All language subtitles for Empress.Ki.S01E35.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,187 --> 00:00:22,856 {\an8}Did you have a nightmare again last night? 2 00:00:23,523 --> 00:00:24,557 {\an8}This time, 3 00:00:25,625 --> 00:00:27,460 {\an8}it bit my neck. 4 00:00:28,361 --> 00:00:29,596 {\an8}Do you mind 5 00:00:30,130 --> 00:00:31,865 {\an8}if I take a look? 6 00:01:00,627 --> 00:01:01,628 Starting today, 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,464 look around your chamber. 8 00:01:05,698 --> 00:01:07,400 According to ancient books, 9 00:01:07,801 --> 00:01:10,303 there should be a nameplate buried somewhere nearby. 10 00:01:11,471 --> 00:01:12,439 A nameplate? 11 00:01:12,872 --> 00:01:14,541 It is for when Death comes to collect your soul. 12 00:01:18,111 --> 00:01:20,113 Then on the nameplate-- 13 00:01:20,180 --> 00:01:21,714 It probably has your name. 14 00:01:27,821 --> 00:01:29,122 It is a difficult curse. 15 00:01:29,622 --> 00:01:32,092 Not many could cast it. 16 00:01:32,258 --> 00:01:35,328 I already have my men looking for the shaman. 17 00:01:55,081 --> 00:01:56,182 It is not here. 18 00:03:00,013 --> 00:03:02,382 Yang, what is it? 19 00:03:04,851 --> 00:03:06,286 Yang. 20 00:03:10,089 --> 00:03:11,157 Yang. 21 00:03:12,992 --> 00:03:14,060 Yang. 22 00:03:22,168 --> 00:03:23,102 Yang. 23 00:03:23,469 --> 00:03:25,071 Yang. Wake up. 24 00:03:26,673 --> 00:03:27,874 Is anyone there? 25 00:03:30,176 --> 00:03:31,177 A curse? 26 00:03:35,348 --> 00:03:36,382 It has to be the Empress. 27 00:03:36,449 --> 00:03:38,751 No one else would do something so wicked. 28 00:03:39,586 --> 00:03:40,553 Your Imperial Majesty. 29 00:03:41,821 --> 00:03:43,022 Please calm down. 30 00:03:43,089 --> 00:03:44,924 I cannot let it slide. 31 00:03:44,991 --> 00:03:48,795 You must wait until we find decisive evidence. 32 00:03:49,162 --> 00:03:52,599 Are you telling me to sit back and watch you suffer? 33 00:03:53,032 --> 00:03:54,834 I have been through worse. 34 00:03:56,236 --> 00:03:57,337 This is... 35 00:03:58,204 --> 00:03:59,606 nothing. 36 00:04:02,542 --> 00:04:04,410 I will never forgive her. 37 00:04:05,511 --> 00:04:06,446 Never. 38 00:04:10,783 --> 00:04:11,718 Your Grace. 39 00:04:12,452 --> 00:04:14,053 Her Imperial Majesty is looking for you. 40 00:04:14,387 --> 00:04:15,688 Tell her that she cannot go. 41 00:04:17,423 --> 00:04:18,291 No, 42 00:04:18,558 --> 00:04:20,526 tell her I will not allow Yang to go. 43 00:04:20,994 --> 00:04:22,262 No, Your Imperial Majesty. 44 00:04:23,563 --> 00:04:26,432 {\an8}I will stop by the Empress's palace. 45 00:04:26,499 --> 00:04:28,901 {\an8}-Yang. -I want to go see 46 00:04:29,836 --> 00:04:31,738 if it really is the Empress's doing. 47 00:04:40,546 --> 00:04:42,649 Did you send for me, Your Imperial Majesty? 48 00:04:50,623 --> 00:04:51,658 You are here. 49 00:04:57,830 --> 00:05:00,700 So, are you taking good care of your unborn baby? 50 00:05:01,467 --> 00:05:02,468 Yes, Your Imperial Majesty. 51 00:05:03,136 --> 00:05:06,172 But you do not look so well. 52 00:05:07,307 --> 00:05:09,142 Is something worrying you? 53 00:05:09,742 --> 00:05:10,677 Actually, 54 00:05:11,411 --> 00:05:12,545 I have been 55 00:05:13,513 --> 00:05:16,616 having nightmares, so I could not get enough sleep. 56 00:05:17,083 --> 00:05:18,051 Is that so? 57 00:05:26,693 --> 00:05:28,061 That is not good. 58 00:05:28,728 --> 00:05:32,298 Sleeping well is important for an expecting mother. 59 00:05:33,433 --> 00:05:34,767 Have the Imperial Infirmary 60 00:05:35,034 --> 00:05:37,537 prepare a tonic for a pregnant woman. 61 00:05:40,273 --> 00:05:41,874 I would do it, 62 00:05:42,909 --> 00:05:46,913 but you do not trust me. So go ask for it yourself. 63 00:05:48,314 --> 00:05:51,784 Did you already put in a word at the Imperial Infirmary? 64 00:05:52,385 --> 00:05:53,252 What did you say? 65 00:05:53,319 --> 00:05:58,091 There is no way you would show me a favor. 66 00:06:00,993 --> 00:06:02,729 You must be paranoid. 67 00:06:05,932 --> 00:06:08,568 You are unwell, yet you cannot even take medicine. 68 00:06:10,803 --> 00:06:12,071 You may go. 69 00:06:23,950 --> 00:06:28,454 My curse must be working very well. 70 00:06:28,788 --> 00:06:31,124 She looks absolutely worn out. 71 00:06:31,691 --> 00:06:33,126 Just awful. 72 00:06:46,506 --> 00:06:47,940 It does not seem like it is here. 73 00:06:56,883 --> 00:06:57,884 Your Grace. 74 00:06:58,985 --> 00:07:01,421 There may be no nameplate at all. 75 00:07:02,422 --> 00:07:05,658 We have not found one after days of work. 76 00:07:05,758 --> 00:07:07,293 Considering the Empress's reaction, 77 00:07:07,994 --> 00:07:09,495 I am sure we will find it. 78 00:07:13,032 --> 00:07:14,100 I found it. 79 00:07:23,843 --> 00:07:24,844 Your Grace. 80 00:07:29,348 --> 00:07:31,050 I did not think it could be true. 81 00:07:31,284 --> 00:07:33,753 How can the Empress do something so heinous? 82 00:07:35,455 --> 00:07:36,556 Keep watch over 83 00:07:38,291 --> 00:07:39,826 the Empress's place every night. 84 00:07:40,159 --> 00:07:41,227 Yes, Your Grace. 85 00:07:50,336 --> 00:07:52,438 How is the search for the shaman coming along? 86 00:07:53,206 --> 00:07:55,842 There are a few shamans within the city. 87 00:07:56,242 --> 00:07:58,945 I am thinking about bringing all of them in to interrogate them. 88 00:07:59,345 --> 00:08:00,947 The Empress may take notice, 89 00:08:01,914 --> 00:08:05,151 so I will go see them quietly. 90 00:08:35,681 --> 00:08:38,651 What is this ominous feeling? 91 00:08:57,837 --> 00:08:59,305 What brings you here? 92 00:09:05,311 --> 00:09:08,714 It must be you who cursed me. 93 00:09:10,583 --> 00:09:11,651 Search the place. 94 00:09:23,563 --> 00:09:24,630 I found it. 95 00:09:28,434 --> 00:09:30,670 There is no other way of lifting the curse 96 00:09:31,604 --> 00:09:33,506 than overcoming the fear yourself. 97 00:09:33,739 --> 00:09:35,308 I will lift that darned curse. 98 00:09:37,243 --> 00:09:39,145 Who asked you 99 00:09:40,613 --> 00:09:41,714 to put a curse on me? 100 00:09:44,150 --> 00:09:45,585 I cannot tell you that 101 00:09:47,019 --> 00:09:48,554 even if you put a knife to my neck. 102 00:09:52,325 --> 00:09:55,628 She is the consort who is pregnant with His Imperial Majesty's child. 103 00:09:56,295 --> 00:09:59,065 If you do not wish to be beheaded, spill the truth. 104 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 I cannot let the deities get angry at me. 105 00:10:22,021 --> 00:10:23,990 You are scared of the deities getting angry, 106 00:10:26,792 --> 00:10:27,927 but you are not scared of 107 00:10:29,395 --> 00:10:30,496 upsetting me? 108 00:11:06,265 --> 00:11:07,800 I will go to the shrine right now. 109 00:11:07,867 --> 00:11:09,268 Your Imperial Majesty, not today. 110 00:11:10,302 --> 00:11:12,338 You will become ill at this rate. 111 00:11:13,439 --> 00:11:15,574 Whenever I think of Ki's death, 112 00:11:16,042 --> 00:11:18,778 I feel strong all over again even when I feel worn out. 113 00:11:33,459 --> 00:11:34,927 Go tell Her Grace. 114 00:11:35,261 --> 00:11:36,328 Yes, Chief Eunuch. 115 00:11:47,873 --> 00:11:50,476 Your Imperial Majesty, I found her secret shrine. 116 00:12:40,459 --> 00:12:41,427 Your Imperial Majesty. 117 00:12:43,028 --> 00:12:45,798 What brings you here this late at night? 118 00:12:46,031 --> 00:12:47,399 I am ashamed of this. 119 00:12:48,567 --> 00:12:51,303 How can the Empress of this nation 120 00:12:54,206 --> 00:12:56,041 put a curse on a pregnant consort? 121 00:12:58,611 --> 00:12:59,678 Curse? 122 00:13:00,279 --> 00:13:03,015 I was just praying to the deities 123 00:13:03,215 --> 00:13:05,718 for Maha's sake. 124 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 You are so despicable that I cannot even face you. 125 00:13:08,187 --> 00:13:11,023 It is true. Her Imperial Majesty was-- 126 00:13:11,090 --> 00:13:12,124 Shut up! 127 00:13:13,159 --> 00:13:15,494 Take all of these court ladies for interrogation. 128 00:13:15,728 --> 00:13:16,862 Yes, Your Imperial Majesty. 129 00:13:16,929 --> 00:13:17,963 Take them. 130 00:13:22,201 --> 00:13:24,436 Your Imperial Majesty. 131 00:13:30,876 --> 00:13:32,511 The moment they spill the truth, 132 00:13:33,179 --> 00:13:35,447 you will get kicked out of the Palace. 133 00:13:47,860 --> 00:13:49,195 You cannot kill me 134 00:13:50,563 --> 00:13:53,432 with a petty curse like this. 135 00:14:24,430 --> 00:14:25,464 Halt. 136 00:14:28,934 --> 00:14:30,603 Spill the truth. 137 00:14:31,070 --> 00:14:33,739 Was that a spell to curse Her Grace? 138 00:14:34,139 --> 00:14:35,741 I cannot... 139 00:14:37,076 --> 00:14:38,344 tell you anything. 140 00:14:40,079 --> 00:14:41,313 Continue. 141 00:14:47,019 --> 00:14:48,854 -I will... -Stop. 142 00:14:49,555 --> 00:14:50,856 I will tell you. 143 00:14:52,691 --> 00:14:54,660 -Tell me. -I will tell you. 144 00:14:54,727 --> 00:14:57,630 You wench! Shut your mouth, you wench! 145 00:14:58,397 --> 00:15:02,268 How dare you tell a lie? 146 00:15:02,334 --> 00:15:03,969 If you lie here, 147 00:15:04,737 --> 00:15:07,006 Her Imperial Majesty will kill you. 148 00:15:08,874 --> 00:15:11,877 I guess you do not wish to live. 149 00:15:12,278 --> 00:15:14,013 Twist their legs harder. 150 00:15:14,246 --> 00:15:15,281 -Yes! -Yes! 151 00:15:19,718 --> 00:15:20,686 No. 152 00:15:23,055 --> 00:15:24,390 They will not talk. 153 00:15:24,890 --> 00:15:28,160 Court Lady Seo and Court Lady Yeon will not betray me. 154 00:15:31,096 --> 00:15:32,097 Dang Gise. 155 00:15:34,900 --> 00:15:36,268 Why did you want to see me this late? 156 00:15:36,502 --> 00:15:37,937 Go to the dungeon. 157 00:15:38,103 --> 00:15:40,372 My attendants are about to get killed. 158 00:15:40,439 --> 00:15:41,640 Did something happen? 159 00:15:41,840 --> 00:15:43,776 I will explain later. 160 00:15:43,876 --> 00:15:45,711 Stop them from getting tortured. 161 00:15:48,514 --> 00:15:49,748 She cursed her? 162 00:15:51,750 --> 00:15:54,486 The wickedness of Yeoncheol's family has no end. 163 00:15:55,087 --> 00:15:57,456 Are you all right now, Your Grace? 164 00:15:59,258 --> 00:16:00,359 Yes, Governor Baekan. 165 00:16:02,294 --> 00:16:05,664 If we work with the governors and fight against Yeoncheol, 166 00:16:08,233 --> 00:16:09,702 what are our chances? 167 00:16:11,670 --> 00:16:13,072 The chances are slim. 168 00:16:13,172 --> 00:16:14,840 Is Yeoncheol that powerful? 169 00:16:15,374 --> 00:16:18,310 The governors are far away from Daedo. 170 00:16:18,610 --> 00:16:20,312 Yeoncheol has his men posted 171 00:16:20,379 --> 00:16:22,314 throughout the provinces. 172 00:16:23,582 --> 00:16:26,719 It will not be easy to join forces with the governors. 173 00:16:27,653 --> 00:16:29,922 How wealthy is this man 174 00:16:30,155 --> 00:16:32,024 to keep so many troops? 175 00:16:32,324 --> 00:16:36,228 It must be unfathomable. 176 00:16:36,562 --> 00:16:40,966 Then is there no way to defeat him? 177 00:16:41,333 --> 00:16:44,970 We can bring our men directly to the capital. 178 00:16:47,039 --> 00:16:49,608 The city guard is not an easy fight. 179 00:16:49,908 --> 00:16:52,177 They might get wiped out before they even get to the city. 180 00:16:52,778 --> 00:16:56,515 That is exactly why Wang Yu volunteered. 181 00:16:57,750 --> 00:16:59,084 to be the commander of the city guard. 182 00:17:01,153 --> 00:17:05,257 If he opens the latch for us, we have a chance at this. 183 00:17:05,391 --> 00:17:08,360 Why does he risk his life to help us? 184 00:17:13,031 --> 00:17:14,366 It is to get his throne back. 185 00:17:17,302 --> 00:17:19,171 -Is that all? -Yes, Your Imperial Majesty. 186 00:17:20,472 --> 00:17:22,508 What do you think about giving your word now? 187 00:17:30,616 --> 00:17:32,017 Tell him 188 00:17:33,218 --> 00:17:35,187 that he will get the throne back if he succeeds. 189 00:17:35,521 --> 00:17:36,722 I will tell him. 190 00:17:42,461 --> 00:17:44,496 Give His Imperial Majesty thanks. 191 00:17:44,730 --> 00:17:45,831 Of course. 192 00:17:46,765 --> 00:17:50,135 The city guard only answers to Yeoncheol. 193 00:17:51,103 --> 00:17:53,172 How will you change their mind? 194 00:17:53,639 --> 00:17:57,009 About 100 men quit because they did not want to serve me. 195 00:17:57,476 --> 00:17:59,678 I will make an elite force 196 00:18:00,045 --> 00:18:01,780 with my new recruits. 197 00:18:02,548 --> 00:18:03,615 An elite force? 198 00:18:03,682 --> 00:18:05,884 The notices are already up. 199 00:18:06,085 --> 00:18:07,052 Your Majesty. 200 00:18:08,087 --> 00:18:09,188 Your Majesty, this is bad. 201 00:18:09,455 --> 00:18:11,757 The applicants are swarming in. 202 00:18:13,358 --> 00:18:15,160 What is so bad about that? 203 00:18:15,461 --> 00:18:17,963 You have to see for yourself. 204 00:18:19,064 --> 00:18:20,065 All of you. 205 00:18:20,466 --> 00:18:23,035 You will never go hungry again. 206 00:18:27,706 --> 00:18:28,907 Come on over. 207 00:18:30,075 --> 00:18:32,211 -My gosh. -I heard they would feed us. 208 00:18:32,644 --> 00:18:33,612 Are you serious? 209 00:18:39,485 --> 00:18:42,387 Meet the commander of the city guard 210 00:18:43,422 --> 00:18:45,190 whom you will serve. 211 00:18:46,425 --> 00:18:47,493 Silence. 212 00:18:49,995 --> 00:18:53,866 Good luck training them. 213 00:18:57,669 --> 00:18:58,637 Goodbye. 214 00:19:03,375 --> 00:19:05,978 -Treat him well. -Yes. 215 00:19:09,148 --> 00:19:10,149 Hey. 216 00:19:10,649 --> 00:19:12,651 You all came to the wrong place. 217 00:19:13,619 --> 00:19:16,588 We are recruiting warriors. 218 00:19:16,922 --> 00:19:19,925 I saw that we would get three yang of gold a month. 219 00:19:19,992 --> 00:19:22,961 You said you would take anyone with arms and legs. 220 00:19:23,028 --> 00:19:26,131 Is it true that you will feed us and house us? 221 00:19:28,400 --> 00:19:29,735 I will send them away. 222 00:19:30,235 --> 00:19:31,303 No. 223 00:19:31,470 --> 00:19:34,039 They are ignorant people who are not soldier material. 224 00:19:34,106 --> 00:19:37,910 It will be the same even if we look for new men. 225 00:19:38,243 --> 00:19:40,479 Hey, when are we going to eat? I am hungry. 226 00:19:40,779 --> 00:19:42,748 -Say that again. -Feed us. 227 00:19:43,448 --> 00:19:44,449 Shut your mouth. 228 00:19:44,983 --> 00:19:46,618 Do you think we are here to feed beggars? 229 00:19:48,720 --> 00:19:50,189 Feed them first. 230 00:19:50,789 --> 00:19:51,790 Your Majesty. 231 00:19:56,361 --> 00:19:59,565 Everyone, line up and march to the mess hall. 232 00:20:00,566 --> 00:20:02,301 All men, face right. 233 00:20:04,436 --> 00:20:06,138 Do you not get it? Turn right! 234 00:20:06,638 --> 00:20:09,174 Raise the hand you use to eat. That is the right side. 235 00:20:09,541 --> 00:20:11,710 I eat with this hand. 236 00:20:11,910 --> 00:20:13,011 You idiot. 237 00:20:13,078 --> 00:20:15,480 Starting now, eat with this hand. Understood? 238 00:20:15,614 --> 00:20:17,115 -Move. -All right. 239 00:20:19,651 --> 00:20:20,686 This is insane. 240 00:20:25,457 --> 00:20:26,525 An elite force... 241 00:20:28,060 --> 00:20:29,127 This is bad. 242 00:20:30,262 --> 00:20:33,865 This will cause a huge setback to our plan. 243 00:20:36,969 --> 00:20:39,204 -I am glad we are here. -Hey. 244 00:20:39,371 --> 00:20:41,039 -This is great. -I am here. 245 00:20:41,740 --> 00:20:43,709 -I cannot believe it. -This is awesome. 246 00:20:45,244 --> 00:20:46,745 -Eat up. -I should have brought more. 247 00:20:46,812 --> 00:20:48,981 -What is this? -This is great. 248 00:20:50,082 --> 00:20:51,450 Halt, everyone. 249 00:20:53,285 --> 00:20:55,187 -Come on! -Are you deaf? 250 00:20:55,654 --> 00:20:57,089 He told you to stop! 251 00:20:59,992 --> 00:21:02,127 -These idiots. -Leave them be. 252 00:21:03,795 --> 00:21:05,998 -This place is great. -I want more! 253 00:21:06,965 --> 00:21:09,468 -Have some more. -Come this way. 254 00:21:09,835 --> 00:21:11,236 What did you do for a living? 255 00:21:11,536 --> 00:21:14,740 I used to be a slash-and-burn farmer. I had to pay tax, so I am on the run. 256 00:21:15,707 --> 00:21:16,541 What about you? 257 00:21:16,608 --> 00:21:19,111 I lost my wife and children in the plague. 258 00:21:19,278 --> 00:21:20,879 I only live because I couldn't die. 259 00:21:21,413 --> 00:21:22,948 I served a renowned family, 260 00:21:23,181 --> 00:21:25,917 then I almost got killed because they framed me. 261 00:21:26,985 --> 00:21:28,754 My sister was taken as a tribute woman. 262 00:21:29,087 --> 00:21:30,856 I came looking for her, then got stuck here. 263 00:21:34,126 --> 00:21:35,627 Give them beef and pork. 264 00:21:35,994 --> 00:21:38,330 Make sure they get meat with every meal. 265 00:21:38,397 --> 00:21:39,298 What? 266 00:21:39,364 --> 00:21:42,301 Your Majesty, why do you want to feed meat to these idiots? 267 00:21:42,434 --> 00:21:44,436 The moment they get registered as soldiers, 268 00:21:44,936 --> 00:21:48,573 they will be precious warriors who get paid by the state. 269 00:21:50,142 --> 00:21:52,444 They must be treated as such. 270 00:21:57,316 --> 00:21:58,984 Bless you, Commander. 271 00:21:59,518 --> 00:22:01,520 I never thought I would live to see this day. 272 00:22:01,586 --> 00:22:04,589 Is this what a paradise looks like? This is a paradise. 273 00:22:07,326 --> 00:22:09,261 You can already tell that there is no chance. 274 00:22:09,561 --> 00:22:11,797 How can you turn them into an elite force? 275 00:22:11,863 --> 00:22:13,365 They are useless. 276 00:22:13,432 --> 00:22:15,100 You should send them away, Your Majesty. 277 00:22:17,869 --> 00:22:19,304 They are not useless. 278 00:22:19,805 --> 00:22:23,241 They were just never given a chance to prove their worth. 279 00:22:25,010 --> 00:22:27,312 If I give them a chance to prove their worth, 280 00:22:28,613 --> 00:22:32,117 they will give me a chance to reclaim my throne. 281 00:22:45,964 --> 00:22:47,065 Your Imperial Majesty. 282 00:22:47,132 --> 00:22:49,101 Why did you not get more rest? 283 00:22:49,735 --> 00:22:51,336 We are fine, Your Imperial Majesty. 284 00:22:51,403 --> 00:22:54,873 Your silence kept me out of trouble. 285 00:22:55,140 --> 00:22:56,241 We are alive now 286 00:22:56,775 --> 00:22:59,845 thanks to your boundless grace. 287 00:23:00,746 --> 00:23:02,948 I cannot believe she beat the curse. 288 00:23:03,782 --> 00:23:06,885 I have never seen such a tenacious woman. 289 00:23:07,486 --> 00:23:08,587 Just you wait. 290 00:23:08,854 --> 00:23:11,356 The moment my son becomes the Crown Prince, I will-- 291 00:23:11,423 --> 00:23:12,391 Your Imperial Majesty! 292 00:23:15,727 --> 00:23:18,230 Your Imperial Majesty, His Imperial Highness does not seem well. 293 00:23:18,530 --> 00:23:19,798 What do you mean? 294 00:23:24,302 --> 00:23:25,470 How long has he been like this? 295 00:23:25,771 --> 00:23:28,240 Since this morning. 296 00:23:28,306 --> 00:23:29,808 Bring the physician. Now! 297 00:23:30,442 --> 00:23:31,410 Yes, Your Imperial Majesty. 298 00:23:35,981 --> 00:23:37,482 Why does he look like this? 299 00:23:39,551 --> 00:23:40,819 {\an8}His Imperial Highness has measles. 300 00:23:42,554 --> 00:23:43,789 {\an8}Measles? 301 00:23:45,390 --> 00:23:47,959 Your Imperial Majesty, what are we going to do? 302 00:23:49,428 --> 00:23:50,829 Can he be treated? 303 00:23:51,463 --> 00:23:53,131 I am sorry to say 304 00:23:53,432 --> 00:23:57,636 that there is no treatment to measles. 305 00:24:01,907 --> 00:24:03,208 Your Imperial Majesty. 306 00:24:05,777 --> 00:24:08,079 Go get His Imperial Majesty. 307 00:24:08,346 --> 00:24:09,381 Yes, Your Imperial Majesty. 308 00:24:12,184 --> 00:24:15,187 Is there really no treatment at all? 309 00:24:15,687 --> 00:24:17,122 There is 310 00:24:18,089 --> 00:24:20,492 nothing we can do other than praying. 311 00:24:24,362 --> 00:24:25,363 Maha. 312 00:24:26,097 --> 00:24:27,065 Maha. 313 00:24:28,467 --> 00:24:29,434 My baby. 314 00:24:30,769 --> 00:24:33,004 How did this happen to you? 315 00:24:55,494 --> 00:24:58,697 What are you working so hard on? 316 00:24:59,097 --> 00:25:00,565 {\an8}I am writing a ledger. 317 00:25:00,732 --> 00:25:01,766 {\an8}A ledger? 318 00:25:02,567 --> 00:25:03,735 Yes, Your Imperial Majesty. 319 00:25:04,436 --> 00:25:06,104 Our financial condition got better, 320 00:25:06,805 --> 00:25:11,009 so I think we can support Governor Baekan's troops from now on. 321 00:25:13,678 --> 00:25:14,679 I am... 322 00:25:16,147 --> 00:25:17,682 I am a little bit afraid. 323 00:25:21,319 --> 00:25:22,821 Before I met you, 324 00:25:24,055 --> 00:25:27,726 I never dreamed of fighting against Yeoncheol. 325 00:25:29,494 --> 00:25:30,795 The fight will begin 326 00:25:31,630 --> 00:25:33,732 as soon as our baby is born. 327 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 While Master Taltal comes up with a plan 328 00:25:36,935 --> 00:25:39,237 and Governor Baekan brings up the army, 329 00:25:39,704 --> 00:25:44,342 you must solidify your role as an emperor. 330 00:25:45,143 --> 00:25:46,278 I will support you 331 00:25:46,811 --> 00:25:50,181 with everything I can. 332 00:25:56,121 --> 00:25:58,356 I understand, Yang. 333 00:25:59,958 --> 00:26:01,059 Your Imperial Majesty. 334 00:26:06,565 --> 00:26:09,534 Her Imperial Majesty is urgently looking for you. 335 00:26:10,302 --> 00:26:11,403 What is going on? 336 00:26:11,469 --> 00:26:13,538 His Imperial Highness is ill. 337 00:26:16,508 --> 00:26:18,176 I will be there tomorrow morning. 338 00:26:20,879 --> 00:26:22,347 You should go, Your Imperial Majesty. 339 00:26:23,848 --> 00:26:26,151 I am reminded of what she did to you. 340 00:26:26,217 --> 00:26:27,686 If I see her now, 341 00:26:28,787 --> 00:26:30,989 I do not think I can hide my rage toward her. 342 00:26:31,823 --> 00:26:34,392 -Tell her I cannot be there today. -Yes, Your Imperial Majesty. 343 00:26:39,531 --> 00:26:41,032 The Prince is ill. 344 00:26:41,967 --> 00:26:43,301 Are you sure you will be okay? 345 00:26:44,469 --> 00:26:45,604 To be honest, 346 00:26:47,405 --> 00:26:49,574 I have never cared for Maha. 347 00:26:50,976 --> 00:26:53,578 He is just her son and the Grand Councillor's son. 348 00:26:55,547 --> 00:26:58,450 I have never thought of him as my own. 349 00:27:01,953 --> 00:27:06,324 His son is dying, yet he refuses to show up? 350 00:27:07,158 --> 00:27:08,193 Your Imperial Majesty. 351 00:27:09,327 --> 00:27:10,729 Try to relax, Your Imperial Majesty. 352 00:27:10,962 --> 00:27:12,797 How can I? 353 00:27:13,498 --> 00:27:16,868 He was barely a husband, and now he refuses to be a father. 354 00:27:20,705 --> 00:27:21,740 Your Imperial Majesty. 355 00:27:26,177 --> 00:27:27,946 Tell His Imperial Majesty that I am here. 356 00:27:28,146 --> 00:27:30,248 He cannot see anyone today. 357 00:27:30,448 --> 00:27:31,983 If you cannot tell him that I am here, 358 00:27:32,917 --> 00:27:34,552 I will meet him myself. 359 00:27:35,887 --> 00:27:37,589 This is against the rules. 360 00:27:38,089 --> 00:27:40,258 -Did you just say it is the rule? -Yes, Your Imperial Majesty. 361 00:27:41,726 --> 00:27:43,428 You are not allowed to enter 362 00:27:43,828 --> 00:27:45,964 other consort or concubine's place when His Imperial Majesty-- 363 00:27:47,132 --> 00:27:49,668 How dare you speak of rules in front of me? 364 00:27:51,236 --> 00:27:52,537 I apologize, Your Imperial Majesty. 365 00:27:53,571 --> 00:27:55,840 However, you cannot enter. 366 00:27:59,277 --> 00:28:02,080 Your Imperial Majesty. How can you do this? 367 00:28:02,781 --> 00:28:04,215 Your son is dying, 368 00:28:04,716 --> 00:28:07,786 yet you are letting that wench take advantage of you. 369 00:28:09,254 --> 00:28:11,556 Are you not ashamed as his father? 370 00:28:12,123 --> 00:28:14,092 How can she be so brazen? 371 00:28:14,159 --> 00:28:15,393 Prince Maha is dying! 372 00:28:15,760 --> 00:28:17,128 I am not going to let it slide. 373 00:28:17,195 --> 00:28:18,930 Can you not hear me, Your Imperial Majesty? 374 00:28:18,997 --> 00:28:20,465 You should stay here. 375 00:28:20,632 --> 00:28:21,933 I will see her. 376 00:28:23,168 --> 00:28:24,536 It is not your place. 377 00:28:24,803 --> 00:28:26,137 I must do this. 378 00:28:43,888 --> 00:28:44,989 Please leave us. 379 00:28:51,396 --> 00:28:53,298 Prince Maha is on the verge of death. 380 00:28:53,598 --> 00:28:56,401 Are you trying to destroy the father-son relationship too? 381 00:28:56,701 --> 00:29:00,238 It is not His Imperial Majesty who did that to His Imperial Highness. 382 00:29:00,839 --> 00:29:01,940 It is you. 383 00:29:02,607 --> 00:29:04,109 What kind of nonsense is this? 384 00:29:04,275 --> 00:29:07,812 Do you know the one who tried to curse me 385 00:29:09,481 --> 00:29:10,515 with a petty spell? 386 00:29:10,849 --> 00:29:12,083 Do not try to frame me. 387 00:29:12,317 --> 00:29:13,852 The shaman told me this. 388 00:29:14,219 --> 00:29:16,888 If I overcome the curse that you put on me, 389 00:29:17,489 --> 00:29:20,458 the curse will be returned to your parents, siblings, 390 00:29:21,292 --> 00:29:22,527 or child. 391 00:29:24,996 --> 00:29:26,531 There is something you should know. 392 00:29:27,332 --> 00:29:30,268 If the curse kills the target, that is that. 393 00:29:30,835 --> 00:29:32,804 But if it fails, 394 00:29:33,905 --> 00:29:35,774 it turns on the one who asked me to cast it. 395 00:29:36,775 --> 00:29:40,245 This is when we say, "You brought this on yourself." 396 00:29:51,990 --> 00:29:53,424 -Your Imperial Majesty. -My son. 397 00:29:54,092 --> 00:29:55,727 I have to save my son. 398 00:29:56,127 --> 00:29:57,929 I have to save Maha. 399 00:29:57,996 --> 00:30:00,231 Your Imperial Majesty, get a hold of yourself. 400 00:30:00,965 --> 00:30:02,567 What am I going to do? 401 00:30:03,535 --> 00:30:05,370 My son is cursed. 402 00:30:06,137 --> 00:30:10,108 The curse can only be passed on to the family of the same blood. 403 00:30:10,308 --> 00:30:12,544 I cannot let him die like this. 404 00:30:13,611 --> 00:30:16,047 I will save Maha no matter what it takes. 405 00:30:17,115 --> 00:30:20,218 His Imperial Highness is not your real son. 406 00:30:22,720 --> 00:30:24,956 Your Imperial Majesty and Prince Maha are not related by blood. 407 00:30:25,490 --> 00:30:29,093 That means His Imperial Highness could not have been cursed. 408 00:30:33,531 --> 00:30:34,566 Maha... 409 00:30:35,967 --> 00:30:37,202 is my son. 410 00:30:38,069 --> 00:30:40,038 -Your Imperial Majesty. -Your Imperial Majesty 411 00:30:40,371 --> 00:30:42,373 How dare you try to slander me? 412 00:30:43,641 --> 00:30:45,844 You must have a death wish. 413 00:30:46,311 --> 00:30:47,745 Your Imperial Majesty. 414 00:30:49,113 --> 00:30:51,549 I deserve to die, Your Imperial Majesty. 415 00:30:52,283 --> 00:30:53,852 Say that again. 416 00:30:55,420 --> 00:30:57,188 What did you say about my son? 417 00:30:57,589 --> 00:30:59,591 Please forgive me, Your Imperial Majesty. 418 00:31:00,091 --> 00:31:01,526 Please forgive us. 419 00:31:04,262 --> 00:31:05,563 He will survive it. 420 00:31:07,298 --> 00:31:08,700 I will save... 421 00:31:11,135 --> 00:31:12,804 my poor son. 422 00:31:17,342 --> 00:31:18,443 Her Imperial Majesty must think 423 00:31:20,311 --> 00:31:24,349 His Imperial Highness is her own flesh and blood. 424 00:31:24,782 --> 00:31:26,584 Obsession has gotten 425 00:31:28,253 --> 00:31:30,855 the best of Her Imperial Majesty. 426 00:31:33,458 --> 00:31:34,559 Your Imperial Majesty. 427 00:31:38,463 --> 00:31:39,631 Pour water on me. 428 00:31:40,098 --> 00:31:41,099 Your Imperial Majesty. 429 00:31:42,000 --> 00:31:44,002 The water is freezing cold. 430 00:31:44,235 --> 00:31:47,405 You will make yourself sick, Your Imperial Majesty. 431 00:31:47,672 --> 00:31:49,841 This is the only way to break 432 00:31:51,276 --> 00:31:52,477 my son's curse. 433 00:31:53,411 --> 00:31:54,445 Your Imperial Majesty. 434 00:31:54,612 --> 00:31:56,848 I will offer my body to the Buddha 435 00:31:57,815 --> 00:31:59,484 in exchange of Maha's life. 436 00:31:59,751 --> 00:32:00,718 So now... 437 00:32:02,220 --> 00:32:03,821 pour the water. 438 00:32:17,902 --> 00:32:19,637 Merciful Buddha. 439 00:32:20,505 --> 00:32:22,307 Please spare my son's life. 440 00:32:23,308 --> 00:32:27,245 If you must take my life, I will gladly lay it down. 441 00:32:28,212 --> 00:32:33,418 But please do not take my son away. 442 00:32:52,036 --> 00:32:53,604 Your Imperial Majesty. 443 00:33:00,378 --> 00:33:03,781 Where are you, Your Imperial Majesty? 444 00:33:06,617 --> 00:33:08,686 Your Imperial Majesty. 445 00:33:23,968 --> 00:33:26,104 After all the people you killed, 446 00:33:27,939 --> 00:33:30,508 how can you be so scared to see one dead body? 447 00:33:32,410 --> 00:33:35,046 -What happened? -Can you not tell? 448 00:33:41,452 --> 00:33:42,520 You are... 449 00:33:44,455 --> 00:33:45,523 dead. 450 00:33:47,058 --> 00:33:48,226 I... 451 00:33:48,793 --> 00:33:50,828 ordered your death. 452 00:33:52,063 --> 00:33:53,664 Tahwan. 453 00:33:55,233 --> 00:33:57,335 How dare you? 454 00:33:57,402 --> 00:34:01,305 You are now a spirit, so look at your filthy body. 455 00:34:04,208 --> 00:34:06,644 I will hang it in the marketplace for all to see. 456 00:34:06,878 --> 00:34:09,013 What? What did you say? 457 00:34:09,313 --> 00:34:11,649 I will cut off your limbs, cut off your head, 458 00:34:11,716 --> 00:34:14,152 and feed your flesh to eagles. 459 00:34:15,953 --> 00:34:16,888 I am... 460 00:34:17,522 --> 00:34:20,124 not going to die like this. 461 00:34:21,526 --> 00:34:25,263 Do you think someone like you can kill me? 462 00:34:25,997 --> 00:34:27,031 I will kill everyone. 463 00:34:28,066 --> 00:34:31,669 Your son, Dang Gise, Tapjahae, even Tanashilli and Maha... 464 00:34:32,136 --> 00:34:34,872 I will kill them with my own hands, Grand Councillor! 465 00:34:35,072 --> 00:34:37,208 -Shut your mouth! -Father! 466 00:34:41,079 --> 00:34:42,947 Why are you doing this? 467 00:34:43,848 --> 00:34:44,982 It is us. 468 00:34:45,883 --> 00:34:47,218 I will kill you. 469 00:34:47,952 --> 00:34:51,656 I will kill you myself like I killed your father. 470 00:34:51,923 --> 00:34:52,890 Father! 471 00:34:54,592 --> 00:34:55,726 It is Dang Gise. 472 00:34:56,561 --> 00:34:57,929 I am your son. 473 00:34:59,964 --> 00:35:01,566 What is happening? 474 00:35:09,540 --> 00:35:10,641 I had a dream. 475 00:35:11,509 --> 00:35:13,711 It was too realistic. 476 00:35:14,979 --> 00:35:17,281 You have worn yourself out. 477 00:35:18,149 --> 00:35:19,117 Anyway, 478 00:35:20,084 --> 00:35:21,285 what are you doing here? 479 00:35:21,519 --> 00:35:24,288 What do you mean? We came because you screamed. 480 00:35:27,158 --> 00:35:29,026 How dare you bring swords to my room? 481 00:35:31,395 --> 00:35:32,396 Father. 482 00:35:36,167 --> 00:35:38,669 Do you want to kill me too? 483 00:35:39,570 --> 00:35:41,405 Do you want my power that badly? 484 00:35:41,806 --> 00:35:42,840 Father. 485 00:35:43,574 --> 00:35:45,176 Pull yourself together. 486 00:35:45,710 --> 00:35:50,114 You two deserve to die too! 487 00:35:53,451 --> 00:35:54,418 Father. 488 00:35:55,419 --> 00:35:58,089 Father. 489 00:35:58,289 --> 00:36:00,024 Stay with us, Father. 490 00:36:00,091 --> 00:36:01,826 Wake up, Father. 491 00:36:02,393 --> 00:36:04,562 Father! 492 00:36:17,742 --> 00:36:18,743 Your Imperial Majesty! 493 00:36:22,113 --> 00:36:24,415 His Imperial Highness's sores are fading. 494 00:36:30,188 --> 00:36:31,522 The rash too. 495 00:36:31,589 --> 00:36:33,591 It looks like he will get better soon. 496 00:36:35,493 --> 00:36:37,562 -Your Imperial Majesty. -Your Imperial Majesty. 497 00:36:37,728 --> 00:36:39,363 -Your Imperial Majesty. -Your Imperial Majesty. 498 00:36:40,531 --> 00:36:45,436 Your Imperial Majesty's prayer has saved His Imperial Highness. 499 00:36:55,079 --> 00:36:57,915 We start training today. 500 00:36:58,716 --> 00:37:00,952 Those who get through the training 501 00:37:01,819 --> 00:37:03,421 will receive their uniform and pay. 502 00:37:03,754 --> 00:37:06,357 If you give up, you will become criminals 503 00:37:06,857 --> 00:37:08,659 and get hard labor on the border. 504 00:37:09,060 --> 00:37:12,029 Labor? Then we will become slaves? 505 00:37:12,930 --> 00:37:15,032 You cannot do that. 506 00:37:15,099 --> 00:37:17,368 I do not want to get trained. I am going back. 507 00:37:17,835 --> 00:37:21,072 -Screw the training! -Shut your mouths, you scoundrels! 508 00:37:23,941 --> 00:37:26,277 Starting today, we will conquer all nine peaks 509 00:37:26,544 --> 00:37:28,412 of this mountain one by one. 510 00:37:29,380 --> 00:37:31,382 If I see any stragglers, 511 00:37:32,250 --> 00:37:33,884 we start again from the beginning. 512 00:37:34,952 --> 00:37:36,187 Remember that. 513 00:37:37,755 --> 00:37:39,624 You were not treated as men until today. 514 00:37:40,391 --> 00:37:43,961 However, your fate will be decided after this training. 515 00:37:45,830 --> 00:37:47,198 Will you become warriors? 516 00:37:48,566 --> 00:37:49,934 Or will you remain as worms? 517 00:37:50,501 --> 00:37:52,503 We have our men everywhere. 518 00:37:53,070 --> 00:37:54,205 Do not run away. 519 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 If you die running away, 520 00:37:57,041 --> 00:37:58,376 we will not take the responsibility. 521 00:38:45,756 --> 00:38:47,692 We have 12 stragglers. 522 00:38:49,727 --> 00:38:51,395 We start from the beginning tomorrow. 523 00:39:03,140 --> 00:39:04,175 Get up. 524 00:39:10,381 --> 00:39:12,183 Your Majesty, I will take him. 525 00:39:26,997 --> 00:39:27,998 Your Majesty. 526 00:39:29,200 --> 00:39:31,102 You cannot go on with like this. 527 00:39:31,302 --> 00:39:32,870 We will take it from here. 528 00:39:33,104 --> 00:39:34,839 You should get some rest. 529 00:39:38,909 --> 00:39:40,411 I am no different from them. 530 00:39:42,413 --> 00:39:45,549 My incompetency has cost me my throne. 531 00:39:46,784 --> 00:39:48,686 How are they different from me? 532 00:39:49,320 --> 00:39:51,255 -Your Majesty. -That is why 533 00:39:52,990 --> 00:39:54,425 I cannot give up. 534 00:39:55,092 --> 00:39:56,127 Your Majesty. 535 00:39:57,595 --> 00:39:59,330 I will not lose any of them. 536 00:40:00,197 --> 00:40:01,932 I will take every one of them. 537 00:40:06,003 --> 00:40:07,471 If I cannot pull this off, 538 00:40:09,840 --> 00:40:11,242 I will die here... 539 00:40:14,512 --> 00:40:16,013 with them. 540 00:40:26,557 --> 00:40:28,759 Your Majesty. Are you all right? 541 00:40:39,603 --> 00:40:41,205 We are almost there. Keep it up. 542 00:40:41,772 --> 00:40:43,674 -Come on. -We are almost there. Run! 543 00:40:43,841 --> 00:40:44,975 -Keep it up! -Yes! 544 00:40:59,757 --> 00:41:01,559 How many are behind? 545 00:41:02,026 --> 00:41:03,427 There are two, Your Majesty. 546 00:41:05,696 --> 00:41:06,630 We still... 547 00:41:07,465 --> 00:41:09,233 have stragglers. 548 00:41:12,102 --> 00:41:13,103 Your Majesty. 549 00:41:14,104 --> 00:41:15,172 Look over there. 550 00:41:18,809 --> 00:41:19,844 Keep it up! 551 00:41:26,116 --> 00:41:27,818 You two did it. You did. 552 00:41:33,858 --> 00:41:37,261 Are we better than worms now? 553 00:41:39,163 --> 00:41:40,130 Great job, 554 00:41:41,866 --> 00:41:42,867 everyone. 555 00:42:20,070 --> 00:42:20,905 Shoot! 556 00:42:24,608 --> 00:42:26,544 You idiot. Go to the back. 557 00:42:27,945 --> 00:42:29,914 Pull back. Shoot. 558 00:42:36,287 --> 00:42:38,322 {\an8}Your Grace, just a little more. 559 00:42:38,756 --> 00:42:40,591 -Just a little more. -Push a little more. 560 00:42:42,359 --> 00:42:44,361 Hang in there. Just a little more. 561 00:42:47,765 --> 00:42:48,866 Keep pushing, Your Grace. 562 00:42:56,540 --> 00:42:59,877 Why is it taking so long? 563 00:43:00,544 --> 00:43:02,646 What if something bad happens? 564 00:43:03,280 --> 00:43:04,682 Calm down, Your Imperial Majesty. 565 00:43:05,349 --> 00:43:07,384 There is no worse pain than childbirth. 566 00:43:08,085 --> 00:43:11,121 I am so nervous that my mouth is drying up. 567 00:43:13,824 --> 00:43:14,792 I see it. 568 00:43:15,459 --> 00:43:16,627 I see the baby. 569 00:43:16,961 --> 00:43:18,662 Your Grace, push. 570 00:43:19,964 --> 00:43:20,965 Your Grace. 571 00:43:41,885 --> 00:43:44,688 She cannot have a boy. 572 00:43:45,322 --> 00:43:48,659 {\an8}It has to be a girl or dead. 573 00:43:49,493 --> 00:43:53,097 {\an8}I beg you. I beg you, Buddha. 574 00:43:54,064 --> 00:43:55,099 Your Imperial Majesty. 575 00:43:59,236 --> 00:44:00,371 What happened? 576 00:44:00,504 --> 00:44:03,107 She had a safe delivery. 577 00:44:06,176 --> 00:44:08,178 -Did she have a girl? -Well... 578 00:44:10,614 --> 00:44:12,016 She had a son. 579 00:44:14,885 --> 00:44:15,986 A son? 580 00:44:21,191 --> 00:44:22,192 Your Imperial Majesty. 581 00:44:22,993 --> 00:44:24,028 Your Imperial Majesty. 582 00:44:30,734 --> 00:44:31,802 No. 583 00:44:43,047 --> 00:44:45,215 He looks just like you. 584 00:44:49,753 --> 00:44:50,888 Thank you. 585 00:44:53,791 --> 00:44:54,792 Have you 586 00:44:55,192 --> 00:44:56,360 thought of 587 00:44:56,794 --> 00:44:58,429 his name? 588 00:45:00,330 --> 00:45:02,066 Empress Dowager and I talked, 589 00:45:02,733 --> 00:45:04,702 and decided to name him Ayushiridara. 590 00:45:08,172 --> 00:45:09,773 Ayushiridara. 591 00:45:25,923 --> 00:45:26,857 Two. 592 00:45:30,427 --> 00:45:31,428 One. 593 00:45:35,699 --> 00:45:36,633 Two. 594 00:45:38,368 --> 00:45:39,336 At ease. 595 00:45:41,338 --> 00:45:42,873 One, two. 596 00:45:48,679 --> 00:45:50,214 One, two. 597 00:45:52,750 --> 00:45:53,784 Well... 598 00:45:55,052 --> 00:45:56,120 Your Majesty. 599 00:45:56,386 --> 00:45:59,556 I see the warriors in them now. 600 00:46:00,591 --> 00:46:02,226 Consort Ki... 601 00:46:04,928 --> 00:46:07,030 just had a son. 602 00:46:10,801 --> 00:46:14,805 It seems like they are going to throw a banquet to celebrate it. 603 00:46:25,983 --> 00:46:28,152 I will not show you any mercy. 604 00:46:28,952 --> 00:46:30,521 Show me everything you have. 605 00:46:30,821 --> 00:46:32,890 Now, come at me. 606 00:47:06,423 --> 00:47:07,758 Forget me. 607 00:47:10,093 --> 00:47:12,262 I do not want... 608 00:47:15,232 --> 00:47:16,400 to be remembered by you. 609 00:47:47,631 --> 00:47:48,599 Halt! 610 00:47:52,669 --> 00:47:54,204 -Salute. -Salute. 611 00:48:15,993 --> 00:48:17,261 Did you send for me? 612 00:48:19,062 --> 00:48:21,398 Come. Come closer. 613 00:48:25,869 --> 00:48:28,472 I had another odd dream last night. 614 00:48:29,273 --> 00:48:31,141 What was it again? 615 00:48:31,541 --> 00:48:32,776 Yeom, that sleaze, 616 00:48:33,277 --> 00:48:36,747 took all of my secret funds. 617 00:48:38,248 --> 00:48:39,283 Father. 618 00:48:40,083 --> 00:48:42,419 He is just stationed there. 619 00:48:42,853 --> 00:48:46,023 How would he know where your secret funds are? 620 00:48:46,089 --> 00:48:47,090 You have no idea! 621 00:48:51,728 --> 00:48:54,531 My premonitions were never wrong. 622 00:48:56,333 --> 00:48:59,836 Yeom Byeong-su is going to betray me. 623 00:49:00,737 --> 00:49:02,639 If you feel anxious, I will take charge. 624 00:49:03,774 --> 00:49:06,143 Tell me where your funds are. 625 00:49:07,778 --> 00:49:08,946 So that you can steal from me? 626 00:49:10,981 --> 00:49:11,982 Father. 627 00:49:18,255 --> 00:49:22,559 You are finally showing your true colors. 628 00:49:23,193 --> 00:49:24,728 Do not do this again. 629 00:49:25,595 --> 00:49:28,131 You want my money. 630 00:49:28,899 --> 00:49:33,003 If you have my money, you can also steal my power. 631 00:49:34,204 --> 00:49:35,172 Father. 632 00:49:36,640 --> 00:49:38,108 Please do not do this. 633 00:49:39,776 --> 00:49:41,178 Are you working with Yeom? 634 00:49:41,778 --> 00:49:45,082 Are you two going to kill me and take all of my funds? 635 00:49:48,852 --> 00:49:49,820 No. 636 00:49:51,021 --> 00:49:53,423 Once Yeom finds out where the secret funds are, 637 00:49:54,658 --> 00:49:56,660 only then you will kill me. 638 00:50:02,599 --> 00:50:03,600 You should 639 00:50:05,635 --> 00:50:06,903 just kill me instead. 640 00:50:10,640 --> 00:50:12,576 I cannot watch you do this anymore. 641 00:50:14,978 --> 00:50:16,947 Just kill me. 642 00:50:51,782 --> 00:50:54,518 You may leave. 643 00:51:13,503 --> 00:51:14,371 Is it... 644 00:51:15,505 --> 00:51:17,574 finally my time to die? 645 00:51:21,445 --> 00:51:23,080 Why have I gone senile? 646 00:51:35,459 --> 00:51:37,060 This is such a wonder. 647 00:51:37,360 --> 00:51:38,695 Look at him. 648 00:51:39,996 --> 00:51:42,299 He has your eyes. 649 00:51:42,732 --> 00:51:46,336 And his nose and mouth take after mine. 650 00:51:47,437 --> 00:51:49,306 Is this the mystery of life? 651 00:51:50,340 --> 00:51:52,776 That is why they say blood will tell. 652 00:51:56,413 --> 00:51:57,781 -Your Imperial Majesty. -Yes. 653 00:51:59,015 --> 00:52:01,551 It is your time to go to Prince Maha's birthday celebration. 654 00:52:03,553 --> 00:52:04,688 I do not want to go. 655 00:52:05,989 --> 00:52:08,158 All the governors will be there. 656 00:52:10,360 --> 00:52:11,461 You should go. 657 00:52:20,303 --> 00:52:21,338 There you are. 658 00:52:26,476 --> 00:52:29,312 Thank you for coming. 659 00:52:33,250 --> 00:52:34,584 His Imperial Highness 660 00:52:35,752 --> 00:52:37,854 is one extraordinary boy. 661 00:52:40,323 --> 00:52:42,759 He will ascend to the throne in the near future. 662 00:52:43,160 --> 00:52:44,528 Of course, he is extraordinary. 663 00:52:53,703 --> 00:52:57,908 These are the nuns who will sing Buddhist hymns for Maha. 664 00:53:00,877 --> 00:53:02,078 This way, please. 665 00:53:16,660 --> 00:53:17,794 What is wrong? 666 00:53:18,295 --> 00:53:22,265 That nun. The one with the burn. 667 00:53:25,669 --> 00:53:29,539 This tea is a gift from Her Imperial Majesty to thank you 668 00:53:29,606 --> 00:53:31,174 for all you have done for her. 669 00:53:32,275 --> 00:53:34,177 Please enjoy. 670 00:53:35,612 --> 00:53:37,113 Thank you for the tea. 671 00:53:54,397 --> 00:53:55,365 Your Imperial Majesty. 672 00:53:55,532 --> 00:53:58,568 Many happy returns for Prince Maha. 673 00:53:58,802 --> 00:54:01,137 -Many happy returns. -Many happy returns. 674 00:54:04,341 --> 00:54:05,842 Thank you, everyone. 675 00:54:06,810 --> 00:54:10,914 Your Imperial Majesty. Will you say a few words for our son? 676 00:54:17,520 --> 00:54:20,090 Your Imperial Majesty, it is Prince Maha's birthday. 677 00:54:20,156 --> 00:54:22,525 We have to hear your blessing. 678 00:54:25,595 --> 00:54:28,465 The governors are here too. Please say a word. 679 00:54:32,535 --> 00:54:33,503 Golta. 680 00:54:34,838 --> 00:54:37,207 -Bring Prince Ayushiridara. -Yes, Your Imperial Majesty. 681 00:54:45,982 --> 00:54:48,785 Your Imperial Majesty, today is Maha's birthday. 682 00:54:55,692 --> 00:54:56,793 All right. 683 00:55:00,397 --> 00:55:04,067 It seems like you are all curious to know who will succeed my throne. 684 00:55:04,934 --> 00:55:05,802 However, 685 00:55:05,869 --> 00:55:07,604 I am in no rush. 686 00:55:09,806 --> 00:55:11,841 When they grow up, 687 00:55:13,209 --> 00:55:16,513 I will decide who the Crown Prince will be through competition. 688 00:55:20,450 --> 00:55:22,519 Your Imperial Majesty, what are you talking about? 689 00:55:23,219 --> 00:55:25,955 Your Imperial Majesty, did you forget the will 690 00:55:26,089 --> 00:55:28,491 of Emperor Kublai to give the throne to the eldest son? 691 00:55:30,026 --> 00:55:32,429 Grand Councillor is the one who had enthroned my younger brother. 692 00:55:33,663 --> 00:55:34,964 Have you forgotten? 693 00:55:35,832 --> 00:55:37,901 -But Your Imperial Majesty-- -You heard me. 694 00:55:38,368 --> 00:55:40,570 I will hear no more about it. 695 00:55:49,045 --> 00:55:50,080 Your Grace. 696 00:56:04,894 --> 00:56:07,263 It is not their turn to recite the hymns. Why are you here? 697 00:56:11,134 --> 00:56:13,436 Court Lady Seo, do you not hear me? 698 00:56:15,572 --> 00:56:20,143 I thought I saw a nun who had a burn scar on her face. 699 00:56:21,044 --> 00:56:22,312 Have you not seen her? 700 00:56:24,948 --> 00:56:27,517 Why are you looking for her? 701 00:56:29,753 --> 00:56:31,020 It is nothing. 702 00:56:48,204 --> 00:56:51,274 Did you want to see me? 703 00:56:51,808 --> 00:56:53,076 Yes, Your Grace. 704 00:56:54,177 --> 00:56:56,279 -What is it? -I served 705 00:56:58,148 --> 00:56:59,983 in Hwanggak Temple before. 706 00:57:00,750 --> 00:57:03,119 The Empress stayed in the hermitage 707 00:57:03,987 --> 00:57:06,022 that I was in before she gave birth. 708 00:57:08,057 --> 00:57:10,960 Prince Maha, her son, 709 00:57:11,861 --> 00:57:13,596 is not her real son. 710 00:57:15,965 --> 00:57:18,134 He is not her real son? 711 00:57:19,068 --> 00:57:21,838 She found a child and made him look like hers. 712 00:57:23,606 --> 00:57:25,108 Is he not her real son? 713 00:57:25,675 --> 00:57:26,709 Absolutely. 714 00:57:27,911 --> 00:57:29,746 They poisoned the nuns 715 00:57:30,280 --> 00:57:32,315 and burned the temple 716 00:57:33,383 --> 00:57:35,819 to keep their secret. 717 00:57:37,687 --> 00:57:40,323 I alone survived the fire. 718 00:57:45,161 --> 00:57:48,231 Why are you telling me this secret? 719 00:57:49,466 --> 00:57:52,535 I am told that you had a son. 720 00:57:54,304 --> 00:57:57,173 I heard the Empress's fake son might become the Crown Prince. 721 00:57:57,707 --> 00:58:00,043 So I came to tell you the truth. 722 00:58:02,412 --> 00:58:07,383 Are you willing to testify this at the Emperor's palace right now? 723 00:58:07,951 --> 00:58:08,952 Yes. 724 00:58:10,320 --> 00:58:12,922 I will reveal the truth for my fellow nuns 725 00:58:13,223 --> 00:58:15,158 if anything. 726 00:58:15,692 --> 00:58:19,729 We need decisive proof for them to believe you. 727 00:58:23,766 --> 00:58:28,404 There is a secret that only the Empress and her attendants know of. 728 00:58:29,672 --> 00:58:34,110 If I tell them that, that will be enough proof. 729 00:58:34,911 --> 00:58:38,348 What is the secret? 730 00:58:41,351 --> 00:58:42,819 On the child's foot... 731 00:59:07,076 --> 00:59:08,778 Subtitle translation by Eun-sook Youn 50779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.