Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,322 --> 00:00:25,358
{\an8}Until now, I have fought
to take revenge for my father.
2
00:00:27,193 --> 00:00:28,261
{\an8}From now on,
3
00:00:29,462 --> 00:00:31,931
{\an8}I will fight
for the people of Goryeo here.
4
00:00:33,933 --> 00:00:35,769
And I will fight for myself.
5
00:00:38,538 --> 00:00:40,340
Please help me become the Empress.
6
00:00:41,708 --> 00:00:43,543
I will make my son the Emperor...
7
00:00:44,544 --> 00:00:45,678
and take...
8
00:00:47,347 --> 00:00:49,516
the highest position here.
9
00:00:54,154 --> 00:00:55,221
Will you...
10
00:00:56,656 --> 00:00:58,391
join hands with me?
11
00:01:00,994 --> 00:01:02,762
If you want my assistance,
12
00:01:04,731 --> 00:01:05,965
you must do...
13
00:01:07,267 --> 00:01:09,169
something in return for Goryeo.
14
00:01:15,575 --> 00:01:17,777
This is my answer to the secret letter...
15
00:01:18,945 --> 00:01:20,146
the King of Goryeo had sent me.
16
00:01:30,490 --> 00:01:31,458
Did that...
17
00:01:32,592 --> 00:01:34,127
answer your question?
18
00:01:35,962 --> 00:01:37,297
Please tell me.
19
00:01:38,665 --> 00:01:40,733
How can I be of help?
20
00:01:43,803 --> 00:01:46,573
Do you know anything about
Yeoncheol's secret fund?
21
00:01:49,109 --> 00:01:50,577
We are trying to locate it now.
22
00:01:50,743 --> 00:01:53,880
With the fund, Yeoncheol
had taken control over the military
23
00:01:55,582 --> 00:01:57,350
and seized power.
24
00:01:58,551 --> 00:02:01,654
I plan to do the same.
25
00:02:08,628 --> 00:02:10,196
You seem uneasy.
26
00:02:11,664 --> 00:02:13,233
This is for the benefit of both parties.
27
00:02:13,733 --> 00:02:17,871
You have made your best decision.
Please do not let it get to you.
28
00:02:19,205 --> 00:02:20,206
Your Grace.
29
00:02:22,675 --> 00:02:25,178
His Imperial Majesty
has been waiting for you.
30
00:02:32,152 --> 00:02:34,053
Where have you been at this late hour?
31
00:02:35,488 --> 00:02:38,858
I went out for some fresh air.
32
00:02:42,228 --> 00:02:43,229
I do not have...
33
00:02:45,098 --> 00:02:47,100
any excuses to justify my actions.
34
00:02:49,202 --> 00:02:50,203
Mark my words.
35
00:02:51,504 --> 00:02:53,473
I will never have a new Empress
36
00:02:54,340 --> 00:02:55,441
that is not you.
37
00:02:55,875 --> 00:03:00,180
Right now, you cannot have
the Grand Councillor as your enemy.
38
00:03:00,747 --> 00:03:04,417
Without his help, you would not
have been able to drive out Yeoncheol.
39
00:03:04,984 --> 00:03:08,421
Then are you telling me to make
his niece the Empress?
40
00:03:08,755 --> 00:03:11,024
You must face and conquer them head-on.
41
00:03:11,257 --> 00:03:13,560
Even Her Highness
has joined hands with Baekan.
42
00:03:14,260 --> 00:03:16,062
There is no way I can defeat them.
43
00:03:16,229 --> 00:03:18,464
Please expedite appointing me
as the Imperial Noble Consort,
44
00:03:19,499 --> 00:03:21,201
{\an8}and let me occupy Heungdeok Palace.
45
00:03:21,868 --> 00:03:22,835
{\an8}Heungdeok Palace?
46
00:03:22,902 --> 00:03:24,771
{\an8}In order to protect my son, Ayushiridara,
47
00:03:25,939 --> 00:03:28,141
I need to be respected
as much as the Empress.
48
00:03:30,310 --> 00:03:31,277
I will do so.
49
00:03:32,445 --> 00:03:33,713
I will ensure...
50
00:03:34,914 --> 00:03:36,249
to keep that promise to you.
51
00:03:43,723 --> 00:03:44,924
I am against it.
52
00:03:46,593 --> 00:03:48,728
In order to secure trade rights
with the Yuan dynasty,
53
00:03:49,462 --> 00:03:51,364
we need assistance
from the Imperial House.
54
00:03:51,664 --> 00:03:55,001
I have trust in you,
but not in Consort Ki.
55
00:03:55,768 --> 00:03:56,769
Watch yourself, Master Yeon.
56
00:03:56,836 --> 00:03:58,605
She has given birth
to the son of the Emperor.
57
00:03:59,572 --> 00:04:03,309
She will not hesitate to betray us
if it is for her son.
58
00:04:06,946 --> 00:04:09,983
She is not the type to deceive people.
59
00:04:10,183 --> 00:04:11,951
If you decide to support her,
60
00:04:12,652 --> 00:04:15,855
I will no longer support you.
61
00:04:25,031 --> 00:04:25,965
Your Majesty.
62
00:04:26,432 --> 00:04:29,569
Yeon Bisu is the one we need for our plan,
not Consort Ki.
63
00:04:29,769 --> 00:04:31,437
With Baekan's niece in the picture,
64
00:04:31,804 --> 00:04:33,473
it is impossible for her
to become the Empress.
65
00:04:33,840 --> 00:04:36,376
If Ayushiridara can ascend to the throne,
66
00:04:37,510 --> 00:04:39,345
she does not need to be the Empress.
67
00:04:39,412 --> 00:04:42,682
Then what will happen to Prince Maha?
68
00:04:50,056 --> 00:04:53,059
Why would we care about
what happens to him?
69
00:04:53,126 --> 00:04:55,728
Gosh, you are nosy for no good reason.
70
00:04:55,862 --> 00:04:56,963
I guess I am.
71
00:04:57,630 --> 00:05:00,033
I have my loose lips to blame.
72
00:05:15,114 --> 00:05:16,449
Is that Maha?
73
00:05:17,317 --> 00:05:18,751
Yes, Your Majesty.
74
00:05:24,924 --> 00:05:27,727
Your Majesty, you cannot hold the Prince.
75
00:05:29,329 --> 00:05:30,663
When I look at this boy,
76
00:05:31,764 --> 00:05:33,499
my heart is troubled.
77
00:05:35,001 --> 00:05:37,136
-Please let us go now.
-Wang Yu.
78
00:05:40,873 --> 00:05:42,041
He is shy around strangers,
79
00:05:42,442 --> 00:05:44,744
but he is very calm in your arms.
80
00:05:45,678 --> 00:05:46,846
Come here, Prince Maha.
81
00:05:51,117 --> 00:05:53,353
His Imperial Majesty barely holds him.
82
00:05:53,753 --> 00:05:55,254
He must have missed a dad.
83
00:05:55,688 --> 00:05:59,392
Are you looking after the Prince,
Your Highness?
84
00:05:59,659 --> 00:06:02,161
Putting everything aside, he is
the eldest prince of the Imperial House.
85
00:06:03,196 --> 00:06:05,998
He has no one else left to look after him.
86
00:06:18,678 --> 00:06:20,680
You are not even trying to wipe the floor.
87
00:06:21,781 --> 00:06:23,983
You little wench.
How dare you kick the bucket?
88
00:06:24,050 --> 00:06:25,151
"Wench"?
89
00:06:25,284 --> 00:06:27,120
You are a mere maid.
How dare you call me that?
90
00:06:27,653 --> 00:06:29,856
Will my whipping put some sense into you?
91
00:06:32,625 --> 00:06:36,396
Make sure it is spotless without dust
and wash the blankets.
92
00:06:36,829 --> 00:06:37,964
Got that?
93
00:06:38,998 --> 00:06:40,099
Gosh...
94
00:06:40,433 --> 00:06:41,868
Answer me.
95
00:06:42,301 --> 00:06:44,137
Do you not hear me?
96
00:06:47,507 --> 00:06:48,541
I got it.
97
00:06:49,275 --> 00:06:50,343
Move.
98
00:06:52,812 --> 00:06:55,248
Gosh, I must have lived too long.
99
00:06:56,115 --> 00:06:59,185
How dare that little brat look down on me?
100
00:07:01,020 --> 00:07:02,588
If Ki becomes the Imperial Noble Consort,
101
00:07:03,122 --> 00:07:05,291
that witch will become
a senior court lady.
102
00:07:06,592 --> 00:07:09,796
-A senior court lady?
-I wish I could just die.
103
00:07:10,930 --> 00:07:12,999
Why would you? We must survive.
104
00:07:15,301 --> 00:07:17,103
Have you forgotten
105
00:07:17,870 --> 00:07:19,906
our dear Empress has asked us
to look after Prince Maha?
106
00:07:21,040 --> 00:07:23,276
If we stay low,
107
00:07:24,644 --> 00:07:26,012
we will get our chance.
108
00:07:26,646 --> 00:07:29,348
Yes, indeed. We will.
109
00:07:34,487 --> 00:07:35,488
Are you crying?
110
00:07:38,558 --> 00:07:39,425
Cut it out.
111
00:07:46,599 --> 00:07:47,900
Ayushiridara.
112
00:07:55,641 --> 00:07:57,777
We have brought the meal for the Prince.
113
00:07:58,511 --> 00:08:00,446
I will feed him. Hand it to me.
114
00:08:07,186 --> 00:08:08,855
Here is the silver spoon.
115
00:08:13,526 --> 00:08:14,961
Ayushiridara.
116
00:08:25,238 --> 00:08:27,340
Your Grace, the silver spoon...
117
00:08:32,078 --> 00:08:33,212
How could this be?
118
00:08:33,446 --> 00:08:35,214
{\an8}How could his meal be poisoned?
119
00:08:56,736 --> 00:08:58,337
You had better tell me the truth.
120
00:08:58,771 --> 00:09:00,439
I do not know anything about this.
121
00:09:00,573 --> 00:09:02,241
Your Grace, I am innocent.
122
00:09:05,711 --> 00:09:07,947
His Imperial Majesty has arrived.
123
00:09:14,820 --> 00:09:16,822
-Is it them?
-Yes, Your Imperial Majesty.
124
00:09:17,423 --> 00:09:20,826
{\an8}These maids prepared the rice porridge
for the Prince in the kitchen.
125
00:09:21,127 --> 00:09:22,795
{\an8}There is no reason to question them here.
126
00:09:23,930 --> 00:09:26,232
Drag them to the dungeon and punish them.
127
00:09:26,465 --> 00:09:27,466
Yes, Your Imperial Majesty.
128
00:09:27,833 --> 00:09:28,834
Take them.
129
00:09:30,269 --> 00:09:31,137
Stop.
130
00:09:36,342 --> 00:09:39,779
Your Imperial Majesty,
I do not believe they were behind this.
131
00:09:40,112 --> 00:09:43,716
Then who would commit
such a wicked act like this?
132
00:09:44,717 --> 00:09:45,751
We must find the culprit.
133
00:09:47,420 --> 00:09:48,921
Please let me handle it.
134
00:09:49,021 --> 00:09:50,690
Do you have anyone in mind?
135
00:09:52,525 --> 00:09:55,094
You must tell me
what this is about, My Lady.
136
00:09:55,661 --> 00:09:58,631
At least, tell us what this is about!
137
00:09:58,698 --> 00:09:59,699
Shut up.
138
00:10:00,266 --> 00:10:02,168
"Shut up"? That little brat...
139
00:10:06,639 --> 00:10:10,476
Someone put poison
in the rice porridge for the Prince.
140
00:10:10,776 --> 00:10:12,612
Who... Who would do such a thing?
141
00:10:16,716 --> 00:10:21,153
Tanashilli, whom you used to serve,
was very good at this kind of trickery.
142
00:10:21,487 --> 00:10:24,323
We do not know anything about this.
143
00:10:24,457 --> 00:10:25,691
Please believe us.
144
00:10:25,758 --> 00:10:28,494
You have committed all those vile acts.
Yet, you want me to believe you?
145
00:10:28,561 --> 00:10:29,929
Yes, Your Grace.
146
00:10:29,996 --> 00:10:32,665
If you tell me the truth,
I will spare you,
147
00:10:33,065 --> 00:10:35,868
but if you continue to lie, I will
hold you accountable for your past acts
148
00:10:36,469 --> 00:10:37,737
and punish you by death.
149
00:10:38,971 --> 00:10:39,939
Your Grace.
150
00:10:43,009 --> 00:10:46,245
I am telling the truth.
We were not behind this.
151
00:10:46,712 --> 00:10:47,780
I really do not know...
152
00:10:48,581 --> 00:10:51,283
We never did such a thing, Your Grace.
153
00:10:52,718 --> 00:10:54,654
Your Grace, please just twist my legs.
154
00:11:06,766 --> 00:11:08,034
Please spare me, Your Grace.
155
00:11:08,300 --> 00:11:11,070
I swear before the heavens.
We did not do this.
156
00:11:11,537 --> 00:11:13,172
Your Grace, please...
157
00:11:13,673 --> 00:11:15,808
Empress Dowager has arrived.
158
00:11:23,683 --> 00:11:25,718
Are you sure they were behind it?
159
00:11:26,052 --> 00:11:27,720
I was just interrogating them.
160
00:11:28,954 --> 00:11:29,889
Release them.
161
00:11:32,858 --> 00:11:33,859
Your Highness.
162
00:11:35,061 --> 00:11:36,829
If you cannot find them guilty
after interrogating,
163
00:11:36,896 --> 00:11:38,531
you must release them.
164
00:11:38,898 --> 00:11:41,634
They used to carry out all the wicked acts
under Tanashilli's order.
165
00:11:41,967 --> 00:11:45,471
Please tell me why you are sparing them.
166
00:11:45,705 --> 00:11:48,474
The subordinates
cannot go against their masters.
167
00:11:49,108 --> 00:11:50,810
They are demoted to slaves.
168
00:11:51,243 --> 00:11:52,845
They have already faced their punishment.
169
00:11:53,145 --> 00:11:53,979
Your Highness.
170
00:11:54,213 --> 00:11:56,716
Take them and treat their wounds.
171
00:12:00,486 --> 00:12:01,654
Yes, Your Highness.
172
00:12:03,789 --> 00:12:04,657
Take them.
173
00:12:17,069 --> 00:12:20,239
Until when will you be blinded by
your grudge against Yeoncheol's family?
174
00:12:20,573 --> 00:12:21,540
Your Highness.
175
00:12:21,607 --> 00:12:24,176
We will soon greet the new Empress.
176
00:12:24,643 --> 00:12:27,480
We must try to avoid making a ruckus
or causing trouble if we can.
177
00:12:30,282 --> 00:12:32,785
My son was almost poisoned to death.
178
00:12:33,152 --> 00:12:36,622
How could this matter be overlooked?
179
00:12:36,889 --> 00:12:38,457
I meant to tell you
180
00:12:39,358 --> 00:12:42,094
that you could get to the bottom of it
without making a fuss.
181
00:12:44,230 --> 00:12:46,098
I want the Imperial House to be at peace.
182
00:12:47,733 --> 00:12:48,834
Keep that in mind.
183
00:13:04,750 --> 00:13:06,452
Something is going on
with the Empress Dowager.
184
00:13:29,275 --> 00:13:31,577
The seventh Emperor, Emperor Mujong,
185
00:13:31,877 --> 00:13:33,946
was Emperor Seongjong's nephew.
186
00:13:34,346 --> 00:13:35,714
The eighth Emperor, Emperor Injong,
187
00:13:35,781 --> 00:13:37,817
was Emperor Mujong's younger brother.
188
00:13:38,250 --> 00:13:41,220
The ninth Emperor, Emperor Yeongjong,
was Emperor Mujong's son.
189
00:13:41,787 --> 00:13:44,223
Emperor Jinjong, Emperor Injong's cousin,
190
00:13:44,557 --> 00:13:46,125
became the tenth Emperor.
191
00:13:46,659 --> 00:13:47,893
The eleventh Emperor
192
00:13:47,960 --> 00:13:50,863
was Emperor Jinjong's son,
Emperor Munjong.
193
00:13:51,197 --> 00:13:55,034
She has fully memorized everything
including the genealogy and etiquettes.
194
00:13:56,235 --> 00:13:58,571
She is excelling in her training
to become the Empress.
195
00:14:01,540 --> 00:14:04,910
Your Imperial Majesty,
other candidates are excellent,
196
00:14:05,144 --> 00:14:07,913
but Bayan Khutugh is by far
the most well-behaved and good-natured,
197
00:14:08,981 --> 00:14:10,916
so please choose her.
198
00:14:12,318 --> 00:14:13,953
As soon as I choose a new Empress,
199
00:14:14,653 --> 00:14:16,655
I plan to appoint Consort Ki
as the Imperial Noble Consort
200
00:14:17,489 --> 00:14:19,158
and let her reside in Heungdeok Palace.
201
00:14:20,326 --> 00:14:23,262
Heungdeok Palace is reserved
for the second Empress.
202
00:14:24,163 --> 00:14:25,397
How could we let a consort reside--
203
00:14:25,464 --> 00:14:27,299
It is empty for the time being.
204
00:14:28,334 --> 00:14:31,670
Although Imperial Noble Consort Ki
is below empresses in rank,
205
00:14:33,405 --> 00:14:34,640
I will treat her...
206
00:14:35,641 --> 00:14:37,076
no less than empresses.
207
00:14:39,511 --> 00:14:42,481
Did you pester His Imperial Majesty
to give you the Palace?
208
00:14:43,549 --> 00:14:45,751
How could you say so?
She did not pester me.
209
00:14:45,818 --> 00:14:47,052
You tell me.
210
00:14:47,786 --> 00:14:52,124
Did you ask His Imperial Majesty
to grant you Heungdeok Palace?
211
00:14:52,925 --> 00:14:58,597
I believe I have earned my right
to occupy Heungdeok Palace.
212
00:14:58,998 --> 00:15:00,199
Is that right?
213
00:15:00,366 --> 00:15:01,467
Consort Ki...
214
00:15:02,601 --> 00:15:05,004
has sacrificed a lot for my sake.
215
00:15:05,437 --> 00:15:07,473
Well, Bayan Khutugh,
216
00:15:07,539 --> 00:15:09,575
{\an8}who did not even lift a finger,
will occupy Gondeok Palace.
217
00:15:10,276 --> 00:15:12,778
{\an8}Why would I not let Yang occupy
Heungdeok Palace?
218
00:15:18,317 --> 00:15:20,653
I am not asking for your approval.
219
00:15:22,821 --> 00:15:26,025
I have already decided.
I am informing you.
220
00:15:37,536 --> 00:15:39,071
Once I move into Heungdeok Palace,
221
00:15:39,405 --> 00:15:42,007
recruit guards who excel in martial arts.
222
00:15:42,074 --> 00:15:42,975
Yes, Your Grace.
223
00:15:43,042 --> 00:15:44,777
Hong-dan, you will become
a senior court lady.
224
00:15:45,210 --> 00:15:47,446
Select court ladies who are from Goryeo.
225
00:15:47,646 --> 00:15:48,681
Yes, Your Grace.
226
00:15:52,084 --> 00:15:53,285
And one more thing.
227
00:15:55,020 --> 00:15:56,588
Before I move into Heungdeok Palace,
228
00:15:57,189 --> 00:15:59,325
make a secret place in the Palace.
229
00:15:59,825 --> 00:16:01,193
By a secret place, you mean...
230
00:16:02,161 --> 00:16:03,796
Once I get hold of Yeoncheol's fund,
231
00:16:04,563 --> 00:16:06,198
I need a place to hide it.
232
00:16:06,465 --> 00:16:07,566
As you wish, Your Grace.
233
00:16:09,335 --> 00:16:12,638
By the way, I do not have
the faintest idea who tried
234
00:16:13,472 --> 00:16:15,074
to poison the Prince to death.
235
00:16:17,543 --> 00:16:19,078
No matter who my opponent is,
236
00:16:20,145 --> 00:16:22,848
anyone who tried to harm my son
cannot be forgiven.
237
00:16:23,782 --> 00:16:25,951
I wholeheartedly wish
that it was not done...
238
00:16:27,186 --> 00:16:29,088
by you, Your Highness.
239
00:16:33,926 --> 00:16:34,927
Your Highness.
240
00:16:41,967 --> 00:16:43,635
Once the new Empress is chosen,
241
00:16:44,403 --> 00:16:48,173
I plan to reinstate you back
on the Empress' service as court ladies.
242
00:16:50,242 --> 00:16:51,443
We will be court ladies again?
243
00:16:53,445 --> 00:16:54,947
-Your Highness.
-Your Highness.
244
00:16:55,447 --> 00:16:59,118
Your grace is beyond measure,
Your Highness.
245
00:16:59,184 --> 00:17:01,320
Your grace is beyond measure,
Your Highness.
246
00:17:01,387 --> 00:17:02,254
In return,
247
00:17:03,389 --> 00:17:05,124
for the future of the Imperial House,
248
00:17:06,959 --> 00:17:08,927
you must fulfill your duty.
249
00:17:09,294 --> 00:17:10,863
To comply with your order,
250
00:17:11,397 --> 00:17:15,267
we will not spare our bodies
no matter how excruciating...
251
00:17:16,902 --> 00:17:18,337
the pain may be.
252
00:17:18,404 --> 00:17:21,273
Please give us your orders, Your Highness.
253
00:17:21,874 --> 00:17:23,008
Make the new Empress...
254
00:17:24,043 --> 00:17:26,245
trust and rely on you.
255
00:17:26,345 --> 00:17:27,246
Pardon?
256
00:17:29,681 --> 00:17:33,986
You cannot let her find out
that you take orders from me.
257
00:17:36,255 --> 00:17:40,859
I have fully understood
your instruction, Your Highness.
258
00:17:44,263 --> 00:17:45,564
You may leave now.
259
00:17:46,765 --> 00:17:47,733
Yes, Your Highness.
260
00:17:57,342 --> 00:17:58,377
Your Highness.
261
00:18:08,387 --> 00:18:09,421
Your Highness,
262
00:18:10,055 --> 00:18:14,259
do you plan on installing Prince Maha
as the Crown Prince of the Empire?
263
00:18:16,995 --> 00:18:18,330
As long as I am alive,
264
00:18:19,031 --> 00:18:21,333
a prince who carries Goryeo's bloodline
cannot be the Emperor.
265
00:18:21,467 --> 00:18:24,036
His Imperial Majesty and Consort Ki
will oppose this.
266
00:18:24,203 --> 00:18:27,206
Who is responsible
for leaving this boy motherless?
267
00:18:27,506 --> 00:18:30,642
She died because her family
committed treason. I cannot pinpoint--
268
00:18:30,709 --> 00:18:33,278
It's Consort Ki. She was responsible for
killing his mother.
269
00:18:34,613 --> 00:18:36,915
I will implant this into Maha's mind.
270
00:18:45,524 --> 00:18:46,391
Prince Maha.
271
00:18:47,059 --> 00:18:51,163
Consort Ki from Goryeo killed your mother.
272
00:18:51,830 --> 00:18:53,398
She was very jealous.
273
00:18:53,699 --> 00:18:56,235
She urged His Imperial Majesty
to exterminate her whole family.
274
00:18:57,136 --> 00:19:00,639
Your mother faced a pitiful and sad death.
275
00:19:03,342 --> 00:19:07,045
That is why you must grow up
and avenge your mother.
276
00:19:08,380 --> 00:19:10,015
Do you understand me?
277
00:19:22,027 --> 00:19:23,395
Sleep tight.
278
00:19:44,283 --> 00:19:46,418
From now on, I will be at your service.
279
00:19:47,052 --> 00:19:49,755
I am Court Lady Seo.
280
00:19:50,122 --> 00:19:51,423
I am Court Lady Yeon.
281
00:19:51,890 --> 00:19:54,560
I have heard a lot about you
from the Empress Dowager.
282
00:19:55,961 --> 00:19:58,430
I still have a lot to learn
and have a soft heart.
283
00:19:59,198 --> 00:20:00,666
I will make many mistakes.
284
00:20:01,533 --> 00:20:03,235
I ask for your assistance.
285
00:20:03,435 --> 00:20:05,971
Please do not worry about it.
286
00:20:06,038 --> 00:20:08,307
We will wholeheartedly serve you.
287
00:20:15,314 --> 00:20:18,884
Her Imperial Majesty has arrived.
288
00:20:34,700 --> 00:20:36,268
They are wearing a court lady's uniform.
289
00:20:37,035 --> 00:20:38,270
How did that happen?
290
00:21:39,731 --> 00:21:43,268
I appoint the niece
of the Grand Councillor, Bayan Khutugh,
291
00:21:47,105 --> 00:21:48,840
as the Empress...
292
00:21:50,175 --> 00:21:51,076
of the Yuan dynasty.
293
00:21:52,878 --> 00:21:55,480
Congratulations, Your Imperial Majesty.
294
00:21:56,315 --> 00:21:58,984
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail!
295
00:21:59,318 --> 00:22:01,653
-Hail to Her Imperial Majesty.
-Hail.
296
00:22:02,354 --> 00:22:04,623
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail to His Imperial Majesty.
297
00:22:05,190 --> 00:22:07,326
-Hail to Her Imperial Majesty.
-Hail to Her Imperial Majesty.
298
00:22:07,859 --> 00:22:09,961
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail to His Imperial Majesty.
299
00:22:10,362 --> 00:22:12,631
-Hail to Her Imperial Majesty.
-Hail to Her Imperial Majesty.
300
00:22:13,165 --> 00:22:15,534
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail to His Imperial Majesty.
301
00:22:15,967 --> 00:22:18,070
-Hail to Her Imperial Majesty.
-Hail to Her Imperial Majesty.
302
00:22:18,403 --> 00:22:20,806
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail to His Imperial Majesty.
303
00:22:21,373 --> 00:22:23,508
-Hail to Her Imperial Majesty.
-Hail to Her Imperial Majesty.
304
00:22:24,042 --> 00:22:26,478
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail to His Imperial Majesty.
305
00:22:26,845 --> 00:22:28,947
-Hail to Her Imperial Majesty.
-Hail to Her Imperial Majesty.
306
00:22:29,414 --> 00:22:31,650
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail to His Imperial Majesty.
307
00:22:32,284 --> 00:22:34,486
-Hail to Her Imperial Majesty.
-Hail to Her Imperial Majesty.
308
00:22:35,053 --> 00:22:37,456
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail to His Imperial Majesty.
309
00:22:47,833 --> 00:22:48,900
Your Grace,
310
00:22:49,201 --> 00:22:51,737
congratulations on moving into
Heungdeok Palace.
311
00:22:52,437 --> 00:22:54,773
-Congratulations, Your Grace.
-Congratulations, Your Grace.
312
00:23:07,652 --> 00:23:10,489
This is the chamber
you will stay in, Your Grace.
313
00:23:13,191 --> 00:23:15,794
Which way is to the secret place?
314
00:23:47,692 --> 00:23:48,894
Is it to your liking?
315
00:23:49,561 --> 00:23:51,263
All I must do now is...
316
00:23:52,431 --> 00:23:54,366
fill this place with the secret fund.
317
00:23:58,136 --> 00:24:00,739
Wang Yu has sent you a letter.
318
00:24:08,346 --> 00:24:10,816
I have heard the news of your becoming
the Imperial Noble Consort soon.
319
00:24:12,184 --> 00:24:14,252
By the time you read this letter,
320
00:24:15,420 --> 00:24:17,956
I would be on my way to the tin mine.
321
00:24:18,990 --> 00:24:20,091
Please do not forget.
322
00:24:21,026 --> 00:24:23,628
When they find out that
we are eyeing for the secret fund,
323
00:24:24,663 --> 00:24:28,300
you and I will lose everything
within moments.
324
00:24:29,401 --> 00:24:32,938
However, if we do get hold of
the fund safely,
325
00:24:33,939 --> 00:24:35,707
the opposite will happen.
326
00:24:36,875 --> 00:24:38,109
I pray for our success.
327
00:24:42,681 --> 00:24:44,683
I heard that
the Grand Councillor had found
328
00:24:44,749 --> 00:24:46,818
the list of Yeoncheol's assets
at his home.
329
00:24:48,453 --> 00:24:51,890
Discreetly find out where the list is.
330
00:24:52,624 --> 00:24:53,692
Yes, Your Grace.
331
00:25:03,835 --> 00:25:05,570
It must be bothersome.
332
00:25:06,371 --> 00:25:09,474
I ask that you take off your court dress.
333
00:25:09,908 --> 00:25:11,877
I will stay in my court dress
334
00:25:12,477 --> 00:25:14,179
until I receive
His Imperial Majesty's blessings,
335
00:25:15,514 --> 00:25:16,481
I believe...
336
00:25:17,682 --> 00:25:20,218
that is my duty to greet my husband.
337
00:25:21,186 --> 00:25:24,656
I am awed by your kind heart.
338
00:25:24,923 --> 00:25:28,627
Your warm heart will be able to melt away
339
00:25:28,793 --> 00:25:31,196
the His Imperial Majesty's cold heart.
340
00:25:33,899 --> 00:25:37,235
By the way, have you heard of Ki
341
00:25:37,302 --> 00:25:40,639
who had become the Imperial Noble Consort?
342
00:25:41,506 --> 00:25:44,609
I had heard that
she is beloved by His Imperial Majesty.
343
00:25:44,843 --> 00:25:46,845
"Beloved" would be an understatement.
344
00:25:47,412 --> 00:25:50,348
It was enough to make
the late Empress's blood run...
345
00:25:54,419 --> 00:25:55,587
Please forgive me.
346
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
I have spoken too much.
347
00:25:59,157 --> 00:26:00,458
I do not mind.
348
00:26:01,426 --> 00:26:02,794
You may leave now.
349
00:26:04,095 --> 00:26:05,063
Your Imperial Majesty.
350
00:26:05,664 --> 00:26:07,566
Please head to Gondeok Palace now.
351
00:26:08,767 --> 00:26:09,834
You cannot be drunk
352
00:26:09,901 --> 00:26:12,103
before your first night
with Her Imperial Majesty.
353
00:26:19,611 --> 00:26:20,645
Right now,
354
00:26:21,846 --> 00:26:23,348
I will head to Heungdeok Palace.
355
00:26:23,882 --> 00:26:26,184
Your Imperial Majesty, Heungdeok Palace?
356
00:26:28,486 --> 00:26:30,422
I am going to Yang's chamber.
357
00:26:30,622 --> 00:26:31,656
Your Imperial Majesty.
358
00:26:32,123 --> 00:26:34,359
How could you spend your first night--
359
00:26:34,459 --> 00:26:35,627
It is what my heart wants.
360
00:26:36,595 --> 00:26:38,697
That is what the Emperor, I, desires.
361
00:26:39,064 --> 00:26:41,967
Golta, since when
was the Emperor of this empire
362
00:26:42,067 --> 00:26:45,303
not allowed to love the woman
of his choice?
363
00:26:46,204 --> 00:26:47,505
That is the duty of the Emperor.
364
00:26:59,384 --> 00:27:00,452
Your Highness.
365
00:27:00,752 --> 00:27:04,089
You are not the Emperor
because you can behave however you wish.
366
00:27:04,756 --> 00:27:06,625
For a great cause and obligations,
367
00:27:07,025 --> 00:27:09,294
you must be patient and hold back.
368
00:27:09,794 --> 00:27:12,230
Sometimes,
you must go on the opposite path.
369
00:27:12,297 --> 00:27:13,665
That is why you are the Emperor.
370
00:27:15,967 --> 00:27:17,602
That is why emperors are great.
371
00:27:20,505 --> 00:27:21,606
"Great," you say?
372
00:27:25,310 --> 00:27:26,411
You...
373
00:27:26,945 --> 00:27:29,814
You are depicting a weak emperor.
374
00:27:32,884 --> 00:27:33,852
However,
375
00:27:34,819 --> 00:27:36,421
lately, I have been feeling...
376
00:27:37,756 --> 00:27:40,792
that you do not have
my best interest at heart.
377
00:27:41,126 --> 00:27:43,028
If you continue to behave this way,
378
00:27:45,630 --> 00:27:48,466
I have no choice but to expel
Consort Ki out of the Palace.
379
00:27:48,667 --> 00:27:49,801
Your Highness!
380
00:27:49,934 --> 00:27:52,404
The same happened with
Imperial Consort Yang of the Tang dynasty.
381
00:27:52,604 --> 00:27:55,940
Emperor Hyeonjong's excessive love for her
brought trouble to the Imperial House.
382
00:27:57,075 --> 00:27:58,943
How could you not see
383
00:27:59,277 --> 00:28:02,280
that your behaviors are turning
Consort Ki into a wicked woman?
384
00:28:08,820 --> 00:28:10,321
For Consort Ki's sake,
385
00:28:11,823 --> 00:28:13,391
you must do your duty as the Emperor.
386
00:28:15,326 --> 00:28:18,596
Spend your first night with the Empress.
387
00:28:29,374 --> 00:28:30,241
Your Grace.
388
00:28:31,943 --> 00:28:33,745
I have just heard
that His Imperial Majesty
389
00:28:34,179 --> 00:28:36,381
has entered the Empress's chamber.
390
00:28:57,235 --> 00:28:58,269
Ayushiridara.
391
00:28:59,037 --> 00:29:00,405
My son, Ayushiridara.
392
00:29:00,905 --> 00:29:01,940
My little boy.
393
00:29:02,807 --> 00:29:04,042
You brat.
394
00:29:05,477 --> 00:29:09,147
Because of you, your mother
does not pay any attention to me.
395
00:29:10,281 --> 00:29:13,318
How dare you try to take away
someone so dear to my heart?
396
00:29:13,518 --> 00:29:14,619
I beg you to stop.
397
00:29:15,320 --> 00:29:16,721
You will upset our son.
398
00:29:18,223 --> 00:29:20,291
No, I am the one who is upset.
399
00:29:21,126 --> 00:29:22,160
Tell me.
400
00:29:22,460 --> 00:29:25,196
Which one of us do you cherish more?
401
00:29:28,166 --> 00:29:32,370
Then what about you?
Which one of us do you cherish more?
402
00:29:32,971 --> 00:29:34,005
Well...
403
00:29:45,183 --> 00:29:46,217
Yang,
404
00:29:47,519 --> 00:29:51,356
I have never been this happy before.
405
00:29:52,157 --> 00:29:54,492
When I am eating or walking,
406
00:29:55,660 --> 00:29:56,728
out of the blue,
407
00:29:58,062 --> 00:30:01,466
I am terrified
that if this could be a dream.
408
00:30:03,001 --> 00:30:04,135
This is not a dream.
409
00:30:05,036 --> 00:30:07,739
I am right next to you.
410
00:30:08,873 --> 00:30:10,341
And Ayushiridara is here too.
411
00:30:12,911 --> 00:30:14,112
That is why, from time to time,
412
00:30:17,215 --> 00:30:18,917
I am even more frightened.
413
00:30:23,054 --> 00:30:24,322
It is scarier...
414
00:30:26,324 --> 00:30:30,028
to face the end of this in real life
than in my dream.
415
00:30:31,329 --> 00:30:34,065
That will never happen.
416
00:30:40,338 --> 00:30:41,339
To do that...
417
00:30:42,207 --> 00:30:45,310
To make sure this continues on
whether in real life or in my dream,
418
00:30:47,812 --> 00:30:49,347
I will make you my Empress.
419
00:30:53,918 --> 00:30:55,019
I will make...
420
00:30:56,387 --> 00:30:57,722
our son the Crown Prince.
421
00:31:03,361 --> 00:31:04,395
So...
422
00:31:05,597 --> 00:31:07,665
until the last days of our lives,
423
00:31:08,600 --> 00:31:10,501
I want the three of us
to live happily together.
424
00:31:16,441 --> 00:31:17,976
Do not worry, my boy.
425
00:31:20,812 --> 00:31:22,580
No one will harm you.
426
00:31:26,417 --> 00:31:28,386
I will make sure that you are safe.
427
00:31:31,589 --> 00:31:32,690
I will...
428
00:31:35,159 --> 00:31:36,895
make you the Emperor.
429
00:32:06,691 --> 00:32:08,726
Please allow me to pour you a drink.
430
00:32:14,332 --> 00:32:16,768
-Bayan.
-Yes, Your Imperial Majesty.
431
00:32:18,336 --> 00:32:19,404
I am sorry.
432
00:32:20,271 --> 00:32:22,240
What do you mean?
433
00:32:22,607 --> 00:32:23,608
Now...
434
00:32:24,676 --> 00:32:25,843
and in the future,
435
00:32:30,348 --> 00:32:32,283
I will only end up hurting you.
436
00:32:33,217 --> 00:32:34,886
This is my last apology.
437
00:32:35,286 --> 00:32:36,888
This is all I had to tell you.
438
00:32:39,524 --> 00:32:40,558
Your Imperial Majesty.
439
00:32:51,135 --> 00:32:52,470
I mean to tell you...
440
00:32:56,274 --> 00:32:57,742
not to want my heart, Empress.
441
00:33:08,853 --> 00:33:13,024
You have called me by my name.
442
00:33:17,195 --> 00:33:18,763
You also called me as your empress too.
443
00:33:20,865 --> 00:33:22,333
That is enough for me.
444
00:33:24,035 --> 00:33:25,670
If that is your wish,
445
00:33:27,538 --> 00:33:29,140
I will not want anything more than that.
446
00:33:44,489 --> 00:33:46,424
Your Imperial Majesty, are you all right?
447
00:34:16,220 --> 00:34:17,555
Are you awake?
448
00:34:26,764 --> 00:34:29,033
Did you spend the night
in your court dress?
449
00:34:31,202 --> 00:34:34,906
You should have gotten a court lady
to help you change.
450
00:34:35,306 --> 00:34:37,208
How could I ask a court lady's help
451
00:34:37,275 --> 00:34:39,077
on my first night?
452
00:34:45,883 --> 00:34:46,984
What is wrong?
453
00:34:47,385 --> 00:34:49,821
I have cramps in my legs.
454
00:34:50,188 --> 00:34:51,656
What a fool.
455
00:34:52,523 --> 00:34:54,525
Why did you stay in your dress
until you got...
456
00:35:01,099 --> 00:35:03,468
-Is anyone outside?
-Please do not call them.
457
00:35:05,670 --> 00:35:09,207
If you could help me
take off the headpiece...
458
00:35:18,583 --> 00:35:20,418
Now, I can breathe.
459
00:35:20,585 --> 00:35:24,489
I believe a wrong person
is in Gondeok Palace again.
460
00:35:26,290 --> 00:35:28,659
The former empress, Tanashilli,
was too vile.
461
00:35:30,194 --> 00:35:31,729
And you are too weak.
462
00:35:32,196 --> 00:35:35,566
If one cannot be too strong or too weak,
463
00:35:36,767 --> 00:35:39,604
who can become the owner of this Palace?
464
00:35:41,439 --> 00:35:43,875
-Golta, are you outside?
-Yes, Your Imperial Majesty.
465
00:35:49,347 --> 00:35:50,581
I will have my breakfast...
466
00:35:52,250 --> 00:35:53,784
at Consort Ki's chamber.
467
00:35:55,686 --> 00:35:56,921
I will notify them.
468
00:35:58,956 --> 00:36:00,458
Please do not worry about me.
469
00:36:02,994 --> 00:36:05,329
A married couple is of one mind and body.
470
00:36:06,731 --> 00:36:09,066
As you cherish Consort Ki,
471
00:36:09,767 --> 00:36:11,869
I will cherish her as well.
472
00:36:23,648 --> 00:36:24,916
Where are you going now?
473
00:36:25,416 --> 00:36:27,418
I am on my way to meet Master Taltal.
474
00:36:30,588 --> 00:36:33,791
Did you not notify her that I was
to have my breakfast at her chamber?
475
00:36:34,225 --> 00:36:36,394
-I did--
-I had a prior engagement.
476
00:36:39,897 --> 00:36:41,599
Please forgive me, Your Imperial Majesty.
477
00:36:45,169 --> 00:36:46,204
Yang.
478
00:36:48,806 --> 00:36:52,276
I am not in good condition
as I had too many drinks last night.
479
00:36:53,377 --> 00:36:55,713
I have a headache and heartburn.
480
00:36:55,780 --> 00:36:56,881
I have not...
481
00:36:59,884 --> 00:37:01,519
slept a wink last night.
482
00:37:04,922 --> 00:37:06,524
I have informed them to prepare a meal.
483
00:37:07,525 --> 00:37:08,793
Please escort him.
484
00:37:19,503 --> 00:37:22,139
Your Imperial Majesty,
there are eyes all over the place.
485
00:37:22,573 --> 00:37:25,076
Consort Ki's behavior
should be considered very rude.
486
00:37:26,611 --> 00:37:28,346
It must have been...
487
00:37:29,780 --> 00:37:31,549
a torturous sleepless night for her.
488
00:37:46,330 --> 00:37:48,666
General, you have gone over
all of these documents.
489
00:37:49,033 --> 00:37:51,068
We have not found any clues
about the secret fund.
490
00:37:51,269 --> 00:37:54,805
We might have overlooked something.
Make sure you check them thoroughly.
491
00:38:00,911 --> 00:38:03,447
General, Consort Ki is here.
492
00:38:14,558 --> 00:38:15,626
Hello.
493
00:38:17,595 --> 00:38:19,397
What are all those books?
494
00:38:22,833 --> 00:38:24,735
Those are ledgers for Yeoncheol's assets.
495
00:38:25,069 --> 00:38:28,372
You still have not been able to
confiscate all of his assets?
496
00:38:28,606 --> 00:38:30,608
The location of the secret fund
is unknown.
497
00:38:30,841 --> 00:38:33,811
We are tracing it now.
We will find it soon enough.
498
00:38:37,448 --> 00:38:38,849
You seem unwell.
499
00:38:41,452 --> 00:38:42,620
Do you...
500
00:38:44,021 --> 00:38:45,222
resent my uncle?
501
00:38:47,058 --> 00:38:48,893
{\an8}He threw me out as soon as
I become useless to him.
502
00:38:50,194 --> 00:38:52,930
{\an8}It would be a lie if I said
I did not have any resentment.
503
00:38:56,500 --> 00:38:57,635
What brings you here?
504
00:38:58,169 --> 00:39:01,806
I was informed that the Empress
was deserted on her first night.
505
00:39:02,807 --> 00:39:04,241
It was the same with Tanashilli.
506
00:39:04,909 --> 00:39:07,645
That was why the late Empress
harbored hatred toward me.
507
00:39:09,246 --> 00:39:13,684
That is why I would like to ask you
to put in a good word for me.
508
00:39:14,652 --> 00:39:18,356
I do not wish to become entangled
in the midst of a feud again.
509
00:39:21,325 --> 00:39:23,260
I came here to make such a request.
510
00:39:25,629 --> 00:39:26,731
I understand.
511
00:39:36,841 --> 00:39:39,977
A while ago, someone
tried to poison Prince Ayushiridara.
512
00:39:45,683 --> 00:39:47,718
Someone tried to poison that young prince?
513
00:39:48,419 --> 00:39:49,653
Was the culprit apprehended?
514
00:39:49,720 --> 00:39:52,456
I heard they could not,
so the case has remained unsolved.
515
00:39:55,259 --> 00:39:56,327
Could it be...
516
00:39:57,094 --> 00:39:59,730
Do you have anyone in mind?
517
00:40:01,866 --> 00:40:02,933
No.
518
00:40:03,934 --> 00:40:05,035
It is nothing.
519
00:40:08,639 --> 00:40:12,109
You did not get a wink of sleep
last night.
520
00:40:12,977 --> 00:40:14,078
This is...
521
00:40:15,579 --> 00:40:17,748
all because of Consort Ki.
522
00:40:18,616 --> 00:40:22,420
That vile wench has His Imperial Majesty
wrapped around her finger.
523
00:40:22,520 --> 00:40:23,521
Stop it.
524
00:40:24,555 --> 00:40:28,225
I am afraid I might really harbor hatred
against Imperial Noble Consort Ki.
525
00:40:28,592 --> 00:40:30,428
You must hate her, Your Imperial Majesty.
526
00:40:30,594 --> 00:40:31,595
That wench...
527
00:40:32,763 --> 00:40:36,634
You are about to lead a solitary life
without your husband because of her.
528
00:40:36,934 --> 00:40:39,036
You must, Your Imperial Majesty.
529
00:40:41,639 --> 00:40:46,610
How could you be so benevolent
and softhearted?
530
00:40:47,812 --> 00:40:50,448
Your Imperial Majesty,
General Taltal is here to see you.
531
00:40:51,515 --> 00:40:54,151
-Escort him in right away.
-Yes, Your Imperial Majesty.
532
00:40:58,122 --> 00:40:59,824
Hello, Taltal.
533
00:41:03,260 --> 00:41:06,464
I was low in spirits.
I am glad that you are here.
534
00:41:07,465 --> 00:41:09,567
-Bring us some tea.
-That will not be necessary.
535
00:41:10,835 --> 00:41:13,070
-Leave us in private.
-Yes, General.
536
00:41:15,806 --> 00:41:17,007
What brings you here?
537
00:41:18,075 --> 00:41:20,478
Are you here because
you came across gossip
538
00:41:20,544 --> 00:41:23,647
that I was deserted on my first night?
539
00:41:23,948 --> 00:41:27,151
Could I speak freely
with you for a moment?
540
00:41:27,518 --> 00:41:30,287
I am not used to
hearing honorifics from you.
541
00:41:30,888 --> 00:41:32,423
Please speak freely with me.
542
00:41:34,258 --> 00:41:36,126
-Bayan Khutugh.
-Yes, Taltal.
543
00:41:36,527 --> 00:41:38,062
Although we may be a distant relative,
544
00:41:38,629 --> 00:41:41,999
I have watched you grow up.
545
00:41:42,466 --> 00:41:45,135
Yes, we have had a lot of fun.
546
00:41:45,369 --> 00:41:46,370
From those days,
547
00:41:47,538 --> 00:41:51,008
I know you better than anyone.
548
00:41:53,077 --> 00:41:54,111
I urge you...
549
00:41:57,147 --> 00:41:59,250
not to pull such a stunt ever again.
550
00:42:04,622 --> 00:42:07,558
How dare you try to poison
the Prince who is only a baby?
551
00:42:08,993 --> 00:42:10,728
No decent human being
would do such a thing.
552
00:42:12,897 --> 00:42:17,501
When you were young,
you were the greediest and cruelest girl.
553
00:42:18,702 --> 00:42:20,738
You found your family pet bird too noisy.
554
00:42:21,972 --> 00:42:24,942
I remember you cutting it up
and putting its pieces in the cage.
555
00:42:25,209 --> 00:42:26,343
That is enough.
556
00:42:27,745 --> 00:42:29,046
Stop talking down to me.
557
00:42:32,182 --> 00:42:33,784
Now that I have become the Empress,
558
00:42:34,151 --> 00:42:36,754
I can no longer stand
the way you talk to me.
559
00:42:38,822 --> 00:42:41,225
Yes, I was behind it.
560
00:42:43,327 --> 00:42:46,797
However, had I wished to kill him off,
I would not have been so clumsy.
561
00:42:49,633 --> 00:42:50,734
Just a little.
562
00:42:51,335 --> 00:42:53,637
I showed her
a little of what lies in her future.
563
00:42:58,909 --> 00:43:00,377
I am the Empress of the Great Yuan.
564
00:43:00,978 --> 00:43:03,747
If I was going to let a mere consort
take the Emperor from me,
565
00:43:04,915 --> 00:43:06,617
I would not have come here.
566
00:43:10,154 --> 00:43:11,188
Watch me.
567
00:43:11,255 --> 00:43:14,725
Watch me how I kick out Consort Ki
and win the Emperor to my side.
568
00:43:14,892 --> 00:43:18,128
I do not get involved in the businesses
of the Inner Court.
569
00:43:18,195 --> 00:43:21,365
However, if your behavior harms
570
00:43:21,432 --> 00:43:23,734
the reputation of our family...
571
00:43:31,208 --> 00:43:33,644
I will not stand here and just watch.
572
00:43:56,500 --> 00:43:57,601
How dare he?
573
00:45:07,237 --> 00:45:09,740
I am certain these are
about Yeoncheol's assets.
574
00:45:13,143 --> 00:45:15,012
We must transcribe
all of these books by tonight
575
00:45:16,113 --> 00:45:17,481
{\an8}and put them back.
576
00:45:17,781 --> 00:45:18,949
Yes, Your Grace.
577
00:45:37,968 --> 00:45:40,337
What could this be?
578
00:45:46,276 --> 00:45:49,179
I believe this is a floor plan of a house.
579
00:45:52,583 --> 00:45:53,851
A floor plan?
580
00:45:55,185 --> 00:45:56,420
Do you mean Yeoncheol's house?
581
00:45:56,720 --> 00:45:58,922
Yes, Your Grace. I believe so.
582
00:46:00,557 --> 00:46:02,493
What happened to his house now?
583
00:46:02,726 --> 00:46:03,894
After his death,
584
00:46:04,261 --> 00:46:07,664
Grand Councillor Baekan
is residing in his house.
585
00:46:12,469 --> 00:46:15,839
It has been days, but we still have
not found any evidence about the fund.
586
00:46:16,406 --> 00:46:20,244
It would be a disaster
if Dang Gise finds it first.
587
00:46:22,079 --> 00:46:23,680
There is a way.
588
00:46:24,815 --> 00:46:25,816
What is it?
589
00:46:26,984 --> 00:46:30,354
Yeoncheol had kept close ties
with the leader of the Eagle House.
590
00:46:30,921 --> 00:46:33,323
If we could meet with the leader,
591
00:46:33,891 --> 00:46:37,127
I am sure we will be able to find
some evidence about the fund.
592
00:46:37,528 --> 00:46:40,931
However, no one knows
the identity of the leader.
593
00:46:41,231 --> 00:46:43,734
According to our intelligence
we have secretly been keeping,
594
00:46:44,067 --> 00:46:46,136
the one who leads
the Yeongyeong branch of the Eagle House
595
00:46:46,203 --> 00:46:48,272
knows the identity of the leader.
596
00:46:49,907 --> 00:46:51,408
Find him.
597
00:46:52,476 --> 00:46:56,113
I am looking for him as we speak.
You will get to meet him soon.
598
00:46:56,547 --> 00:47:00,050
We must take possession of the fund,
not anyone else.
599
00:47:08,992 --> 00:47:11,094
She is the leader of the merchants
I have business with.
600
00:47:11,328 --> 00:47:14,431
She introduced us to
the leader of the branch in Yeongyeong.
601
00:47:14,498 --> 00:47:16,033
Call me Master Yeon.
602
00:47:16,633 --> 00:47:18,202
I will not forget your help.
603
00:47:18,402 --> 00:47:21,338
Please come inside. He is waiting.
604
00:47:23,307 --> 00:47:24,408
This way.
605
00:47:31,915 --> 00:47:34,351
Welcome, General Dang Gise.
606
00:47:41,124 --> 00:47:42,192
Do you know me?
607
00:47:42,559 --> 00:47:46,263
A very long time ago,
your father had helped me.
608
00:47:46,964 --> 00:47:48,799
I have seen you from afar then.
609
00:47:49,066 --> 00:47:50,267
I will get to the point.
610
00:47:51,235 --> 00:47:54,638
I am looking for the secret fund
that my father had hidden.
611
00:47:54,972 --> 00:47:57,875
Do you have any clues
that could help my search?
612
00:47:58,575 --> 00:48:00,244
I do not know the particulars,
613
00:48:01,144 --> 00:48:02,646
but a long time ago,
614
00:48:03,013 --> 00:48:06,049
your father wiped out everyone
who lived near the mine.
615
00:48:08,218 --> 00:48:10,921
Why did he do that?
616
00:48:11,555 --> 00:48:12,689
Why do you think?
617
00:48:12,856 --> 00:48:15,092
He had those people hide the gold
618
00:48:15,158 --> 00:48:17,327
and made sure no one knew about it.
619
00:48:18,662 --> 00:48:19,830
Do you know where that is?
620
00:48:20,197 --> 00:48:21,965
I do not know that far.
621
00:48:22,599 --> 00:48:25,969
The leader of the Eagle House
might know though.
622
00:48:27,070 --> 00:48:28,338
Let me meet with him.
623
00:48:28,705 --> 00:48:33,243
He never reveals his identity
in front of strangers.
624
00:48:33,543 --> 00:48:36,013
That is why I am asking you for a favor.
625
00:48:37,447 --> 00:48:39,149
I will talk to him.
626
00:48:42,886 --> 00:48:43,754
Thank you.
627
00:48:45,155 --> 00:48:47,324
This lodging is owned by the Eagle House.
628
00:48:47,591 --> 00:48:50,427
It will be safe for you to stay
at our lodging for the time being.
629
00:48:52,162 --> 00:48:53,497
Escort him to his room.
630
00:49:07,711 --> 00:49:11,114
Baekan has made it his agenda
to find Dang Gise.
631
00:49:12,015 --> 00:49:15,585
If we help the wrong man,
the whole House could be jeopardized.
632
00:49:17,120 --> 00:49:19,323
First, let me talk to the leader.
633
00:49:21,158 --> 00:49:22,292
We can kick him out then.
634
00:49:22,893 --> 00:49:24,528
Where is the leader now?
635
00:49:24,895 --> 00:49:26,663
He is very close.
636
00:49:27,030 --> 00:49:29,733
May I meet with him too?
637
00:49:30,167 --> 00:49:31,401
Yes, when the time is right.
638
00:49:32,436 --> 00:49:33,437
It is not time yet.
639
00:49:37,641 --> 00:49:38,709
What?
640
00:49:39,109 --> 00:49:41,478
Are you saying that we should take--
641
00:49:45,349 --> 00:49:47,050
Keep your mouth shut.
642
00:49:52,856 --> 00:49:53,924
I am sorry.
643
00:49:55,459 --> 00:49:58,595
Dang Gise plans to raise
an army with the money
644
00:49:58,662 --> 00:50:00,964
in order to raise an insurrection.
645
00:50:01,431 --> 00:50:03,734
I would never support the rebels
646
00:50:03,800 --> 00:50:06,269
in my right mind.
647
00:50:06,436 --> 00:50:09,506
Then helping Dang Gise now--
648
00:50:09,573 --> 00:50:11,842
If I get hold of the gold,
649
00:50:13,243 --> 00:50:16,747
I will be able to achieve anything
in this world.
650
00:50:19,683 --> 00:50:22,085
You indeed have clever tricks...
651
00:50:25,122 --> 00:50:26,490
Your intelligence is exceptional.
652
00:50:26,857 --> 00:50:29,026
Things have become messy.
653
00:50:30,427 --> 00:50:32,596
I must do whatever it takes
to seize the gold.
654
00:50:33,130 --> 00:50:37,234
I am going to rescue my poor Yeon-hwa.
655
00:50:38,168 --> 00:50:39,202
Pardon?
656
00:50:40,337 --> 00:50:43,840
Yes. You ought to. Right.
657
00:50:46,410 --> 00:50:50,447
I am certain that Baekan will try
to seize the secret fund too.
658
00:50:52,215 --> 00:50:54,818
Send out some of our men to find out
what is going on in the palace.
659
00:50:54,885 --> 00:50:55,952
Yes, General.
660
00:51:00,190 --> 00:51:04,261
-King Eight-Eight has disappeared
-King Eight-Eight has disappeared
661
00:51:04,528 --> 00:51:06,530
-He went to a swallow's nest
-He went to a swallow's nest
662
00:51:06,596 --> 00:51:08,632
-To catch the swallow
-To catch the swallow
663
00:51:08,698 --> 00:51:10,700
He only pooped at the nest and left
664
00:51:10,767 --> 00:51:12,803
-When will we dig our field
-When will we dig our field
665
00:51:12,869 --> 00:51:14,805
-And have full stomachs?
-And have full stomachs?
666
00:51:15,405 --> 00:51:17,674
They are teasing us, are they not?
667
00:51:18,341 --> 00:51:21,211
It sounds like it is a song about hunger.
668
00:51:22,446 --> 00:51:23,580
You brats.
669
00:51:23,647 --> 00:51:26,016
There you go again.
Are you singing that poop song again?
670
00:51:26,083 --> 00:51:27,350
Scram. Go play there.
671
00:51:29,653 --> 00:51:32,289
I thank you for making this long journey.
672
00:51:32,656 --> 00:51:33,790
Thank you for your service.
673
00:51:34,224 --> 00:51:37,160
We searched everywhere that had
holes along with the abandoned mine.
674
00:51:37,828 --> 00:51:40,230
We even searched every fireplace too.
675
00:51:40,397 --> 00:51:42,766
We did not find anything.
Not even gold dust.
676
00:51:43,133 --> 00:51:44,668
If it is not here,
677
00:51:45,068 --> 00:51:47,971
we might have lost
our chance to find the gold.
678
00:51:48,205 --> 00:51:49,840
Where did Dang Gise go?
679
00:51:49,906 --> 00:51:51,108
I do not know.
680
00:51:51,308 --> 00:51:55,345
One day, he just disappeared
with Yeom Byeong-su.
681
00:51:56,613 --> 00:51:59,449
Do you think he could have found out
where the secret fund is?
682
00:51:59,516 --> 00:52:01,918
Then, surely, they would not have gone
by themselves.
683
00:52:02,052 --> 00:52:04,521
Moving chunks of gold
requires a lot of manpower.
684
00:52:07,224 --> 00:52:10,660
It is harder than I had anticipated.
685
00:52:12,162 --> 00:52:16,233
-King Eight-Eight has disappeared
-King Eight-Eight has disappeared
686
00:52:16,433 --> 00:52:18,435
-He went to a swallow's nest
-He went to a swallow's nest
687
00:52:18,502 --> 00:52:20,637
-To catch the swallow
-Those kids. There they go again.
688
00:52:20,704 --> 00:52:22,806
-He went to a swallow's nest
-He went to a swallow's nest
689
00:52:22,873 --> 00:52:25,709
Hey, you kids. Go over there and play.
690
00:52:27,043 --> 00:52:29,446
-When will we dig our field...
-When will we dig our field...
691
00:52:29,513 --> 00:52:32,749
Kids these days don't listen to adults.
692
00:52:32,916 --> 00:52:34,317
What is that song?
693
00:52:34,518 --> 00:52:36,219
Why are they singing it this loudly?
694
00:52:36,419 --> 00:52:38,522
Ever since the beginning
of the mining town,
695
00:52:38,588 --> 00:52:40,724
the song has been passed down orally.
696
00:52:41,191 --> 00:52:44,327
Anyway, it is a song,
complaining about being hungry.
697
00:52:44,394 --> 00:52:45,762
Please do not mind them.
698
00:52:46,730 --> 00:52:47,797
Your Majesty.
699
00:52:48,131 --> 00:52:50,700
There is no reason
for our visit here to prolong.
700
00:53:11,354 --> 00:53:14,224
Places that Yeoncheol would have used to
stash his gold would be...
701
00:53:15,559 --> 00:53:16,593
here...
702
00:53:17,561 --> 00:53:20,397
along with the workshop for melting tin.
703
00:53:20,463 --> 00:53:21,731
We have six possible locations.
704
00:53:22,566 --> 00:53:25,402
Among these locations,
ones that cross over with his route...
705
00:53:28,205 --> 00:53:29,639
can be narrowed down to three.
706
00:53:30,607 --> 00:53:34,077
That means the gold must be
in one of these three locations.
707
00:53:34,411 --> 00:53:36,947
Your Grace, the tin mine
Wang Yu has mentioned
708
00:53:37,347 --> 00:53:40,016
is not included
in the list of the locations.
709
00:53:40,850 --> 00:53:44,554
Yeoncheol probably hid it
under someone else's name.
710
00:53:48,391 --> 00:53:50,894
Your Grace,
His Imperial Majesty is coming now.
711
00:54:01,137 --> 00:54:03,540
I was not aware of your visit.
May I ask what brings you here?
712
00:54:11,581 --> 00:54:15,252
How come you have not responded
to my messages?
713
00:54:16,219 --> 00:54:18,021
Are you still angry with me?
714
00:54:18,088 --> 00:54:18,955
I told you...
715
00:54:20,323 --> 00:54:22,125
that I wanted to be left alone.
716
00:54:22,525 --> 00:54:24,427
You may survive without seeing me.
717
00:54:25,262 --> 00:54:26,329
But I cannot.
718
00:54:26,963 --> 00:54:29,232
Without you, I feel anxious.
719
00:54:29,733 --> 00:54:31,067
I cannot stand it.
720
00:54:32,569 --> 00:54:35,005
Please give me time
to pull myself together.
721
00:54:36,539 --> 00:54:37,741
It will only take a while.
722
00:54:38,441 --> 00:54:39,476
Consort Ki.
723
00:54:40,477 --> 00:54:41,711
I am asking you...
724
00:54:44,848 --> 00:54:46,650
not to anger me.
725
00:55:02,666 --> 00:55:06,536
Why have you not discussed
the secret fund with His Imperial Majesty?
726
00:55:08,638 --> 00:55:12,208
Once he finds out about it,
it will end up in the Treasury.
727
00:55:13,443 --> 00:55:16,713
Right now, I need power
that can ensure my safety.
728
00:55:17,647 --> 00:55:20,016
A while ago, Wang Yu has sent a message.
729
00:55:20,350 --> 00:55:22,752
He wishes to meet at the shrine
of Yeongak Temple tonight.
730
00:55:28,091 --> 00:55:32,429
Yeoncheol would not have hidden
his secret fund at someplace far.
731
00:55:33,963 --> 00:55:36,066
A convenient place to take out the fund,
732
00:55:36,132 --> 00:55:37,801
but a place that will not be
exposed easily.
733
00:55:38,635 --> 00:55:41,371
And a place that is not at risk of
being robbed at the same time.
734
00:55:43,773 --> 00:55:45,041
Where could that be?
735
00:56:05,495 --> 00:56:08,331
The order of the ledgers in the shelf
has changed.
736
00:56:11,634 --> 00:56:12,736
Is anyone outside?
737
00:56:16,206 --> 00:56:18,808
Have you touched these ledgers?
738
00:56:20,977 --> 00:56:22,078
We have not.
739
00:56:22,779 --> 00:56:25,515
Were there any visitors while I was away?
740
00:56:26,082 --> 00:56:27,283
There was no one.
741
00:56:31,287 --> 00:56:32,489
What is this about?
742
00:56:35,358 --> 00:56:37,694
I suppose someone else
743
00:56:38,261 --> 00:56:41,664
in this Palace
is interested in the secret fund.
744
00:56:59,816 --> 00:57:00,650
General.
745
00:57:01,651 --> 00:57:04,654
Do you know who has come out of
the Palace just now?
746
00:57:06,423 --> 00:57:08,091
Our men have sent us a message.
747
00:57:08,458 --> 00:57:10,527
That wench, Seung-nyang,
748
00:57:12,061 --> 00:57:13,997
has come out of the Palace.
749
00:57:21,905 --> 00:57:23,473
Get my soldiers ready.
750
00:57:23,540 --> 00:57:24,641
Yes, General.
751
00:57:41,624 --> 00:57:42,725
What is it, Your Grace?
752
00:57:45,128 --> 00:57:46,229
There are assassins.
753
00:57:50,800 --> 00:57:51,901
Protect Her Grace.
754
00:57:54,103 --> 00:57:55,171
Who is it?
755
00:57:57,006 --> 00:57:58,141
Who sent you here?
756
00:58:06,616 --> 00:58:07,650
Finally...
757
00:58:08,184 --> 00:58:12,722
The heavens have finally answered
my earnest prayer.
758
00:58:13,389 --> 00:58:16,226
-Dang Gise.
-I am going to scatter...
759
00:58:17,327 --> 00:58:18,895
your blood and flesh...
760
00:58:20,196 --> 00:58:22,198
over my father, Tanashilli,
and Tapjahae's graves.
761
00:58:25,368 --> 00:58:26,769
I should say that to you.
762
00:58:27,770 --> 00:58:29,472
You are my mother's murderer.
763
00:58:31,674 --> 00:58:32,675
Tonight,
764
00:58:34,043 --> 00:58:37,647
I am going to take revenge
for my mother's painful death.
765
00:59:07,510 --> 00:59:09,512
Subtitle translation by Won-hyang Son
58538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.