Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,187 --> 00:00:22,856
{\an8}Did you have a nightmare again last night?
2
00:00:23,523 --> 00:00:24,557
{\an8}This time,
3
00:00:25,625 --> 00:00:27,460
{\an8}it bit my neck.
4
00:00:28,361 --> 00:00:29,596
{\an8}Do you mind
5
00:00:30,130 --> 00:00:31,865
{\an8}if I take a look?
6
00:01:00,627 --> 00:01:01,628
Starting today,
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,464
look around your chamber.
8
00:01:05,698 --> 00:01:07,400
According to ancient books,
9
00:01:07,801 --> 00:01:10,303
there should be a nameplate
buried somewhere nearby.
10
00:01:11,471 --> 00:01:12,439
A nameplate?
11
00:01:12,872 --> 00:01:14,541
It is for when Death comes
to collect your soul.
12
00:01:18,111 --> 00:01:20,113
Then on the nameplate--
13
00:01:20,180 --> 00:01:21,714
It probably has your name.
14
00:01:27,821 --> 00:01:29,122
It is a difficult curse.
15
00:01:29,622 --> 00:01:32,092
Not many could cast it.
16
00:01:32,258 --> 00:01:35,328
I already have my men
looking for the shaman.
17
00:01:55,081 --> 00:01:56,182
It is not here.
18
00:03:00,013 --> 00:03:02,382
Yang, what is it?
19
00:03:04,851 --> 00:03:06,286
Yang.
20
00:03:10,089 --> 00:03:11,157
Yang.
21
00:03:12,992 --> 00:03:14,060
Yang.
22
00:03:22,168 --> 00:03:23,102
Yang.
23
00:03:23,469 --> 00:03:25,071
Yang. Wake up.
24
00:03:26,673 --> 00:03:27,874
Is anyone there?
25
00:03:30,176 --> 00:03:31,177
A curse?
26
00:03:35,348 --> 00:03:36,382
It has to be the Empress.
27
00:03:36,449 --> 00:03:38,751
No one else would do something so wicked.
28
00:03:39,586 --> 00:03:40,553
Your Imperial Majesty.
29
00:03:41,821 --> 00:03:43,022
Please calm down.
30
00:03:43,089 --> 00:03:44,924
I cannot let it slide.
31
00:03:44,991 --> 00:03:48,795
You must wait
until we find decisive evidence.
32
00:03:49,162 --> 00:03:52,599
Are you telling me
to sit back and watch you suffer?
33
00:03:53,032 --> 00:03:54,834
I have been through worse.
34
00:03:56,236 --> 00:03:57,337
This is...
35
00:03:58,204 --> 00:03:59,606
nothing.
36
00:04:02,542 --> 00:04:04,410
I will never forgive her.
37
00:04:05,511 --> 00:04:06,446
Never.
38
00:04:10,783 --> 00:04:11,718
Your Grace.
39
00:04:12,452 --> 00:04:14,053
Her Imperial Majesty is looking for you.
40
00:04:14,387 --> 00:04:15,688
Tell her that she cannot go.
41
00:04:17,423 --> 00:04:18,291
No,
42
00:04:18,558 --> 00:04:20,526
tell her I will not allow Yang to go.
43
00:04:20,994 --> 00:04:22,262
No, Your Imperial Majesty.
44
00:04:23,563 --> 00:04:26,432
{\an8}I will stop by the Empress's palace.
45
00:04:26,499 --> 00:04:28,901
{\an8}-Yang.
-I want to go see
46
00:04:29,836 --> 00:04:31,738
if it really is the Empress's doing.
47
00:04:40,546 --> 00:04:42,649
Did you send for me,
Your Imperial Majesty?
48
00:04:50,623 --> 00:04:51,658
You are here.
49
00:04:57,830 --> 00:05:00,700
So, are you taking good care of
your unborn baby?
50
00:05:01,467 --> 00:05:02,468
Yes, Your Imperial Majesty.
51
00:05:03,136 --> 00:05:06,172
But you do not look so well.
52
00:05:07,307 --> 00:05:09,142
Is something worrying you?
53
00:05:09,742 --> 00:05:10,677
Actually,
54
00:05:11,411 --> 00:05:12,545
I have been
55
00:05:13,513 --> 00:05:16,616
having nightmares,
so I could not get enough sleep.
56
00:05:17,083 --> 00:05:18,051
Is that so?
57
00:05:26,693 --> 00:05:28,061
That is not good.
58
00:05:28,728 --> 00:05:32,298
Sleeping well is important
for an expecting mother.
59
00:05:33,433 --> 00:05:34,767
Have the Imperial Infirmary
60
00:05:35,034 --> 00:05:37,537
prepare a tonic for a pregnant woman.
61
00:05:40,273 --> 00:05:41,874
I would do it,
62
00:05:42,909 --> 00:05:46,913
but you do not trust me.
So go ask for it yourself.
63
00:05:48,314 --> 00:05:51,784
Did you already put in a word
at the Imperial Infirmary?
64
00:05:52,385 --> 00:05:53,252
What did you say?
65
00:05:53,319 --> 00:05:58,091
There is no way you would show me a favor.
66
00:06:00,993 --> 00:06:02,729
You must be paranoid.
67
00:06:05,932 --> 00:06:08,568
You are unwell,
yet you cannot even take medicine.
68
00:06:10,803 --> 00:06:12,071
You may go.
69
00:06:23,950 --> 00:06:28,454
My curse must be working very well.
70
00:06:28,788 --> 00:06:31,124
She looks absolutely worn out.
71
00:06:31,691 --> 00:06:33,126
Just awful.
72
00:06:46,506 --> 00:06:47,940
It does not seem like it is here.
73
00:06:56,883 --> 00:06:57,884
Your Grace.
74
00:06:58,985 --> 00:07:01,421
There may be no nameplate at all.
75
00:07:02,422 --> 00:07:05,658
We have not found one after days of work.
76
00:07:05,758 --> 00:07:07,293
Considering the Empress's reaction,
77
00:07:07,994 --> 00:07:09,495
I am sure we will find it.
78
00:07:13,032 --> 00:07:14,100
I found it.
79
00:07:23,843 --> 00:07:24,844
Your Grace.
80
00:07:29,348 --> 00:07:31,050
I did not think it could be true.
81
00:07:31,284 --> 00:07:33,753
How can the Empress do
something so heinous?
82
00:07:35,455 --> 00:07:36,556
Keep watch over
83
00:07:38,291 --> 00:07:39,826
the Empress's place every night.
84
00:07:40,159 --> 00:07:41,227
Yes, Your Grace.
85
00:07:50,336 --> 00:07:52,438
How is the search for the shaman
coming along?
86
00:07:53,206 --> 00:07:55,842
There are a few shamans within the city.
87
00:07:56,242 --> 00:07:58,945
I am thinking about bringing
all of them in to interrogate them.
88
00:07:59,345 --> 00:08:00,947
The Empress may take notice,
89
00:08:01,914 --> 00:08:05,151
so I will go see them quietly.
90
00:08:35,681 --> 00:08:38,651
What is this ominous feeling?
91
00:08:57,837 --> 00:08:59,305
What brings you here?
92
00:09:05,311 --> 00:09:08,714
It must be you who cursed me.
93
00:09:10,583 --> 00:09:11,651
Search the place.
94
00:09:23,563 --> 00:09:24,630
I found it.
95
00:09:28,434 --> 00:09:30,670
There is no other way of lifting the curse
96
00:09:31,604 --> 00:09:33,506
than overcoming the fear yourself.
97
00:09:33,739 --> 00:09:35,308
I will lift that darned curse.
98
00:09:37,243 --> 00:09:39,145
Who asked you
99
00:09:40,613 --> 00:09:41,714
to put a curse on me?
100
00:09:44,150 --> 00:09:45,585
I cannot tell you that
101
00:09:47,019 --> 00:09:48,554
even if you put a knife to my neck.
102
00:09:52,325 --> 00:09:55,628
She is the consort who is pregnant with
His Imperial Majesty's child.
103
00:09:56,295 --> 00:09:59,065
If you do not wish to be beheaded,
spill the truth.
104
00:09:59,432 --> 00:10:01,267
I cannot let the deities get angry at me.
105
00:10:22,021 --> 00:10:23,990
You are scared
of the deities getting angry,
106
00:10:26,792 --> 00:10:27,927
but you are not scared of
107
00:10:29,395 --> 00:10:30,496
upsetting me?
108
00:11:06,265 --> 00:11:07,800
I will go to the shrine right now.
109
00:11:07,867 --> 00:11:09,268
Your Imperial Majesty, not today.
110
00:11:10,302 --> 00:11:12,338
You will become ill at this rate.
111
00:11:13,439 --> 00:11:15,574
Whenever I think of Ki's death,
112
00:11:16,042 --> 00:11:18,778
I feel strong all over again
even when I feel worn out.
113
00:11:33,459 --> 00:11:34,927
Go tell Her Grace.
114
00:11:35,261 --> 00:11:36,328
Yes, Chief Eunuch.
115
00:11:47,873 --> 00:11:50,476
Your Imperial Majesty,
I found her secret shrine.
116
00:12:40,459 --> 00:12:41,427
Your Imperial Majesty.
117
00:12:43,028 --> 00:12:45,798
What brings you here this late at night?
118
00:12:46,031 --> 00:12:47,399
I am ashamed of this.
119
00:12:48,567 --> 00:12:51,303
How can the Empress of this nation
120
00:12:54,206 --> 00:12:56,041
put a curse on a pregnant consort?
121
00:12:58,611 --> 00:12:59,678
Curse?
122
00:13:00,279 --> 00:13:03,015
I was just praying to the deities
123
00:13:03,215 --> 00:13:05,718
for Maha's sake.
124
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
You are so despicable
that I cannot even face you.
125
00:13:08,187 --> 00:13:11,023
It is true. Her Imperial Majesty was--
126
00:13:11,090 --> 00:13:12,124
Shut up!
127
00:13:13,159 --> 00:13:15,494
Take all of these court ladies
for interrogation.
128
00:13:15,728 --> 00:13:16,862
Yes, Your Imperial Majesty.
129
00:13:16,929 --> 00:13:17,963
Take them.
130
00:13:22,201 --> 00:13:24,436
Your Imperial Majesty.
131
00:13:30,876 --> 00:13:32,511
The moment they spill the truth,
132
00:13:33,179 --> 00:13:35,447
you will get kicked out of the Palace.
133
00:13:47,860 --> 00:13:49,195
You cannot kill me
134
00:13:50,563 --> 00:13:53,432
with a petty curse like this.
135
00:14:24,430 --> 00:14:25,464
Halt.
136
00:14:28,934 --> 00:14:30,603
Spill the truth.
137
00:14:31,070 --> 00:14:33,739
Was that a spell to curse Her Grace?
138
00:14:34,139 --> 00:14:35,741
I cannot...
139
00:14:37,076 --> 00:14:38,344
tell you anything.
140
00:14:40,079 --> 00:14:41,313
Continue.
141
00:14:47,019 --> 00:14:48,854
-I will...
-Stop.
142
00:14:49,555 --> 00:14:50,856
I will tell you.
143
00:14:52,691 --> 00:14:54,660
-Tell me.
-I will tell you.
144
00:14:54,727 --> 00:14:57,630
You wench! Shut your mouth, you wench!
145
00:14:58,397 --> 00:15:02,268
How dare you tell a lie?
146
00:15:02,334 --> 00:15:03,969
If you lie here,
147
00:15:04,737 --> 00:15:07,006
Her Imperial Majesty will kill you.
148
00:15:08,874 --> 00:15:11,877
I guess you do not wish to live.
149
00:15:12,278 --> 00:15:14,013
Twist their legs harder.
150
00:15:14,246 --> 00:15:15,281
-Yes!
-Yes!
151
00:15:19,718 --> 00:15:20,686
No.
152
00:15:23,055 --> 00:15:24,390
They will not talk.
153
00:15:24,890 --> 00:15:28,160
Court Lady Seo and Court Lady Yeon
will not betray me.
154
00:15:31,096 --> 00:15:32,097
Dang Gise.
155
00:15:34,900 --> 00:15:36,268
Why did you want to see me this late?
156
00:15:36,502 --> 00:15:37,937
Go to the dungeon.
157
00:15:38,103 --> 00:15:40,372
My attendants are about to get killed.
158
00:15:40,439 --> 00:15:41,640
Did something happen?
159
00:15:41,840 --> 00:15:43,776
I will explain later.
160
00:15:43,876 --> 00:15:45,711
Stop them from getting tortured.
161
00:15:48,514 --> 00:15:49,748
She cursed her?
162
00:15:51,750 --> 00:15:54,486
The wickedness of Yeoncheol's family
has no end.
163
00:15:55,087 --> 00:15:57,456
Are you all right now, Your Grace?
164
00:15:59,258 --> 00:16:00,359
Yes, Governor Baekan.
165
00:16:02,294 --> 00:16:05,664
If we work with the governors
and fight against Yeoncheol,
166
00:16:08,233 --> 00:16:09,702
what are our chances?
167
00:16:11,670 --> 00:16:13,072
The chances are slim.
168
00:16:13,172 --> 00:16:14,840
Is Yeoncheol that powerful?
169
00:16:15,374 --> 00:16:18,310
The governors are far away from Daedo.
170
00:16:18,610 --> 00:16:20,312
Yeoncheol has his men posted
171
00:16:20,379 --> 00:16:22,314
throughout the provinces.
172
00:16:23,582 --> 00:16:26,719
It will not be easy to join forces
with the governors.
173
00:16:27,653 --> 00:16:29,922
How wealthy is this man
174
00:16:30,155 --> 00:16:32,024
to keep so many troops?
175
00:16:32,324 --> 00:16:36,228
It must be unfathomable.
176
00:16:36,562 --> 00:16:40,966
Then is there no way to defeat him?
177
00:16:41,333 --> 00:16:44,970
We can bring our men
directly to the capital.
178
00:16:47,039 --> 00:16:49,608
The city guard is not an easy fight.
179
00:16:49,908 --> 00:16:52,177
They might get wiped out
before they even get to the city.
180
00:16:52,778 --> 00:16:56,515
That is exactly why Wang Yu volunteered.
181
00:16:57,750 --> 00:16:59,084
to be the commander of the city guard.
182
00:17:01,153 --> 00:17:05,257
If he opens the latch for us,
we have a chance at this.
183
00:17:05,391 --> 00:17:08,360
Why does he risk his life to help us?
184
00:17:13,031 --> 00:17:14,366
It is to get his throne back.
185
00:17:17,302 --> 00:17:19,171
-Is that all?
-Yes, Your Imperial Majesty.
186
00:17:20,472 --> 00:17:22,508
What do you think about
giving your word now?
187
00:17:30,616 --> 00:17:32,017
Tell him
188
00:17:33,218 --> 00:17:35,187
that he will get the throne back
if he succeeds.
189
00:17:35,521 --> 00:17:36,722
I will tell him.
190
00:17:42,461 --> 00:17:44,496
Give His Imperial Majesty thanks.
191
00:17:44,730 --> 00:17:45,831
Of course.
192
00:17:46,765 --> 00:17:50,135
The city guard only answers to Yeoncheol.
193
00:17:51,103 --> 00:17:53,172
How will you change their mind?
194
00:17:53,639 --> 00:17:57,009
About 100 men quit
because they did not want to serve me.
195
00:17:57,476 --> 00:17:59,678
I will make an elite force
196
00:18:00,045 --> 00:18:01,780
with my new recruits.
197
00:18:02,548 --> 00:18:03,615
An elite force?
198
00:18:03,682 --> 00:18:05,884
The notices are already up.
199
00:18:06,085 --> 00:18:07,052
Your Majesty.
200
00:18:08,087 --> 00:18:09,188
Your Majesty, this is bad.
201
00:18:09,455 --> 00:18:11,757
The applicants are swarming in.
202
00:18:13,358 --> 00:18:15,160
What is so bad about that?
203
00:18:15,461 --> 00:18:17,963
You have to see for yourself.
204
00:18:19,064 --> 00:18:20,065
All of you.
205
00:18:20,466 --> 00:18:23,035
You will never go hungry again.
206
00:18:27,706 --> 00:18:28,907
Come on over.
207
00:18:30,075 --> 00:18:32,211
-My gosh.
-I heard they would feed us.
208
00:18:32,644 --> 00:18:33,612
Are you serious?
209
00:18:39,485 --> 00:18:42,387
Meet the commander of the city guard
210
00:18:43,422 --> 00:18:45,190
whom you will serve.
211
00:18:46,425 --> 00:18:47,493
Silence.
212
00:18:49,995 --> 00:18:53,866
Good luck training them.
213
00:18:57,669 --> 00:18:58,637
Goodbye.
214
00:19:03,375 --> 00:19:05,978
-Treat him well.
-Yes.
215
00:19:09,148 --> 00:19:10,149
Hey.
216
00:19:10,649 --> 00:19:12,651
You all came to the wrong place.
217
00:19:13,619 --> 00:19:16,588
We are recruiting warriors.
218
00:19:16,922 --> 00:19:19,925
I saw that we would get
three yang of gold a month.
219
00:19:19,992 --> 00:19:22,961
You said you would take anyone
with arms and legs.
220
00:19:23,028 --> 00:19:26,131
Is it true that
you will feed us and house us?
221
00:19:28,400 --> 00:19:29,735
I will send them away.
222
00:19:30,235 --> 00:19:31,303
No.
223
00:19:31,470 --> 00:19:34,039
They are ignorant people
who are not soldier material.
224
00:19:34,106 --> 00:19:37,910
It will be the same
even if we look for new men.
225
00:19:38,243 --> 00:19:40,479
Hey, when are we going to eat?
I am hungry.
226
00:19:40,779 --> 00:19:42,748
-Say that again.
-Feed us.
227
00:19:43,448 --> 00:19:44,449
Shut your mouth.
228
00:19:44,983 --> 00:19:46,618
Do you think we are here to feed beggars?
229
00:19:48,720 --> 00:19:50,189
Feed them first.
230
00:19:50,789 --> 00:19:51,790
Your Majesty.
231
00:19:56,361 --> 00:19:59,565
Everyone, line up and march
to the mess hall.
232
00:20:00,566 --> 00:20:02,301
All men, face right.
233
00:20:04,436 --> 00:20:06,138
Do you not get it? Turn right!
234
00:20:06,638 --> 00:20:09,174
Raise the hand you use to eat.
That is the right side.
235
00:20:09,541 --> 00:20:11,710
I eat with this hand.
236
00:20:11,910 --> 00:20:13,011
You idiot.
237
00:20:13,078 --> 00:20:15,480
Starting now, eat with this hand.
Understood?
238
00:20:15,614 --> 00:20:17,115
-Move.
-All right.
239
00:20:19,651 --> 00:20:20,686
This is insane.
240
00:20:25,457 --> 00:20:26,525
An elite force...
241
00:20:28,060 --> 00:20:29,127
This is bad.
242
00:20:30,262 --> 00:20:33,865
This will cause a huge setback
to our plan.
243
00:20:36,969 --> 00:20:39,204
-I am glad we are here.
-Hey.
244
00:20:39,371 --> 00:20:41,039
-This is great.
-I am here.
245
00:20:41,740 --> 00:20:43,709
-I cannot believe it.
-This is awesome.
246
00:20:45,244 --> 00:20:46,745
-Eat up.
-I should have brought more.
247
00:20:46,812 --> 00:20:48,981
-What is this?
-This is great.
248
00:20:50,082 --> 00:20:51,450
Halt, everyone.
249
00:20:53,285 --> 00:20:55,187
-Come on!
-Are you deaf?
250
00:20:55,654 --> 00:20:57,089
He told you to stop!
251
00:20:59,992 --> 00:21:02,127
-These idiots.
-Leave them be.
252
00:21:03,795 --> 00:21:05,998
-This place is great.
-I want more!
253
00:21:06,965 --> 00:21:09,468
-Have some more.
-Come this way.
254
00:21:09,835 --> 00:21:11,236
What did you do for a living?
255
00:21:11,536 --> 00:21:14,740
I used to be a slash-and-burn farmer.
I had to pay tax, so I am on the run.
256
00:21:15,707 --> 00:21:16,541
What about you?
257
00:21:16,608 --> 00:21:19,111
I lost my wife and children in the plague.
258
00:21:19,278 --> 00:21:20,879
I only live because I couldn't die.
259
00:21:21,413 --> 00:21:22,948
I served a renowned family,
260
00:21:23,181 --> 00:21:25,917
then I almost got killed
because they framed me.
261
00:21:26,985 --> 00:21:28,754
My sister was taken as a tribute woman.
262
00:21:29,087 --> 00:21:30,856
I came looking for her,
then got stuck here.
263
00:21:34,126 --> 00:21:35,627
Give them beef and pork.
264
00:21:35,994 --> 00:21:38,330
Make sure they get meat with every meal.
265
00:21:38,397 --> 00:21:39,298
What?
266
00:21:39,364 --> 00:21:42,301
Your Majesty, why do you want
to feed meat to these idiots?
267
00:21:42,434 --> 00:21:44,436
The moment
they get registered as soldiers,
268
00:21:44,936 --> 00:21:48,573
they will be precious warriors
who get paid by the state.
269
00:21:50,142 --> 00:21:52,444
They must be treated as such.
270
00:21:57,316 --> 00:21:58,984
Bless you, Commander.
271
00:21:59,518 --> 00:22:01,520
I never thought
I would live to see this day.
272
00:22:01,586 --> 00:22:04,589
Is this what a paradise looks like?
This is a paradise.
273
00:22:07,326 --> 00:22:09,261
You can already tell
that there is no chance.
274
00:22:09,561 --> 00:22:11,797
How can you turn them into an elite force?
275
00:22:11,863 --> 00:22:13,365
They are useless.
276
00:22:13,432 --> 00:22:15,100
You should send them away, Your Majesty.
277
00:22:17,869 --> 00:22:19,304
They are not useless.
278
00:22:19,805 --> 00:22:23,241
They were just never given a chance
to prove their worth.
279
00:22:25,010 --> 00:22:27,312
If I give them a chance
to prove their worth,
280
00:22:28,613 --> 00:22:32,117
they will give me a chance
to reclaim my throne.
281
00:22:45,964 --> 00:22:47,065
Your Imperial Majesty.
282
00:22:47,132 --> 00:22:49,101
Why did you not get more rest?
283
00:22:49,735 --> 00:22:51,336
We are fine, Your Imperial Majesty.
284
00:22:51,403 --> 00:22:54,873
Your silence kept me out of trouble.
285
00:22:55,140 --> 00:22:56,241
We are alive now
286
00:22:56,775 --> 00:22:59,845
thanks to your boundless grace.
287
00:23:00,746 --> 00:23:02,948
I cannot believe she beat the curse.
288
00:23:03,782 --> 00:23:06,885
I have never seen such a tenacious woman.
289
00:23:07,486 --> 00:23:08,587
Just you wait.
290
00:23:08,854 --> 00:23:11,356
The moment my son
becomes the Crown Prince, I will--
291
00:23:11,423 --> 00:23:12,391
Your Imperial Majesty!
292
00:23:15,727 --> 00:23:18,230
Your Imperial Majesty,
His Imperial Highness does not seem well.
293
00:23:18,530 --> 00:23:19,798
What do you mean?
294
00:23:24,302 --> 00:23:25,470
How long has he been like this?
295
00:23:25,771 --> 00:23:28,240
Since this morning.
296
00:23:28,306 --> 00:23:29,808
Bring the physician. Now!
297
00:23:30,442 --> 00:23:31,410
Yes, Your Imperial Majesty.
298
00:23:35,981 --> 00:23:37,482
Why does he look like this?
299
00:23:39,551 --> 00:23:40,819
{\an8}His Imperial Highness has measles.
300
00:23:42,554 --> 00:23:43,789
{\an8}Measles?
301
00:23:45,390 --> 00:23:47,959
Your Imperial Majesty,
what are we going to do?
302
00:23:49,428 --> 00:23:50,829
Can he be treated?
303
00:23:51,463 --> 00:23:53,131
I am sorry to say
304
00:23:53,432 --> 00:23:57,636
that there is no treatment to measles.
305
00:24:01,907 --> 00:24:03,208
Your Imperial Majesty.
306
00:24:05,777 --> 00:24:08,079
Go get His Imperial Majesty.
307
00:24:08,346 --> 00:24:09,381
Yes, Your Imperial Majesty.
308
00:24:12,184 --> 00:24:15,187
Is there really no treatment at all?
309
00:24:15,687 --> 00:24:17,122
There is
310
00:24:18,089 --> 00:24:20,492
nothing we can do other than praying.
311
00:24:24,362 --> 00:24:25,363
Maha.
312
00:24:26,097 --> 00:24:27,065
Maha.
313
00:24:28,467 --> 00:24:29,434
My baby.
314
00:24:30,769 --> 00:24:33,004
How did this happen to you?
315
00:24:55,494 --> 00:24:58,697
What are you working so hard on?
316
00:24:59,097 --> 00:25:00,565
{\an8}I am writing a ledger.
317
00:25:00,732 --> 00:25:01,766
{\an8}A ledger?
318
00:25:02,567 --> 00:25:03,735
Yes, Your Imperial Majesty.
319
00:25:04,436 --> 00:25:06,104
Our financial condition got better,
320
00:25:06,805 --> 00:25:11,009
so I think we can support
Governor Baekan's troops from now on.
321
00:25:13,678 --> 00:25:14,679
I am...
322
00:25:16,147 --> 00:25:17,682
I am a little bit afraid.
323
00:25:21,319 --> 00:25:22,821
Before I met you,
324
00:25:24,055 --> 00:25:27,726
I never dreamed
of fighting against Yeoncheol.
325
00:25:29,494 --> 00:25:30,795
The fight will begin
326
00:25:31,630 --> 00:25:33,732
as soon as our baby is born.
327
00:25:35,033 --> 00:25:36,868
While Master Taltal comes up with a plan
328
00:25:36,935 --> 00:25:39,237
and Governor Baekan brings up the army,
329
00:25:39,704 --> 00:25:44,342
you must solidify your role as an emperor.
330
00:25:45,143 --> 00:25:46,278
I will support you
331
00:25:46,811 --> 00:25:50,181
with everything I can.
332
00:25:56,121 --> 00:25:58,356
I understand, Yang.
333
00:25:59,958 --> 00:26:01,059
Your Imperial Majesty.
334
00:26:06,565 --> 00:26:09,534
Her Imperial Majesty
is urgently looking for you.
335
00:26:10,302 --> 00:26:11,403
What is going on?
336
00:26:11,469 --> 00:26:13,538
His Imperial Highness is ill.
337
00:26:16,508 --> 00:26:18,176
I will be there tomorrow morning.
338
00:26:20,879 --> 00:26:22,347
You should go, Your Imperial Majesty.
339
00:26:23,848 --> 00:26:26,151
I am reminded of what she did to you.
340
00:26:26,217 --> 00:26:27,686
If I see her now,
341
00:26:28,787 --> 00:26:30,989
I do not think I can hide
my rage toward her.
342
00:26:31,823 --> 00:26:34,392
-Tell her I cannot be there today.
-Yes, Your Imperial Majesty.
343
00:26:39,531 --> 00:26:41,032
The Prince is ill.
344
00:26:41,967 --> 00:26:43,301
Are you sure you will be okay?
345
00:26:44,469 --> 00:26:45,604
To be honest,
346
00:26:47,405 --> 00:26:49,574
I have never cared for Maha.
347
00:26:50,976 --> 00:26:53,578
He is just her son
and the Grand Councillor's son.
348
00:26:55,547 --> 00:26:58,450
I have never thought of him as my own.
349
00:27:01,953 --> 00:27:06,324
His son is dying,
yet he refuses to show up?
350
00:27:07,158 --> 00:27:08,193
Your Imperial Majesty.
351
00:27:09,327 --> 00:27:10,729
Try to relax, Your Imperial Majesty.
352
00:27:10,962 --> 00:27:12,797
How can I?
353
00:27:13,498 --> 00:27:16,868
He was barely a husband,
and now he refuses to be a father.
354
00:27:20,705 --> 00:27:21,740
Your Imperial Majesty.
355
00:27:26,177 --> 00:27:27,946
Tell His Imperial Majesty that I am here.
356
00:27:28,146 --> 00:27:30,248
He cannot see anyone today.
357
00:27:30,448 --> 00:27:31,983
If you cannot tell him that I am here,
358
00:27:32,917 --> 00:27:34,552
I will meet him myself.
359
00:27:35,887 --> 00:27:37,589
This is against the rules.
360
00:27:38,089 --> 00:27:40,258
-Did you just say it is the rule?
-Yes, Your Imperial Majesty.
361
00:27:41,726 --> 00:27:43,428
You are not allowed to enter
362
00:27:43,828 --> 00:27:45,964
other consort or concubine's place
when His Imperial Majesty--
363
00:27:47,132 --> 00:27:49,668
How dare you speak of rules
in front of me?
364
00:27:51,236 --> 00:27:52,537
I apologize, Your Imperial Majesty.
365
00:27:53,571 --> 00:27:55,840
However, you cannot enter.
366
00:27:59,277 --> 00:28:02,080
Your Imperial Majesty.
How can you do this?
367
00:28:02,781 --> 00:28:04,215
Your son is dying,
368
00:28:04,716 --> 00:28:07,786
yet you are letting that wench
take advantage of you.
369
00:28:09,254 --> 00:28:11,556
Are you not ashamed as his father?
370
00:28:12,123 --> 00:28:14,092
How can she be so brazen?
371
00:28:14,159 --> 00:28:15,393
Prince Maha is dying!
372
00:28:15,760 --> 00:28:17,128
I am not going to let it slide.
373
00:28:17,195 --> 00:28:18,930
Can you not hear me,
Your Imperial Majesty?
374
00:28:18,997 --> 00:28:20,465
You should stay here.
375
00:28:20,632 --> 00:28:21,933
I will see her.
376
00:28:23,168 --> 00:28:24,536
It is not your place.
377
00:28:24,803 --> 00:28:26,137
I must do this.
378
00:28:43,888 --> 00:28:44,989
Please leave us.
379
00:28:51,396 --> 00:28:53,298
Prince Maha is on the verge of death.
380
00:28:53,598 --> 00:28:56,401
Are you trying to destroy
the father-son relationship too?
381
00:28:56,701 --> 00:29:00,238
It is not His Imperial Majesty
who did that to His Imperial Highness.
382
00:29:00,839 --> 00:29:01,940
It is you.
383
00:29:02,607 --> 00:29:04,109
What kind of nonsense is this?
384
00:29:04,275 --> 00:29:07,812
Do you know the one who tried to curse me
385
00:29:09,481 --> 00:29:10,515
with a petty spell?
386
00:29:10,849 --> 00:29:12,083
Do not try to frame me.
387
00:29:12,317 --> 00:29:13,852
The shaman told me this.
388
00:29:14,219 --> 00:29:16,888
If I overcome the curse
that you put on me,
389
00:29:17,489 --> 00:29:20,458
the curse will be returned
to your parents, siblings,
390
00:29:21,292 --> 00:29:22,527
or child.
391
00:29:24,996 --> 00:29:26,531
There is something you should know.
392
00:29:27,332 --> 00:29:30,268
If the curse kills the target,
that is that.
393
00:29:30,835 --> 00:29:32,804
But if it fails,
394
00:29:33,905 --> 00:29:35,774
it turns on the one
who asked me to cast it.
395
00:29:36,775 --> 00:29:40,245
This is when we say,
"You brought this on yourself."
396
00:29:51,990 --> 00:29:53,424
-Your Imperial Majesty.
-My son.
397
00:29:54,092 --> 00:29:55,727
I have to save my son.
398
00:29:56,127 --> 00:29:57,929
I have to save Maha.
399
00:29:57,996 --> 00:30:00,231
Your Imperial Majesty,
get a hold of yourself.
400
00:30:00,965 --> 00:30:02,567
What am I going to do?
401
00:30:03,535 --> 00:30:05,370
My son is cursed.
402
00:30:06,137 --> 00:30:10,108
The curse can only be passed on
to the family of the same blood.
403
00:30:10,308 --> 00:30:12,544
I cannot let him die like this.
404
00:30:13,611 --> 00:30:16,047
I will save Maha no matter what it takes.
405
00:30:17,115 --> 00:30:20,218
His Imperial Highness
is not your real son.
406
00:30:22,720 --> 00:30:24,956
Your Imperial Majesty and Prince Maha
are not related by blood.
407
00:30:25,490 --> 00:30:29,093
That means His Imperial Highness
could not have been cursed.
408
00:30:33,531 --> 00:30:34,566
Maha...
409
00:30:35,967 --> 00:30:37,202
is my son.
410
00:30:38,069 --> 00:30:40,038
-Your Imperial Majesty.
-Your Imperial Majesty
411
00:30:40,371 --> 00:30:42,373
How dare you try to slander me?
412
00:30:43,641 --> 00:30:45,844
You must have a death wish.
413
00:30:46,311 --> 00:30:47,745
Your Imperial Majesty.
414
00:30:49,113 --> 00:30:51,549
I deserve to die, Your Imperial Majesty.
415
00:30:52,283 --> 00:30:53,852
Say that again.
416
00:30:55,420 --> 00:30:57,188
What did you say about my son?
417
00:30:57,589 --> 00:30:59,591
Please forgive me, Your Imperial Majesty.
418
00:31:00,091 --> 00:31:01,526
Please forgive us.
419
00:31:04,262 --> 00:31:05,563
He will survive it.
420
00:31:07,298 --> 00:31:08,700
I will save...
421
00:31:11,135 --> 00:31:12,804
my poor son.
422
00:31:17,342 --> 00:31:18,443
Her Imperial Majesty must think
423
00:31:20,311 --> 00:31:24,349
His Imperial Highness
is her own flesh and blood.
424
00:31:24,782 --> 00:31:26,584
Obsession has gotten
425
00:31:28,253 --> 00:31:30,855
the best of Her Imperial Majesty.
426
00:31:33,458 --> 00:31:34,559
Your Imperial Majesty.
427
00:31:38,463 --> 00:31:39,631
Pour water on me.
428
00:31:40,098 --> 00:31:41,099
Your Imperial Majesty.
429
00:31:42,000 --> 00:31:44,002
The water is freezing cold.
430
00:31:44,235 --> 00:31:47,405
You will make yourself sick,
Your Imperial Majesty.
431
00:31:47,672 --> 00:31:49,841
This is the only way to break
432
00:31:51,276 --> 00:31:52,477
my son's curse.
433
00:31:53,411 --> 00:31:54,445
Your Imperial Majesty.
434
00:31:54,612 --> 00:31:56,848
I will offer my body to the Buddha
435
00:31:57,815 --> 00:31:59,484
in exchange of Maha's life.
436
00:31:59,751 --> 00:32:00,718
So now...
437
00:32:02,220 --> 00:32:03,821
pour the water.
438
00:32:17,902 --> 00:32:19,637
Merciful Buddha.
439
00:32:20,505 --> 00:32:22,307
Please spare my son's life.
440
00:32:23,308 --> 00:32:27,245
If you must take my life,
I will gladly lay it down.
441
00:32:28,212 --> 00:32:33,418
But please do not take my son away.
442
00:32:52,036 --> 00:32:53,604
Your Imperial Majesty.
443
00:33:00,378 --> 00:33:03,781
Where are you, Your Imperial Majesty?
444
00:33:06,617 --> 00:33:08,686
Your Imperial Majesty.
445
00:33:23,968 --> 00:33:26,104
After all the people you killed,
446
00:33:27,939 --> 00:33:30,508
how can you be so scared
to see one dead body?
447
00:33:32,410 --> 00:33:35,046
-What happened?
-Can you not tell?
448
00:33:41,452 --> 00:33:42,520
You are...
449
00:33:44,455 --> 00:33:45,523
dead.
450
00:33:47,058 --> 00:33:48,226
I...
451
00:33:48,793 --> 00:33:50,828
ordered your death.
452
00:33:52,063 --> 00:33:53,664
Tahwan.
453
00:33:55,233 --> 00:33:57,335
How dare you?
454
00:33:57,402 --> 00:34:01,305
You are now a spirit,
so look at your filthy body.
455
00:34:04,208 --> 00:34:06,644
I will hang it in the marketplace
for all to see.
456
00:34:06,878 --> 00:34:09,013
What? What did you say?
457
00:34:09,313 --> 00:34:11,649
I will cut off your limbs,
cut off your head,
458
00:34:11,716 --> 00:34:14,152
and feed your flesh to eagles.
459
00:34:15,953 --> 00:34:16,888
I am...
460
00:34:17,522 --> 00:34:20,124
not going to die like this.
461
00:34:21,526 --> 00:34:25,263
Do you think someone like you can kill me?
462
00:34:25,997 --> 00:34:27,031
I will kill everyone.
463
00:34:28,066 --> 00:34:31,669
Your son, Dang Gise, Tapjahae,
even Tanashilli and Maha...
464
00:34:32,136 --> 00:34:34,872
I will kill them with my own hands,
Grand Councillor!
465
00:34:35,072 --> 00:34:37,208
-Shut your mouth!
-Father!
466
00:34:41,079 --> 00:34:42,947
Why are you doing this?
467
00:34:43,848 --> 00:34:44,982
It is us.
468
00:34:45,883 --> 00:34:47,218
I will kill you.
469
00:34:47,952 --> 00:34:51,656
I will kill you myself
like I killed your father.
470
00:34:51,923 --> 00:34:52,890
Father!
471
00:34:54,592 --> 00:34:55,726
It is Dang Gise.
472
00:34:56,561 --> 00:34:57,929
I am your son.
473
00:34:59,964 --> 00:35:01,566
What is happening?
474
00:35:09,540 --> 00:35:10,641
I had a dream.
475
00:35:11,509 --> 00:35:13,711
It was too realistic.
476
00:35:14,979 --> 00:35:17,281
You have worn yourself out.
477
00:35:18,149 --> 00:35:19,117
Anyway,
478
00:35:20,084 --> 00:35:21,285
what are you doing here?
479
00:35:21,519 --> 00:35:24,288
What do you mean?
We came because you screamed.
480
00:35:27,158 --> 00:35:29,026
How dare you bring swords to my room?
481
00:35:31,395 --> 00:35:32,396
Father.
482
00:35:36,167 --> 00:35:38,669
Do you want to kill me too?
483
00:35:39,570 --> 00:35:41,405
Do you want my power that badly?
484
00:35:41,806 --> 00:35:42,840
Father.
485
00:35:43,574 --> 00:35:45,176
Pull yourself together.
486
00:35:45,710 --> 00:35:50,114
You two deserve to die too!
487
00:35:53,451 --> 00:35:54,418
Father.
488
00:35:55,419 --> 00:35:58,089
Father.
489
00:35:58,289 --> 00:36:00,024
Stay with us, Father.
490
00:36:00,091 --> 00:36:01,826
Wake up, Father.
491
00:36:02,393 --> 00:36:04,562
Father!
492
00:36:17,742 --> 00:36:18,743
Your Imperial Majesty!
493
00:36:22,113 --> 00:36:24,415
His Imperial Highness's sores are fading.
494
00:36:30,188 --> 00:36:31,522
The rash too.
495
00:36:31,589 --> 00:36:33,591
It looks like he will get better soon.
496
00:36:35,493 --> 00:36:37,562
-Your Imperial Majesty.
-Your Imperial Majesty.
497
00:36:37,728 --> 00:36:39,363
-Your Imperial Majesty.
-Your Imperial Majesty.
498
00:36:40,531 --> 00:36:45,436
Your Imperial Majesty's prayer
has saved His Imperial Highness.
499
00:36:55,079 --> 00:36:57,915
We start training today.
500
00:36:58,716 --> 00:37:00,952
Those who get through the training
501
00:37:01,819 --> 00:37:03,421
will receive their uniform and pay.
502
00:37:03,754 --> 00:37:06,357
If you give up, you will become criminals
503
00:37:06,857 --> 00:37:08,659
and get hard labor on the border.
504
00:37:09,060 --> 00:37:12,029
Labor? Then we will become slaves?
505
00:37:12,930 --> 00:37:15,032
You cannot do that.
506
00:37:15,099 --> 00:37:17,368
I do not want to get trained.
I am going back.
507
00:37:17,835 --> 00:37:21,072
-Screw the training!
-Shut your mouths, you scoundrels!
508
00:37:23,941 --> 00:37:26,277
Starting today,
we will conquer all nine peaks
509
00:37:26,544 --> 00:37:28,412
of this mountain one by one.
510
00:37:29,380 --> 00:37:31,382
If I see any stragglers,
511
00:37:32,250 --> 00:37:33,884
we start again from the beginning.
512
00:37:34,952 --> 00:37:36,187
Remember that.
513
00:37:37,755 --> 00:37:39,624
You were not treated as men until today.
514
00:37:40,391 --> 00:37:43,961
However, your fate will be decided
after this training.
515
00:37:45,830 --> 00:37:47,198
Will you become warriors?
516
00:37:48,566 --> 00:37:49,934
Or will you remain as worms?
517
00:37:50,501 --> 00:37:52,503
We have our men everywhere.
518
00:37:53,070 --> 00:37:54,205
Do not run away.
519
00:37:54,772 --> 00:37:55,940
If you die running away,
520
00:37:57,041 --> 00:37:58,376
we will not take the responsibility.
521
00:38:45,756 --> 00:38:47,692
We have 12 stragglers.
522
00:38:49,727 --> 00:38:51,395
We start from the beginning tomorrow.
523
00:39:03,140 --> 00:39:04,175
Get up.
524
00:39:10,381 --> 00:39:12,183
Your Majesty, I will take him.
525
00:39:26,997 --> 00:39:27,998
Your Majesty.
526
00:39:29,200 --> 00:39:31,102
You cannot go on with like this.
527
00:39:31,302 --> 00:39:32,870
We will take it from here.
528
00:39:33,104 --> 00:39:34,839
You should get some rest.
529
00:39:38,909 --> 00:39:40,411
I am no different from them.
530
00:39:42,413 --> 00:39:45,549
My incompetency has cost me my throne.
531
00:39:46,784 --> 00:39:48,686
How are they different from me?
532
00:39:49,320 --> 00:39:51,255
-Your Majesty.
-That is why
533
00:39:52,990 --> 00:39:54,425
I cannot give up.
534
00:39:55,092 --> 00:39:56,127
Your Majesty.
535
00:39:57,595 --> 00:39:59,330
I will not lose any of them.
536
00:40:00,197 --> 00:40:01,932
I will take every one of them.
537
00:40:06,003 --> 00:40:07,471
If I cannot pull this off,
538
00:40:09,840 --> 00:40:11,242
I will die here...
539
00:40:14,512 --> 00:40:16,013
with them.
540
00:40:26,557 --> 00:40:28,759
Your Majesty. Are you all right?
541
00:40:39,603 --> 00:40:41,205
We are almost there. Keep it up.
542
00:40:41,772 --> 00:40:43,674
-Come on.
-We are almost there. Run!
543
00:40:43,841 --> 00:40:44,975
-Keep it up!
-Yes!
544
00:40:59,757 --> 00:41:01,559
How many are behind?
545
00:41:02,026 --> 00:41:03,427
There are two, Your Majesty.
546
00:41:05,696 --> 00:41:06,630
We still...
547
00:41:07,465 --> 00:41:09,233
have stragglers.
548
00:41:12,102 --> 00:41:13,103
Your Majesty.
549
00:41:14,104 --> 00:41:15,172
Look over there.
550
00:41:18,809 --> 00:41:19,844
Keep it up!
551
00:41:26,116 --> 00:41:27,818
You two did it. You did.
552
00:41:33,858 --> 00:41:37,261
Are we better than worms now?
553
00:41:39,163 --> 00:41:40,130
Great job,
554
00:41:41,866 --> 00:41:42,867
everyone.
555
00:42:20,070 --> 00:42:20,905
Shoot!
556
00:42:24,608 --> 00:42:26,544
You idiot. Go to the back.
557
00:42:27,945 --> 00:42:29,914
Pull back. Shoot.
558
00:42:36,287 --> 00:42:38,322
{\an8}Your Grace, just a little more.
559
00:42:38,756 --> 00:42:40,591
-Just a little more.
-Push a little more.
560
00:42:42,359 --> 00:42:44,361
Hang in there. Just a little more.
561
00:42:47,765 --> 00:42:48,866
Keep pushing, Your Grace.
562
00:42:56,540 --> 00:42:59,877
Why is it taking so long?
563
00:43:00,544 --> 00:43:02,646
What if something bad happens?
564
00:43:03,280 --> 00:43:04,682
Calm down, Your Imperial Majesty.
565
00:43:05,349 --> 00:43:07,384
There is no worse pain than childbirth.
566
00:43:08,085 --> 00:43:11,121
I am so nervous
that my mouth is drying up.
567
00:43:13,824 --> 00:43:14,792
I see it.
568
00:43:15,459 --> 00:43:16,627
I see the baby.
569
00:43:16,961 --> 00:43:18,662
Your Grace, push.
570
00:43:19,964 --> 00:43:20,965
Your Grace.
571
00:43:41,885 --> 00:43:44,688
She cannot have a boy.
572
00:43:45,322 --> 00:43:48,659
{\an8}It has to be a girl or dead.
573
00:43:49,493 --> 00:43:53,097
{\an8}I beg you. I beg you, Buddha.
574
00:43:54,064 --> 00:43:55,099
Your Imperial Majesty.
575
00:43:59,236 --> 00:44:00,371
What happened?
576
00:44:00,504 --> 00:44:03,107
She had a safe delivery.
577
00:44:06,176 --> 00:44:08,178
-Did she have a girl?
-Well...
578
00:44:10,614 --> 00:44:12,016
She had a son.
579
00:44:14,885 --> 00:44:15,986
A son?
580
00:44:21,191 --> 00:44:22,192
Your Imperial Majesty.
581
00:44:22,993 --> 00:44:24,028
Your Imperial Majesty.
582
00:44:30,734 --> 00:44:31,802
No.
583
00:44:43,047 --> 00:44:45,215
He looks just like you.
584
00:44:49,753 --> 00:44:50,888
Thank you.
585
00:44:53,791 --> 00:44:54,792
Have you
586
00:44:55,192 --> 00:44:56,360
thought of
587
00:44:56,794 --> 00:44:58,429
his name?
588
00:45:00,330 --> 00:45:02,066
Empress Dowager and I talked,
589
00:45:02,733 --> 00:45:04,702
and decided to name him Ayushiridara.
590
00:45:08,172 --> 00:45:09,773
Ayushiridara.
591
00:45:25,923 --> 00:45:26,857
Two.
592
00:45:30,427 --> 00:45:31,428
One.
593
00:45:35,699 --> 00:45:36,633
Two.
594
00:45:38,368 --> 00:45:39,336
At ease.
595
00:45:41,338 --> 00:45:42,873
One, two.
596
00:45:48,679 --> 00:45:50,214
One, two.
597
00:45:52,750 --> 00:45:53,784
Well...
598
00:45:55,052 --> 00:45:56,120
Your Majesty.
599
00:45:56,386 --> 00:45:59,556
I see the warriors in them now.
600
00:46:00,591 --> 00:46:02,226
Consort Ki...
601
00:46:04,928 --> 00:46:07,030
just had a son.
602
00:46:10,801 --> 00:46:14,805
It seems like they are going to
throw a banquet to celebrate it.
603
00:46:25,983 --> 00:46:28,152
I will not show you any mercy.
604
00:46:28,952 --> 00:46:30,521
Show me everything you have.
605
00:46:30,821 --> 00:46:32,890
Now, come at me.
606
00:47:06,423 --> 00:47:07,758
Forget me.
607
00:47:10,093 --> 00:47:12,262
I do not want...
608
00:47:15,232 --> 00:47:16,400
to be remembered by you.
609
00:47:47,631 --> 00:47:48,599
Halt!
610
00:47:52,669 --> 00:47:54,204
-Salute.
-Salute.
611
00:48:15,993 --> 00:48:17,261
Did you send for me?
612
00:48:19,062 --> 00:48:21,398
Come. Come closer.
613
00:48:25,869 --> 00:48:28,472
I had another odd dream last night.
614
00:48:29,273 --> 00:48:31,141
What was it again?
615
00:48:31,541 --> 00:48:32,776
Yeom, that sleaze,
616
00:48:33,277 --> 00:48:36,747
took all of my secret funds.
617
00:48:38,248 --> 00:48:39,283
Father.
618
00:48:40,083 --> 00:48:42,419
He is just stationed there.
619
00:48:42,853 --> 00:48:46,023
How would he know
where your secret funds are?
620
00:48:46,089 --> 00:48:47,090
You have no idea!
621
00:48:51,728 --> 00:48:54,531
My premonitions were never wrong.
622
00:48:56,333 --> 00:48:59,836
Yeom Byeong-su is going to betray me.
623
00:49:00,737 --> 00:49:02,639
If you feel anxious, I will take charge.
624
00:49:03,774 --> 00:49:06,143
Tell me where your funds are.
625
00:49:07,778 --> 00:49:08,946
So that you can steal from me?
626
00:49:10,981 --> 00:49:11,982
Father.
627
00:49:18,255 --> 00:49:22,559
You are finally showing your true colors.
628
00:49:23,193 --> 00:49:24,728
Do not do this again.
629
00:49:25,595 --> 00:49:28,131
You want my money.
630
00:49:28,899 --> 00:49:33,003
If you have my money,
you can also steal my power.
631
00:49:34,204 --> 00:49:35,172
Father.
632
00:49:36,640 --> 00:49:38,108
Please do not do this.
633
00:49:39,776 --> 00:49:41,178
Are you working with Yeom?
634
00:49:41,778 --> 00:49:45,082
Are you two going to kill me
and take all of my funds?
635
00:49:48,852 --> 00:49:49,820
No.
636
00:49:51,021 --> 00:49:53,423
Once Yeom finds out
where the secret funds are,
637
00:49:54,658 --> 00:49:56,660
only then you will kill me.
638
00:50:02,599 --> 00:50:03,600
You should
639
00:50:05,635 --> 00:50:06,903
just kill me instead.
640
00:50:10,640 --> 00:50:12,576
I cannot watch you do this anymore.
641
00:50:14,978 --> 00:50:16,947
Just kill me.
642
00:50:51,782 --> 00:50:54,518
You may leave.
643
00:51:13,503 --> 00:51:14,371
Is it...
644
00:51:15,505 --> 00:51:17,574
finally my time to die?
645
00:51:21,445 --> 00:51:23,080
Why have I gone senile?
646
00:51:35,459 --> 00:51:37,060
This is such a wonder.
647
00:51:37,360 --> 00:51:38,695
Look at him.
648
00:51:39,996 --> 00:51:42,299
He has your eyes.
649
00:51:42,732 --> 00:51:46,336
And his nose and mouth take after mine.
650
00:51:47,437 --> 00:51:49,306
Is this the mystery of life?
651
00:51:50,340 --> 00:51:52,776
That is why they say blood will tell.
652
00:51:56,413 --> 00:51:57,781
-Your Imperial Majesty.
-Yes.
653
00:51:59,015 --> 00:52:01,551
It is your time to go
to Prince Maha's birthday celebration.
654
00:52:03,553 --> 00:52:04,688
I do not want to go.
655
00:52:05,989 --> 00:52:08,158
All the governors will be there.
656
00:52:10,360 --> 00:52:11,461
You should go.
657
00:52:20,303 --> 00:52:21,338
There you are.
658
00:52:26,476 --> 00:52:29,312
Thank you for coming.
659
00:52:33,250 --> 00:52:34,584
His Imperial Highness
660
00:52:35,752 --> 00:52:37,854
is one extraordinary boy.
661
00:52:40,323 --> 00:52:42,759
He will ascend to the throne
in the near future.
662
00:52:43,160 --> 00:52:44,528
Of course, he is extraordinary.
663
00:52:53,703 --> 00:52:57,908
These are the nuns
who will sing Buddhist hymns for Maha.
664
00:53:00,877 --> 00:53:02,078
This way, please.
665
00:53:16,660 --> 00:53:17,794
What is wrong?
666
00:53:18,295 --> 00:53:22,265
That nun. The one with the burn.
667
00:53:25,669 --> 00:53:29,539
This tea is a gift
from Her Imperial Majesty to thank you
668
00:53:29,606 --> 00:53:31,174
for all you have done for her.
669
00:53:32,275 --> 00:53:34,177
Please enjoy.
670
00:53:35,612 --> 00:53:37,113
Thank you for the tea.
671
00:53:54,397 --> 00:53:55,365
Your Imperial Majesty.
672
00:53:55,532 --> 00:53:58,568
Many happy returns for Prince Maha.
673
00:53:58,802 --> 00:54:01,137
-Many happy returns.
-Many happy returns.
674
00:54:04,341 --> 00:54:05,842
Thank you, everyone.
675
00:54:06,810 --> 00:54:10,914
Your Imperial Majesty.
Will you say a few words for our son?
676
00:54:17,520 --> 00:54:20,090
Your Imperial Majesty,
it is Prince Maha's birthday.
677
00:54:20,156 --> 00:54:22,525
We have to hear your blessing.
678
00:54:25,595 --> 00:54:28,465
The governors are here too.
Please say a word.
679
00:54:32,535 --> 00:54:33,503
Golta.
680
00:54:34,838 --> 00:54:37,207
-Bring Prince Ayushiridara.
-Yes, Your Imperial Majesty.
681
00:54:45,982 --> 00:54:48,785
Your Imperial Majesty,
today is Maha's birthday.
682
00:54:55,692 --> 00:54:56,793
All right.
683
00:55:00,397 --> 00:55:04,067
It seems like you are all curious
to know who will succeed my throne.
684
00:55:04,934 --> 00:55:05,802
However,
685
00:55:05,869 --> 00:55:07,604
I am in no rush.
686
00:55:09,806 --> 00:55:11,841
When they grow up,
687
00:55:13,209 --> 00:55:16,513
I will decide who the Crown Prince
will be through competition.
688
00:55:20,450 --> 00:55:22,519
Your Imperial Majesty,
what are you talking about?
689
00:55:23,219 --> 00:55:25,955
Your Imperial Majesty,
did you forget the will
690
00:55:26,089 --> 00:55:28,491
of Emperor Kublai
to give the throne to the eldest son?
691
00:55:30,026 --> 00:55:32,429
Grand Councillor is the one
who had enthroned my younger brother.
692
00:55:33,663 --> 00:55:34,964
Have you forgotten?
693
00:55:35,832 --> 00:55:37,901
-But Your Imperial Majesty--
-You heard me.
694
00:55:38,368 --> 00:55:40,570
I will hear no more about it.
695
00:55:49,045 --> 00:55:50,080
Your Grace.
696
00:56:04,894 --> 00:56:07,263
It is not their turn to recite the hymns.
Why are you here?
697
00:56:11,134 --> 00:56:13,436
Court Lady Seo, do you not hear me?
698
00:56:15,572 --> 00:56:20,143
I thought I saw a nun
who had a burn scar on her face.
699
00:56:21,044 --> 00:56:22,312
Have you not seen her?
700
00:56:24,948 --> 00:56:27,517
Why are you looking for her?
701
00:56:29,753 --> 00:56:31,020
It is nothing.
702
00:56:48,204 --> 00:56:51,274
Did you want to see me?
703
00:56:51,808 --> 00:56:53,076
Yes, Your Grace.
704
00:56:54,177 --> 00:56:56,279
-What is it?
-I served
705
00:56:58,148 --> 00:56:59,983
in Hwanggak Temple before.
706
00:57:00,750 --> 00:57:03,119
The Empress stayed in the hermitage
707
00:57:03,987 --> 00:57:06,022
that I was in before she gave birth.
708
00:57:08,057 --> 00:57:10,960
Prince Maha, her son,
709
00:57:11,861 --> 00:57:13,596
is not her real son.
710
00:57:15,965 --> 00:57:18,134
He is not her real son?
711
00:57:19,068 --> 00:57:21,838
She found a child
and made him look like hers.
712
00:57:23,606 --> 00:57:25,108
Is he not her real son?
713
00:57:25,675 --> 00:57:26,709
Absolutely.
714
00:57:27,911 --> 00:57:29,746
They poisoned the nuns
715
00:57:30,280 --> 00:57:32,315
and burned the temple
716
00:57:33,383 --> 00:57:35,819
to keep their secret.
717
00:57:37,687 --> 00:57:40,323
I alone survived the fire.
718
00:57:45,161 --> 00:57:48,231
Why are you telling me this secret?
719
00:57:49,466 --> 00:57:52,535
I am told that you had a son.
720
00:57:54,304 --> 00:57:57,173
I heard the Empress's fake son
might become the Crown Prince.
721
00:57:57,707 --> 00:58:00,043
So I came to tell you the truth.
722
00:58:02,412 --> 00:58:07,383
Are you willing to testify this
at the Emperor's palace right now?
723
00:58:07,951 --> 00:58:08,952
Yes.
724
00:58:10,320 --> 00:58:12,922
I will reveal the truth for my fellow nuns
725
00:58:13,223 --> 00:58:15,158
if anything.
726
00:58:15,692 --> 00:58:19,729
We need decisive proof
for them to believe you.
727
00:58:23,766 --> 00:58:28,404
There is a secret that only the Empress
and her attendants know of.
728
00:58:29,672 --> 00:58:34,110
If I tell them that,
that will be enough proof.
729
00:58:34,911 --> 00:58:38,348
What is the secret?
730
00:58:41,351 --> 00:58:42,819
On the child's foot...
731
00:59:07,076 --> 00:59:08,778
Subtitle translation by Eun-sook Youn
50779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.