All language subtitles for Empress.Ki.S01E45.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,527 --> 00:00:31,164 Wang Yu has sent another secret letter to Her Grace. 2 00:00:32,565 --> 00:00:33,833 I will burn it and get rid of it. 3 00:00:35,902 --> 00:00:36,770 No. 4 00:00:38,505 --> 00:00:39,472 Give it to me. 5 00:00:45,612 --> 00:00:46,646 Seung-nyang. 6 00:00:47,113 --> 00:00:49,983 I still keep your words close to my heart. 7 00:00:50,650 --> 00:00:52,485 You said you might physically belong to the Emperor, 8 00:00:52,552 --> 00:00:53,653 but your heart belongs to me. 9 00:00:54,454 --> 00:00:56,423 Just as Goryeo's nature never changes, 10 00:00:56,856 --> 00:01:00,093 so will my love for you until the end of my life. 11 00:01:00,794 --> 00:01:02,729 I miss you, Seung-nyang. 12 00:01:19,212 --> 00:01:22,482 {\an8}Your Imperial Majesty, Her Grace is here to see you. 13 00:01:23,083 --> 00:01:24,317 {\an8}Send her away. 14 00:01:25,151 --> 00:01:26,753 {\an8}I told her not to show up 15 00:01:27,454 --> 00:01:29,289 until I send for her. 16 00:01:29,456 --> 00:01:31,858 How dare she ignore my order? 17 00:01:32,525 --> 00:01:34,260 -Your Imperial Majesty. -Tell her this. 18 00:01:35,628 --> 00:01:37,097 If she disobeys me again, 19 00:01:41,334 --> 00:01:42,569 she will be punished severely. 20 00:01:47,974 --> 00:01:50,777 Your Grace, you should go for today. 21 00:01:50,910 --> 00:01:52,112 Is he... 22 00:01:53,913 --> 00:01:55,281 drinking right now? 23 00:01:55,648 --> 00:01:59,752 He has not had any since this afternoon. 24 00:02:02,188 --> 00:02:03,890 Do you mean that he is himself right now? 25 00:02:04,691 --> 00:02:05,758 Yes, Your Grace. 26 00:02:15,168 --> 00:02:16,236 Golta. 27 00:02:22,175 --> 00:02:24,344 I will be drinking with Grand Councillor Baekan tonight. 28 00:02:26,479 --> 00:02:27,881 Your Imperial Majesty, 29 00:02:29,048 --> 00:02:31,451 the Grand Councillor did not come in today because he is ill. 30 00:02:33,520 --> 00:02:34,721 He is ill? 31 00:02:40,059 --> 00:02:41,427 Wang Yu is... 32 00:02:42,929 --> 00:02:43,763 dead? 33 00:02:47,000 --> 00:02:47,901 Who did it? 34 00:02:49,702 --> 00:02:52,739 I asked you who killed him! 35 00:02:54,240 --> 00:02:55,875 If you find out who killed him, 36 00:02:57,010 --> 00:02:59,379 will you go and get his revenge? 37 00:03:00,880 --> 00:03:02,115 It must be Grand Councillor Baekan. 38 00:03:07,153 --> 00:03:09,656 No one would ever kill their enemy's king like that! 39 00:03:10,523 --> 00:03:12,725 -And he was not just-- -I know that... 40 00:03:14,027 --> 00:03:17,497 he was very special to Your Grace. 41 00:03:17,730 --> 00:03:19,766 What do you mean by that? 42 00:03:19,933 --> 00:03:21,901 He was once your master, 43 00:03:22,802 --> 00:03:24,971 then you two became allies. 44 00:03:25,038 --> 00:03:26,072 And perhaps, 45 00:03:26,839 --> 00:03:29,309 you two were more than that to each other. 46 00:03:30,109 --> 00:03:30,944 Master Taltal. 47 00:03:31,010 --> 00:03:34,214 Do you know why I side with you? 48 00:03:35,748 --> 00:03:37,884 Right now, His Imperial Majesty and the Grand Councillor 49 00:03:38,585 --> 00:03:40,486 are obsessed with restoring 50 00:03:41,187 --> 00:03:43,089 the glory of the Empire. 51 00:03:44,857 --> 00:03:48,995 I thought that the only one who can stop their reckless plan 52 00:03:49,963 --> 00:03:51,731 is you, Your Grace. 53 00:03:51,798 --> 00:03:54,467 That is why I turned a blind eye... 54 00:03:55,635 --> 00:03:57,136 to all of your wrongdoings. 55 00:04:00,006 --> 00:04:01,741 You told me... 56 00:04:03,743 --> 00:04:06,179 not to obsess over protecting my clan. 57 00:04:06,246 --> 00:04:09,782 I will give that back to you. 58 00:04:10,283 --> 00:04:12,986 Do not get attached to your personal feelings for Wang Yu. 59 00:04:13,386 --> 00:04:15,622 Only think of this country and the Emperor who turned... 60 00:04:19,359 --> 00:04:21,628 a mere tribute woman into an imperial noble consort. 61 00:04:27,200 --> 00:04:29,035 The sword that killed Wang Yu... 62 00:04:33,506 --> 00:04:34,974 Who is to say... 63 00:04:36,776 --> 00:04:38,077 it will not be pointed at me? 64 00:04:45,118 --> 00:04:46,819 Did you ask me to stop their obsession? 65 00:04:48,187 --> 00:04:49,322 I will. 66 00:04:50,857 --> 00:04:51,858 However, 67 00:04:54,327 --> 00:04:57,096 if the Grand Councillor chooses to be so brutal, 68 00:04:59,832 --> 00:05:02,702 I will also fight him with everything I have. 69 00:05:02,869 --> 00:05:05,004 -Your Grace! -I will not show 70 00:05:05,672 --> 00:05:07,173 any mercy or smile... 71 00:05:09,242 --> 00:05:10,943 to a man pointing a sword at me. 72 00:05:37,837 --> 00:05:41,441 I am bothered by the fact that I did not check Wang Yu's body myself. 73 00:05:42,275 --> 00:05:45,712 I will take some of our men for a search as soon as the dawn breaks. 74 00:05:49,515 --> 00:05:51,084 His Imperial Majesty is outside. 75 00:05:53,453 --> 00:05:55,955 -Get me dressed properly. -Do not bother. 76 00:06:00,293 --> 00:06:03,062 Your Imperial Majesty, you caught me unprepared. 77 00:06:03,129 --> 00:06:05,965 I came the moment I heard that you are ill. 78 00:06:06,632 --> 00:06:07,567 Your Imperial Majesty. 79 00:06:08,568 --> 00:06:12,205 {\an8}I thought you fell ill, but it seems like you are wounded by a sword. 80 00:06:12,772 --> 00:06:13,840 {\an8}Actually, 81 00:06:14,974 --> 00:06:18,378 I got hurt trying to kill Wang Yu. 82 00:06:21,714 --> 00:06:23,116 What happened to him? 83 00:06:23,683 --> 00:06:25,818 I stabbed him deeply. 84 00:06:27,353 --> 00:06:28,755 He is probably dead. 85 00:06:44,137 --> 00:06:46,372 I do not know why things are getting... 86 00:06:48,808 --> 00:06:50,042 so complicated. 87 00:06:52,011 --> 00:06:53,079 His Imperial Majesty... 88 00:06:54,781 --> 00:06:55,915 and Wang Yu... 89 00:06:59,819 --> 00:07:01,020 I cannot believe... 90 00:07:02,121 --> 00:07:04,123 that he passed away. 91 00:07:09,362 --> 00:07:10,496 I beg your pardon. 92 00:07:11,497 --> 00:07:12,565 I could not help it. 93 00:07:14,600 --> 00:07:16,102 Cry for me. 94 00:07:23,943 --> 00:07:26,512 I have no right to shed tears for him. 95 00:07:27,647 --> 00:07:28,748 Your Grace... 96 00:07:42,762 --> 00:07:44,263 Look everywhere, 97 00:07:44,630 --> 00:07:46,966 caves, bushes, and anything that you see. 98 00:07:47,133 --> 00:07:48,501 -Yes, sir! -General. 99 00:07:52,104 --> 00:07:55,775 There is no body. He must have gotten away. 100 00:07:58,311 --> 00:08:01,681 We should also leave before Baekan's men get here. 101 00:08:13,192 --> 00:08:15,695 I am sure His Majesty is safe. 102 00:08:15,862 --> 00:08:19,232 What if we cannot find him either? 103 00:08:19,899 --> 00:08:22,735 You have to be safe, Your Majesty. 104 00:08:30,810 --> 00:08:31,811 Seung-nyang. 105 00:08:33,312 --> 00:08:34,413 Seung-nyang. 106 00:08:38,184 --> 00:08:39,285 Seung-nyang. 107 00:08:43,756 --> 00:08:45,224 Do not die, Wang Yu. 108 00:08:47,793 --> 00:08:50,062 I have so much to tell you. 109 00:08:51,497 --> 00:08:52,665 You have to stay alive... 110 00:08:55,835 --> 00:08:57,670 and let me tell you how I feel about you. 111 00:09:00,506 --> 00:09:01,507 So... 112 00:09:04,677 --> 00:09:05,845 do not die. 113 00:09:24,630 --> 00:09:27,133 The truth cannot be hidden forever! 114 00:09:27,967 --> 00:09:30,303 If you wish to avenge your mother's death, 115 00:09:31,237 --> 00:09:32,705 you will have to kill the Emperor, 116 00:09:33,673 --> 00:09:36,709 the Empress Dowager, Baekan, and the entire court. 117 00:09:49,522 --> 00:09:51,190 May I ask you a question? 118 00:09:53,559 --> 00:09:56,128 How did my mother pass away? 119 00:09:58,564 --> 00:10:01,500 What did the Empress Dowager tell you? 120 00:10:02,902 --> 00:10:04,837 She always says the same thing. 121 00:10:06,639 --> 00:10:09,108 No one ever tells me anything in detail. 122 00:10:09,942 --> 00:10:11,777 Will you believe me... 123 00:10:13,713 --> 00:10:15,581 no matter what I say? 124 00:10:16,649 --> 00:10:18,184 If anyone just tells me, 125 00:10:19,151 --> 00:10:20,586 I will decide what to believe. 126 00:10:24,023 --> 00:10:25,391 Your mother... 127 00:10:27,560 --> 00:10:29,028 What are you doing? 128 00:10:33,299 --> 00:10:34,533 Come here, Prince Maha. 129 00:10:47,313 --> 00:10:50,182 I looked everywhere for you because you were not in your chamber. 130 00:10:50,850 --> 00:10:52,551 Do not go out alone. 131 00:10:53,419 --> 00:10:54,420 Yes, Your Highness. 132 00:11:03,129 --> 00:11:04,263 I will have to ask 133 00:11:05,398 --> 00:11:08,234 His Imperial Majesty to appoint a crown prince. 134 00:11:08,467 --> 00:11:10,336 He has been in a foul mood. 135 00:11:11,003 --> 00:11:12,471 You should move the officials 136 00:11:12,638 --> 00:11:14,573 to make the suggestion. 137 00:11:14,907 --> 00:11:16,008 In that case, 138 00:11:17,510 --> 00:11:20,680 we should have the Empress Dowager's people suggest it. 139 00:11:21,113 --> 00:11:22,381 Do you have a plan? 140 00:11:46,338 --> 00:11:47,440 Yes. 141 00:11:48,507 --> 00:11:49,909 I believe I have found the way... 142 00:11:51,577 --> 00:11:53,012 to make the Empress Dowager take action. 143 00:11:55,748 --> 00:11:57,583 His Imperial Majesty is in bad condition, 144 00:11:57,883 --> 00:12:01,420 so we should not postpone crowning the crown prince any longer. 145 00:12:02,221 --> 00:12:05,124 You truly are without any greed. 146 00:12:05,624 --> 00:12:08,260 I am not jealous of the Imperial Noble Consort, 147 00:12:10,463 --> 00:12:11,697 but I believe 148 00:12:11,997 --> 00:12:15,434 it is only proper for Prince Maha to be crowned. 149 00:12:15,668 --> 00:12:18,671 Of course. As the law decrees. 150 00:12:19,839 --> 00:12:23,142 Your Highness should ask the officials to submit petitions. 151 00:12:23,409 --> 00:12:25,811 His Imperial Majesty is not so fond of Prince Maha, 152 00:12:27,580 --> 00:12:29,181 so that is a great idea. 153 00:12:53,706 --> 00:12:55,341 I did as you asked. 154 00:12:55,574 --> 00:12:57,042 Thank you for your help. 155 00:12:57,743 --> 00:13:00,012 I told you that I would help you anytime. 156 00:13:00,880 --> 00:13:01,881 But... 157 00:13:03,048 --> 00:13:05,551 are you sure you can get your son crowned? 158 00:13:06,552 --> 00:13:08,687 It seemed like you have fallen out 159 00:13:09,488 --> 00:13:11,090 of His Imperial Majesty's favor. 160 00:13:15,795 --> 00:13:17,029 Prince Maha is Tanashilli's son. 161 00:13:18,097 --> 00:13:21,801 That will work against him. 162 00:13:22,601 --> 00:13:23,836 You are right. 163 00:13:24,804 --> 00:13:28,140 But do not underestimate the Empress Dowager's influence. 164 00:13:28,641 --> 00:13:29,975 May I ask... 165 00:13:31,243 --> 00:13:33,379 why you support my son? 166 00:13:34,713 --> 00:13:37,082 I am afraid of Prince Maha's vengeance. 167 00:13:38,584 --> 00:13:40,352 As the head of the Inner Court, 168 00:13:41,520 --> 00:13:43,923 my priority is keeping peace in the Imperial House. 169 00:13:45,558 --> 00:13:46,992 You are very wise. 170 00:13:48,194 --> 00:13:50,062 Once the Empress Dowager gets rid of you, 171 00:13:50,729 --> 00:13:53,499 I can have everything my way. 172 00:13:55,634 --> 00:13:57,536 Once I oust the Empress Dowager, 173 00:13:58,971 --> 00:14:01,040 you are next, Bayan. 174 00:14:04,476 --> 00:14:05,778 The investiture? 175 00:14:13,385 --> 00:14:15,354 I am perfectly healthy, 176 00:14:19,024 --> 00:14:20,492 yet you wish me to name my successor? 177 00:14:20,693 --> 00:14:23,429 Your Imperial Majesty, it is something that must be done. 178 00:14:23,963 --> 00:14:25,497 Yes, of course. 179 00:14:26,065 --> 00:14:28,601 I have learned the hard way that I can always be betrayed by my subject. 180 00:14:28,901 --> 00:14:31,303 Who knows when I will die? 181 00:14:31,370 --> 00:14:33,839 Of course, I should install a crown prince! 182 00:14:34,039 --> 00:14:35,074 Your Imperial Majesty. 183 00:14:43,883 --> 00:14:46,118 Do you think I do not know what you are scheming? 184 00:14:48,387 --> 00:14:51,023 You are trying to use me. 185 00:14:52,758 --> 00:14:54,193 You are trying to rule over me. 186 00:14:56,762 --> 00:14:58,931 And you are always looking for a chance. 187 00:14:59,832 --> 00:15:00,833 Your Imperial Majesty. 188 00:15:01,767 --> 00:15:02,935 Please calm down. 189 00:15:03,969 --> 00:15:05,771 Look at these petitions, Grand Councillor. 190 00:15:06,138 --> 00:15:09,141 They are all telling me to install Maha as a crown prince! 191 00:15:09,408 --> 00:15:10,910 What do you think? 192 00:15:11,243 --> 00:15:12,978 Maha is the grandson of Yeoncheol. 193 00:15:14,446 --> 00:15:15,547 I destroyed... 194 00:15:17,049 --> 00:15:18,517 that family with my two hands. 195 00:15:18,918 --> 00:15:20,119 Prince Ayu is... 196 00:15:21,620 --> 00:15:23,355 a descendant of Goryeo. 197 00:15:26,425 --> 00:15:29,995 No matter who it may be, he will be the Emperor of the Great Yuan. 198 00:15:31,297 --> 00:15:32,865 You should let them compete. 199 00:15:34,466 --> 00:15:35,467 Compete? 200 00:15:36,902 --> 00:15:37,970 Yes, Your Imperial Majesty. 201 00:15:38,938 --> 00:15:41,173 If you name your successor based on his knowledge and character, 202 00:15:42,041 --> 00:15:44,343 no one will oppose the result. 203 00:15:47,179 --> 00:15:49,815 Ayu is still a little boy. 204 00:15:50,015 --> 00:15:52,151 Prince Maha also did not have much exposure to learning 205 00:15:53,118 --> 00:15:54,887 because of your order. 206 00:16:00,759 --> 00:16:03,362 A competition... 207 00:16:13,539 --> 00:16:15,040 We are not particularly at a disadvantage. 208 00:16:15,407 --> 00:16:19,478 You have been teaching Maha how to read and write. 209 00:16:22,081 --> 00:16:27,386 That is why I asked the Grand Councillor to suggest a competition. 210 00:16:28,721 --> 00:16:32,224 There is no way His Imperial Majesty would know how much Prince Maha studied. 211 00:16:32,458 --> 00:16:34,426 Great work, Empress. 212 00:16:44,203 --> 00:16:45,938 Do you have any complaints about this? 213 00:16:46,338 --> 00:16:50,175 There is no reason to go against anything that is fair. 214 00:16:51,643 --> 00:16:53,879 Maha is a smart boy, and I believe he will outdo his brother. 215 00:16:55,080 --> 00:16:56,582 You will have to do your best. 216 00:16:56,849 --> 00:16:59,485 Yes, Your Highness. I will do that. 217 00:17:22,641 --> 00:17:25,210 Your Imperial Majesty, what is it? 218 00:17:29,748 --> 00:17:30,783 Golta. 219 00:17:31,650 --> 00:17:33,118 This is so weird. 220 00:17:33,886 --> 00:17:36,522 I finally became a true emperor. 221 00:17:45,864 --> 00:17:46,932 But... 222 00:17:48,934 --> 00:17:50,102 But why do I feel... 223 00:17:52,137 --> 00:17:53,972 so lonely? 224 00:17:55,007 --> 00:17:56,075 Your Imperial Majesty. 225 00:18:00,446 --> 00:18:02,548 I feel more nervous and lonelier... 226 00:18:04,016 --> 00:18:05,217 than when Yeoncheol had... 227 00:18:07,086 --> 00:18:09,888 kept me under his thumb. 228 00:18:12,057 --> 00:18:13,192 Why do I... 229 00:18:14,426 --> 00:18:15,694 feel like this? 230 00:18:16,428 --> 00:18:19,665 When Yeoncheol was around, no one dared to covet power. 231 00:18:20,499 --> 00:18:23,669 But now, there is no one around you but those who want your power. 232 00:18:26,438 --> 00:18:29,041 -Is that it? -Think about it. 233 00:18:30,242 --> 00:18:33,946 The only two you can trust now are the Grand Councillor and me. 234 00:18:34,980 --> 00:18:36,682 Both Her Highness and Her Grace 235 00:18:37,549 --> 00:18:39,818 are busy going after their own agenda. 236 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 Yes. 237 00:18:43,255 --> 00:18:44,123 Yang. 238 00:18:46,492 --> 00:18:47,793 Back then, Yang was... 239 00:18:49,661 --> 00:18:50,762 by my side. 240 00:18:51,330 --> 00:18:53,031 Look at how things turned out. 241 00:18:54,766 --> 00:18:57,436 Imperial Noble Consort Ki is the most dangerous-- 242 00:19:06,111 --> 00:19:07,112 Golta. 243 00:19:10,382 --> 00:19:11,650 Watch your mouth. 244 00:19:28,500 --> 00:19:29,468 Your Imperial Majesty. 245 00:19:30,402 --> 00:19:31,537 Out of my way! 246 00:19:35,440 --> 00:19:36,375 Your Imperial Majesty. 247 00:19:37,009 --> 00:19:38,110 Are you all right? 248 00:19:38,877 --> 00:19:40,145 Your Imperial Majesty. 249 00:19:46,752 --> 00:19:47,753 Your Imperial Majesty! 250 00:19:50,422 --> 00:19:51,757 -Your Imperial Majesty. -Move. 251 00:19:57,763 --> 00:19:58,830 Your Imperial Majesty. 252 00:20:04,803 --> 00:20:06,905 How could you be reading a book? 253 00:20:10,008 --> 00:20:11,109 Leave us. 254 00:20:22,354 --> 00:20:23,689 Are you drunk again? 255 00:20:23,755 --> 00:20:25,424 You never looked at me... 256 00:20:27,593 --> 00:20:29,661 back in the Emperor's palace. 257 00:20:32,097 --> 00:20:34,633 Do you think you won against me again? 258 00:20:36,568 --> 00:20:37,569 Your Imperial Majesty. 259 00:20:59,458 --> 00:21:00,892 Stop acting so haughty! 260 00:21:01,260 --> 00:21:03,328 -Your Imperial Majesty. -Long for me! 261 00:21:04,229 --> 00:21:06,265 Beg me to come to Heungdeok Palace. 262 00:21:06,531 --> 00:21:08,600 Beg for my favors! 263 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 Imperial Noble Consort Ki. 264 00:21:18,143 --> 00:21:20,012 you may act all high and mighty, 265 00:21:20,746 --> 00:21:22,514 but everything will be over if I leave you. 266 00:21:24,783 --> 00:21:27,953 You must be grateful that I have brought you this far. 267 00:21:40,866 --> 00:21:42,267 Do you want me to flirt with you 268 00:21:43,602 --> 00:21:45,737 like some girl in a courtesan house? 269 00:21:56,181 --> 00:21:57,282 If you are going to abandon me, 270 00:21:58,717 --> 00:22:00,352 do it quickly. 271 00:22:05,223 --> 00:22:06,758 I cannot abandon you. 272 00:22:07,959 --> 00:22:10,095 No, I will not. 273 00:22:17,402 --> 00:22:19,838 Will you please just stay still? 274 00:22:43,462 --> 00:22:45,697 You do not know what my greatest fear is. 275 00:22:48,100 --> 00:22:49,601 You do not know how much I fear 276 00:22:51,503 --> 00:22:52,971 being abandoned by you. 277 00:23:55,667 --> 00:23:58,837 He looks like a nobleman. What could he have done wrong? 278 00:23:59,070 --> 00:24:01,273 The notice is everywhere. 279 00:24:04,476 --> 00:24:05,811 Have you seen him before? 280 00:24:20,492 --> 00:24:21,993 Now that Taltal is here, 281 00:24:22,527 --> 00:24:24,796 we cannot keep looking for Wang Yu. 282 00:24:24,863 --> 00:24:26,665 Let us go back to Yeongyeong. 283 00:24:28,066 --> 00:24:30,402 If you were taking care of Wang Yu, 284 00:24:32,204 --> 00:24:34,539 -where would you take him to? -Who knows? 285 00:24:35,574 --> 00:24:38,877 It would be too dangerous to stay here in Yoyang. 286 00:24:40,712 --> 00:24:41,713 Goryeo? 287 00:24:43,849 --> 00:24:46,384 Yes, they must be heading to Goryeo. 288 00:24:48,253 --> 00:24:51,490 There is no safer place than Goryeo for him to treat his wound 289 00:24:52,290 --> 00:24:54,292 and get back on his feet. 290 00:24:55,694 --> 00:25:00,532 There is a place you must pass by in order to get to Goryeo. 291 00:25:02,067 --> 00:25:04,769 Right here. Cheonsudap Valley. 292 00:25:05,570 --> 00:25:08,440 We will get ahead of him and wait for him there. 293 00:25:24,389 --> 00:25:25,624 We will be at the gate soon. 294 00:25:26,057 --> 00:25:28,627 I made the arrangements already. Do not worry. 295 00:25:44,609 --> 00:25:45,744 Hand me over the bow. 296 00:26:11,102 --> 00:26:13,138 General, do you not recognize me? 297 00:26:13,204 --> 00:26:15,206 Why are you alone? Where is Yeon Bisu? 298 00:26:15,540 --> 00:26:17,108 Master Yeon is in Yeongyeong. 299 00:26:17,876 --> 00:26:21,646 I am on my way back after making a delivery to the governor. 300 00:26:37,729 --> 00:26:38,797 May I ask... 301 00:26:39,898 --> 00:26:41,032 what this is about? 302 00:26:46,638 --> 00:26:47,672 Go. 303 00:27:10,462 --> 00:27:11,863 What is it? 304 00:27:12,397 --> 00:27:14,299 I have to go somewhere. 305 00:27:14,733 --> 00:27:16,401 Keep searching. 306 00:27:30,882 --> 00:27:32,250 Master, you are bleeding. 307 00:27:32,651 --> 00:27:35,220 -Take the arrow out. -I will. 308 00:27:46,131 --> 00:27:47,565 You must get it treated. 309 00:27:50,502 --> 00:27:51,870 I can take this. 310 00:27:53,638 --> 00:27:55,340 You should go back inside. 311 00:27:56,207 --> 00:27:58,543 Eunuch Bang and his men must be looking for us. 312 00:27:59,277 --> 00:28:00,612 Tell them 313 00:28:00,912 --> 00:28:03,715 that we will be waiting at Cheonsudap Valley. 314 00:28:04,716 --> 00:28:05,684 Yes, Master. 315 00:28:28,707 --> 00:28:29,808 Open it. 316 00:28:54,232 --> 00:28:55,934 Please spare him. 317 00:28:57,302 --> 00:28:58,970 Kill me if you must, 318 00:29:00,138 --> 00:29:03,875 but please do not take Wang Yu's life. 319 00:29:04,943 --> 00:29:08,046 Why do you want to keep him alive? 320 00:29:09,180 --> 00:29:10,315 He... 321 00:29:11,182 --> 00:29:12,784 saved my life. 322 00:29:14,552 --> 00:29:15,820 Is that all? 323 00:29:20,291 --> 00:29:23,995 I need your help so that I can work 324 00:29:24,629 --> 00:29:26,197 for the good of the Empire. 325 00:29:26,631 --> 00:29:27,866 If the first thing you ask 326 00:29:28,933 --> 00:29:30,702 is to save Wang Yu, 327 00:29:31,269 --> 00:29:32,504 I must decline. 328 00:29:32,804 --> 00:29:36,841 The funds that help Yuan people come from Goryeo. 329 00:29:38,443 --> 00:29:39,944 Yeoncheol's secret fund 330 00:29:41,279 --> 00:29:42,614 is already gone. 331 00:29:44,883 --> 00:29:46,451 Please help me, Master Taltal. 332 00:29:49,521 --> 00:29:50,855 Where are you headed? 333 00:29:51,523 --> 00:29:53,424 Across the border. 334 00:29:53,758 --> 00:29:56,327 If they find out that Wang Yu is alive, 335 00:29:57,962 --> 00:30:00,431 Yuan soldiers will chase him to the ends of the world. 336 00:30:01,166 --> 00:30:02,801 Can you promise me... 337 00:30:04,135 --> 00:30:06,905 that you will go deep in the mountains 338 00:30:08,573 --> 00:30:09,941 and never come out again? 339 00:30:10,842 --> 00:30:13,244 Yes, I swear. 340 00:30:21,820 --> 00:30:23,121 Wang Yu is dead. 341 00:30:26,791 --> 00:30:27,992 Remember that. 342 00:31:04,429 --> 00:31:06,664 Your Grace, Court Lady Yeon is here. 343 00:31:07,031 --> 00:31:08,933 Do you know why I told you to come? 344 00:31:11,436 --> 00:31:12,770 When the competition begins, 345 00:31:13,905 --> 00:31:16,574 I want you to say that Tanashilli did not give birth to Maha 346 00:31:17,108 --> 00:31:19,711 in front of His Imperial Majesty and his subjects. 347 00:31:22,614 --> 00:31:25,216 -Your Grace. -Are you afraid? 348 00:31:30,788 --> 00:31:32,490 Once Ayu becomes the crown prince, 349 00:31:32,957 --> 00:31:34,926 I will let you leave the Imperial Palace. 350 00:31:40,365 --> 00:31:41,633 Do you mean that? 351 00:31:43,835 --> 00:31:46,504 Will you let me leave the Palace? 352 00:31:46,938 --> 00:31:48,873 You are from Goryeo as well. 353 00:31:50,975 --> 00:31:52,443 Is it not a tragedy 354 00:31:53,044 --> 00:31:55,546 if we become enemies with each other when we can become friends 355 00:31:56,514 --> 00:31:58,249 in this unfamiliar place? 356 00:31:59,417 --> 00:32:00,451 Your Grace. 357 00:32:02,887 --> 00:32:04,422 I will protect you. 358 00:32:05,023 --> 00:32:06,190 So do not worry... 359 00:32:07,959 --> 00:32:09,160 and just expose the truth. 360 00:32:10,395 --> 00:32:11,562 Yes, Your Grace. 361 00:32:13,264 --> 00:32:14,499 I will. 362 00:32:37,755 --> 00:32:38,790 Your Imperial Majesty. 363 00:32:40,825 --> 00:32:42,894 Why are you out so late? 364 00:32:43,194 --> 00:32:44,329 What about you? 365 00:32:46,230 --> 00:32:48,599 Why did you see Imperial Noble Consort Ki this late? 366 00:33:01,279 --> 00:33:02,747 Please spare me, Your Imperial Majesty. 367 00:33:02,814 --> 00:33:05,883 Tell me the truth if you wish to live. 368 00:33:06,684 --> 00:33:08,353 What did you discuss with her? 369 00:33:10,054 --> 00:33:11,055 Your Imperial Majesty. 370 00:33:13,691 --> 00:33:15,293 Take out one more book. 371 00:33:18,763 --> 00:33:20,098 Once I take out one more, 372 00:33:22,233 --> 00:33:23,868 you will die. 373 00:33:24,769 --> 00:33:25,903 Tell me. 374 00:33:28,773 --> 00:33:30,641 -Take out the last one. -Yes, Your Imperial Majesty. 375 00:33:31,843 --> 00:33:34,212 I will tell... 376 00:33:36,481 --> 00:33:38,149 -Let her down. -Yes, Your Imperial Majesty. 377 00:33:51,295 --> 00:33:53,765 -Tell me. -Actually, 378 00:33:57,668 --> 00:33:58,970 Prince Maha is not... 379 00:34:01,005 --> 00:34:02,273 the late Empress Tanashilli's... 380 00:34:04,442 --> 00:34:05,676 biological son. 381 00:34:08,312 --> 00:34:09,580 She could not have her own child, 382 00:34:10,715 --> 00:34:12,116 so she took someone else's child in. 383 00:34:14,519 --> 00:34:16,954 Her Grace told me to expose this. 384 00:34:17,555 --> 00:34:18,523 I see. 385 00:34:20,291 --> 00:34:22,960 That was why she was so confident. 386 00:34:24,729 --> 00:34:26,864 Your Imperial Majesty, what should I do? 387 00:34:28,132 --> 00:34:29,801 Please spare me, Your Imperial Majesty. 388 00:34:31,569 --> 00:34:33,938 I heard you have a man outside of the walls. 389 00:34:35,540 --> 00:34:37,308 He used to be the commander of the Kheshig. 390 00:34:38,776 --> 00:34:40,812 How did you know... 391 00:34:43,548 --> 00:34:44,816 I will release you from your service 392 00:34:45,349 --> 00:34:47,385 before the competition begins. 393 00:34:49,854 --> 00:34:50,755 Your Imperial Majesty. 394 00:34:50,822 --> 00:34:53,724 I cannot let Imperial Noble Consort Ki have her way. 395 00:34:54,459 --> 00:34:55,693 Thank you. 396 00:34:57,228 --> 00:34:58,696 Thank you, Your Imperial Majesty. 397 00:35:00,331 --> 00:35:02,934 Thank you so much, Your Imperial Majesty. 398 00:35:18,449 --> 00:35:19,450 Prince Maha. 399 00:35:26,858 --> 00:35:31,162 Do not forget how your mother, uncle, 400 00:35:31,963 --> 00:35:33,831 and grandfather died. 401 00:35:35,366 --> 00:35:36,834 Remember the vengeance... 402 00:35:38,870 --> 00:35:41,038 you will have as an emperor. 403 00:35:49,680 --> 00:35:52,016 Goodness, my sweetheart. 404 00:35:53,518 --> 00:35:55,286 I do not have long. 405 00:35:55,720 --> 00:35:57,555 I have good news. 406 00:35:57,622 --> 00:35:59,123 Good news? What? 407 00:36:00,591 --> 00:36:01,626 I am... 408 00:36:03,327 --> 00:36:04,795 going to be released... 409 00:36:06,430 --> 00:36:08,032 from my service. 410 00:36:08,399 --> 00:36:11,068 You are? 411 00:36:11,202 --> 00:36:15,439 Yes, Her Imperial Majesty gave me her promise. 412 00:36:17,141 --> 00:36:18,142 Yeon-hwa. 413 00:36:21,979 --> 00:36:24,549 My dreams finally came true. 414 00:36:26,684 --> 00:36:27,718 You know, 415 00:36:28,953 --> 00:36:31,422 I do not want to be a servant again. 416 00:36:31,756 --> 00:36:34,458 I know. I understand. 417 00:36:34,926 --> 00:36:36,727 I want a huge house. 418 00:36:38,296 --> 00:36:39,463 I will have my servants 419 00:36:40,298 --> 00:36:43,367 call me "my lady" all day long. 420 00:36:43,534 --> 00:36:45,002 I do not know about anything else, 421 00:36:45,369 --> 00:36:47,171 but I can make your wish come true. 422 00:36:47,638 --> 00:36:50,007 And I want about nine kids. 423 00:36:52,376 --> 00:36:54,879 It is like you read my mind. 424 00:36:55,780 --> 00:36:59,483 Are you going to make me happy for the rest of my life? 425 00:37:01,886 --> 00:37:02,920 Yes, Yeon-hwa. 426 00:37:05,890 --> 00:37:08,326 I will not be greedy any longer. 427 00:37:08,960 --> 00:37:11,729 I want to marry you, have kids, 428 00:37:13,331 --> 00:37:15,299 and live happily ever after, Yeon-hwa. 429 00:37:22,607 --> 00:37:23,908 This is Her Imperial Majesty's ring. 430 00:37:27,912 --> 00:37:31,515 You can sell this and find a house for us while you wait. 431 00:37:32,016 --> 00:37:33,050 Okay? 432 00:37:34,885 --> 00:37:38,289 I can find a house with or without this. 433 00:37:49,767 --> 00:37:51,002 Thank you, Yeon-hwa. 434 00:37:58,809 --> 00:37:59,944 I am back. 435 00:38:00,378 --> 00:38:04,148 Yes, are you all ready to leave? 436 00:38:05,349 --> 00:38:06,851 Yes, Your Imperial Majesty. 437 00:38:07,752 --> 00:38:08,853 Before you leave, 438 00:38:12,556 --> 00:38:14,258 write something for me. 439 00:38:15,159 --> 00:38:16,327 Write something? 440 00:38:16,394 --> 00:38:19,497 You should write down that Imperial Noble Consort Ki bullied you 441 00:38:19,930 --> 00:38:22,066 for me to have a reason to release you. 442 00:38:23,567 --> 00:38:25,036 I understand, Your Imperial Majesty. 443 00:38:52,663 --> 00:38:57,101 May I... go now? 444 00:38:59,036 --> 00:39:01,739 Yes, goodbye. 445 00:39:15,019 --> 00:39:16,487 Your Imperial... 446 00:39:17,154 --> 00:39:21,759 This should be enough to get rid of Imperial Noble Consort Ki for good. 447 00:39:22,059 --> 00:39:23,127 Your Imperial Majesty... 448 00:39:30,534 --> 00:39:32,303 Court Lady Yeon! 449 00:39:35,139 --> 00:39:37,007 -Take down her body. -Yes. 450 00:39:46,584 --> 00:39:47,618 Court Lady Yeon! 451 00:39:51,622 --> 00:39:53,958 Court Lady Yeon! Yeon-hwa. 452 00:39:54,558 --> 00:39:56,460 How can this be, Yeon-hwa? 453 00:39:57,027 --> 00:39:58,229 Court Lady Yeon! 454 00:40:03,501 --> 00:40:04,468 Yeon-hwa. 455 00:40:04,935 --> 00:40:06,003 Court Lady Yeon! 456 00:40:07,004 --> 00:40:08,005 Yeon-hwa. 457 00:40:11,308 --> 00:40:12,777 Yeon-hwa killed herself? 458 00:40:13,177 --> 00:40:16,013 They found her hanging this morning. 459 00:40:19,617 --> 00:40:21,752 I promised to release her... 460 00:40:22,953 --> 00:40:24,088 from her service. 461 00:40:24,422 --> 00:40:26,290 We asked other court ladies, 462 00:40:27,024 --> 00:40:29,660 but they said they never suspected anything. 463 00:40:30,895 --> 00:40:32,129 The Empress... 464 00:40:33,230 --> 00:40:34,799 may have found out that she was helping me. 465 00:40:36,834 --> 00:40:38,536 Where is her body? 466 00:40:43,307 --> 00:40:44,408 Chief Eunuch Dok-man. 467 00:40:45,342 --> 00:40:46,710 I am glad you are here. 468 00:40:47,378 --> 00:40:48,712 -I have something-- -Yeon-hwa 469 00:40:50,214 --> 00:40:53,150 had left a will full of resentment toward Your Grace before she killed herself. 470 00:40:56,020 --> 00:40:57,955 I understand she was a piece of work, 471 00:40:58,255 --> 00:41:00,291 but how can you do this? 472 00:41:01,425 --> 00:41:04,962 Do you think she died because of me? 473 00:41:05,296 --> 00:41:08,632 I played a part in bringing Your Grace into the Palace. 474 00:41:09,967 --> 00:41:11,635 I kept your pregnancy 475 00:41:12,603 --> 00:41:13,838 a secret. 476 00:41:13,904 --> 00:41:16,674 -Chief Eunuch Dok-man! -The only reason I helped you 477 00:41:16,974 --> 00:41:20,578 is that I could not bear to see Tanashilli's tyranny. 478 00:41:20,778 --> 00:41:21,846 However, 479 00:41:22,346 --> 00:41:25,316 you are no better than her right now. 480 00:41:25,382 --> 00:41:26,684 Watch your mouth. 481 00:41:26,750 --> 00:41:29,854 What if I side with the Empress Dowager 482 00:41:30,955 --> 00:41:34,191 and expose your secret? What will you do then? 483 00:41:34,358 --> 00:41:35,392 Chief Eunuch. 484 00:41:37,161 --> 00:41:38,963 If you wanted to expose my secret, 485 00:41:41,565 --> 00:41:43,934 you would not have come to me to tell me this. 486 00:41:44,935 --> 00:41:46,971 I wish to know what you are thinking. 487 00:41:49,106 --> 00:41:52,676 Are you still the same person who fights for what is right? 488 00:41:53,577 --> 00:41:55,846 -Or are you obsessed with greed-- -Yeon-hwa... 489 00:41:58,449 --> 00:41:59,617 did not commit suicide. 490 00:42:00,718 --> 00:42:01,819 She was murdered. 491 00:42:04,922 --> 00:42:05,956 You will see. 492 00:42:07,691 --> 00:42:09,193 I will reveal the truth... 493 00:42:12,096 --> 00:42:14,098 and let the world know... 494 00:42:16,567 --> 00:42:17,768 of their evil deeds. 495 00:42:43,994 --> 00:42:45,062 Court Lady Seo. 496 00:42:51,135 --> 00:42:52,803 Why is Yeon-hwa not coming? 497 00:42:53,470 --> 00:42:55,906 Yeon-hwa... Well... 498 00:42:59,076 --> 00:43:03,314 My poor girl. 499 00:43:05,716 --> 00:43:07,351 My goodness, Yeon-hwa. 500 00:43:07,885 --> 00:43:09,520 Court Lady Yeon. 501 00:43:28,305 --> 00:43:29,340 Yeon-hwa. 502 00:43:30,741 --> 00:43:33,577 What is... What is going on? Yeon-hwa. 503 00:43:35,112 --> 00:43:36,880 Why is she like this? 504 00:43:38,582 --> 00:43:39,950 What are you doing? 505 00:43:41,885 --> 00:43:43,821 Why did you come out looking like this? 506 00:43:48,258 --> 00:43:49,627 You told me to find a house, 507 00:43:50,728 --> 00:43:53,297 so I bought a huge house with 12 rooms. 508 00:43:58,268 --> 00:44:02,873 Why are you lying here like this? 509 00:44:06,577 --> 00:44:08,712 Yeon-hwa. 510 00:44:09,813 --> 00:44:10,914 Yeon-hwa... 511 00:44:12,516 --> 00:44:15,152 Our whole lives were ahead of us. 512 00:44:16,387 --> 00:44:18,455 Why? 513 00:44:20,090 --> 00:44:21,125 Yeon-hwa... 514 00:44:38,575 --> 00:44:41,812 What are the three virtues of a loyal subject? 515 00:44:41,879 --> 00:44:44,581 Integrity, prudence, and diligence. 516 00:44:46,350 --> 00:44:48,385 You are very smart. 517 00:44:49,286 --> 00:44:52,089 Now finish the rest. 518 00:44:55,859 --> 00:44:56,827 Father. 519 00:44:56,894 --> 00:45:00,030 Goodness. My boy, Ayu. 520 00:45:09,306 --> 00:45:11,041 Were you teaching him? 521 00:45:11,875 --> 00:45:12,843 Yes. 522 00:45:13,277 --> 00:45:17,181 I have not had a drop of alcohol since that day. 523 00:45:18,082 --> 00:45:19,483 How may I serve you? 524 00:45:19,650 --> 00:45:22,052 I wanted to talk to you about the investiture. 525 00:45:23,320 --> 00:45:25,022 -As you please. -Imperial Noble Consort Ki. 526 00:45:27,224 --> 00:45:28,492 Are you teaching him... 527 00:45:30,894 --> 00:45:32,329 as a woman of Goryeo? 528 00:45:34,598 --> 00:45:38,035 You must forget that you are from Goryeo. 529 00:45:40,070 --> 00:45:41,238 Ayu will subjugate Goryeo... 530 00:45:42,506 --> 00:45:44,875 to the Yuan dynasty if I cannot do it. 531 00:45:46,009 --> 00:45:47,878 You will have to teach him... 532 00:45:49,513 --> 00:45:50,981 in such a light. 533 00:45:54,918 --> 00:45:56,153 Why are you not answering me? 534 00:45:57,588 --> 00:45:58,856 I understood, Your Imperial Majesty. 535 00:46:20,778 --> 00:46:23,981 I am so relieved to hear that His Majesty is safe. 536 00:46:24,047 --> 00:46:25,082 Right. 537 00:46:25,482 --> 00:46:28,252 It seems like Yeon Bisu is in love with him. 538 00:46:29,319 --> 00:46:30,587 That tomboy is? 539 00:46:30,921 --> 00:46:33,657 I can tell by the look in her eyes. I am sure she is. 540 00:46:38,395 --> 00:46:39,863 Is that not Yeom Byeong-su? 541 00:46:46,036 --> 00:46:48,405 -She is the Empress. -The Empress? 542 00:46:49,673 --> 00:46:51,375 Why is she seeing Yeom Byeong-su? 543 00:47:00,918 --> 00:47:02,486 As you can see on her will, 544 00:47:03,720 --> 00:47:06,256 Court Lady Yeon was practically murdered by Imperial Noble Consort Ki. 545 00:47:07,090 --> 00:47:08,192 I will... 546 00:47:10,027 --> 00:47:12,196 avenge Yeon-hwa with my hands. 547 00:47:12,796 --> 00:47:14,731 You cannot do it alone. 548 00:47:16,967 --> 00:47:18,035 Will you... 549 00:47:19,102 --> 00:47:20,571 serve me from now on? 550 00:47:23,440 --> 00:47:26,043 Your word is my command. 551 00:47:26,944 --> 00:47:28,712 I will walk through the fire... 552 00:47:30,547 --> 00:47:31,949 to destroy Imperial Noble Consort Ki. 553 00:47:35,118 --> 00:47:36,954 I heard people are praising her 554 00:47:37,321 --> 00:47:39,823 for providing relief for the famine. 555 00:47:40,357 --> 00:47:41,325 Yes. 556 00:47:42,626 --> 00:47:44,795 Water and oil cannot mix. 557 00:47:45,662 --> 00:47:47,164 If we can get rid of the people of Goryeo 558 00:47:47,698 --> 00:47:50,734 from the Yuan dynasty as if we are skimming oil off the surface of the water, 559 00:47:53,070 --> 00:47:55,339 we will surely be able to oust Imperial Noble Consort Ki as well. 560 00:47:56,573 --> 00:47:57,808 Tell me how. 561 00:47:57,875 --> 00:48:01,178 First, we need some helping hands. 562 00:48:14,658 --> 00:48:15,692 My goodness, no. 563 00:48:16,493 --> 00:48:17,527 Please spare me. 564 00:48:20,764 --> 00:48:21,932 Burn the store. 565 00:48:26,536 --> 00:48:29,072 Hold on. Why are you doing this? 566 00:48:29,239 --> 00:48:30,607 Please do not do this. 567 00:48:33,076 --> 00:48:34,511 People of Yuan 568 00:48:34,578 --> 00:48:37,547 sucked the life out of people of Goryeo. 569 00:48:38,181 --> 00:48:39,349 People... People of Goryeo? 570 00:48:39,683 --> 00:48:41,985 Once Imperial Noble Consort Ki's son ascends to the throne, 571 00:48:42,052 --> 00:48:43,553 we will not have to do this 572 00:48:43,987 --> 00:48:45,422 since people of Goryeo 573 00:48:45,756 --> 00:48:48,125 will dominate the market of Yeongyeong! 574 00:48:49,026 --> 00:48:50,994 What... What do you mean? 575 00:48:51,528 --> 00:48:52,562 Go ahead. 576 00:48:55,999 --> 00:48:58,669 -Fire! -Fire! 577 00:48:59,236 --> 00:49:00,704 Watch out! Fire! 578 00:49:00,771 --> 00:49:02,839 Make the people of Yuan 579 00:49:02,906 --> 00:49:05,309 despise the people of Goryeo. 580 00:49:06,343 --> 00:49:07,678 -Oh, no. -No! 581 00:49:08,378 --> 00:49:09,479 You jerks! 582 00:49:10,013 --> 00:49:12,149 You filthy bastards! 583 00:49:12,316 --> 00:49:15,018 On the day Prince Maha becomes the Emperor, 584 00:49:15,719 --> 00:49:19,256 he will kick out all the people of Goryeo here first. 585 00:49:19,790 --> 00:49:20,824 Do you get it? 586 00:49:20,891 --> 00:49:23,794 -Everything is burned down. -Oh, no. 587 00:49:24,361 --> 00:49:25,829 What are we going to do? 588 00:49:26,129 --> 00:49:30,334 They have been coming between the people of Goryeo and Yuan. 589 00:49:30,834 --> 00:49:33,870 What is his plan? 590 00:49:34,771 --> 00:49:36,340 I can find out. 591 00:49:37,074 --> 00:49:41,345 There was a huge fight between Yuan and Goryeo merchants. 592 00:49:43,680 --> 00:49:47,284 All we have to do now is kill Prince Maha. 593 00:49:48,085 --> 00:49:49,953 -The prince? -We are going to kill him? 594 00:49:50,020 --> 00:49:51,788 What do you mean, kill the prince? 595 00:49:51,922 --> 00:49:53,490 You never said that was the plan. 596 00:49:54,424 --> 00:49:57,327 The Emperor already abandoned him. 597 00:49:59,463 --> 00:50:03,633 He is holding a memorial service tonight at Seoneop Temple. 598 00:50:04,701 --> 00:50:08,071 Make sure we do not miss this chance. 599 00:50:08,472 --> 00:50:10,407 Once you get the job done, 600 00:50:10,907 --> 00:50:14,678 you will be rewarded a huge amount of money that you cannot even fathom. 601 00:50:15,479 --> 00:50:16,513 A huge amount? 602 00:50:20,150 --> 00:50:21,251 Is that true? 603 00:50:23,053 --> 00:50:24,421 That is what he said. 604 00:50:24,488 --> 00:50:27,524 So, they will kill Prince Maha 605 00:50:28,325 --> 00:50:30,994 and spread a rumor saying it was done by the people of Goryeo? 606 00:50:32,662 --> 00:50:34,331 They are not just after Her Grace, 607 00:50:34,564 --> 00:50:37,968 but they want to get rid of all the Goryeo people in Yeongyeong. 608 00:50:38,502 --> 00:50:39,669 I will get going. 609 00:50:43,140 --> 00:50:44,941 Do not tell anyone about us. 610 00:50:46,143 --> 00:50:48,578 I am going to flee outside of Yeongyeong today. 611 00:50:53,984 --> 00:50:57,354 Her Grace is the only one who can stop this. 612 00:50:57,454 --> 00:51:01,491 I heard she considers Maha as her enemy because of the investiture. 613 00:51:01,558 --> 00:51:02,926 That is exactly why we must stop it. 614 00:51:04,694 --> 00:51:06,029 Poor Maha. 615 00:51:26,850 --> 00:51:28,351 I pay my respects to you, Father. 616 00:51:32,956 --> 00:51:34,858 I told you not to read books. 617 00:51:37,360 --> 00:51:38,261 Give it to me. 618 00:51:43,266 --> 00:51:44,734 {\an8}"Virtues of a Nobleman." 619 00:51:45,802 --> 00:51:47,304 Are you preparing for the competition? 620 00:51:49,739 --> 00:51:50,841 How foolish of you. 621 00:51:51,408 --> 00:51:54,144 I am not giving you a chance to prove yourself for the crown. 622 00:51:55,545 --> 00:51:57,981 It is just a formality to appoint Ayu as the crown prince. 623 00:52:00,917 --> 00:52:02,786 What have I done to displease you? 624 00:52:04,121 --> 00:52:07,190 Tell me. I will change that. 625 00:52:12,195 --> 00:52:13,063 Maha. 626 00:52:14,564 --> 00:52:16,399 You should never have been born. 627 00:52:38,455 --> 00:52:39,656 Your Imperial Highness. 628 00:52:49,032 --> 00:52:51,501 No one can expose Maha's secret. 629 00:52:52,736 --> 00:52:54,704 It makes the competition difficult. 630 00:52:55,172 --> 00:52:56,206 Your Grace. 631 00:52:57,240 --> 00:52:59,743 I am sure Court Lady Seo knows the secret too. 632 00:53:00,577 --> 00:53:02,379 She is unlike Yeon-hwa. 633 00:53:02,479 --> 00:53:04,147 She will not talk. 634 00:53:09,619 --> 00:53:10,687 Your Grace. 635 00:53:14,357 --> 00:53:16,860 A fellow of the nun who had a burn scar on her face 636 00:53:17,127 --> 00:53:18,895 will arrive here in a few days. 637 00:53:19,429 --> 00:53:22,966 Does this nun know Maha's secret? 638 00:53:23,300 --> 00:53:26,169 I was told by the chief monk that they were very close, 639 00:53:26,269 --> 00:53:27,904 and there is a high chance she knows about it. 640 00:53:32,676 --> 00:53:33,743 However, 641 00:53:34,477 --> 00:53:37,781 Prince Maha is here now too. 642 00:53:45,722 --> 00:53:46,756 Empress Dowager... 643 00:53:50,760 --> 00:53:52,162 How dare you come here? 644 00:53:52,862 --> 00:53:54,231 You broke the law. 645 00:53:55,699 --> 00:53:57,434 You set up memorial tablets for the traitors. 646 00:53:57,934 --> 00:53:59,402 Did you follow me? 647 00:54:01,004 --> 00:54:02,939 Does His Imperial Majesty know about this? 648 00:54:05,709 --> 00:54:07,410 I begged her. 649 00:54:07,677 --> 00:54:10,981 If you must tell Father, you can tell on me and only me. 650 00:54:24,527 --> 00:54:26,596 How dare you do this? 651 00:54:29,299 --> 00:54:31,935 This is for my mother, 652 00:54:33,703 --> 00:54:35,538 who was murdered by Dang Gise. 653 00:54:37,874 --> 00:54:40,010 I was about your age... 654 00:54:42,012 --> 00:54:43,446 when I lost her. 655 00:54:44,381 --> 00:54:45,482 Moreover, 656 00:54:46,182 --> 00:54:48,251 your grandfather 657 00:54:49,185 --> 00:54:50,820 killed my father. 658 00:54:52,489 --> 00:54:54,424 What are you trying to say? 659 00:54:56,559 --> 00:55:00,330 That is why I killed the people whose names are on those tablets... 660 00:55:01,965 --> 00:55:03,433 with my own two hands. 661 00:55:03,900 --> 00:55:05,902 -That is enough! -Prince Maha. 662 00:55:08,038 --> 00:55:09,739 I will not hurt you... 663 00:55:11,808 --> 00:55:14,277 for you are not of my enemy's descent. 664 00:55:15,612 --> 00:55:17,180 What kind of nonsense is this? 665 00:55:20,216 --> 00:55:21,217 However, 666 00:55:22,519 --> 00:55:24,154 you must know this. 667 00:55:25,121 --> 00:55:28,858 The death of the people you believe are your mother and grandfather... 668 00:55:31,695 --> 00:55:35,198 The Empress Dowager right here was also involved in their deaths. 669 00:55:36,199 --> 00:55:37,200 Imperial Noble Consort Ki! 670 00:55:38,535 --> 00:55:40,870 How long will you deceive the young prince? 671 00:55:41,271 --> 00:55:42,339 That is enough. 672 00:55:42,572 --> 00:55:44,808 Everything will be revealed soon. 673 00:55:46,309 --> 00:55:47,877 The prince's identity, 674 00:55:48,545 --> 00:55:49,979 who killed whom, 675 00:55:50,780 --> 00:55:52,615 and the true nature of the Empress Dowager, 676 00:55:52,682 --> 00:55:54,584 the mastermind behind all this... 677 00:55:56,119 --> 00:55:57,153 Everything... 678 00:55:58,855 --> 00:56:00,290 will be revealed, 679 00:56:01,524 --> 00:56:02,625 Your Highness. 680 00:56:20,043 --> 00:56:21,077 Your Highness. 681 00:56:22,812 --> 00:56:25,982 Have you been lying to me? 682 00:56:26,349 --> 00:56:28,351 Do not mind what she said. She is lying. 683 00:56:28,952 --> 00:56:31,621 -Your Highness. -I told you to not listen to her! 684 00:56:43,600 --> 00:56:44,667 Your Grace. 685 00:56:45,335 --> 00:56:46,369 Eunuch Bang. 686 00:56:48,605 --> 00:56:49,606 Your Grace. 687 00:56:52,909 --> 00:56:55,044 There is something I must tell you. 688 00:56:58,882 --> 00:57:00,750 You must spare Prince Maha. 689 00:57:01,551 --> 00:57:03,420 What do you mean? 690 00:57:04,888 --> 00:57:06,222 Spare Maha? 691 00:57:07,090 --> 00:57:10,593 Prince Maha will die tonight. 692 00:57:11,628 --> 00:57:13,930 You are the only one 693 00:57:14,931 --> 00:57:17,567 who can protect him. 694 00:57:17,867 --> 00:57:19,302 Explain yourself. 695 00:57:22,238 --> 00:57:25,308 Maha... Poor Maha. 696 00:57:27,343 --> 00:57:28,411 Eunuch Bang. 697 00:57:30,180 --> 00:57:31,247 Maha is... 698 00:57:33,583 --> 00:57:34,751 Byul. 699 00:57:37,387 --> 00:57:39,689 Byul? 700 00:57:40,757 --> 00:57:41,791 The child... 701 00:57:43,326 --> 00:57:44,961 you thought was dead. 702 00:57:47,831 --> 00:57:50,033 He is your son. 703 00:57:56,539 --> 00:57:57,640 That is impossible. 704 00:57:59,843 --> 00:58:01,478 Byul already-- 705 00:58:01,811 --> 00:58:04,080 Byul was alive. 706 00:58:04,180 --> 00:58:06,549 Maha is Byul. 707 00:58:08,351 --> 00:58:12,455 He is you and His Majesty's son, 708 00:58:12,522 --> 00:58:13,623 Your Grace. 709 00:58:17,660 --> 00:58:19,429 I said, that is impossible! 710 00:58:19,496 --> 00:58:20,930 Maha has... 711 00:58:23,600 --> 00:58:26,803 three star-shaped moles on his foot. 712 00:58:27,504 --> 00:58:31,007 I saw them with my own eyes. 713 00:59:06,309 --> 00:59:08,344 Subtitle translation by Eun-sook Youn 50057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.