All language subtitles for Empress.Ki.S01E30.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,341 --> 00:00:43,376 Why did you bring the girl? 2 00:00:47,414 --> 00:00:48,648 Bring them over here. 3 00:00:49,015 --> 00:00:50,016 -Yes, General. -Yes, General. 4 00:01:04,397 --> 00:01:07,534 Are you aware of the reason for your arrest? 5 00:01:07,901 --> 00:01:09,536 I will ask the Grand Councillor 6 00:01:10,437 --> 00:01:13,773 for a clear explanation when I see him. 7 00:01:20,447 --> 00:01:22,682 I have been put in a very awkward position. 8 00:01:24,717 --> 00:01:27,253 I am taking you to Yeongyeong at the behest of the Grand Councillor, 9 00:01:27,654 --> 00:01:31,091 but it would bring us trouble if we let you meet the Grand Councillor. 10 00:01:32,258 --> 00:01:33,126 So... 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,672 Why are you doing this to me? 12 00:01:47,640 --> 00:01:49,776 Must I die without knowing the reason? 13 00:01:49,909 --> 00:01:50,777 I shall... 14 00:01:52,245 --> 00:01:53,480 end your life here and now. 15 00:01:53,880 --> 00:01:55,415 Spare my life. 16 00:01:57,016 --> 00:01:58,751 I will give you 50,000 yang of gold. 17 00:01:59,619 --> 00:02:01,521 Is that the most you are willing to offer... 18 00:02:02,188 --> 00:02:03,656 to save yourself? 19 00:02:03,957 --> 00:02:04,924 How about 100,000? 20 00:02:06,192 --> 00:02:07,927 I can speak to my master 21 00:02:08,394 --> 00:02:10,697 and give you as much as you want. 22 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 As much as I want? 23 00:02:18,304 --> 00:02:19,672 But if you kill me, 24 00:02:20,640 --> 00:02:23,910 you will incur a debt you can never repay. 25 00:02:37,190 --> 00:02:38,091 What the... 26 00:02:39,626 --> 00:02:41,427 -Bring her over here. -Yes, General. 27 00:02:42,162 --> 00:02:42,996 Stop. 28 00:02:45,965 --> 00:02:47,333 She is my prisoner. 29 00:02:48,234 --> 00:02:50,870 There are to be no witnesses to this incident. 30 00:02:52,238 --> 00:02:53,973 I told you to bring the girl. 31 00:02:54,407 --> 00:02:55,241 Yes, General. 32 00:02:55,508 --> 00:02:56,943 Do not take another step, you scum. 33 00:03:04,584 --> 00:03:07,720 My master told you to stop. 34 00:03:07,987 --> 00:03:10,390 If we keep her alive, she will pose a threat to us. 35 00:03:15,094 --> 00:03:19,399 I am the one to decide whether she lives or dies. 36 00:03:21,501 --> 00:03:23,403 It is not up to you. 37 00:03:23,770 --> 00:03:25,838 Have it your way. 38 00:03:26,306 --> 00:03:27,240 But keep in mind 39 00:03:28,041 --> 00:03:31,110 that you should take responsibility for any trouble she may bring us. 40 00:04:28,268 --> 00:04:29,335 Your Imperial Majesty. 41 00:04:51,424 --> 00:04:52,692 What brings you here? 42 00:04:53,059 --> 00:04:54,460 I am here to take your seal. 43 00:05:05,371 --> 00:05:07,874 Now leave. 44 00:05:08,675 --> 00:05:11,044 {\an8}You cannot take the Prince to the Cold Palace. 45 00:05:11,577 --> 00:05:12,645 {\an8}What do you mean? 46 00:05:12,979 --> 00:05:14,981 You are being disciplined for your wrongdoing. 47 00:05:17,550 --> 00:05:18,584 Take the Prince. 48 00:05:22,188 --> 00:05:24,290 Let me take His Imperial Highness. 49 00:05:25,425 --> 00:05:26,259 Step back. 50 00:05:27,393 --> 00:05:29,495 No one will take my son! 51 00:05:29,729 --> 00:05:31,964 -Your Imperial Majesty. -If you wish to take him away from me, 52 00:05:32,565 --> 00:05:34,367 you will have to kill me first. 53 00:05:34,634 --> 00:05:35,835 What are you waiting for? 54 00:05:36,436 --> 00:05:37,804 Take the Prince. 55 00:05:39,272 --> 00:05:40,840 I beg your pardon, Your Imperial Majesty. 56 00:05:42,508 --> 00:05:43,776 Maha! 57 00:05:44,177 --> 00:05:45,511 Maha! 58 00:05:45,912 --> 00:05:47,313 -Maha! -Your Imperial Majesty. 59 00:05:48,081 --> 00:05:49,849 Go and get my father. Now! 60 00:05:50,383 --> 00:05:53,619 Father, these malicious people are taking my son away from me! 61 00:05:53,786 --> 00:05:54,787 My son... 62 00:05:57,990 --> 00:05:59,459 Behave yourself! 63 00:06:01,394 --> 00:06:02,895 Maintain your dignity. 64 00:06:03,329 --> 00:06:04,831 Have you lost your senses? 65 00:06:05,031 --> 00:06:07,233 Is this how you pay me back 66 00:06:08,901 --> 00:06:10,403 for sending you to Ganye temple? 67 00:06:10,803 --> 00:06:14,073 Do not be so deluded, Your Imperial Majesty. 68 00:06:14,674 --> 00:06:17,276 I am only trying to protect the Prince from his foolish mother. 69 00:06:17,910 --> 00:06:19,412 The Prince is the future of the Great Yuan. 70 00:06:19,479 --> 00:06:22,248 How can I entrust him with someone who tried to poison Imperial Concubines? 71 00:06:23,683 --> 00:06:24,784 You brought it on yourself. 72 00:06:25,952 --> 00:06:29,689 If you harm one hair on his head, 73 00:06:32,024 --> 00:06:34,060 you will not be able to avoid the consequences. 74 00:06:34,460 --> 00:06:36,763 I am not as foolish as you are. 75 00:06:38,531 --> 00:06:40,533 Use your time in the Cold Palace to repent your sins 76 00:06:41,634 --> 00:06:42,969 and become a better person. 77 00:06:51,778 --> 00:06:52,678 Maha. 78 00:06:53,613 --> 00:06:55,314 Maha! 79 00:06:57,183 --> 00:06:58,818 Maha. 80 00:07:00,253 --> 00:07:01,087 Maha. 81 00:07:02,088 --> 00:07:03,256 Maha. 82 00:07:03,689 --> 00:07:06,292 -Maha. -Your Imperial Majesty. 83 00:07:06,926 --> 00:07:07,894 Maha. 84 00:07:07,994 --> 00:07:10,163 -My son. -Your Imperial Majesty. 85 00:07:10,329 --> 00:07:12,398 -My boy, Maha. -Your Imperial Majesty. 86 00:07:12,799 --> 00:07:14,934 You will get to see your son again, 87 00:07:16,002 --> 00:07:17,837 but I will never be able to see mine ever again. 88 00:07:19,939 --> 00:07:21,073 I can never see him 89 00:07:22,708 --> 00:07:25,211 or hold him no matter how much I want to. 90 00:07:26,045 --> 00:07:27,480 Can you even imagine how painful it is? 91 00:07:29,282 --> 00:07:30,483 Your pain... 92 00:07:32,018 --> 00:07:33,686 is nothing compared to mine. 93 00:07:46,466 --> 00:07:49,769 I swear I did not do it. 94 00:07:50,203 --> 00:07:51,270 I know. 95 00:07:51,537 --> 00:07:53,005 Do you know 96 00:07:53,406 --> 00:07:56,642 how infuriated I am by this unfair punishment? 97 00:07:57,276 --> 00:07:59,178 -I do. -Then... 98 00:08:01,247 --> 00:08:03,149 please find out who did this. 99 00:08:03,549 --> 00:08:06,018 They are bringing Heuk Su from Yoyang. 100 00:08:06,252 --> 00:08:07,854 -Once he gets here-- -Concubine Ki. 101 00:08:09,222 --> 00:08:10,623 She is behind all this. 102 00:08:12,492 --> 00:08:14,427 Do you have proof? 103 00:08:14,694 --> 00:08:17,763 No. That is what drives me crazy. 104 00:08:17,997 --> 00:08:21,834 But I can tell from the way she looks at me. 105 00:08:22,068 --> 00:08:23,536 I can tell she is laughing at me 106 00:08:24,904 --> 00:08:26,439 and mocking me. 107 00:08:27,874 --> 00:08:29,709 Do not forget 108 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 how miserable I have become because of her. 109 00:08:33,412 --> 00:08:34,547 When I return, 110 00:08:35,414 --> 00:08:37,016 I will make sure to kill Concubine Ki... 111 00:08:37,817 --> 00:08:38,784 and the Empress Dowager... 112 00:08:40,486 --> 00:08:41,988 with my own hands. 113 00:09:00,006 --> 00:09:02,842 Dang Gise, look. 114 00:09:08,915 --> 00:09:10,082 You stay here. 115 00:09:10,316 --> 00:09:11,317 -Yes, General. -Yes, General. 116 00:09:24,397 --> 00:09:27,733 Is there something you want to say to me? 117 00:09:28,034 --> 00:09:30,169 Can we have a word in private? 118 00:09:30,369 --> 00:09:31,370 Leave us. 119 00:09:36,542 --> 00:09:38,878 I never imagined that the poisoned dates 120 00:09:39,745 --> 00:09:41,113 would be found in the Empress's palace. 121 00:09:42,615 --> 00:09:43,649 I have to admit it. 122 00:09:44,383 --> 00:09:46,118 You won. 123 00:09:46,986 --> 00:09:48,287 We lost. 124 00:09:48,621 --> 00:09:52,358 How are you sure it was my doing? 125 00:09:52,792 --> 00:09:55,928 No one had successfully pulled off such a thing against us 126 00:09:57,029 --> 00:09:59,065 until you came along. 127 00:09:59,332 --> 00:10:01,067 I have no clue what you are talking about. 128 00:10:02,268 --> 00:10:04,537 I cannot listen to your nonsense anymore. 129 00:10:05,905 --> 00:10:07,006 Do you know why... 130 00:10:09,842 --> 00:10:11,110 Concubine Park died? 131 00:10:13,579 --> 00:10:17,717 That lowly one dared to bear an imperial heir. 132 00:10:18,184 --> 00:10:20,119 So I had to kill her. 133 00:10:20,386 --> 00:10:22,622 That lowly wench should have known her place. 134 00:10:23,689 --> 00:10:24,924 You are no different from her. 135 00:10:25,891 --> 00:10:28,461 How could a mere tribute woman try to bring the Empress down? 136 00:10:29,895 --> 00:10:30,896 You speak of vengeance? 137 00:10:31,364 --> 00:10:34,467 Do you think you stand a chance against us? 138 00:10:36,535 --> 00:10:37,903 Do not speak too soon. 139 00:10:39,372 --> 00:10:42,642 I have not even gotten started yet. 140 00:10:46,112 --> 00:10:49,215 Do you think sending her away to the Cold Palace was my revenge? 141 00:10:50,516 --> 00:10:53,619 As I held the bodies of my friends in my arms and cried... 142 00:10:56,589 --> 00:10:58,057 you will soon hold those... 143 00:10:59,125 --> 00:11:01,360 of your father and sister... 144 00:11:02,428 --> 00:11:03,829 and cry until your eyes bleed. 145 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 Only then can I say 146 00:11:08,234 --> 00:11:11,170 I have had my revenge. 147 00:11:47,473 --> 00:11:48,474 Your Imperial Majesty. 148 00:11:48,874 --> 00:11:51,944 This is where you will be staying. 149 00:11:55,514 --> 00:11:56,515 Your Imperial Majesty. 150 00:11:57,349 --> 00:11:58,851 Be careful, Your Imperial Majesty. 151 00:12:26,679 --> 00:12:28,447 It is worse... 152 00:12:29,448 --> 00:12:30,883 than they say. 153 00:12:32,218 --> 00:12:35,054 You are not allowed to start the fire to heat up the place 154 00:12:35,121 --> 00:12:38,023 or wear warm clothes. We cannot even have decent food 155 00:12:38,090 --> 00:12:40,793 during our time here, Your Imperial Majesty. 156 00:12:43,729 --> 00:12:44,997 I will bear with it. 157 00:12:46,098 --> 00:12:47,299 Soon, my father... 158 00:12:48,667 --> 00:12:51,003 will get me out of here. 159 00:12:57,476 --> 00:13:00,346 We can finally breathe easy with the Empress gone. 160 00:13:00,412 --> 00:13:05,351 We can finally sleep without worry at night. 161 00:13:05,951 --> 00:13:08,120 Think of those tonics we had to drink. 162 00:13:09,221 --> 00:13:10,055 They were awful. 163 00:13:13,492 --> 00:13:16,195 Her Highness has arrived. 164 00:13:29,308 --> 00:13:33,412 The recent incident has left the Inner Court in turmoil. 165 00:13:34,280 --> 00:13:36,415 Now we will return... 166 00:13:36,849 --> 00:13:40,252 to normalcy and uphold discipline. 167 00:13:41,587 --> 00:13:43,656 Those above in rank should care for those below. 168 00:13:44,223 --> 00:13:46,192 Those below in rank should respect those above. 169 00:13:47,126 --> 00:13:48,961 Harmony shall be restored. 170 00:13:50,496 --> 00:13:51,330 Do you all understand? 171 00:13:51,530 --> 00:13:53,132 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 172 00:14:02,274 --> 00:14:03,676 "Presiding at court, asking the Way" 173 00:14:05,744 --> 00:14:08,848 "Presiding at court... 174 00:14:10,516 --> 00:14:11,417 asking... 175 00:14:13,352 --> 00:14:14,386 the Way." 176 00:14:15,120 --> 00:14:16,455 "Peace and justice achieved." 177 00:14:17,489 --> 00:14:18,557 "Peace..." 178 00:14:18,958 --> 00:14:20,759 Her Highness is on her way here. 179 00:14:20,826 --> 00:14:21,861 You should clear your desk. 180 00:14:22,995 --> 00:14:26,365 You do not need to keep this from her any longer. 181 00:14:29,201 --> 00:14:30,135 Escort Her Highness in. 182 00:14:33,706 --> 00:14:35,140 Your Highness. 183 00:14:39,778 --> 00:14:43,449 Is His Imperial Majesty writing? 184 00:14:43,983 --> 00:14:44,850 Yes, Your Highness. 185 00:14:50,923 --> 00:14:51,790 He wrote 186 00:14:52,925 --> 00:14:54,693 these letters himself. 187 00:14:55,661 --> 00:14:56,495 Then... 188 00:14:57,796 --> 00:15:00,366 the reason you sent for her every night... 189 00:15:01,533 --> 00:15:03,235 It was to learn how to read and write. 190 00:15:06,138 --> 00:15:08,774 Your Imperial Majesty, can you speak now? 191 00:15:11,977 --> 00:15:13,312 I can, Your Highness. 192 00:15:17,483 --> 00:15:18,450 Thank you. 193 00:15:18,984 --> 00:15:20,419 Thank you, Your Imperial Majesty. 194 00:15:22,154 --> 00:15:23,722 It is all thanks to Concubine Ki. 195 00:15:26,892 --> 00:15:28,093 You are a blessing 196 00:15:28,894 --> 00:15:30,729 to the Imperial House. 197 00:15:31,730 --> 00:15:34,600 I believe we should keep the fact that His Imperial Majesty can speak again 198 00:15:35,000 --> 00:15:36,702 secret from others for a while. 199 00:15:37,770 --> 00:15:39,838 -Why do you say so? -Grand Councillor is trying to 200 00:15:41,540 --> 00:15:43,108 {\an8}make me abdicate my throne. 201 00:15:45,577 --> 00:15:46,578 He is? 202 00:15:48,013 --> 00:15:49,515 Now the Empress is in the Cold Palace, 203 00:15:50,416 --> 00:15:52,985 they will show their true colors. 204 00:15:58,490 --> 00:15:59,358 Concubine Ki? 205 00:16:00,592 --> 00:16:03,329 Are you saying Concubine Ki plotted the incident? 206 00:16:03,696 --> 00:16:06,231 She survived the slaughter that killed Concubine Park. 207 00:16:06,498 --> 00:16:08,200 She is holding a grudge against us. 208 00:16:08,467 --> 00:16:11,203 Was she not the one Baekan recommended? 209 00:16:11,370 --> 00:16:13,272 That is why you should not trust Baekan. 210 00:16:13,639 --> 00:16:15,474 He will betray us sooner or later. 211 00:16:15,708 --> 00:16:16,542 Baekan... 212 00:16:18,010 --> 00:16:19,244 will betray us? 213 00:16:23,916 --> 00:16:24,917 Grand Councillor. 214 00:16:25,284 --> 00:16:26,952 General Taltal is here to see you. 215 00:16:27,586 --> 00:16:28,854 -Send him in. -Yes, Grand Councillor. 216 00:16:36,161 --> 00:16:37,062 You are back. 217 00:16:37,396 --> 00:16:39,098 Where is Heuk Su? 218 00:16:39,498 --> 00:16:42,835 He bit his tongue and killed himself on the way. 219 00:16:44,069 --> 00:16:44,903 He killed himself? 220 00:16:45,804 --> 00:16:48,540 My apologies. I accept full responsibility. 221 00:16:57,182 --> 00:16:59,518 I see. You are dismissed. 222 00:17:09,294 --> 00:17:12,564 Father, we have to do something about Baekan. 223 00:17:12,731 --> 00:17:14,133 We will announce the abdication soon. 224 00:17:14,833 --> 00:17:15,834 Once we announce it, 225 00:17:18,003 --> 00:17:21,340 we will know if he is a traitor or a loyal servant. 226 00:17:26,578 --> 00:17:27,646 What did he say? 227 00:17:27,880 --> 00:17:31,150 We will have to be careful from now on. 228 00:17:31,483 --> 00:17:32,551 Is he suspecting us? 229 00:17:34,353 --> 00:17:37,623 The way he looked at me was different from before. 230 00:17:38,957 --> 00:17:41,093 That old geezer. 231 00:17:41,727 --> 00:17:44,263 I knew we would not be able to fool him forever. 232 00:17:46,131 --> 00:17:47,666 Where is Wang Yu? 233 00:17:49,868 --> 00:17:52,404 Your Majesty, we are finally here. 234 00:17:53,238 --> 00:17:54,973 Why will you not see Seung-nyang? 235 00:17:56,809 --> 00:17:58,177 It is all my fault. 236 00:17:59,311 --> 00:18:00,813 If I go and see her, 237 00:18:02,514 --> 00:18:05,217 she might go through more pain because of me. 238 00:18:08,120 --> 00:18:10,422 -I do not want that. -Is she... 239 00:18:12,191 --> 00:18:13,759 the only one you worry about? What about you? 240 00:18:14,026 --> 00:18:16,962 Your Majesty has suffered... 241 00:18:17,663 --> 00:18:19,364 at least as much as she has. 242 00:18:21,733 --> 00:18:24,736 Eunuch Bang has gone to the Imperial Palace. 243 00:18:27,739 --> 00:18:29,408 Without my permission? 244 00:18:29,708 --> 00:18:30,709 My apologies. 245 00:18:31,210 --> 00:18:34,813 We cannot stand to see Your Majesty suffer any longer. 246 00:18:42,321 --> 00:18:43,155 Your Ladyship. 247 00:18:44,356 --> 00:18:47,226 Eunuch Bang is here to see you. 248 00:18:52,064 --> 00:18:54,299 If you do not want to see him, I can send him away. 249 00:19:02,074 --> 00:19:03,008 You may come in. 250 00:19:10,549 --> 00:19:11,517 His Majesty... 251 00:19:13,418 --> 00:19:14,953 would like to meet you. 252 00:19:15,287 --> 00:19:16,288 Meet me? 253 00:19:17,890 --> 00:19:19,057 Where does wish to see me? 254 00:19:19,458 --> 00:19:22,127 Since Your Ladyship cannot leave the Palace, 255 00:19:23,362 --> 00:19:27,466 -somewhere away from prying eyes-- -How dare you suggest something like that? 256 00:19:31,770 --> 00:19:32,905 I am... 257 00:19:33,906 --> 00:19:35,607 an imperial concubine. 258 00:19:37,643 --> 00:19:39,578 How could you suggest I see a strange man in secret? 259 00:19:39,978 --> 00:19:40,846 Pardon? 260 00:19:41,880 --> 00:19:43,515 A strange man? 261 00:19:44,049 --> 00:19:44,950 Tell him this. 262 00:19:46,618 --> 00:19:48,253 If he wishes to see me, 263 00:19:48,854 --> 00:19:51,190 he should request an audience with His Imperial Majesty. 264 00:19:54,226 --> 00:19:55,460 That is the only way... 265 00:19:56,828 --> 00:19:58,096 he will see me again. 266 00:20:01,166 --> 00:20:03,869 Yes, I will relay your message. 267 00:20:11,143 --> 00:20:12,211 Eunuch Bang. 268 00:20:15,914 --> 00:20:17,482 Do not take it to heart. 269 00:20:21,587 --> 00:20:22,988 Please thank Her Ladyship... 270 00:20:24,756 --> 00:20:26,024 for me. 271 00:20:26,959 --> 00:20:27,826 Pardon? 272 00:20:29,328 --> 00:20:31,063 It is always harder to be the one who leaves 273 00:20:33,198 --> 00:20:35,567 than to be the one left behind. 274 00:20:37,736 --> 00:20:40,038 This will help... 275 00:20:41,106 --> 00:20:42,074 His Majesty... 276 00:20:43,342 --> 00:20:45,043 take a load off his mind. 277 00:20:47,746 --> 00:20:48,614 I will get going. 278 00:21:02,427 --> 00:21:03,829 Did she call me a strange man? 279 00:21:04,930 --> 00:21:06,298 Yes, Your Majesty. 280 00:21:07,132 --> 00:21:10,269 She said that you should request an audience with the Emperor to see her. 281 00:21:11,270 --> 00:21:13,572 She was quite cold and adamant. 282 00:21:13,739 --> 00:21:14,873 See? 283 00:21:15,073 --> 00:21:16,808 She has changed after she became a concubine. 284 00:21:17,142 --> 00:21:18,910 She is not the old Seung-nyang. 285 00:21:19,411 --> 00:21:22,514 It is time you got over her. 286 00:21:22,781 --> 00:21:25,951 You do not understand her. 287 00:21:27,786 --> 00:21:28,854 -Your Majesty. -Your Majesty. 288 00:21:29,488 --> 00:21:30,989 Request an audience... 289 00:21:32,591 --> 00:21:34,026 with the Emperor. 290 00:21:36,662 --> 00:21:38,930 What? Wang Yu is back? 291 00:21:39,464 --> 00:21:42,200 He wishes to pay his respects. 292 00:21:48,473 --> 00:21:49,841 Why are you looking at me? 293 00:21:52,077 --> 00:21:55,380 Are you afraid to see him? 294 00:22:01,053 --> 00:22:02,387 Tell him his request has been granted. 295 00:22:02,688 --> 00:22:03,555 Yes... 296 00:22:07,793 --> 00:22:08,794 Yes, Your Imperial Majesty. 297 00:22:13,098 --> 00:22:14,533 You belong to me. 298 00:22:15,100 --> 00:22:16,535 Why would I be afraid to see him? 299 00:22:18,770 --> 00:22:19,805 I shall be there... 300 00:22:20,972 --> 00:22:22,374 when you see him. 301 00:22:25,744 --> 00:22:27,145 Why is that? 302 00:22:27,479 --> 00:22:30,148 No one can know you can speak again. 303 00:22:31,883 --> 00:22:33,085 Have you forgotten? 304 00:23:09,254 --> 00:23:12,791 Your Imperial Majesty, I hope you have been well. 305 00:23:19,164 --> 00:23:20,265 His Imperial Majesty... 306 00:23:21,433 --> 00:23:22,801 cannot speak. 307 00:23:24,569 --> 00:23:26,671 I heard it from His Imperial Majesty's eunuch. 308 00:23:28,707 --> 00:23:31,510 May I ask you a favor, Your Imperial Majesty? 309 00:23:37,249 --> 00:23:38,683 May I have a word... 310 00:23:40,685 --> 00:23:43,855 with Wang Yu alone? 311 00:23:48,093 --> 00:23:51,596 I will not if you refuse. 312 00:23:52,664 --> 00:23:53,765 But... 313 00:23:55,867 --> 00:23:57,335 I ask for your trust. 314 00:24:00,572 --> 00:24:02,407 Please allow me to talk to him. 315 00:24:18,089 --> 00:24:19,224 I appreciate it, 316 00:24:20,625 --> 00:24:21,460 Your Imperial Majesty. 317 00:24:43,114 --> 00:24:44,382 You seem like you are doing well. 318 00:24:46,885 --> 00:24:47,886 Thank you, 319 00:24:49,387 --> 00:24:50,322 Wang Yu. 320 00:24:53,758 --> 00:24:54,626 Do you... 321 00:24:57,562 --> 00:24:58,763 resent me? 322 00:25:00,365 --> 00:25:02,567 There is no room for resentment in my heart. 323 00:25:06,204 --> 00:25:07,539 In my heart, 324 00:25:09,374 --> 00:25:11,142 Seung-nyang died long ago. 325 00:25:18,717 --> 00:25:20,118 Forget me. 326 00:25:22,387 --> 00:25:24,689 I do not want... 327 00:25:27,526 --> 00:25:28,693 to be remembered by you. 328 00:25:29,828 --> 00:25:30,962 Nor would I want... 329 00:25:33,198 --> 00:25:35,200 to be reminded of you. 330 00:25:38,136 --> 00:25:39,971 What is past is past. 331 00:25:42,073 --> 00:25:43,708 You no longer hold a special place in my heart. 332 00:25:50,215 --> 00:25:51,416 I wish... 333 00:25:55,487 --> 00:25:56,788 we never meet again. 334 00:26:08,166 --> 00:26:09,067 I am sorry. 335 00:26:14,272 --> 00:26:15,173 I am so sorry. 336 00:26:20,078 --> 00:26:21,513 Do not be. 337 00:26:25,083 --> 00:26:26,918 I was the one who left you. 338 00:26:29,487 --> 00:26:30,956 There is no one in the world 339 00:26:32,157 --> 00:26:33,358 who can blame you. 340 00:26:34,859 --> 00:26:35,694 Not... 341 00:26:37,696 --> 00:26:39,130 even me. 342 00:26:47,005 --> 00:26:48,373 Do not feel sorry for me. 343 00:26:50,475 --> 00:26:51,910 Do not cry... 344 00:26:54,045 --> 00:26:55,447 and hold to your path. 345 00:26:57,449 --> 00:26:58,850 As will I. 346 00:27:00,852 --> 00:27:01,853 I will not look back 347 00:27:03,121 --> 00:27:04,089 or suffer. 348 00:27:05,457 --> 00:27:06,458 I will not regret the past 349 00:27:08,193 --> 00:27:09,661 and hold to my path. 350 00:27:24,676 --> 00:27:25,910 Forget me... 351 00:27:29,481 --> 00:27:30,882 and find happiness. 352 00:27:36,321 --> 00:27:38,056 I know it is selfish of me to say that, 353 00:27:42,227 --> 00:27:43,561 but please... 354 00:27:47,432 --> 00:27:48,266 It is... 355 00:27:51,836 --> 00:27:53,505 my last shameless request. 356 00:27:58,343 --> 00:27:59,644 I am sorry, 357 00:28:03,214 --> 00:28:04,049 Your Majesty. 358 00:28:20,165 --> 00:28:21,232 Your Majesty... 359 00:29:04,409 --> 00:29:07,746 Grand Councillor Yeoncheol, what brings you here? 360 00:29:10,215 --> 00:29:12,751 Tell His Imperial Majesty that the Grand Councillor is here. 361 00:29:17,188 --> 00:29:20,291 Your Imperial Majesty, Grand Councillor... 362 00:29:23,428 --> 00:29:24,295 Your Imperial Majesty. 363 00:29:34,439 --> 00:29:36,107 Are you drinking already? 364 00:29:36,775 --> 00:29:39,477 No doubt you are distraught 365 00:29:40,011 --> 00:29:41,546 at my daughter's exile. 366 00:29:43,681 --> 00:29:45,383 There is somewhere we need to go. 367 00:29:46,151 --> 00:29:47,051 Come along. 368 00:29:51,990 --> 00:29:52,924 Did you not hear me? 369 00:29:55,093 --> 00:29:56,561 -Escort him. -Yes, Father. 370 00:30:06,771 --> 00:30:08,540 Where are you taking His Imperial Majesty? 371 00:30:09,307 --> 00:30:10,141 Stand aside! 372 00:30:13,111 --> 00:30:16,781 You will have to kill us first if you wish to take His Imperial Majesty. 373 00:30:18,449 --> 00:30:19,884 You can come along. 374 00:30:38,870 --> 00:30:39,871 Your Imperial Majesty. 375 00:30:40,605 --> 00:30:42,307 Your Imperial Majesty. 376 00:31:02,393 --> 00:31:03,995 Today, I renounce... 377 00:31:04,629 --> 00:31:07,732 all my authority as the Emperor. 378 00:31:11,970 --> 00:31:14,472 I name Prince Maha as the heir apparent. 379 00:31:16,074 --> 00:31:18,843 The Empress will rule as a regent 380 00:31:20,812 --> 00:31:23,181 until he comes of age. 381 00:31:42,834 --> 00:31:44,335 It is an imperial message on my abdication. 382 00:31:45,870 --> 00:31:48,006 Place your seal. 383 00:31:56,281 --> 00:31:59,083 You are mute but not deaf. 384 00:31:59,717 --> 00:32:01,920 Place your seal now. 385 00:32:54,405 --> 00:32:58,343 We spoke of your abdication before. 386 00:33:00,878 --> 00:33:04,515 Did you tell anyone about it? 387 00:33:09,253 --> 00:33:12,056 I doubt you did as you cannot speak 388 00:33:12,957 --> 00:33:14,225 or write. 389 00:33:19,530 --> 00:33:20,398 Your Imperial Majesty. 390 00:33:20,798 --> 00:33:24,402 The provincial governors are out of control these days. 391 00:33:25,103 --> 00:33:27,271 They may request an audience with you, 392 00:33:27,739 --> 00:33:29,307 but you should just ignore them. 393 00:33:30,208 --> 00:33:31,175 Do you understand? 394 00:34:03,641 --> 00:34:05,543 -Your Imperial Majesty. -Your Imperial Majesty. 395 00:34:11,949 --> 00:34:13,017 Grand Councillor... 396 00:34:16,721 --> 00:34:18,289 wrote an imperial message on my abdication. 397 00:34:19,524 --> 00:34:20,391 And? 398 00:34:21,192 --> 00:34:23,027 Did you place your seal on it? 399 00:34:25,296 --> 00:34:26,364 Did you? 400 00:34:34,739 --> 00:34:35,573 Yes. 401 00:34:37,175 --> 00:34:38,009 Your Highness. 402 00:34:39,544 --> 00:34:40,511 Abdication? 403 00:34:41,179 --> 00:34:44,482 How could they even dream of making him abdicate his throne? 404 00:34:45,650 --> 00:34:47,819 Only the provincial governors can stop it now. 405 00:34:48,319 --> 00:34:50,521 Your Highness should call for a meeting. 406 00:34:50,588 --> 00:34:54,158 That would put His Imperial Majesty in trouble. 407 00:34:55,626 --> 00:34:57,895 What then? 408 00:34:58,596 --> 00:35:00,765 Are you saying we should just let Yeoncheol have his way? 409 00:35:02,266 --> 00:35:04,602 First, we should sound out the governors. 410 00:35:04,936 --> 00:35:06,471 How can we do that? 411 00:35:06,938 --> 00:35:08,372 Governor Baekan... 412 00:35:09,073 --> 00:35:10,741 can help us. 413 00:35:11,943 --> 00:35:14,378 If His Imperial Majesty refuses to abdicate the throne 414 00:35:14,712 --> 00:35:17,448 and all the governors support him, 415 00:35:17,782 --> 00:35:19,183 we can stop the abdication. 416 00:35:19,484 --> 00:35:24,489 But the governors' interests and Yeoncheol's are intertwined. 417 00:35:24,956 --> 00:35:27,792 We are dealing with power. 418 00:35:28,493 --> 00:35:31,028 It is impossible to win all of them to our side. 419 00:35:31,229 --> 00:35:33,064 Impossible or not, it must be done. 420 00:35:33,965 --> 00:35:35,366 I will help His Imperial Majesty. 421 00:35:35,766 --> 00:35:38,803 Please arrange a meeting with the governors. 422 00:35:39,003 --> 00:35:40,538 If Yeoncheol finds out, 423 00:35:41,205 --> 00:35:44,976 all of us can be put in danger, including Your Ladyship and His Imperial Majesty. 424 00:35:45,877 --> 00:35:48,346 It cannot be helped. We have no other choice. 425 00:35:49,547 --> 00:35:51,415 Even if I manage to gather the governors, 426 00:35:52,216 --> 00:35:54,185 how will you convince them? 427 00:36:01,859 --> 00:36:03,060 Do you know what this is? 428 00:36:04,462 --> 00:36:07,398 This is proof that the Emperor has agreed to abdicate his throne. 429 00:36:09,834 --> 00:36:11,435 Is that an imperial message on his abdication? 430 00:36:11,802 --> 00:36:14,005 Yes. That is correct. 431 00:36:17,208 --> 00:36:19,243 {\an8}After we announce it at the Kurultai... 432 00:36:19,377 --> 00:36:20,478 {\an8}KURULTAI: COUNCIL OF NOMADS 433 00:36:20,545 --> 00:36:23,414 ...I will make my grandson ascend to the throne. 434 00:36:24,849 --> 00:36:26,317 To my knowledge, 435 00:36:27,118 --> 00:36:30,188 that requires a unanimous vote from the governors. 436 00:36:30,922 --> 00:36:33,291 That is not a problem. 437 00:36:35,526 --> 00:36:39,797 I have the means to keep them in line. 438 00:36:49,006 --> 00:36:50,308 Did you hear about Seung-nyang? 439 00:36:52,810 --> 00:36:56,647 I thought she was dead. But she became an imperial concubine. 440 00:36:58,482 --> 00:36:59,350 I saw her. 441 00:37:03,221 --> 00:37:04,088 And? 442 00:37:05,189 --> 00:37:07,925 Did she seem happy to be reunited with her master? 443 00:37:08,426 --> 00:37:09,627 She has changed a lot. 444 00:37:10,494 --> 00:37:12,730 The look in her eyes, the way she talks, and her thoughts... 445 00:37:14,365 --> 00:37:16,067 She is not the Seung-nyang I used to know. 446 00:37:18,703 --> 00:37:20,571 I guess it is true that women get intoxicated by power 447 00:37:20,638 --> 00:37:22,573 more easily than men do. 448 00:37:23,107 --> 00:37:25,476 She was once a tribute woman, but she is now an imperial concubine. 449 00:37:26,010 --> 00:37:27,745 It is no surprise that she has become so arrogant. 450 00:37:29,080 --> 00:37:31,449 You must be disappointed. 451 00:37:32,583 --> 00:37:35,152 But you are better off without that wench. 452 00:37:46,464 --> 00:37:48,499 Who would have thought 453 00:37:49,000 --> 00:37:51,836 I would get to live such a comfortable life? 454 00:37:53,671 --> 00:37:55,006 Where is Wang Yu? 455 00:37:55,840 --> 00:37:56,707 Why do you ask? 456 00:38:02,613 --> 00:38:04,949 Have you finally decided to tell us about the ledger? 457 00:38:07,118 --> 00:38:08,286 If not, forget it. 458 00:38:08,686 --> 00:38:11,789 His Majesty already has a lot on his mind without you adding to his troubles. 459 00:38:12,323 --> 00:38:13,457 Did something happen? 460 00:38:13,891 --> 00:38:15,760 Well, the thing is... 461 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 Never mind. 462 00:38:19,930 --> 00:38:21,132 I want to see him. 463 00:38:23,968 --> 00:38:24,835 What? 464 00:38:28,306 --> 00:38:29,640 Why did you ask for me? 465 00:38:30,241 --> 00:38:32,443 I will crack the codes on the ledger. 466 00:38:34,412 --> 00:38:37,548 But I will only do it on two conditions. 467 00:38:38,249 --> 00:38:40,351 -Do you want me to release you? -No. 468 00:38:41,919 --> 00:38:43,120 I want you to kill me. 469 00:38:44,789 --> 00:38:45,856 Even if you release me, 470 00:38:46,590 --> 00:38:50,061 the Eagle House will come after me. 471 00:38:51,329 --> 00:38:52,630 With Heuk Su dead, 472 00:38:53,731 --> 00:38:56,967 they will sell me into slavery. 473 00:38:58,769 --> 00:39:02,039 Also, I want you to bury my bones 474 00:39:03,841 --> 00:39:05,710 in the desert of my people. 475 00:39:13,718 --> 00:39:16,454 You do not need to crack the codes. 476 00:39:18,956 --> 00:39:20,858 I will not kill you. 477 00:39:22,393 --> 00:39:24,929 And I will never let them sell you into slavery. 478 00:39:26,397 --> 00:39:27,231 Are you saying 479 00:39:29,200 --> 00:39:30,835 you are going to protect me? 480 00:39:34,038 --> 00:39:35,906 I tried to kill you. 481 00:39:37,575 --> 00:39:38,542 Why? 482 00:39:39,343 --> 00:39:41,078 Why are you doing this? 483 00:39:46,584 --> 00:39:47,451 Is anyone out there? 484 00:39:50,721 --> 00:39:51,555 Yes, Your Majesty. 485 00:39:53,991 --> 00:39:55,693 Give her something to eat. 486 00:39:57,895 --> 00:39:58,763 Kill me. 487 00:39:59,997 --> 00:40:01,499 I would rather die! 488 00:40:12,109 --> 00:40:13,110 The code uses... 489 00:40:14,211 --> 00:40:17,548 {\an8}the numbering system of the Roman Empire. 490 00:40:23,053 --> 00:40:25,756 {\an8}Copy out the 1,000 characters here. 491 00:40:26,257 --> 00:40:27,425 {\an8}Make 100 rows... 492 00:40:28,492 --> 00:40:29,894 of 10 characters. 493 00:41:34,959 --> 00:41:38,395 Each combination of two numbers... 494 00:41:39,063 --> 00:41:40,231 indicates a letter... 495 00:41:41,732 --> 00:41:43,901 at a point where the horizontal and vertical lines meet. 496 00:41:45,035 --> 00:41:46,837 Write down the letters 497 00:41:48,606 --> 00:41:50,374 and you will know what this document is about. 498 00:41:55,613 --> 00:41:58,282 How long will it take you to decrypt the document? 499 00:42:00,818 --> 00:42:02,152 It will take a few days. 500 00:42:10,928 --> 00:42:11,929 Do it. 501 00:42:12,897 --> 00:42:15,666 Your Imperial Majesty, have some food. 502 00:42:15,966 --> 00:42:18,502 You must be hungry. Please have this. 503 00:42:29,813 --> 00:42:31,115 Your Imperial Majesty. 504 00:42:31,282 --> 00:42:32,716 I am sick of dumplings. 505 00:42:33,083 --> 00:42:34,885 How am I supposed to live on such food? 506 00:42:35,519 --> 00:42:37,354 You still have to eat it to survive. 507 00:42:37,788 --> 00:42:39,023 To fend off the cold... 508 00:42:39,523 --> 00:42:41,692 No. I said no. 509 00:42:43,827 --> 00:42:44,662 Your Imperial Majesty. 510 00:42:52,036 --> 00:42:52,970 It is so cold. 511 00:42:57,041 --> 00:42:58,142 Your Imperial Majesty. 512 00:43:11,322 --> 00:43:12,156 It is so cold. 513 00:43:30,808 --> 00:43:31,875 Your Imperial Majesty. 514 00:43:33,310 --> 00:43:36,880 No matter how cold and hungry you are, you have to stay strong. 515 00:43:37,348 --> 00:43:39,850 Once you let things get to you, you will lose. 516 00:43:40,718 --> 00:43:43,854 I can stand being cold and hungry. 517 00:43:44,455 --> 00:43:46,523 But my baby... 518 00:43:47,091 --> 00:43:50,928 I cannot stand being away from my son. 519 00:43:52,963 --> 00:43:53,931 Your Imperial Majesty. 520 00:43:54,999 --> 00:43:56,834 He is in fact... 521 00:43:58,535 --> 00:43:59,870 What are you saying? 522 00:44:06,110 --> 00:44:07,478 Of course, you miss him. 523 00:44:09,546 --> 00:44:13,584 You have to pull yourself together until you see him again. 524 00:44:14,284 --> 00:44:15,786 What is my father doing? 525 00:44:16,086 --> 00:44:18,155 Why have I not heard from him? 526 00:44:18,555 --> 00:44:21,859 He is busy with the abdication. 527 00:44:22,493 --> 00:44:23,861 Who cares about the abdication? 528 00:44:24,328 --> 00:44:26,296 At this rate, I might die here! 529 00:44:35,939 --> 00:44:36,774 Baekan. 530 00:44:37,708 --> 00:44:41,578 He will definitely oppose the abdication. You can be assured that he is on our side. 531 00:44:45,716 --> 00:44:46,550 Oh Gwang. 532 00:44:48,919 --> 00:44:49,787 Seol Dogan. 533 00:44:51,822 --> 00:44:52,656 Bu Sagwi. 534 00:44:55,025 --> 00:44:55,893 Jeok Gong. 535 00:44:57,661 --> 00:44:59,129 They are fathers of the concubines. 536 00:44:59,430 --> 00:45:00,864 For their daughters, 537 00:45:02,599 --> 00:45:04,668 they will oppose the abdication. 538 00:45:04,935 --> 00:45:07,337 Our problem is convincing the other governors. 539 00:45:07,671 --> 00:45:09,206 We have something we can use. 540 00:45:10,741 --> 00:45:12,076 According to Master Taltal, 541 00:45:13,510 --> 00:45:17,981 Oh Gwang and the governors of Gamsuk and Hanam are like brothers. 542 00:45:19,216 --> 00:45:22,052 Bu Sagwi is close to the governors of Gangjeol and Gangseo. 543 00:45:23,187 --> 00:45:28,158 Seol Dogan and the governors of Seomseo and Hogwang are sworn friends. 544 00:45:28,625 --> 00:45:32,029 That means as long as we have the fathers of the concubines on our side... 545 00:45:32,162 --> 00:45:35,666 We will have all the ten governors we need on our side. 546 00:45:36,834 --> 00:45:38,268 We cannot delay. 547 00:45:38,469 --> 00:45:40,971 You should secretly send for them immediately. 548 00:45:41,271 --> 00:45:45,509 Rather than that, how about you host a banquet for the concubines tonight 549 00:45:45,609 --> 00:45:47,945 and invite the fathers over? 550 00:45:50,681 --> 00:45:53,117 Yeoncheol still does not know that I can speak again. 551 00:45:54,184 --> 00:45:55,753 If you host the banquet, 552 00:45:56,520 --> 00:45:59,189 he will less likely to be suspicious of what we are planning. 553 00:46:01,291 --> 00:46:05,095 {\an8}Tell Governor Baekan to have them here at the hour of the Dog. 554 00:46:05,162 --> 00:46:06,130 {\an8}THE HOUR OF THE DOG: 7 P.M. 555 00:46:06,330 --> 00:46:07,197 Yes, Your Highness. 556 00:46:10,234 --> 00:46:12,903 Invite the governors over to our house tonight. 557 00:46:13,337 --> 00:46:15,739 The Empress Dowager is hosting a dinner tonight. 558 00:46:17,074 --> 00:46:18,475 That is why I want to invite them over. 559 00:46:20,611 --> 00:46:23,280 Since it is for the concubines, the Emperor will be there as well. 560 00:46:24,181 --> 00:46:26,316 Him seeing the governors does us no good. 561 00:46:26,550 --> 00:46:27,584 The governors will not break 562 00:46:27,751 --> 00:46:30,287 their previous engagement with the Empress Dowager. 563 00:46:30,587 --> 00:46:34,057 Do you think they would choose the Empress Dowager over me? 564 00:46:40,030 --> 00:46:44,001 The invitation is not from Her Highness but from His Imperial Majesty? 565 00:46:44,268 --> 00:46:46,303 There is something he would like to discuss with us. 566 00:46:46,603 --> 00:46:49,673 Tell us what this is about. 567 00:46:50,607 --> 00:46:54,278 The Grand Councillor is pushing for His Imperial Majesty's abdication. 568 00:46:56,380 --> 00:46:57,948 -What? -Remember... 569 00:46:59,216 --> 00:47:00,984 this cannot leave the room. 570 00:47:01,418 --> 00:47:02,619 I should think not. 571 00:47:03,453 --> 00:47:06,490 But the Grand Councillor also invited us over for dinner tonight. 572 00:47:06,957 --> 00:47:07,925 Will it be all right? 573 00:47:08,125 --> 00:47:09,927 Who cares about dinner? 574 00:47:10,828 --> 00:47:12,329 Since our daughters became concubines, 575 00:47:12,729 --> 00:47:14,698 we have not seen His Imperial Majesty more than glimpses. 576 00:47:15,098 --> 00:47:16,667 If His Imperial Majesty abdicates his throne, 577 00:47:16,800 --> 00:47:19,403 what will happen to our daughters? 578 00:47:19,803 --> 00:47:22,406 We cannot sit back. 579 00:47:23,674 --> 00:47:26,076 Can you bring the other governors? 580 00:47:26,510 --> 00:47:29,012 -It will be no problem. -Do not forget. 581 00:47:30,314 --> 00:47:32,749 We will meet at the Emperor's palace at the hour of the Dog. 582 00:47:33,050 --> 00:47:33,884 We understand. 583 00:48:25,435 --> 00:48:26,670 How come no one is here yet? 584 00:48:27,104 --> 00:48:28,605 Did you send the wrong time? 585 00:48:29,640 --> 00:48:31,775 Give them some time. 586 00:48:46,823 --> 00:48:50,294 Do you know what you are going to say to the governors? 587 00:48:50,527 --> 00:48:52,796 I have memorized every word. 588 00:48:53,196 --> 00:48:54,731 Keep in mind... 589 00:48:55,332 --> 00:48:57,401 that you are their Emperor. 590 00:48:58,135 --> 00:48:59,703 Be strong and resolute. 591 00:49:00,470 --> 00:49:02,940 But show warmth which Yeoncheol lacks. 592 00:49:04,775 --> 00:49:06,810 Show them... 593 00:49:08,045 --> 00:49:10,347 who the true ruler of the Yuan dynasty is. 594 00:49:10,681 --> 00:49:11,815 Do not worry. 595 00:49:13,283 --> 00:49:16,053 My sixth great-grandfather 596 00:49:16,119 --> 00:49:18,422 is Genghis Khan. 597 00:49:21,291 --> 00:49:22,326 Your Imperial Majesty. 598 00:49:24,061 --> 00:49:26,029 It is time we get going. 599 00:49:37,274 --> 00:49:41,144 His Imperial Majesty has arrived. 600 00:50:05,102 --> 00:50:05,936 Your Imperial Majesty. 601 00:50:06,570 --> 00:50:07,704 Explain yourselves. 602 00:50:10,374 --> 00:50:13,243 Why do I not see a single governor here? 603 00:50:16,179 --> 00:50:17,647 Answer me. 604 00:50:18,181 --> 00:50:19,449 Where are they? 605 00:50:21,918 --> 00:50:23,620 They are at the Grand Councillor's house. 606 00:50:32,529 --> 00:50:35,532 We wish you long life and prosperity. 607 00:50:35,799 --> 00:50:38,468 -We wish you long life and prosperity. -We wish you long life and prosperity. 608 00:50:50,480 --> 00:50:54,051 Let us get to it without further ado. 609 00:50:55,118 --> 00:50:57,487 Do you support the abdication of His Imperial Majesty... 610 00:50:58,488 --> 00:51:00,257 and naming of the Prince Maha as the heir apparent? 611 00:51:00,757 --> 00:51:04,961 Before that, we want the Grand Councillor to give us an assurance that he will keep 612 00:51:06,096 --> 00:51:07,164 the promise he made to us. 613 00:51:07,497 --> 00:51:09,299 Of course. 614 00:51:41,331 --> 00:51:42,933 What are those? 615 00:51:44,067 --> 00:51:46,670 Does anyone care to elaborate? 616 00:51:47,370 --> 00:51:48,839 It says that If we support the abdication 617 00:51:49,239 --> 00:51:51,274 and Prince Maha ascends the throne, 618 00:51:51,775 --> 00:51:54,978 the Grand Councillor swears to wipe clean 619 00:51:55,579 --> 00:51:59,082 all of the governors' debts to him. 620 00:52:02,619 --> 00:52:05,822 Well, is it agreeable? 621 00:52:07,858 --> 00:52:09,860 Indeed, Grand Councillor. 622 00:52:10,260 --> 00:52:12,162 -Indeed, Grand Councillor. -Indeed, Grand Councillor. 623 00:52:14,531 --> 00:52:17,601 The new Emperor will ensure stability. 624 00:52:18,435 --> 00:52:21,905 All of you have indebted to me for a large sum, 625 00:52:22,405 --> 00:52:26,376 but I will forget them in the interests of a peaceful reign. 626 00:52:29,246 --> 00:52:33,250 Now, fill your glasses for a new world. 627 00:52:58,341 --> 00:52:59,543 Are you disappointed? 628 00:53:00,110 --> 00:53:03,013 It is all over now. 629 00:53:04,714 --> 00:53:06,850 With no subjects on my side, 630 00:53:10,020 --> 00:53:11,955 I am as good as abdicated. 631 00:53:12,255 --> 00:53:13,590 We knew... 632 00:53:14,991 --> 00:53:16,326 our opponents were strong. 633 00:53:17,827 --> 00:53:22,632 Yet I continue to fight them. Do you know why? 634 00:53:26,670 --> 00:53:28,104 It is because I believe in you. 635 00:53:42,986 --> 00:53:45,722 Do not cry over a small setback. 636 00:53:47,958 --> 00:53:51,394 Not while you still have one subject... 637 00:53:54,064 --> 00:53:55,198 who believes in you. 638 00:53:57,400 --> 00:53:59,502 Stay strong, Your Imperial Majesty. 639 00:54:50,120 --> 00:54:53,823 Yeoncheol's resources are beyond imagination. 640 00:54:53,923 --> 00:54:56,426 He definitely is working closely with the Eagle House. 641 00:54:56,493 --> 00:54:58,895 -How else could he... -Your Majesty. 642 00:55:04,467 --> 00:55:07,070 Yeon Bisu has finished decrypting. 643 00:55:07,270 --> 00:55:08,138 Really? 644 00:55:17,080 --> 00:55:17,947 It is not... 645 00:55:19,282 --> 00:55:20,950 the Eagle House's ledger. 646 00:55:21,818 --> 00:55:22,686 No? 647 00:55:23,653 --> 00:55:25,955 Then what is it? 648 00:55:27,190 --> 00:55:30,026 "Unnam Province, Lee Wongak, 649 00:55:30,260 --> 00:55:32,262 Ju Haeryeong, Song Chio. 650 00:55:33,430 --> 00:55:35,732 Hanam Province, Seo Jaeguk, Jang Wonsu." 651 00:55:37,567 --> 00:55:41,338 Yeon Bisu does not know what it is either. 652 00:55:42,172 --> 00:55:43,006 Your Majesty. 653 00:55:48,311 --> 00:55:50,213 "Yeongbuk Province, Wang Sipan, 654 00:55:50,647 --> 00:55:53,283 Ju Haeseok. Goryeo, Kim Ja-chi." 655 00:55:53,717 --> 00:55:54,584 Wait. 656 00:55:55,285 --> 00:55:56,820 Kim Ja-chi of Goryeo? 657 00:55:57,020 --> 00:55:57,887 Hold on. 658 00:55:58,855 --> 00:56:00,123 Kim Ja-chi? 659 00:56:02,692 --> 00:56:04,761 Our trade minister, Kim Ja-chi, 660 00:56:06,262 --> 00:56:09,733 conspired with the envoys from the Yuan dynasty. 661 00:56:12,168 --> 00:56:14,904 He was defrauding Goryeo with the Eagle House. 662 00:56:17,006 --> 00:56:19,509 -Then this... -It must be a list of people 663 00:56:20,543 --> 00:56:22,412 who works for the Eagle House in each province. 664 00:56:22,612 --> 00:56:25,882 It explains how the governors 665 00:56:26,483 --> 00:56:27,917 came to owe Yeoncheol so much money. 666 00:56:30,253 --> 00:56:31,121 We will use this 667 00:56:32,489 --> 00:56:34,090 to stop the abdication. 668 00:56:35,859 --> 00:56:37,694 Will you help the Emperor? 669 00:56:37,894 --> 00:56:40,096 Helping him means 670 00:56:40,563 --> 00:56:42,799 that you will be helping Seung-nyang... 671 00:56:44,667 --> 00:56:45,502 What the... 672 00:56:51,307 --> 00:56:53,910 -Send for Taltal. -Yes, Your Majesty. 673 00:57:12,295 --> 00:57:14,464 Will His Imperial Majesty do well? 674 00:57:16,433 --> 00:57:20,437 He will since he has been learning from an excellent teacher. 675 00:57:22,705 --> 00:57:27,811 By the way, how did you get your hands on the document? 676 00:57:31,781 --> 00:57:35,318 No one can know it came from me. 677 00:57:37,420 --> 00:57:41,958 The informant wishes to stay anonymous. 678 00:57:51,668 --> 00:57:55,638 The Grand Councillor has dethroned three emperors so far. 679 00:57:56,339 --> 00:57:57,173 Now... 680 00:58:00,109 --> 00:58:01,678 he wants to dethrone a fourth. 681 00:58:02,312 --> 00:58:03,146 But this time, 682 00:58:04,747 --> 00:58:06,683 he picked the wrong opponent. 683 00:58:35,211 --> 00:58:38,181 {\an8}Think about what you can do for me. 684 00:58:38,348 --> 00:58:39,816 {\an8}That is why I need your support. 685 00:58:40,416 --> 00:58:41,551 {\an8}Wait a little longer. 686 00:58:42,252 --> 00:58:44,487 {\an8}I will bring you good news soon. 687 00:58:45,822 --> 00:58:46,890 {\an8}Grand Councillor. 688 00:58:47,190 --> 00:58:49,325 {\an8}His Imperial Majesty is not here yet. 689 00:58:49,592 --> 00:58:51,494 {\an8}The abdication has already been confirmed. 690 00:58:51,761 --> 00:58:54,097 {\an8}Grand Councillor wanted to prepare for the unexpected. 691 00:58:54,163 --> 00:58:57,901 {\an8}He is not the only one who is preparing for the unexpected. 692 00:58:58,201 --> 00:58:59,435 {\an8}Concubine Ki wishes to see you. 693 00:58:59,602 --> 00:59:02,572 {\an8}A mere concubine dares to walk into the tiger's lair by herself? 694 00:59:02,639 --> 00:59:04,173 {\an8}How can you call yourself a tiger 695 00:59:04,240 --> 00:59:07,310 {\an8}when you are doing something even a sneaky cat would not do? 696 00:59:08,044 --> 00:59:10,079 Subtitle translation by Min-jin Kim 49776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.