All language subtitles for Empress.Ki.S01E37.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,226 --> 00:00:27,127 Hand me the sword. 2 00:00:36,603 --> 00:00:37,704 {\an8}With this sword, 3 00:00:41,608 --> 00:00:44,010 I will also fight to the death. 4 00:00:44,177 --> 00:00:45,412 I beg you not to. 5 00:00:45,512 --> 00:00:48,181 We will put our lives on the line to protect you. 6 00:00:48,248 --> 00:00:49,682 Give us the honor, Your Imperial Majesty. 7 00:00:51,017 --> 00:00:54,821 Then can everyone make a promise to me that you will not die? 8 00:00:55,955 --> 00:00:59,459 Starting now, I will issue an imperial order. 9 00:01:00,960 --> 00:01:04,597 Do not commit an act of disloyalty by saddening me with your deaths. 10 00:01:04,931 --> 00:01:05,899 Your Imperial Majesty. 11 00:01:10,336 --> 00:01:12,972 I order you to stay alive and kill Yeoncheol, 12 00:01:13,907 --> 00:01:16,142 so I can share the glory with you all. 13 00:01:16,743 --> 00:01:17,877 Yes, Your Imperial Majesty. 14 00:01:18,011 --> 00:01:19,546 I will comply with your order. 15 00:01:25,985 --> 00:01:28,922 Tell me exactly what you need me to do. 16 00:01:30,123 --> 00:01:30,990 First, 17 00:01:31,324 --> 00:01:34,828 the eunuchs need weapons to protect this place. 18 00:01:35,295 --> 00:01:36,196 Weapons? 19 00:01:36,796 --> 00:01:39,766 Deputy Minister Chang, you must find weapons with the eunuchs 20 00:01:40,133 --> 00:01:42,335 and bring them inside the Pavilion of Women. 21 00:01:48,341 --> 00:01:49,375 Be careful. 22 00:01:50,743 --> 00:01:51,578 Cover them. 23 00:01:54,414 --> 00:01:58,151 Concubine Oh, put the grains in the straw bags with the court ladies. 24 00:01:59,018 --> 00:02:01,321 We will block the gate into the Pavilion of Women with the bags. 25 00:02:01,521 --> 00:02:02,922 You must fill them up. 26 00:02:03,990 --> 00:02:05,358 Hurry. This way. 27 00:02:08,862 --> 00:02:10,497 We must prepare for their fire arrows. 28 00:02:11,064 --> 00:02:13,633 You must not forget to prepare buckets of water for firefighting 29 00:02:14,167 --> 00:02:15,535 all over the Pavilion of Women. 30 00:02:17,170 --> 00:02:20,006 You will be fighting against a unit of trained elite soldiers. 31 00:02:20,340 --> 00:02:22,976 How will you defeat them with just eunuchs? 32 00:02:23,276 --> 00:02:24,577 Once they penetrate into the capital, 33 00:02:24,644 --> 00:02:27,213 Governor Baekan will sweep in here first. 34 00:02:28,548 --> 00:02:29,649 It is a fight 35 00:02:30,550 --> 00:02:32,385 to hold out until then. 36 00:02:38,658 --> 00:02:39,492 By the way, 37 00:02:40,193 --> 00:02:41,928 how come His Imperial Majesty is running so late? 38 00:02:46,032 --> 00:02:49,602 I have not had the pleasure of having a drink with you in private. 39 00:02:52,205 --> 00:02:54,674 Drinks make people generous. 40 00:02:54,741 --> 00:02:56,342 Tell me what is on your mind. 41 00:02:57,944 --> 00:03:00,146 Do you still wish to rule? 42 00:03:00,547 --> 00:03:02,649 Yes, I do. 43 00:03:03,850 --> 00:03:05,785 I am the Emperor after all. 44 00:03:06,486 --> 00:03:09,289 I would like to use the imperial seal and give out imperial orders on my own. 45 00:03:12,325 --> 00:03:13,893 After ascending the throne, 46 00:03:14,727 --> 00:03:17,664 you have wronged me in many ways. 47 00:03:17,730 --> 00:03:21,501 Despite that, do you care to know why you are still sitting on the throne? 48 00:03:22,802 --> 00:03:24,737 It is because you have forfeited your power. 49 00:03:25,371 --> 00:03:27,006 Had I not been here, 50 00:03:27,640 --> 00:03:30,009 and had you ruled over the Great Yuan, 51 00:03:30,510 --> 00:03:33,012 someone else would have already replaced you. 52 00:03:34,881 --> 00:03:37,917 Baekan probably would have taken over my post. 53 00:03:40,086 --> 00:03:43,423 Power is like a wicked curse that quickens your death. 54 00:03:44,390 --> 00:03:46,960 And I am paying for the curse. 55 00:03:50,630 --> 00:03:53,399 Should you be ungrateful and complain to me, 56 00:03:54,334 --> 00:03:56,469 I will be disappointed. 57 00:04:15,388 --> 00:04:16,823 What about the rebel forces? 58 00:04:16,990 --> 00:04:18,458 They are in a battle now. 59 00:04:18,524 --> 00:04:20,426 If so, where are you headed to? 60 00:04:20,493 --> 00:04:22,829 I am on my way to deliver a message to the Grand Councillor. 61 00:04:23,930 --> 00:04:28,067 There is no need. I have just sent him a messenger myself. 62 00:04:28,134 --> 00:04:31,237 No, General Won Jin had given me his order to deliver-- 63 00:04:35,241 --> 00:04:37,010 If Yeoncheol finds this out, 64 00:04:38,177 --> 00:04:39,712 those at the palace will be in danger. 65 00:04:39,779 --> 00:04:41,447 There is no reason to worry. 66 00:04:41,881 --> 00:04:43,316 To South, East, and West Gates 67 00:04:43,383 --> 00:04:46,552 along with other gates, I have already dispatched our soldiers. 68 00:04:46,853 --> 00:04:48,054 Wear bands 69 00:04:48,888 --> 00:04:52,258 so that Baekan's soldiers can recognize our people. 70 00:04:52,392 --> 00:04:53,393 Yes, Your Majesty. 71 00:04:54,661 --> 00:04:55,762 Put on your headbands. 72 00:04:55,828 --> 00:04:56,863 -Yes! -Yes! 73 00:05:10,009 --> 00:05:11,244 Fire! 74 00:05:18,484 --> 00:05:19,952 Attack! 75 00:05:28,661 --> 00:05:29,929 Go! 76 00:05:34,500 --> 00:05:36,736 Climb over the walls! 77 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 Pour the oil on them. 78 00:05:56,789 --> 00:05:58,624 Wang Yu should have already been here! 79 00:05:59,892 --> 00:06:01,627 Shoot the fire arrows! 80 00:06:03,062 --> 00:06:06,032 Burn them all! Do not let anyone live! 81 00:06:06,366 --> 00:06:09,669 Uncle Baekan, tell our men to retreat now. 82 00:06:10,136 --> 00:06:12,739 If they shoot fire arrows at them, our soldiers will burn to death. 83 00:06:14,307 --> 00:06:16,642 -Retreat! -Retreat! 84 00:06:17,210 --> 00:06:18,244 Retreat! 85 00:06:18,311 --> 00:06:20,480 -Retreat. -Kill them all! 86 00:06:20,913 --> 00:06:22,682 Die in the hellfire. 87 00:06:24,417 --> 00:06:26,052 Archers, come forward! 88 00:06:29,956 --> 00:06:31,257 Dodge the fire arrows! 89 00:06:31,758 --> 00:06:33,159 Retreat now! 90 00:06:33,493 --> 00:06:35,328 Fire! 91 00:06:52,278 --> 00:06:54,847 Here is our traitor, Wang Yu. Stop him! 92 00:07:03,122 --> 00:07:04,791 We must penetrate through this cordon. 93 00:07:05,124 --> 00:07:07,727 Kill everyone who gets in our way. 94 00:07:07,960 --> 00:07:11,097 Give me your best shot! I will crush all of you! 95 00:07:33,953 --> 00:07:35,721 -Lieutenant General. -Yes, General. 96 00:07:36,622 --> 00:07:37,757 Do not let them get through. 97 00:07:38,791 --> 00:07:40,493 The rest of you will follow me! 98 00:07:46,265 --> 00:07:47,733 Wang Yu must have made his move. 99 00:07:48,134 --> 00:07:49,936 It is time. Go over the walls. 100 00:07:50,436 --> 00:07:51,437 Let us go. 101 00:07:51,504 --> 00:07:53,506 -Charge! -Go! 102 00:07:54,540 --> 00:07:55,741 Stop them! 103 00:08:08,554 --> 00:08:11,224 Wang Yu! If you wish to go past here, 104 00:08:11,958 --> 00:08:14,227 you must die and pass here as a spirit. 105 00:08:14,660 --> 00:08:16,162 Things do not look good. 106 00:08:16,295 --> 00:08:20,299 It only takes one to go up and open up the gate. 107 00:08:20,500 --> 00:08:23,202 I will take the lead and make way. 108 00:08:23,402 --> 00:08:25,304 I will help you make way. 109 00:08:25,371 --> 00:08:26,939 I will protect His Majesty. 110 00:08:30,042 --> 00:08:31,210 Heed my words, everyone. 111 00:08:32,178 --> 00:08:33,513 If we penetrate at our first attempt, 112 00:08:34,313 --> 00:08:36,415 we will succeed at the expense of ten soldiers. 113 00:08:37,283 --> 00:08:38,384 In our second attempt, 114 00:08:39,352 --> 00:08:40,853 half of us will die. 115 00:08:41,420 --> 00:08:42,788 In our third attack, 116 00:08:43,289 --> 00:08:46,726 all of us will die, and we will have been defeated. 117 00:08:49,028 --> 00:08:50,129 I forbid you not to die. 118 00:08:50,463 --> 00:08:52,164 We have only one chance. 119 00:08:52,331 --> 00:08:53,199 -Yes! -Yes! 120 00:08:55,468 --> 00:08:58,671 I will kill every single one of those assholes! 121 00:08:59,305 --> 00:09:00,540 After me! 122 00:09:04,143 --> 00:09:05,211 Stop them! 123 00:09:44,483 --> 00:09:45,451 Open the gate! 124 00:10:34,467 --> 00:10:35,301 Father! 125 00:10:39,338 --> 00:10:41,707 Dang Gise has sent a messenger hawk. 126 00:10:41,774 --> 00:10:42,942 A messenger hawk? 127 00:10:43,576 --> 00:10:45,177 Has he not captured Baekan yet? 128 00:10:45,478 --> 00:10:46,412 Please take a look. 129 00:10:54,453 --> 00:10:58,157 The governors sided with Baekan? 130 00:10:58,290 --> 00:10:59,525 He and the Emperor 131 00:10:59,592 --> 00:11:01,927 have deceived us from the start to raise armies. 132 00:11:02,862 --> 00:11:05,031 Is there any news from the city guard? 133 00:11:05,264 --> 00:11:07,566 No, not yet. I have not heard anything. 134 00:11:12,772 --> 00:11:16,008 Tell Wang Yu and Won Jin that the rebels are to arrive shortly. 135 00:11:16,242 --> 00:11:18,044 Dang Gise will bring them a large troop. 136 00:11:18,210 --> 00:11:20,613 Our men will be able to wipe them out by tomorrow. 137 00:11:20,913 --> 00:11:22,214 I understand, Grand Councillor. 138 00:11:27,920 --> 00:11:30,356 I want you to kill the Emperor, the Empress Dowager, 139 00:11:30,423 --> 00:11:32,558 Consort Ki, and all the other concubines. 140 00:11:34,226 --> 00:11:36,595 Father, what is your plan? 141 00:11:36,929 --> 00:11:40,032 The governors and the Emperor plotted an uprising. 142 00:11:40,700 --> 00:11:42,835 Then who will protect the people in the capital? 143 00:11:46,238 --> 00:11:47,873 -Then... -The heavens 144 00:11:48,307 --> 00:11:51,043 have given us a justification for killing the Emperor. 145 00:11:51,110 --> 00:11:53,112 -Do you understand? -Yes, Father. 146 00:11:53,746 --> 00:11:55,381 I will kill every single one of them. 147 00:11:57,049 --> 00:11:58,551 -Let us go. -Yes, General! 148 00:12:46,832 --> 00:12:48,667 The Emperor is headed to the Pavilion of Women. 149 00:12:52,605 --> 00:12:54,173 That actually worked out for me. 150 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Gather the soldiers. 151 00:12:58,711 --> 00:13:02,381 I will exterminate all of them at once in the Pavilion of Women. 152 00:13:02,648 --> 00:13:03,682 As you wish, General. 153 00:13:11,056 --> 00:13:11,891 Your Imperial Majesty. 154 00:13:12,958 --> 00:13:13,893 Your Imperial Majesty! 155 00:13:15,828 --> 00:13:16,796 Your Imperial Majesty. 156 00:13:20,166 --> 00:13:22,334 What is all this fuss in the middle of the night? 157 00:13:22,701 --> 00:13:24,503 It is not time for you to be sleeping. 158 00:13:24,570 --> 00:13:26,639 {\an8}There is a political upheaval in the palace. 159 00:13:26,705 --> 00:13:28,741 {\an8}-A political upheaval? -Grand Councillor 160 00:13:28,874 --> 00:13:31,677 has ordered to kill His Imperial Majesty. 161 00:13:32,077 --> 00:13:33,379 Why all of a sudden? 162 00:13:33,445 --> 00:13:34,980 I am not aware of the details. 163 00:13:35,781 --> 00:13:38,951 He has ordered to kill Her Highness and Consort Ki, 164 00:13:39,018 --> 00:13:41,554 along with His Imperial Majesty. 165 00:13:44,089 --> 00:13:46,725 What should we do about it? 166 00:13:47,293 --> 00:13:49,261 There is nothing we should do. 167 00:13:50,296 --> 00:13:52,565 Father will take care of everything. 168 00:13:54,466 --> 00:13:56,669 We just need to sit back and watch. 169 00:14:01,240 --> 00:14:05,010 All I have left to do is to live my life in luxury until my last day... 170 00:14:06,412 --> 00:14:09,648 in this peaceful world without the Emperor and Ki. 171 00:14:09,882 --> 00:14:13,586 You only speak the truth, Your Imperial Majesty. 172 00:14:36,375 --> 00:14:37,309 Your Imperial Majesty. 173 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 Is everything ready? 174 00:14:41,680 --> 00:14:45,017 Yes, we are fully ready. 175 00:14:47,386 --> 00:14:48,854 As I am incompetent, 176 00:14:50,923 --> 00:14:52,958 I have put you through such an ordeal. 177 00:14:53,325 --> 00:14:54,860 Please do not say so. 178 00:14:55,327 --> 00:14:58,430 We plan to stay with you to the end. 179 00:14:59,932 --> 00:15:01,133 Thank you all. 180 00:15:09,675 --> 00:15:11,577 The Emperor is in the Pavilion of Women. 181 00:15:12,077 --> 00:15:13,145 Kill them all! 182 00:15:17,216 --> 00:15:19,385 Harder! Bang it harder! 183 00:15:21,787 --> 00:15:24,390 Bang it harder. I said, harder! 184 00:15:32,131 --> 00:15:34,433 It is impossible to open the gate from the outside. 185 00:15:35,301 --> 00:15:37,469 -Jump over the walls. -Yes, General. 186 00:15:37,903 --> 00:15:39,872 We will jump over the wall and attack them! 187 00:15:54,887 --> 00:15:56,956 What kind of soldiers are inside? 188 00:15:57,056 --> 00:16:00,025 They are not soldiers. They are only court ladies and eunuchs. 189 00:16:00,893 --> 00:16:02,027 Continue! 190 00:16:02,394 --> 00:16:04,663 Do not just stand there! Jump over the walls! 191 00:16:07,399 --> 00:16:08,434 Stop them! 192 00:16:29,855 --> 00:16:32,091 I turn to Amitabha and the Bodhisattva of Great Compassion. 193 00:16:33,392 --> 00:16:35,561 I turn to Amitabha and the Bodhisattva of Great Compassion. 194 00:16:41,100 --> 00:16:42,101 Maha. 195 00:16:43,335 --> 00:16:44,169 Soon, 196 00:16:45,437 --> 00:16:47,706 you will become the Emperor of the Yuan dynasty. 197 00:16:50,676 --> 00:16:53,045 {\an8}I will be your regent 198 00:16:53,612 --> 00:16:56,648 {\an8}and rule this empire smoothly. 199 00:16:59,218 --> 00:17:02,955 Do not worry. Grow up healthy and strong. 200 00:17:04,323 --> 00:17:05,791 My dear son, Maha. 201 00:17:15,868 --> 00:17:18,437 -No, they can't. -Hold the gate. 202 00:17:26,879 --> 00:17:29,548 Do not let anyone survive. Kill them all! 203 00:17:57,810 --> 00:17:59,078 I will handle them. 204 00:18:00,746 --> 00:18:02,214 Please head over to the Cold Palace. 205 00:18:02,581 --> 00:18:04,116 I will no longer back down. 206 00:18:05,184 --> 00:18:06,418 Escort His Imperial Majesty now. 207 00:18:07,953 --> 00:18:09,388 -Your Imperial Majesty. -Even if I die, 208 00:18:10,756 --> 00:18:12,091 I will die here. 209 00:18:14,293 --> 00:18:15,561 Do not give up! 210 00:18:16,061 --> 00:18:18,263 The moment you give up, your enemies will kill you! 211 00:18:18,964 --> 00:18:20,365 Fight to the end! 212 00:18:26,004 --> 00:18:27,873 -Find His Imperial Majesty! -Right away! 213 00:18:31,643 --> 00:18:33,846 His Imperial Majesty is locked up in the Pavilion of Women. 214 00:18:34,146 --> 00:18:36,281 -To the Pavilion of Women! -On our way! 215 00:18:36,348 --> 00:18:37,349 Let us go! 216 00:18:38,383 --> 00:18:40,986 If this is what the heavens wish, 217 00:18:43,288 --> 00:18:45,224 I am in no position to say no. 218 00:18:46,925 --> 00:18:48,026 Yes. 219 00:18:48,660 --> 00:18:50,262 I, Yeoncheol, 220 00:18:50,863 --> 00:18:54,566 will become the Emperor. 221 00:18:55,834 --> 00:18:57,903 I will dedicate... 222 00:18:58,904 --> 00:19:00,339 the last days of my life... 223 00:19:01,473 --> 00:19:04,476 to bring back the glory of the Great Yuan. 224 00:19:10,816 --> 00:19:11,850 Grand Councillor! 225 00:19:16,288 --> 00:19:18,190 You must leave now. 226 00:19:18,323 --> 00:19:21,093 Leave? Tell me why. 227 00:19:21,160 --> 00:19:23,228 The city guard has been defeated. 228 00:19:26,031 --> 00:19:27,166 Is that true? 229 00:19:27,232 --> 00:19:30,002 Baekan's soldiers headed over to the Pavilion of Women just now. 230 00:19:30,435 --> 00:19:32,271 You must leave now to save yourself. 231 00:20:02,467 --> 00:20:03,569 Lay down your arms. 232 00:20:06,004 --> 00:20:08,006 I am the Emperor of the Yuan dynasty. 233 00:20:08,440 --> 00:20:11,276 How dare you swing your swords at me! 234 00:20:14,446 --> 00:20:15,914 My father... 235 00:20:17,749 --> 00:20:19,952 has ordered me to kill everyone. 236 00:20:20,953 --> 00:20:21,954 If so, 237 00:20:23,755 --> 00:20:25,357 which one of you will kill me? 238 00:20:31,029 --> 00:20:32,164 Will it be you? 239 00:20:34,499 --> 00:20:35,334 Or... 240 00:20:38,537 --> 00:20:40,138 will you be the one to kill me? 241 00:20:46,945 --> 00:20:49,081 Do you think they are not capable of killing you? 242 00:20:51,183 --> 00:20:54,486 The reward for the head of the Emperor is 10,000 yang of gold. 243 00:20:55,621 --> 00:20:57,289 Kill all of them now! 244 00:21:00,225 --> 00:21:02,294 Your Imperial Majesty, where are you? 245 00:21:04,630 --> 00:21:05,664 Your Imperial Majesty. 246 00:21:07,499 --> 00:21:08,400 Your Imperial Majesty. 247 00:21:11,870 --> 00:21:12,971 Do not move! 248 00:21:13,572 --> 00:21:17,843 If you take another step forward, I will kill the Emperor. 249 00:21:22,080 --> 00:21:24,216 Order Baekan to retreat with his soldiers. 250 00:21:26,885 --> 00:21:29,921 If they do not retreat, all of you will die! 251 00:21:31,223 --> 00:21:33,825 -Your Imperial Majesty. -I order Yeoncheol's soldiers. 252 00:21:36,361 --> 00:21:39,131 Those who surrender and lay down their arms will be spared. 253 00:21:39,865 --> 00:21:40,832 However, 254 00:21:41,566 --> 00:21:43,702 for those who continue to take part in the treason, 255 00:21:44,436 --> 00:21:48,507 I will find their parents, wives, children, and all of their relatives... 256 00:21:50,976 --> 00:21:52,244 and exterminate them all. 257 00:21:58,417 --> 00:22:00,652 -Kill him. -Drop your weapons. 258 00:22:01,687 --> 00:22:03,755 I told you to kill the Emperor! 259 00:22:03,822 --> 00:22:04,923 This is an imperial order. 260 00:22:08,460 --> 00:22:09,661 Drop your swords. 261 00:22:24,509 --> 00:22:25,644 What are you doing? 262 00:22:28,380 --> 00:22:29,715 Pick up your sword now! 263 00:22:30,215 --> 00:22:31,249 General. 264 00:22:34,820 --> 00:22:35,887 Stay back. 265 00:22:37,789 --> 00:22:38,790 Tapjahae. 266 00:22:39,658 --> 00:22:42,427 I will end that filthy life of yours. 267 00:23:13,658 --> 00:23:14,593 Your Imperial Majesty. 268 00:23:15,293 --> 00:23:16,728 Please pardon my delay. 269 00:23:19,331 --> 00:23:20,866 I ask for your forgiveness. 270 00:23:21,666 --> 00:23:24,035 I ask for your forgiveness, Your Imperial Majesty. 271 00:23:32,010 --> 00:23:33,812 Yeoncheol committed high treason. Bring him to me. 272 00:23:34,179 --> 00:23:35,480 I will comply with your order. 273 00:24:00,439 --> 00:24:02,808 Grand Councillor, our men at the North Gate are wiped out too. 274 00:24:05,710 --> 00:24:07,913 Grand Councillor, we still have the South Gate left. 275 00:24:08,213 --> 00:24:09,281 Let us head there. 276 00:24:09,848 --> 00:24:11,650 -To the South Gate. -Yes! 277 00:24:21,159 --> 00:24:24,196 Grand Councillor, the South Gate is seized as well. 278 00:24:27,599 --> 00:24:31,803 All eight gates of the capital have been captured by the governors. 279 00:24:32,838 --> 00:24:34,940 There is no way out of the capital. 280 00:24:35,807 --> 00:24:37,375 Where should we go, Grand Councillor? 281 00:24:40,412 --> 00:24:42,180 I am very exhausted. 282 00:24:44,216 --> 00:24:45,884 I must go home and sleep. 283 00:24:46,384 --> 00:24:47,686 -Grand Councillor! -Grand Councillor! 284 00:25:09,975 --> 00:25:11,243 They are of the city guard. 285 00:25:11,743 --> 00:25:13,011 They are Wang Yu's troop. 286 00:25:14,079 --> 00:25:15,680 Wang Yu has come! 287 00:25:22,654 --> 00:25:23,955 We have no time to lose. 288 00:25:24,422 --> 00:25:26,458 Before Baekan's men arrive, we must-- 289 00:25:27,626 --> 00:25:29,261 -What... -How dare you! 290 00:25:53,151 --> 00:25:56,521 His Majesty is waiting for you inside. 291 00:26:13,939 --> 00:26:14,973 Even you? 292 00:26:15,840 --> 00:26:18,877 How could you betray me too? 293 00:26:21,212 --> 00:26:22,447 Do you want a drink? 294 00:26:29,187 --> 00:26:31,156 I had a grand plan with you. 295 00:26:32,023 --> 00:26:33,124 I thought 296 00:26:33,458 --> 00:26:36,328 you would be a great candidate for serving my grandson, Maha. 297 00:26:37,062 --> 00:26:40,665 I believed in you to be the most important asset for my grand plan. 298 00:26:41,700 --> 00:26:43,635 I was so close to ascending the throne. 299 00:26:44,102 --> 00:26:46,571 To be reinstated as the King of Goryeo, a good-for-nothing country, 300 00:26:46,638 --> 00:26:47,772 you have betrayed me. 301 00:26:48,039 --> 00:26:49,674 You are indeed foolish and stupid. 302 00:26:50,342 --> 00:26:51,977 Goryeo is my everything. 303 00:26:55,180 --> 00:26:57,382 And you trampled upon Goryeo. 304 00:26:58,216 --> 00:27:01,586 My dream, my future, and my hopes... 305 00:27:02,921 --> 00:27:03,955 You have trampled... 306 00:27:05,256 --> 00:27:06,925 on everything I had. 307 00:27:07,258 --> 00:27:08,793 You may have a chance to dream again, 308 00:27:09,427 --> 00:27:12,631 but the heavens do not give you second chances. 309 00:27:15,200 --> 00:27:16,668 Get me out of the capital. 310 00:27:17,369 --> 00:27:20,805 Outside the capital, I still have thousands of followers. 311 00:27:21,306 --> 00:27:22,540 I will go and regroup them. 312 00:27:22,707 --> 00:27:25,210 I have enough money to rule the whole empire. 313 00:27:27,278 --> 00:27:28,713 If you help me this time, 314 00:27:28,780 --> 00:27:30,615 I will grant you everything you ask for, 315 00:27:30,949 --> 00:27:33,018 whether it be the kingship of Goryeo or more than that. 316 00:27:37,122 --> 00:27:38,623 If you gain hegemony, 317 00:27:40,091 --> 00:27:41,660 what do you plan to do? 318 00:27:42,427 --> 00:27:43,928 I will kill the Emperor. 319 00:27:44,929 --> 00:27:46,798 I, myself, will become the Emperor. 320 00:27:47,866 --> 00:27:48,800 And then? 321 00:27:49,134 --> 00:27:52,170 A tiny spark has brought this disaster upon us. 322 00:27:53,805 --> 00:27:54,873 Consort Ki! 323 00:27:56,141 --> 00:27:59,978 I will rip that wench into million pieces. 324 00:28:05,083 --> 00:28:06,818 Take that cup. 325 00:28:08,486 --> 00:28:09,988 It is my last glass to you... 326 00:28:11,690 --> 00:28:13,024 on earth. 327 00:28:31,242 --> 00:28:33,778 How come I have not heard any news yet? 328 00:28:34,112 --> 00:28:37,882 If there is an upheaval, there must be news for me. 329 00:28:37,949 --> 00:28:41,119 I am sure everything is going smoothly. 330 00:28:41,252 --> 00:28:43,888 Please allow me to go and find out in secret. 331 00:28:44,089 --> 00:28:45,590 Do not worry about other things. 332 00:28:46,157 --> 00:28:48,193 Find out if Ki is still alive. 333 00:28:51,196 --> 00:28:52,397 If she is still alive, 334 00:28:52,831 --> 00:28:54,966 I will kill her with my bare hands. 335 00:28:56,301 --> 00:28:57,602 Tell them to spare her. 336 00:28:58,036 --> 00:28:59,204 Yes, Your Imperial Majesty. 337 00:29:13,251 --> 00:29:14,486 Why are you so surprised? 338 00:29:15,687 --> 00:29:19,057 Were you wishing for my death? 339 00:29:19,824 --> 00:29:20,825 What? 340 00:29:20,892 --> 00:29:22,861 Have you lost your mind? 341 00:29:22,927 --> 00:29:25,330 How dare you speak informally to Her Imperial Majesty! 342 00:29:28,366 --> 00:29:29,200 Be silent. 343 00:29:30,301 --> 00:29:32,437 You all must have death wishes. 344 00:29:32,504 --> 00:29:36,040 {\an8}Your father caused a rebellion and tried to commit regicide. 345 00:29:37,108 --> 00:29:38,743 {\an8}What happened to my father? 346 00:29:44,249 --> 00:29:45,283 Wait. 347 00:29:45,917 --> 00:29:48,386 You will meet him in the netherworld. 348 00:29:53,992 --> 00:29:55,593 Your Imperial Majesty. 349 00:29:56,227 --> 00:29:57,796 Your Imperial Majesty. 350 00:30:01,166 --> 00:30:02,467 -Drag her out. -Yes. 351 00:30:03,034 --> 00:30:04,068 Grab her. 352 00:30:04,969 --> 00:30:06,137 Let go! 353 00:30:06,204 --> 00:30:07,672 -Your Imperial Majesty. -Let go of her. 354 00:30:07,806 --> 00:30:09,140 -I told you to let go! -Let go of her! 355 00:30:09,674 --> 00:30:10,708 Let go! 356 00:30:11,142 --> 00:30:13,945 How dare you! Let go of me at once! 357 00:30:14,813 --> 00:30:16,481 You will pull all my hair out. 358 00:30:16,748 --> 00:30:18,983 Please let go of me. Let go! 359 00:30:19,384 --> 00:30:21,753 That wench. What are you doing? 360 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Let go! 361 00:30:24,055 --> 00:30:25,156 Let go of me. 362 00:30:29,394 --> 00:30:32,130 I am the Empress of the Empire 363 00:30:32,897 --> 00:30:34,833 and the mother of the eldest prince. 364 00:30:35,700 --> 00:30:37,702 You cannot hold me accountable 365 00:30:38,002 --> 00:30:40,572 for the mistake my father had committed on his own. 366 00:30:52,217 --> 00:30:55,386 His Imperial Majesty has ordered to depose you. 367 00:30:56,287 --> 00:30:57,388 Depose me? 368 00:30:58,056 --> 00:31:00,959 What have I done to deserve such treatment? 369 00:31:01,159 --> 00:31:03,661 Are you not aware of the gravity of committing treason? 370 00:31:04,395 --> 00:31:06,664 An act of treason is enough to exterminate a whole family! 371 00:31:06,731 --> 00:31:10,001 If you are punishing the whole family, you must also punish His Imperial Majesty, 372 00:31:11,002 --> 00:31:12,604 my father's son-in-law. 373 00:31:12,737 --> 00:31:14,305 That is absurd. 374 00:31:14,772 --> 00:31:17,208 You still refuse to acknowledge your crime. 375 00:31:17,275 --> 00:31:18,376 I am wronged. 376 00:31:19,244 --> 00:31:21,145 I am innocent. 377 00:31:21,779 --> 00:31:22,881 You feel wronged? 378 00:31:24,249 --> 00:31:25,984 Look me in the eye. 379 00:31:28,286 --> 00:31:30,154 Do you still not know of your crime? 380 00:31:30,288 --> 00:31:31,322 I do not. 381 00:31:31,923 --> 00:31:35,226 As I stand before the heavens, I have not committed-- 382 00:31:38,363 --> 00:31:40,031 Lock her up in the Cold Palace now. 383 00:31:42,901 --> 00:31:45,103 Let go of me. I will go on my own. 384 00:31:47,972 --> 00:31:49,474 Do not gloat. 385 00:31:49,841 --> 00:31:51,709 As long as I am breathing, 386 00:31:52,610 --> 00:31:56,047 this fight will not be over. 387 00:31:58,783 --> 00:31:59,817 It sounds like... 388 00:32:01,219 --> 00:32:04,222 you are asking me to end your life. 389 00:32:12,563 --> 00:32:14,265 I will gladly grant your wish. 390 00:32:16,200 --> 00:32:17,268 Do not worry. 391 00:32:28,846 --> 00:32:30,748 Let go. Let go of me! 392 00:32:34,852 --> 00:32:36,654 She is indeed exceptional. 393 00:32:38,222 --> 00:32:39,257 No. 394 00:32:40,792 --> 00:32:41,960 She is frightening. 395 00:32:57,976 --> 00:33:00,745 His Imperial Majesty has ordered me to transfer the offender. 396 00:33:02,080 --> 00:33:03,481 Untie him. 397 00:33:04,949 --> 00:33:05,883 Uncle Baekan. 398 00:33:18,896 --> 00:33:21,699 This is my last act of respect for you. 399 00:33:40,118 --> 00:33:43,054 His Imperial Majesty has asked for your presence in the palace. 400 00:33:44,589 --> 00:33:46,791 You have contributed the most. 401 00:33:52,630 --> 00:33:56,868 I must let my men drink and rest today. 402 00:33:58,569 --> 00:33:59,937 I will get in touch with you again. 403 00:34:02,607 --> 00:34:03,674 Let us go! 404 00:34:03,975 --> 00:34:05,076 -Yes, Governor! -Yes, Governor! 405 00:34:16,721 --> 00:34:18,089 That's Yeoncheol, the traitor! 406 00:34:18,489 --> 00:34:20,324 He ruined our empire! 407 00:34:20,691 --> 00:34:22,927 He sucked in our sweat and blood! 408 00:34:23,161 --> 00:34:26,030 -Hack him into pieces right now! -Hack him! 409 00:34:27,398 --> 00:34:29,067 -Kill him! -Kill him! 410 00:34:30,168 --> 00:34:32,837 -Kill him. -Kill that man! 411 00:34:34,038 --> 00:34:35,072 Hey. 412 00:34:35,740 --> 00:34:37,875 Hail to General Baekan! 413 00:34:38,209 --> 00:34:40,578 -Hail to General Baekan! -Hail to General Baekan! 414 00:34:40,645 --> 00:34:43,548 -Hail to General Baekan! -Hail to General Baekan! 415 00:34:43,614 --> 00:34:46,951 -Hail to General Baekan! -Hail to General Baekan! 416 00:34:47,018 --> 00:34:50,021 Hail to His Imperial Majesty! 417 00:34:50,088 --> 00:34:53,191 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 418 00:34:53,658 --> 00:34:55,326 -Hail! -Hail! 419 00:35:01,699 --> 00:35:03,901 The heart of the people is the heart of the heavens. 420 00:35:05,269 --> 00:35:09,040 The fury of the people is the result of your ruling 421 00:35:09,707 --> 00:35:11,576 for the past 30 years. 422 00:35:13,711 --> 00:35:15,947 The great sin of yours 423 00:35:16,581 --> 00:35:18,549 is not regicide, but your flawed ruling. 424 00:35:19,817 --> 00:35:22,787 You have ruined this empire as your governing has been flawed. 425 00:35:23,488 --> 00:35:26,424 Baekan, do you remember? 426 00:35:28,359 --> 00:35:31,996 A long time ago, I suppressed the rebels and returned in triumph. 427 00:35:34,532 --> 00:35:37,401 Back then, the people chanted my name. 428 00:35:37,702 --> 00:35:40,071 They ceaselessly praised me. 429 00:35:41,205 --> 00:35:42,907 The people wanted me to take over the sovereignty 430 00:35:43,441 --> 00:35:45,943 in place of the sick late Emperor. 431 00:35:46,944 --> 00:35:49,647 For now, the people are cheering for you, 432 00:35:50,248 --> 00:35:54,085 but someday, they will curse and resent you. 433 00:35:55,386 --> 00:35:59,824 They will say that times when I ruled were better than when you did. 434 00:36:00,358 --> 00:36:01,959 They will miss those days. 435 00:36:04,929 --> 00:36:08,766 The heart of the people is the most fickle thing in this world. 436 00:36:09,867 --> 00:36:13,204 In the end, you will live your life, drunk with power, 437 00:36:13,638 --> 00:36:15,506 and end your life as a lonely man. 438 00:36:16,641 --> 00:36:18,276 That is life, Baekan. 439 00:36:33,658 --> 00:36:36,160 When he is about to retreat after launching his attack, 440 00:36:36,794 --> 00:36:38,963 I will open up the gate and counterattack him. 441 00:36:39,363 --> 00:36:40,665 I will take the lead. 442 00:36:41,265 --> 00:36:44,902 I, the governor of Yeongbuk province, must take the head of Dang Gise. 443 00:36:45,736 --> 00:36:46,571 No. 444 00:36:47,471 --> 00:36:49,073 I will take the lead. 445 00:36:50,208 --> 00:36:54,045 We should use this chance to wipe out Yeoncheol's bloodline. 446 00:36:56,647 --> 00:36:57,648 General! 447 00:37:00,284 --> 00:37:04,422 General, other gates are captured by the governors' soldiers as well. 448 00:37:09,760 --> 00:37:11,762 We will launch our attack soon. 449 00:37:12,029 --> 00:37:15,266 It is impossible to go through the gate with our force. 450 00:37:15,499 --> 00:37:17,201 My father is inside! 451 00:37:17,835 --> 00:37:20,037 My brother and my sister are waiting for me! 452 00:37:20,338 --> 00:37:21,772 I beg you to stay calm. 453 00:37:22,573 --> 00:37:24,375 Upon hearing the Grand Councillor's capture, 454 00:37:24,575 --> 00:37:27,778 the morale of the soldiers has taken a sharp dive. 455 00:37:29,880 --> 00:37:31,449 Let the scared men run away. 456 00:37:32,183 --> 00:37:34,118 I will attack by myself if I must. 457 00:37:34,318 --> 00:37:35,286 General! 458 00:37:38,756 --> 00:37:40,091 I will break through the gate. 459 00:37:40,891 --> 00:37:42,293 Everyone, attack! 460 00:37:44,695 --> 00:37:46,998 Take Dang Gise's head! 461 00:38:13,691 --> 00:38:15,493 Who killed Tapjahae? 462 00:38:18,629 --> 00:38:19,830 I did. 463 00:38:22,500 --> 00:38:23,768 That is a relief. 464 00:38:25,403 --> 00:38:27,038 He did not die at the hands of a mere soldier. 465 00:38:30,708 --> 00:38:32,009 End his suffering. 466 00:38:34,578 --> 00:38:35,813 Bury him. 467 00:38:36,047 --> 00:38:37,415 His Imperial Majesty has ordered 468 00:38:37,782 --> 00:38:40,418 to leave him as it is and behead him on the street. 469 00:38:45,556 --> 00:38:46,691 Take him inside. 470 00:39:01,772 --> 00:39:03,441 He used to be my hero. 471 00:39:04,241 --> 00:39:05,810 What a bitter passing to witness. 472 00:39:06,310 --> 00:39:07,878 It's not a passing of a hero. 473 00:39:09,213 --> 00:39:10,815 It's the fall of the defeated. 474 00:39:16,053 --> 00:39:17,355 Uncle Baekan, 475 00:39:18,155 --> 00:39:20,391 you must let his failure be a lesson to you. 476 00:39:21,158 --> 00:39:23,494 I ended this wicked era with my hands. 477 00:39:24,962 --> 00:39:28,499 Do you think I would walk on the same foolish path he was on? 478 00:39:53,357 --> 00:39:54,358 Your Imperial Majesty. 479 00:39:55,025 --> 00:39:56,360 Do you believe 480 00:39:56,594 --> 00:40:00,264 you can become the true Emperor of this empire once I pass? 481 00:40:01,665 --> 00:40:04,235 Many of the courtiers have witnessed 482 00:40:04,702 --> 00:40:07,872 my taming you with my stick very clearly. 483 00:40:08,406 --> 00:40:12,243 The courtiers watched the pathetic side of you. 484 00:40:13,043 --> 00:40:16,447 Do you think they can respect and look up to you? 485 00:40:19,183 --> 00:40:21,385 That is a huge error in your thinking. 486 00:40:22,319 --> 00:40:23,521 Even if I die, 487 00:40:24,054 --> 00:40:25,523 other people with the same agenda as mine 488 00:40:25,823 --> 00:40:28,926 will try to change this frustrating world. 489 00:40:32,897 --> 00:40:34,799 The bloodbath will not stop. 490 00:40:35,466 --> 00:40:39,336 There will be no peace or stability in the palace. 491 00:40:42,173 --> 00:40:44,375 I will kill all of them. 492 00:40:47,611 --> 00:40:50,147 I will not hesitate to strike my iron mace 493 00:40:50,514 --> 00:40:52,616 on people who do not respect me as the Emperor. 494 00:40:56,053 --> 00:40:59,457 And do you believe that you are capable of doing so? 495 00:41:06,263 --> 00:41:07,364 The very first place 496 00:41:08,365 --> 00:41:10,301 my iron mace will land on is... 497 00:41:11,268 --> 00:41:12,970 the top of your head. 498 00:41:15,239 --> 00:41:17,374 You claim you tamed me with your stick. 499 00:41:22,112 --> 00:41:23,214 Sure. 500 00:41:24,114 --> 00:41:25,616 You sure did. That is why... 501 00:41:27,318 --> 00:41:30,554 I will show to all the courtiers that treating me with such disrespect... 502 00:41:31,856 --> 00:41:34,191 will only bring them misery and agony. 503 00:41:49,073 --> 00:41:51,242 How did you tame the Emperor? 504 00:41:52,510 --> 00:41:55,546 What have you done to change the Emperor that much? 505 00:41:59,316 --> 00:42:00,584 I did not change... 506 00:42:01,919 --> 00:42:03,053 the Emperor. 507 00:42:05,823 --> 00:42:06,924 It was you. 508 00:42:11,195 --> 00:42:13,564 Your greed and cruelty... 509 00:42:14,732 --> 00:42:18,135 turned His Imperial Majesty's fear into rage. 510 00:42:20,704 --> 00:42:22,506 My grand plan for the coming millennium... 511 00:42:24,041 --> 00:42:26,810 crumbled down because of a mere concubine. 512 00:42:27,578 --> 00:42:31,282 You have brought me a greater disgrace than death. 513 00:42:31,649 --> 00:42:32,917 Even if I had not gotten involved, 514 00:42:33,884 --> 00:42:37,788 you would not have achieved your grand plan for the coming millennium. 515 00:42:38,422 --> 00:42:39,623 What are you implying? 516 00:42:44,562 --> 00:42:47,364 You would not have been able to make Prince Maha the Emperor 517 00:42:48,332 --> 00:42:51,535 because Tanashilli did not give birth to him. 518 00:42:53,470 --> 00:42:56,840 She brought an abandoned baby and pretended that he was her son. 519 00:42:58,108 --> 00:42:59,410 She deceived the world. 520 00:43:02,880 --> 00:43:05,449 Do you think I will believe you? 521 00:43:05,516 --> 00:43:09,353 The truth will not change whether you believe me or not. 522 00:43:13,324 --> 00:43:17,027 If Prince Maha, to whom you are not at all related by blood, was your hope, 523 00:43:18,362 --> 00:43:19,363 now, 524 00:43:20,998 --> 00:43:22,600 you must only have despair. 525 00:44:16,120 --> 00:44:17,788 I declare... 526 00:44:18,722 --> 00:44:20,758 that I will skin and kick out 527 00:44:21,058 --> 00:44:23,527 those who do not get drunk tonight. 528 00:44:25,329 --> 00:44:27,631 -Eat a lot! -Dig in! 529 00:44:28,432 --> 00:44:29,733 Where have you been? 530 00:44:30,134 --> 00:44:31,335 Have a drink! 531 00:44:36,674 --> 00:44:37,741 Dang Gise... 532 00:44:39,576 --> 00:44:40,778 was completely defeated. 533 00:44:42,279 --> 00:44:43,213 Is that so? 534 00:44:51,055 --> 00:44:53,424 He lost most of his soldiers while trying to launch an attack. 535 00:44:53,924 --> 00:44:55,859 He is being pursued by the governors. 536 00:44:56,427 --> 00:44:58,896 There is only one place he can run away to. 537 00:44:59,329 --> 00:45:00,898 I am sure he is heading to the mine 538 00:45:00,964 --> 00:45:03,333 where Yeoncheol hid his fund. 539 00:45:03,667 --> 00:45:05,903 If he gets his hands on Yeoncheol's secret fund, 540 00:45:06,637 --> 00:45:09,306 I am sure he will try to build another troop. 541 00:45:09,606 --> 00:45:12,009 Then we must do something about it. 542 00:45:12,309 --> 00:45:14,978 Let us go after him and take that secret fund. 543 00:45:16,213 --> 00:45:19,016 Soon, the Yuan dynasty will confiscate all of Yeoncheol's assets. 544 00:45:19,550 --> 00:45:23,320 Even if we get hold of the secret fund, we will need to forfeit it. 545 00:45:24,354 --> 00:45:26,156 Let us wait and see for the time being. 546 00:45:26,523 --> 00:45:28,325 Mak-saeng is at the mine. 547 00:45:28,759 --> 00:45:30,794 I will send Suri to do recon. 548 00:45:35,365 --> 00:45:38,001 -Get up now! -Hey, you! 549 00:45:39,036 --> 00:45:41,839 Who told you to rest? Get up! 550 00:45:42,239 --> 00:45:43,874 Get up! 551 00:45:44,541 --> 00:45:46,043 Get up now. 552 00:45:47,177 --> 00:45:48,846 Are you whipping him for fun? 553 00:45:48,912 --> 00:45:50,180 He is working his ass off! 554 00:45:50,247 --> 00:45:51,982 Why are you beating him up? 555 00:45:52,082 --> 00:45:55,486 You must be in want of a good beating. 556 00:45:56,120 --> 00:45:57,287 Please calm down. 557 00:45:58,822 --> 00:45:59,857 I am sorry. 558 00:46:00,491 --> 00:46:02,926 How dare you talk back to me! 559 00:46:04,928 --> 00:46:05,929 General! 560 00:46:10,734 --> 00:46:11,769 General. 561 00:46:17,040 --> 00:46:19,943 May I ask what happened? 562 00:46:20,978 --> 00:46:22,246 Where is Yeom Byeong-su? 563 00:46:22,579 --> 00:46:24,681 Him? Please come this way. 564 00:46:29,453 --> 00:46:30,888 Who is that man? 565 00:46:31,588 --> 00:46:32,956 That's Yeoncheol's son. 566 00:46:34,024 --> 00:46:36,260 But why does he look all worn-out? 567 00:46:37,728 --> 00:46:39,463 Grand Councillor is captured? 568 00:46:39,930 --> 00:46:42,466 Is he alive? Were you able to check? 569 00:46:46,069 --> 00:46:49,606 What if we face the same consequence for staying here? 570 00:46:49,807 --> 00:46:51,708 -You little... -My apologies. 571 00:46:54,344 --> 00:46:56,847 Did the Grand Councillor 572 00:46:57,648 --> 00:47:00,751 tell you the place he had hidden the fund? 573 00:47:00,951 --> 00:47:02,286 He has not told me. 574 00:47:04,321 --> 00:47:06,390 It must be the abandoned mine he told you to guard. 575 00:47:09,560 --> 00:47:10,661 Where is the mine? 576 00:47:12,429 --> 00:47:15,399 It is over the rocky mountain. It is not that far from here. 577 00:47:15,532 --> 00:47:18,802 I must find the secret fund. Get the soldiers ready. 578 00:47:19,102 --> 00:47:21,405 As the mine is deep and dangerous inside, 579 00:47:21,839 --> 00:47:24,007 it will serve us better to use the slaves. 580 00:47:24,675 --> 00:47:27,811 We must hurry. As soon as the sun sets, start moving. 581 00:47:28,178 --> 00:47:29,379 Yes, General. 582 00:47:37,487 --> 00:47:40,290 We will search the mine now. 583 00:47:40,958 --> 00:47:43,360 You will see several paths down the way. 584 00:47:44,194 --> 00:47:46,997 You will move in assigned pairs. 585 00:47:47,331 --> 00:47:49,566 What on earth are we looking for? 586 00:47:50,367 --> 00:47:51,468 That is not your business. 587 00:47:51,535 --> 00:47:53,537 Since we do not even know what we are looking for, 588 00:47:54,671 --> 00:47:56,240 should we just get you some bats? 589 00:47:56,373 --> 00:47:58,075 -That scum. -It is gold. 590 00:47:58,542 --> 00:47:59,643 -Gold? -Gold? 591 00:47:59,710 --> 00:48:02,279 -Gold? -He said it was gold. 592 00:48:02,346 --> 00:48:05,215 Inestimable chunks of gold are buried down there. 593 00:48:05,382 --> 00:48:08,886 The one who finds the gold will no longer be a slave 594 00:48:08,952 --> 00:48:11,421 -and receive 10,000 yang of gold. -Did he say 10,000 yang of gold? 595 00:48:11,488 --> 00:48:12,522 Do your best! 596 00:48:13,156 --> 00:48:14,291 -Is that true? -Really? 597 00:48:15,525 --> 00:48:17,561 -Will he really do that? -That much? 598 00:48:17,628 --> 00:48:19,830 -Go inside. -Yes, General! 599 00:48:22,399 --> 00:48:23,467 Follow me. 600 00:48:31,208 --> 00:48:32,943 If you find the gold, 601 00:48:33,477 --> 00:48:35,913 what do you plan to do with it? 602 00:48:36,480 --> 00:48:38,048 I will raise an army... 603 00:48:39,750 --> 00:48:41,218 and attack Daedo. 604 00:48:41,985 --> 00:48:42,986 I see. 605 00:48:44,922 --> 00:48:46,023 I understand. 606 00:48:57,534 --> 00:49:01,872 We would not have been able to succeed if it were not for Wang Yu's help. 607 00:49:04,341 --> 00:49:06,310 I will not forget your service. 608 00:49:06,677 --> 00:49:07,644 Thank you. 609 00:49:48,819 --> 00:49:50,087 Transfer him with respect. 610 00:49:50,754 --> 00:49:51,788 -As you wish. -As you wish. 611 00:49:59,496 --> 00:50:02,199 Your Imperial Majesty, what is wrong? 612 00:50:02,833 --> 00:50:03,867 Father. 613 00:50:05,469 --> 00:50:06,503 My father... 614 00:50:06,570 --> 00:50:10,207 Your Imperial Majesty, did you have a nightmare? 615 00:50:12,542 --> 00:50:13,543 Your Imperial Majesty. 616 00:50:13,810 --> 00:50:15,712 Dreams in the afternoon mean nothing. 617 00:50:16,246 --> 00:50:17,848 Do not be alarmed. 618 00:50:26,957 --> 00:50:29,693 Once you are done, put it outside. 619 00:50:31,895 --> 00:50:34,798 What happened to the Grand Councillor? 620 00:50:37,868 --> 00:50:40,470 He will be executed today. 621 00:50:45,075 --> 00:50:47,277 It is probably happening now. 622 00:50:51,715 --> 00:50:54,584 He got what he deserves. 623 00:50:59,923 --> 00:51:00,991 My father. 624 00:51:03,126 --> 00:51:04,194 Father. 625 00:51:04,861 --> 00:51:06,997 I must save my father. Father... 626 00:51:08,298 --> 00:51:10,300 Your Imperial Majesty. Please compose yourself. 627 00:51:10,367 --> 00:51:13,503 Let go of me. She said my father will be executed. 628 00:51:13,570 --> 00:51:16,039 -Your Imperial Majesty. -Please compose yourself. 629 00:51:16,106 --> 00:51:18,075 Do not die, Father! 630 00:51:18,375 --> 00:51:20,911 You cannot leave me like this. 631 00:51:21,344 --> 00:51:23,947 What about me and Maha? 632 00:51:24,014 --> 00:51:25,015 Your Imperial Majesty. 633 00:51:25,382 --> 00:51:29,019 Do not kill my father. You will be punished! 634 00:51:29,086 --> 00:51:31,088 -Your Imperial Majesty. -Father! 635 00:51:31,588 --> 00:51:32,856 You scoundrels! 636 00:51:33,156 --> 00:51:35,859 Father! 637 00:51:37,994 --> 00:51:41,231 -Your Imperial Majesty! -Your Imperial Majesty! 638 00:51:41,298 --> 00:51:43,100 Please wake up, Your Imperial Majesty. 639 00:51:44,234 --> 00:51:46,236 Your Imperial Majesty. 640 00:52:07,457 --> 00:52:10,494 The criminal offender, Yeoncheol, killed my father 641 00:52:10,560 --> 00:52:12,529 and caused a mutiny in order to kill me. 642 00:52:12,596 --> 00:52:17,367 Moreover, he has committed numerous and indescribable acts of depravity. 643 00:52:19,035 --> 00:52:22,038 Therefore, I order... 644 00:52:27,611 --> 00:52:28,712 the offender... 645 00:52:29,880 --> 00:52:30,881 to be executed. 646 00:52:40,023 --> 00:52:41,091 Your Imperial Majesty. 647 00:52:41,158 --> 00:52:44,995 Before my death, allow me to say a word of loyal advice. 648 00:52:47,464 --> 00:52:50,867 The lady whom you wholeheartedly treasure, 649 00:52:52,602 --> 00:52:54,371 Ki over there, 650 00:52:55,972 --> 00:52:57,607 must be kept away from you. 651 00:53:01,478 --> 00:53:03,280 I can see everything. 652 00:53:05,949 --> 00:53:07,884 As my death is nearing, 653 00:53:09,319 --> 00:53:11,087 I can see it clearly now. 654 00:53:12,389 --> 00:53:16,560 She will destroy the Great Yuan. 655 00:53:18,195 --> 00:53:19,262 Mark my words. 656 00:53:22,399 --> 00:53:24,935 If she replaces Empress Tanashilli, 657 00:53:25,602 --> 00:53:28,838 important posts of the Imperial House will be held by the people of Goryeo. 658 00:53:32,676 --> 00:53:33,743 That is enough. 659 00:53:39,082 --> 00:53:41,284 I mean to tell you... 660 00:53:43,053 --> 00:53:45,455 that you will become a puppet Emperor once again. 661 00:53:45,722 --> 00:53:47,057 Enough is enough. 662 00:53:49,492 --> 00:53:51,895 Your Highness must be careful as well. 663 00:53:52,562 --> 00:53:54,764 She defeated me. 664 00:53:54,998 --> 00:53:57,434 Do you think she is not capable of defeating you? 665 00:53:59,069 --> 00:54:01,938 You cannot install her son as the Crown Prince. 666 00:54:03,173 --> 00:54:06,843 How could a bloodline from Goryeo become the Emperor of the Great Yuan? 667 00:54:08,378 --> 00:54:10,614 Genghis Khan and many emperors who succeeded him... 668 00:54:14,117 --> 00:54:16,653 will be ridiculed by this. 669 00:54:18,488 --> 00:54:19,556 Shut... 670 00:54:20,657 --> 00:54:21,524 your mouth. 671 00:54:33,270 --> 00:54:34,271 Baekan. 672 00:54:35,238 --> 00:54:37,507 You must be careful too. 673 00:54:38,708 --> 00:54:42,178 I thought you claimed to be the warrior of the Blue Wolves. 674 00:54:44,581 --> 00:54:47,684 Blinded by power, you followed the woman from Goryeo. 675 00:54:48,518 --> 00:54:50,353 To redeem yourself for what you have done, 676 00:54:50,920 --> 00:54:53,056 you must end her with your hands. 677 00:54:56,493 --> 00:54:57,861 Proceed with the execution now. 678 00:55:04,834 --> 00:55:06,436 I am not afraid of death. 679 00:55:08,104 --> 00:55:09,739 However, the thought 680 00:55:10,407 --> 00:55:13,209 that the Great Yuan will be swayed by a lowly Goryeo woman... 681 00:55:15,045 --> 00:55:16,513 vexes me. 682 00:55:20,650 --> 00:55:22,819 That is why I cannot face death. 683 00:55:23,086 --> 00:55:24,187 It is an imperial order! 684 00:55:25,155 --> 00:55:26,856 Behead Yeoncheol right now 685 00:55:27,757 --> 00:55:29,159 and make him silent. 686 00:55:34,097 --> 00:55:35,565 Allow me to execute him. 687 00:55:37,667 --> 00:55:38,535 Go ahead. 688 00:55:56,319 --> 00:55:58,988 As per the custom of our tribe, I will treat you, my enemy, with respect. 689 00:56:00,957 --> 00:56:02,359 I will not spill blood. 690 00:56:06,196 --> 00:56:07,664 Thank you. 691 00:57:01,851 --> 00:57:02,852 Yeoncheol. 692 00:57:04,120 --> 00:57:06,589 You have given me a good plan. 693 00:57:08,091 --> 00:57:09,259 As you predicted, 694 00:57:10,527 --> 00:57:12,929 I will make my son the Emperor... 695 00:57:14,030 --> 00:57:16,833 and become the Empress of this nation. 696 00:57:26,409 --> 00:57:28,511 I will surround myself with people from Goryeo. 697 00:57:29,946 --> 00:57:33,883 And I will rule the nation myself. 698 00:58:41,284 --> 00:58:42,986 {\an8}Maha will take my revenge. 699 00:58:44,921 --> 00:58:48,491 {\an8}Trickery and politics are clearly two separate matters. 700 00:58:48,558 --> 00:58:50,827 {\an8}Trickery when used rashly can harm you. 701 00:58:50,894 --> 00:58:53,229 {\an8}You have not changed at all. 702 00:58:53,429 --> 00:58:55,465 {\an8}Kill me. Go ahead. 703 00:58:55,665 --> 00:58:57,667 {\an8}Soon, you will be given poison to drink. 704 00:58:57,834 --> 00:58:58,935 {\an8}Wang Yu. 705 00:59:00,236 --> 00:59:01,738 {\an8}I resent you. 706 00:59:02,171 --> 00:59:03,306 {\an8}Blame... 707 00:59:04,474 --> 00:59:05,875 {\an8}everything on me. 708 00:59:08,011 --> 00:59:10,013 Subtitle translation by Won-hyang Son 51980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.