Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,341 --> 00:00:43,376
Why did you bring the girl?
2
00:00:47,414 --> 00:00:48,648
Bring them over here.
3
00:00:49,015 --> 00:00:50,016
-Yes, General.
-Yes, General.
4
00:01:04,397 --> 00:01:07,534
Are you aware of the reason
for your arrest?
5
00:01:07,901 --> 00:01:09,536
I will ask the Grand Councillor
6
00:01:10,437 --> 00:01:13,773
for a clear explanation when I see him.
7
00:01:20,447 --> 00:01:22,682
I have been
put in a very awkward position.
8
00:01:24,717 --> 00:01:27,253
I am taking you to Yeongyeong
at the behest of the Grand Councillor,
9
00:01:27,654 --> 00:01:31,091
but it would bring us trouble
if we let you meet the Grand Councillor.
10
00:01:32,258 --> 00:01:33,126
So...
11
00:01:43,937 --> 00:01:45,672
Why are you doing this to me?
12
00:01:47,640 --> 00:01:49,776
Must I die without knowing the reason?
13
00:01:49,909 --> 00:01:50,777
I shall...
14
00:01:52,245 --> 00:01:53,480
end your life here and now.
15
00:01:53,880 --> 00:01:55,415
Spare my life.
16
00:01:57,016 --> 00:01:58,751
I will give you 50,000 yang of gold.
17
00:01:59,619 --> 00:02:01,521
Is that the most
you are willing to offer...
18
00:02:02,188 --> 00:02:03,656
to save yourself?
19
00:02:03,957 --> 00:02:04,924
How about 100,000?
20
00:02:06,192 --> 00:02:07,927
I can speak to my master
21
00:02:08,394 --> 00:02:10,697
and give you as much as you want.
22
00:02:12,799 --> 00:02:15,135
As much as I want?
23
00:02:18,304 --> 00:02:19,672
But if you kill me,
24
00:02:20,640 --> 00:02:23,910
you will incur a debt you can never repay.
25
00:02:37,190 --> 00:02:38,091
What the...
26
00:02:39,626 --> 00:02:41,427
-Bring her over here.
-Yes, General.
27
00:02:42,162 --> 00:02:42,996
Stop.
28
00:02:45,965 --> 00:02:47,333
She is my prisoner.
29
00:02:48,234 --> 00:02:50,870
There are to be no witnesses
to this incident.
30
00:02:52,238 --> 00:02:53,973
I told you to bring the girl.
31
00:02:54,407 --> 00:02:55,241
Yes, General.
32
00:02:55,508 --> 00:02:56,943
Do not take another step, you scum.
33
00:03:04,584 --> 00:03:07,720
My master told you to stop.
34
00:03:07,987 --> 00:03:10,390
If we keep her alive,
she will pose a threat to us.
35
00:03:15,094 --> 00:03:19,399
I am the one to decide
whether she lives or dies.
36
00:03:21,501 --> 00:03:23,403
It is not up to you.
37
00:03:23,770 --> 00:03:25,838
Have it your way.
38
00:03:26,306 --> 00:03:27,240
But keep in mind
39
00:03:28,041 --> 00:03:31,110
that you should take responsibility for
any trouble she may bring us.
40
00:04:28,268 --> 00:04:29,335
Your Imperial Majesty.
41
00:04:51,424 --> 00:04:52,692
What brings you here?
42
00:04:53,059 --> 00:04:54,460
I am here to take your seal.
43
00:05:05,371 --> 00:05:07,874
Now leave.
44
00:05:08,675 --> 00:05:11,044
{\an8}You cannot take the Prince
to the Cold Palace.
45
00:05:11,577 --> 00:05:12,645
{\an8}What do you mean?
46
00:05:12,979 --> 00:05:14,981
You are being disciplined
for your wrongdoing.
47
00:05:17,550 --> 00:05:18,584
Take the Prince.
48
00:05:22,188 --> 00:05:24,290
Let me take His Imperial Highness.
49
00:05:25,425 --> 00:05:26,259
Step back.
50
00:05:27,393 --> 00:05:29,495
No one will take my son!
51
00:05:29,729 --> 00:05:31,964
-Your Imperial Majesty.
-If you wish to take him away from me,
52
00:05:32,565 --> 00:05:34,367
you will have to kill me first.
53
00:05:34,634 --> 00:05:35,835
What are you waiting for?
54
00:05:36,436 --> 00:05:37,804
Take the Prince.
55
00:05:39,272 --> 00:05:40,840
I beg your pardon, Your Imperial Majesty.
56
00:05:42,508 --> 00:05:43,776
Maha!
57
00:05:44,177 --> 00:05:45,511
Maha!
58
00:05:45,912 --> 00:05:47,313
-Maha!
-Your Imperial Majesty.
59
00:05:48,081 --> 00:05:49,849
Go and get my father. Now!
60
00:05:50,383 --> 00:05:53,619
Father, these malicious people
are taking my son away from me!
61
00:05:53,786 --> 00:05:54,787
My son...
62
00:05:57,990 --> 00:05:59,459
Behave yourself!
63
00:06:01,394 --> 00:06:02,895
Maintain your dignity.
64
00:06:03,329 --> 00:06:04,831
Have you lost your senses?
65
00:06:05,031 --> 00:06:07,233
Is this how you pay me back
66
00:06:08,901 --> 00:06:10,403
for sending you to Ganye temple?
67
00:06:10,803 --> 00:06:14,073
Do not be so deluded,
Your Imperial Majesty.
68
00:06:14,674 --> 00:06:17,276
I am only trying to protect the Prince
from his foolish mother.
69
00:06:17,910 --> 00:06:19,412
The Prince is the future
of the Great Yuan.
70
00:06:19,479 --> 00:06:22,248
How can I entrust him with someone
who tried to poison Imperial Concubines?
71
00:06:23,683 --> 00:06:24,784
You brought it on yourself.
72
00:06:25,952 --> 00:06:29,689
If you harm one hair on his head,
73
00:06:32,024 --> 00:06:34,060
you will not be able to
avoid the consequences.
74
00:06:34,460 --> 00:06:36,763
I am not as foolish as you are.
75
00:06:38,531 --> 00:06:40,533
Use your time in the Cold Palace
to repent your sins
76
00:06:41,634 --> 00:06:42,969
and become a better person.
77
00:06:51,778 --> 00:06:52,678
Maha.
78
00:06:53,613 --> 00:06:55,314
Maha!
79
00:06:57,183 --> 00:06:58,818
Maha.
80
00:07:00,253 --> 00:07:01,087
Maha.
81
00:07:02,088 --> 00:07:03,256
Maha.
82
00:07:03,689 --> 00:07:06,292
-Maha.
-Your Imperial Majesty.
83
00:07:06,926 --> 00:07:07,894
Maha.
84
00:07:07,994 --> 00:07:10,163
-My son.
-Your Imperial Majesty.
85
00:07:10,329 --> 00:07:12,398
-My boy, Maha.
-Your Imperial Majesty.
86
00:07:12,799 --> 00:07:14,934
You will get to see your son again,
87
00:07:16,002 --> 00:07:17,837
but I will never be able to see mine
ever again.
88
00:07:19,939 --> 00:07:21,073
I can never see him
89
00:07:22,708 --> 00:07:25,211
or hold him no matter how much I want to.
90
00:07:26,045 --> 00:07:27,480
Can you even imagine how painful it is?
91
00:07:29,282 --> 00:07:30,483
Your pain...
92
00:07:32,018 --> 00:07:33,686
is nothing compared to mine.
93
00:07:46,466 --> 00:07:49,769
I swear I did not do it.
94
00:07:50,203 --> 00:07:51,270
I know.
95
00:07:51,537 --> 00:07:53,005
Do you know
96
00:07:53,406 --> 00:07:56,642
how infuriated I am
by this unfair punishment?
97
00:07:57,276 --> 00:07:59,178
-I do.
-Then...
98
00:08:01,247 --> 00:08:03,149
please find out who did this.
99
00:08:03,549 --> 00:08:06,018
They are bringing Heuk Su from Yoyang.
100
00:08:06,252 --> 00:08:07,854
-Once he gets here--
-Concubine Ki.
101
00:08:09,222 --> 00:08:10,623
She is behind all this.
102
00:08:12,492 --> 00:08:14,427
Do you have proof?
103
00:08:14,694 --> 00:08:17,763
No. That is what drives me crazy.
104
00:08:17,997 --> 00:08:21,834
But I can tell from the way
she looks at me.
105
00:08:22,068 --> 00:08:23,536
I can tell she is laughing at me
106
00:08:24,904 --> 00:08:26,439
and mocking me.
107
00:08:27,874 --> 00:08:29,709
Do not forget
108
00:08:31,177 --> 00:08:32,678
how miserable I have become
because of her.
109
00:08:33,412 --> 00:08:34,547
When I return,
110
00:08:35,414 --> 00:08:37,016
I will make sure to kill Concubine Ki...
111
00:08:37,817 --> 00:08:38,784
and the Empress Dowager...
112
00:08:40,486 --> 00:08:41,988
with my own hands.
113
00:09:00,006 --> 00:09:02,842
Dang Gise, look.
114
00:09:08,915 --> 00:09:10,082
You stay here.
115
00:09:10,316 --> 00:09:11,317
-Yes, General.
-Yes, General.
116
00:09:24,397 --> 00:09:27,733
Is there something you want to say to me?
117
00:09:28,034 --> 00:09:30,169
Can we have a word in private?
118
00:09:30,369 --> 00:09:31,370
Leave us.
119
00:09:36,542 --> 00:09:38,878
I never imagined that the poisoned dates
120
00:09:39,745 --> 00:09:41,113
would be found in the Empress's palace.
121
00:09:42,615 --> 00:09:43,649
I have to admit it.
122
00:09:44,383 --> 00:09:46,118
You won.
123
00:09:46,986 --> 00:09:48,287
We lost.
124
00:09:48,621 --> 00:09:52,358
How are you sure it was my doing?
125
00:09:52,792 --> 00:09:55,928
No one had successfully pulled off
such a thing against us
126
00:09:57,029 --> 00:09:59,065
until you came along.
127
00:09:59,332 --> 00:10:01,067
I have no clue what you are talking about.
128
00:10:02,268 --> 00:10:04,537
I cannot listen to your nonsense anymore.
129
00:10:05,905 --> 00:10:07,006
Do you know why...
130
00:10:09,842 --> 00:10:11,110
Concubine Park died?
131
00:10:13,579 --> 00:10:17,717
That lowly one dared
to bear an imperial heir.
132
00:10:18,184 --> 00:10:20,119
So I had to kill her.
133
00:10:20,386 --> 00:10:22,622
That lowly wench
should have known her place.
134
00:10:23,689 --> 00:10:24,924
You are no different from her.
135
00:10:25,891 --> 00:10:28,461
How could a mere tribute woman
try to bring the Empress down?
136
00:10:29,895 --> 00:10:30,896
You speak of vengeance?
137
00:10:31,364 --> 00:10:34,467
Do you think
you stand a chance against us?
138
00:10:36,535 --> 00:10:37,903
Do not speak too soon.
139
00:10:39,372 --> 00:10:42,642
I have not even gotten started yet.
140
00:10:46,112 --> 00:10:49,215
Do you think sending her away
to the Cold Palace was my revenge?
141
00:10:50,516 --> 00:10:53,619
As I held the bodies of my friends
in my arms and cried...
142
00:10:56,589 --> 00:10:58,057
you will soon hold those...
143
00:10:59,125 --> 00:11:01,360
of your father and sister...
144
00:11:02,428 --> 00:11:03,829
and cry until your eyes bleed.
145
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
Only then can I say
146
00:11:08,234 --> 00:11:11,170
I have had my revenge.
147
00:11:47,473 --> 00:11:48,474
Your Imperial Majesty.
148
00:11:48,874 --> 00:11:51,944
This is where you will be staying.
149
00:11:55,514 --> 00:11:56,515
Your Imperial Majesty.
150
00:11:57,349 --> 00:11:58,851
Be careful, Your Imperial Majesty.
151
00:12:26,679 --> 00:12:28,447
It is worse...
152
00:12:29,448 --> 00:12:30,883
than they say.
153
00:12:32,218 --> 00:12:35,054
You are not allowed
to start the fire to heat up the place
154
00:12:35,121 --> 00:12:38,023
or wear warm clothes.
We cannot even have decent food
155
00:12:38,090 --> 00:12:40,793
during our time here,
Your Imperial Majesty.
156
00:12:43,729 --> 00:12:44,997
I will bear with it.
157
00:12:46,098 --> 00:12:47,299
Soon, my father...
158
00:12:48,667 --> 00:12:51,003
will get me out of here.
159
00:12:57,476 --> 00:13:00,346
We can finally breathe easy
with the Empress gone.
160
00:13:00,412 --> 00:13:05,351
We can finally sleep
without worry at night.
161
00:13:05,951 --> 00:13:08,120
Think of those tonics we had to drink.
162
00:13:09,221 --> 00:13:10,055
They were awful.
163
00:13:13,492 --> 00:13:16,195
Her Highness has arrived.
164
00:13:29,308 --> 00:13:33,412
The recent incident has left
the Inner Court in turmoil.
165
00:13:34,280 --> 00:13:36,415
Now we will return...
166
00:13:36,849 --> 00:13:40,252
to normalcy and uphold discipline.
167
00:13:41,587 --> 00:13:43,656
Those above in rank should care for
those below.
168
00:13:44,223 --> 00:13:46,192
Those below in rank should
respect those above.
169
00:13:47,126 --> 00:13:48,961
Harmony shall be restored.
170
00:13:50,496 --> 00:13:51,330
Do you all understand?
171
00:13:51,530 --> 00:13:53,132
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
172
00:14:02,274 --> 00:14:03,676
"Presiding at court, asking the Way"
173
00:14:05,744 --> 00:14:08,848
"Presiding at court...
174
00:14:10,516 --> 00:14:11,417
asking...
175
00:14:13,352 --> 00:14:14,386
the Way."
176
00:14:15,120 --> 00:14:16,455
"Peace and justice achieved."
177
00:14:17,489 --> 00:14:18,557
"Peace..."
178
00:14:18,958 --> 00:14:20,759
Her Highness is on her way here.
179
00:14:20,826 --> 00:14:21,861
You should clear your desk.
180
00:14:22,995 --> 00:14:26,365
You do not need to keep this from her
any longer.
181
00:14:29,201 --> 00:14:30,135
Escort Her Highness in.
182
00:14:33,706 --> 00:14:35,140
Your Highness.
183
00:14:39,778 --> 00:14:43,449
Is His Imperial Majesty writing?
184
00:14:43,983 --> 00:14:44,850
Yes, Your Highness.
185
00:14:50,923 --> 00:14:51,790
He wrote
186
00:14:52,925 --> 00:14:54,693
these letters himself.
187
00:14:55,661 --> 00:14:56,495
Then...
188
00:14:57,796 --> 00:15:00,366
the reason you sent for her every night...
189
00:15:01,533 --> 00:15:03,235
It was to learn how to read and write.
190
00:15:06,138 --> 00:15:08,774
Your Imperial Majesty, can you speak now?
191
00:15:11,977 --> 00:15:13,312
I can, Your Highness.
192
00:15:17,483 --> 00:15:18,450
Thank you.
193
00:15:18,984 --> 00:15:20,419
Thank you, Your Imperial Majesty.
194
00:15:22,154 --> 00:15:23,722
It is all thanks to Concubine Ki.
195
00:15:26,892 --> 00:15:28,093
You are a blessing
196
00:15:28,894 --> 00:15:30,729
to the Imperial House.
197
00:15:31,730 --> 00:15:34,600
I believe we should keep the fact
that His Imperial Majesty can speak again
198
00:15:35,000 --> 00:15:36,702
secret from others for a while.
199
00:15:37,770 --> 00:15:39,838
-Why do you say so?
-Grand Councillor is trying to
200
00:15:41,540 --> 00:15:43,108
{\an8}make me abdicate my throne.
201
00:15:45,577 --> 00:15:46,578
He is?
202
00:15:48,013 --> 00:15:49,515
Now the Empress is in the Cold Palace,
203
00:15:50,416 --> 00:15:52,985
they will show their true colors.
204
00:15:58,490 --> 00:15:59,358
Concubine Ki?
205
00:16:00,592 --> 00:16:03,329
Are you saying Concubine Ki
plotted the incident?
206
00:16:03,696 --> 00:16:06,231
She survived the slaughter
that killed Concubine Park.
207
00:16:06,498 --> 00:16:08,200
She is holding a grudge against us.
208
00:16:08,467 --> 00:16:11,203
Was she not the one Baekan recommended?
209
00:16:11,370 --> 00:16:13,272
That is why you should not trust Baekan.
210
00:16:13,639 --> 00:16:15,474
He will betray us sooner or later.
211
00:16:15,708 --> 00:16:16,542
Baekan...
212
00:16:18,010 --> 00:16:19,244
will betray us?
213
00:16:23,916 --> 00:16:24,917
Grand Councillor.
214
00:16:25,284 --> 00:16:26,952
General Taltal is here to see you.
215
00:16:27,586 --> 00:16:28,854
-Send him in.
-Yes, Grand Councillor.
216
00:16:36,161 --> 00:16:37,062
You are back.
217
00:16:37,396 --> 00:16:39,098
Where is Heuk Su?
218
00:16:39,498 --> 00:16:42,835
He bit his tongue
and killed himself on the way.
219
00:16:44,069 --> 00:16:44,903
He killed himself?
220
00:16:45,804 --> 00:16:48,540
My apologies.
I accept full responsibility.
221
00:16:57,182 --> 00:16:59,518
I see. You are dismissed.
222
00:17:09,294 --> 00:17:12,564
Father, we have to do
something about Baekan.
223
00:17:12,731 --> 00:17:14,133
We will announce the abdication soon.
224
00:17:14,833 --> 00:17:15,834
Once we announce it,
225
00:17:18,003 --> 00:17:21,340
we will know if he is a traitor
or a loyal servant.
226
00:17:26,578 --> 00:17:27,646
What did he say?
227
00:17:27,880 --> 00:17:31,150
We will have to be careful from now on.
228
00:17:31,483 --> 00:17:32,551
Is he suspecting us?
229
00:17:34,353 --> 00:17:37,623
The way he looked at me
was different from before.
230
00:17:38,957 --> 00:17:41,093
That old geezer.
231
00:17:41,727 --> 00:17:44,263
I knew we would not be able to
fool him forever.
232
00:17:46,131 --> 00:17:47,666
Where is Wang Yu?
233
00:17:49,868 --> 00:17:52,404
Your Majesty, we are finally here.
234
00:17:53,238 --> 00:17:54,973
Why will you not see Seung-nyang?
235
00:17:56,809 --> 00:17:58,177
It is all my fault.
236
00:17:59,311 --> 00:18:00,813
If I go and see her,
237
00:18:02,514 --> 00:18:05,217
she might go through more pain
because of me.
238
00:18:08,120 --> 00:18:10,422
-I do not want that.
-Is she...
239
00:18:12,191 --> 00:18:13,759
the only one you worry about?
What about you?
240
00:18:14,026 --> 00:18:16,962
Your Majesty has suffered...
241
00:18:17,663 --> 00:18:19,364
at least as much as she has.
242
00:18:21,733 --> 00:18:24,736
Eunuch Bang has gone
to the Imperial Palace.
243
00:18:27,739 --> 00:18:29,408
Without my permission?
244
00:18:29,708 --> 00:18:30,709
My apologies.
245
00:18:31,210 --> 00:18:34,813
We cannot stand to see
Your Majesty suffer any longer.
246
00:18:42,321 --> 00:18:43,155
Your Ladyship.
247
00:18:44,356 --> 00:18:47,226
Eunuch Bang is here to see you.
248
00:18:52,064 --> 00:18:54,299
If you do not want to see him,
I can send him away.
249
00:19:02,074 --> 00:19:03,008
You may come in.
250
00:19:10,549 --> 00:19:11,517
His Majesty...
251
00:19:13,418 --> 00:19:14,953
would like to meet you.
252
00:19:15,287 --> 00:19:16,288
Meet me?
253
00:19:17,890 --> 00:19:19,057
Where does wish to see me?
254
00:19:19,458 --> 00:19:22,127
Since Your Ladyship cannot leave
the Palace,
255
00:19:23,362 --> 00:19:27,466
-somewhere away from prying eyes--
-How dare you suggest something like that?
256
00:19:31,770 --> 00:19:32,905
I am...
257
00:19:33,906 --> 00:19:35,607
an imperial concubine.
258
00:19:37,643 --> 00:19:39,578
How could you suggest I see
a strange man in secret?
259
00:19:39,978 --> 00:19:40,846
Pardon?
260
00:19:41,880 --> 00:19:43,515
A strange man?
261
00:19:44,049 --> 00:19:44,950
Tell him this.
262
00:19:46,618 --> 00:19:48,253
If he wishes to see me,
263
00:19:48,854 --> 00:19:51,190
he should request an audience
with His Imperial Majesty.
264
00:19:54,226 --> 00:19:55,460
That is the only way...
265
00:19:56,828 --> 00:19:58,096
he will see me again.
266
00:20:01,166 --> 00:20:03,869
Yes, I will relay your message.
267
00:20:11,143 --> 00:20:12,211
Eunuch Bang.
268
00:20:15,914 --> 00:20:17,482
Do not take it to heart.
269
00:20:21,587 --> 00:20:22,988
Please thank Her Ladyship...
270
00:20:24,756 --> 00:20:26,024
for me.
271
00:20:26,959 --> 00:20:27,826
Pardon?
272
00:20:29,328 --> 00:20:31,063
It is always harder
to be the one who leaves
273
00:20:33,198 --> 00:20:35,567
than to be the one left behind.
274
00:20:37,736 --> 00:20:40,038
This will help...
275
00:20:41,106 --> 00:20:42,074
His Majesty...
276
00:20:43,342 --> 00:20:45,043
take a load off his mind.
277
00:20:47,746 --> 00:20:48,614
I will get going.
278
00:21:02,427 --> 00:21:03,829
Did she call me a strange man?
279
00:21:04,930 --> 00:21:06,298
Yes, Your Majesty.
280
00:21:07,132 --> 00:21:10,269
She said that you should request
an audience with the Emperor to see her.
281
00:21:11,270 --> 00:21:13,572
She was quite cold and adamant.
282
00:21:13,739 --> 00:21:14,873
See?
283
00:21:15,073 --> 00:21:16,808
She has changed
after she became a concubine.
284
00:21:17,142 --> 00:21:18,910
She is not the old Seung-nyang.
285
00:21:19,411 --> 00:21:22,514
It is time you got over her.
286
00:21:22,781 --> 00:21:25,951
You do not understand her.
287
00:21:27,786 --> 00:21:28,854
-Your Majesty.
-Your Majesty.
288
00:21:29,488 --> 00:21:30,989
Request an audience...
289
00:21:32,591 --> 00:21:34,026
with the Emperor.
290
00:21:36,662 --> 00:21:38,930
What? Wang Yu is back?
291
00:21:39,464 --> 00:21:42,200
He wishes to pay his respects.
292
00:21:48,473 --> 00:21:49,841
Why are you looking at me?
293
00:21:52,077 --> 00:21:55,380
Are you afraid to see him?
294
00:22:01,053 --> 00:22:02,387
Tell him his request has been granted.
295
00:22:02,688 --> 00:22:03,555
Yes...
296
00:22:07,793 --> 00:22:08,794
Yes, Your Imperial Majesty.
297
00:22:13,098 --> 00:22:14,533
You belong to me.
298
00:22:15,100 --> 00:22:16,535
Why would I be afraid to see him?
299
00:22:18,770 --> 00:22:19,805
I shall be there...
300
00:22:20,972 --> 00:22:22,374
when you see him.
301
00:22:25,744 --> 00:22:27,145
Why is that?
302
00:22:27,479 --> 00:22:30,148
No one can know you can speak again.
303
00:22:31,883 --> 00:22:33,085
Have you forgotten?
304
00:23:09,254 --> 00:23:12,791
Your Imperial Majesty,
I hope you have been well.
305
00:23:19,164 --> 00:23:20,265
His Imperial Majesty...
306
00:23:21,433 --> 00:23:22,801
cannot speak.
307
00:23:24,569 --> 00:23:26,671
I heard it from
His Imperial Majesty's eunuch.
308
00:23:28,707 --> 00:23:31,510
May I ask you a favor,
Your Imperial Majesty?
309
00:23:37,249 --> 00:23:38,683
May I have a word...
310
00:23:40,685 --> 00:23:43,855
with Wang Yu alone?
311
00:23:48,093 --> 00:23:51,596
I will not if you refuse.
312
00:23:52,664 --> 00:23:53,765
But...
313
00:23:55,867 --> 00:23:57,335
I ask for your trust.
314
00:24:00,572 --> 00:24:02,407
Please allow me to talk to him.
315
00:24:18,089 --> 00:24:19,224
I appreciate it,
316
00:24:20,625 --> 00:24:21,460
Your Imperial Majesty.
317
00:24:43,114 --> 00:24:44,382
You seem like you are doing well.
318
00:24:46,885 --> 00:24:47,886
Thank you,
319
00:24:49,387 --> 00:24:50,322
Wang Yu.
320
00:24:53,758 --> 00:24:54,626
Do you...
321
00:24:57,562 --> 00:24:58,763
resent me?
322
00:25:00,365 --> 00:25:02,567
There is no room for resentment
in my heart.
323
00:25:06,204 --> 00:25:07,539
In my heart,
324
00:25:09,374 --> 00:25:11,142
Seung-nyang died long ago.
325
00:25:18,717 --> 00:25:20,118
Forget me.
326
00:25:22,387 --> 00:25:24,689
I do not want...
327
00:25:27,526 --> 00:25:28,693
to be remembered by you.
328
00:25:29,828 --> 00:25:30,962
Nor would I want...
329
00:25:33,198 --> 00:25:35,200
to be reminded of you.
330
00:25:38,136 --> 00:25:39,971
What is past is past.
331
00:25:42,073 --> 00:25:43,708
You no longer hold
a special place in my heart.
332
00:25:50,215 --> 00:25:51,416
I wish...
333
00:25:55,487 --> 00:25:56,788
we never meet again.
334
00:26:08,166 --> 00:26:09,067
I am sorry.
335
00:26:14,272 --> 00:26:15,173
I am so sorry.
336
00:26:20,078 --> 00:26:21,513
Do not be.
337
00:26:25,083 --> 00:26:26,918
I was the one who left you.
338
00:26:29,487 --> 00:26:30,956
There is no one in the world
339
00:26:32,157 --> 00:26:33,358
who can blame you.
340
00:26:34,859 --> 00:26:35,694
Not...
341
00:26:37,696 --> 00:26:39,130
even me.
342
00:26:47,005 --> 00:26:48,373
Do not feel sorry for me.
343
00:26:50,475 --> 00:26:51,910
Do not cry...
344
00:26:54,045 --> 00:26:55,447
and hold to your path.
345
00:26:57,449 --> 00:26:58,850
As will I.
346
00:27:00,852 --> 00:27:01,853
I will not look back
347
00:27:03,121 --> 00:27:04,089
or suffer.
348
00:27:05,457 --> 00:27:06,458
I will not regret the past
349
00:27:08,193 --> 00:27:09,661
and hold to my path.
350
00:27:24,676 --> 00:27:25,910
Forget me...
351
00:27:29,481 --> 00:27:30,882
and find happiness.
352
00:27:36,321 --> 00:27:38,056
I know it is selfish of me to say that,
353
00:27:42,227 --> 00:27:43,561
but please...
354
00:27:47,432 --> 00:27:48,266
It is...
355
00:27:51,836 --> 00:27:53,505
my last shameless request.
356
00:27:58,343 --> 00:27:59,644
I am sorry,
357
00:28:03,214 --> 00:28:04,049
Your Majesty.
358
00:28:20,165 --> 00:28:21,232
Your Majesty...
359
00:29:04,409 --> 00:29:07,746
Grand Councillor Yeoncheol,
what brings you here?
360
00:29:10,215 --> 00:29:12,751
Tell His Imperial Majesty
that the Grand Councillor is here.
361
00:29:17,188 --> 00:29:20,291
Your Imperial Majesty, Grand Councillor...
362
00:29:23,428 --> 00:29:24,295
Your Imperial Majesty.
363
00:29:34,439 --> 00:29:36,107
Are you drinking already?
364
00:29:36,775 --> 00:29:39,477
No doubt you are distraught
365
00:29:40,011 --> 00:29:41,546
at my daughter's exile.
366
00:29:43,681 --> 00:29:45,383
There is somewhere we need to go.
367
00:29:46,151 --> 00:29:47,051
Come along.
368
00:29:51,990 --> 00:29:52,924
Did you not hear me?
369
00:29:55,093 --> 00:29:56,561
-Escort him.
-Yes, Father.
370
00:30:06,771 --> 00:30:08,540
Where are you taking His Imperial Majesty?
371
00:30:09,307 --> 00:30:10,141
Stand aside!
372
00:30:13,111 --> 00:30:16,781
You will have to kill us first
if you wish to take His Imperial Majesty.
373
00:30:18,449 --> 00:30:19,884
You can come along.
374
00:30:38,870 --> 00:30:39,871
Your Imperial Majesty.
375
00:30:40,605 --> 00:30:42,307
Your Imperial Majesty.
376
00:31:02,393 --> 00:31:03,995
Today, I renounce...
377
00:31:04,629 --> 00:31:07,732
all my authority as the Emperor.
378
00:31:11,970 --> 00:31:14,472
I name Prince Maha as the heir apparent.
379
00:31:16,074 --> 00:31:18,843
The Empress will rule as a regent
380
00:31:20,812 --> 00:31:23,181
until he comes of age.
381
00:31:42,834 --> 00:31:44,335
It is an imperial message
on my abdication.
382
00:31:45,870 --> 00:31:48,006
Place your seal.
383
00:31:56,281 --> 00:31:59,083
You are mute but not deaf.
384
00:31:59,717 --> 00:32:01,920
Place your seal now.
385
00:32:54,405 --> 00:32:58,343
We spoke of your abdication before.
386
00:33:00,878 --> 00:33:04,515
Did you tell anyone about it?
387
00:33:09,253 --> 00:33:12,056
I doubt you did as you cannot speak
388
00:33:12,957 --> 00:33:14,225
or write.
389
00:33:19,530 --> 00:33:20,398
Your Imperial Majesty.
390
00:33:20,798 --> 00:33:24,402
The provincial governors
are out of control these days.
391
00:33:25,103 --> 00:33:27,271
They may request an audience with you,
392
00:33:27,739 --> 00:33:29,307
but you should just ignore them.
393
00:33:30,208 --> 00:33:31,175
Do you understand?
394
00:34:03,641 --> 00:34:05,543
-Your Imperial Majesty.
-Your Imperial Majesty.
395
00:34:11,949 --> 00:34:13,017
Grand Councillor...
396
00:34:16,721 --> 00:34:18,289
wrote an imperial message
on my abdication.
397
00:34:19,524 --> 00:34:20,391
And?
398
00:34:21,192 --> 00:34:23,027
Did you place your seal on it?
399
00:34:25,296 --> 00:34:26,364
Did you?
400
00:34:34,739 --> 00:34:35,573
Yes.
401
00:34:37,175 --> 00:34:38,009
Your Highness.
402
00:34:39,544 --> 00:34:40,511
Abdication?
403
00:34:41,179 --> 00:34:44,482
How could they even dream
of making him abdicate his throne?
404
00:34:45,650 --> 00:34:47,819
Only the provincial governors
can stop it now.
405
00:34:48,319 --> 00:34:50,521
Your Highness should call for a meeting.
406
00:34:50,588 --> 00:34:54,158
That would put
His Imperial Majesty in trouble.
407
00:34:55,626 --> 00:34:57,895
What then?
408
00:34:58,596 --> 00:35:00,765
Are you saying we should just let
Yeoncheol have his way?
409
00:35:02,266 --> 00:35:04,602
First, we should sound out the governors.
410
00:35:04,936 --> 00:35:06,471
How can we do that?
411
00:35:06,938 --> 00:35:08,372
Governor Baekan...
412
00:35:09,073 --> 00:35:10,741
can help us.
413
00:35:11,943 --> 00:35:14,378
If His Imperial Majesty
refuses to abdicate the throne
414
00:35:14,712 --> 00:35:17,448
and all the governors support him,
415
00:35:17,782 --> 00:35:19,183
we can stop the abdication.
416
00:35:19,484 --> 00:35:24,489
But the governors' interests
and Yeoncheol's are intertwined.
417
00:35:24,956 --> 00:35:27,792
We are dealing with power.
418
00:35:28,493 --> 00:35:31,028
It is impossible
to win all of them to our side.
419
00:35:31,229 --> 00:35:33,064
Impossible or not, it must be done.
420
00:35:33,965 --> 00:35:35,366
I will help His Imperial Majesty.
421
00:35:35,766 --> 00:35:38,803
Please arrange a meeting
with the governors.
422
00:35:39,003 --> 00:35:40,538
If Yeoncheol finds out,
423
00:35:41,205 --> 00:35:44,976
all of us can be put in danger, including
Your Ladyship and His Imperial Majesty.
424
00:35:45,877 --> 00:35:48,346
It cannot be helped.
We have no other choice.
425
00:35:49,547 --> 00:35:51,415
Even if I manage to gather the governors,
426
00:35:52,216 --> 00:35:54,185
how will you convince them?
427
00:36:01,859 --> 00:36:03,060
Do you know what this is?
428
00:36:04,462 --> 00:36:07,398
This is proof that the Emperor
has agreed to abdicate his throne.
429
00:36:09,834 --> 00:36:11,435
Is that an imperial message
on his abdication?
430
00:36:11,802 --> 00:36:14,005
Yes. That is correct.
431
00:36:17,208 --> 00:36:19,243
{\an8}After we announce it at the Kurultai...
432
00:36:19,377 --> 00:36:20,478
{\an8}KURULTAI: COUNCIL OF NOMADS
433
00:36:20,545 --> 00:36:23,414
...I will make my grandson
ascend to the throne.
434
00:36:24,849 --> 00:36:26,317
To my knowledge,
435
00:36:27,118 --> 00:36:30,188
that requires a unanimous vote
from the governors.
436
00:36:30,922 --> 00:36:33,291
That is not a problem.
437
00:36:35,526 --> 00:36:39,797
I have the means to keep them in line.
438
00:36:49,006 --> 00:36:50,308
Did you hear about Seung-nyang?
439
00:36:52,810 --> 00:36:56,647
I thought she was dead.
But she became an imperial concubine.
440
00:36:58,482 --> 00:36:59,350
I saw her.
441
00:37:03,221 --> 00:37:04,088
And?
442
00:37:05,189 --> 00:37:07,925
Did she seem happy to be reunited
with her master?
443
00:37:08,426 --> 00:37:09,627
She has changed a lot.
444
00:37:10,494 --> 00:37:12,730
The look in her eyes, the way she talks,
and her thoughts...
445
00:37:14,365 --> 00:37:16,067
She is not the Seung-nyang I used to know.
446
00:37:18,703 --> 00:37:20,571
I guess it is true that women
get intoxicated by power
447
00:37:20,638 --> 00:37:22,573
more easily than men do.
448
00:37:23,107 --> 00:37:25,476
She was once a tribute woman,
but she is now an imperial concubine.
449
00:37:26,010 --> 00:37:27,745
It is no surprise
that she has become so arrogant.
450
00:37:29,080 --> 00:37:31,449
You must be disappointed.
451
00:37:32,583 --> 00:37:35,152
But you are better off without that wench.
452
00:37:46,464 --> 00:37:48,499
Who would have thought
453
00:37:49,000 --> 00:37:51,836
I would get to live
such a comfortable life?
454
00:37:53,671 --> 00:37:55,006
Where is Wang Yu?
455
00:37:55,840 --> 00:37:56,707
Why do you ask?
456
00:38:02,613 --> 00:38:04,949
Have you finally decided to tell us
about the ledger?
457
00:38:07,118 --> 00:38:08,286
If not, forget it.
458
00:38:08,686 --> 00:38:11,789
His Majesty already has a lot on his mind
without you adding to his troubles.
459
00:38:12,323 --> 00:38:13,457
Did something happen?
460
00:38:13,891 --> 00:38:15,760
Well, the thing is...
461
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
Never mind.
462
00:38:19,930 --> 00:38:21,132
I want to see him.
463
00:38:23,968 --> 00:38:24,835
What?
464
00:38:28,306 --> 00:38:29,640
Why did you ask for me?
465
00:38:30,241 --> 00:38:32,443
I will crack the codes on the ledger.
466
00:38:34,412 --> 00:38:37,548
But I will only do it on two conditions.
467
00:38:38,249 --> 00:38:40,351
-Do you want me to release you?
-No.
468
00:38:41,919 --> 00:38:43,120
I want you to kill me.
469
00:38:44,789 --> 00:38:45,856
Even if you release me,
470
00:38:46,590 --> 00:38:50,061
the Eagle House will come after me.
471
00:38:51,329 --> 00:38:52,630
With Heuk Su dead,
472
00:38:53,731 --> 00:38:56,967
they will sell me into slavery.
473
00:38:58,769 --> 00:39:02,039
Also, I want you to bury my bones
474
00:39:03,841 --> 00:39:05,710
in the desert of my people.
475
00:39:13,718 --> 00:39:16,454
You do not need to crack the codes.
476
00:39:18,956 --> 00:39:20,858
I will not kill you.
477
00:39:22,393 --> 00:39:24,929
And I will never let them
sell you into slavery.
478
00:39:26,397 --> 00:39:27,231
Are you saying
479
00:39:29,200 --> 00:39:30,835
you are going to protect me?
480
00:39:34,038 --> 00:39:35,906
I tried to kill you.
481
00:39:37,575 --> 00:39:38,542
Why?
482
00:39:39,343 --> 00:39:41,078
Why are you doing this?
483
00:39:46,584 --> 00:39:47,451
Is anyone out there?
484
00:39:50,721 --> 00:39:51,555
Yes, Your Majesty.
485
00:39:53,991 --> 00:39:55,693
Give her something to eat.
486
00:39:57,895 --> 00:39:58,763
Kill me.
487
00:39:59,997 --> 00:40:01,499
I would rather die!
488
00:40:12,109 --> 00:40:13,110
The code uses...
489
00:40:14,211 --> 00:40:17,548
{\an8}the numbering system of the Roman Empire.
490
00:40:23,053 --> 00:40:25,756
{\an8}Copy out the 1,000 characters here.
491
00:40:26,257 --> 00:40:27,425
{\an8}Make 100 rows...
492
00:40:28,492 --> 00:40:29,894
of 10 characters.
493
00:41:34,959 --> 00:41:38,395
Each combination of two numbers...
494
00:41:39,063 --> 00:41:40,231
indicates a letter...
495
00:41:41,732 --> 00:41:43,901
at a point where the horizontal
and vertical lines meet.
496
00:41:45,035 --> 00:41:46,837
Write down the letters
497
00:41:48,606 --> 00:41:50,374
and you will know
what this document is about.
498
00:41:55,613 --> 00:41:58,282
How long will it take you
to decrypt the document?
499
00:42:00,818 --> 00:42:02,152
It will take a few days.
500
00:42:10,928 --> 00:42:11,929
Do it.
501
00:42:12,897 --> 00:42:15,666
Your Imperial Majesty, have some food.
502
00:42:15,966 --> 00:42:18,502
You must be hungry. Please have this.
503
00:42:29,813 --> 00:42:31,115
Your Imperial Majesty.
504
00:42:31,282 --> 00:42:32,716
I am sick of dumplings.
505
00:42:33,083 --> 00:42:34,885
How am I supposed to live on such food?
506
00:42:35,519 --> 00:42:37,354
You still have to eat it to survive.
507
00:42:37,788 --> 00:42:39,023
To fend off the cold...
508
00:42:39,523 --> 00:42:41,692
No. I said no.
509
00:42:43,827 --> 00:42:44,662
Your Imperial Majesty.
510
00:42:52,036 --> 00:42:52,970
It is so cold.
511
00:42:57,041 --> 00:42:58,142
Your Imperial Majesty.
512
00:43:11,322 --> 00:43:12,156
It is so cold.
513
00:43:30,808 --> 00:43:31,875
Your Imperial Majesty.
514
00:43:33,310 --> 00:43:36,880
No matter how cold and hungry you are,
you have to stay strong.
515
00:43:37,348 --> 00:43:39,850
Once you let things get to you,
you will lose.
516
00:43:40,718 --> 00:43:43,854
I can stand being cold and hungry.
517
00:43:44,455 --> 00:43:46,523
But my baby...
518
00:43:47,091 --> 00:43:50,928
I cannot stand being away from my son.
519
00:43:52,963 --> 00:43:53,931
Your Imperial Majesty.
520
00:43:54,999 --> 00:43:56,834
He is in fact...
521
00:43:58,535 --> 00:43:59,870
What are you saying?
522
00:44:06,110 --> 00:44:07,478
Of course, you miss him.
523
00:44:09,546 --> 00:44:13,584
You have to pull yourself together
until you see him again.
524
00:44:14,284 --> 00:44:15,786
What is my father doing?
525
00:44:16,086 --> 00:44:18,155
Why have I not heard from him?
526
00:44:18,555 --> 00:44:21,859
He is busy with the abdication.
527
00:44:22,493 --> 00:44:23,861
Who cares about the abdication?
528
00:44:24,328 --> 00:44:26,296
At this rate, I might die here!
529
00:44:35,939 --> 00:44:36,774
Baekan.
530
00:44:37,708 --> 00:44:41,578
He will definitely oppose the abdication.
You can be assured that he is on our side.
531
00:44:45,716 --> 00:44:46,550
Oh Gwang.
532
00:44:48,919 --> 00:44:49,787
Seol Dogan.
533
00:44:51,822 --> 00:44:52,656
Bu Sagwi.
534
00:44:55,025 --> 00:44:55,893
Jeok Gong.
535
00:44:57,661 --> 00:44:59,129
They are fathers of the concubines.
536
00:44:59,430 --> 00:45:00,864
For their daughters,
537
00:45:02,599 --> 00:45:04,668
they will oppose the abdication.
538
00:45:04,935 --> 00:45:07,337
Our problem
is convincing the other governors.
539
00:45:07,671 --> 00:45:09,206
We have something we can use.
540
00:45:10,741 --> 00:45:12,076
According to Master Taltal,
541
00:45:13,510 --> 00:45:17,981
Oh Gwang and the governors of Gamsuk
and Hanam are like brothers.
542
00:45:19,216 --> 00:45:22,052
Bu Sagwi is close to the governors
of Gangjeol and Gangseo.
543
00:45:23,187 --> 00:45:28,158
Seol Dogan and the governors
of Seomseo and Hogwang are sworn friends.
544
00:45:28,625 --> 00:45:32,029
That means as long as we have the fathers
of the concubines on our side...
545
00:45:32,162 --> 00:45:35,666
We will have all the ten governors
we need on our side.
546
00:45:36,834 --> 00:45:38,268
We cannot delay.
547
00:45:38,469 --> 00:45:40,971
You should secretly send for them
immediately.
548
00:45:41,271 --> 00:45:45,509
Rather than that, how about you host
a banquet for the concubines tonight
549
00:45:45,609 --> 00:45:47,945
and invite the fathers over?
550
00:45:50,681 --> 00:45:53,117
Yeoncheol still does not know
that I can speak again.
551
00:45:54,184 --> 00:45:55,753
If you host the banquet,
552
00:45:56,520 --> 00:45:59,189
he will less likely to be suspicious
of what we are planning.
553
00:46:01,291 --> 00:46:05,095
{\an8}Tell Governor Baekan to have them here
at the hour of the Dog.
554
00:46:05,162 --> 00:46:06,130
{\an8}THE HOUR OF THE DOG: 7 P.M.
555
00:46:06,330 --> 00:46:07,197
Yes, Your Highness.
556
00:46:10,234 --> 00:46:12,903
Invite the governors over
to our house tonight.
557
00:46:13,337 --> 00:46:15,739
The Empress Dowager
is hosting a dinner tonight.
558
00:46:17,074 --> 00:46:18,475
That is why I want to invite them over.
559
00:46:20,611 --> 00:46:23,280
Since it is for the concubines,
the Emperor will be there as well.
560
00:46:24,181 --> 00:46:26,316
Him seeing the governors does us no good.
561
00:46:26,550 --> 00:46:27,584
The governors will not break
562
00:46:27,751 --> 00:46:30,287
their previous engagement
with the Empress Dowager.
563
00:46:30,587 --> 00:46:34,057
Do you think they would choose
the Empress Dowager over me?
564
00:46:40,030 --> 00:46:44,001
The invitation is not from Her Highness
but from His Imperial Majesty?
565
00:46:44,268 --> 00:46:46,303
There is something
he would like to discuss with us.
566
00:46:46,603 --> 00:46:49,673
Tell us what this is about.
567
00:46:50,607 --> 00:46:54,278
The Grand Councillor is pushing
for His Imperial Majesty's abdication.
568
00:46:56,380 --> 00:46:57,948
-What?
-Remember...
569
00:46:59,216 --> 00:47:00,984
this cannot leave the room.
570
00:47:01,418 --> 00:47:02,619
I should think not.
571
00:47:03,453 --> 00:47:06,490
But the Grand Councillor also
invited us over for dinner tonight.
572
00:47:06,957 --> 00:47:07,925
Will it be all right?
573
00:47:08,125 --> 00:47:09,927
Who cares about dinner?
574
00:47:10,828 --> 00:47:12,329
Since our daughters became concubines,
575
00:47:12,729 --> 00:47:14,698
we have not seen His Imperial Majesty
more than glimpses.
576
00:47:15,098 --> 00:47:16,667
If His Imperial Majesty
abdicates his throne,
577
00:47:16,800 --> 00:47:19,403
what will happen to our daughters?
578
00:47:19,803 --> 00:47:22,406
We cannot sit back.
579
00:47:23,674 --> 00:47:26,076
Can you bring the other governors?
580
00:47:26,510 --> 00:47:29,012
-It will be no problem.
-Do not forget.
581
00:47:30,314 --> 00:47:32,749
We will meet at the Emperor's palace
at the hour of the Dog.
582
00:47:33,050 --> 00:47:33,884
We understand.
583
00:48:25,435 --> 00:48:26,670
How come no one is here yet?
584
00:48:27,104 --> 00:48:28,605
Did you send the wrong time?
585
00:48:29,640 --> 00:48:31,775
Give them some time.
586
00:48:46,823 --> 00:48:50,294
Do you know what you are going to say
to the governors?
587
00:48:50,527 --> 00:48:52,796
I have memorized every word.
588
00:48:53,196 --> 00:48:54,731
Keep in mind...
589
00:48:55,332 --> 00:48:57,401
that you are their Emperor.
590
00:48:58,135 --> 00:48:59,703
Be strong and resolute.
591
00:49:00,470 --> 00:49:02,940
But show warmth which Yeoncheol lacks.
592
00:49:04,775 --> 00:49:06,810
Show them...
593
00:49:08,045 --> 00:49:10,347
who the true ruler of the Yuan dynasty is.
594
00:49:10,681 --> 00:49:11,815
Do not worry.
595
00:49:13,283 --> 00:49:16,053
My sixth great-grandfather
596
00:49:16,119 --> 00:49:18,422
is Genghis Khan.
597
00:49:21,291 --> 00:49:22,326
Your Imperial Majesty.
598
00:49:24,061 --> 00:49:26,029
It is time we get going.
599
00:49:37,274 --> 00:49:41,144
His Imperial Majesty has arrived.
600
00:50:05,102 --> 00:50:05,936
Your Imperial Majesty.
601
00:50:06,570 --> 00:50:07,704
Explain yourselves.
602
00:50:10,374 --> 00:50:13,243
Why do I not see a single governor here?
603
00:50:16,179 --> 00:50:17,647
Answer me.
604
00:50:18,181 --> 00:50:19,449
Where are they?
605
00:50:21,918 --> 00:50:23,620
They are at the Grand Councillor's house.
606
00:50:32,529 --> 00:50:35,532
We wish you long life and prosperity.
607
00:50:35,799 --> 00:50:38,468
-We wish you long life and prosperity.
-We wish you long life and prosperity.
608
00:50:50,480 --> 00:50:54,051
Let us get to it without further ado.
609
00:50:55,118 --> 00:50:57,487
Do you support the abdication
of His Imperial Majesty...
610
00:50:58,488 --> 00:51:00,257
and naming of the Prince Maha
as the heir apparent?
611
00:51:00,757 --> 00:51:04,961
Before that, we want the Grand Councillor
to give us an assurance that he will keep
612
00:51:06,096 --> 00:51:07,164
the promise he made to us.
613
00:51:07,497 --> 00:51:09,299
Of course.
614
00:51:41,331 --> 00:51:42,933
What are those?
615
00:51:44,067 --> 00:51:46,670
Does anyone care to elaborate?
616
00:51:47,370 --> 00:51:48,839
It says that If we support the abdication
617
00:51:49,239 --> 00:51:51,274
and Prince Maha ascends the throne,
618
00:51:51,775 --> 00:51:54,978
the Grand Councillor swears to wipe clean
619
00:51:55,579 --> 00:51:59,082
all of the governors' debts to him.
620
00:52:02,619 --> 00:52:05,822
Well, is it agreeable?
621
00:52:07,858 --> 00:52:09,860
Indeed, Grand Councillor.
622
00:52:10,260 --> 00:52:12,162
-Indeed, Grand Councillor.
-Indeed, Grand Councillor.
623
00:52:14,531 --> 00:52:17,601
The new Emperor will ensure stability.
624
00:52:18,435 --> 00:52:21,905
All of you have indebted to me
for a large sum,
625
00:52:22,405 --> 00:52:26,376
but I will forget them
in the interests of a peaceful reign.
626
00:52:29,246 --> 00:52:33,250
Now, fill your glasses for a new world.
627
00:52:58,341 --> 00:52:59,543
Are you disappointed?
628
00:53:00,110 --> 00:53:03,013
It is all over now.
629
00:53:04,714 --> 00:53:06,850
With no subjects on my side,
630
00:53:10,020 --> 00:53:11,955
I am as good as abdicated.
631
00:53:12,255 --> 00:53:13,590
We knew...
632
00:53:14,991 --> 00:53:16,326
our opponents were strong.
633
00:53:17,827 --> 00:53:22,632
Yet I continue to fight them.
Do you know why?
634
00:53:26,670 --> 00:53:28,104
It is because I believe in you.
635
00:53:42,986 --> 00:53:45,722
Do not cry over a small setback.
636
00:53:47,958 --> 00:53:51,394
Not while you still have one subject...
637
00:53:54,064 --> 00:53:55,198
who believes in you.
638
00:53:57,400 --> 00:53:59,502
Stay strong, Your Imperial Majesty.
639
00:54:50,120 --> 00:54:53,823
Yeoncheol's resources
are beyond imagination.
640
00:54:53,923 --> 00:54:56,426
He definitely is working closely
with the Eagle House.
641
00:54:56,493 --> 00:54:58,895
-How else could he...
-Your Majesty.
642
00:55:04,467 --> 00:55:07,070
Yeon Bisu has finished decrypting.
643
00:55:07,270 --> 00:55:08,138
Really?
644
00:55:17,080 --> 00:55:17,947
It is not...
645
00:55:19,282 --> 00:55:20,950
the Eagle House's ledger.
646
00:55:21,818 --> 00:55:22,686
No?
647
00:55:23,653 --> 00:55:25,955
Then what is it?
648
00:55:27,190 --> 00:55:30,026
"Unnam Province, Lee Wongak,
649
00:55:30,260 --> 00:55:32,262
Ju Haeryeong, Song Chio.
650
00:55:33,430 --> 00:55:35,732
Hanam Province, Seo Jaeguk, Jang Wonsu."
651
00:55:37,567 --> 00:55:41,338
Yeon Bisu does not know what it is either.
652
00:55:42,172 --> 00:55:43,006
Your Majesty.
653
00:55:48,311 --> 00:55:50,213
"Yeongbuk Province, Wang Sipan,
654
00:55:50,647 --> 00:55:53,283
Ju Haeseok. Goryeo, Kim Ja-chi."
655
00:55:53,717 --> 00:55:54,584
Wait.
656
00:55:55,285 --> 00:55:56,820
Kim Ja-chi of Goryeo?
657
00:55:57,020 --> 00:55:57,887
Hold on.
658
00:55:58,855 --> 00:56:00,123
Kim Ja-chi?
659
00:56:02,692 --> 00:56:04,761
Our trade minister, Kim Ja-chi,
660
00:56:06,262 --> 00:56:09,733
conspired with the envoys
from the Yuan dynasty.
661
00:56:12,168 --> 00:56:14,904
He was defrauding Goryeo
with the Eagle House.
662
00:56:17,006 --> 00:56:19,509
-Then this...
-It must be a list of people
663
00:56:20,543 --> 00:56:22,412
who works for the Eagle House
in each province.
664
00:56:22,612 --> 00:56:25,882
It explains how the governors
665
00:56:26,483 --> 00:56:27,917
came to owe Yeoncheol so much money.
666
00:56:30,253 --> 00:56:31,121
We will use this
667
00:56:32,489 --> 00:56:34,090
to stop the abdication.
668
00:56:35,859 --> 00:56:37,694
Will you help the Emperor?
669
00:56:37,894 --> 00:56:40,096
Helping him means
670
00:56:40,563 --> 00:56:42,799
that you will be helping Seung-nyang...
671
00:56:44,667 --> 00:56:45,502
What the...
672
00:56:51,307 --> 00:56:53,910
-Send for Taltal.
-Yes, Your Majesty.
673
00:57:12,295 --> 00:57:14,464
Will His Imperial Majesty do well?
674
00:57:16,433 --> 00:57:20,437
He will since he has been learning
from an excellent teacher.
675
00:57:22,705 --> 00:57:27,811
By the way, how did you get your hands
on the document?
676
00:57:31,781 --> 00:57:35,318
No one can know it came from me.
677
00:57:37,420 --> 00:57:41,958
The informant wishes to stay anonymous.
678
00:57:51,668 --> 00:57:55,638
The Grand Councillor has dethroned
three emperors so far.
679
00:57:56,339 --> 00:57:57,173
Now...
680
00:58:00,109 --> 00:58:01,678
he wants to dethrone a fourth.
681
00:58:02,312 --> 00:58:03,146
But this time,
682
00:58:04,747 --> 00:58:06,683
he picked the wrong opponent.
683
00:58:35,211 --> 00:58:38,181
{\an8}Think about what you can do for me.
684
00:58:38,348 --> 00:58:39,816
{\an8}That is why I need your support.
685
00:58:40,416 --> 00:58:41,551
{\an8}Wait a little longer.
686
00:58:42,252 --> 00:58:44,487
{\an8}I will bring you good news soon.
687
00:58:45,822 --> 00:58:46,890
{\an8}Grand Councillor.
688
00:58:47,190 --> 00:58:49,325
{\an8}His Imperial Majesty is not here yet.
689
00:58:49,592 --> 00:58:51,494
{\an8}The abdication has already been confirmed.
690
00:58:51,761 --> 00:58:54,097
{\an8}Grand Councillor
wanted to prepare for the unexpected.
691
00:58:54,163 --> 00:58:57,901
{\an8}He is not the only one
who is preparing for the unexpected.
692
00:58:58,201 --> 00:58:59,435
{\an8}Concubine Ki wishes to see you.
693
00:58:59,602 --> 00:59:02,572
{\an8}A mere concubine dares to walk into
the tiger's lair by herself?
694
00:59:02,639 --> 00:59:04,173
{\an8}How can you call yourself a tiger
695
00:59:04,240 --> 00:59:07,310
{\an8}when you are doing something
even a sneaky cat would not do?
696
00:59:08,044 --> 00:59:10,079
Subtitle translation by Min-jin Kim
49776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.