All language subtitles for Empress.Ki.S01E41.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,820 --> 00:00:21,755 What? 2 00:00:22,222 --> 00:00:24,824 {\an8}The secret fund is in the mining town? 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,527 {\an8}We could not see what was right under our nose the whole time. 4 00:00:28,061 --> 00:00:30,430 {\an8}We missed it when it was right in front of us all along. 5 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 We only checked the abandoned mine. 6 00:00:34,634 --> 00:00:37,504 I had no idea that it would be inside the town. 7 00:00:37,771 --> 00:00:41,174 We must take it before Baekan gets hold of it. 8 00:00:41,975 --> 00:00:44,911 Go find out a way to get out of the capital. 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,146 Yes, General. 10 00:00:55,989 --> 00:00:57,157 I am sorry, 11 00:00:57,223 --> 00:01:00,627 but I am not sharing the money with you, 12 00:01:01,961 --> 00:01:02,996 Dang Gise. 13 00:01:36,729 --> 00:01:38,198 Baekan fell for it. 14 00:01:38,898 --> 00:01:40,700 It is time for us to make a move. 15 00:01:41,167 --> 00:01:43,236 Have you thought of a way 16 00:01:44,070 --> 00:01:45,572 to move the fund? 17 00:01:47,240 --> 00:01:49,876 There are two ways to catch a tiger. 18 00:01:50,677 --> 00:01:52,612 Lure it out of the mountain 19 00:01:53,146 --> 00:01:55,148 or attack its lair. 20 00:01:55,682 --> 00:01:56,649 It is usually safer 21 00:01:57,217 --> 00:01:59,018 to lure it out, 22 00:01:59,586 --> 00:02:01,488 but not this time. 23 00:02:03,289 --> 00:02:04,891 I agree. 24 00:02:07,527 --> 00:02:09,896 Master Taltal will ride out with his men 25 00:02:10,230 --> 00:02:12,132 to find the secret fund tomorrow. 26 00:02:12,532 --> 00:02:14,200 The trip should take 27 00:02:14,834 --> 00:02:16,436 at least four days in total. 28 00:02:16,669 --> 00:02:19,539 It has to happen on the second night. 29 00:02:21,741 --> 00:02:23,276 I will take care of the hunting. 30 00:02:23,910 --> 00:02:26,246 -Please do not-- -Wang Yu. 31 00:02:27,547 --> 00:02:28,848 You cannot do it alone. 32 00:02:30,783 --> 00:02:32,418 Even if you manage to get hold of the fund, 33 00:02:33,353 --> 00:02:35,655 you could come under suspicion later. 34 00:02:35,955 --> 00:02:38,358 Even so, it is too dangerous for you 35 00:02:39,292 --> 00:02:40,560 to get involved. 36 00:02:40,793 --> 00:02:43,396 There are some people who will remain above suspicion whatsoever. 37 00:02:44,297 --> 00:02:47,500 If I take them with me, I will be able to be free of suspicion. 38 00:02:48,601 --> 00:02:50,036 Who would they be? 39 00:02:53,006 --> 00:02:56,242 His Imperial Majesty and the people of the Imperial house. 40 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 Getting them to move 41 00:03:01,981 --> 00:03:03,816 would be harder than the job itself. 42 00:03:04,083 --> 00:03:04,918 Leave that 43 00:03:05,485 --> 00:03:06,886 to me. 44 00:03:08,621 --> 00:03:09,656 Your Grace. 45 00:03:22,969 --> 00:03:24,404 How was the talk? 46 00:03:27,507 --> 00:03:28,608 I need you two 47 00:03:29,742 --> 00:03:31,077 to do something for me. 48 00:03:44,891 --> 00:03:46,659 What is that? 49 00:03:46,826 --> 00:03:48,561 It is soup for the female attendants. 50 00:03:52,365 --> 00:03:55,268 Although it is for the female attendants, it looks far too simple. 51 00:03:55,802 --> 00:03:57,870 Go get some meat from the storage. 52 00:03:58,338 --> 00:03:59,372 Yes, my lady. 53 00:04:09,983 --> 00:04:12,118 Court Lady Hong, get some spoiled milk 54 00:04:12,352 --> 00:04:14,020 and put it in the female attendants' food. 55 00:04:19,826 --> 00:04:20,793 Eunuch Park, 56 00:04:21,027 --> 00:04:23,263 you should catch rats and dump them in the well. 57 00:04:36,743 --> 00:04:38,444 Did you say you located Yeoncheol's secret fund? 58 00:04:38,978 --> 00:04:40,079 Yes, Your Imperial Majesty. 59 00:04:40,146 --> 00:04:43,983 General Taltal will go collect it with the soldiers. 60 00:04:44,350 --> 00:04:46,219 We have not found Dang Gise yet. 61 00:04:47,120 --> 00:04:48,988 He must be looking for it too. 62 00:04:50,056 --> 00:04:52,992 We are aware. Please do not worry, Your Imperial Majesty. 63 00:04:53,326 --> 00:04:54,594 We have no time to lose. 64 00:04:55,728 --> 00:04:57,430 -Set out now. -Yes, Your Imperial Majesty. 65 00:05:05,171 --> 00:05:06,806 The fund will be used for our war of conquest. 66 00:05:06,873 --> 00:05:09,208 There cannot be any mistakes. 67 00:05:12,612 --> 00:05:14,180 Why are you not answering? 68 00:05:19,686 --> 00:05:20,720 Uncle Baekan. 69 00:05:23,256 --> 00:05:24,991 Is there something you want to say to me? 70 00:05:27,527 --> 00:05:29,162 I will tell you when I get back. 71 00:05:34,500 --> 00:05:36,803 Declaring a war of conquest is not a good idea. 72 00:05:37,236 --> 00:05:40,073 Why do you align yourself with the Grand Councillor's plan? 73 00:05:44,243 --> 00:05:46,612 All the former grand councillors of the Yuan dynasty 74 00:05:46,913 --> 00:05:48,981 had been a threat to the throne. 75 00:05:50,116 --> 00:05:53,986 It is such a relief to have Baekan, who is not driven by self-aggrandizement, 76 00:05:54,854 --> 00:05:56,155 as our grand councillor. 77 00:05:57,657 --> 00:05:58,791 I heard Yeoncheol once was 78 00:05:59,559 --> 00:06:02,762 a loyal subject who was highly respected by others. 79 00:06:05,098 --> 00:06:07,367 Your Imperial Majesty, you cannot blindly trust him. 80 00:06:07,834 --> 00:06:08,735 You are right. 81 00:06:09,869 --> 00:06:12,672 That is why I am keeping an eye on him. 82 00:06:13,740 --> 00:06:15,508 I do not trust him entirely, so do not worry. 83 00:06:15,975 --> 00:06:17,176 Even so, 84 00:06:18,611 --> 00:06:20,747 you cannot let him unleash his lust for war. 85 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 He is following a great cause, not his lust for war. 86 00:06:28,388 --> 00:06:29,422 Your Imperial Majesty. 87 00:06:31,958 --> 00:06:32,959 Yang, 88 00:06:34,360 --> 00:06:36,996 I will not go down in history as a foolish Emperor. 89 00:06:38,498 --> 00:06:40,933 As Genghis Khan and Kublai Khan are my heroes, 90 00:06:41,834 --> 00:06:43,469 I want to be a hero 91 00:06:44,103 --> 00:06:46,439 to my boy, Ayushiridara. 92 00:06:53,279 --> 00:06:56,182 I am not happy with him opposing your installation as the Empress, 93 00:06:57,250 --> 00:06:59,652 but this is good for our son and me. 94 00:07:02,388 --> 00:07:03,723 I hope you do not oppose it. 95 00:07:11,664 --> 00:07:12,698 Move! 96 00:07:19,038 --> 00:07:22,308 Find the fastest route to the mining town. 97 00:08:04,150 --> 00:08:05,618 Our Yeongyeong branch has collapsed. 98 00:08:05,952 --> 00:08:07,954 How is it you alone survived? 99 00:08:09,088 --> 00:08:10,690 Wang Yu found out 100 00:08:11,757 --> 00:08:13,559 that we were protecting Dang Gise. 101 00:08:14,527 --> 00:08:16,796 I figured we could not avoid charges of treason, 102 00:08:16,896 --> 00:08:19,098 so I decided to do what it takes to save the Eagle House. 103 00:08:30,743 --> 00:08:32,044 Explain. 104 00:08:33,312 --> 00:08:34,814 We can now trade 105 00:08:35,915 --> 00:08:38,518 with the Imperial House. 106 00:08:40,052 --> 00:08:43,222 We also earned Baekan's trust. 107 00:08:43,789 --> 00:08:46,526 He will not interfere with us again. 108 00:08:47,226 --> 00:08:48,628 Please trust me. 109 00:09:18,491 --> 00:09:19,926 How unlucky. 110 00:09:20,726 --> 00:09:22,562 You chose a crappy wooden sword. 111 00:09:22,762 --> 00:09:24,330 This will be our last time 112 00:09:24,997 --> 00:09:26,532 training together. 113 00:09:27,199 --> 00:09:28,401 What do you mean? 114 00:09:29,669 --> 00:09:30,536 I plan 115 00:09:31,103 --> 00:09:32,538 to return to Goryeo soon. 116 00:09:32,872 --> 00:09:34,507 Will you reclaim your kingship at last? 117 00:09:34,774 --> 00:09:35,808 Yes. 118 00:09:36,409 --> 00:09:37,643 It is all 119 00:09:38,277 --> 00:09:39,645 thanks to you, Grand Councillor. 120 00:09:41,113 --> 00:09:43,716 I will be sorry to see you return. 121 00:09:43,883 --> 00:09:45,318 If you are that sorry, 122 00:09:46,619 --> 00:09:48,120 why do you not hold a feast for me? 123 00:09:49,889 --> 00:09:51,324 Come back tomorrow. 124 00:09:51,724 --> 00:09:54,427 I will hold a grand feast for you. 125 00:10:05,271 --> 00:10:08,841 How long will you avoid the Empress? 126 00:10:11,777 --> 00:10:13,379 She must bear a child 127 00:10:13,446 --> 00:10:14,981 for us to name a crown prince. 128 00:10:16,849 --> 00:10:17,950 Enough. 129 00:10:18,684 --> 00:10:21,087 Because of you, many of us are being mocked. 130 00:10:21,420 --> 00:10:24,123 They say the Empress has been deserted, I am incompetent, 131 00:10:26,993 --> 00:10:28,361 and Her Grace is a witch. 132 00:10:30,196 --> 00:10:31,330 Your Highness. 133 00:10:32,064 --> 00:10:32,965 Your Highness, 134 00:10:33,699 --> 00:10:35,601 I am fine with how things are now. 135 00:10:38,270 --> 00:10:39,805 I am disappointed in you. 136 00:10:40,806 --> 00:10:43,209 Do you not know you cannot have His Imperial Majesty all to yourself? 137 00:10:45,611 --> 00:10:46,912 That is enough. 138 00:11:01,994 --> 00:11:04,363 -What is it? -She has a high fever. 139 00:11:07,833 --> 00:11:09,135 She also has rashes. 140 00:11:09,935 --> 00:11:11,437 It seems like she has some sort of plague. 141 00:11:13,506 --> 00:11:14,640 Plague? 142 00:11:34,226 --> 00:11:35,461 Are you sure it is a plague? 143 00:11:35,695 --> 00:11:38,698 We found dead animals in the well. 144 00:11:41,300 --> 00:11:43,903 We must stop it from spreading in the Palace. 145 00:11:44,370 --> 00:11:45,404 Yes, Your Highness. 146 00:11:46,272 --> 00:11:47,840 We will do all we can. 147 00:11:48,874 --> 00:11:50,843 Perhaps, we should leave the Palace 148 00:11:51,010 --> 00:11:53,245 {\an8}until the epidemic goes away. 149 00:11:53,879 --> 00:11:55,214 {\an8}I agree. 150 00:11:57,049 --> 00:11:59,952 {\an8}Tell His Imperial Majesty to move to the Summer Palace. 151 00:12:00,152 --> 00:12:03,289 {\an8}Prince Ayu caught a cold, so it will be difficult to take him 152 00:12:03,422 --> 00:12:04,557 out of the capital. 153 00:12:07,560 --> 00:12:09,862 Where could His Imperial Majesty go in the capital then? 154 00:12:11,397 --> 00:12:12,498 There is a place 155 00:12:13,265 --> 00:12:16,769 His Imperial Majesty can stay at. 156 00:12:17,403 --> 00:12:18,704 Where is it? 157 00:12:25,444 --> 00:12:27,012 Did you want to see me? 158 00:12:27,446 --> 00:12:29,415 We have an epidemic in the Palace. 159 00:12:29,482 --> 00:12:30,716 So I heard. 160 00:12:31,417 --> 00:12:33,052 You should move to a different residence. 161 00:12:33,185 --> 00:12:34,086 I hope 162 00:12:34,620 --> 00:12:35,721 you will allow us 163 00:12:35,788 --> 00:12:38,057 to stay in your house for a while. 164 00:12:38,324 --> 00:12:40,392 I can imagine 165 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 no greater honor. 166 00:12:43,362 --> 00:12:44,363 Thank you. 167 00:12:44,997 --> 00:12:46,899 Please prepare temporary accommodation for us. 168 00:12:47,466 --> 00:12:48,567 Yes, Your Imperial Majesty. 169 00:12:48,734 --> 00:12:50,436 With pleasure. 170 00:13:07,586 --> 00:13:09,188 We also earned Baekan's trust. 171 00:13:09,722 --> 00:13:11,323 Please trust me. 172 00:13:22,101 --> 00:13:23,235 The leader says 173 00:13:24,937 --> 00:13:27,673 he will give you one more chance. 174 00:13:28,541 --> 00:13:29,608 Hear and obey. 175 00:13:31,377 --> 00:13:32,411 My life 176 00:13:33,412 --> 00:13:34,880 is yours. 177 00:13:56,802 --> 00:13:58,671 I have been looking all over for you. 178 00:13:59,705 --> 00:14:00,806 Is something wrong? 179 00:14:02,741 --> 00:14:05,678 Her Grace wishes a word with you. 180 00:14:21,360 --> 00:14:22,962 You will have to join us at Baekan's house 181 00:14:23,262 --> 00:14:25,397 in order to move the secret fund. 182 00:14:25,831 --> 00:14:28,067 I will need a reason 183 00:14:28,667 --> 00:14:30,135 to avoid suspicions now or later. 184 00:14:32,571 --> 00:14:36,175 His Imperial Majesty wants to give Baekan gifts. 185 00:14:37,243 --> 00:14:40,145 You should bring them to Baekan's house. 186 00:14:40,512 --> 00:14:42,681 Noted. I will do so. 187 00:14:43,883 --> 00:14:44,950 By the way, 188 00:14:48,187 --> 00:14:50,356 may I ask you a question? 189 00:14:52,524 --> 00:14:56,061 Is Wang Yu really just an ally to you? 190 00:15:00,799 --> 00:15:02,568 Why do you ask? 191 00:15:07,139 --> 00:15:08,307 Are you... 192 00:15:09,408 --> 00:15:10,943 -in love-- -Yes. 193 00:15:13,712 --> 00:15:14,813 I... 194 00:15:17,816 --> 00:15:18,984 love him. 195 00:15:27,159 --> 00:15:28,861 I am an imperial noble consort. 196 00:15:30,029 --> 00:15:31,130 Do you not think 197 00:15:32,731 --> 00:15:34,433 your question is inappropriate? 198 00:15:39,772 --> 00:15:40,906 He is still... 199 00:15:45,444 --> 00:15:47,646 heartsick over you. 200 00:15:54,620 --> 00:15:56,155 I can tell. 201 00:15:57,523 --> 00:15:58,657 He has not... 202 00:16:01,193 --> 00:16:03,362 gotten over Your Grace yet. 203 00:16:10,169 --> 00:16:11,370 I cannot stand 204 00:16:13,639 --> 00:16:15,140 watching him suffer. 205 00:16:18,444 --> 00:16:19,945 That is why I asked. 206 00:16:32,358 --> 00:16:34,460 What did Your Majesty wish for? 207 00:16:39,131 --> 00:16:42,468 I wished for us to spend the rest of our lives together. 208 00:16:43,902 --> 00:16:46,105 I wished for us to die at the same moment. 209 00:16:47,740 --> 00:16:48,941 I wished for us 210 00:16:50,109 --> 00:16:51,710 to be together 211 00:16:52,711 --> 00:16:53,712 even after we die. 212 00:16:57,182 --> 00:17:00,252 I wished for that too. 213 00:17:03,188 --> 00:17:04,223 Do you... 214 00:17:05,190 --> 00:17:06,425 resent me? 215 00:17:07,059 --> 00:17:09,395 There is no room for resentment in my heart. 216 00:17:11,630 --> 00:17:12,898 In my heart, 217 00:17:14,800 --> 00:17:16,468 Seung-nyang died long ago. 218 00:17:18,904 --> 00:17:20,105 Nor would I... 219 00:17:20,973 --> 00:17:22,875 be reminded of you. 220 00:17:24,810 --> 00:17:26,445 You no longer hold a special place in my heart. 221 00:17:32,785 --> 00:17:33,886 I am sorry. 222 00:17:42,661 --> 00:17:44,163 Do not feel sorry for me. 223 00:17:45,998 --> 00:17:47,800 Do not cry... 224 00:17:49,601 --> 00:17:51,236 and hold to your path. 225 00:18:10,722 --> 00:18:12,524 Go get the soldiers from the mine. 226 00:18:12,591 --> 00:18:13,625 Yes, General. 227 00:18:16,428 --> 00:18:18,163 They are not Baekan's men. 228 00:18:21,333 --> 00:18:23,602 -You are here. -Where is the storage for the forge? 229 00:18:23,969 --> 00:18:25,237 The storage? 230 00:18:26,004 --> 00:18:27,573 It is closed. 231 00:18:27,973 --> 00:18:29,208 Closed? 232 00:18:29,341 --> 00:18:33,278 It was used to hold runaway slaves. 233 00:18:33,712 --> 00:18:35,681 They say it is haunted. 234 00:18:35,747 --> 00:18:37,416 No one goes near it. 235 00:18:41,820 --> 00:18:43,989 -Show us the way. -May I ask why? 236 00:18:44,123 --> 00:18:46,558 We do not have time. Lead the way now. 237 00:18:46,625 --> 00:18:47,693 Okay. 238 00:18:48,360 --> 00:18:49,428 This way. 239 00:19:01,874 --> 00:19:02,875 There. 240 00:19:04,009 --> 00:19:05,110 Move. 241 00:19:09,081 --> 00:19:10,315 Here. 242 00:19:21,860 --> 00:19:23,428 Go away now! 243 00:19:28,400 --> 00:19:29,268 There. 244 00:20:00,299 --> 00:20:02,467 These are human skeletons! 245 00:20:05,671 --> 00:20:07,739 They say if you get possessed by the ghosts here, 246 00:20:08,473 --> 00:20:10,042 you go nuts. 247 00:20:10,108 --> 00:20:12,511 Shut up. You might bring bad luck. 248 00:20:18,083 --> 00:20:20,018 That must be it! 249 00:20:50,282 --> 00:20:53,919 All of these are gold and money! 250 00:21:00,058 --> 00:21:02,561 Go get wagons. We have to move these. 251 00:21:02,628 --> 00:21:04,196 Yes, sir. 252 00:21:34,293 --> 00:21:36,328 Move! Hurry! 253 00:21:37,429 --> 00:21:38,864 Move it along. 254 00:21:38,930 --> 00:21:41,233 Hurry up. 255 00:21:41,867 --> 00:21:42,901 Move. 256 00:21:45,337 --> 00:21:46,672 Stay here, 257 00:21:46,738 --> 00:21:49,975 and tell Baekan's men which way Dang Gise went. 258 00:21:50,342 --> 00:21:51,443 Yes, Headman. 259 00:21:59,685 --> 00:22:00,786 -Hurry. -Move! 260 00:22:01,887 --> 00:22:03,622 What is taking you so long? 261 00:22:04,222 --> 00:22:06,024 Hurry! We do not have much time! 262 00:22:06,258 --> 00:22:07,192 General. 263 00:22:09,695 --> 00:22:12,631 There is a river over the mountain. 264 00:22:14,399 --> 00:22:16,234 If we go by boat, 265 00:22:16,935 --> 00:22:19,604 we can throw off Baekan's men. 266 00:22:21,006 --> 00:22:22,641 Who knows the way through the mountain? 267 00:22:23,208 --> 00:22:24,509 I do, General. 268 00:22:36,722 --> 00:22:39,124 When do we kill Dang Gise? 269 00:22:39,991 --> 00:22:43,328 We need to throw off Baekan's men first. 270 00:22:44,596 --> 00:22:46,832 -We can kill him after. -Yes, Master. 271 00:22:47,733 --> 00:22:51,036 The soldiers are all our men. Killing him would be a piece of cake. 272 00:23:16,194 --> 00:23:17,863 Are you leaving now, Your Imperial Majesty? 273 00:23:18,263 --> 00:23:19,798 Are you coming with me? 274 00:23:20,132 --> 00:23:21,400 I told her to. 275 00:23:22,901 --> 00:23:24,369 If you find it uncomfortable, 276 00:23:25,070 --> 00:23:27,005 I will find another accommodation. 277 00:23:28,707 --> 00:23:30,275 What are you talking about? 278 00:23:31,109 --> 00:23:34,045 The Grand Councillor's house is like your second home. 279 00:23:34,112 --> 00:23:35,380 You must attend 280 00:23:36,748 --> 00:23:38,150 His Imperial Majesty. 281 00:23:39,684 --> 00:23:41,853 Your Grace should stay at Daeung Temple. 282 00:23:42,320 --> 00:23:43,755 It is still close enough, 283 00:23:44,122 --> 00:23:46,625 so it would not be so tough to go there with Prince Ayu. 284 00:23:47,125 --> 00:23:49,094 Grand Councillor is not only Her Imperial Majesty's uncle 285 00:23:49,761 --> 00:23:51,830 but my foster father. 286 00:23:52,864 --> 00:23:55,700 It is a second home to me as well. 287 00:23:57,068 --> 00:24:00,739 Imperial Noble Consort Ki is not wrong, Your Highness. 288 00:24:01,740 --> 00:24:04,943 Going together will be much more fun. 289 00:24:05,343 --> 00:24:07,913 -But... -Please allow her to come with us. 290 00:24:15,287 --> 00:24:19,458 You should follow the Empress's example and have a kind heart. 291 00:24:20,158 --> 00:24:21,159 I shall. 292 00:24:22,627 --> 00:24:25,297 This is enough. Let us get going. 293 00:24:46,051 --> 00:24:47,285 On your knees. 294 00:24:53,391 --> 00:24:54,626 Who are they? 295 00:24:56,361 --> 00:24:57,929 They are the members of the Eagle House. 296 00:24:58,163 --> 00:24:59,931 They were held in the Grand Councillor's house. 297 00:24:59,998 --> 00:25:02,534 We are moving them here as you will be staying there. 298 00:25:14,079 --> 00:25:16,014 What is it? 299 00:25:16,982 --> 00:25:18,149 It is nothing. 300 00:25:49,314 --> 00:25:50,749 Welcome, Wang Yu. 301 00:25:51,850 --> 00:25:55,420 It is a little too grand for my send-off. 302 00:25:58,023 --> 00:26:00,792 His Imperial Majesty will be staying at my house. 303 00:26:01,092 --> 00:26:02,260 Is that so? 304 00:26:03,161 --> 00:26:05,263 Is something going on in the Palace? 305 00:26:05,497 --> 00:26:06,932 There is an epidemic. 306 00:26:07,232 --> 00:26:09,334 So your send-off has become 307 00:26:09,868 --> 00:26:11,603 a welcoming feast for His Imperial Majesty. 308 00:26:13,071 --> 00:26:14,506 I would like to see General Taltal 309 00:26:15,073 --> 00:26:17,008 before I leave. 310 00:26:17,242 --> 00:26:20,045 He must have arrived in the mining town by now. 311 00:26:21,846 --> 00:26:22,781 Dang Gise? 312 00:26:23,515 --> 00:26:25,183 Are you saying Dang Gise was here? 313 00:26:25,550 --> 00:26:29,220 Yes, he left about two hours ago. 314 00:26:29,788 --> 00:26:31,856 He left with the gold and money 315 00:26:32,190 --> 00:26:34,426 he found in the storage. 316 00:26:36,294 --> 00:26:37,395 Which way did he go? 317 00:26:37,696 --> 00:26:40,131 He said he will cross the river over Mount Samgong. 318 00:26:40,432 --> 00:26:42,400 I know the way. 319 00:26:42,767 --> 00:26:45,136 They cannot be far with those wagons. 320 00:26:47,505 --> 00:26:48,773 Move out. 321 00:26:49,441 --> 00:26:50,909 -Move out. -Yes, sir. 322 00:27:01,886 --> 00:27:03,355 -Pick up the pace. -Yes, General. 323 00:27:04,556 --> 00:27:06,124 Pick up the pace! 324 00:27:06,191 --> 00:27:07,192 -Yes, sir. -Yes, sir. 325 00:27:37,922 --> 00:27:39,024 What is going on? 326 00:27:42,694 --> 00:27:43,595 What happened? 327 00:27:49,300 --> 00:27:50,769 They are close. 328 00:27:58,943 --> 00:27:59,944 My money... 329 00:28:00,378 --> 00:28:02,047 My money is burning. 330 00:28:02,247 --> 00:28:03,415 Put it out. 331 00:28:03,782 --> 00:28:05,083 Put it out. 332 00:28:05,150 --> 00:28:06,618 My money! 333 00:28:07,218 --> 00:28:10,622 Master, Taltal's men must have heard the explosion. 334 00:28:10,722 --> 00:28:12,657 The money is burning! 335 00:28:13,291 --> 00:28:14,926 It could explode again. 336 00:28:15,060 --> 00:28:17,262 -Put out the fire already! -General! 337 00:28:17,395 --> 00:28:19,397 My money! 338 00:28:19,464 --> 00:28:21,066 Put out the fire! 339 00:28:21,132 --> 00:28:22,834 We have to get out of here. 340 00:28:31,042 --> 00:28:32,110 Get them! 341 00:28:32,877 --> 00:28:35,547 -It is Taltal. -Damn it. 342 00:28:36,181 --> 00:28:38,149 -We should go. -Let us get out of here. 343 00:28:38,883 --> 00:28:41,386 -My money... -Hurry. 344 00:28:52,897 --> 00:28:54,232 Get them. 345 00:28:54,599 --> 00:28:56,234 Kill them all. 346 00:28:56,534 --> 00:28:57,535 Yes, General. 347 00:29:04,943 --> 00:29:08,113 Store the counterfeits in the mining town. 348 00:29:09,347 --> 00:29:12,751 Those who are looking for the fund will get there in a few days. 349 00:29:14,352 --> 00:29:15,553 When you get a chance, 350 00:29:16,087 --> 00:29:18,556 burn all the counterfeits. 351 00:29:40,979 --> 00:29:42,046 This is fake. 352 00:29:43,648 --> 00:29:45,083 These are counterfeits. 353 00:30:19,284 --> 00:30:20,718 Did you find Dang Gise? 354 00:30:21,553 --> 00:30:22,620 My apologies. 355 00:30:23,054 --> 00:30:24,689 They made it across the river. 356 00:30:36,201 --> 00:30:40,104 -King Eight-Eight has disappeared -King Eight-Eight has disappeared 357 00:30:40,405 --> 00:30:42,407 -He went to a swallow's nest -He went to a swallow's nest 358 00:30:42,473 --> 00:30:44,509 -To catch the swallow -To catch the swallow 359 00:30:44,576 --> 00:30:46,711 He only pooped at the nest and left 360 00:30:46,778 --> 00:30:49,581 When will we dig our field And have full stomachs? 361 00:30:49,647 --> 00:30:50,849 "King Eight-Eight." 362 00:30:50,915 --> 00:30:52,750 The world of the living is scarier 363 00:30:52,817 --> 00:30:54,752 -"King Eight-Eight." -Than the world of the dead 364 00:30:54,853 --> 00:30:58,223 The world of the living is scarier Than the world of the dead 365 00:30:58,423 --> 00:31:02,393 -Write down the lyrics to that song -King Eight-Eight has disappeared 366 00:31:02,560 --> 00:31:03,862 and bring it to me. 367 00:31:03,928 --> 00:31:04,996 Yes, General. 368 00:31:05,063 --> 00:31:07,098 -To catch the swallow at once -To catch the swallow at once 369 00:31:07,165 --> 00:31:09,100 He only pooped at the nest and left 370 00:31:13,438 --> 00:31:14,873 This song must mean something. 371 00:31:15,740 --> 00:31:18,509 There must be a clue to where the secret fund is hidden. 372 00:31:19,744 --> 00:31:21,045 "King Eight-Eight." 373 00:31:24,282 --> 00:31:25,984 "King Eight-Eight" would be... 374 00:31:35,393 --> 00:31:36,661 Rearrange the Chinese characters 375 00:31:37,562 --> 00:31:39,597 for "eight" and "king." 376 00:31:44,302 --> 00:31:45,904 Add another character for "eight." 377 00:31:46,971 --> 00:31:48,072 "Gold." 378 00:31:51,509 --> 00:31:53,378 They make up the letter for gold. 379 00:31:56,781 --> 00:31:57,882 Then "swallow" must be... 380 00:31:59,350 --> 00:32:00,618 The Chinese character for "swallow" 381 00:32:00,985 --> 00:32:03,655 is part of the name, Yeongyeong. 382 00:32:04,856 --> 00:32:08,626 But it is also part of the name, Yeoncheol. 383 00:32:11,529 --> 00:32:12,597 So... 384 00:32:14,232 --> 00:32:16,200 is it not obvious where the "swallow's nest" is? 385 00:32:21,706 --> 00:32:22,874 Yeoncheol's... 386 00:32:23,341 --> 00:32:25,677 -Yeoncheol's house. -...house. 387 00:32:26,210 --> 00:32:28,379 The house where Grand Councillor Baekan is living in 388 00:32:29,247 --> 00:32:31,382 is where the secret fund is hidden. 389 00:32:34,352 --> 00:32:36,087 We will head back to Yeongyeong. 390 00:32:36,154 --> 00:32:39,023 We do not have much time. You and I should head out first. 391 00:32:39,090 --> 00:32:40,358 Yes, General. 392 00:32:54,605 --> 00:32:58,643 Where in this house did he hide the secret fund 393 00:33:00,511 --> 00:33:02,280 that even Dang Gise does not know? 394 00:33:02,747 --> 00:33:04,916 There is this part in the song. 395 00:33:06,784 --> 00:33:09,654 "When will we dig our field And have full stomachs?" 396 00:33:09,721 --> 00:33:12,590 There are no fields here. 397 00:33:36,114 --> 00:33:39,117 So where the character for "field" appeared... 398 00:33:40,451 --> 00:33:42,186 That is where the secret fund is hidden. 399 00:33:44,122 --> 00:33:48,192 Did you put the floor plan back to Master Taltal's office? 400 00:33:48,926 --> 00:33:50,028 Yes, Your Grace. 401 00:33:56,000 --> 00:33:58,669 Your Grace, you are needed at the feast. 402 00:34:06,844 --> 00:34:08,045 There, there. 403 00:34:10,048 --> 00:34:11,182 What is the matter? 404 00:34:12,950 --> 00:34:14,719 Do not cry, Your Imperial Highness. 405 00:34:19,023 --> 00:34:20,358 Your Imperial Highness. 406 00:34:20,725 --> 00:34:22,460 What is bothering him? 407 00:34:23,594 --> 00:34:24,695 I do not know. 408 00:34:28,933 --> 00:34:30,134 Let me see. 409 00:34:30,701 --> 00:34:33,471 Your Majesty, we should just go. 410 00:34:34,038 --> 00:34:36,007 You should not lay your hands on the Prince... 411 00:34:38,776 --> 00:34:40,078 Would you like to come to me? 412 00:34:50,254 --> 00:34:51,355 Your Imperial Highness. 413 00:34:52,957 --> 00:34:55,860 A man shall not shed tears easily. 414 00:34:57,728 --> 00:34:59,497 A man should only cry 415 00:35:00,565 --> 00:35:02,233 for others, 416 00:35:02,934 --> 00:35:04,235 not for himself. 417 00:35:06,804 --> 00:35:09,540 You have to hold it in even if you are sad or lonely. 418 00:35:11,375 --> 00:35:13,077 That is what a man should do. 419 00:35:14,912 --> 00:35:16,614 I see you understand. 420 00:35:38,669 --> 00:35:39,737 Prince Maha 421 00:35:41,305 --> 00:35:43,040 seems to be fond of you. 422 00:35:54,452 --> 00:35:56,487 Taltal has figured out 423 00:35:58,055 --> 00:35:59,423 that the secret fund is hidden here. 424 00:36:02,026 --> 00:36:03,094 Are you sure? 425 00:36:04,629 --> 00:36:07,832 Yeon Bisu just sent us a homing pigeon. 426 00:36:07,999 --> 00:36:09,767 That means we are pressed for time. 427 00:36:11,802 --> 00:36:12,904 We must hurry. 428 00:36:13,204 --> 00:36:16,307 Yeon Bisu will get here sooner than expected. 429 00:36:20,077 --> 00:36:22,780 {\an8}Do you happen to know how to play mahjong? 430 00:36:23,314 --> 00:36:25,316 {\an8}I have played it quite often back in Goryeo. 431 00:36:25,516 --> 00:36:27,285 Suggest a game. 432 00:36:28,252 --> 00:36:29,921 I will lose 433 00:36:30,655 --> 00:36:32,256 and excuse myself first. 434 00:36:33,357 --> 00:36:34,725 No one else 435 00:36:35,059 --> 00:36:38,796 can come out of the room while we take care of things. 436 00:36:39,297 --> 00:36:41,098 I understand. 437 00:36:42,567 --> 00:36:46,270 I will keep the game interesting to buy you time. 438 00:36:49,040 --> 00:36:50,441 What are you up to? 439 00:37:03,588 --> 00:37:04,755 What were you two 440 00:37:06,257 --> 00:37:07,959 talking about? 441 00:37:09,327 --> 00:37:10,528 Wang Yu 442 00:37:11,028 --> 00:37:12,697 suggested a game of mahjong. 443 00:37:15,199 --> 00:37:16,133 Mahjong? 444 00:37:17,301 --> 00:37:18,569 Do you know how to play it? 445 00:37:18,769 --> 00:37:21,072 We play it often in the Palace. 446 00:37:21,672 --> 00:37:22,707 Then, 447 00:37:23,641 --> 00:37:25,109 would you like to play a round with me? 448 00:37:26,410 --> 00:37:27,712 I hardly... 449 00:37:28,913 --> 00:37:30,314 ever lose. 450 00:37:30,715 --> 00:37:32,583 Nor do I. 451 00:37:36,687 --> 00:37:37,755 Let us go in. 452 00:37:38,422 --> 00:37:40,024 I will show you my skills. 453 00:38:24,235 --> 00:38:26,170 Your Imperial Majesty wins again. 454 00:38:30,908 --> 00:38:32,443 Well, Imperial Noble Consort Ki. 455 00:38:33,010 --> 00:38:34,612 It seems like luck is not on your side. 456 00:38:34,779 --> 00:38:37,148 She has never played it before. 457 00:38:38,749 --> 00:38:39,984 I just cannot 458 00:38:41,018 --> 00:38:42,953 catch up with your skills. 459 00:38:43,554 --> 00:38:45,189 You are my guest. 460 00:38:45,256 --> 00:38:46,924 I will lend you some more money. 461 00:38:47,291 --> 00:38:50,361 No, Your Highness should play. 462 00:38:51,562 --> 00:38:54,031 Then, let me join this round. 463 00:38:54,098 --> 00:38:56,000 This is a competition. 464 00:38:56,467 --> 00:38:59,103 When you are out of money, you are out. 465 00:38:59,537 --> 00:39:00,738 Fair enough. 466 00:39:01,205 --> 00:39:03,574 Your Imperial Majesty, I will not go easy on you now. 467 00:39:03,708 --> 00:39:04,942 Go ahead and challenge me. 468 00:39:19,757 --> 00:39:20,991 He tricked everyone. 469 00:39:21,559 --> 00:39:23,461 The easiest and safest place he can access the fund. 470 00:39:24,061 --> 00:39:25,429 The place that everyone would suspect, 471 00:39:25,496 --> 00:39:27,798 but no one would continue to suspect once it is confirmed clear. 472 00:39:33,003 --> 00:39:34,472 What is this? 473 00:39:41,679 --> 00:39:44,582 You should have a drink on a day like this. 474 00:40:01,165 --> 00:40:02,433 I drugged their food. 475 00:40:02,500 --> 00:40:05,169 They will fall asleep in about two hours. 476 00:40:05,336 --> 00:40:06,404 Good work. 477 00:40:09,974 --> 00:40:12,109 Yeon Bisu is here. 478 00:40:21,352 --> 00:40:22,453 You are early. 479 00:40:22,686 --> 00:40:24,355 I figured I should come early 480 00:40:24,422 --> 00:40:26,290 as I am making a delivery for highly important buyers. 481 00:40:28,292 --> 00:40:30,261 Where should I put them? 482 00:40:31,061 --> 00:40:32,163 Follow me. 483 00:40:48,012 --> 00:40:49,013 Your Grace. 484 00:40:50,214 --> 00:40:52,616 Prince Ayu is having trouble falling asleep. 485 00:40:54,652 --> 00:40:56,387 I will go put him to bed. 486 00:40:57,388 --> 00:40:58,522 Hurry back. 487 00:41:23,147 --> 00:41:26,250 There is not much time. We have to hurry. 488 00:41:33,324 --> 00:41:35,793 Find the floor plan of the house. 489 00:41:35,860 --> 00:41:36,861 Yes, General. 490 00:41:52,676 --> 00:41:54,512 I do not see "field" on the floor plan. 491 00:42:22,006 --> 00:42:23,207 The study. 492 00:42:24,041 --> 00:42:26,076 Let us get straight to my uncle's house. 493 00:42:42,159 --> 00:42:46,430 Where exactly is the secret fund hidden in here? 494 00:42:49,033 --> 00:42:51,035 -Which way is east? -East? 495 00:42:55,239 --> 00:42:56,273 That way. 496 00:43:02,012 --> 00:43:05,449 According to the floor plan, It is where these shelves are. 497 00:43:08,285 --> 00:43:10,220 -Move the shelves. -Yes, Your Grace. 498 00:43:16,460 --> 00:43:17,595 Wait. 499 00:43:22,499 --> 00:43:23,701 It is a door. 500 00:43:26,337 --> 00:43:27,705 Someone should keep watch outside. 501 00:43:29,807 --> 00:43:30,874 Okay. 502 00:44:14,451 --> 00:44:15,819 It is all gold. 503 00:44:21,659 --> 00:44:23,861 This is a lot, even for Yeoncheol. 504 00:44:28,132 --> 00:44:29,166 Your Grace. 505 00:44:31,969 --> 00:44:34,505 Yeon Bisu has arrived. 506 00:44:37,708 --> 00:44:39,376 Get them loaded up. 507 00:44:39,843 --> 00:44:41,245 -Hurry. -Yes, Your Grace. 508 00:44:41,311 --> 00:44:43,213 -Hurry. -Let us hurry. 509 00:45:31,061 --> 00:45:34,331 I did not know you were this good at Mahjong. 510 00:45:35,466 --> 00:45:36,400 See? 511 00:45:36,700 --> 00:45:37,901 I won. 512 00:45:40,337 --> 00:45:41,839 Your Imperial Majesty, how about a drink? 513 00:45:42,773 --> 00:45:44,608 Sure. That sounds good. 514 00:45:46,376 --> 00:45:48,345 I will go rest a little. 515 00:45:48,479 --> 00:45:50,380 We can meet again later. 516 00:45:55,953 --> 00:45:57,154 Come to think of it, 517 00:45:59,623 --> 00:46:01,992 it will be a farewell drink with you, Wang Yu. 518 00:46:04,194 --> 00:46:05,496 After you leave, 519 00:46:06,430 --> 00:46:08,432 I wish never to see you again. 520 00:46:11,235 --> 00:46:12,603 Do not misunderstand. 521 00:46:14,671 --> 00:46:17,207 I just hope you do not lose your throne again. 522 00:46:20,844 --> 00:46:22,045 I will keep that in mind. 523 00:46:36,393 --> 00:46:37,461 Wake up! 524 00:46:38,595 --> 00:46:39,863 You must be out of your mind! 525 00:46:47,538 --> 00:46:48,705 You are here, General. 526 00:46:49,406 --> 00:46:50,574 Why are there horses? 527 00:46:50,841 --> 00:46:52,376 His Imperial Majesty is here. 528 00:46:53,110 --> 00:46:54,278 Here? 529 00:46:54,344 --> 00:46:56,747 There is an epidemic going around in the Palace. 530 00:47:01,685 --> 00:47:03,720 -We head straight to the study. -Yes, General. 531 00:47:28,245 --> 00:47:29,279 Move it. 532 00:47:58,809 --> 00:48:00,143 There is nothing here. 533 00:48:03,981 --> 00:48:05,883 There is one more person 534 00:48:07,317 --> 00:48:09,019 who has seen the floor map. 535 00:48:12,155 --> 00:48:13,490 He accumulated wealth 536 00:48:13,557 --> 00:48:16,226 by squeezing the people dry. 537 00:48:17,094 --> 00:48:18,528 It is only natural 538 00:48:18,595 --> 00:48:20,731 we confiscate it and use it for the Empire. 539 00:48:23,767 --> 00:48:25,469 I agree, Grand Councillor. 540 00:48:26,270 --> 00:48:28,238 When we declare a war of conquest, 541 00:48:30,474 --> 00:48:32,309 what will happen to Goryeo? 542 00:48:34,344 --> 00:48:35,178 Goryeo 543 00:48:35,846 --> 00:48:37,581 is our son-in-law state. 544 00:48:38,582 --> 00:48:40,851 We can never march all over it. 545 00:48:43,854 --> 00:48:44,855 Wang Yu. 546 00:48:46,256 --> 00:48:50,060 I think it is right for Goryeo to give up its name and be part of the Yuan dynasty. 547 00:48:51,295 --> 00:48:53,797 If Goryeo people become our people, 548 00:48:54,298 --> 00:48:56,033 it will be beneficial for both the countries. 549 00:48:57,167 --> 00:48:59,136 That is quite right, Grand Councillor. 550 00:48:59,937 --> 00:49:01,939 Once you have your throne back, think carefully about 551 00:49:02,372 --> 00:49:04,841 what is best for Goryeo. 552 00:49:07,477 --> 00:49:09,947 I believe now is not the time to talk about that issue. 553 00:49:15,719 --> 00:49:17,654 Grand Councillor, General Taltal is here. 554 00:49:27,998 --> 00:49:29,533 Your Imperial Majesty. 555 00:49:29,833 --> 00:49:32,602 Report. Did you find the secret fund? 556 00:49:34,938 --> 00:49:36,974 His Imperial Majesty asked you a question. 557 00:49:38,041 --> 00:49:40,844 All the money Yeoncheol had owned 558 00:49:44,147 --> 00:49:46,049 were burnt. 559 00:49:50,320 --> 00:49:51,922 What are you talking about? 560 00:49:52,189 --> 00:49:54,725 Dang Gise got there ahead of us. 561 00:49:55,659 --> 00:49:58,562 They were burned to ashes during the chase. 562 00:49:59,730 --> 00:50:02,799 How on earth did it end up that way? 563 00:50:03,633 --> 00:50:05,102 My apologies, Grand Councillor. 564 00:50:07,170 --> 00:50:08,839 Then what happened to Dang Gise? 565 00:50:09,606 --> 00:50:10,741 He got away. 566 00:50:11,208 --> 00:50:12,676 It is the worst case. 567 00:50:13,143 --> 00:50:15,245 At least, he does not have the secret fund. 568 00:50:16,113 --> 00:50:17,347 Is it not the worst. 569 00:50:17,614 --> 00:50:18,682 Then... 570 00:50:19,716 --> 00:50:21,585 what about the war? 571 00:50:21,818 --> 00:50:24,921 We will have to settle for the next best measure. 572 00:50:26,690 --> 00:50:27,924 Go get some rest. 573 00:51:02,059 --> 00:51:03,226 We will split 574 00:51:04,361 --> 00:51:05,829 the fund 575 00:51:06,063 --> 00:51:07,764 in half. 576 00:51:09,366 --> 00:51:10,333 I will 577 00:51:11,201 --> 00:51:12,903 take care of Yeon Bisu's share from my share. 578 00:51:14,404 --> 00:51:15,639 Understood. 579 00:51:22,446 --> 00:51:23,480 Wang Yu. 580 00:51:32,689 --> 00:51:33,557 Thank you 581 00:51:34,424 --> 00:51:35,725 for everything. 582 00:52:02,719 --> 00:52:03,653 I would like 583 00:52:04,321 --> 00:52:05,889 a word with you, Your Grace. 584 00:52:07,057 --> 00:52:08,425 Of course, Master Taltal. 585 00:52:08,625 --> 00:52:09,693 Let us 586 00:52:11,128 --> 00:52:12,429 talk in private. 587 00:52:20,370 --> 00:52:21,771 Wait here. 588 00:52:22,506 --> 00:52:23,540 Your Grace. 589 00:52:50,400 --> 00:52:51,434 Come in. 590 00:52:57,407 --> 00:53:01,178 This is where Yeoncheol's secret fund was hidden. 591 00:53:02,479 --> 00:53:03,346 However, 592 00:53:04,014 --> 00:53:05,549 the fund... 593 00:53:09,352 --> 00:53:10,754 is gone. 594 00:53:12,489 --> 00:53:14,191 Coincidentally, due to a mysterious epidemic, 595 00:53:14,991 --> 00:53:17,360 His Imperial Majesty had to leave the Palace. 596 00:53:19,362 --> 00:53:20,564 What is your point? 597 00:53:20,630 --> 00:53:22,199 Where is it? 598 00:53:25,502 --> 00:53:26,770 I am talking about the secret fund. 599 00:53:30,540 --> 00:53:32,242 Do you think 600 00:53:33,176 --> 00:53:34,444 I took the secret fund 601 00:53:35,745 --> 00:53:37,013 that was hidden here? 602 00:53:37,347 --> 00:53:38,448 I am 603 00:53:39,182 --> 00:53:41,618 waiting for your answer. 604 00:53:41,952 --> 00:53:46,089 Since you ask, I should give you an answer. 605 00:53:47,057 --> 00:53:48,091 I... 606 00:53:49,893 --> 00:53:51,194 have no idea. 607 00:53:53,163 --> 00:53:55,131 Even if I did take it, 608 00:53:55,599 --> 00:53:58,401 I would not hand over the fund to you since it would be used 609 00:54:00,170 --> 00:54:01,705 to kill innocent people. 610 00:54:04,507 --> 00:54:06,243 I am glad 611 00:54:07,911 --> 00:54:09,446 that tainted money is gone. 612 00:54:12,749 --> 00:54:13,783 That is... 613 00:54:15,218 --> 00:54:18,255 my answer to your question, Master Taltal. 614 00:54:22,626 --> 00:54:23,860 Your Grace, 615 00:54:27,797 --> 00:54:28,898 you win. 616 00:54:34,404 --> 00:54:36,039 It is rare, 617 00:54:37,707 --> 00:54:41,911 but there are times when we can do nothing even if we know the truth. 618 00:54:44,180 --> 00:54:45,682 Just like now. 619 00:54:47,817 --> 00:54:48,885 Your Grace 620 00:54:49,586 --> 00:54:51,755 has beat me. 621 00:54:52,889 --> 00:54:53,990 I have never thought... 622 00:54:57,527 --> 00:55:00,563 I was competing against you. 623 00:55:01,197 --> 00:55:02,299 Let me 624 00:55:03,566 --> 00:55:05,402 give you one final word. 625 00:55:13,176 --> 00:55:15,578 I will not be fooled twice. 626 00:55:17,947 --> 00:55:20,750 I will be watching 627 00:55:21,051 --> 00:55:23,553 how that money is used. 628 00:55:23,953 --> 00:55:25,989 If it threatens our clan, 629 00:55:26,523 --> 00:55:27,891 you will have to 630 00:55:28,925 --> 00:55:30,994 deal with me then. 631 00:55:45,709 --> 00:55:46,810 A clan... 632 00:55:52,015 --> 00:55:54,417 is not more important than the people and the Empire. 633 00:55:59,389 --> 00:56:01,257 I hate to see 634 00:56:03,093 --> 00:56:04,694 a great man like you 635 00:56:07,964 --> 00:56:09,699 obsessing over protecting your clan. 636 00:56:30,120 --> 00:56:32,956 Your Grace, the gold is here. 637 00:56:47,871 --> 00:56:49,239 You made it. 638 00:56:49,606 --> 00:56:51,040 We should get inside. 639 00:56:51,708 --> 00:56:53,476 Your Grace, His Imperial Majesty is here. 640 00:56:53,977 --> 00:56:54,944 Yang. 641 00:57:02,085 --> 00:57:03,420 Your Imperial Majesty. 642 00:57:06,189 --> 00:57:07,557 What is all this? 643 00:57:08,091 --> 00:57:10,860 These are goods to be used in Heungdeok Palace. 644 00:57:15,231 --> 00:57:16,599 Let me take a look. 645 00:57:17,033 --> 00:57:19,836 I am curious to know what you bought. 646 00:57:20,603 --> 00:57:21,871 It is nothing much. 647 00:57:24,274 --> 00:57:25,775 Do not be shy. 648 00:57:31,481 --> 00:57:32,549 Your Imperial Majesty. 649 00:57:33,917 --> 00:57:36,319 Is there something I am not supposed to see? 650 00:57:39,389 --> 00:57:40,557 Not at all. 651 00:57:47,964 --> 00:57:49,132 Step aside. 652 00:58:08,117 --> 00:58:09,652 What is the matter, Your Imperial Majesty? 653 00:58:12,455 --> 00:58:14,023 Get them inside, now. 654 00:58:16,526 --> 00:58:18,261 Take the goods inside. 655 00:59:06,676 --> 00:59:09,512 Subtitle translation by Eun-jin Kim 44899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.