Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,223 --> 00:00:24,090
{\an8}Drink.
2
00:01:30,190 --> 00:01:31,591
Your Ladyship!
3
00:01:32,325 --> 00:01:33,259
What happened?
4
00:01:33,927 --> 00:01:35,829
Please wake up, Your Ladyship.
5
00:01:43,970 --> 00:01:45,672
What is it this time?
6
00:01:48,274 --> 00:01:49,342
It is poison.
7
00:01:49,476 --> 00:01:51,644
Concubine Ki has been poisoned.
8
00:01:54,914 --> 00:01:56,549
Bring her to the Imperial Infirmary.
Hurry!
9
00:01:57,283 --> 00:01:58,318
Yes, Your Highness.
10
00:02:14,234 --> 00:02:17,103
There is nothing wrong with the tonic.
11
00:02:19,205 --> 00:02:21,274
It has been established
by the recent investigation.
12
00:02:21,474 --> 00:02:23,943
And yet, multiple concubines
have collapsed
13
00:02:24,677 --> 00:02:26,513
after drinking the tonic here.
14
00:02:27,347 --> 00:02:30,884
Do you not think
someone is targeting the concubines?
15
00:02:31,518 --> 00:02:33,786
Do not tell me
16
00:02:36,022 --> 00:02:37,390
you think I am involved in this.
17
00:02:38,358 --> 00:02:42,362
I do not believe you are stupid enough
to do something like this.
18
00:02:43,897 --> 00:02:47,066
However, some might suspect you did this
19
00:02:47,700 --> 00:02:49,369
out of jealousy.
20
00:02:49,969 --> 00:02:51,504
Do not worry on my account.
21
00:02:52,539 --> 00:02:55,475
I will get to the bottom of it
22
00:02:56,276 --> 00:02:59,712
and find out who dares to cause
a commotion in the Inner Court.
23
00:03:01,981 --> 00:03:03,082
Court Lady Yeon.
24
00:03:04,017 --> 00:03:06,152
Bring me supervising court ladies
and investigators.
25
00:03:06,553 --> 00:03:09,689
-Yes, Your Imperial Majesty.
-Put Deputy Minister Chang in charge.
26
00:03:10,657 --> 00:03:14,360
That way, you can avoid
any malicious gossip.
27
00:03:14,727 --> 00:03:15,562
Fine.
28
00:03:16,563 --> 00:03:18,164
Deputy Minister Chang
and Court Lady Yeon...
29
00:03:19,566 --> 00:03:20,967
will work together.
30
00:03:24,837 --> 00:03:26,739
Bring the court ladies
and the investigators with you
31
00:03:27,273 --> 00:03:28,441
and check on Concubine Ki.
32
00:03:29,142 --> 00:03:30,109
Yes, Your Highness.
33
00:03:37,684 --> 00:03:39,385
Your Ladyship, stay with us.
34
00:03:39,886 --> 00:03:40,954
Move!
35
00:03:56,069 --> 00:03:58,204
The Empress Dowager
36
00:03:58,271 --> 00:04:00,506
is dying to pin this one on me.
37
00:04:00,573 --> 00:04:04,444
By the way, Your Imperial Majesty,
who do you think poisoned her?
38
00:04:06,446 --> 00:04:08,481
It must be one of the other concubines.
39
00:04:09,249 --> 00:04:13,086
The Emperor has been with that wench Ki
every night lately.
40
00:04:13,553 --> 00:04:16,623
Then the poison Concubine Oh took
41
00:04:17,357 --> 00:04:19,959
might have also been intended for Ki,
I guess.
42
00:04:20,293 --> 00:04:22,228
What does it matter either way?
43
00:04:23,730 --> 00:04:25,832
It is still to my benefit.
44
00:04:26,199 --> 00:04:27,233
It would serve as my excuse
45
00:04:27,300 --> 00:04:30,737
to get rid of all the concubines.
46
00:04:31,938 --> 00:04:33,373
That is true, Your Imperial Majesty.
47
00:04:36,709 --> 00:04:38,444
Yang was poisoned?
48
00:04:40,079 --> 00:04:42,448
I told you to report everything
that happens around her.
49
00:04:42,515 --> 00:04:44,250
It happened before anyone knew it.
50
00:04:44,317 --> 00:04:45,652
Where is she now?
51
00:04:45,952 --> 00:04:47,520
She has been taken to
the Imperial Infirmary.
52
00:04:48,755 --> 00:04:49,689
Your Imperial Majesty.
53
00:04:50,156 --> 00:04:52,058
Try to be patient.
54
00:04:54,327 --> 00:04:55,561
Patient?
55
00:04:56,029 --> 00:04:58,798
She may very well die.
56
00:04:59,165 --> 00:05:01,567
Your Imperial Majesty,
Chief Eunuch Dok-man is here.
57
00:05:08,675 --> 00:05:12,245
I have a message from the Empress Dowager.
58
00:05:36,602 --> 00:05:38,037
I fed her...
59
00:05:38,738 --> 00:05:39,605
the poison.
60
00:05:41,074 --> 00:05:44,077
And the next one to get poisoned...
61
00:05:45,545 --> 00:05:46,879
will be me.
62
00:05:47,580 --> 00:05:49,916
You will poison yourself?
63
00:05:50,450 --> 00:05:51,651
Yes, I will.
64
00:05:53,052 --> 00:05:55,254
When another concubine is poisoned,
65
00:05:55,988 --> 00:05:58,858
everyone in the Palace will go wild
to find the culprit.
66
00:05:59,625 --> 00:06:01,294
The search for the culprit
67
00:06:01,361 --> 00:06:03,629
will corner the Empress.
68
00:06:04,163 --> 00:06:05,031
In the end,
69
00:06:05,865 --> 00:06:08,301
she will be implicated.
70
00:06:10,303 --> 00:06:15,007
Why would you
go so far as to risk your life?
71
00:06:17,844 --> 00:06:20,113
Do you dare imagine to become the Empress?
72
00:06:22,115 --> 00:06:24,717
I was there...
73
00:06:26,285 --> 00:06:27,820
when Concubine Park was killed.
74
00:06:31,524 --> 00:06:34,894
I witnessed the deaths of my colleagues
and Concubine Park.
75
00:06:37,130 --> 00:06:39,632
I heard their desperate screams.
76
00:06:41,968 --> 00:06:43,536
I can still see them.
77
00:06:45,605 --> 00:06:47,340
I can still hear them.
78
00:06:48,674 --> 00:06:49,675
Enough.
79
00:06:50,676 --> 00:06:52,011
I do not want to hear any more.
80
00:06:52,211 --> 00:06:53,880
They are inhuman.
81
00:06:55,148 --> 00:06:57,116
I cannot bear to see those
who are no better than animals
82
00:06:57,683 --> 00:06:59,752
rise to power in the Imperial House.
83
00:07:01,521 --> 00:07:02,789
I can never...
84
00:07:04,090 --> 00:07:05,024
let that happen.
85
00:07:07,026 --> 00:07:09,429
How will you incriminate the Empress?
86
00:07:16,002 --> 00:07:18,371
If it goes as she planned,
87
00:07:19,305 --> 00:07:22,275
I can keep the Empress under my thumb.
88
00:07:25,745 --> 00:07:28,581
The Inner Court will be mine again.
89
00:07:46,265 --> 00:07:47,433
What is that?
90
00:07:48,534 --> 00:07:51,471
She had a piece of date under her tongue.
91
00:07:51,871 --> 00:07:53,172
Have it tested.
92
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
Yes, Deputy Minister.
93
00:08:02,748 --> 00:08:06,519
Your Ladyship, I have put my trust in you.
94
00:08:07,453 --> 00:08:09,989
I know you are not one to be defeated
by some poison.
95
00:08:11,257 --> 00:08:12,558
You have to fight it
96
00:08:13,226 --> 00:08:15,461
and get back on your feet.
97
00:08:17,530 --> 00:08:20,199
His Imperial Majesty has arrived.
98
00:08:21,734 --> 00:08:23,069
Your Imperial Majesty.
99
00:08:34,013 --> 00:08:35,982
He wants to be alone.
100
00:09:09,248 --> 00:09:11,317
Is this fight so important to you...
101
00:09:12,652 --> 00:09:15,855
that you have to poison yourself?
102
00:09:18,224 --> 00:09:19,559
I am sorry, Yang.
103
00:09:20,426 --> 00:09:24,363
I did not see what this meant to you.
104
00:09:25,498 --> 00:09:29,302
Please forgive me for failing you again.
105
00:09:30,369 --> 00:09:31,337
Yang.
106
00:10:34,100 --> 00:10:35,001
What is it?
107
00:10:36,569 --> 00:10:37,903
The date.
108
00:10:40,339 --> 00:10:42,642
The date is poisoned.
109
00:10:50,783 --> 00:10:52,652
Who prepared the dates?
110
00:10:53,586 --> 00:10:56,355
They were provided
by the Imperial Pharmacy.
111
00:10:56,822 --> 00:10:59,125
They must have been tainted beforehand.
112
00:10:59,992 --> 00:11:01,027
I mean to find out...
113
00:11:02,461 --> 00:11:04,096
by whom.
114
00:11:05,231 --> 00:11:06,565
Yes, please do.
115
00:11:07,133 --> 00:11:08,834
Now that we found the poison,
116
00:11:09,335 --> 00:11:11,437
we have to find the culprit.
117
00:11:13,239 --> 00:11:14,674
Listen, supervising court ladies.
118
00:11:15,574 --> 00:11:18,744
{\an8}The culprit must be hiding arsenic.
119
00:11:19,445 --> 00:11:21,247
{\an8}Search the Imperial Concubines' chambers
120
00:11:21,480 --> 00:11:24,550
along with the female attendants'
and the eunuchs'.
121
00:11:25,885 --> 00:11:26,886
See to it.
122
00:11:27,253 --> 00:11:29,221
-Yes, Your Imperial Majesty.
-Yes, Your Imperial Majesty.
123
00:11:42,635 --> 00:11:43,636
Wang Yu,
124
00:11:44,170 --> 00:11:45,404
{\an8}if we are ill-fated...
125
00:11:45,471 --> 00:11:46,439
{\an8}YOYANG PROVINCE
126
00:11:46,505 --> 00:11:48,074
{\an8}...we must end it here.
127
00:11:49,241 --> 00:11:50,810
Do not hold it against me.
128
00:12:06,992 --> 00:12:07,927
Yeon Bisu?
129
00:12:10,096 --> 00:12:11,897
Why do you want me dead?
130
00:12:14,200 --> 00:12:16,202
You should not have come here.
131
00:12:20,339 --> 00:12:21,941
Are you with the Eagle House?
132
00:12:24,276 --> 00:12:26,045
I should have known.
133
00:12:28,614 --> 00:12:31,484
What happened to your vision
of rebuilding your tribe?
134
00:12:31,550 --> 00:12:33,419
Cut it out.
135
00:12:34,253 --> 00:12:36,689
Your Majesty, is everything all right?
136
00:12:37,456 --> 00:12:38,290
Come in.
137
00:12:43,996 --> 00:12:44,964
Your Majesty.
138
00:12:45,030 --> 00:12:46,732
Are there any other assassins outside?
139
00:12:46,799 --> 00:12:48,367
No, I did not see any.
140
00:12:48,834 --> 00:12:50,970
Who is in charge of
the provincial office now?
141
00:12:51,203 --> 00:12:53,038
Deputy Minister of State
142
00:12:53,105 --> 00:12:54,707
is acting in Baekan's absence.
143
00:12:59,145 --> 00:13:00,746
That is the safest place.
144
00:13:01,514 --> 00:13:03,415
Wake Mu-song and Jeom-bak.
145
00:13:04,083 --> 00:13:06,385
-We are moving out.
-Yes, Your Majesty.
146
00:13:07,386 --> 00:13:09,822
You can forget about holding me a hostage.
147
00:13:10,856 --> 00:13:13,192
We will both die anyway.
148
00:13:15,561 --> 00:13:17,296
If you are in the Eagle House's bad books,
149
00:13:17,396 --> 00:13:19,198
you are as good as dead.
150
00:13:37,550 --> 00:13:38,484
What happened?
151
00:13:38,551 --> 00:13:41,687
They disappeared with the master
in the night.
152
00:13:44,023 --> 00:13:46,158
They probably took her hostage.
153
00:13:47,092 --> 00:13:49,261
They must be still in Yoyang Province.
154
00:13:49,595 --> 00:13:51,897
Find them. Now!
155
00:13:52,298 --> 00:13:53,499
-Yes, sir.
-Yes, sir.
156
00:13:53,833 --> 00:13:55,401
{\an8}YOYANG PROVINCIAL OFFICE
157
00:13:57,436 --> 00:13:59,471
How long will you keep me here?
158
00:14:01,140 --> 00:14:05,010
You cannot intimidate me
by holding me a hostage.
159
00:14:07,112 --> 00:14:08,681
Just kill me now.
160
00:14:09,081 --> 00:14:10,482
I said, kill me!
161
00:14:18,824 --> 00:14:20,459
Kill me!
162
00:14:21,060 --> 00:14:22,127
Kill--
163
00:14:33,539 --> 00:14:35,307
I will kill you when the time comes.
164
00:14:47,219 --> 00:14:48,621
How much did he cost?
165
00:14:50,990 --> 00:14:52,358
I bought him at 30 yang of gold.
166
00:14:55,427 --> 00:14:58,230
You paid that much for that ugly bald guy?
167
00:14:58,430 --> 00:15:00,132
What a waste of money.
168
00:15:02,034 --> 00:15:04,236
That leaves ten yang for you.
169
00:15:04,637 --> 00:15:05,871
Off you go.
170
00:15:06,171 --> 00:15:07,406
Are you sure?
171
00:15:08,574 --> 00:15:09,975
Thank you.
172
00:15:11,510 --> 00:15:12,678
Here.
173
00:15:14,346 --> 00:15:16,015
-Off you go.
-Yes, sir.
174
00:15:17,483 --> 00:15:19,084
-Take care.
-Take care, sir.
175
00:15:22,187 --> 00:15:23,355
Do you recognize me?
176
00:15:25,024 --> 00:15:25,958
Pardon?
177
00:15:29,495 --> 00:15:31,230
What are you...
178
00:15:32,498 --> 00:15:34,767
You are the one who bought me?
179
00:15:36,869 --> 00:15:41,106
His Majesty will ask you
about Seung-nyang.
180
00:15:41,173 --> 00:15:42,141
Do not say a word...
181
00:15:43,108 --> 00:15:44,977
about the baby, okay?
182
00:15:45,611 --> 00:15:46,612
The baby?
183
00:15:47,413 --> 00:15:50,049
Is His Majesty the father
of Seung-nyang's baby--
184
00:15:53,519 --> 00:15:57,323
His Majesty does not even know
that she was pregnant.
185
00:15:58,390 --> 00:16:00,859
She should be the one to tell him.
186
00:16:00,960 --> 00:16:04,496
Relax. I am not a complete idiot.
187
00:16:10,302 --> 00:16:11,203
Your Majesty.
188
00:16:12,871 --> 00:16:13,772
You made it.
189
00:16:15,607 --> 00:16:18,077
I heard you saved Seung-nyang.
190
00:16:18,944 --> 00:16:20,245
How is she?
191
00:16:20,312 --> 00:16:21,947
She saw her colleagues die.
192
00:16:22,881 --> 00:16:24,883
It took quite a toll on her.
193
00:16:26,618 --> 00:16:28,687
I should never have left her
in the Yuan dynasty.
194
00:16:30,956 --> 00:16:32,391
This is all my fault.
195
00:16:32,624 --> 00:16:36,395
You can see her when Baekan returns.
196
00:16:37,096 --> 00:16:40,632
She is in good health.
You do not need to worry.
197
00:16:42,668 --> 00:16:45,738
I appreciate all you have done for her.
198
00:16:46,572 --> 00:16:48,474
Well, then. This way.
199
00:16:58,751 --> 00:16:59,752
Your Majesty.
200
00:17:00,586 --> 00:17:04,289
What will you do with Yeon Bisu?
201
00:17:05,257 --> 00:17:08,494
She tried to kill you.
It is better that you get rid of her.
202
00:17:09,962 --> 00:17:11,497
We can use her
203
00:17:12,331 --> 00:17:15,868
to get valuable information
on the Eagle House.
204
00:17:15,934 --> 00:17:18,037
She will not break that easily.
205
00:17:20,906 --> 00:17:23,142
Put her in prison and starve her.
206
00:17:23,709 --> 00:17:25,210
If my plans work out,
207
00:17:26,011 --> 00:17:27,846
she will help us sooner or later.
208
00:17:28,781 --> 00:17:29,715
Yes, Your Majesty.
209
00:17:32,818 --> 00:17:34,520
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
210
00:17:37,956 --> 00:17:39,358
-Search.
-Yes, Your Imperial Majesty.
211
00:18:10,055 --> 00:18:12,658
We will search
Concubine's Ki's chamber next.
212
00:18:13,192 --> 00:18:14,893
How is that wench doing?
213
00:18:15,360 --> 00:18:17,129
She has not come back to her chamber yet.
214
00:18:17,196 --> 00:18:19,231
I doubt she has regained consciousness.
215
00:18:20,999 --> 00:18:22,901
Never mind hers then.
216
00:18:23,268 --> 00:18:25,938
-Let us search the court ladies' quarters.
-Yes, Your Imperial Majesty.
217
00:18:43,422 --> 00:18:44,923
You have regained your consciousness.
218
00:18:51,363 --> 00:18:55,000
What am I doing here?
219
00:18:55,367 --> 00:18:57,769
I had them brought you here
from the Imperial Infirmary.
220
00:19:00,572 --> 00:19:02,307
Please send for Eunuch Park.
221
00:19:04,042 --> 00:19:05,511
I will get back to my chamber.
222
00:19:14,186 --> 00:19:16,288
I will not let you down again.
223
00:19:19,525 --> 00:19:20,826
I can give up everything...
224
00:19:22,427 --> 00:19:23,695
for you.
225
00:19:26,865 --> 00:19:28,267
I have realized that if you died,
226
00:19:29,101 --> 00:19:31,103
I could not go on.
227
00:19:44,183 --> 00:19:46,385
It does not matter
whether you love me or not.
228
00:19:46,885 --> 00:19:48,787
Use me for your revenge.
229
00:19:49,655 --> 00:19:51,256
I do not mind.
230
00:20:00,799 --> 00:20:02,668
Just stay with me.
231
00:20:04,436 --> 00:20:05,704
That is all I ask.
232
00:20:55,487 --> 00:20:56,488
Halt.
233
00:20:58,557 --> 00:20:59,458
Who was it?
234
00:21:00,058 --> 00:21:03,262
Which of you poisoned the dates?
235
00:21:03,595 --> 00:21:07,299
I swear we have nothing to do with it.
236
00:21:07,532 --> 00:21:09,534
You physicians may be good
at saving other people's lives,
237
00:21:09,601 --> 00:21:11,503
but you suck at saving your own.
238
00:21:11,703 --> 00:21:13,839
Please spare our lives.
239
00:21:14,139 --> 00:21:17,809
Think about it. We do not have anything
against the Imperial Pharmacy.
240
00:21:17,876 --> 00:21:20,012
There is no reason for us
to want you dead.
241
00:21:21,213 --> 00:21:22,180
But...
242
00:21:23,148 --> 00:21:26,685
Her Imperial Majesty
is beside herself right now.
243
00:21:27,753 --> 00:21:28,854
So...
244
00:21:31,056 --> 00:21:33,158
just give me a name.
245
00:21:33,458 --> 00:21:35,427
Who was it? Was it one of the concubines?
246
00:21:37,162 --> 00:21:37,996
Or...
247
00:21:39,598 --> 00:21:40,565
was it the Empress Dowager?
248
00:21:48,774 --> 00:21:51,843
I swear we do not know anything.
249
00:21:53,679 --> 00:21:54,546
Burn them.
250
00:22:27,379 --> 00:22:28,413
She fainted.
251
00:22:29,314 --> 00:22:30,182
Take her away.
252
00:22:37,656 --> 00:22:38,890
Confess.
253
00:22:39,424 --> 00:22:42,661
I already know the concubines
are involved in this.
254
00:22:43,028 --> 00:22:45,597
We have nothing to do with it.
255
00:22:50,569 --> 00:22:52,904
All the concubines' attendants,
except for Concubine Oh's and ours,
256
00:22:53,138 --> 00:22:56,041
are being questioned right now.
257
00:22:56,541 --> 00:22:59,010
Those at the Imperial Pharmacy
are being questioned too.
258
00:22:59,144 --> 00:23:00,712
They are trying to get false confessions
259
00:23:00,879 --> 00:23:03,014
so that they can
blame it on the concubines.
260
00:23:05,083 --> 00:23:06,985
Go tell Governor Baekan
in the guest pavilion
261
00:23:08,019 --> 00:23:09,821
to have the provincial governors
take action.
262
00:23:10,021 --> 00:23:10,922
Yes, Your Ladyship.
263
00:23:18,463 --> 00:23:20,799
The Empress is getting nastier.
264
00:23:21,032 --> 00:23:22,934
{\an8}She will fall into her own trap.
265
00:23:25,036 --> 00:23:26,671
The more she complicates things,
266
00:23:27,372 --> 00:23:29,641
the greater the consequences
she will face.
267
00:23:52,597 --> 00:23:53,765
It is I, Commander Yeom.
268
00:23:57,402 --> 00:23:58,870
I guess she is not here yet.
269
00:24:09,815 --> 00:24:12,784
Thank you for coming, Court Lady Yeon.
270
00:24:12,951 --> 00:24:14,252
Why did you want to see me?
271
00:24:14,619 --> 00:24:18,423
I am dying to know how things are going
in the Pavilion of Women.
272
00:24:19,591 --> 00:24:22,327
Will you keep me updated?
273
00:24:22,527 --> 00:24:25,330
You belong to the Kheshig.
What do you care?
274
00:24:25,530 --> 00:24:26,531
What else?
275
00:24:27,365 --> 00:24:30,769
I should know how things are going
to plan my next move.
276
00:24:33,972 --> 00:24:35,941
A tribute woman has become
an Imperial Concubine.
277
00:24:36,708 --> 00:24:38,977
Who says you should be satisfied with
where you are?
278
00:24:40,312 --> 00:24:41,613
It is the same for me.
279
00:24:42,013 --> 00:24:43,882
Think about all the things
we have done so far.
280
00:24:43,949 --> 00:24:45,884
Do you not think
we deserve to get ahead in life?
281
00:24:47,819 --> 00:24:50,288
We should work hand in hand
and help each other.
282
00:24:51,923 --> 00:24:52,958
What do you say?
283
00:24:54,593 --> 00:24:55,494
But...
284
00:24:57,562 --> 00:24:59,631
on what will we work hand in hand?
285
00:24:59,965 --> 00:25:02,667
Did you manage to get the maids
and the court ladies talk?
286
00:25:03,268 --> 00:25:06,104
I could not make them talk. How about you?
287
00:25:06,304 --> 00:25:09,140
All they can do is make tonics.
They are stubborn as hell.
288
00:25:11,109 --> 00:25:13,778
But I have an idea.
289
00:25:14,112 --> 00:25:16,715
Could you come closer?
290
00:25:22,220 --> 00:25:23,655
Well...
291
00:25:40,572 --> 00:25:42,574
Court Lady Yeon, your lips...
292
00:25:45,043 --> 00:25:46,611
How dare you?
293
00:25:47,178 --> 00:25:50,181
Sorry. It just slipped out.
294
00:25:50,248 --> 00:25:51,950
Do not come near me again.
295
00:25:54,286 --> 00:25:56,988
We will make it seem like a pharmacist
and an attendant are in it together.
296
00:25:59,424 --> 00:26:00,358
What do you mean?
297
00:26:00,525 --> 00:26:02,694
If we can get similar statements
from the two,
298
00:26:03,395 --> 00:26:05,697
we will be able to implicate
the concubines.
299
00:26:10,869 --> 00:26:12,103
You just need one female attendant.
300
00:26:12,804 --> 00:26:15,574
I will try to win a pharmacist over
to our side.
301
00:26:16,942 --> 00:26:20,378
Once they are accused, the concubines
are bound to get driven out of the Palace.
302
00:26:21,947 --> 00:26:24,616
Who do you think
will get all the credit for that?
303
00:26:49,307 --> 00:26:51,543
You should have sent word you are coming.
304
00:26:51,610 --> 00:26:54,946
Is it true Her Imperial Majesty
is searching the concubines' chambers
305
00:26:55,480 --> 00:26:57,215
and detaining their attendants?
306
00:26:57,882 --> 00:27:00,218
You have all heard...
307
00:27:00,986 --> 00:27:02,721
of what happened in the Palace.
308
00:27:03,955 --> 00:27:07,125
Are you saying the concubines
are responsible for the incident?
309
00:27:07,392 --> 00:27:10,362
We will not have it,
not after what happened last time.
310
00:27:10,428 --> 00:27:12,163
Take us to the Grand Councillor.
311
00:27:12,464 --> 00:27:13,832
Your involvement...
312
00:27:14,799 --> 00:27:16,101
will just make things worse.
313
00:27:22,307 --> 00:27:26,211
There is no telling
who will be poisoned next.
314
00:27:27,078 --> 00:27:28,980
To alleviate your concerns,
315
00:27:29,047 --> 00:27:30,915
we will get to the bottom of this.
316
00:27:30,982 --> 00:27:33,718
But why is the Empress going after
the concubines?
317
00:27:34,085 --> 00:27:37,055
I am sure she has an ulterior motive
behind her action.
318
00:27:37,589 --> 00:27:40,625
Ask Her Imperial Majesty
to leave the concubines alone.
319
00:27:40,692 --> 00:27:43,762
What if one of them is the culprit?
320
00:27:45,630 --> 00:27:47,098
The culprit can be convicted of treason.
321
00:27:47,499 --> 00:27:49,534
Then it will not be considered
a feud among the concubines.
322
00:27:50,402 --> 00:27:53,371
If that happens,
I cannot guarantee your safety.
323
00:27:56,207 --> 00:28:00,045
I am telling you. Do not interfere
with what the Empress does.
324
00:28:01,112 --> 00:28:02,547
Otherwise,
325
00:28:03,281 --> 00:28:05,850
I will not be able to protect you
when the culprit is found.
326
00:28:17,395 --> 00:28:18,396
For now,
327
00:28:19,864 --> 00:28:24,135
I think we have succeeded
in getting the governors involved.
328
00:28:29,774 --> 00:28:32,377
Just now, Her Imperial Majesty
has led the supervising court ladies
329
00:28:32,444 --> 00:28:33,812
to the Empress Dowager's palace.
330
00:28:36,247 --> 00:28:38,216
Is she going to search
the Empress Dowager's palace?
331
00:28:46,157 --> 00:28:47,892
Welcome, Your Imperial Majesty.
332
00:28:49,294 --> 00:28:50,361
Are you...
333
00:28:51,329 --> 00:28:52,464
feeling better?
334
00:28:53,865 --> 00:28:54,899
I am.
335
00:28:55,133 --> 00:28:56,901
You really are something,
336
00:28:58,470 --> 00:29:00,071
seeing how the poison
could not take you down.
337
00:29:00,872 --> 00:29:03,942
I heard you are working hard
to find the culprit.
338
00:29:05,143 --> 00:29:08,480
Please get to the bottom of it
and find the culprit.
339
00:29:08,546 --> 00:29:12,550
The culprit will be torn limb from limb.
340
00:29:13,785 --> 00:29:14,953
Do not worry.
341
00:29:25,830 --> 00:29:29,667
What brings you
and the supervising court ladies here?
342
00:29:29,901 --> 00:29:32,937
We have searched every nook and corner
of the Pavilion of Women.
343
00:29:34,172 --> 00:29:36,708
-And?
-The only place we have not searched...
344
00:29:39,778 --> 00:29:41,312
is here.
345
00:29:44,315 --> 00:29:45,950
Do you intend to search my chamber
346
00:29:46,551 --> 00:29:49,187
in front of all the attendants?
347
00:29:49,754 --> 00:29:52,724
It is in your best interests.
348
00:29:53,091 --> 00:29:55,126
As they say,
no illness should be left untreated,
349
00:29:55,360 --> 00:29:57,629
and no suspicion should remain unresolved.
350
00:29:58,096 --> 00:29:59,230
Now, look here.
351
00:29:59,297 --> 00:30:00,965
If you decline,
352
00:30:01,833 --> 00:30:05,670
I have no choice but to interrogate
all the attendants who serve you.
353
00:30:06,704 --> 00:30:09,707
Is that what you want?
354
00:30:18,650 --> 00:30:20,084
-Go on.
-Yes, Your Imperial Majesty.
355
00:30:35,767 --> 00:30:36,835
You stupid wench!
356
00:30:37,368 --> 00:30:40,371
Careful! Search with care.
357
00:30:41,973 --> 00:30:45,043
Your presence seems to make them nervous.
358
00:30:47,478 --> 00:30:49,113
Would you please wait outside?
359
00:31:05,697 --> 00:31:07,232
Search thoroughly.
360
00:31:17,642 --> 00:31:20,578
Thank you for your cooperation,
Your Highness.
361
00:31:20,812 --> 00:31:22,146
You did all the work.
362
00:31:23,481 --> 00:31:25,550
I heard you still do not have any leads.
363
00:31:25,617 --> 00:31:29,554
We are questioning the concubines'
attendants and the pharmacists.
364
00:31:29,621 --> 00:31:31,422
One of them will talk.
365
00:31:34,092 --> 00:31:36,194
There is one place left to search.
366
00:31:37,328 --> 00:31:38,429
Where?
367
00:31:40,732 --> 00:31:44,068
We have not searched
Your Imperial Majesty's chamber.
368
00:31:48,273 --> 00:31:50,241
How dare you overstep your authority?
369
00:31:50,408 --> 00:31:53,344
It is in your best interests.
370
00:31:53,711 --> 00:31:55,813
As they say,
no illness should be left untreated,
371
00:31:56,147 --> 00:31:59,317
and no suspicion should remain unresolved.
372
00:32:00,885 --> 00:32:03,187
-What?
-Concubine Ki is right.
373
00:32:06,157 --> 00:32:08,192
{\an8}You should take charge of the search.
374
00:32:09,327 --> 00:32:12,196
I will search my own chamber.
375
00:32:13,164 --> 00:32:15,066
You can come and watch
376
00:32:15,767 --> 00:32:17,235
since you are so suspicious.
377
00:32:35,920 --> 00:32:39,991
Be thorough. Leave no room for doubt.
378
00:32:40,391 --> 00:32:41,659
Yes, your Imperial Majesty.
379
00:33:11,656 --> 00:33:12,623
Wait.
380
00:33:15,059 --> 00:33:16,227
Let me see that.
381
00:33:27,805 --> 00:33:29,307
These are precious jewels.
382
00:33:32,443 --> 00:33:33,945
Where did you get them?
383
00:33:36,848 --> 00:33:39,584
What business is that of yours?
384
00:33:40,051 --> 00:33:41,252
How impudent!
385
00:33:42,286 --> 00:33:43,421
Give it to me.
386
00:34:04,575 --> 00:34:07,078
You hid these dates in your jewelry box.
387
00:34:13,651 --> 00:34:15,286
How dare you look at me like that?
388
00:34:17,722 --> 00:34:19,223
The concubines fell ill
389
00:34:20,324 --> 00:34:21,859
after eating the poisoned dates.
390
00:34:22,493 --> 00:34:23,528
So?
391
00:34:25,029 --> 00:34:26,097
Please explain...
392
00:34:27,465 --> 00:34:29,634
how these dates got here.
393
00:34:33,237 --> 00:34:35,173
-How should I know?
-Fine then.
394
00:34:41,646 --> 00:34:42,980
Taste one.
395
00:34:50,121 --> 00:34:51,522
Why do you look so surprised?
396
00:34:52,857 --> 00:34:53,891
I am sure...
397
00:34:54,692 --> 00:34:56,494
you did not put poison in this date.
398
00:34:56,561 --> 00:34:58,563
What are you talking about?
399
00:35:00,231 --> 00:35:01,599
It is just a date.
400
00:35:04,268 --> 00:35:06,938
-Please taste it.
-How dare you?
401
00:35:12,677 --> 00:35:15,746
It is very sweet.
There is nothing wrong with this date.
402
00:35:18,483 --> 00:35:19,584
You see?
403
00:35:20,151 --> 00:35:23,054
She said there is nothing wrong with it.
404
00:35:23,521 --> 00:35:25,423
No doubt those who sent the jewels
405
00:35:26,290 --> 00:35:29,727
were concerned about
Your Imperial Majesty's health.
406
00:35:31,629 --> 00:35:33,030
How insolent.
407
00:35:34,532 --> 00:35:37,101
How dare you insult me like this?
408
00:35:37,468 --> 00:35:38,603
You little--
409
00:35:44,375 --> 00:35:45,710
Your Imperial Majesty...
410
00:35:46,477 --> 00:35:48,279
Court Lady Seo!
411
00:35:48,779 --> 00:35:50,248
-Your Imperial Majesty...
-Court Lady Seo!
412
00:35:50,481 --> 00:35:51,516
What should we do?
413
00:35:51,883 --> 00:35:52,984
Your Imperial Majesty...
414
00:36:02,426 --> 00:36:04,395
Can you deliver this to the Empress
415
00:36:04,729 --> 00:36:08,900
in the name of Heuk Su of the Eagle House?
416
00:36:17,475 --> 00:36:18,910
These dates are poisoned.
417
00:36:23,881 --> 00:36:25,283
Heuk Su, the man who sent this,
418
00:36:25,483 --> 00:36:27,952
is keeping a very close relationship
with Father.
419
00:36:32,557 --> 00:36:35,927
Eunuch Park. have the investigators
check these dates.
420
00:36:36,160 --> 00:36:37,295
Yes, Your Ladyship.
421
00:36:37,528 --> 00:36:39,197
Are you okay?
422
00:36:40,932 --> 00:36:41,933
My lady!
423
00:36:45,970 --> 00:36:48,239
It was not me. I did not do it!
424
00:36:49,340 --> 00:36:53,177
I am not the one you need to convince.
425
00:36:58,416 --> 00:36:59,684
What should we do?
426
00:37:00,918 --> 00:37:02,019
Your Imperial Majesty...
427
00:37:04,889 --> 00:37:06,157
Are you okay?
428
00:37:10,995 --> 00:37:12,730
Your Imperial Majesty...
429
00:37:16,467 --> 00:37:19,103
I arranged all this for you.
430
00:37:19,604 --> 00:37:21,706
Drink as much as you want.
431
00:37:24,976 --> 00:37:27,345
Raise your glasses.
432
00:37:33,784 --> 00:37:35,186
Grand Councillor.
433
00:37:41,726 --> 00:37:44,862
If I may have a word in private?
434
00:37:44,996 --> 00:37:47,198
Is there something
you do not want us to hear?
435
00:37:47,531 --> 00:37:48,866
Not at all.
436
00:37:49,033 --> 00:37:51,369
It is all right. Speak.
437
00:37:53,704 --> 00:37:54,605
The culprit...
438
00:37:56,240 --> 00:37:58,442
has been found.
439
00:38:00,745 --> 00:38:01,979
Who is it?
440
00:38:06,250 --> 00:38:07,418
Say it.
441
00:38:07,785 --> 00:38:08,986
Who is the culprit?
442
00:38:11,956 --> 00:38:13,491
It is Her Imperial Majesty.
443
00:38:26,771 --> 00:38:28,072
Explain yourself.
444
00:38:28,372 --> 00:38:29,674
How is she the culprit?
445
00:38:30,574 --> 00:38:32,276
Poisoned dates were found
in the jewelry box
446
00:38:32,777 --> 00:38:34,712
she received from a man named Heuk Su.
447
00:38:39,617 --> 00:38:41,319
Have Heuk Su arrested.
448
00:38:41,619 --> 00:38:43,254
-Go.
-Yes, Grand Councillor.
449
00:38:49,827 --> 00:38:51,395
I will keep an eye on things here.
450
00:38:51,462 --> 00:38:53,998
-You go to Yoyang.
-Yes, Uncle Baekan.
451
00:38:55,299 --> 00:38:58,169
Heuk Su is not an easy one to deal with.
Be careful.
452
00:38:58,235 --> 00:39:00,504
-Do not worry.
-One more thing.
453
00:39:02,273 --> 00:39:04,909
We could not do anything about
the Eagle House because of Yeoncheol.
454
00:39:05,242 --> 00:39:07,445
This is our chance
to destroy the Eagle House.
455
00:39:08,779 --> 00:39:12,083
I am asking you
to confiscate all their holdings.
456
00:39:12,316 --> 00:39:13,417
Yes, Uncle Baekan.
457
00:39:41,979 --> 00:39:43,814
Someone bought all the ginseng in Goryeo
458
00:39:44,815 --> 00:39:46,751
with the counterfeit money.
459
00:39:47,918 --> 00:39:51,122
According to the sketch,
that person has pale skin, big eyes,
460
00:39:51,822 --> 00:39:54,692
a noble nose, and thin lips.
461
00:39:55,025 --> 00:39:56,293
Was it you?
462
00:39:56,827 --> 00:39:57,928
You are so slow-witted.
463
00:39:58,696 --> 00:39:59,997
You are just catching on?
464
00:40:00,364 --> 00:40:04,135
The Eagle House has been providing
financial support to Yeoncheol in secret.
465
00:40:04,535 --> 00:40:07,371
Why would you help the man
who decimated your tribe?
466
00:40:07,671 --> 00:40:10,007
It does not matter whom I help.
467
00:40:10,441 --> 00:40:15,079
My only goal is to accumulate enough money
to rebuild my tribe.
468
00:40:16,781 --> 00:40:21,118
I am planning on getting my hands on
all the money the Eagle House owns.
469
00:40:21,752 --> 00:40:23,120
Do not even dream about it.
470
00:40:24,455 --> 00:40:25,856
You will never be able to do that.
471
00:40:29,226 --> 00:40:32,596
Someone shot a fire arrow
and saved me at Suryong Pass.
472
00:40:36,600 --> 00:40:38,302
I see it was you.
473
00:40:40,571 --> 00:40:42,940
I should not have saved you then.
474
00:40:44,742 --> 00:40:45,776
Your Majesty.
475
00:40:51,215 --> 00:40:52,817
Taltal is back.
476
00:40:55,286 --> 00:40:56,687
Wang Yu is here?
477
00:40:56,987 --> 00:40:59,957
Yes, sir. But I heard something odd.
478
00:41:00,224 --> 00:41:01,392
How so?
479
00:41:01,792 --> 00:41:04,628
They say he and Concubine Ki were engaged.
480
00:41:09,500 --> 00:41:11,001
Is that true?
481
00:41:11,168 --> 00:41:14,038
I heard his men say it myself.
482
00:41:18,075 --> 00:41:22,313
No one can know about this.
483
00:41:22,646 --> 00:41:23,781
-Yes, sir.
-Yes, sir.
484
00:41:36,227 --> 00:41:37,795
It has been a long time.
485
00:41:38,629 --> 00:41:40,164
Where is Seung-nyang?
486
00:41:41,065 --> 00:41:43,834
-She is in Daedo.
-What is she doing there?
487
00:41:43,901 --> 00:41:47,671
We have a more pressing matter
to attend to.
488
00:41:48,072 --> 00:41:50,808
I will answer your questions later
after we deal with the matter.
489
00:41:51,909 --> 00:41:52,977
How is she doing?
490
00:41:53,310 --> 00:41:56,480
She is doing very well.
491
00:42:00,351 --> 00:42:04,321
So what is this pressing matter
we need to attend to?
492
00:42:05,256 --> 00:42:07,825
Tonight, I will arrest Heuk Su
493
00:42:07,892 --> 00:42:09,727
and take him to Yeongyeong.
494
00:42:10,094 --> 00:42:12,930
Let me take part in it.
495
00:42:14,098 --> 00:42:17,468
There is some unfinished business
between him and I.
496
00:42:36,186 --> 00:42:38,889
Thank you for the invitation.
497
00:42:41,559 --> 00:42:44,862
Where is Governor Baekan?
498
00:42:45,095 --> 00:42:46,864
He is not here.
499
00:42:48,065 --> 00:42:51,735
I thought the invitation was from him.
500
00:42:59,643 --> 00:43:01,745
What is this?
501
00:43:07,351 --> 00:43:10,187
I have orders to arrest you.
502
00:43:10,521 --> 00:43:15,626
Do you not know I have
the Grand Councillor's full support?
503
00:43:16,160 --> 00:43:18,028
The order for your arrest
504
00:43:18,796 --> 00:43:21,231
came from the Grand Councillor.
505
00:43:23,601 --> 00:43:24,535
What?
506
00:43:49,960 --> 00:43:51,629
The counterfeit bills must be here.
507
00:43:52,329 --> 00:43:53,731
Find the storehouse.
508
00:43:54,098 --> 00:43:56,634
-I know where it is.
-Go with him.
509
00:43:56,767 --> 00:43:58,302
Yes, Your Majesty. Lead the way.
510
00:44:13,217 --> 00:44:14,551
Search thoroughly.
511
00:44:14,718 --> 00:44:16,053
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
512
00:44:53,924 --> 00:44:54,958
Your Majesty.
513
00:45:07,871 --> 00:45:10,908
What do they mean?
514
00:45:11,108 --> 00:45:12,743
I do not know these letters.
515
00:45:12,810 --> 00:45:13,844
They are not letters.
516
00:45:15,145 --> 00:45:16,714
They seem like some kind of codes.
517
00:45:17,281 --> 00:45:19,083
Seeing how they used codes,
518
00:45:19,616 --> 00:45:21,552
it must be about something important,
Your Majesty.
519
00:45:22,486 --> 00:45:23,787
Cracking the codes might help us
520
00:45:24,688 --> 00:45:27,424
bring the Eagle House down.
521
00:45:28,992 --> 00:45:30,761
-Hang onto it.
-Yes, Your Majesty.
522
00:45:36,366 --> 00:45:37,434
Come.
523
00:45:46,443 --> 00:45:48,545
Go on.
524
00:45:48,612 --> 00:45:51,849
This is for the all the beatings I took
from you when I was a slave!
525
00:45:51,915 --> 00:45:53,951
-You scumbag!
-Get moving.
526
00:45:57,154 --> 00:45:59,723
There is no end to the counterfeit bills.
527
00:46:00,157 --> 00:46:03,594
All that is left
is to go and see Seung-nyang.
528
00:46:24,782 --> 00:46:26,717
I suppose she has been summoned
to the Emperor's palace.
529
00:46:27,417 --> 00:46:28,418
Your Ladyship,
530
00:46:29,253 --> 00:46:30,888
I was wondering...
531
00:46:31,455 --> 00:46:33,991
How did the poisoned date
get in the tonic?
532
00:46:34,158 --> 00:46:35,759
She did not put the poison in the dates.
533
00:46:36,794 --> 00:46:38,028
She put the poison on the dates.
534
00:46:38,262 --> 00:46:39,096
Pardon?
535
00:47:06,490 --> 00:47:09,960
Please take care of this.
No one can see it.
536
00:47:10,961 --> 00:47:15,165
Even the slightest mistake
will put your life at risk.
537
00:47:15,933 --> 00:47:17,668
If I do not risk my life...
538
00:47:21,271 --> 00:47:23,540
I cannot possibly win against them.
539
00:47:38,522 --> 00:47:40,324
Her Imperial Majesty has arrived.
540
00:48:09,987 --> 00:48:14,424
Your Imperial Majesty. The Empress
not only tried to poison the concubines
541
00:48:14,791 --> 00:48:18,495
but also tried to place the blame on them.
542
00:48:23,567 --> 00:48:26,937
It is clear that she intended to persecute
the provincial governors
543
00:48:27,137 --> 00:48:28,705
through this incident.
544
00:48:29,039 --> 00:48:30,040
Your Imperial Majesty.
545
00:48:30,707 --> 00:48:35,178
Her Imperial Majesty's evil deeds
cannot be tolerated.
546
00:48:35,545 --> 00:48:39,616
It is not just us governors.
All the officials of the Imperial Court
547
00:48:39,883 --> 00:48:42,653
are furious over this incident.
548
00:48:44,655 --> 00:48:45,689
Your Imperial Majesty.
549
00:48:47,057 --> 00:48:48,392
It grieves me to say this,
550
00:48:50,027 --> 00:48:53,030
but I ask Your Imperial Majesty
to depose the Empress.
551
00:48:55,866 --> 00:48:59,002
-Please take heed of our words.
-Please take heed of our words.
552
00:48:59,937 --> 00:49:03,040
-Please take heed of our words.
-Please take heed of our words.
553
00:49:03,440 --> 00:49:06,576
-Please take heed of our words.
-Please take heed of our words.
554
00:49:07,110 --> 00:49:10,314
-Please take heed of our words.
-Please take heed of our words.
555
00:49:11,048 --> 00:49:14,318
-Please take heed of our words.
-Please take heed of our words.
556
00:49:15,018 --> 00:49:18,255
-Please take heed of our words.
-Please take heed of our words.
557
00:49:25,929 --> 00:49:28,999
Father, are you not going to do anything?
558
00:49:29,132 --> 00:49:33,036
Any way I look at it,
Tanashilli was a fool.
559
00:49:33,103 --> 00:49:34,504
She has been framed.
560
00:49:34,838 --> 00:49:36,239
You must know that.
561
00:49:36,306 --> 00:49:37,808
That is what infuriates me.
562
00:49:39,309 --> 00:49:41,878
It would have been better
if she had brought it on herself!
563
00:49:42,079 --> 00:49:43,747
How foolish of her
to fall into someone's trap!
564
00:49:44,081 --> 00:49:46,149
First and foremost, we have to save her.
565
00:49:46,450 --> 00:49:48,085
If she gets deposed,
566
00:49:48,385 --> 00:49:50,287
our whole clan will suffer.
567
00:49:51,221 --> 00:49:52,823
There is no time, Father.
568
00:49:58,695 --> 00:50:01,431
Get my armor and muster the Kheshig.
569
00:50:03,066 --> 00:50:04,334
Will there be bloodshed?
570
00:50:06,436 --> 00:50:08,438
How could she make me go this far?
571
00:50:11,541 --> 00:50:13,477
How many times do I have to say it?
572
00:50:13,710 --> 00:50:15,112
It was not me.
573
00:50:15,379 --> 00:50:18,448
You are not in the position to yell.
574
00:50:18,648 --> 00:50:22,419
I am being accused of something
I did not do.
575
00:50:24,087 --> 00:50:25,589
I have heard enough.
576
00:50:27,290 --> 00:50:31,028
Your Imperial Majesty,
dethrone her immediately.
577
00:50:31,361 --> 00:50:34,564
-Your Imperial Majesty, dethrone her.
-Your Imperial Majesty, dethrone her.
578
00:51:21,812 --> 00:51:24,014
Are you done talking?
579
00:51:24,281 --> 00:51:26,383
What is it that you are trying to do?
580
00:51:27,017 --> 00:51:28,618
Do you want her dethroned?
581
00:51:29,219 --> 00:51:32,289
Fine. If she is guilty,
582
00:51:32,622 --> 00:51:34,691
she deserves to be dethroned.
583
00:51:34,758 --> 00:51:37,561
But I do not believe she did this.
584
00:51:38,728 --> 00:51:40,530
The evidence is clear.
585
00:51:42,232 --> 00:51:45,001
Please do not be unreasonable,
Grand Councillor.
586
00:51:45,402 --> 00:51:49,239
Do you think you are above the law?
587
00:51:56,646 --> 00:51:58,748
Do you think the Imperial House
would still be here
588
00:51:59,149 --> 00:52:01,718
if we followed the letter of the law?
589
00:52:02,986 --> 00:52:04,688
Even so, Grand Councillor...
590
00:52:05,355 --> 00:52:06,990
In times of crisis,
591
00:52:07,691 --> 00:52:10,260
it was not the law that helped us through.
592
00:52:10,594 --> 00:52:12,596
It was my faith and principles.
593
00:52:23,406 --> 00:52:26,409
What do you think will happen
to those who demanded her crown
594
00:52:26,977 --> 00:52:29,179
if the Empress is found innocent?
595
00:52:32,249 --> 00:52:33,250
Then,
596
00:52:34,551 --> 00:52:38,121
how would you like to handle this matter,
Grand Councillor?
597
00:52:45,495 --> 00:52:48,431
{\an8}I suggest she be banished
to the Cold Palace.
598
00:52:48,498 --> 00:52:50,667
{\an8}COLD PALACE: CONFINEMENT FACILITY
FOR EMPRESSES AND CONCUBINES
599
00:52:54,938 --> 00:52:56,940
Father, how could you suggest that?
600
00:52:57,007 --> 00:52:59,309
You cannot do that, Father.
601
00:52:59,376 --> 00:53:00,844
Dethronement or the Cold Palace.
602
00:53:02,012 --> 00:53:04,481
It is up to you, Your Highness.
603
00:53:10,854 --> 00:53:13,790
In that case, I will seize all the seals
604
00:53:14,257 --> 00:53:15,959
that belong to the Empress.
605
00:53:20,063 --> 00:53:21,932
The Empress shall
either give up her authority
606
00:53:21,998 --> 00:53:23,500
or be deposed.
607
00:53:28,972 --> 00:53:30,273
It is one or the other.
608
00:53:31,274 --> 00:53:33,410
Now it is up to you, Grand Councillor.
609
00:53:57,033 --> 00:54:00,170
Now tell me about Seung-nyang.
610
00:54:00,870 --> 00:54:02,973
What is she doing in Daedo?
611
00:54:04,341 --> 00:54:05,976
She is staying in the Imperial Palace.
612
00:54:06,776 --> 00:54:07,978
The Imperial Palace?
613
00:54:10,180 --> 00:54:11,248
I doubt she has become
614
00:54:12,649 --> 00:54:14,517
a court lady again.
615
00:54:14,684 --> 00:54:15,819
Not at all.
616
00:54:16,586 --> 00:54:19,122
She is an Imperial Concubine
of the fifth rank.
617
00:54:22,525 --> 00:54:23,960
What are you talking about?
618
00:54:24,027 --> 00:54:27,163
She has become an Imperial Concubine.
619
00:54:29,466 --> 00:54:30,467
What...
620
00:54:31,868 --> 00:54:33,803
did you make her do?
621
00:54:35,705 --> 00:54:36,773
You sold her...
622
00:54:37,874 --> 00:54:40,243
to the Emperor?
623
00:54:41,678 --> 00:54:42,912
-Or--
-No.
624
00:54:44,914 --> 00:54:46,916
She went on her own.
625
00:54:48,018 --> 00:54:51,821
She insisted we nominate her
626
00:54:52,322 --> 00:54:53,723
for the concubine selection.
627
00:54:55,558 --> 00:54:56,726
She would never do that.
628
00:55:14,244 --> 00:55:17,747
I recommend you watch what you say.
629
00:55:24,854 --> 00:55:26,589
How can this happen?
630
00:55:28,124 --> 00:55:29,326
I cannot believe it.
631
00:55:30,260 --> 00:55:32,462
-Seung-nyang would never...
-Your Majesty.
632
00:56:06,963 --> 00:56:08,865
I hear you are being sent
to the Cold Palace.
633
00:56:09,099 --> 00:56:10,767
Are you teasing me?
634
00:56:10,934 --> 00:56:13,770
I am told it is cold and lonely there.
635
00:56:14,804 --> 00:56:16,439
How dare you?
636
00:56:24,647 --> 00:56:27,283
There are some people
who have been laid...
637
00:56:28,852 --> 00:56:30,420
in a much colder place.
638
00:56:35,792 --> 00:56:38,762
Concubine Park and her female attendants
you killed...
639
00:56:41,765 --> 00:56:43,633
have been laid under stone mounds...
640
00:56:45,435 --> 00:56:47,504
deep in the mountains.
641
00:56:51,274 --> 00:56:52,409
It was you.
642
00:56:53,977 --> 00:56:55,145
You are the one
643
00:56:56,346 --> 00:56:57,981
who is behind all this.
644
00:57:17,300 --> 00:57:18,468
No way.
645
00:57:19,669 --> 00:57:21,704
Seung-nyang would never do that!
646
00:57:22,272 --> 00:57:26,276
She swore vengeance on Yeoncheol's family.
647
00:57:29,546 --> 00:57:31,014
Does that satisfy you?
648
00:57:38,188 --> 00:57:39,689
She is no longer under your command,
649
00:57:39,756 --> 00:57:41,357
and you cannot have affection
for her anymore.
650
00:57:42,659 --> 00:57:46,262
If you ever get in Her Ladyship's way,
651
00:57:49,399 --> 00:57:51,534
I will make you face the consequences.
652
00:58:03,780 --> 00:58:04,914
Why?
653
00:58:05,748 --> 00:58:07,383
Why did you do it?
654
00:58:08,218 --> 00:58:09,152
Seung-nyang.
655
00:58:09,752 --> 00:58:10,687
Why?
656
00:58:37,881 --> 00:58:39,916
{\an8}He will betray us sooner or later.
657
00:58:40,250 --> 00:58:42,318
{\an8}I shall end your life here and now.
658
00:58:42,652 --> 00:58:45,588
{\an8}Never mind what it says. Place your seal.
659
00:58:45,655 --> 00:58:47,257
{\an8}Place your seal now.
660
00:58:47,323 --> 00:58:48,591
{\an8}It is impossible.
661
00:58:48,658 --> 00:58:50,560
{\an8}Impossible or not, it must be done.
662
00:58:50,627 --> 00:58:51,895
{\an8}We can stop the abdication.
663
00:58:51,961 --> 00:58:54,864
{\an8}It can put Your Ladyship
and His Imperial Majesty at risk.
664
00:58:54,931 --> 00:58:56,266
{\an8}You seem like you are doing well.
665
00:58:56,766 --> 00:58:58,968
{\an8}Thank you, Wang Yu.
666
00:58:59,469 --> 00:59:01,471
{\an8}Do you resent me?
667
00:59:01,538 --> 00:59:05,174
{\an8}Do not cry and hold to your path.
668
00:59:05,241 --> 00:59:06,543
{\an8}As will I.
669
00:59:07,844 --> 00:59:09,879
Subtitle translation by Min-jin Kim
48715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.