Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,226 --> 00:00:27,127
Hand me the sword.
2
00:00:36,603 --> 00:00:37,704
{\an8}With this sword,
3
00:00:41,608 --> 00:00:44,010
I will also fight to the death.
4
00:00:44,177 --> 00:00:45,412
I beg you not to.
5
00:00:45,512 --> 00:00:48,181
We will put our lives on the line
to protect you.
6
00:00:48,248 --> 00:00:49,682
Give us the honor, Your Imperial Majesty.
7
00:00:51,017 --> 00:00:54,821
Then can everyone make a promise to me
that you will not die?
8
00:00:55,955 --> 00:00:59,459
Starting now,
I will issue an imperial order.
9
00:01:00,960 --> 00:01:04,597
Do not commit an act of disloyalty
by saddening me with your deaths.
10
00:01:04,931 --> 00:01:05,899
Your Imperial Majesty.
11
00:01:10,336 --> 00:01:12,972
I order you to stay alive
and kill Yeoncheol,
12
00:01:13,907 --> 00:01:16,142
so I can share the glory with you all.
13
00:01:16,743 --> 00:01:17,877
Yes, Your Imperial Majesty.
14
00:01:18,011 --> 00:01:19,546
I will comply with your order.
15
00:01:25,985 --> 00:01:28,922
Tell me exactly what you need me to do.
16
00:01:30,123 --> 00:01:30,990
First,
17
00:01:31,324 --> 00:01:34,828
the eunuchs need weapons
to protect this place.
18
00:01:35,295 --> 00:01:36,196
Weapons?
19
00:01:36,796 --> 00:01:39,766
Deputy Minister Chang,
you must find weapons with the eunuchs
20
00:01:40,133 --> 00:01:42,335
and bring them
inside the Pavilion of Women.
21
00:01:48,341 --> 00:01:49,375
Be careful.
22
00:01:50,743 --> 00:01:51,578
Cover them.
23
00:01:54,414 --> 00:01:58,151
Concubine Oh, put the grains
in the straw bags with the court ladies.
24
00:01:59,018 --> 00:02:01,321
We will block the gate
into the Pavilion of Women with the bags.
25
00:02:01,521 --> 00:02:02,922
You must fill them up.
26
00:02:03,990 --> 00:02:05,358
Hurry. This way.
27
00:02:08,862 --> 00:02:10,497
We must prepare for their fire arrows.
28
00:02:11,064 --> 00:02:13,633
You must not forget to prepare
buckets of water for firefighting
29
00:02:14,167 --> 00:02:15,535
all over the Pavilion of Women.
30
00:02:17,170 --> 00:02:20,006
You will be fighting against
a unit of trained elite soldiers.
31
00:02:20,340 --> 00:02:22,976
How will you defeat them
with just eunuchs?
32
00:02:23,276 --> 00:02:24,577
Once they penetrate into the capital,
33
00:02:24,644 --> 00:02:27,213
Governor Baekan will sweep in here first.
34
00:02:28,548 --> 00:02:29,649
It is a fight
35
00:02:30,550 --> 00:02:32,385
to hold out until then.
36
00:02:38,658 --> 00:02:39,492
By the way,
37
00:02:40,193 --> 00:02:41,928
how come His Imperial Majesty
is running so late?
38
00:02:46,032 --> 00:02:49,602
I have not had the pleasure
of having a drink with you in private.
39
00:02:52,205 --> 00:02:54,674
Drinks make people generous.
40
00:02:54,741 --> 00:02:56,342
Tell me what is on your mind.
41
00:02:57,944 --> 00:03:00,146
Do you still wish to rule?
42
00:03:00,547 --> 00:03:02,649
Yes, I do.
43
00:03:03,850 --> 00:03:05,785
I am the Emperor after all.
44
00:03:06,486 --> 00:03:09,289
I would like to use the imperial seal
and give out imperial orders on my own.
45
00:03:12,325 --> 00:03:13,893
After ascending the throne,
46
00:03:14,727 --> 00:03:17,664
you have wronged me in many ways.
47
00:03:17,730 --> 00:03:21,501
Despite that, do you care to know
why you are still sitting on the throne?
48
00:03:22,802 --> 00:03:24,737
It is because
you have forfeited your power.
49
00:03:25,371 --> 00:03:27,006
Had I not been here,
50
00:03:27,640 --> 00:03:30,009
and had you ruled over the Great Yuan,
51
00:03:30,510 --> 00:03:33,012
someone else
would have already replaced you.
52
00:03:34,881 --> 00:03:37,917
Baekan probably would have
taken over my post.
53
00:03:40,086 --> 00:03:43,423
Power is like a wicked curse
that quickens your death.
54
00:03:44,390 --> 00:03:46,960
And I am paying for the curse.
55
00:03:50,630 --> 00:03:53,399
Should you be ungrateful
and complain to me,
56
00:03:54,334 --> 00:03:56,469
I will be disappointed.
57
00:04:15,388 --> 00:04:16,823
What about the rebel forces?
58
00:04:16,990 --> 00:04:18,458
They are in a battle now.
59
00:04:18,524 --> 00:04:20,426
If so, where are you headed to?
60
00:04:20,493 --> 00:04:22,829
I am on my way to deliver a message
to the Grand Councillor.
61
00:04:23,930 --> 00:04:28,067
There is no need.
I have just sent him a messenger myself.
62
00:04:28,134 --> 00:04:31,237
No, General Won Jin had given me
his order to deliver--
63
00:04:35,241 --> 00:04:37,010
If Yeoncheol finds this out,
64
00:04:38,177 --> 00:04:39,712
those at the palace will be in danger.
65
00:04:39,779 --> 00:04:41,447
There is no reason to worry.
66
00:04:41,881 --> 00:04:43,316
To South, East, and West Gates
67
00:04:43,383 --> 00:04:46,552
along with other gates,
I have already dispatched our soldiers.
68
00:04:46,853 --> 00:04:48,054
Wear bands
69
00:04:48,888 --> 00:04:52,258
so that Baekan's soldiers
can recognize our people.
70
00:04:52,392 --> 00:04:53,393
Yes, Your Majesty.
71
00:04:54,661 --> 00:04:55,762
Put on your headbands.
72
00:04:55,828 --> 00:04:56,863
-Yes!
-Yes!
73
00:05:10,009 --> 00:05:11,244
Fire!
74
00:05:18,484 --> 00:05:19,952
Attack!
75
00:05:28,661 --> 00:05:29,929
Go!
76
00:05:34,500 --> 00:05:36,736
Climb over the walls!
77
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
Pour the oil on them.
78
00:05:56,789 --> 00:05:58,624
Wang Yu should have already been here!
79
00:05:59,892 --> 00:06:01,627
Shoot the fire arrows!
80
00:06:03,062 --> 00:06:06,032
Burn them all! Do not let anyone live!
81
00:06:06,366 --> 00:06:09,669
Uncle Baekan, tell our men to retreat now.
82
00:06:10,136 --> 00:06:12,739
If they shoot fire arrows at them,
our soldiers will burn to death.
83
00:06:14,307 --> 00:06:16,642
-Retreat!
-Retreat!
84
00:06:17,210 --> 00:06:18,244
Retreat!
85
00:06:18,311 --> 00:06:20,480
-Retreat.
-Kill them all!
86
00:06:20,913 --> 00:06:22,682
Die in the hellfire.
87
00:06:24,417 --> 00:06:26,052
Archers, come forward!
88
00:06:29,956 --> 00:06:31,257
Dodge the fire arrows!
89
00:06:31,758 --> 00:06:33,159
Retreat now!
90
00:06:33,493 --> 00:06:35,328
Fire!
91
00:06:52,278 --> 00:06:54,847
Here is our traitor, Wang Yu. Stop him!
92
00:07:03,122 --> 00:07:04,791
We must penetrate through this cordon.
93
00:07:05,124 --> 00:07:07,727
Kill everyone who gets in our way.
94
00:07:07,960 --> 00:07:11,097
Give me your best shot!
I will crush all of you!
95
00:07:33,953 --> 00:07:35,721
-Lieutenant General.
-Yes, General.
96
00:07:36,622 --> 00:07:37,757
Do not let them get through.
97
00:07:38,791 --> 00:07:40,493
The rest of you will follow me!
98
00:07:46,265 --> 00:07:47,733
Wang Yu must have made his move.
99
00:07:48,134 --> 00:07:49,936
It is time. Go over the walls.
100
00:07:50,436 --> 00:07:51,437
Let us go.
101
00:07:51,504 --> 00:07:53,506
-Charge!
-Go!
102
00:07:54,540 --> 00:07:55,741
Stop them!
103
00:08:08,554 --> 00:08:11,224
Wang Yu! If you wish to go past here,
104
00:08:11,958 --> 00:08:14,227
you must die and pass here as a spirit.
105
00:08:14,660 --> 00:08:16,162
Things do not look good.
106
00:08:16,295 --> 00:08:20,299
It only takes one to go up
and open up the gate.
107
00:08:20,500 --> 00:08:23,202
I will take the lead and make way.
108
00:08:23,402 --> 00:08:25,304
I will help you make way.
109
00:08:25,371 --> 00:08:26,939
I will protect His Majesty.
110
00:08:30,042 --> 00:08:31,210
Heed my words, everyone.
111
00:08:32,178 --> 00:08:33,513
If we penetrate at our first attempt,
112
00:08:34,313 --> 00:08:36,415
we will succeed
at the expense of ten soldiers.
113
00:08:37,283 --> 00:08:38,384
In our second attempt,
114
00:08:39,352 --> 00:08:40,853
half of us will die.
115
00:08:41,420 --> 00:08:42,788
In our third attack,
116
00:08:43,289 --> 00:08:46,726
all of us will die,
and we will have been defeated.
117
00:08:49,028 --> 00:08:50,129
I forbid you not to die.
118
00:08:50,463 --> 00:08:52,164
We have only one chance.
119
00:08:52,331 --> 00:08:53,199
-Yes!
-Yes!
120
00:08:55,468 --> 00:08:58,671
I will kill every single
one of those assholes!
121
00:08:59,305 --> 00:09:00,540
After me!
122
00:09:04,143 --> 00:09:05,211
Stop them!
123
00:09:44,483 --> 00:09:45,451
Open the gate!
124
00:10:34,467 --> 00:10:35,301
Father!
125
00:10:39,338 --> 00:10:41,707
Dang Gise has sent a messenger hawk.
126
00:10:41,774 --> 00:10:42,942
A messenger hawk?
127
00:10:43,576 --> 00:10:45,177
Has he not captured Baekan yet?
128
00:10:45,478 --> 00:10:46,412
Please take a look.
129
00:10:54,453 --> 00:10:58,157
The governors sided with Baekan?
130
00:10:58,290 --> 00:10:59,525
He and the Emperor
131
00:10:59,592 --> 00:11:01,927
have deceived us from the start
to raise armies.
132
00:11:02,862 --> 00:11:05,031
Is there any news from the city guard?
133
00:11:05,264 --> 00:11:07,566
No, not yet. I have not heard anything.
134
00:11:12,772 --> 00:11:16,008
Tell Wang Yu and Won Jin
that the rebels are to arrive shortly.
135
00:11:16,242 --> 00:11:18,044
Dang Gise will bring them a large troop.
136
00:11:18,210 --> 00:11:20,613
Our men will be able to wipe them out
by tomorrow.
137
00:11:20,913 --> 00:11:22,214
I understand, Grand Councillor.
138
00:11:27,920 --> 00:11:30,356
I want you to kill the Emperor,
the Empress Dowager,
139
00:11:30,423 --> 00:11:32,558
Consort Ki, and all the other concubines.
140
00:11:34,226 --> 00:11:36,595
Father, what is your plan?
141
00:11:36,929 --> 00:11:40,032
The governors and the Emperor
plotted an uprising.
142
00:11:40,700 --> 00:11:42,835
Then who will protect the people
in the capital?
143
00:11:46,238 --> 00:11:47,873
-Then...
-The heavens
144
00:11:48,307 --> 00:11:51,043
have given us a justification
for killing the Emperor.
145
00:11:51,110 --> 00:11:53,112
-Do you understand?
-Yes, Father.
146
00:11:53,746 --> 00:11:55,381
I will kill every single one of them.
147
00:11:57,049 --> 00:11:58,551
-Let us go.
-Yes, General!
148
00:12:46,832 --> 00:12:48,667
The Emperor is headed
to the Pavilion of Women.
149
00:12:52,605 --> 00:12:54,173
That actually worked out for me.
150
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
Gather the soldiers.
151
00:12:58,711 --> 00:13:02,381
I will exterminate all of them at once
in the Pavilion of Women.
152
00:13:02,648 --> 00:13:03,682
As you wish, General.
153
00:13:11,056 --> 00:13:11,891
Your Imperial Majesty.
154
00:13:12,958 --> 00:13:13,893
Your Imperial Majesty!
155
00:13:15,828 --> 00:13:16,796
Your Imperial Majesty.
156
00:13:20,166 --> 00:13:22,334
What is all this fuss
in the middle of the night?
157
00:13:22,701 --> 00:13:24,503
It is not time for you to be sleeping.
158
00:13:24,570 --> 00:13:26,639
{\an8}There is a political upheaval
in the palace.
159
00:13:26,705 --> 00:13:28,741
{\an8}-A political upheaval?
-Grand Councillor
160
00:13:28,874 --> 00:13:31,677
has ordered to kill His Imperial Majesty.
161
00:13:32,077 --> 00:13:33,379
Why all of a sudden?
162
00:13:33,445 --> 00:13:34,980
I am not aware of the details.
163
00:13:35,781 --> 00:13:38,951
He has ordered to kill
Her Highness and Consort Ki,
164
00:13:39,018 --> 00:13:41,554
along with His Imperial Majesty.
165
00:13:44,089 --> 00:13:46,725
What should we do about it?
166
00:13:47,293 --> 00:13:49,261
There is nothing we should do.
167
00:13:50,296 --> 00:13:52,565
Father will take care of everything.
168
00:13:54,466 --> 00:13:56,669
We just need to sit back and watch.
169
00:14:01,240 --> 00:14:05,010
All I have left to do is to live my life
in luxury until my last day...
170
00:14:06,412 --> 00:14:09,648
in this peaceful world
without the Emperor and Ki.
171
00:14:09,882 --> 00:14:13,586
You only speak the truth,
Your Imperial Majesty.
172
00:14:36,375 --> 00:14:37,309
Your Imperial Majesty.
173
00:14:39,879 --> 00:14:41,380
Is everything ready?
174
00:14:41,680 --> 00:14:45,017
Yes, we are fully ready.
175
00:14:47,386 --> 00:14:48,854
As I am incompetent,
176
00:14:50,923 --> 00:14:52,958
I have put you through such an ordeal.
177
00:14:53,325 --> 00:14:54,860
Please do not say so.
178
00:14:55,327 --> 00:14:58,430
We plan to stay with you to the end.
179
00:14:59,932 --> 00:15:01,133
Thank you all.
180
00:15:09,675 --> 00:15:11,577
The Emperor is in the Pavilion of Women.
181
00:15:12,077 --> 00:15:13,145
Kill them all!
182
00:15:17,216 --> 00:15:19,385
Harder! Bang it harder!
183
00:15:21,787 --> 00:15:24,390
Bang it harder. I said, harder!
184
00:15:32,131 --> 00:15:34,433
It is impossible to open the gate
from the outside.
185
00:15:35,301 --> 00:15:37,469
-Jump over the walls.
-Yes, General.
186
00:15:37,903 --> 00:15:39,872
We will jump over the wall
and attack them!
187
00:15:54,887 --> 00:15:56,956
What kind of soldiers are inside?
188
00:15:57,056 --> 00:16:00,025
They are not soldiers. They are
only court ladies and eunuchs.
189
00:16:00,893 --> 00:16:02,027
Continue!
190
00:16:02,394 --> 00:16:04,663
Do not just stand there!
Jump over the walls!
191
00:16:07,399 --> 00:16:08,434
Stop them!
192
00:16:29,855 --> 00:16:32,091
I turn to Amitabha
and the Bodhisattva of Great Compassion.
193
00:16:33,392 --> 00:16:35,561
I turn to Amitabha
and the Bodhisattva of Great Compassion.
194
00:16:41,100 --> 00:16:42,101
Maha.
195
00:16:43,335 --> 00:16:44,169
Soon,
196
00:16:45,437 --> 00:16:47,706
you will become the Emperor
of the Yuan dynasty.
197
00:16:50,676 --> 00:16:53,045
{\an8}I will be your regent
198
00:16:53,612 --> 00:16:56,648
{\an8}and rule this empire smoothly.
199
00:16:59,218 --> 00:17:02,955
Do not worry. Grow up healthy and strong.
200
00:17:04,323 --> 00:17:05,791
My dear son, Maha.
201
00:17:15,868 --> 00:17:18,437
-No, they can't.
-Hold the gate.
202
00:17:26,879 --> 00:17:29,548
Do not let anyone survive. Kill them all!
203
00:17:57,810 --> 00:17:59,078
I will handle them.
204
00:18:00,746 --> 00:18:02,214
Please head over to the Cold Palace.
205
00:18:02,581 --> 00:18:04,116
I will no longer back down.
206
00:18:05,184 --> 00:18:06,418
Escort His Imperial Majesty now.
207
00:18:07,953 --> 00:18:09,388
-Your Imperial Majesty.
-Even if I die,
208
00:18:10,756 --> 00:18:12,091
I will die here.
209
00:18:14,293 --> 00:18:15,561
Do not give up!
210
00:18:16,061 --> 00:18:18,263
The moment you give up,
your enemies will kill you!
211
00:18:18,964 --> 00:18:20,365
Fight to the end!
212
00:18:26,004 --> 00:18:27,873
-Find His Imperial Majesty!
-Right away!
213
00:18:31,643 --> 00:18:33,846
His Imperial Majesty is locked up
in the Pavilion of Women.
214
00:18:34,146 --> 00:18:36,281
-To the Pavilion of Women!
-On our way!
215
00:18:36,348 --> 00:18:37,349
Let us go!
216
00:18:38,383 --> 00:18:40,986
If this is what the heavens wish,
217
00:18:43,288 --> 00:18:45,224
I am in no position to say no.
218
00:18:46,925 --> 00:18:48,026
Yes.
219
00:18:48,660 --> 00:18:50,262
I, Yeoncheol,
220
00:18:50,863 --> 00:18:54,566
will become the Emperor.
221
00:18:55,834 --> 00:18:57,903
I will dedicate...
222
00:18:58,904 --> 00:19:00,339
the last days of my life...
223
00:19:01,473 --> 00:19:04,476
to bring back the glory of the Great Yuan.
224
00:19:10,816 --> 00:19:11,850
Grand Councillor!
225
00:19:16,288 --> 00:19:18,190
You must leave now.
226
00:19:18,323 --> 00:19:21,093
Leave? Tell me why.
227
00:19:21,160 --> 00:19:23,228
The city guard has been defeated.
228
00:19:26,031 --> 00:19:27,166
Is that true?
229
00:19:27,232 --> 00:19:30,002
Baekan's soldiers headed over
to the Pavilion of Women just now.
230
00:19:30,435 --> 00:19:32,271
You must leave now to save yourself.
231
00:20:02,467 --> 00:20:03,569
Lay down your arms.
232
00:20:06,004 --> 00:20:08,006
I am the Emperor of the Yuan dynasty.
233
00:20:08,440 --> 00:20:11,276
How dare you swing your swords at me!
234
00:20:14,446 --> 00:20:15,914
My father...
235
00:20:17,749 --> 00:20:19,952
has ordered me to kill everyone.
236
00:20:20,953 --> 00:20:21,954
If so,
237
00:20:23,755 --> 00:20:25,357
which one of you will kill me?
238
00:20:31,029 --> 00:20:32,164
Will it be you?
239
00:20:34,499 --> 00:20:35,334
Or...
240
00:20:38,537 --> 00:20:40,138
will you be the one to kill me?
241
00:20:46,945 --> 00:20:49,081
Do you think they are not capable
of killing you?
242
00:20:51,183 --> 00:20:54,486
The reward for the head of the Emperor
is 10,000 yang of gold.
243
00:20:55,621 --> 00:20:57,289
Kill all of them now!
244
00:21:00,225 --> 00:21:02,294
Your Imperial Majesty, where are you?
245
00:21:04,630 --> 00:21:05,664
Your Imperial Majesty.
246
00:21:07,499 --> 00:21:08,400
Your Imperial Majesty.
247
00:21:11,870 --> 00:21:12,971
Do not move!
248
00:21:13,572 --> 00:21:17,843
If you take another step forward,
I will kill the Emperor.
249
00:21:22,080 --> 00:21:24,216
Order Baekan to retreat with his soldiers.
250
00:21:26,885 --> 00:21:29,921
If they do not retreat,
all of you will die!
251
00:21:31,223 --> 00:21:33,825
-Your Imperial Majesty.
-I order Yeoncheol's soldiers.
252
00:21:36,361 --> 00:21:39,131
Those who surrender and lay down
their arms will be spared.
253
00:21:39,865 --> 00:21:40,832
However,
254
00:21:41,566 --> 00:21:43,702
for those who continue
to take part in the treason,
255
00:21:44,436 --> 00:21:48,507
I will find their parents, wives,
children, and all of their relatives...
256
00:21:50,976 --> 00:21:52,244
and exterminate them all.
257
00:21:58,417 --> 00:22:00,652
-Kill him.
-Drop your weapons.
258
00:22:01,687 --> 00:22:03,755
I told you to kill the Emperor!
259
00:22:03,822 --> 00:22:04,923
This is an imperial order.
260
00:22:08,460 --> 00:22:09,661
Drop your swords.
261
00:22:24,509 --> 00:22:25,644
What are you doing?
262
00:22:28,380 --> 00:22:29,715
Pick up your sword now!
263
00:22:30,215 --> 00:22:31,249
General.
264
00:22:34,820 --> 00:22:35,887
Stay back.
265
00:22:37,789 --> 00:22:38,790
Tapjahae.
266
00:22:39,658 --> 00:22:42,427
I will end that filthy life of yours.
267
00:23:13,658 --> 00:23:14,593
Your Imperial Majesty.
268
00:23:15,293 --> 00:23:16,728
Please pardon my delay.
269
00:23:19,331 --> 00:23:20,866
I ask for your forgiveness.
270
00:23:21,666 --> 00:23:24,035
I ask for your forgiveness,
Your Imperial Majesty.
271
00:23:32,010 --> 00:23:33,812
Yeoncheol committed high treason.
Bring him to me.
272
00:23:34,179 --> 00:23:35,480
I will comply with your order.
273
00:24:00,439 --> 00:24:02,808
Grand Councillor, our men
at the North Gate are wiped out too.
274
00:24:05,710 --> 00:24:07,913
Grand Councillor,
we still have the South Gate left.
275
00:24:08,213 --> 00:24:09,281
Let us head there.
276
00:24:09,848 --> 00:24:11,650
-To the South Gate.
-Yes!
277
00:24:21,159 --> 00:24:24,196
Grand Councillor,
the South Gate is seized as well.
278
00:24:27,599 --> 00:24:31,803
All eight gates of the capital
have been captured by the governors.
279
00:24:32,838 --> 00:24:34,940
There is no way out of the capital.
280
00:24:35,807 --> 00:24:37,375
Where should we go, Grand Councillor?
281
00:24:40,412 --> 00:24:42,180
I am very exhausted.
282
00:24:44,216 --> 00:24:45,884
I must go home and sleep.
283
00:24:46,384 --> 00:24:47,686
-Grand Councillor!
-Grand Councillor!
284
00:25:09,975 --> 00:25:11,243
They are of the city guard.
285
00:25:11,743 --> 00:25:13,011
They are Wang Yu's troop.
286
00:25:14,079 --> 00:25:15,680
Wang Yu has come!
287
00:25:22,654 --> 00:25:23,955
We have no time to lose.
288
00:25:24,422 --> 00:25:26,458
Before Baekan's men arrive, we must--
289
00:25:27,626 --> 00:25:29,261
-What...
-How dare you!
290
00:25:53,151 --> 00:25:56,521
His Majesty is waiting for you inside.
291
00:26:13,939 --> 00:26:14,973
Even you?
292
00:26:15,840 --> 00:26:18,877
How could you betray me too?
293
00:26:21,212 --> 00:26:22,447
Do you want a drink?
294
00:26:29,187 --> 00:26:31,156
I had a grand plan with you.
295
00:26:32,023 --> 00:26:33,124
I thought
296
00:26:33,458 --> 00:26:36,328
you would be a great candidate
for serving my grandson, Maha.
297
00:26:37,062 --> 00:26:40,665
I believed in you to be the most
important asset for my grand plan.
298
00:26:41,700 --> 00:26:43,635
I was so close to ascending the throne.
299
00:26:44,102 --> 00:26:46,571
To be reinstated as the King of Goryeo,
a good-for-nothing country,
300
00:26:46,638 --> 00:26:47,772
you have betrayed me.
301
00:26:48,039 --> 00:26:49,674
You are indeed foolish and stupid.
302
00:26:50,342 --> 00:26:51,977
Goryeo is my everything.
303
00:26:55,180 --> 00:26:57,382
And you trampled upon Goryeo.
304
00:26:58,216 --> 00:27:01,586
My dream, my future, and my hopes...
305
00:27:02,921 --> 00:27:03,955
You have trampled...
306
00:27:05,256 --> 00:27:06,925
on everything I had.
307
00:27:07,258 --> 00:27:08,793
You may have a chance to dream again,
308
00:27:09,427 --> 00:27:12,631
but the heavens
do not give you second chances.
309
00:27:15,200 --> 00:27:16,668
Get me out of the capital.
310
00:27:17,369 --> 00:27:20,805
Outside the capital,
I still have thousands of followers.
311
00:27:21,306 --> 00:27:22,540
I will go and regroup them.
312
00:27:22,707 --> 00:27:25,210
I have enough money
to rule the whole empire.
313
00:27:27,278 --> 00:27:28,713
If you help me this time,
314
00:27:28,780 --> 00:27:30,615
I will grant you everything you ask for,
315
00:27:30,949 --> 00:27:33,018
whether it be the kingship of Goryeo
or more than that.
316
00:27:37,122 --> 00:27:38,623
If you gain hegemony,
317
00:27:40,091 --> 00:27:41,660
what do you plan to do?
318
00:27:42,427 --> 00:27:43,928
I will kill the Emperor.
319
00:27:44,929 --> 00:27:46,798
I, myself, will become the Emperor.
320
00:27:47,866 --> 00:27:48,800
And then?
321
00:27:49,134 --> 00:27:52,170
A tiny spark has brought
this disaster upon us.
322
00:27:53,805 --> 00:27:54,873
Consort Ki!
323
00:27:56,141 --> 00:27:59,978
I will rip that wench into million pieces.
324
00:28:05,083 --> 00:28:06,818
Take that cup.
325
00:28:08,486 --> 00:28:09,988
It is my last glass to you...
326
00:28:11,690 --> 00:28:13,024
on earth.
327
00:28:31,242 --> 00:28:33,778
How come I have not heard any news yet?
328
00:28:34,112 --> 00:28:37,882
If there is an upheaval,
there must be news for me.
329
00:28:37,949 --> 00:28:41,119
I am sure everything is going smoothly.
330
00:28:41,252 --> 00:28:43,888
Please allow me to go
and find out in secret.
331
00:28:44,089 --> 00:28:45,590
Do not worry about other things.
332
00:28:46,157 --> 00:28:48,193
Find out if Ki is still alive.
333
00:28:51,196 --> 00:28:52,397
If she is still alive,
334
00:28:52,831 --> 00:28:54,966
I will kill her with my bare hands.
335
00:28:56,301 --> 00:28:57,602
Tell them to spare her.
336
00:28:58,036 --> 00:28:59,204
Yes, Your Imperial Majesty.
337
00:29:13,251 --> 00:29:14,486
Why are you so surprised?
338
00:29:15,687 --> 00:29:19,057
Were you wishing for my death?
339
00:29:19,824 --> 00:29:20,825
What?
340
00:29:20,892 --> 00:29:22,861
Have you lost your mind?
341
00:29:22,927 --> 00:29:25,330
How dare you speak
informally to Her Imperial Majesty!
342
00:29:28,366 --> 00:29:29,200
Be silent.
343
00:29:30,301 --> 00:29:32,437
You all must have death wishes.
344
00:29:32,504 --> 00:29:36,040
{\an8}Your father caused a rebellion
and tried to commit regicide.
345
00:29:37,108 --> 00:29:38,743
{\an8}What happened to my father?
346
00:29:44,249 --> 00:29:45,283
Wait.
347
00:29:45,917 --> 00:29:48,386
You will meet him in the netherworld.
348
00:29:53,992 --> 00:29:55,593
Your Imperial Majesty.
349
00:29:56,227 --> 00:29:57,796
Your Imperial Majesty.
350
00:30:01,166 --> 00:30:02,467
-Drag her out.
-Yes.
351
00:30:03,034 --> 00:30:04,068
Grab her.
352
00:30:04,969 --> 00:30:06,137
Let go!
353
00:30:06,204 --> 00:30:07,672
-Your Imperial Majesty.
-Let go of her.
354
00:30:07,806 --> 00:30:09,140
-I told you to let go!
-Let go of her!
355
00:30:09,674 --> 00:30:10,708
Let go!
356
00:30:11,142 --> 00:30:13,945
How dare you! Let go of me at once!
357
00:30:14,813 --> 00:30:16,481
You will pull all my hair out.
358
00:30:16,748 --> 00:30:18,983
Please let go of me. Let go!
359
00:30:19,384 --> 00:30:21,753
That wench. What are you doing?
360
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Let go!
361
00:30:24,055 --> 00:30:25,156
Let go of me.
362
00:30:29,394 --> 00:30:32,130
I am the Empress of the Empire
363
00:30:32,897 --> 00:30:34,833
and the mother of the eldest prince.
364
00:30:35,700 --> 00:30:37,702
You cannot hold me accountable
365
00:30:38,002 --> 00:30:40,572
for the mistake
my father had committed on his own.
366
00:30:52,217 --> 00:30:55,386
His Imperial Majesty
has ordered to depose you.
367
00:30:56,287 --> 00:30:57,388
Depose me?
368
00:30:58,056 --> 00:31:00,959
What have I done to deserve
such treatment?
369
00:31:01,159 --> 00:31:03,661
Are you not aware of the gravity
of committing treason?
370
00:31:04,395 --> 00:31:06,664
An act of treason is enough
to exterminate a whole family!
371
00:31:06,731 --> 00:31:10,001
If you are punishing the whole family,
you must also punish His Imperial Majesty,
372
00:31:11,002 --> 00:31:12,604
my father's son-in-law.
373
00:31:12,737 --> 00:31:14,305
That is absurd.
374
00:31:14,772 --> 00:31:17,208
You still refuse
to acknowledge your crime.
375
00:31:17,275 --> 00:31:18,376
I am wronged.
376
00:31:19,244 --> 00:31:21,145
I am innocent.
377
00:31:21,779 --> 00:31:22,881
You feel wronged?
378
00:31:24,249 --> 00:31:25,984
Look me in the eye.
379
00:31:28,286 --> 00:31:30,154
Do you still not know of your crime?
380
00:31:30,288 --> 00:31:31,322
I do not.
381
00:31:31,923 --> 00:31:35,226
As I stand before the heavens,
I have not committed--
382
00:31:38,363 --> 00:31:40,031
Lock her up in the Cold Palace now.
383
00:31:42,901 --> 00:31:45,103
Let go of me. I will go on my own.
384
00:31:47,972 --> 00:31:49,474
Do not gloat.
385
00:31:49,841 --> 00:31:51,709
As long as I am breathing,
386
00:31:52,610 --> 00:31:56,047
this fight will not be over.
387
00:31:58,783 --> 00:31:59,817
It sounds like...
388
00:32:01,219 --> 00:32:04,222
you are asking me to end your life.
389
00:32:12,563 --> 00:32:14,265
I will gladly grant your wish.
390
00:32:16,200 --> 00:32:17,268
Do not worry.
391
00:32:28,846 --> 00:32:30,748
Let go. Let go of me!
392
00:32:34,852 --> 00:32:36,654
She is indeed exceptional.
393
00:32:38,222 --> 00:32:39,257
No.
394
00:32:40,792 --> 00:32:41,960
She is frightening.
395
00:32:57,976 --> 00:33:00,745
His Imperial Majesty has ordered me
to transfer the offender.
396
00:33:02,080 --> 00:33:03,481
Untie him.
397
00:33:04,949 --> 00:33:05,883
Uncle Baekan.
398
00:33:18,896 --> 00:33:21,699
This is my last act of respect for you.
399
00:33:40,118 --> 00:33:43,054
His Imperial Majesty has asked
for your presence in the palace.
400
00:33:44,589 --> 00:33:46,791
You have contributed the most.
401
00:33:52,630 --> 00:33:56,868
I must let my men drink and rest today.
402
00:33:58,569 --> 00:33:59,937
I will get in touch with you again.
403
00:34:02,607 --> 00:34:03,674
Let us go!
404
00:34:03,975 --> 00:34:05,076
-Yes, Governor!
-Yes, Governor!
405
00:34:16,721 --> 00:34:18,089
That's Yeoncheol, the traitor!
406
00:34:18,489 --> 00:34:20,324
He ruined our empire!
407
00:34:20,691 --> 00:34:22,927
He sucked in our sweat and blood!
408
00:34:23,161 --> 00:34:26,030
-Hack him into pieces right now!
-Hack him!
409
00:34:27,398 --> 00:34:29,067
-Kill him!
-Kill him!
410
00:34:30,168 --> 00:34:32,837
-Kill him.
-Kill that man!
411
00:34:34,038 --> 00:34:35,072
Hey.
412
00:34:35,740 --> 00:34:37,875
Hail to General Baekan!
413
00:34:38,209 --> 00:34:40,578
-Hail to General Baekan!
-Hail to General Baekan!
414
00:34:40,645 --> 00:34:43,548
-Hail to General Baekan!
-Hail to General Baekan!
415
00:34:43,614 --> 00:34:46,951
-Hail to General Baekan!
-Hail to General Baekan!
416
00:34:47,018 --> 00:34:50,021
Hail to His Imperial Majesty!
417
00:34:50,088 --> 00:34:53,191
-Hail to His Imperial Majesty!
-Hail to His Imperial Majesty!
418
00:34:53,658 --> 00:34:55,326
-Hail!
-Hail!
419
00:35:01,699 --> 00:35:03,901
The heart of the people
is the heart of the heavens.
420
00:35:05,269 --> 00:35:09,040
The fury of the people is the result
of your ruling
421
00:35:09,707 --> 00:35:11,576
for the past 30 years.
422
00:35:13,711 --> 00:35:15,947
The great sin of yours
423
00:35:16,581 --> 00:35:18,549
is not regicide, but your flawed ruling.
424
00:35:19,817 --> 00:35:22,787
You have ruined this empire
as your governing has been flawed.
425
00:35:23,488 --> 00:35:26,424
Baekan, do you remember?
426
00:35:28,359 --> 00:35:31,996
A long time ago, I suppressed
the rebels and returned in triumph.
427
00:35:34,532 --> 00:35:37,401
Back then, the people chanted my name.
428
00:35:37,702 --> 00:35:40,071
They ceaselessly praised me.
429
00:35:41,205 --> 00:35:42,907
The people wanted me
to take over the sovereignty
430
00:35:43,441 --> 00:35:45,943
in place of the sick late Emperor.
431
00:35:46,944 --> 00:35:49,647
For now, the people are cheering for you,
432
00:35:50,248 --> 00:35:54,085
but someday, they will curse
and resent you.
433
00:35:55,386 --> 00:35:59,824
They will say that times when I ruled
were better than when you did.
434
00:36:00,358 --> 00:36:01,959
They will miss those days.
435
00:36:04,929 --> 00:36:08,766
The heart of the people is
the most fickle thing in this world.
436
00:36:09,867 --> 00:36:13,204
In the end, you will live your life,
drunk with power,
437
00:36:13,638 --> 00:36:15,506
and end your life as a lonely man.
438
00:36:16,641 --> 00:36:18,276
That is life, Baekan.
439
00:36:33,658 --> 00:36:36,160
When he is about to retreat
after launching his attack,
440
00:36:36,794 --> 00:36:38,963
I will open up the gate
and counterattack him.
441
00:36:39,363 --> 00:36:40,665
I will take the lead.
442
00:36:41,265 --> 00:36:44,902
I, the governor of Yeongbuk province,
must take the head of Dang Gise.
443
00:36:45,736 --> 00:36:46,571
No.
444
00:36:47,471 --> 00:36:49,073
I will take the lead.
445
00:36:50,208 --> 00:36:54,045
We should use this chance
to wipe out Yeoncheol's bloodline.
446
00:36:56,647 --> 00:36:57,648
General!
447
00:37:00,284 --> 00:37:04,422
General, other gates are captured
by the governors' soldiers as well.
448
00:37:09,760 --> 00:37:11,762
We will launch our attack soon.
449
00:37:12,029 --> 00:37:15,266
It is impossible
to go through the gate with our force.
450
00:37:15,499 --> 00:37:17,201
My father is inside!
451
00:37:17,835 --> 00:37:20,037
My brother and my sister
are waiting for me!
452
00:37:20,338 --> 00:37:21,772
I beg you to stay calm.
453
00:37:22,573 --> 00:37:24,375
Upon hearing
the Grand Councillor's capture,
454
00:37:24,575 --> 00:37:27,778
the morale of the soldiers
has taken a sharp dive.
455
00:37:29,880 --> 00:37:31,449
Let the scared men run away.
456
00:37:32,183 --> 00:37:34,118
I will attack by myself if I must.
457
00:37:34,318 --> 00:37:35,286
General!
458
00:37:38,756 --> 00:37:40,091
I will break through the gate.
459
00:37:40,891 --> 00:37:42,293
Everyone, attack!
460
00:37:44,695 --> 00:37:46,998
Take Dang Gise's head!
461
00:38:13,691 --> 00:38:15,493
Who killed Tapjahae?
462
00:38:18,629 --> 00:38:19,830
I did.
463
00:38:22,500 --> 00:38:23,768
That is a relief.
464
00:38:25,403 --> 00:38:27,038
He did not die at the hands
of a mere soldier.
465
00:38:30,708 --> 00:38:32,009
End his suffering.
466
00:38:34,578 --> 00:38:35,813
Bury him.
467
00:38:36,047 --> 00:38:37,415
His Imperial Majesty has ordered
468
00:38:37,782 --> 00:38:40,418
to leave him as it is
and behead him on the street.
469
00:38:45,556 --> 00:38:46,691
Take him inside.
470
00:39:01,772 --> 00:39:03,441
He used to be my hero.
471
00:39:04,241 --> 00:39:05,810
What a bitter passing to witness.
472
00:39:06,310 --> 00:39:07,878
It's not a passing of a hero.
473
00:39:09,213 --> 00:39:10,815
It's the fall of the defeated.
474
00:39:16,053 --> 00:39:17,355
Uncle Baekan,
475
00:39:18,155 --> 00:39:20,391
you must let his failure
be a lesson to you.
476
00:39:21,158 --> 00:39:23,494
I ended this wicked era with my hands.
477
00:39:24,962 --> 00:39:28,499
Do you think I would walk
on the same foolish path he was on?
478
00:39:53,357 --> 00:39:54,358
Your Imperial Majesty.
479
00:39:55,025 --> 00:39:56,360
Do you believe
480
00:39:56,594 --> 00:40:00,264
you can become the true Emperor
of this empire once I pass?
481
00:40:01,665 --> 00:40:04,235
Many of the courtiers have witnessed
482
00:40:04,702 --> 00:40:07,872
my taming you with my stick very clearly.
483
00:40:08,406 --> 00:40:12,243
The courtiers watched
the pathetic side of you.
484
00:40:13,043 --> 00:40:16,447
Do you think they can respect
and look up to you?
485
00:40:19,183 --> 00:40:21,385
That is a huge error in your thinking.
486
00:40:22,319 --> 00:40:23,521
Even if I die,
487
00:40:24,054 --> 00:40:25,523
other people with the same agenda as mine
488
00:40:25,823 --> 00:40:28,926
will try to change this frustrating world.
489
00:40:32,897 --> 00:40:34,799
The bloodbath will not stop.
490
00:40:35,466 --> 00:40:39,336
There will be no peace or stability
in the palace.
491
00:40:42,173 --> 00:40:44,375
I will kill all of them.
492
00:40:47,611 --> 00:40:50,147
I will not hesitate to strike my iron mace
493
00:40:50,514 --> 00:40:52,616
on people who do not respect me
as the Emperor.
494
00:40:56,053 --> 00:40:59,457
And do you believe
that you are capable of doing so?
495
00:41:06,263 --> 00:41:07,364
The very first place
496
00:41:08,365 --> 00:41:10,301
my iron mace will land on is...
497
00:41:11,268 --> 00:41:12,970
the top of your head.
498
00:41:15,239 --> 00:41:17,374
You claim you tamed me with your stick.
499
00:41:22,112 --> 00:41:23,214
Sure.
500
00:41:24,114 --> 00:41:25,616
You sure did. That is why...
501
00:41:27,318 --> 00:41:30,554
I will show to all the courtiers
that treating me with such disrespect...
502
00:41:31,856 --> 00:41:34,191
will only bring them misery and agony.
503
00:41:49,073 --> 00:41:51,242
How did you tame the Emperor?
504
00:41:52,510 --> 00:41:55,546
What have you done to change
the Emperor that much?
505
00:41:59,316 --> 00:42:00,584
I did not change...
506
00:42:01,919 --> 00:42:03,053
the Emperor.
507
00:42:05,823 --> 00:42:06,924
It was you.
508
00:42:11,195 --> 00:42:13,564
Your greed and cruelty...
509
00:42:14,732 --> 00:42:18,135
turned His Imperial Majesty's fear
into rage.
510
00:42:20,704 --> 00:42:22,506
My grand plan for the coming millennium...
511
00:42:24,041 --> 00:42:26,810
crumbled down because of a mere concubine.
512
00:42:27,578 --> 00:42:31,282
You have brought me a greater disgrace
than death.
513
00:42:31,649 --> 00:42:32,917
Even if I had not gotten involved,
514
00:42:33,884 --> 00:42:37,788
you would not have achieved
your grand plan for the coming millennium.
515
00:42:38,422 --> 00:42:39,623
What are you implying?
516
00:42:44,562 --> 00:42:47,364
You would not have been able to
make Prince Maha the Emperor
517
00:42:48,332 --> 00:42:51,535
because Tanashilli did not
give birth to him.
518
00:42:53,470 --> 00:42:56,840
She brought an abandoned baby
and pretended that he was her son.
519
00:42:58,108 --> 00:42:59,410
She deceived the world.
520
00:43:02,880 --> 00:43:05,449
Do you think I will believe you?
521
00:43:05,516 --> 00:43:09,353
The truth will not change
whether you believe me or not.
522
00:43:13,324 --> 00:43:17,027
If Prince Maha, to whom you are not at all
related by blood, was your hope,
523
00:43:18,362 --> 00:43:19,363
now,
524
00:43:20,998 --> 00:43:22,600
you must only have despair.
525
00:44:16,120 --> 00:44:17,788
I declare...
526
00:44:18,722 --> 00:44:20,758
that I will skin and kick out
527
00:44:21,058 --> 00:44:23,527
those who do not get drunk tonight.
528
00:44:25,329 --> 00:44:27,631
-Eat a lot!
-Dig in!
529
00:44:28,432 --> 00:44:29,733
Where have you been?
530
00:44:30,134 --> 00:44:31,335
Have a drink!
531
00:44:36,674 --> 00:44:37,741
Dang Gise...
532
00:44:39,576 --> 00:44:40,778
was completely defeated.
533
00:44:42,279 --> 00:44:43,213
Is that so?
534
00:44:51,055 --> 00:44:53,424
He lost most of his soldiers
while trying to launch an attack.
535
00:44:53,924 --> 00:44:55,859
He is being pursued by the governors.
536
00:44:56,427 --> 00:44:58,896
There is only one place
he can run away to.
537
00:44:59,329 --> 00:45:00,898
I am sure he is heading to the mine
538
00:45:00,964 --> 00:45:03,333
where Yeoncheol hid his fund.
539
00:45:03,667 --> 00:45:05,903
If he gets his hands
on Yeoncheol's secret fund,
540
00:45:06,637 --> 00:45:09,306
I am sure he will try
to build another troop.
541
00:45:09,606 --> 00:45:12,009
Then we must do something about it.
542
00:45:12,309 --> 00:45:14,978
Let us go after him
and take that secret fund.
543
00:45:16,213 --> 00:45:19,016
Soon, the Yuan dynasty
will confiscate all of Yeoncheol's assets.
544
00:45:19,550 --> 00:45:23,320
Even if we get hold of the secret fund,
we will need to forfeit it.
545
00:45:24,354 --> 00:45:26,156
Let us wait and see for the time being.
546
00:45:26,523 --> 00:45:28,325
Mak-saeng is at the mine.
547
00:45:28,759 --> 00:45:30,794
I will send Suri to do recon.
548
00:45:35,365 --> 00:45:38,001
-Get up now!
-Hey, you!
549
00:45:39,036 --> 00:45:41,839
Who told you to rest? Get up!
550
00:45:42,239 --> 00:45:43,874
Get up!
551
00:45:44,541 --> 00:45:46,043
Get up now.
552
00:45:47,177 --> 00:45:48,846
Are you whipping him for fun?
553
00:45:48,912 --> 00:45:50,180
He is working his ass off!
554
00:45:50,247 --> 00:45:51,982
Why are you beating him up?
555
00:45:52,082 --> 00:45:55,486
You must be in want of a good beating.
556
00:45:56,120 --> 00:45:57,287
Please calm down.
557
00:45:58,822 --> 00:45:59,857
I am sorry.
558
00:46:00,491 --> 00:46:02,926
How dare you talk back to me!
559
00:46:04,928 --> 00:46:05,929
General!
560
00:46:10,734 --> 00:46:11,769
General.
561
00:46:17,040 --> 00:46:19,943
May I ask what happened?
562
00:46:20,978 --> 00:46:22,246
Where is Yeom Byeong-su?
563
00:46:22,579 --> 00:46:24,681
Him? Please come this way.
564
00:46:29,453 --> 00:46:30,888
Who is that man?
565
00:46:31,588 --> 00:46:32,956
That's Yeoncheol's son.
566
00:46:34,024 --> 00:46:36,260
But why does he look all worn-out?
567
00:46:37,728 --> 00:46:39,463
Grand Councillor is captured?
568
00:46:39,930 --> 00:46:42,466
Is he alive? Were you able to check?
569
00:46:46,069 --> 00:46:49,606
What if we face the same consequence
for staying here?
570
00:46:49,807 --> 00:46:51,708
-You little...
-My apologies.
571
00:46:54,344 --> 00:46:56,847
Did the Grand Councillor
572
00:46:57,648 --> 00:47:00,751
tell you the place he had hidden the fund?
573
00:47:00,951 --> 00:47:02,286
He has not told me.
574
00:47:04,321 --> 00:47:06,390
It must be the abandoned mine
he told you to guard.
575
00:47:09,560 --> 00:47:10,661
Where is the mine?
576
00:47:12,429 --> 00:47:15,399
It is over the rocky mountain.
It is not that far from here.
577
00:47:15,532 --> 00:47:18,802
I must find the secret fund.
Get the soldiers ready.
578
00:47:19,102 --> 00:47:21,405
As the mine is deep and dangerous inside,
579
00:47:21,839 --> 00:47:24,007
it will serve us better to use the slaves.
580
00:47:24,675 --> 00:47:27,811
We must hurry.
As soon as the sun sets, start moving.
581
00:47:28,178 --> 00:47:29,379
Yes, General.
582
00:47:37,487 --> 00:47:40,290
We will search the mine now.
583
00:47:40,958 --> 00:47:43,360
You will see several paths down the way.
584
00:47:44,194 --> 00:47:46,997
You will move in assigned pairs.
585
00:47:47,331 --> 00:47:49,566
What on earth are we looking for?
586
00:47:50,367 --> 00:47:51,468
That is not your business.
587
00:47:51,535 --> 00:47:53,537
Since we do not even know
what we are looking for,
588
00:47:54,671 --> 00:47:56,240
should we just get you some bats?
589
00:47:56,373 --> 00:47:58,075
-That scum.
-It is gold.
590
00:47:58,542 --> 00:47:59,643
-Gold?
-Gold?
591
00:47:59,710 --> 00:48:02,279
-Gold?
-He said it was gold.
592
00:48:02,346 --> 00:48:05,215
Inestimable chunks of gold
are buried down there.
593
00:48:05,382 --> 00:48:08,886
The one who finds the gold
will no longer be a slave
594
00:48:08,952 --> 00:48:11,421
-and receive 10,000 yang of gold.
-Did he say 10,000 yang of gold?
595
00:48:11,488 --> 00:48:12,522
Do your best!
596
00:48:13,156 --> 00:48:14,291
-Is that true?
-Really?
597
00:48:15,525 --> 00:48:17,561
-Will he really do that?
-That much?
598
00:48:17,628 --> 00:48:19,830
-Go inside.
-Yes, General!
599
00:48:22,399 --> 00:48:23,467
Follow me.
600
00:48:31,208 --> 00:48:32,943
If you find the gold,
601
00:48:33,477 --> 00:48:35,913
what do you plan to do with it?
602
00:48:36,480 --> 00:48:38,048
I will raise an army...
603
00:48:39,750 --> 00:48:41,218
and attack Daedo.
604
00:48:41,985 --> 00:48:42,986
I see.
605
00:48:44,922 --> 00:48:46,023
I understand.
606
00:48:57,534 --> 00:49:01,872
We would not have been able to succeed
if it were not for Wang Yu's help.
607
00:49:04,341 --> 00:49:06,310
I will not forget your service.
608
00:49:06,677 --> 00:49:07,644
Thank you.
609
00:49:48,819 --> 00:49:50,087
Transfer him with respect.
610
00:49:50,754 --> 00:49:51,788
-As you wish.
-As you wish.
611
00:49:59,496 --> 00:50:02,199
Your Imperial Majesty, what is wrong?
612
00:50:02,833 --> 00:50:03,867
Father.
613
00:50:05,469 --> 00:50:06,503
My father...
614
00:50:06,570 --> 00:50:10,207
Your Imperial Majesty,
did you have a nightmare?
615
00:50:12,542 --> 00:50:13,543
Your Imperial Majesty.
616
00:50:13,810 --> 00:50:15,712
Dreams in the afternoon mean nothing.
617
00:50:16,246 --> 00:50:17,848
Do not be alarmed.
618
00:50:26,957 --> 00:50:29,693
Once you are done, put it outside.
619
00:50:31,895 --> 00:50:34,798
What happened to the Grand Councillor?
620
00:50:37,868 --> 00:50:40,470
He will be executed today.
621
00:50:45,075 --> 00:50:47,277
It is probably happening now.
622
00:50:51,715 --> 00:50:54,584
He got what he deserves.
623
00:50:59,923 --> 00:51:00,991
My father.
624
00:51:03,126 --> 00:51:04,194
Father.
625
00:51:04,861 --> 00:51:06,997
I must save my father. Father...
626
00:51:08,298 --> 00:51:10,300
Your Imperial Majesty.
Please compose yourself.
627
00:51:10,367 --> 00:51:13,503
Let go of me.
She said my father will be executed.
628
00:51:13,570 --> 00:51:16,039
-Your Imperial Majesty.
-Please compose yourself.
629
00:51:16,106 --> 00:51:18,075
Do not die, Father!
630
00:51:18,375 --> 00:51:20,911
You cannot leave me like this.
631
00:51:21,344 --> 00:51:23,947
What about me and Maha?
632
00:51:24,014 --> 00:51:25,015
Your Imperial Majesty.
633
00:51:25,382 --> 00:51:29,019
Do not kill my father.
You will be punished!
634
00:51:29,086 --> 00:51:31,088
-Your Imperial Majesty.
-Father!
635
00:51:31,588 --> 00:51:32,856
You scoundrels!
636
00:51:33,156 --> 00:51:35,859
Father!
637
00:51:37,994 --> 00:51:41,231
-Your Imperial Majesty!
-Your Imperial Majesty!
638
00:51:41,298 --> 00:51:43,100
Please wake up, Your Imperial Majesty.
639
00:51:44,234 --> 00:51:46,236
Your Imperial Majesty.
640
00:52:07,457 --> 00:52:10,494
The criminal offender, Yeoncheol,
killed my father
641
00:52:10,560 --> 00:52:12,529
and caused a mutiny in order to kill me.
642
00:52:12,596 --> 00:52:17,367
Moreover, he has committed numerous
and indescribable acts of depravity.
643
00:52:19,035 --> 00:52:22,038
Therefore, I order...
644
00:52:27,611 --> 00:52:28,712
the offender...
645
00:52:29,880 --> 00:52:30,881
to be executed.
646
00:52:40,023 --> 00:52:41,091
Your Imperial Majesty.
647
00:52:41,158 --> 00:52:44,995
Before my death,
allow me to say a word of loyal advice.
648
00:52:47,464 --> 00:52:50,867
The lady whom you wholeheartedly treasure,
649
00:52:52,602 --> 00:52:54,371
Ki over there,
650
00:52:55,972 --> 00:52:57,607
must be kept away from you.
651
00:53:01,478 --> 00:53:03,280
I can see everything.
652
00:53:05,949 --> 00:53:07,884
As my death is nearing,
653
00:53:09,319 --> 00:53:11,087
I can see it clearly now.
654
00:53:12,389 --> 00:53:16,560
She will destroy the Great Yuan.
655
00:53:18,195 --> 00:53:19,262
Mark my words.
656
00:53:22,399 --> 00:53:24,935
If she replaces Empress Tanashilli,
657
00:53:25,602 --> 00:53:28,838
important posts of the Imperial House
will be held by the people of Goryeo.
658
00:53:32,676 --> 00:53:33,743
That is enough.
659
00:53:39,082 --> 00:53:41,284
I mean to tell you...
660
00:53:43,053 --> 00:53:45,455
that you will become
a puppet Emperor once again.
661
00:53:45,722 --> 00:53:47,057
Enough is enough.
662
00:53:49,492 --> 00:53:51,895
Your Highness must be careful as well.
663
00:53:52,562 --> 00:53:54,764
She defeated me.
664
00:53:54,998 --> 00:53:57,434
Do you think she is not capable of
defeating you?
665
00:53:59,069 --> 00:54:01,938
You cannot install her son
as the Crown Prince.
666
00:54:03,173 --> 00:54:06,843
How could a bloodline from Goryeo
become the Emperor of the Great Yuan?
667
00:54:08,378 --> 00:54:10,614
Genghis Khan and many emperors
who succeeded him...
668
00:54:14,117 --> 00:54:16,653
will be ridiculed by this.
669
00:54:18,488 --> 00:54:19,556
Shut...
670
00:54:20,657 --> 00:54:21,524
your mouth.
671
00:54:33,270 --> 00:54:34,271
Baekan.
672
00:54:35,238 --> 00:54:37,507
You must be careful too.
673
00:54:38,708 --> 00:54:42,178
I thought you claimed to be
the warrior of the Blue Wolves.
674
00:54:44,581 --> 00:54:47,684
Blinded by power,
you followed the woman from Goryeo.
675
00:54:48,518 --> 00:54:50,353
To redeem yourself for what you have done,
676
00:54:50,920 --> 00:54:53,056
you must end her with your hands.
677
00:54:56,493 --> 00:54:57,861
Proceed with the execution now.
678
00:55:04,834 --> 00:55:06,436
I am not afraid of death.
679
00:55:08,104 --> 00:55:09,739
However, the thought
680
00:55:10,407 --> 00:55:13,209
that the Great Yuan will be swayed
by a lowly Goryeo woman...
681
00:55:15,045 --> 00:55:16,513
vexes me.
682
00:55:20,650 --> 00:55:22,819
That is why I cannot face death.
683
00:55:23,086 --> 00:55:24,187
It is an imperial order!
684
00:55:25,155 --> 00:55:26,856
Behead Yeoncheol right now
685
00:55:27,757 --> 00:55:29,159
and make him silent.
686
00:55:34,097 --> 00:55:35,565
Allow me to execute him.
687
00:55:37,667 --> 00:55:38,535
Go ahead.
688
00:55:56,319 --> 00:55:58,988
As per the custom of our tribe,
I will treat you, my enemy, with respect.
689
00:56:00,957 --> 00:56:02,359
I will not spill blood.
690
00:56:06,196 --> 00:56:07,664
Thank you.
691
00:57:01,851 --> 00:57:02,852
Yeoncheol.
692
00:57:04,120 --> 00:57:06,589
You have given me a good plan.
693
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
As you predicted,
694
00:57:10,527 --> 00:57:12,929
I will make my son the Emperor...
695
00:57:14,030 --> 00:57:16,833
and become the Empress of this nation.
696
00:57:26,409 --> 00:57:28,511
I will surround myself
with people from Goryeo.
697
00:57:29,946 --> 00:57:33,883
And I will rule the nation myself.
698
00:58:41,284 --> 00:58:42,986
{\an8}Maha will take my revenge.
699
00:58:44,921 --> 00:58:48,491
{\an8}Trickery and politics
are clearly two separate matters.
700
00:58:48,558 --> 00:58:50,827
{\an8}Trickery when used rashly can harm you.
701
00:58:50,894 --> 00:58:53,229
{\an8}You have not changed at all.
702
00:58:53,429 --> 00:58:55,465
{\an8}Kill me. Go ahead.
703
00:58:55,665 --> 00:58:57,667
{\an8}Soon, you will be given poison to drink.
704
00:58:57,834 --> 00:58:58,935
{\an8}Wang Yu.
705
00:59:00,236 --> 00:59:01,738
{\an8}I resent you.
706
00:59:02,171 --> 00:59:03,306
{\an8}Blame...
707
00:59:04,474 --> 00:59:05,875
{\an8}everything on me.
708
00:59:08,011 --> 00:59:10,013
Subtitle translation by Won-hyang Son
51980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.