All language subtitles for Empress.Ki.S01E29.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,223 --> 00:00:24,090 {\an8}Drink. 2 00:01:30,190 --> 00:01:31,591 Your Ladyship! 3 00:01:32,325 --> 00:01:33,259 What happened? 4 00:01:33,927 --> 00:01:35,829 Please wake up, Your Ladyship. 5 00:01:43,970 --> 00:01:45,672 What is it this time? 6 00:01:48,274 --> 00:01:49,342 It is poison. 7 00:01:49,476 --> 00:01:51,644 Concubine Ki has been poisoned. 8 00:01:54,914 --> 00:01:56,549 Bring her to the Imperial Infirmary. Hurry! 9 00:01:57,283 --> 00:01:58,318 Yes, Your Highness. 10 00:02:14,234 --> 00:02:17,103 There is nothing wrong with the tonic. 11 00:02:19,205 --> 00:02:21,274 It has been established by the recent investigation. 12 00:02:21,474 --> 00:02:23,943 And yet, multiple concubines have collapsed 13 00:02:24,677 --> 00:02:26,513 after drinking the tonic here. 14 00:02:27,347 --> 00:02:30,884 Do you not think someone is targeting the concubines? 15 00:02:31,518 --> 00:02:33,786 Do not tell me 16 00:02:36,022 --> 00:02:37,390 you think I am involved in this. 17 00:02:38,358 --> 00:02:42,362 I do not believe you are stupid enough to do something like this. 18 00:02:43,897 --> 00:02:47,066 However, some might suspect you did this 19 00:02:47,700 --> 00:02:49,369 out of jealousy. 20 00:02:49,969 --> 00:02:51,504 Do not worry on my account. 21 00:02:52,539 --> 00:02:55,475 I will get to the bottom of it 22 00:02:56,276 --> 00:02:59,712 and find out who dares to cause a commotion in the Inner Court. 23 00:03:01,981 --> 00:03:03,082 Court Lady Yeon. 24 00:03:04,017 --> 00:03:06,152 Bring me supervising court ladies and investigators. 25 00:03:06,553 --> 00:03:09,689 -Yes, Your Imperial Majesty. -Put Deputy Minister Chang in charge. 26 00:03:10,657 --> 00:03:14,360 That way, you can avoid any malicious gossip. 27 00:03:14,727 --> 00:03:15,562 Fine. 28 00:03:16,563 --> 00:03:18,164 Deputy Minister Chang and Court Lady Yeon... 29 00:03:19,566 --> 00:03:20,967 will work together. 30 00:03:24,837 --> 00:03:26,739 Bring the court ladies and the investigators with you 31 00:03:27,273 --> 00:03:28,441 and check on Concubine Ki. 32 00:03:29,142 --> 00:03:30,109 Yes, Your Highness. 33 00:03:37,684 --> 00:03:39,385 Your Ladyship, stay with us. 34 00:03:39,886 --> 00:03:40,954 Move! 35 00:03:56,069 --> 00:03:58,204 The Empress Dowager 36 00:03:58,271 --> 00:04:00,506 is dying to pin this one on me. 37 00:04:00,573 --> 00:04:04,444 By the way, Your Imperial Majesty, who do you think poisoned her? 38 00:04:06,446 --> 00:04:08,481 It must be one of the other concubines. 39 00:04:09,249 --> 00:04:13,086 The Emperor has been with that wench Ki every night lately. 40 00:04:13,553 --> 00:04:16,623 Then the poison Concubine Oh took 41 00:04:17,357 --> 00:04:19,959 might have also been intended for Ki, I guess. 42 00:04:20,293 --> 00:04:22,228 What does it matter either way? 43 00:04:23,730 --> 00:04:25,832 It is still to my benefit. 44 00:04:26,199 --> 00:04:27,233 It would serve as my excuse 45 00:04:27,300 --> 00:04:30,737 to get rid of all the concubines. 46 00:04:31,938 --> 00:04:33,373 That is true, Your Imperial Majesty. 47 00:04:36,709 --> 00:04:38,444 Yang was poisoned? 48 00:04:40,079 --> 00:04:42,448 I told you to report everything that happens around her. 49 00:04:42,515 --> 00:04:44,250 It happened before anyone knew it. 50 00:04:44,317 --> 00:04:45,652 Where is she now? 51 00:04:45,952 --> 00:04:47,520 She has been taken to the Imperial Infirmary. 52 00:04:48,755 --> 00:04:49,689 Your Imperial Majesty. 53 00:04:50,156 --> 00:04:52,058 Try to be patient. 54 00:04:54,327 --> 00:04:55,561 Patient? 55 00:04:56,029 --> 00:04:58,798 She may very well die. 56 00:04:59,165 --> 00:05:01,567 Your Imperial Majesty, Chief Eunuch Dok-man is here. 57 00:05:08,675 --> 00:05:12,245 I have a message from the Empress Dowager. 58 00:05:36,602 --> 00:05:38,037 I fed her... 59 00:05:38,738 --> 00:05:39,605 the poison. 60 00:05:41,074 --> 00:05:44,077 And the next one to get poisoned... 61 00:05:45,545 --> 00:05:46,879 will be me. 62 00:05:47,580 --> 00:05:49,916 You will poison yourself? 63 00:05:50,450 --> 00:05:51,651 Yes, I will. 64 00:05:53,052 --> 00:05:55,254 When another concubine is poisoned, 65 00:05:55,988 --> 00:05:58,858 everyone in the Palace will go wild to find the culprit. 66 00:05:59,625 --> 00:06:01,294 The search for the culprit 67 00:06:01,361 --> 00:06:03,629 will corner the Empress. 68 00:06:04,163 --> 00:06:05,031 In the end, 69 00:06:05,865 --> 00:06:08,301 she will be implicated. 70 00:06:10,303 --> 00:06:15,007 Why would you go so far as to risk your life? 71 00:06:17,844 --> 00:06:20,113 Do you dare imagine to become the Empress? 72 00:06:22,115 --> 00:06:24,717 I was there... 73 00:06:26,285 --> 00:06:27,820 when Concubine Park was killed. 74 00:06:31,524 --> 00:06:34,894 I witnessed the deaths of my colleagues and Concubine Park. 75 00:06:37,130 --> 00:06:39,632 I heard their desperate screams. 76 00:06:41,968 --> 00:06:43,536 I can still see them. 77 00:06:45,605 --> 00:06:47,340 I can still hear them. 78 00:06:48,674 --> 00:06:49,675 Enough. 79 00:06:50,676 --> 00:06:52,011 I do not want to hear any more. 80 00:06:52,211 --> 00:06:53,880 They are inhuman. 81 00:06:55,148 --> 00:06:57,116 I cannot bear to see those who are no better than animals 82 00:06:57,683 --> 00:06:59,752 rise to power in the Imperial House. 83 00:07:01,521 --> 00:07:02,789 I can never... 84 00:07:04,090 --> 00:07:05,024 let that happen. 85 00:07:07,026 --> 00:07:09,429 How will you incriminate the Empress? 86 00:07:16,002 --> 00:07:18,371 If it goes as she planned, 87 00:07:19,305 --> 00:07:22,275 I can keep the Empress under my thumb. 88 00:07:25,745 --> 00:07:28,581 The Inner Court will be mine again. 89 00:07:46,265 --> 00:07:47,433 What is that? 90 00:07:48,534 --> 00:07:51,471 She had a piece of date under her tongue. 91 00:07:51,871 --> 00:07:53,172 Have it tested. 92 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Yes, Deputy Minister. 93 00:08:02,748 --> 00:08:06,519 Your Ladyship, I have put my trust in you. 94 00:08:07,453 --> 00:08:09,989 I know you are not one to be defeated by some poison. 95 00:08:11,257 --> 00:08:12,558 You have to fight it 96 00:08:13,226 --> 00:08:15,461 and get back on your feet. 97 00:08:17,530 --> 00:08:20,199 His Imperial Majesty has arrived. 98 00:08:21,734 --> 00:08:23,069 Your Imperial Majesty. 99 00:08:34,013 --> 00:08:35,982 He wants to be alone. 100 00:09:09,248 --> 00:09:11,317 Is this fight so important to you... 101 00:09:12,652 --> 00:09:15,855 that you have to poison yourself? 102 00:09:18,224 --> 00:09:19,559 I am sorry, Yang. 103 00:09:20,426 --> 00:09:24,363 I did not see what this meant to you. 104 00:09:25,498 --> 00:09:29,302 Please forgive me for failing you again. 105 00:09:30,369 --> 00:09:31,337 Yang. 106 00:10:34,100 --> 00:10:35,001 What is it? 107 00:10:36,569 --> 00:10:37,903 The date. 108 00:10:40,339 --> 00:10:42,642 The date is poisoned. 109 00:10:50,783 --> 00:10:52,652 Who prepared the dates? 110 00:10:53,586 --> 00:10:56,355 They were provided by the Imperial Pharmacy. 111 00:10:56,822 --> 00:10:59,125 They must have been tainted beforehand. 112 00:10:59,992 --> 00:11:01,027 I mean to find out... 113 00:11:02,461 --> 00:11:04,096 by whom. 114 00:11:05,231 --> 00:11:06,565 Yes, please do. 115 00:11:07,133 --> 00:11:08,834 Now that we found the poison, 116 00:11:09,335 --> 00:11:11,437 we have to find the culprit. 117 00:11:13,239 --> 00:11:14,674 Listen, supervising court ladies. 118 00:11:15,574 --> 00:11:18,744 {\an8}The culprit must be hiding arsenic. 119 00:11:19,445 --> 00:11:21,247 {\an8}Search the Imperial Concubines' chambers 120 00:11:21,480 --> 00:11:24,550 along with the female attendants' and the eunuchs'. 121 00:11:25,885 --> 00:11:26,886 See to it. 122 00:11:27,253 --> 00:11:29,221 -Yes, Your Imperial Majesty. -Yes, Your Imperial Majesty. 123 00:11:42,635 --> 00:11:43,636 Wang Yu, 124 00:11:44,170 --> 00:11:45,404 {\an8}if we are ill-fated... 125 00:11:45,471 --> 00:11:46,439 {\an8}YOYANG PROVINCE 126 00:11:46,505 --> 00:11:48,074 {\an8}...we must end it here. 127 00:11:49,241 --> 00:11:50,810 Do not hold it against me. 128 00:12:06,992 --> 00:12:07,927 Yeon Bisu? 129 00:12:10,096 --> 00:12:11,897 Why do you want me dead? 130 00:12:14,200 --> 00:12:16,202 You should not have come here. 131 00:12:20,339 --> 00:12:21,941 Are you with the Eagle House? 132 00:12:24,276 --> 00:12:26,045 I should have known. 133 00:12:28,614 --> 00:12:31,484 What happened to your vision of rebuilding your tribe? 134 00:12:31,550 --> 00:12:33,419 Cut it out. 135 00:12:34,253 --> 00:12:36,689 Your Majesty, is everything all right? 136 00:12:37,456 --> 00:12:38,290 Come in. 137 00:12:43,996 --> 00:12:44,964 Your Majesty. 138 00:12:45,030 --> 00:12:46,732 Are there any other assassins outside? 139 00:12:46,799 --> 00:12:48,367 No, I did not see any. 140 00:12:48,834 --> 00:12:50,970 Who is in charge of the provincial office now? 141 00:12:51,203 --> 00:12:53,038 Deputy Minister of State 142 00:12:53,105 --> 00:12:54,707 is acting in Baekan's absence. 143 00:12:59,145 --> 00:13:00,746 That is the safest place. 144 00:13:01,514 --> 00:13:03,415 Wake Mu-song and Jeom-bak. 145 00:13:04,083 --> 00:13:06,385 -We are moving out. -Yes, Your Majesty. 146 00:13:07,386 --> 00:13:09,822 You can forget about holding me a hostage. 147 00:13:10,856 --> 00:13:13,192 We will both die anyway. 148 00:13:15,561 --> 00:13:17,296 If you are in the Eagle House's bad books, 149 00:13:17,396 --> 00:13:19,198 you are as good as dead. 150 00:13:37,550 --> 00:13:38,484 What happened? 151 00:13:38,551 --> 00:13:41,687 They disappeared with the master in the night. 152 00:13:44,023 --> 00:13:46,158 They probably took her hostage. 153 00:13:47,092 --> 00:13:49,261 They must be still in Yoyang Province. 154 00:13:49,595 --> 00:13:51,897 Find them. Now! 155 00:13:52,298 --> 00:13:53,499 -Yes, sir. -Yes, sir. 156 00:13:53,833 --> 00:13:55,401 {\an8}YOYANG PROVINCIAL OFFICE 157 00:13:57,436 --> 00:13:59,471 How long will you keep me here? 158 00:14:01,140 --> 00:14:05,010 You cannot intimidate me by holding me a hostage. 159 00:14:07,112 --> 00:14:08,681 Just kill me now. 160 00:14:09,081 --> 00:14:10,482 I said, kill me! 161 00:14:18,824 --> 00:14:20,459 Kill me! 162 00:14:21,060 --> 00:14:22,127 Kill-- 163 00:14:33,539 --> 00:14:35,307 I will kill you when the time comes. 164 00:14:47,219 --> 00:14:48,621 How much did he cost? 165 00:14:50,990 --> 00:14:52,358 I bought him at 30 yang of gold. 166 00:14:55,427 --> 00:14:58,230 You paid that much for that ugly bald guy? 167 00:14:58,430 --> 00:15:00,132 What a waste of money. 168 00:15:02,034 --> 00:15:04,236 That leaves ten yang for you. 169 00:15:04,637 --> 00:15:05,871 Off you go. 170 00:15:06,171 --> 00:15:07,406 Are you sure? 171 00:15:08,574 --> 00:15:09,975 Thank you. 172 00:15:11,510 --> 00:15:12,678 Here. 173 00:15:14,346 --> 00:15:16,015 -Off you go. -Yes, sir. 174 00:15:17,483 --> 00:15:19,084 -Take care. -Take care, sir. 175 00:15:22,187 --> 00:15:23,355 Do you recognize me? 176 00:15:25,024 --> 00:15:25,958 Pardon? 177 00:15:29,495 --> 00:15:31,230 What are you... 178 00:15:32,498 --> 00:15:34,767 You are the one who bought me? 179 00:15:36,869 --> 00:15:41,106 His Majesty will ask you about Seung-nyang. 180 00:15:41,173 --> 00:15:42,141 Do not say a word... 181 00:15:43,108 --> 00:15:44,977 about the baby, okay? 182 00:15:45,611 --> 00:15:46,612 The baby? 183 00:15:47,413 --> 00:15:50,049 Is His Majesty the father of Seung-nyang's baby-- 184 00:15:53,519 --> 00:15:57,323 His Majesty does not even know that she was pregnant. 185 00:15:58,390 --> 00:16:00,859 She should be the one to tell him. 186 00:16:00,960 --> 00:16:04,496 Relax. I am not a complete idiot. 187 00:16:10,302 --> 00:16:11,203 Your Majesty. 188 00:16:12,871 --> 00:16:13,772 You made it. 189 00:16:15,607 --> 00:16:18,077 I heard you saved Seung-nyang. 190 00:16:18,944 --> 00:16:20,245 How is she? 191 00:16:20,312 --> 00:16:21,947 She saw her colleagues die. 192 00:16:22,881 --> 00:16:24,883 It took quite a toll on her. 193 00:16:26,618 --> 00:16:28,687 I should never have left her in the Yuan dynasty. 194 00:16:30,956 --> 00:16:32,391 This is all my fault. 195 00:16:32,624 --> 00:16:36,395 You can see her when Baekan returns. 196 00:16:37,096 --> 00:16:40,632 She is in good health. You do not need to worry. 197 00:16:42,668 --> 00:16:45,738 I appreciate all you have done for her. 198 00:16:46,572 --> 00:16:48,474 Well, then. This way. 199 00:16:58,751 --> 00:16:59,752 Your Majesty. 200 00:17:00,586 --> 00:17:04,289 What will you do with Yeon Bisu? 201 00:17:05,257 --> 00:17:08,494 She tried to kill you. It is better that you get rid of her. 202 00:17:09,962 --> 00:17:11,497 We can use her 203 00:17:12,331 --> 00:17:15,868 to get valuable information on the Eagle House. 204 00:17:15,934 --> 00:17:18,037 She will not break that easily. 205 00:17:20,906 --> 00:17:23,142 Put her in prison and starve her. 206 00:17:23,709 --> 00:17:25,210 If my plans work out, 207 00:17:26,011 --> 00:17:27,846 she will help us sooner or later. 208 00:17:28,781 --> 00:17:29,715 Yes, Your Majesty. 209 00:17:32,818 --> 00:17:34,520 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 210 00:17:37,956 --> 00:17:39,358 -Search. -Yes, Your Imperial Majesty. 211 00:18:10,055 --> 00:18:12,658 We will search Concubine's Ki's chamber next. 212 00:18:13,192 --> 00:18:14,893 How is that wench doing? 213 00:18:15,360 --> 00:18:17,129 She has not come back to her chamber yet. 214 00:18:17,196 --> 00:18:19,231 I doubt she has regained consciousness. 215 00:18:20,999 --> 00:18:22,901 Never mind hers then. 216 00:18:23,268 --> 00:18:25,938 -Let us search the court ladies' quarters. -Yes, Your Imperial Majesty. 217 00:18:43,422 --> 00:18:44,923 You have regained your consciousness. 218 00:18:51,363 --> 00:18:55,000 What am I doing here? 219 00:18:55,367 --> 00:18:57,769 I had them brought you here from the Imperial Infirmary. 220 00:19:00,572 --> 00:19:02,307 Please send for Eunuch Park. 221 00:19:04,042 --> 00:19:05,511 I will get back to my chamber. 222 00:19:14,186 --> 00:19:16,288 I will not let you down again. 223 00:19:19,525 --> 00:19:20,826 I can give up everything... 224 00:19:22,427 --> 00:19:23,695 for you. 225 00:19:26,865 --> 00:19:28,267 I have realized that if you died, 226 00:19:29,101 --> 00:19:31,103 I could not go on. 227 00:19:44,183 --> 00:19:46,385 It does not matter whether you love me or not. 228 00:19:46,885 --> 00:19:48,787 Use me for your revenge. 229 00:19:49,655 --> 00:19:51,256 I do not mind. 230 00:20:00,799 --> 00:20:02,668 Just stay with me. 231 00:20:04,436 --> 00:20:05,704 That is all I ask. 232 00:20:55,487 --> 00:20:56,488 Halt. 233 00:20:58,557 --> 00:20:59,458 Who was it? 234 00:21:00,058 --> 00:21:03,262 Which of you poisoned the dates? 235 00:21:03,595 --> 00:21:07,299 I swear we have nothing to do with it. 236 00:21:07,532 --> 00:21:09,534 You physicians may be good at saving other people's lives, 237 00:21:09,601 --> 00:21:11,503 but you suck at saving your own. 238 00:21:11,703 --> 00:21:13,839 Please spare our lives. 239 00:21:14,139 --> 00:21:17,809 Think about it. We do not have anything against the Imperial Pharmacy. 240 00:21:17,876 --> 00:21:20,012 There is no reason for us to want you dead. 241 00:21:21,213 --> 00:21:22,180 But... 242 00:21:23,148 --> 00:21:26,685 Her Imperial Majesty is beside herself right now. 243 00:21:27,753 --> 00:21:28,854 So... 244 00:21:31,056 --> 00:21:33,158 just give me a name. 245 00:21:33,458 --> 00:21:35,427 Who was it? Was it one of the concubines? 246 00:21:37,162 --> 00:21:37,996 Or... 247 00:21:39,598 --> 00:21:40,565 was it the Empress Dowager? 248 00:21:48,774 --> 00:21:51,843 I swear we do not know anything. 249 00:21:53,679 --> 00:21:54,546 Burn them. 250 00:22:27,379 --> 00:22:28,413 She fainted. 251 00:22:29,314 --> 00:22:30,182 Take her away. 252 00:22:37,656 --> 00:22:38,890 Confess. 253 00:22:39,424 --> 00:22:42,661 I already know the concubines are involved in this. 254 00:22:43,028 --> 00:22:45,597 We have nothing to do with it. 255 00:22:50,569 --> 00:22:52,904 All the concubines' attendants, except for Concubine Oh's and ours, 256 00:22:53,138 --> 00:22:56,041 are being questioned right now. 257 00:22:56,541 --> 00:22:59,010 Those at the Imperial Pharmacy are being questioned too. 258 00:22:59,144 --> 00:23:00,712 They are trying to get false confessions 259 00:23:00,879 --> 00:23:03,014 so that they can blame it on the concubines. 260 00:23:05,083 --> 00:23:06,985 Go tell Governor Baekan in the guest pavilion 261 00:23:08,019 --> 00:23:09,821 to have the provincial governors take action. 262 00:23:10,021 --> 00:23:10,922 Yes, Your Ladyship. 263 00:23:18,463 --> 00:23:20,799 The Empress is getting nastier. 264 00:23:21,032 --> 00:23:22,934 {\an8}She will fall into her own trap. 265 00:23:25,036 --> 00:23:26,671 The more she complicates things, 266 00:23:27,372 --> 00:23:29,641 the greater the consequences she will face. 267 00:23:52,597 --> 00:23:53,765 It is I, Commander Yeom. 268 00:23:57,402 --> 00:23:58,870 I guess she is not here yet. 269 00:24:09,815 --> 00:24:12,784 Thank you for coming, Court Lady Yeon. 270 00:24:12,951 --> 00:24:14,252 Why did you want to see me? 271 00:24:14,619 --> 00:24:18,423 I am dying to know how things are going in the Pavilion of Women. 272 00:24:19,591 --> 00:24:22,327 Will you keep me updated? 273 00:24:22,527 --> 00:24:25,330 You belong to the Kheshig. What do you care? 274 00:24:25,530 --> 00:24:26,531 What else? 275 00:24:27,365 --> 00:24:30,769 I should know how things are going to plan my next move. 276 00:24:33,972 --> 00:24:35,941 A tribute woman has become an Imperial Concubine. 277 00:24:36,708 --> 00:24:38,977 Who says you should be satisfied with where you are? 278 00:24:40,312 --> 00:24:41,613 It is the same for me. 279 00:24:42,013 --> 00:24:43,882 Think about all the things we have done so far. 280 00:24:43,949 --> 00:24:45,884 Do you not think we deserve to get ahead in life? 281 00:24:47,819 --> 00:24:50,288 We should work hand in hand and help each other. 282 00:24:51,923 --> 00:24:52,958 What do you say? 283 00:24:54,593 --> 00:24:55,494 But... 284 00:24:57,562 --> 00:24:59,631 on what will we work hand in hand? 285 00:24:59,965 --> 00:25:02,667 Did you manage to get the maids and the court ladies talk? 286 00:25:03,268 --> 00:25:06,104 I could not make them talk. How about you? 287 00:25:06,304 --> 00:25:09,140 All they can do is make tonics. They are stubborn as hell. 288 00:25:11,109 --> 00:25:13,778 But I have an idea. 289 00:25:14,112 --> 00:25:16,715 Could you come closer? 290 00:25:22,220 --> 00:25:23,655 Well... 291 00:25:40,572 --> 00:25:42,574 Court Lady Yeon, your lips... 292 00:25:45,043 --> 00:25:46,611 How dare you? 293 00:25:47,178 --> 00:25:50,181 Sorry. It just slipped out. 294 00:25:50,248 --> 00:25:51,950 Do not come near me again. 295 00:25:54,286 --> 00:25:56,988 We will make it seem like a pharmacist and an attendant are in it together. 296 00:25:59,424 --> 00:26:00,358 What do you mean? 297 00:26:00,525 --> 00:26:02,694 If we can get similar statements from the two, 298 00:26:03,395 --> 00:26:05,697 we will be able to implicate the concubines. 299 00:26:10,869 --> 00:26:12,103 You just need one female attendant. 300 00:26:12,804 --> 00:26:15,574 I will try to win a pharmacist over to our side. 301 00:26:16,942 --> 00:26:20,378 Once they are accused, the concubines are bound to get driven out of the Palace. 302 00:26:21,947 --> 00:26:24,616 Who do you think will get all the credit for that? 303 00:26:49,307 --> 00:26:51,543 You should have sent word you are coming. 304 00:26:51,610 --> 00:26:54,946 Is it true Her Imperial Majesty is searching the concubines' chambers 305 00:26:55,480 --> 00:26:57,215 and detaining their attendants? 306 00:26:57,882 --> 00:27:00,218 You have all heard... 307 00:27:00,986 --> 00:27:02,721 of what happened in the Palace. 308 00:27:03,955 --> 00:27:07,125 Are you saying the concubines are responsible for the incident? 309 00:27:07,392 --> 00:27:10,362 We will not have it, not after what happened last time. 310 00:27:10,428 --> 00:27:12,163 Take us to the Grand Councillor. 311 00:27:12,464 --> 00:27:13,832 Your involvement... 312 00:27:14,799 --> 00:27:16,101 will just make things worse. 313 00:27:22,307 --> 00:27:26,211 There is no telling who will be poisoned next. 314 00:27:27,078 --> 00:27:28,980 To alleviate your concerns, 315 00:27:29,047 --> 00:27:30,915 we will get to the bottom of this. 316 00:27:30,982 --> 00:27:33,718 But why is the Empress going after the concubines? 317 00:27:34,085 --> 00:27:37,055 I am sure she has an ulterior motive behind her action. 318 00:27:37,589 --> 00:27:40,625 Ask Her Imperial Majesty to leave the concubines alone. 319 00:27:40,692 --> 00:27:43,762 What if one of them is the culprit? 320 00:27:45,630 --> 00:27:47,098 The culprit can be convicted of treason. 321 00:27:47,499 --> 00:27:49,534 Then it will not be considered a feud among the concubines. 322 00:27:50,402 --> 00:27:53,371 If that happens, I cannot guarantee your safety. 323 00:27:56,207 --> 00:28:00,045 I am telling you. Do not interfere with what the Empress does. 324 00:28:01,112 --> 00:28:02,547 Otherwise, 325 00:28:03,281 --> 00:28:05,850 I will not be able to protect you when the culprit is found. 326 00:28:17,395 --> 00:28:18,396 For now, 327 00:28:19,864 --> 00:28:24,135 I think we have succeeded in getting the governors involved. 328 00:28:29,774 --> 00:28:32,377 Just now, Her Imperial Majesty has led the supervising court ladies 329 00:28:32,444 --> 00:28:33,812 to the Empress Dowager's palace. 330 00:28:36,247 --> 00:28:38,216 Is she going to search the Empress Dowager's palace? 331 00:28:46,157 --> 00:28:47,892 Welcome, Your Imperial Majesty. 332 00:28:49,294 --> 00:28:50,361 Are you... 333 00:28:51,329 --> 00:28:52,464 feeling better? 334 00:28:53,865 --> 00:28:54,899 I am. 335 00:28:55,133 --> 00:28:56,901 You really are something, 336 00:28:58,470 --> 00:29:00,071 seeing how the poison could not take you down. 337 00:29:00,872 --> 00:29:03,942 I heard you are working hard to find the culprit. 338 00:29:05,143 --> 00:29:08,480 Please get to the bottom of it and find the culprit. 339 00:29:08,546 --> 00:29:12,550 The culprit will be torn limb from limb. 340 00:29:13,785 --> 00:29:14,953 Do not worry. 341 00:29:25,830 --> 00:29:29,667 What brings you and the supervising court ladies here? 342 00:29:29,901 --> 00:29:32,937 We have searched every nook and corner of the Pavilion of Women. 343 00:29:34,172 --> 00:29:36,708 -And? -The only place we have not searched... 344 00:29:39,778 --> 00:29:41,312 is here. 345 00:29:44,315 --> 00:29:45,950 Do you intend to search my chamber 346 00:29:46,551 --> 00:29:49,187 in front of all the attendants? 347 00:29:49,754 --> 00:29:52,724 It is in your best interests. 348 00:29:53,091 --> 00:29:55,126 As they say, no illness should be left untreated, 349 00:29:55,360 --> 00:29:57,629 and no suspicion should remain unresolved. 350 00:29:58,096 --> 00:29:59,230 Now, look here. 351 00:29:59,297 --> 00:30:00,965 If you decline, 352 00:30:01,833 --> 00:30:05,670 I have no choice but to interrogate all the attendants who serve you. 353 00:30:06,704 --> 00:30:09,707 Is that what you want? 354 00:30:18,650 --> 00:30:20,084 -Go on. -Yes, Your Imperial Majesty. 355 00:30:35,767 --> 00:30:36,835 You stupid wench! 356 00:30:37,368 --> 00:30:40,371 Careful! Search with care. 357 00:30:41,973 --> 00:30:45,043 Your presence seems to make them nervous. 358 00:30:47,478 --> 00:30:49,113 Would you please wait outside? 359 00:31:05,697 --> 00:31:07,232 Search thoroughly. 360 00:31:17,642 --> 00:31:20,578 Thank you for your cooperation, Your Highness. 361 00:31:20,812 --> 00:31:22,146 You did all the work. 362 00:31:23,481 --> 00:31:25,550 I heard you still do not have any leads. 363 00:31:25,617 --> 00:31:29,554 We are questioning the concubines' attendants and the pharmacists. 364 00:31:29,621 --> 00:31:31,422 One of them will talk. 365 00:31:34,092 --> 00:31:36,194 There is one place left to search. 366 00:31:37,328 --> 00:31:38,429 Where? 367 00:31:40,732 --> 00:31:44,068 We have not searched Your Imperial Majesty's chamber. 368 00:31:48,273 --> 00:31:50,241 How dare you overstep your authority? 369 00:31:50,408 --> 00:31:53,344 It is in your best interests. 370 00:31:53,711 --> 00:31:55,813 As they say, no illness should be left untreated, 371 00:31:56,147 --> 00:31:59,317 and no suspicion should remain unresolved. 372 00:32:00,885 --> 00:32:03,187 -What? -Concubine Ki is right. 373 00:32:06,157 --> 00:32:08,192 {\an8}You should take charge of the search. 374 00:32:09,327 --> 00:32:12,196 I will search my own chamber. 375 00:32:13,164 --> 00:32:15,066 You can come and watch 376 00:32:15,767 --> 00:32:17,235 since you are so suspicious. 377 00:32:35,920 --> 00:32:39,991 Be thorough. Leave no room for doubt. 378 00:32:40,391 --> 00:32:41,659 Yes, your Imperial Majesty. 379 00:33:11,656 --> 00:33:12,623 Wait. 380 00:33:15,059 --> 00:33:16,227 Let me see that. 381 00:33:27,805 --> 00:33:29,307 These are precious jewels. 382 00:33:32,443 --> 00:33:33,945 Where did you get them? 383 00:33:36,848 --> 00:33:39,584 What business is that of yours? 384 00:33:40,051 --> 00:33:41,252 How impudent! 385 00:33:42,286 --> 00:33:43,421 Give it to me. 386 00:34:04,575 --> 00:34:07,078 You hid these dates in your jewelry box. 387 00:34:13,651 --> 00:34:15,286 How dare you look at me like that? 388 00:34:17,722 --> 00:34:19,223 The concubines fell ill 389 00:34:20,324 --> 00:34:21,859 after eating the poisoned dates. 390 00:34:22,493 --> 00:34:23,528 So? 391 00:34:25,029 --> 00:34:26,097 Please explain... 392 00:34:27,465 --> 00:34:29,634 how these dates got here. 393 00:34:33,237 --> 00:34:35,173 -How should I know? -Fine then. 394 00:34:41,646 --> 00:34:42,980 Taste one. 395 00:34:50,121 --> 00:34:51,522 Why do you look so surprised? 396 00:34:52,857 --> 00:34:53,891 I am sure... 397 00:34:54,692 --> 00:34:56,494 you did not put poison in this date. 398 00:34:56,561 --> 00:34:58,563 What are you talking about? 399 00:35:00,231 --> 00:35:01,599 It is just a date. 400 00:35:04,268 --> 00:35:06,938 -Please taste it. -How dare you? 401 00:35:12,677 --> 00:35:15,746 It is very sweet. There is nothing wrong with this date. 402 00:35:18,483 --> 00:35:19,584 You see? 403 00:35:20,151 --> 00:35:23,054 She said there is nothing wrong with it. 404 00:35:23,521 --> 00:35:25,423 No doubt those who sent the jewels 405 00:35:26,290 --> 00:35:29,727 were concerned about Your Imperial Majesty's health. 406 00:35:31,629 --> 00:35:33,030 How insolent. 407 00:35:34,532 --> 00:35:37,101 How dare you insult me like this? 408 00:35:37,468 --> 00:35:38,603 You little-- 409 00:35:44,375 --> 00:35:45,710 Your Imperial Majesty... 410 00:35:46,477 --> 00:35:48,279 Court Lady Seo! 411 00:35:48,779 --> 00:35:50,248 -Your Imperial Majesty... -Court Lady Seo! 412 00:35:50,481 --> 00:35:51,516 What should we do? 413 00:35:51,883 --> 00:35:52,984 Your Imperial Majesty... 414 00:36:02,426 --> 00:36:04,395 Can you deliver this to the Empress 415 00:36:04,729 --> 00:36:08,900 in the name of Heuk Su of the Eagle House? 416 00:36:17,475 --> 00:36:18,910 These dates are poisoned. 417 00:36:23,881 --> 00:36:25,283 Heuk Su, the man who sent this, 418 00:36:25,483 --> 00:36:27,952 is keeping a very close relationship with Father. 419 00:36:32,557 --> 00:36:35,927 Eunuch Park. have the investigators check these dates. 420 00:36:36,160 --> 00:36:37,295 Yes, Your Ladyship. 421 00:36:37,528 --> 00:36:39,197 Are you okay? 422 00:36:40,932 --> 00:36:41,933 My lady! 423 00:36:45,970 --> 00:36:48,239 It was not me. I did not do it! 424 00:36:49,340 --> 00:36:53,177 I am not the one you need to convince. 425 00:36:58,416 --> 00:36:59,684 What should we do? 426 00:37:00,918 --> 00:37:02,019 Your Imperial Majesty... 427 00:37:04,889 --> 00:37:06,157 Are you okay? 428 00:37:10,995 --> 00:37:12,730 Your Imperial Majesty... 429 00:37:16,467 --> 00:37:19,103 I arranged all this for you. 430 00:37:19,604 --> 00:37:21,706 Drink as much as you want. 431 00:37:24,976 --> 00:37:27,345 Raise your glasses. 432 00:37:33,784 --> 00:37:35,186 Grand Councillor. 433 00:37:41,726 --> 00:37:44,862 If I may have a word in private? 434 00:37:44,996 --> 00:37:47,198 Is there something you do not want us to hear? 435 00:37:47,531 --> 00:37:48,866 Not at all. 436 00:37:49,033 --> 00:37:51,369 It is all right. Speak. 437 00:37:53,704 --> 00:37:54,605 The culprit... 438 00:37:56,240 --> 00:37:58,442 has been found. 439 00:38:00,745 --> 00:38:01,979 Who is it? 440 00:38:06,250 --> 00:38:07,418 Say it. 441 00:38:07,785 --> 00:38:08,986 Who is the culprit? 442 00:38:11,956 --> 00:38:13,491 It is Her Imperial Majesty. 443 00:38:26,771 --> 00:38:28,072 Explain yourself. 444 00:38:28,372 --> 00:38:29,674 How is she the culprit? 445 00:38:30,574 --> 00:38:32,276 Poisoned dates were found in the jewelry box 446 00:38:32,777 --> 00:38:34,712 she received from a man named Heuk Su. 447 00:38:39,617 --> 00:38:41,319 Have Heuk Su arrested. 448 00:38:41,619 --> 00:38:43,254 -Go. -Yes, Grand Councillor. 449 00:38:49,827 --> 00:38:51,395 I will keep an eye on things here. 450 00:38:51,462 --> 00:38:53,998 -You go to Yoyang. -Yes, Uncle Baekan. 451 00:38:55,299 --> 00:38:58,169 Heuk Su is not an easy one to deal with. Be careful. 452 00:38:58,235 --> 00:39:00,504 -Do not worry. -One more thing. 453 00:39:02,273 --> 00:39:04,909 We could not do anything about the Eagle House because of Yeoncheol. 454 00:39:05,242 --> 00:39:07,445 This is our chance to destroy the Eagle House. 455 00:39:08,779 --> 00:39:12,083 I am asking you to confiscate all their holdings. 456 00:39:12,316 --> 00:39:13,417 Yes, Uncle Baekan. 457 00:39:41,979 --> 00:39:43,814 Someone bought all the ginseng in Goryeo 458 00:39:44,815 --> 00:39:46,751 with the counterfeit money. 459 00:39:47,918 --> 00:39:51,122 According to the sketch, that person has pale skin, big eyes, 460 00:39:51,822 --> 00:39:54,692 a noble nose, and thin lips. 461 00:39:55,025 --> 00:39:56,293 Was it you? 462 00:39:56,827 --> 00:39:57,928 You are so slow-witted. 463 00:39:58,696 --> 00:39:59,997 You are just catching on? 464 00:40:00,364 --> 00:40:04,135 The Eagle House has been providing financial support to Yeoncheol in secret. 465 00:40:04,535 --> 00:40:07,371 Why would you help the man who decimated your tribe? 466 00:40:07,671 --> 00:40:10,007 It does not matter whom I help. 467 00:40:10,441 --> 00:40:15,079 My only goal is to accumulate enough money to rebuild my tribe. 468 00:40:16,781 --> 00:40:21,118 I am planning on getting my hands on all the money the Eagle House owns. 469 00:40:21,752 --> 00:40:23,120 Do not even dream about it. 470 00:40:24,455 --> 00:40:25,856 You will never be able to do that. 471 00:40:29,226 --> 00:40:32,596 Someone shot a fire arrow and saved me at Suryong Pass. 472 00:40:36,600 --> 00:40:38,302 I see it was you. 473 00:40:40,571 --> 00:40:42,940 I should not have saved you then. 474 00:40:44,742 --> 00:40:45,776 Your Majesty. 475 00:40:51,215 --> 00:40:52,817 Taltal is back. 476 00:40:55,286 --> 00:40:56,687 Wang Yu is here? 477 00:40:56,987 --> 00:40:59,957 Yes, sir. But I heard something odd. 478 00:41:00,224 --> 00:41:01,392 How so? 479 00:41:01,792 --> 00:41:04,628 They say he and Concubine Ki were engaged. 480 00:41:09,500 --> 00:41:11,001 Is that true? 481 00:41:11,168 --> 00:41:14,038 I heard his men say it myself. 482 00:41:18,075 --> 00:41:22,313 No one can know about this. 483 00:41:22,646 --> 00:41:23,781 -Yes, sir. -Yes, sir. 484 00:41:36,227 --> 00:41:37,795 It has been a long time. 485 00:41:38,629 --> 00:41:40,164 Where is Seung-nyang? 486 00:41:41,065 --> 00:41:43,834 -She is in Daedo. -What is she doing there? 487 00:41:43,901 --> 00:41:47,671 We have a more pressing matter to attend to. 488 00:41:48,072 --> 00:41:50,808 I will answer your questions later after we deal with the matter. 489 00:41:51,909 --> 00:41:52,977 How is she doing? 490 00:41:53,310 --> 00:41:56,480 She is doing very well. 491 00:42:00,351 --> 00:42:04,321 So what is this pressing matter we need to attend to? 492 00:42:05,256 --> 00:42:07,825 Tonight, I will arrest Heuk Su 493 00:42:07,892 --> 00:42:09,727 and take him to Yeongyeong. 494 00:42:10,094 --> 00:42:12,930 Let me take part in it. 495 00:42:14,098 --> 00:42:17,468 There is some unfinished business between him and I. 496 00:42:36,186 --> 00:42:38,889 Thank you for the invitation. 497 00:42:41,559 --> 00:42:44,862 Where is Governor Baekan? 498 00:42:45,095 --> 00:42:46,864 He is not here. 499 00:42:48,065 --> 00:42:51,735 I thought the invitation was from him. 500 00:42:59,643 --> 00:43:01,745 What is this? 501 00:43:07,351 --> 00:43:10,187 I have orders to arrest you. 502 00:43:10,521 --> 00:43:15,626 Do you not know I have the Grand Councillor's full support? 503 00:43:16,160 --> 00:43:18,028 The order for your arrest 504 00:43:18,796 --> 00:43:21,231 came from the Grand Councillor. 505 00:43:23,601 --> 00:43:24,535 What? 506 00:43:49,960 --> 00:43:51,629 The counterfeit bills must be here. 507 00:43:52,329 --> 00:43:53,731 Find the storehouse. 508 00:43:54,098 --> 00:43:56,634 -I know where it is. -Go with him. 509 00:43:56,767 --> 00:43:58,302 Yes, Your Majesty. Lead the way. 510 00:44:13,217 --> 00:44:14,551 Search thoroughly. 511 00:44:14,718 --> 00:44:16,053 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 512 00:44:53,924 --> 00:44:54,958 Your Majesty. 513 00:45:07,871 --> 00:45:10,908 What do they mean? 514 00:45:11,108 --> 00:45:12,743 I do not know these letters. 515 00:45:12,810 --> 00:45:13,844 They are not letters. 516 00:45:15,145 --> 00:45:16,714 They seem like some kind of codes. 517 00:45:17,281 --> 00:45:19,083 Seeing how they used codes, 518 00:45:19,616 --> 00:45:21,552 it must be about something important, Your Majesty. 519 00:45:22,486 --> 00:45:23,787 Cracking the codes might help us 520 00:45:24,688 --> 00:45:27,424 bring the Eagle House down. 521 00:45:28,992 --> 00:45:30,761 -Hang onto it. -Yes, Your Majesty. 522 00:45:36,366 --> 00:45:37,434 Come. 523 00:45:46,443 --> 00:45:48,545 Go on. 524 00:45:48,612 --> 00:45:51,849 This is for the all the beatings I took from you when I was a slave! 525 00:45:51,915 --> 00:45:53,951 -You scumbag! -Get moving. 526 00:45:57,154 --> 00:45:59,723 There is no end to the counterfeit bills. 527 00:46:00,157 --> 00:46:03,594 All that is left is to go and see Seung-nyang. 528 00:46:24,782 --> 00:46:26,717 I suppose she has been summoned to the Emperor's palace. 529 00:46:27,417 --> 00:46:28,418 Your Ladyship, 530 00:46:29,253 --> 00:46:30,888 I was wondering... 531 00:46:31,455 --> 00:46:33,991 How did the poisoned date get in the tonic? 532 00:46:34,158 --> 00:46:35,759 She did not put the poison in the dates. 533 00:46:36,794 --> 00:46:38,028 She put the poison on the dates. 534 00:46:38,262 --> 00:46:39,096 Pardon? 535 00:47:06,490 --> 00:47:09,960 Please take care of this. No one can see it. 536 00:47:10,961 --> 00:47:15,165 Even the slightest mistake will put your life at risk. 537 00:47:15,933 --> 00:47:17,668 If I do not risk my life... 538 00:47:21,271 --> 00:47:23,540 I cannot possibly win against them. 539 00:47:38,522 --> 00:47:40,324 Her Imperial Majesty has arrived. 540 00:48:09,987 --> 00:48:14,424 Your Imperial Majesty. The Empress not only tried to poison the concubines 541 00:48:14,791 --> 00:48:18,495 but also tried to place the blame on them. 542 00:48:23,567 --> 00:48:26,937 It is clear that she intended to persecute the provincial governors 543 00:48:27,137 --> 00:48:28,705 through this incident. 544 00:48:29,039 --> 00:48:30,040 Your Imperial Majesty. 545 00:48:30,707 --> 00:48:35,178 Her Imperial Majesty's evil deeds cannot be tolerated. 546 00:48:35,545 --> 00:48:39,616 It is not just us governors. All the officials of the Imperial Court 547 00:48:39,883 --> 00:48:42,653 are furious over this incident. 548 00:48:44,655 --> 00:48:45,689 Your Imperial Majesty. 549 00:48:47,057 --> 00:48:48,392 It grieves me to say this, 550 00:48:50,027 --> 00:48:53,030 but I ask Your Imperial Majesty to depose the Empress. 551 00:48:55,866 --> 00:48:59,002 -Please take heed of our words. -Please take heed of our words. 552 00:48:59,937 --> 00:49:03,040 -Please take heed of our words. -Please take heed of our words. 553 00:49:03,440 --> 00:49:06,576 -Please take heed of our words. -Please take heed of our words. 554 00:49:07,110 --> 00:49:10,314 -Please take heed of our words. -Please take heed of our words. 555 00:49:11,048 --> 00:49:14,318 -Please take heed of our words. -Please take heed of our words. 556 00:49:15,018 --> 00:49:18,255 -Please take heed of our words. -Please take heed of our words. 557 00:49:25,929 --> 00:49:28,999 Father, are you not going to do anything? 558 00:49:29,132 --> 00:49:33,036 Any way I look at it, Tanashilli was a fool. 559 00:49:33,103 --> 00:49:34,504 She has been framed. 560 00:49:34,838 --> 00:49:36,239 You must know that. 561 00:49:36,306 --> 00:49:37,808 That is what infuriates me. 562 00:49:39,309 --> 00:49:41,878 It would have been better if she had brought it on herself! 563 00:49:42,079 --> 00:49:43,747 How foolish of her to fall into someone's trap! 564 00:49:44,081 --> 00:49:46,149 First and foremost, we have to save her. 565 00:49:46,450 --> 00:49:48,085 If she gets deposed, 566 00:49:48,385 --> 00:49:50,287 our whole clan will suffer. 567 00:49:51,221 --> 00:49:52,823 There is no time, Father. 568 00:49:58,695 --> 00:50:01,431 Get my armor and muster the Kheshig. 569 00:50:03,066 --> 00:50:04,334 Will there be bloodshed? 570 00:50:06,436 --> 00:50:08,438 How could she make me go this far? 571 00:50:11,541 --> 00:50:13,477 How many times do I have to say it? 572 00:50:13,710 --> 00:50:15,112 It was not me. 573 00:50:15,379 --> 00:50:18,448 You are not in the position to yell. 574 00:50:18,648 --> 00:50:22,419 I am being accused of something I did not do. 575 00:50:24,087 --> 00:50:25,589 I have heard enough. 576 00:50:27,290 --> 00:50:31,028 Your Imperial Majesty, dethrone her immediately. 577 00:50:31,361 --> 00:50:34,564 -Your Imperial Majesty, dethrone her. -Your Imperial Majesty, dethrone her. 578 00:51:21,812 --> 00:51:24,014 Are you done talking? 579 00:51:24,281 --> 00:51:26,383 What is it that you are trying to do? 580 00:51:27,017 --> 00:51:28,618 Do you want her dethroned? 581 00:51:29,219 --> 00:51:32,289 Fine. If she is guilty, 582 00:51:32,622 --> 00:51:34,691 she deserves to be dethroned. 583 00:51:34,758 --> 00:51:37,561 But I do not believe she did this. 584 00:51:38,728 --> 00:51:40,530 The evidence is clear. 585 00:51:42,232 --> 00:51:45,001 Please do not be unreasonable, Grand Councillor. 586 00:51:45,402 --> 00:51:49,239 Do you think you are above the law? 587 00:51:56,646 --> 00:51:58,748 Do you think the Imperial House would still be here 588 00:51:59,149 --> 00:52:01,718 if we followed the letter of the law? 589 00:52:02,986 --> 00:52:04,688 Even so, Grand Councillor... 590 00:52:05,355 --> 00:52:06,990 In times of crisis, 591 00:52:07,691 --> 00:52:10,260 it was not the law that helped us through. 592 00:52:10,594 --> 00:52:12,596 It was my faith and principles. 593 00:52:23,406 --> 00:52:26,409 What do you think will happen to those who demanded her crown 594 00:52:26,977 --> 00:52:29,179 if the Empress is found innocent? 595 00:52:32,249 --> 00:52:33,250 Then, 596 00:52:34,551 --> 00:52:38,121 how would you like to handle this matter, Grand Councillor? 597 00:52:45,495 --> 00:52:48,431 {\an8}I suggest she be banished to the Cold Palace. 598 00:52:48,498 --> 00:52:50,667 {\an8}COLD PALACE: CONFINEMENT FACILITY FOR EMPRESSES AND CONCUBINES 599 00:52:54,938 --> 00:52:56,940 Father, how could you suggest that? 600 00:52:57,007 --> 00:52:59,309 You cannot do that, Father. 601 00:52:59,376 --> 00:53:00,844 Dethronement or the Cold Palace. 602 00:53:02,012 --> 00:53:04,481 It is up to you, Your Highness. 603 00:53:10,854 --> 00:53:13,790 In that case, I will seize all the seals 604 00:53:14,257 --> 00:53:15,959 that belong to the Empress. 605 00:53:20,063 --> 00:53:21,932 The Empress shall either give up her authority 606 00:53:21,998 --> 00:53:23,500 or be deposed. 607 00:53:28,972 --> 00:53:30,273 It is one or the other. 608 00:53:31,274 --> 00:53:33,410 Now it is up to you, Grand Councillor. 609 00:53:57,033 --> 00:54:00,170 Now tell me about Seung-nyang. 610 00:54:00,870 --> 00:54:02,973 What is she doing in Daedo? 611 00:54:04,341 --> 00:54:05,976 She is staying in the Imperial Palace. 612 00:54:06,776 --> 00:54:07,978 The Imperial Palace? 613 00:54:10,180 --> 00:54:11,248 I doubt she has become 614 00:54:12,649 --> 00:54:14,517 a court lady again. 615 00:54:14,684 --> 00:54:15,819 Not at all. 616 00:54:16,586 --> 00:54:19,122 She is an Imperial Concubine of the fifth rank. 617 00:54:22,525 --> 00:54:23,960 What are you talking about? 618 00:54:24,027 --> 00:54:27,163 She has become an Imperial Concubine. 619 00:54:29,466 --> 00:54:30,467 What... 620 00:54:31,868 --> 00:54:33,803 did you make her do? 621 00:54:35,705 --> 00:54:36,773 You sold her... 622 00:54:37,874 --> 00:54:40,243 to the Emperor? 623 00:54:41,678 --> 00:54:42,912 -Or-- -No. 624 00:54:44,914 --> 00:54:46,916 She went on her own. 625 00:54:48,018 --> 00:54:51,821 She insisted we nominate her 626 00:54:52,322 --> 00:54:53,723 for the concubine selection. 627 00:54:55,558 --> 00:54:56,726 She would never do that. 628 00:55:14,244 --> 00:55:17,747 I recommend you watch what you say. 629 00:55:24,854 --> 00:55:26,589 How can this happen? 630 00:55:28,124 --> 00:55:29,326 I cannot believe it. 631 00:55:30,260 --> 00:55:32,462 -Seung-nyang would never... -Your Majesty. 632 00:56:06,963 --> 00:56:08,865 I hear you are being sent to the Cold Palace. 633 00:56:09,099 --> 00:56:10,767 Are you teasing me? 634 00:56:10,934 --> 00:56:13,770 I am told it is cold and lonely there. 635 00:56:14,804 --> 00:56:16,439 How dare you? 636 00:56:24,647 --> 00:56:27,283 There are some people who have been laid... 637 00:56:28,852 --> 00:56:30,420 in a much colder place. 638 00:56:35,792 --> 00:56:38,762 Concubine Park and her female attendants you killed... 639 00:56:41,765 --> 00:56:43,633 have been laid under stone mounds... 640 00:56:45,435 --> 00:56:47,504 deep in the mountains. 641 00:56:51,274 --> 00:56:52,409 It was you. 642 00:56:53,977 --> 00:56:55,145 You are the one 643 00:56:56,346 --> 00:56:57,981 who is behind all this. 644 00:57:17,300 --> 00:57:18,468 No way. 645 00:57:19,669 --> 00:57:21,704 Seung-nyang would never do that! 646 00:57:22,272 --> 00:57:26,276 She swore vengeance on Yeoncheol's family. 647 00:57:29,546 --> 00:57:31,014 Does that satisfy you? 648 00:57:38,188 --> 00:57:39,689 She is no longer under your command, 649 00:57:39,756 --> 00:57:41,357 and you cannot have affection for her anymore. 650 00:57:42,659 --> 00:57:46,262 If you ever get in Her Ladyship's way, 651 00:57:49,399 --> 00:57:51,534 I will make you face the consequences. 652 00:58:03,780 --> 00:58:04,914 Why? 653 00:58:05,748 --> 00:58:07,383 Why did you do it? 654 00:58:08,218 --> 00:58:09,152 Seung-nyang. 655 00:58:09,752 --> 00:58:10,687 Why? 656 00:58:37,881 --> 00:58:39,916 {\an8}He will betray us sooner or later. 657 00:58:40,250 --> 00:58:42,318 {\an8}I shall end your life here and now. 658 00:58:42,652 --> 00:58:45,588 {\an8}Never mind what it says. Place your seal. 659 00:58:45,655 --> 00:58:47,257 {\an8}Place your seal now. 660 00:58:47,323 --> 00:58:48,591 {\an8}It is impossible. 661 00:58:48,658 --> 00:58:50,560 {\an8}Impossible or not, it must be done. 662 00:58:50,627 --> 00:58:51,895 {\an8}We can stop the abdication. 663 00:58:51,961 --> 00:58:54,864 {\an8}It can put Your Ladyship and His Imperial Majesty at risk. 664 00:58:54,931 --> 00:58:56,266 {\an8}You seem like you are doing well. 665 00:58:56,766 --> 00:58:58,968 {\an8}Thank you, Wang Yu. 666 00:58:59,469 --> 00:59:01,471 {\an8}Do you resent me? 667 00:59:01,538 --> 00:59:05,174 {\an8}Do not cry and hold to your path. 668 00:59:05,241 --> 00:59:06,543 {\an8}As will I. 669 00:59:07,844 --> 00:59:09,879 Subtitle translation by Min-jin Kim 48715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.