All language subtitles for Empress.Ki.S01E39.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,322 --> 00:00:25,358 {\an8}Until now, I have fought to take revenge for my father. 2 00:00:27,193 --> 00:00:28,261 {\an8}From now on, 3 00:00:29,462 --> 00:00:31,931 {\an8}I will fight for the people of Goryeo here. 4 00:00:33,933 --> 00:00:35,769 And I will fight for myself. 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,340 Please help me become the Empress. 6 00:00:41,708 --> 00:00:43,543 I will make my son the Emperor... 7 00:00:44,544 --> 00:00:45,678 and take... 8 00:00:47,347 --> 00:00:49,516 the highest position here. 9 00:00:54,154 --> 00:00:55,221 Will you... 10 00:00:56,656 --> 00:00:58,391 join hands with me? 11 00:01:00,994 --> 00:01:02,762 If you want my assistance, 12 00:01:04,731 --> 00:01:05,965 you must do... 13 00:01:07,267 --> 00:01:09,169 something in return for Goryeo. 14 00:01:15,575 --> 00:01:17,777 This is my answer to the secret letter... 15 00:01:18,945 --> 00:01:20,146 the King of Goryeo had sent me. 16 00:01:30,490 --> 00:01:31,458 Did that... 17 00:01:32,592 --> 00:01:34,127 answer your question? 18 00:01:35,962 --> 00:01:37,297 Please tell me. 19 00:01:38,665 --> 00:01:40,733 How can I be of help? 20 00:01:43,803 --> 00:01:46,573 Do you know anything about Yeoncheol's secret fund? 21 00:01:49,109 --> 00:01:50,577 We are trying to locate it now. 22 00:01:50,743 --> 00:01:53,880 With the fund, Yeoncheol had taken control over the military 23 00:01:55,582 --> 00:01:57,350 and seized power. 24 00:01:58,551 --> 00:02:01,654 I plan to do the same. 25 00:02:08,628 --> 00:02:10,196 You seem uneasy. 26 00:02:11,664 --> 00:02:13,233 This is for the benefit of both parties. 27 00:02:13,733 --> 00:02:17,871 You have made your best decision. Please do not let it get to you. 28 00:02:19,205 --> 00:02:20,206 Your Grace. 29 00:02:22,675 --> 00:02:25,178 His Imperial Majesty has been waiting for you. 30 00:02:32,152 --> 00:02:34,053 Where have you been at this late hour? 31 00:02:35,488 --> 00:02:38,858 I went out for some fresh air. 32 00:02:42,228 --> 00:02:43,229 I do not have... 33 00:02:45,098 --> 00:02:47,100 any excuses to justify my actions. 34 00:02:49,202 --> 00:02:50,203 Mark my words. 35 00:02:51,504 --> 00:02:53,473 I will never have a new Empress 36 00:02:54,340 --> 00:02:55,441 that is not you. 37 00:02:55,875 --> 00:03:00,180 Right now, you cannot have the Grand Councillor as your enemy. 38 00:03:00,747 --> 00:03:04,417 Without his help, you would not have been able to drive out Yeoncheol. 39 00:03:04,984 --> 00:03:08,421 Then are you telling me to make his niece the Empress? 40 00:03:08,755 --> 00:03:11,024 You must face and conquer them head-on. 41 00:03:11,257 --> 00:03:13,560 Even Her Highness has joined hands with Baekan. 42 00:03:14,260 --> 00:03:16,062 There is no way I can defeat them. 43 00:03:16,229 --> 00:03:18,464 Please expedite appointing me as the Imperial Noble Consort, 44 00:03:19,499 --> 00:03:21,201 {\an8}and let me occupy Heungdeok Palace. 45 00:03:21,868 --> 00:03:22,835 {\an8}Heungdeok Palace? 46 00:03:22,902 --> 00:03:24,771 {\an8}In order to protect my son, Ayushiridara, 47 00:03:25,939 --> 00:03:28,141 I need to be respected as much as the Empress. 48 00:03:30,310 --> 00:03:31,277 I will do so. 49 00:03:32,445 --> 00:03:33,713 I will ensure... 50 00:03:34,914 --> 00:03:36,249 to keep that promise to you. 51 00:03:43,723 --> 00:03:44,924 I am against it. 52 00:03:46,593 --> 00:03:48,728 In order to secure trade rights with the Yuan dynasty, 53 00:03:49,462 --> 00:03:51,364 we need assistance from the Imperial House. 54 00:03:51,664 --> 00:03:55,001 I have trust in you, but not in Consort Ki. 55 00:03:55,768 --> 00:03:56,769 Watch yourself, Master Yeon. 56 00:03:56,836 --> 00:03:58,605 She has given birth to the son of the Emperor. 57 00:03:59,572 --> 00:04:03,309 She will not hesitate to betray us if it is for her son. 58 00:04:06,946 --> 00:04:09,983 She is not the type to deceive people. 59 00:04:10,183 --> 00:04:11,951 If you decide to support her, 60 00:04:12,652 --> 00:04:15,855 I will no longer support you. 61 00:04:25,031 --> 00:04:25,965 Your Majesty. 62 00:04:26,432 --> 00:04:29,569 Yeon Bisu is the one we need for our plan, not Consort Ki. 63 00:04:29,769 --> 00:04:31,437 With Baekan's niece in the picture, 64 00:04:31,804 --> 00:04:33,473 it is impossible for her to become the Empress. 65 00:04:33,840 --> 00:04:36,376 If Ayushiridara can ascend to the throne, 66 00:04:37,510 --> 00:04:39,345 she does not need to be the Empress. 67 00:04:39,412 --> 00:04:42,682 Then what will happen to Prince Maha? 68 00:04:50,056 --> 00:04:53,059 Why would we care about what happens to him? 69 00:04:53,126 --> 00:04:55,728 Gosh, you are nosy for no good reason. 70 00:04:55,862 --> 00:04:56,963 I guess I am. 71 00:04:57,630 --> 00:05:00,033 I have my loose lips to blame. 72 00:05:15,114 --> 00:05:16,449 Is that Maha? 73 00:05:17,317 --> 00:05:18,751 Yes, Your Majesty. 74 00:05:24,924 --> 00:05:27,727 Your Majesty, you cannot hold the Prince. 75 00:05:29,329 --> 00:05:30,663 When I look at this boy, 76 00:05:31,764 --> 00:05:33,499 my heart is troubled. 77 00:05:35,001 --> 00:05:37,136 -Please let us go now. -Wang Yu. 78 00:05:40,873 --> 00:05:42,041 He is shy around strangers, 79 00:05:42,442 --> 00:05:44,744 but he is very calm in your arms. 80 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 Come here, Prince Maha. 81 00:05:51,117 --> 00:05:53,353 His Imperial Majesty barely holds him. 82 00:05:53,753 --> 00:05:55,254 He must have missed a dad. 83 00:05:55,688 --> 00:05:59,392 Are you looking after the Prince, Your Highness? 84 00:05:59,659 --> 00:06:02,161 Putting everything aside, he is the eldest prince of the Imperial House. 85 00:06:03,196 --> 00:06:05,998 He has no one else left to look after him. 86 00:06:18,678 --> 00:06:20,680 You are not even trying to wipe the floor. 87 00:06:21,781 --> 00:06:23,983 You little wench. How dare you kick the bucket? 88 00:06:24,050 --> 00:06:25,151 "Wench"? 89 00:06:25,284 --> 00:06:27,120 You are a mere maid. How dare you call me that? 90 00:06:27,653 --> 00:06:29,856 Will my whipping put some sense into you? 91 00:06:32,625 --> 00:06:36,396 Make sure it is spotless without dust and wash the blankets. 92 00:06:36,829 --> 00:06:37,964 Got that? 93 00:06:38,998 --> 00:06:40,099 Gosh... 94 00:06:40,433 --> 00:06:41,868 Answer me. 95 00:06:42,301 --> 00:06:44,137 Do you not hear me? 96 00:06:47,507 --> 00:06:48,541 I got it. 97 00:06:49,275 --> 00:06:50,343 Move. 98 00:06:52,812 --> 00:06:55,248 Gosh, I must have lived too long. 99 00:06:56,115 --> 00:06:59,185 How dare that little brat look down on me? 100 00:07:01,020 --> 00:07:02,588 If Ki becomes the Imperial Noble Consort, 101 00:07:03,122 --> 00:07:05,291 that witch will become a senior court lady. 102 00:07:06,592 --> 00:07:09,796 -A senior court lady? -I wish I could just die. 103 00:07:10,930 --> 00:07:12,999 Why would you? We must survive. 104 00:07:15,301 --> 00:07:17,103 Have you forgotten 105 00:07:17,870 --> 00:07:19,906 our dear Empress has asked us to look after Prince Maha? 106 00:07:21,040 --> 00:07:23,276 If we stay low, 107 00:07:24,644 --> 00:07:26,012 we will get our chance. 108 00:07:26,646 --> 00:07:29,348 Yes, indeed. We will. 109 00:07:34,487 --> 00:07:35,488 Are you crying? 110 00:07:38,558 --> 00:07:39,425 Cut it out. 111 00:07:46,599 --> 00:07:47,900 Ayushiridara. 112 00:07:55,641 --> 00:07:57,777 We have brought the meal for the Prince. 113 00:07:58,511 --> 00:08:00,446 I will feed him. Hand it to me. 114 00:08:07,186 --> 00:08:08,855 Here is the silver spoon. 115 00:08:13,526 --> 00:08:14,961 Ayushiridara. 116 00:08:25,238 --> 00:08:27,340 Your Grace, the silver spoon... 117 00:08:32,078 --> 00:08:33,212 How could this be? 118 00:08:33,446 --> 00:08:35,214 {\an8}How could his meal be poisoned? 119 00:08:56,736 --> 00:08:58,337 You had better tell me the truth. 120 00:08:58,771 --> 00:09:00,439 I do not know anything about this. 121 00:09:00,573 --> 00:09:02,241 Your Grace, I am innocent. 122 00:09:05,711 --> 00:09:07,947 His Imperial Majesty has arrived. 123 00:09:14,820 --> 00:09:16,822 -Is it them? -Yes, Your Imperial Majesty. 124 00:09:17,423 --> 00:09:20,826 {\an8}These maids prepared the rice porridge for the Prince in the kitchen. 125 00:09:21,127 --> 00:09:22,795 {\an8}There is no reason to question them here. 126 00:09:23,930 --> 00:09:26,232 Drag them to the dungeon and punish them. 127 00:09:26,465 --> 00:09:27,466 Yes, Your Imperial Majesty. 128 00:09:27,833 --> 00:09:28,834 Take them. 129 00:09:30,269 --> 00:09:31,137 Stop. 130 00:09:36,342 --> 00:09:39,779 Your Imperial Majesty, I do not believe they were behind this. 131 00:09:40,112 --> 00:09:43,716 Then who would commit such a wicked act like this? 132 00:09:44,717 --> 00:09:45,751 We must find the culprit. 133 00:09:47,420 --> 00:09:48,921 Please let me handle it. 134 00:09:49,021 --> 00:09:50,690 Do you have anyone in mind? 135 00:09:52,525 --> 00:09:55,094 You must tell me what this is about, My Lady. 136 00:09:55,661 --> 00:09:58,631 At least, tell us what this is about! 137 00:09:58,698 --> 00:09:59,699 Shut up. 138 00:10:00,266 --> 00:10:02,168 "Shut up"? That little brat... 139 00:10:06,639 --> 00:10:10,476 Someone put poison in the rice porridge for the Prince. 140 00:10:10,776 --> 00:10:12,612 Who... Who would do such a thing? 141 00:10:16,716 --> 00:10:21,153 Tanashilli, whom you used to serve, was very good at this kind of trickery. 142 00:10:21,487 --> 00:10:24,323 We do not know anything about this. 143 00:10:24,457 --> 00:10:25,691 Please believe us. 144 00:10:25,758 --> 00:10:28,494 You have committed all those vile acts. Yet, you want me to believe you? 145 00:10:28,561 --> 00:10:29,929 Yes, Your Grace. 146 00:10:29,996 --> 00:10:32,665 If you tell me the truth, I will spare you, 147 00:10:33,065 --> 00:10:35,868 but if you continue to lie, I will hold you accountable for your past acts 148 00:10:36,469 --> 00:10:37,737 and punish you by death. 149 00:10:38,971 --> 00:10:39,939 Your Grace. 150 00:10:43,009 --> 00:10:46,245 I am telling the truth. We were not behind this. 151 00:10:46,712 --> 00:10:47,780 I really do not know... 152 00:10:48,581 --> 00:10:51,283 We never did such a thing, Your Grace. 153 00:10:52,718 --> 00:10:54,654 Your Grace, please just twist my legs. 154 00:11:06,766 --> 00:11:08,034 Please spare me, Your Grace. 155 00:11:08,300 --> 00:11:11,070 I swear before the heavens. We did not do this. 156 00:11:11,537 --> 00:11:13,172 Your Grace, please... 157 00:11:13,673 --> 00:11:15,808 Empress Dowager has arrived. 158 00:11:23,683 --> 00:11:25,718 Are you sure they were behind it? 159 00:11:26,052 --> 00:11:27,720 I was just interrogating them. 160 00:11:28,954 --> 00:11:29,889 Release them. 161 00:11:32,858 --> 00:11:33,859 Your Highness. 162 00:11:35,061 --> 00:11:36,829 If you cannot find them guilty after interrogating, 163 00:11:36,896 --> 00:11:38,531 you must release them. 164 00:11:38,898 --> 00:11:41,634 They used to carry out all the wicked acts under Tanashilli's order. 165 00:11:41,967 --> 00:11:45,471 Please tell me why you are sparing them. 166 00:11:45,705 --> 00:11:48,474 The subordinates cannot go against their masters. 167 00:11:49,108 --> 00:11:50,810 They are demoted to slaves. 168 00:11:51,243 --> 00:11:52,845 They have already faced their punishment. 169 00:11:53,145 --> 00:11:53,979 Your Highness. 170 00:11:54,213 --> 00:11:56,716 Take them and treat their wounds. 171 00:12:00,486 --> 00:12:01,654 Yes, Your Highness. 172 00:12:03,789 --> 00:12:04,657 Take them. 173 00:12:17,069 --> 00:12:20,239 Until when will you be blinded by your grudge against Yeoncheol's family? 174 00:12:20,573 --> 00:12:21,540 Your Highness. 175 00:12:21,607 --> 00:12:24,176 We will soon greet the new Empress. 176 00:12:24,643 --> 00:12:27,480 We must try to avoid making a ruckus or causing trouble if we can. 177 00:12:30,282 --> 00:12:32,785 My son was almost poisoned to death. 178 00:12:33,152 --> 00:12:36,622 How could this matter be overlooked? 179 00:12:36,889 --> 00:12:38,457 I meant to tell you 180 00:12:39,358 --> 00:12:42,094 that you could get to the bottom of it without making a fuss. 181 00:12:44,230 --> 00:12:46,098 I want the Imperial House to be at peace. 182 00:12:47,733 --> 00:12:48,834 Keep that in mind. 183 00:13:04,750 --> 00:13:06,452 Something is going on with the Empress Dowager. 184 00:13:29,275 --> 00:13:31,577 The seventh Emperor, Emperor Mujong, 185 00:13:31,877 --> 00:13:33,946 was Emperor Seongjong's nephew. 186 00:13:34,346 --> 00:13:35,714 The eighth Emperor, Emperor Injong, 187 00:13:35,781 --> 00:13:37,817 was Emperor Mujong's younger brother. 188 00:13:38,250 --> 00:13:41,220 The ninth Emperor, Emperor Yeongjong, was Emperor Mujong's son. 189 00:13:41,787 --> 00:13:44,223 Emperor Jinjong, Emperor Injong's cousin, 190 00:13:44,557 --> 00:13:46,125 became the tenth Emperor. 191 00:13:46,659 --> 00:13:47,893 The eleventh Emperor 192 00:13:47,960 --> 00:13:50,863 was Emperor Jinjong's son, Emperor Munjong. 193 00:13:51,197 --> 00:13:55,034 She has fully memorized everything including the genealogy and etiquettes. 194 00:13:56,235 --> 00:13:58,571 She is excelling in her training to become the Empress. 195 00:14:01,540 --> 00:14:04,910 Your Imperial Majesty, other candidates are excellent, 196 00:14:05,144 --> 00:14:07,913 but Bayan Khutugh is by far the most well-behaved and good-natured, 197 00:14:08,981 --> 00:14:10,916 so please choose her. 198 00:14:12,318 --> 00:14:13,953 As soon as I choose a new Empress, 199 00:14:14,653 --> 00:14:16,655 I plan to appoint Consort Ki as the Imperial Noble Consort 200 00:14:17,489 --> 00:14:19,158 and let her reside in Heungdeok Palace. 201 00:14:20,326 --> 00:14:23,262 Heungdeok Palace is reserved for the second Empress. 202 00:14:24,163 --> 00:14:25,397 How could we let a consort reside-- 203 00:14:25,464 --> 00:14:27,299 It is empty for the time being. 204 00:14:28,334 --> 00:14:31,670 Although Imperial Noble Consort Ki is below empresses in rank, 205 00:14:33,405 --> 00:14:34,640 I will treat her... 206 00:14:35,641 --> 00:14:37,076 no less than empresses. 207 00:14:39,511 --> 00:14:42,481 Did you pester His Imperial Majesty to give you the Palace? 208 00:14:43,549 --> 00:14:45,751 How could you say so? She did not pester me. 209 00:14:45,818 --> 00:14:47,052 You tell me. 210 00:14:47,786 --> 00:14:52,124 Did you ask His Imperial Majesty to grant you Heungdeok Palace? 211 00:14:52,925 --> 00:14:58,597 I believe I have earned my right to occupy Heungdeok Palace. 212 00:14:58,998 --> 00:15:00,199 Is that right? 213 00:15:00,366 --> 00:15:01,467 Consort Ki... 214 00:15:02,601 --> 00:15:05,004 has sacrificed a lot for my sake. 215 00:15:05,437 --> 00:15:07,473 Well, Bayan Khutugh, 216 00:15:07,539 --> 00:15:09,575 {\an8}who did not even lift a finger, will occupy Gondeok Palace. 217 00:15:10,276 --> 00:15:12,778 {\an8}Why would I not let Yang occupy Heungdeok Palace? 218 00:15:18,317 --> 00:15:20,653 I am not asking for your approval. 219 00:15:22,821 --> 00:15:26,025 I have already decided. I am informing you. 220 00:15:37,536 --> 00:15:39,071 Once I move into Heungdeok Palace, 221 00:15:39,405 --> 00:15:42,007 recruit guards who excel in martial arts. 222 00:15:42,074 --> 00:15:42,975 Yes, Your Grace. 223 00:15:43,042 --> 00:15:44,777 Hong-dan, you will become a senior court lady. 224 00:15:45,210 --> 00:15:47,446 Select court ladies who are from Goryeo. 225 00:15:47,646 --> 00:15:48,681 Yes, Your Grace. 226 00:15:52,084 --> 00:15:53,285 And one more thing. 227 00:15:55,020 --> 00:15:56,588 Before I move into Heungdeok Palace, 228 00:15:57,189 --> 00:15:59,325 make a secret place in the Palace. 229 00:15:59,825 --> 00:16:01,193 By a secret place, you mean... 230 00:16:02,161 --> 00:16:03,796 Once I get hold of Yeoncheol's fund, 231 00:16:04,563 --> 00:16:06,198 I need a place to hide it. 232 00:16:06,465 --> 00:16:07,566 As you wish, Your Grace. 233 00:16:09,335 --> 00:16:12,638 By the way, I do not have the faintest idea who tried 234 00:16:13,472 --> 00:16:15,074 to poison the Prince to death. 235 00:16:17,543 --> 00:16:19,078 No matter who my opponent is, 236 00:16:20,145 --> 00:16:22,848 anyone who tried to harm my son cannot be forgiven. 237 00:16:23,782 --> 00:16:25,951 I wholeheartedly wish that it was not done... 238 00:16:27,186 --> 00:16:29,088 by you, Your Highness. 239 00:16:33,926 --> 00:16:34,927 Your Highness. 240 00:16:41,967 --> 00:16:43,635 Once the new Empress is chosen, 241 00:16:44,403 --> 00:16:48,173 I plan to reinstate you back on the Empress' service as court ladies. 242 00:16:50,242 --> 00:16:51,443 We will be court ladies again? 243 00:16:53,445 --> 00:16:54,947 -Your Highness. -Your Highness. 244 00:16:55,447 --> 00:16:59,118 Your grace is beyond measure, Your Highness. 245 00:16:59,184 --> 00:17:01,320 Your grace is beyond measure, Your Highness. 246 00:17:01,387 --> 00:17:02,254 In return, 247 00:17:03,389 --> 00:17:05,124 for the future of the Imperial House, 248 00:17:06,959 --> 00:17:08,927 you must fulfill your duty. 249 00:17:09,294 --> 00:17:10,863 To comply with your order, 250 00:17:11,397 --> 00:17:15,267 we will not spare our bodies no matter how excruciating... 251 00:17:16,902 --> 00:17:18,337 the pain may be. 252 00:17:18,404 --> 00:17:21,273 Please give us your orders, Your Highness. 253 00:17:21,874 --> 00:17:23,008 Make the new Empress... 254 00:17:24,043 --> 00:17:26,245 trust and rely on you. 255 00:17:26,345 --> 00:17:27,246 Pardon? 256 00:17:29,681 --> 00:17:33,986 You cannot let her find out that you take orders from me. 257 00:17:36,255 --> 00:17:40,859 I have fully understood your instruction, Your Highness. 258 00:17:44,263 --> 00:17:45,564 You may leave now. 259 00:17:46,765 --> 00:17:47,733 Yes, Your Highness. 260 00:17:57,342 --> 00:17:58,377 Your Highness. 261 00:18:08,387 --> 00:18:09,421 Your Highness, 262 00:18:10,055 --> 00:18:14,259 do you plan on installing Prince Maha as the Crown Prince of the Empire? 263 00:18:16,995 --> 00:18:18,330 As long as I am alive, 264 00:18:19,031 --> 00:18:21,333 a prince who carries Goryeo's bloodline cannot be the Emperor. 265 00:18:21,467 --> 00:18:24,036 His Imperial Majesty and Consort Ki will oppose this. 266 00:18:24,203 --> 00:18:27,206 Who is responsible for leaving this boy motherless? 267 00:18:27,506 --> 00:18:30,642 She died because her family committed treason. I cannot pinpoint-- 268 00:18:30,709 --> 00:18:33,278 It's Consort Ki. She was responsible for killing his mother. 269 00:18:34,613 --> 00:18:36,915 I will implant this into Maha's mind. 270 00:18:45,524 --> 00:18:46,391 Prince Maha. 271 00:18:47,059 --> 00:18:51,163 Consort Ki from Goryeo killed your mother. 272 00:18:51,830 --> 00:18:53,398 She was very jealous. 273 00:18:53,699 --> 00:18:56,235 She urged His Imperial Majesty to exterminate her whole family. 274 00:18:57,136 --> 00:19:00,639 Your mother faced a pitiful and sad death. 275 00:19:03,342 --> 00:19:07,045 That is why you must grow up and avenge your mother. 276 00:19:08,380 --> 00:19:10,015 Do you understand me? 277 00:19:22,027 --> 00:19:23,395 Sleep tight. 278 00:19:44,283 --> 00:19:46,418 From now on, I will be at your service. 279 00:19:47,052 --> 00:19:49,755 I am Court Lady Seo. 280 00:19:50,122 --> 00:19:51,423 I am Court Lady Yeon. 281 00:19:51,890 --> 00:19:54,560 I have heard a lot about you from the Empress Dowager. 282 00:19:55,961 --> 00:19:58,430 I still have a lot to learn and have a soft heart. 283 00:19:59,198 --> 00:20:00,666 I will make many mistakes. 284 00:20:01,533 --> 00:20:03,235 I ask for your assistance. 285 00:20:03,435 --> 00:20:05,971 Please do not worry about it. 286 00:20:06,038 --> 00:20:08,307 We will wholeheartedly serve you. 287 00:20:15,314 --> 00:20:18,884 Her Imperial Majesty has arrived. 288 00:20:34,700 --> 00:20:36,268 They are wearing a court lady's uniform. 289 00:20:37,035 --> 00:20:38,270 How did that happen? 290 00:21:39,731 --> 00:21:43,268 I appoint the niece of the Grand Councillor, Bayan Khutugh, 291 00:21:47,105 --> 00:21:48,840 as the Empress... 292 00:21:50,175 --> 00:21:51,076 of the Yuan dynasty. 293 00:21:52,878 --> 00:21:55,480 Congratulations, Your Imperial Majesty. 294 00:21:56,315 --> 00:21:58,984 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail! 295 00:21:59,318 --> 00:22:01,653 -Hail to Her Imperial Majesty. -Hail. 296 00:22:02,354 --> 00:22:04,623 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail to His Imperial Majesty. 297 00:22:05,190 --> 00:22:07,326 -Hail to Her Imperial Majesty. -Hail to Her Imperial Majesty. 298 00:22:07,859 --> 00:22:09,961 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail to His Imperial Majesty. 299 00:22:10,362 --> 00:22:12,631 -Hail to Her Imperial Majesty. -Hail to Her Imperial Majesty. 300 00:22:13,165 --> 00:22:15,534 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail to His Imperial Majesty. 301 00:22:15,967 --> 00:22:18,070 -Hail to Her Imperial Majesty. -Hail to Her Imperial Majesty. 302 00:22:18,403 --> 00:22:20,806 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail to His Imperial Majesty. 303 00:22:21,373 --> 00:22:23,508 -Hail to Her Imperial Majesty. -Hail to Her Imperial Majesty. 304 00:22:24,042 --> 00:22:26,478 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail to His Imperial Majesty. 305 00:22:26,845 --> 00:22:28,947 -Hail to Her Imperial Majesty. -Hail to Her Imperial Majesty. 306 00:22:29,414 --> 00:22:31,650 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail to His Imperial Majesty. 307 00:22:32,284 --> 00:22:34,486 -Hail to Her Imperial Majesty. -Hail to Her Imperial Majesty. 308 00:22:35,053 --> 00:22:37,456 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail to His Imperial Majesty. 309 00:22:47,833 --> 00:22:48,900 Your Grace, 310 00:22:49,201 --> 00:22:51,737 congratulations on moving into Heungdeok Palace. 311 00:22:52,437 --> 00:22:54,773 -Congratulations, Your Grace. -Congratulations, Your Grace. 312 00:23:07,652 --> 00:23:10,489 This is the chamber you will stay in, Your Grace. 313 00:23:13,191 --> 00:23:15,794 Which way is to the secret place? 314 00:23:47,692 --> 00:23:48,894 Is it to your liking? 315 00:23:49,561 --> 00:23:51,263 All I must do now is... 316 00:23:52,431 --> 00:23:54,366 fill this place with the secret fund. 317 00:23:58,136 --> 00:24:00,739 Wang Yu has sent you a letter. 318 00:24:08,346 --> 00:24:10,816 I have heard the news of your becoming the Imperial Noble Consort soon. 319 00:24:12,184 --> 00:24:14,252 By the time you read this letter, 320 00:24:15,420 --> 00:24:17,956 I would be on my way to the tin mine. 321 00:24:18,990 --> 00:24:20,091 Please do not forget. 322 00:24:21,026 --> 00:24:23,628 When they find out that we are eyeing for the secret fund, 323 00:24:24,663 --> 00:24:28,300 you and I will lose everything within moments. 324 00:24:29,401 --> 00:24:32,938 However, if we do get hold of the fund safely, 325 00:24:33,939 --> 00:24:35,707 the opposite will happen. 326 00:24:36,875 --> 00:24:38,109 I pray for our success. 327 00:24:42,681 --> 00:24:44,683 I heard that the Grand Councillor had found 328 00:24:44,749 --> 00:24:46,818 the list of Yeoncheol's assets at his home. 329 00:24:48,453 --> 00:24:51,890 Discreetly find out where the list is. 330 00:24:52,624 --> 00:24:53,692 Yes, Your Grace. 331 00:25:03,835 --> 00:25:05,570 It must be bothersome. 332 00:25:06,371 --> 00:25:09,474 I ask that you take off your court dress. 333 00:25:09,908 --> 00:25:11,877 I will stay in my court dress 334 00:25:12,477 --> 00:25:14,179 until I receive His Imperial Majesty's blessings, 335 00:25:15,514 --> 00:25:16,481 I believe... 336 00:25:17,682 --> 00:25:20,218 that is my duty to greet my husband. 337 00:25:21,186 --> 00:25:24,656 I am awed by your kind heart. 338 00:25:24,923 --> 00:25:28,627 Your warm heart will be able to melt away 339 00:25:28,793 --> 00:25:31,196 the His Imperial Majesty's cold heart. 340 00:25:33,899 --> 00:25:37,235 By the way, have you heard of Ki 341 00:25:37,302 --> 00:25:40,639 who had become the Imperial Noble Consort? 342 00:25:41,506 --> 00:25:44,609 I had heard that she is beloved by His Imperial Majesty. 343 00:25:44,843 --> 00:25:46,845 "Beloved" would be an understatement. 344 00:25:47,412 --> 00:25:50,348 It was enough to make the late Empress's blood run... 345 00:25:54,419 --> 00:25:55,587 Please forgive me. 346 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 I have spoken too much. 347 00:25:59,157 --> 00:26:00,458 I do not mind. 348 00:26:01,426 --> 00:26:02,794 You may leave now. 349 00:26:04,095 --> 00:26:05,063 Your Imperial Majesty. 350 00:26:05,664 --> 00:26:07,566 Please head to Gondeok Palace now. 351 00:26:08,767 --> 00:26:09,834 You cannot be drunk 352 00:26:09,901 --> 00:26:12,103 before your first night with Her Imperial Majesty. 353 00:26:19,611 --> 00:26:20,645 Right now, 354 00:26:21,846 --> 00:26:23,348 I will head to Heungdeok Palace. 355 00:26:23,882 --> 00:26:26,184 Your Imperial Majesty, Heungdeok Palace? 356 00:26:28,486 --> 00:26:30,422 I am going to Yang's chamber. 357 00:26:30,622 --> 00:26:31,656 Your Imperial Majesty. 358 00:26:32,123 --> 00:26:34,359 How could you spend your first night-- 359 00:26:34,459 --> 00:26:35,627 It is what my heart wants. 360 00:26:36,595 --> 00:26:38,697 That is what the Emperor, I, desires. 361 00:26:39,064 --> 00:26:41,967 Golta, since when was the Emperor of this empire 362 00:26:42,067 --> 00:26:45,303 not allowed to love the woman of his choice? 363 00:26:46,204 --> 00:26:47,505 That is the duty of the Emperor. 364 00:26:59,384 --> 00:27:00,452 Your Highness. 365 00:27:00,752 --> 00:27:04,089 You are not the Emperor because you can behave however you wish. 366 00:27:04,756 --> 00:27:06,625 For a great cause and obligations, 367 00:27:07,025 --> 00:27:09,294 you must be patient and hold back. 368 00:27:09,794 --> 00:27:12,230 Sometimes, you must go on the opposite path. 369 00:27:12,297 --> 00:27:13,665 That is why you are the Emperor. 370 00:27:15,967 --> 00:27:17,602 That is why emperors are great. 371 00:27:20,505 --> 00:27:21,606 "Great," you say? 372 00:27:25,310 --> 00:27:26,411 You... 373 00:27:26,945 --> 00:27:29,814 You are depicting a weak emperor. 374 00:27:32,884 --> 00:27:33,852 However, 375 00:27:34,819 --> 00:27:36,421 lately, I have been feeling... 376 00:27:37,756 --> 00:27:40,792 that you do not have my best interest at heart. 377 00:27:41,126 --> 00:27:43,028 If you continue to behave this way, 378 00:27:45,630 --> 00:27:48,466 I have no choice but to expel Consort Ki out of the Palace. 379 00:27:48,667 --> 00:27:49,801 Your Highness! 380 00:27:49,934 --> 00:27:52,404 The same happened with Imperial Consort Yang of the Tang dynasty. 381 00:27:52,604 --> 00:27:55,940 Emperor Hyeonjong's excessive love for her brought trouble to the Imperial House. 382 00:27:57,075 --> 00:27:58,943 How could you not see 383 00:27:59,277 --> 00:28:02,280 that your behaviors are turning Consort Ki into a wicked woman? 384 00:28:08,820 --> 00:28:10,321 For Consort Ki's sake, 385 00:28:11,823 --> 00:28:13,391 you must do your duty as the Emperor. 386 00:28:15,326 --> 00:28:18,596 Spend your first night with the Empress. 387 00:28:29,374 --> 00:28:30,241 Your Grace. 388 00:28:31,943 --> 00:28:33,745 I have just heard that His Imperial Majesty 389 00:28:34,179 --> 00:28:36,381 has entered the Empress's chamber. 390 00:28:57,235 --> 00:28:58,269 Ayushiridara. 391 00:28:59,037 --> 00:29:00,405 My son, Ayushiridara. 392 00:29:00,905 --> 00:29:01,940 My little boy. 393 00:29:02,807 --> 00:29:04,042 You brat. 394 00:29:05,477 --> 00:29:09,147 Because of you, your mother does not pay any attention to me. 395 00:29:10,281 --> 00:29:13,318 How dare you try to take away someone so dear to my heart? 396 00:29:13,518 --> 00:29:14,619 I beg you to stop. 397 00:29:15,320 --> 00:29:16,721 You will upset our son. 398 00:29:18,223 --> 00:29:20,291 No, I am the one who is upset. 399 00:29:21,126 --> 00:29:22,160 Tell me. 400 00:29:22,460 --> 00:29:25,196 Which one of us do you cherish more? 401 00:29:28,166 --> 00:29:32,370 Then what about you? Which one of us do you cherish more? 402 00:29:32,971 --> 00:29:34,005 Well... 403 00:29:45,183 --> 00:29:46,217 Yang, 404 00:29:47,519 --> 00:29:51,356 I have never been this happy before. 405 00:29:52,157 --> 00:29:54,492 When I am eating or walking, 406 00:29:55,660 --> 00:29:56,728 out of the blue, 407 00:29:58,062 --> 00:30:01,466 I am terrified that if this could be a dream. 408 00:30:03,001 --> 00:30:04,135 This is not a dream. 409 00:30:05,036 --> 00:30:07,739 I am right next to you. 410 00:30:08,873 --> 00:30:10,341 And Ayushiridara is here too. 411 00:30:12,911 --> 00:30:14,112 That is why, from time to time, 412 00:30:17,215 --> 00:30:18,917 I am even more frightened. 413 00:30:23,054 --> 00:30:24,322 It is scarier... 414 00:30:26,324 --> 00:30:30,028 to face the end of this in real life than in my dream. 415 00:30:31,329 --> 00:30:34,065 That will never happen. 416 00:30:40,338 --> 00:30:41,339 To do that... 417 00:30:42,207 --> 00:30:45,310 To make sure this continues on whether in real life or in my dream, 418 00:30:47,812 --> 00:30:49,347 I will make you my Empress. 419 00:30:53,918 --> 00:30:55,019 I will make... 420 00:30:56,387 --> 00:30:57,722 our son the Crown Prince. 421 00:31:03,361 --> 00:31:04,395 So... 422 00:31:05,597 --> 00:31:07,665 until the last days of our lives, 423 00:31:08,600 --> 00:31:10,501 I want the three of us to live happily together. 424 00:31:16,441 --> 00:31:17,976 Do not worry, my boy. 425 00:31:20,812 --> 00:31:22,580 No one will harm you. 426 00:31:26,417 --> 00:31:28,386 I will make sure that you are safe. 427 00:31:31,589 --> 00:31:32,690 I will... 428 00:31:35,159 --> 00:31:36,895 make you the Emperor. 429 00:32:06,691 --> 00:32:08,726 Please allow me to pour you a drink. 430 00:32:14,332 --> 00:32:16,768 -Bayan. -Yes, Your Imperial Majesty. 431 00:32:18,336 --> 00:32:19,404 I am sorry. 432 00:32:20,271 --> 00:32:22,240 What do you mean? 433 00:32:22,607 --> 00:32:23,608 Now... 434 00:32:24,676 --> 00:32:25,843 and in the future, 435 00:32:30,348 --> 00:32:32,283 I will only end up hurting you. 436 00:32:33,217 --> 00:32:34,886 This is my last apology. 437 00:32:35,286 --> 00:32:36,888 This is all I had to tell you. 438 00:32:39,524 --> 00:32:40,558 Your Imperial Majesty. 439 00:32:51,135 --> 00:32:52,470 I mean to tell you... 440 00:32:56,274 --> 00:32:57,742 not to want my heart, Empress. 441 00:33:08,853 --> 00:33:13,024 You have called me by my name. 442 00:33:17,195 --> 00:33:18,763 You also called me as your empress too. 443 00:33:20,865 --> 00:33:22,333 That is enough for me. 444 00:33:24,035 --> 00:33:25,670 If that is your wish, 445 00:33:27,538 --> 00:33:29,140 I will not want anything more than that. 446 00:33:44,489 --> 00:33:46,424 Your Imperial Majesty, are you all right? 447 00:34:16,220 --> 00:34:17,555 Are you awake? 448 00:34:26,764 --> 00:34:29,033 Did you spend the night in your court dress? 449 00:34:31,202 --> 00:34:34,906 You should have gotten a court lady to help you change. 450 00:34:35,306 --> 00:34:37,208 How could I ask a court lady's help 451 00:34:37,275 --> 00:34:39,077 on my first night? 452 00:34:45,883 --> 00:34:46,984 What is wrong? 453 00:34:47,385 --> 00:34:49,821 I have cramps in my legs. 454 00:34:50,188 --> 00:34:51,656 What a fool. 455 00:34:52,523 --> 00:34:54,525 Why did you stay in your dress until you got... 456 00:35:01,099 --> 00:35:03,468 -Is anyone outside? -Please do not call them. 457 00:35:05,670 --> 00:35:09,207 If you could help me take off the headpiece... 458 00:35:18,583 --> 00:35:20,418 Now, I can breathe. 459 00:35:20,585 --> 00:35:24,489 I believe a wrong person is in Gondeok Palace again. 460 00:35:26,290 --> 00:35:28,659 The former empress, Tanashilli, was too vile. 461 00:35:30,194 --> 00:35:31,729 And you are too weak. 462 00:35:32,196 --> 00:35:35,566 If one cannot be too strong or too weak, 463 00:35:36,767 --> 00:35:39,604 who can become the owner of this Palace? 464 00:35:41,439 --> 00:35:43,875 -Golta, are you outside? -Yes, Your Imperial Majesty. 465 00:35:49,347 --> 00:35:50,581 I will have my breakfast... 466 00:35:52,250 --> 00:35:53,784 at Consort Ki's chamber. 467 00:35:55,686 --> 00:35:56,921 I will notify them. 468 00:35:58,956 --> 00:36:00,458 Please do not worry about me. 469 00:36:02,994 --> 00:36:05,329 A married couple is of one mind and body. 470 00:36:06,731 --> 00:36:09,066 As you cherish Consort Ki, 471 00:36:09,767 --> 00:36:11,869 I will cherish her as well. 472 00:36:23,648 --> 00:36:24,916 Where are you going now? 473 00:36:25,416 --> 00:36:27,418 I am on my way to meet Master Taltal. 474 00:36:30,588 --> 00:36:33,791 Did you not notify her that I was to have my breakfast at her chamber? 475 00:36:34,225 --> 00:36:36,394 -I did-- -I had a prior engagement. 476 00:36:39,897 --> 00:36:41,599 Please forgive me, Your Imperial Majesty. 477 00:36:45,169 --> 00:36:46,204 Yang. 478 00:36:48,806 --> 00:36:52,276 I am not in good condition as I had too many drinks last night. 479 00:36:53,377 --> 00:36:55,713 I have a headache and heartburn. 480 00:36:55,780 --> 00:36:56,881 I have not... 481 00:36:59,884 --> 00:37:01,519 slept a wink last night. 482 00:37:04,922 --> 00:37:06,524 I have informed them to prepare a meal. 483 00:37:07,525 --> 00:37:08,793 Please escort him. 484 00:37:19,503 --> 00:37:22,139 Your Imperial Majesty, there are eyes all over the place. 485 00:37:22,573 --> 00:37:25,076 Consort Ki's behavior should be considered very rude. 486 00:37:26,611 --> 00:37:28,346 It must have been... 487 00:37:29,780 --> 00:37:31,549 a torturous sleepless night for her. 488 00:37:46,330 --> 00:37:48,666 General, you have gone over all of these documents. 489 00:37:49,033 --> 00:37:51,068 We have not found any clues about the secret fund. 490 00:37:51,269 --> 00:37:54,805 We might have overlooked something. Make sure you check them thoroughly. 491 00:38:00,911 --> 00:38:03,447 General, Consort Ki is here. 492 00:38:14,558 --> 00:38:15,626 Hello. 493 00:38:17,595 --> 00:38:19,397 What are all those books? 494 00:38:22,833 --> 00:38:24,735 Those are ledgers for Yeoncheol's assets. 495 00:38:25,069 --> 00:38:28,372 You still have not been able to confiscate all of his assets? 496 00:38:28,606 --> 00:38:30,608 The location of the secret fund is unknown. 497 00:38:30,841 --> 00:38:33,811 We are tracing it now. We will find it soon enough. 498 00:38:37,448 --> 00:38:38,849 You seem unwell. 499 00:38:41,452 --> 00:38:42,620 Do you... 500 00:38:44,021 --> 00:38:45,222 resent my uncle? 501 00:38:47,058 --> 00:38:48,893 {\an8}He threw me out as soon as I become useless to him. 502 00:38:50,194 --> 00:38:52,930 {\an8}It would be a lie if I said I did not have any resentment. 503 00:38:56,500 --> 00:38:57,635 What brings you here? 504 00:38:58,169 --> 00:39:01,806 I was informed that the Empress was deserted on her first night. 505 00:39:02,807 --> 00:39:04,241 It was the same with Tanashilli. 506 00:39:04,909 --> 00:39:07,645 That was why the late Empress harbored hatred toward me. 507 00:39:09,246 --> 00:39:13,684 That is why I would like to ask you to put in a good word for me. 508 00:39:14,652 --> 00:39:18,356 I do not wish to become entangled in the midst of a feud again. 509 00:39:21,325 --> 00:39:23,260 I came here to make such a request. 510 00:39:25,629 --> 00:39:26,731 I understand. 511 00:39:36,841 --> 00:39:39,977 A while ago, someone tried to poison Prince Ayushiridara. 512 00:39:45,683 --> 00:39:47,718 Someone tried to poison that young prince? 513 00:39:48,419 --> 00:39:49,653 Was the culprit apprehended? 514 00:39:49,720 --> 00:39:52,456 I heard they could not, so the case has remained unsolved. 515 00:39:55,259 --> 00:39:56,327 Could it be... 516 00:39:57,094 --> 00:39:59,730 Do you have anyone in mind? 517 00:40:01,866 --> 00:40:02,933 No. 518 00:40:03,934 --> 00:40:05,035 It is nothing. 519 00:40:08,639 --> 00:40:12,109 You did not get a wink of sleep last night. 520 00:40:12,977 --> 00:40:14,078 This is... 521 00:40:15,579 --> 00:40:17,748 all because of Consort Ki. 522 00:40:18,616 --> 00:40:22,420 That vile wench has His Imperial Majesty wrapped around her finger. 523 00:40:22,520 --> 00:40:23,521 Stop it. 524 00:40:24,555 --> 00:40:28,225 I am afraid I might really harbor hatred against Imperial Noble Consort Ki. 525 00:40:28,592 --> 00:40:30,428 You must hate her, Your Imperial Majesty. 526 00:40:30,594 --> 00:40:31,595 That wench... 527 00:40:32,763 --> 00:40:36,634 You are about to lead a solitary life without your husband because of her. 528 00:40:36,934 --> 00:40:39,036 You must, Your Imperial Majesty. 529 00:40:41,639 --> 00:40:46,610 How could you be so benevolent and softhearted? 530 00:40:47,812 --> 00:40:50,448 Your Imperial Majesty, General Taltal is here to see you. 531 00:40:51,515 --> 00:40:54,151 -Escort him in right away. -Yes, Your Imperial Majesty. 532 00:40:58,122 --> 00:40:59,824 Hello, Taltal. 533 00:41:03,260 --> 00:41:06,464 I was low in spirits. I am glad that you are here. 534 00:41:07,465 --> 00:41:09,567 -Bring us some tea. -That will not be necessary. 535 00:41:10,835 --> 00:41:13,070 -Leave us in private. -Yes, General. 536 00:41:15,806 --> 00:41:17,007 What brings you here? 537 00:41:18,075 --> 00:41:20,478 Are you here because you came across gossip 538 00:41:20,544 --> 00:41:23,647 that I was deserted on my first night? 539 00:41:23,948 --> 00:41:27,151 Could I speak freely with you for a moment? 540 00:41:27,518 --> 00:41:30,287 I am not used to hearing honorifics from you. 541 00:41:30,888 --> 00:41:32,423 Please speak freely with me. 542 00:41:34,258 --> 00:41:36,126 -Bayan Khutugh. -Yes, Taltal. 543 00:41:36,527 --> 00:41:38,062 Although we may be a distant relative, 544 00:41:38,629 --> 00:41:41,999 I have watched you grow up. 545 00:41:42,466 --> 00:41:45,135 Yes, we have had a lot of fun. 546 00:41:45,369 --> 00:41:46,370 From those days, 547 00:41:47,538 --> 00:41:51,008 I know you better than anyone. 548 00:41:53,077 --> 00:41:54,111 I urge you... 549 00:41:57,147 --> 00:41:59,250 not to pull such a stunt ever again. 550 00:42:04,622 --> 00:42:07,558 How dare you try to poison the Prince who is only a baby? 551 00:42:08,993 --> 00:42:10,728 No decent human being would do such a thing. 552 00:42:12,897 --> 00:42:17,501 When you were young, you were the greediest and cruelest girl. 553 00:42:18,702 --> 00:42:20,738 You found your family pet bird too noisy. 554 00:42:21,972 --> 00:42:24,942 I remember you cutting it up and putting its pieces in the cage. 555 00:42:25,209 --> 00:42:26,343 That is enough. 556 00:42:27,745 --> 00:42:29,046 Stop talking down to me. 557 00:42:32,182 --> 00:42:33,784 Now that I have become the Empress, 558 00:42:34,151 --> 00:42:36,754 I can no longer stand the way you talk to me. 559 00:42:38,822 --> 00:42:41,225 Yes, I was behind it. 560 00:42:43,327 --> 00:42:46,797 However, had I wished to kill him off, I would not have been so clumsy. 561 00:42:49,633 --> 00:42:50,734 Just a little. 562 00:42:51,335 --> 00:42:53,637 I showed her a little of what lies in her future. 563 00:42:58,909 --> 00:43:00,377 I am the Empress of the Great Yuan. 564 00:43:00,978 --> 00:43:03,747 If I was going to let a mere consort take the Emperor from me, 565 00:43:04,915 --> 00:43:06,617 I would not have come here. 566 00:43:10,154 --> 00:43:11,188 Watch me. 567 00:43:11,255 --> 00:43:14,725 Watch me how I kick out Consort Ki and win the Emperor to my side. 568 00:43:14,892 --> 00:43:18,128 I do not get involved in the businesses of the Inner Court. 569 00:43:18,195 --> 00:43:21,365 However, if your behavior harms 570 00:43:21,432 --> 00:43:23,734 the reputation of our family... 571 00:43:31,208 --> 00:43:33,644 I will not stand here and just watch. 572 00:43:56,500 --> 00:43:57,601 How dare he? 573 00:45:07,237 --> 00:45:09,740 I am certain these are about Yeoncheol's assets. 574 00:45:13,143 --> 00:45:15,012 We must transcribe all of these books by tonight 575 00:45:16,113 --> 00:45:17,481 {\an8}and put them back. 576 00:45:17,781 --> 00:45:18,949 Yes, Your Grace. 577 00:45:37,968 --> 00:45:40,337 What could this be? 578 00:45:46,276 --> 00:45:49,179 I believe this is a floor plan of a house. 579 00:45:52,583 --> 00:45:53,851 A floor plan? 580 00:45:55,185 --> 00:45:56,420 Do you mean Yeoncheol's house? 581 00:45:56,720 --> 00:45:58,922 Yes, Your Grace. I believe so. 582 00:46:00,557 --> 00:46:02,493 What happened to his house now? 583 00:46:02,726 --> 00:46:03,894 After his death, 584 00:46:04,261 --> 00:46:07,664 Grand Councillor Baekan is residing in his house. 585 00:46:12,469 --> 00:46:15,839 It has been days, but we still have not found any evidence about the fund. 586 00:46:16,406 --> 00:46:20,244 It would be a disaster if Dang Gise finds it first. 587 00:46:22,079 --> 00:46:23,680 There is a way. 588 00:46:24,815 --> 00:46:25,816 What is it? 589 00:46:26,984 --> 00:46:30,354 Yeoncheol had kept close ties with the leader of the Eagle House. 590 00:46:30,921 --> 00:46:33,323 If we could meet with the leader, 591 00:46:33,891 --> 00:46:37,127 I am sure we will be able to find some evidence about the fund. 592 00:46:37,528 --> 00:46:40,931 However, no one knows the identity of the leader. 593 00:46:41,231 --> 00:46:43,734 According to our intelligence we have secretly been keeping, 594 00:46:44,067 --> 00:46:46,136 the one who leads the Yeongyeong branch of the Eagle House 595 00:46:46,203 --> 00:46:48,272 knows the identity of the leader. 596 00:46:49,907 --> 00:46:51,408 Find him. 597 00:46:52,476 --> 00:46:56,113 I am looking for him as we speak. You will get to meet him soon. 598 00:46:56,547 --> 00:47:00,050 We must take possession of the fund, not anyone else. 599 00:47:08,992 --> 00:47:11,094 She is the leader of the merchants I have business with. 600 00:47:11,328 --> 00:47:14,431 She introduced us to the leader of the branch in Yeongyeong. 601 00:47:14,498 --> 00:47:16,033 Call me Master Yeon. 602 00:47:16,633 --> 00:47:18,202 I will not forget your help. 603 00:47:18,402 --> 00:47:21,338 Please come inside. He is waiting. 604 00:47:23,307 --> 00:47:24,408 This way. 605 00:47:31,915 --> 00:47:34,351 Welcome, General Dang Gise. 606 00:47:41,124 --> 00:47:42,192 Do you know me? 607 00:47:42,559 --> 00:47:46,263 A very long time ago, your father had helped me. 608 00:47:46,964 --> 00:47:48,799 I have seen you from afar then. 609 00:47:49,066 --> 00:47:50,267 I will get to the point. 610 00:47:51,235 --> 00:47:54,638 I am looking for the secret fund that my father had hidden. 611 00:47:54,972 --> 00:47:57,875 Do you have any clues that could help my search? 612 00:47:58,575 --> 00:48:00,244 I do not know the particulars, 613 00:48:01,144 --> 00:48:02,646 but a long time ago, 614 00:48:03,013 --> 00:48:06,049 your father wiped out everyone who lived near the mine. 615 00:48:08,218 --> 00:48:10,921 Why did he do that? 616 00:48:11,555 --> 00:48:12,689 Why do you think? 617 00:48:12,856 --> 00:48:15,092 He had those people hide the gold 618 00:48:15,158 --> 00:48:17,327 and made sure no one knew about it. 619 00:48:18,662 --> 00:48:19,830 Do you know where that is? 620 00:48:20,197 --> 00:48:21,965 I do not know that far. 621 00:48:22,599 --> 00:48:25,969 The leader of the Eagle House might know though. 622 00:48:27,070 --> 00:48:28,338 Let me meet with him. 623 00:48:28,705 --> 00:48:33,243 He never reveals his identity in front of strangers. 624 00:48:33,543 --> 00:48:36,013 That is why I am asking you for a favor. 625 00:48:37,447 --> 00:48:39,149 I will talk to him. 626 00:48:42,886 --> 00:48:43,754 Thank you. 627 00:48:45,155 --> 00:48:47,324 This lodging is owned by the Eagle House. 628 00:48:47,591 --> 00:48:50,427 It will be safe for you to stay at our lodging for the time being. 629 00:48:52,162 --> 00:48:53,497 Escort him to his room. 630 00:49:07,711 --> 00:49:11,114 Baekan has made it his agenda to find Dang Gise. 631 00:49:12,015 --> 00:49:15,585 If we help the wrong man, the whole House could be jeopardized. 632 00:49:17,120 --> 00:49:19,323 First, let me talk to the leader. 633 00:49:21,158 --> 00:49:22,292 We can kick him out then. 634 00:49:22,893 --> 00:49:24,528 Where is the leader now? 635 00:49:24,895 --> 00:49:26,663 He is very close. 636 00:49:27,030 --> 00:49:29,733 May I meet with him too? 637 00:49:30,167 --> 00:49:31,401 Yes, when the time is right. 638 00:49:32,436 --> 00:49:33,437 It is not time yet. 639 00:49:37,641 --> 00:49:38,709 What? 640 00:49:39,109 --> 00:49:41,478 Are you saying that we should take-- 641 00:49:45,349 --> 00:49:47,050 Keep your mouth shut. 642 00:49:52,856 --> 00:49:53,924 I am sorry. 643 00:49:55,459 --> 00:49:58,595 Dang Gise plans to raise an army with the money 644 00:49:58,662 --> 00:50:00,964 in order to raise an insurrection. 645 00:50:01,431 --> 00:50:03,734 I would never support the rebels 646 00:50:03,800 --> 00:50:06,269 in my right mind. 647 00:50:06,436 --> 00:50:09,506 Then helping Dang Gise now-- 648 00:50:09,573 --> 00:50:11,842 If I get hold of the gold, 649 00:50:13,243 --> 00:50:16,747 I will be able to achieve anything in this world. 650 00:50:19,683 --> 00:50:22,085 You indeed have clever tricks... 651 00:50:25,122 --> 00:50:26,490 Your intelligence is exceptional. 652 00:50:26,857 --> 00:50:29,026 Things have become messy. 653 00:50:30,427 --> 00:50:32,596 I must do whatever it takes to seize the gold. 654 00:50:33,130 --> 00:50:37,234 I am going to rescue my poor Yeon-hwa. 655 00:50:38,168 --> 00:50:39,202 Pardon? 656 00:50:40,337 --> 00:50:43,840 Yes. You ought to. Right. 657 00:50:46,410 --> 00:50:50,447 I am certain that Baekan will try to seize the secret fund too. 658 00:50:52,215 --> 00:50:54,818 Send out some of our men to find out what is going on in the palace. 659 00:50:54,885 --> 00:50:55,952 Yes, General. 660 00:51:00,190 --> 00:51:04,261 -King Eight-Eight has disappeared -King Eight-Eight has disappeared 661 00:51:04,528 --> 00:51:06,530 -He went to a swallow's nest -He went to a swallow's nest 662 00:51:06,596 --> 00:51:08,632 -To catch the swallow -To catch the swallow 663 00:51:08,698 --> 00:51:10,700 He only pooped at the nest and left 664 00:51:10,767 --> 00:51:12,803 -When will we dig our field -When will we dig our field 665 00:51:12,869 --> 00:51:14,805 -And have full stomachs? -And have full stomachs? 666 00:51:15,405 --> 00:51:17,674 They are teasing us, are they not? 667 00:51:18,341 --> 00:51:21,211 It sounds like it is a song about hunger. 668 00:51:22,446 --> 00:51:23,580 You brats. 669 00:51:23,647 --> 00:51:26,016 There you go again. Are you singing that poop song again? 670 00:51:26,083 --> 00:51:27,350 Scram. Go play there. 671 00:51:29,653 --> 00:51:32,289 I thank you for making this long journey. 672 00:51:32,656 --> 00:51:33,790 Thank you for your service. 673 00:51:34,224 --> 00:51:37,160 We searched everywhere that had holes along with the abandoned mine. 674 00:51:37,828 --> 00:51:40,230 We even searched every fireplace too. 675 00:51:40,397 --> 00:51:42,766 We did not find anything. Not even gold dust. 676 00:51:43,133 --> 00:51:44,668 If it is not here, 677 00:51:45,068 --> 00:51:47,971 we might have lost our chance to find the gold. 678 00:51:48,205 --> 00:51:49,840 Where did Dang Gise go? 679 00:51:49,906 --> 00:51:51,108 I do not know. 680 00:51:51,308 --> 00:51:55,345 One day, he just disappeared with Yeom Byeong-su. 681 00:51:56,613 --> 00:51:59,449 Do you think he could have found out where the secret fund is? 682 00:51:59,516 --> 00:52:01,918 Then, surely, they would not have gone by themselves. 683 00:52:02,052 --> 00:52:04,521 Moving chunks of gold requires a lot of manpower. 684 00:52:07,224 --> 00:52:10,660 It is harder than I had anticipated. 685 00:52:12,162 --> 00:52:16,233 -King Eight-Eight has disappeared -King Eight-Eight has disappeared 686 00:52:16,433 --> 00:52:18,435 -He went to a swallow's nest -He went to a swallow's nest 687 00:52:18,502 --> 00:52:20,637 -To catch the swallow -Those kids. There they go again. 688 00:52:20,704 --> 00:52:22,806 -He went to a swallow's nest -He went to a swallow's nest 689 00:52:22,873 --> 00:52:25,709 Hey, you kids. Go over there and play. 690 00:52:27,043 --> 00:52:29,446 -When will we dig our field... -When will we dig our field... 691 00:52:29,513 --> 00:52:32,749 Kids these days don't listen to adults. 692 00:52:32,916 --> 00:52:34,317 What is that song? 693 00:52:34,518 --> 00:52:36,219 Why are they singing it this loudly? 694 00:52:36,419 --> 00:52:38,522 Ever since the beginning of the mining town, 695 00:52:38,588 --> 00:52:40,724 the song has been passed down orally. 696 00:52:41,191 --> 00:52:44,327 Anyway, it is a song, complaining about being hungry. 697 00:52:44,394 --> 00:52:45,762 Please do not mind them. 698 00:52:46,730 --> 00:52:47,797 Your Majesty. 699 00:52:48,131 --> 00:52:50,700 There is no reason for our visit here to prolong. 700 00:53:11,354 --> 00:53:14,224 Places that Yeoncheol would have used to stash his gold would be... 701 00:53:15,559 --> 00:53:16,593 here... 702 00:53:17,561 --> 00:53:20,397 along with the workshop for melting tin. 703 00:53:20,463 --> 00:53:21,731 We have six possible locations. 704 00:53:22,566 --> 00:53:25,402 Among these locations, ones that cross over with his route... 705 00:53:28,205 --> 00:53:29,639 can be narrowed down to three. 706 00:53:30,607 --> 00:53:34,077 That means the gold must be in one of these three locations. 707 00:53:34,411 --> 00:53:36,947 Your Grace, the tin mine Wang Yu has mentioned 708 00:53:37,347 --> 00:53:40,016 is not included in the list of the locations. 709 00:53:40,850 --> 00:53:44,554 Yeoncheol probably hid it under someone else's name. 710 00:53:48,391 --> 00:53:50,894 Your Grace, His Imperial Majesty is coming now. 711 00:54:01,137 --> 00:54:03,540 I was not aware of your visit. May I ask what brings you here? 712 00:54:11,581 --> 00:54:15,252 How come you have not responded to my messages? 713 00:54:16,219 --> 00:54:18,021 Are you still angry with me? 714 00:54:18,088 --> 00:54:18,955 I told you... 715 00:54:20,323 --> 00:54:22,125 that I wanted to be left alone. 716 00:54:22,525 --> 00:54:24,427 You may survive without seeing me. 717 00:54:25,262 --> 00:54:26,329 But I cannot. 718 00:54:26,963 --> 00:54:29,232 Without you, I feel anxious. 719 00:54:29,733 --> 00:54:31,067 I cannot stand it. 720 00:54:32,569 --> 00:54:35,005 Please give me time to pull myself together. 721 00:54:36,539 --> 00:54:37,741 It will only take a while. 722 00:54:38,441 --> 00:54:39,476 Consort Ki. 723 00:54:40,477 --> 00:54:41,711 I am asking you... 724 00:54:44,848 --> 00:54:46,650 not to anger me. 725 00:55:02,666 --> 00:55:06,536 Why have you not discussed the secret fund with His Imperial Majesty? 726 00:55:08,638 --> 00:55:12,208 Once he finds out about it, it will end up in the Treasury. 727 00:55:13,443 --> 00:55:16,713 Right now, I need power that can ensure my safety. 728 00:55:17,647 --> 00:55:20,016 A while ago, Wang Yu has sent a message. 729 00:55:20,350 --> 00:55:22,752 He wishes to meet at the shrine of Yeongak Temple tonight. 730 00:55:28,091 --> 00:55:32,429 Yeoncheol would not have hidden his secret fund at someplace far. 731 00:55:33,963 --> 00:55:36,066 A convenient place to take out the fund, 732 00:55:36,132 --> 00:55:37,801 but a place that will not be exposed easily. 733 00:55:38,635 --> 00:55:41,371 And a place that is not at risk of being robbed at the same time. 734 00:55:43,773 --> 00:55:45,041 Where could that be? 735 00:56:05,495 --> 00:56:08,331 The order of the ledgers in the shelf has changed. 736 00:56:11,634 --> 00:56:12,736 Is anyone outside? 737 00:56:16,206 --> 00:56:18,808 Have you touched these ledgers? 738 00:56:20,977 --> 00:56:22,078 We have not. 739 00:56:22,779 --> 00:56:25,515 Were there any visitors while I was away? 740 00:56:26,082 --> 00:56:27,283 There was no one. 741 00:56:31,287 --> 00:56:32,489 What is this about? 742 00:56:35,358 --> 00:56:37,694 I suppose someone else 743 00:56:38,261 --> 00:56:41,664 in this Palace is interested in the secret fund. 744 00:56:59,816 --> 00:57:00,650 General. 745 00:57:01,651 --> 00:57:04,654 Do you know who has come out of the Palace just now? 746 00:57:06,423 --> 00:57:08,091 Our men have sent us a message. 747 00:57:08,458 --> 00:57:10,527 That wench, Seung-nyang, 748 00:57:12,061 --> 00:57:13,997 has come out of the Palace. 749 00:57:21,905 --> 00:57:23,473 Get my soldiers ready. 750 00:57:23,540 --> 00:57:24,641 Yes, General. 751 00:57:41,624 --> 00:57:42,725 What is it, Your Grace? 752 00:57:45,128 --> 00:57:46,229 There are assassins. 753 00:57:50,800 --> 00:57:51,901 Protect Her Grace. 754 00:57:54,103 --> 00:57:55,171 Who is it? 755 00:57:57,006 --> 00:57:58,141 Who sent you here? 756 00:58:06,616 --> 00:58:07,650 Finally... 757 00:58:08,184 --> 00:58:12,722 The heavens have finally answered my earnest prayer. 758 00:58:13,389 --> 00:58:16,226 -Dang Gise. -I am going to scatter... 759 00:58:17,327 --> 00:58:18,895 your blood and flesh... 760 00:58:20,196 --> 00:58:22,198 over my father, Tanashilli, and Tapjahae's graves. 761 00:58:25,368 --> 00:58:26,769 I should say that to you. 762 00:58:27,770 --> 00:58:29,472 You are my mother's murderer. 763 00:58:31,674 --> 00:58:32,675 Tonight, 764 00:58:34,043 --> 00:58:37,647 I am going to take revenge for my mother's painful death. 765 00:59:07,510 --> 00:59:09,512 Subtitle translation by Won-hyang Son 58538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.