All language subtitles for Empress.Ki.S01E24.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,782 --> 00:01:23,817 The blood vow. 2 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 It is the blood vow. 3 00:01:34,661 --> 00:01:37,330 Why are you not sleeping? 4 00:01:41,568 --> 00:01:42,669 Look at this. 5 00:01:43,103 --> 00:01:45,138 What? What is this? 6 00:01:49,275 --> 00:01:50,176 This is... 7 00:01:51,144 --> 00:01:53,413 the blood vow, right? 8 00:01:54,514 --> 00:01:55,415 Yes. 9 00:01:55,582 --> 00:01:59,385 This is definitely Emperor Myeongjong's blood vow. 10 00:02:09,329 --> 00:02:13,066 Your Imperial Majesty, do you not want to see the baby? 11 00:02:13,500 --> 00:02:15,768 How could you not come to the Empress's palace even once? 12 00:02:17,537 --> 00:02:20,773 {\an8}I was told Your Imperial Majesty is heartsick. 13 00:02:21,541 --> 00:02:24,244 {\an8}You should reclaim joy and feel better. 14 00:02:25,145 --> 00:02:27,947 {\an8}Here. Hold our child. 15 00:02:35,121 --> 00:02:38,091 He has Your Imperial Majesty's gorgeous eyes. 16 00:02:38,525 --> 00:02:40,260 Here. Hold him, Your Imperial Majesty. 17 00:02:43,496 --> 00:02:44,631 Your Imperial Majesty! 18 00:02:46,199 --> 00:02:48,535 Your Imperial Majesty, how could you do this? 19 00:02:55,275 --> 00:02:57,110 I see that you are crazy. 20 00:02:57,577 --> 00:03:00,213 You are out of your mind. You are insane! 21 00:03:02,382 --> 00:03:03,883 Let us go, Your Imperial Majesty. 22 00:03:04,784 --> 00:03:08,121 Your Imperial Majesty, go ahead and keep this up. 23 00:03:09,422 --> 00:03:12,692 You will have no one left by your side. 24 00:03:24,170 --> 00:03:25,138 Your Imperial Majesty. 25 00:03:28,875 --> 00:03:30,510 Please stop this, Your Imperial Majesty. 26 00:03:34,180 --> 00:03:35,248 Your Imperial Majesty. 27 00:03:37,383 --> 00:03:40,853 I am in charge of the Yoyang branch of the Eagle House. 28 00:03:41,888 --> 00:03:43,456 My name is Heuk Su. 29 00:03:44,891 --> 00:03:46,426 What are you here for? 30 00:03:46,726 --> 00:03:48,695 Grand Councillor Yeoncheol has sent you 31 00:03:49,996 --> 00:03:52,432 an invitation to the banquet at the Imperial Palace. 32 00:03:57,904 --> 00:04:01,307 {\an8}I have been in the Ilkhanate for six months on business. 33 00:04:01,608 --> 00:04:04,978 Please accept my belated congratulations on your position. 34 00:04:05,645 --> 00:04:07,180 All right. You may leave. 35 00:04:07,847 --> 00:04:10,850 And this is a gift 36 00:04:11,217 --> 00:04:12,485 from the Leader. 37 00:04:16,756 --> 00:04:18,157 They are rubies and emeralds 38 00:04:18,858 --> 00:04:20,927 {\an8}from the West. 39 00:04:21,628 --> 00:04:23,763 {\an8}Convey my thanks to the Leader. 40 00:04:23,930 --> 00:04:25,732 Yes, Governor. 41 00:04:36,676 --> 00:04:40,079 He is working for the Leader of the Eagle House 42 00:04:40,146 --> 00:04:42,282 which makes huge contributions to Yeoncheol's political funds. 43 00:04:43,449 --> 00:04:46,419 It does us no good to get on the wrong side of them. 44 00:04:47,153 --> 00:04:48,921 I have a strange feeling about him. 45 00:04:48,988 --> 00:04:51,991 Keep an eye on their home base just in case. 46 00:04:52,425 --> 00:04:53,593 Yes, Uncle Baekan. 47 00:05:10,076 --> 00:05:12,645 We will give you more if you want. 48 00:05:14,013 --> 00:05:16,149 Now eat up. 49 00:05:20,219 --> 00:05:23,723 They are trying to fatten us up to sell us at a higher price. 50 00:05:27,260 --> 00:05:28,795 Eat while you can. 51 00:05:29,762 --> 00:05:32,932 Rather than staying here, it will be easier to escape 52 00:05:33,800 --> 00:05:35,401 once we are sold. 53 00:05:52,485 --> 00:05:53,553 What is this? 54 00:05:54,087 --> 00:05:56,756 A piece of the chao is worth three silver coins? 55 00:05:56,823 --> 00:05:59,792 Not many of us even own the chao. 56 00:05:59,859 --> 00:06:02,295 Are they trying to put us out of business? 57 00:06:02,595 --> 00:06:04,997 -Goodness. -Oh, my. 58 00:06:05,865 --> 00:06:07,500 -What is this? -I cannot believe this. 59 00:06:07,567 --> 00:06:09,702 -This is so unfair. -It makes no sense. 60 00:06:10,236 --> 00:06:11,571 -Gosh. -They are crazy. 61 00:06:11,637 --> 00:06:14,841 Buy ginseng with the chao we own. 62 00:06:15,141 --> 00:06:16,175 Yes, Master. 63 00:06:20,146 --> 00:06:23,082 {\an8}MISSION ACCOMPLISHED IN GORYEO 64 00:06:28,254 --> 00:06:31,057 Give this to Heuk Su in Yoyang Province. 65 00:06:31,691 --> 00:06:32,525 Yes. 66 00:06:33,092 --> 00:06:35,328 By the way, Wang Yu has come to this area. 67 00:06:37,096 --> 00:06:40,032 Does he know what we are up to? 68 00:06:40,533 --> 00:06:42,702 He is only drinking without any courtesans. 69 00:06:50,443 --> 00:06:53,646 Your Majesty, we must get back to the Royal Palace. 70 00:06:54,547 --> 00:06:55,748 Do you also... 71 00:06:58,351 --> 00:07:01,120 want me to marry Yeoncheol's niece? 72 00:07:01,587 --> 00:07:04,490 Well, even if you reject, 73 00:07:04,791 --> 00:07:08,194 you must consult with your father first. 74 00:07:08,995 --> 00:07:09,996 Get out. 75 00:07:11,297 --> 00:07:12,598 Everyone, get out. 76 00:07:13,065 --> 00:07:13,966 Yes... 77 00:07:14,734 --> 00:07:15,768 We will leave. 78 00:07:33,886 --> 00:07:34,987 Seung-nyang. 79 00:08:05,384 --> 00:08:07,286 Why are you sparing my life? 80 00:08:08,621 --> 00:08:10,523 We fought against each other 81 00:08:11,090 --> 00:08:12,558 only because of the Yuan dynasty. 82 00:08:13,493 --> 00:08:16,829 As they say, the enemy of my enemy is my friend. 83 00:08:17,096 --> 00:08:20,199 Friend, you say? 84 00:08:20,766 --> 00:08:22,368 Yes. Friend. 85 00:08:24,504 --> 00:08:26,138 The present does not matter. 86 00:08:26,906 --> 00:08:28,574 The future does. 87 00:08:31,377 --> 00:08:32,478 I am sorry, 88 00:08:34,247 --> 00:08:37,850 but the future I envision is different from yours. 89 00:09:12,718 --> 00:09:15,221 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 90 00:09:26,465 --> 00:09:29,602 The governors of all the provinces are gathering at the Imperial Palace. 91 00:09:30,870 --> 00:09:33,239 Getting them involved in the imperial concubine selection 92 00:09:33,606 --> 00:09:35,508 was a great idea. 93 00:09:56,829 --> 00:09:58,364 I, Baekan, the governor of Yoyang Province, 94 00:09:58,431 --> 00:09:59,865 greet Your Imperial Majesty. 95 00:10:01,100 --> 00:10:03,135 I, Oh Gwang, the governor of Unnam Province, 96 00:10:03,469 --> 00:10:04,804 {\an8}greet Your Imperial Majesty. 97 00:10:09,809 --> 00:10:11,711 I, Bu Sagwi, the governor of Yeongbuk Province, 98 00:10:11,777 --> 00:10:13,579 greet Your Imperial Majesty. 99 00:10:13,813 --> 00:10:16,248 I, Jeok Gong, the governor of Seomseo Province, 100 00:10:16,315 --> 00:10:17,550 greet Your Imperial Majesty. 101 00:10:18,818 --> 00:10:20,886 I, Seol Dogan, the governor of Sacheon Province, 102 00:10:20,953 --> 00:10:22,288 greet Your Imperial Majesty. 103 00:10:23,322 --> 00:10:24,957 Now that the governors have all gathered, 104 00:10:26,158 --> 00:10:28,494 it will be hard for Yeoncheol to deal with all of them. 105 00:10:28,928 --> 00:10:31,564 The blood vow has caused a stir inside and outside the Imperial Palace. 106 00:10:31,664 --> 00:10:34,300 Thus, the governors' opinions will carry more weight than ever. 107 00:10:35,668 --> 00:10:36,669 I am curious 108 00:10:37,870 --> 00:10:40,506 about what they will talk about at the banquet today. 109 00:10:43,175 --> 00:10:46,112 Today, we can all enjoy ourselves 110 00:10:46,379 --> 00:10:47,913 and talk freely. 111 00:10:56,389 --> 00:10:57,857 On behalf of all the governors, 112 00:10:57,923 --> 00:11:01,794 I, Oh Gwang, would like to make a request, Grand Councillor. 113 00:11:02,862 --> 00:11:03,996 Please do. 114 00:11:04,330 --> 00:11:06,065 His Imperial Majesty can have 115 00:11:06,465 --> 00:11:09,602 four wives, including the Empress, 116 00:11:09,669 --> 00:11:10,836 nine consorts, 117 00:11:11,270 --> 00:11:14,407 and twenty-seven concubines. 118 00:11:16,075 --> 00:11:18,778 With so few ladies in the Inner Court, 119 00:11:19,178 --> 00:11:21,580 how about we find more imperial concubines for His Imperial Majesty? 120 00:11:25,284 --> 00:11:26,385 Imperial concubines? 121 00:11:27,053 --> 00:11:28,721 His Imperial Majesty is ill. 122 00:11:28,788 --> 00:11:30,990 How could you suggest such a thing? 123 00:11:33,559 --> 00:11:37,296 The number of imperial concubines represents the Emperor's authority. 124 00:11:37,730 --> 00:11:40,366 At times like these, there should be more concubines, Your Imperial Majesty. 125 00:11:41,333 --> 00:11:43,569 -Even without concubines, we have been-- -Your Imperial Majesty. 126 00:11:45,071 --> 00:11:46,172 Please remain calm. 127 00:11:50,876 --> 00:11:52,011 Go on. 128 00:11:52,278 --> 00:11:55,748 We governors have been discussing this, 129 00:11:56,082 --> 00:11:57,717 and we would like to provide 130 00:11:58,384 --> 00:12:00,519 imperial concubine candidates representing each province. 131 00:12:03,589 --> 00:12:06,459 Through a fair selection process of these candidates, 132 00:12:06,625 --> 00:12:10,262 we would select imperial concubines. How does that sound? 133 00:12:10,696 --> 00:12:12,965 Your Imperial Majesty has given birth to a son, 134 00:12:13,299 --> 00:12:15,000 so now is the right time. 135 00:12:19,438 --> 00:12:20,740 Let us do that then. 136 00:12:21,907 --> 00:12:23,676 -Father. -Father. 137 00:12:23,876 --> 00:12:25,511 Are there any more requests? 138 00:12:26,045 --> 00:12:29,448 The Empress Dowager has been in charge of selecting imperial concubines. 139 00:12:29,782 --> 00:12:31,317 Now that she has been dethroned, 140 00:12:31,383 --> 00:12:33,219 who will take on this task? 141 00:12:34,019 --> 00:12:36,722 I will do it myself. 142 00:12:37,523 --> 00:12:39,992 Your Imperial Majesty will choose the imperial concubine? 143 00:12:40,059 --> 00:12:41,961 That is unheard of. 144 00:12:42,928 --> 00:12:46,665 How about we bring back the Empress Dowager from the temple? 145 00:12:53,572 --> 00:12:56,342 Are you not aware of the crime the Empress Dowager committed? 146 00:12:56,408 --> 00:12:58,544 There is nothing to prove that she was involved in the treason 147 00:12:58,711 --> 00:13:01,714 committed by Bang Jin and Ju Gukcheong. 148 00:13:01,781 --> 00:13:05,651 Furthermore, the Empress Dowager was the empress consort 149 00:13:05,851 --> 00:13:07,486 of Emperor Munjong, 150 00:13:07,553 --> 00:13:11,290 the most honorable Emperor thus far. 151 00:13:12,591 --> 00:13:14,994 To ensure a fair selection process for the imperial concubine, 152 00:13:15,060 --> 00:13:18,397 I believe the Empress Dowager should return to her position. 153 00:13:19,999 --> 00:13:24,203 We ask that you hear our pleas, Grand Councillor. 154 00:13:24,436 --> 00:13:26,939 -Hear our pleas, Grand Councillor. -Hear our pleas, Grand Councillor. 155 00:13:39,819 --> 00:13:42,221 How would I refuse such a heartfelt display of concern 156 00:13:42,421 --> 00:13:43,889 for the Imperial House? 157 00:13:46,959 --> 00:13:48,460 Have the Empress Dowager return, 158 00:13:49,829 --> 00:13:51,263 and select new imperial concubines. 159 00:13:55,134 --> 00:13:56,135 Father. 160 00:13:57,469 --> 00:14:00,206 Now that I have heard your pleas, 161 00:14:00,806 --> 00:14:02,174 let us drink. 162 00:14:03,442 --> 00:14:04,643 Raise your glasses. 163 00:14:04,944 --> 00:14:07,813 Long live the Grand Councillor. 164 00:14:07,880 --> 00:14:10,449 -Long live the Grand Councillor. -Long live the Grand Councillor. 165 00:14:30,236 --> 00:14:31,203 That is right. 166 00:14:36,542 --> 00:14:39,678 The governors want blood ties to the Imperial House. 167 00:14:40,446 --> 00:14:43,716 The Empress Dowager has used their ambition to her advantage. 168 00:14:44,216 --> 00:14:47,686 Do you not think the Grand Councillor caved far too quickly? 169 00:14:47,887 --> 00:14:49,555 I was surprised by that too. 170 00:14:51,790 --> 00:14:53,525 Do you think he has other intentions? 171 00:14:53,859 --> 00:14:55,027 For the governors, 172 00:14:55,661 --> 00:14:57,963 this is an opportunity to become in-laws with the Imperial House, 173 00:14:58,664 --> 00:15:00,199 but for the Grand Councillor, 174 00:15:00,499 --> 00:15:02,268 this is an opportunity to keep them under his thumb 175 00:15:02,334 --> 00:15:03,769 by holding their daughters hostage. 176 00:15:04,637 --> 00:15:05,738 Hostage? 177 00:15:07,673 --> 00:15:10,109 The lands of the Yuan dynasty are vast. 178 00:15:10,709 --> 00:15:12,144 How would we be able to 179 00:15:12,478 --> 00:15:15,080 stop sedition in the distant provinces? 180 00:15:15,514 --> 00:15:18,017 If we keep the governors' daughters in the Palace, 181 00:15:19,151 --> 00:15:21,086 they would make fine hostages. 182 00:15:21,320 --> 00:15:24,823 Then, is the reason why you are trying to marry Wang Yu into the family... 183 00:15:24,890 --> 00:15:26,659 I want to eliminate Goryeo 184 00:15:26,992 --> 00:15:28,961 and make it part of Yoyang Province instead. 185 00:15:30,229 --> 00:15:33,732 We need to start having a good handle on Wang Yu. 186 00:15:39,338 --> 00:15:41,707 {\an8}She is Grand Councillor Yeoncheol's niece. 187 00:15:42,374 --> 00:15:43,943 {\an8}You need this marriage 188 00:15:44,310 --> 00:15:46,278 to reclaim the throne. 189 00:15:47,346 --> 00:15:51,283 Could you do this for my sake? 190 00:15:51,684 --> 00:15:53,419 I will do it under one condition. 191 00:15:54,453 --> 00:15:55,587 Go on. 192 00:15:56,021 --> 00:15:59,191 After the wedding, I will return to Yeongyeong 193 00:16:00,125 --> 00:16:01,593 by myself. 194 00:16:02,795 --> 00:16:05,965 You will leave your bride here? 195 00:16:06,332 --> 00:16:08,334 It is a marriage for political reasons anyway. 196 00:16:10,002 --> 00:16:12,204 Yeoncheol will not say much about it. 197 00:16:17,009 --> 00:16:19,378 What made you change your mind? 198 00:16:20,312 --> 00:16:23,916 I need to get close to the enemy to kill them. 199 00:16:28,954 --> 00:16:32,024 I will kill Yeoncheol and his family with my own hands. 200 00:16:34,226 --> 00:16:36,662 I will make them pay for what they did to Seung-nyang. 201 00:16:48,073 --> 00:16:49,108 Governor. 202 00:16:50,542 --> 00:16:52,878 Did you have a good trip to Yeongyeong? 203 00:17:11,563 --> 00:17:12,731 Move them along. 204 00:17:13,232 --> 00:17:14,233 -Yes. -Yes. 205 00:17:15,501 --> 00:17:16,568 Come on. 206 00:17:37,790 --> 00:17:39,258 How did you catch that girl? 207 00:17:39,425 --> 00:17:42,628 She was being chased by someone in the mountains. 208 00:17:43,962 --> 00:17:45,297 Do you know her? 209 00:17:46,799 --> 00:17:48,767 She is no slave. Release her. 210 00:17:49,234 --> 00:17:51,904 I am afraid I cannot do that. 211 00:17:52,371 --> 00:17:53,505 You cannot? 212 00:17:53,839 --> 00:17:57,009 Are you saying you will defy the governor's order? 213 00:17:57,242 --> 00:18:00,045 I am only following the rules of the Eagle House. 214 00:18:00,913 --> 00:18:03,048 If you want that girl that badly, 215 00:18:03,315 --> 00:18:05,484 come bid for her at the auction. 216 00:18:06,718 --> 00:18:10,522 But she is a slave that I take extra care of. 217 00:18:10,756 --> 00:18:13,592 So the price for her will be high. 218 00:18:15,727 --> 00:18:16,762 Then, I will get going. 219 00:18:24,369 --> 00:18:25,838 We need to save Yang. 220 00:18:26,271 --> 00:18:28,373 Are you saying you are going to the auction? 221 00:18:28,440 --> 00:18:31,310 I became the governor of this place thanks to her. 222 00:18:32,044 --> 00:18:34,012 If she had not told us that Yeoncheol was alive, 223 00:18:34,780 --> 00:18:37,549 I would be rotting in the ground with Bang Jin and Ju Gukcheong. 224 00:18:46,992 --> 00:18:50,062 You have had a long trip here. 225 00:18:50,896 --> 00:18:51,997 And the ginseng? 226 00:18:52,064 --> 00:18:55,767 I brought so much that there is hardly any left in Goryeo. 227 00:18:57,436 --> 00:18:59,872 The Leader will be very pleased. 228 00:19:00,405 --> 00:19:01,807 But since you are here, 229 00:19:02,341 --> 00:19:04,476 would you do me another favor? 230 00:19:05,511 --> 00:19:06,612 Favor? 231 00:19:09,748 --> 00:19:10,782 Thirty-three. 232 00:19:11,383 --> 00:19:12,451 Thirty-five. 233 00:19:12,584 --> 00:19:14,553 -Forty. -Forty-five. 234 00:19:15,187 --> 00:19:16,321 Fifty here. 235 00:19:17,623 --> 00:19:18,590 Fifty. 236 00:19:19,591 --> 00:19:20,959 We have fifty. 237 00:19:21,527 --> 00:19:22,594 Anyone else? 238 00:19:23,228 --> 00:19:24,229 Fifty? 239 00:19:25,264 --> 00:19:26,298 Sold. 240 00:19:33,305 --> 00:19:34,973 If you stay alive, 241 00:19:37,543 --> 00:19:39,311 we will meet again someday. 242 00:19:48,921 --> 00:19:52,090 What is more precious than a real gem 243 00:19:52,691 --> 00:19:54,793 is the ability to recognize a real gem. 244 00:19:55,794 --> 00:19:57,329 Among everyone here, 245 00:19:57,963 --> 00:20:00,299 there must be someone who has the ability to recognize a real gem. 246 00:20:01,500 --> 00:20:03,135 Now for this girl, 247 00:20:03,468 --> 00:20:05,871 we will start the bidding 248 00:20:06,638 --> 00:20:09,208 at 200 yang of gold. 249 00:20:11,510 --> 00:20:12,878 That is too much. 250 00:20:13,212 --> 00:20:15,581 He is basically saying he will not sell her. 251 00:20:16,982 --> 00:20:19,151 -I bid 250 yang of gold. -Did she say 250? 252 00:20:20,719 --> 00:20:22,888 -I bid 260. -I bid 300. 253 00:20:23,422 --> 00:20:24,623 Three hundred? 254 00:20:25,624 --> 00:20:26,692 Anyone else? 255 00:20:27,025 --> 00:20:28,360 Are you giving up? 256 00:20:29,728 --> 00:20:31,730 -I bid 350. -He bid 350. 257 00:20:34,900 --> 00:20:36,001 I bid 500. 258 00:20:37,636 --> 00:20:38,770 Five hundred? 259 00:20:43,375 --> 00:20:44,409 It feels as if 260 00:20:45,310 --> 00:20:47,412 we have fallen into a trap. 261 00:20:48,647 --> 00:20:49,748 Offer more. 262 00:20:51,984 --> 00:20:52,985 I bid 700. 263 00:20:55,487 --> 00:20:57,189 -I bid 1,000. -Did she just bid 1,000? 264 00:20:57,689 --> 00:20:59,191 We have 1,000. 265 00:21:02,127 --> 00:21:03,362 We cannot bid more. 266 00:21:03,795 --> 00:21:06,632 It will be best if we give up here. 267 00:21:09,534 --> 00:21:11,837 -I bid 3,000. -Did he say 3,000? 268 00:21:12,237 --> 00:21:13,338 Uncle Baekan. 269 00:21:14,840 --> 00:21:16,541 We have 3,000. 270 00:21:30,789 --> 00:21:31,823 For 3,000, 271 00:21:32,891 --> 00:21:33,959 she is sold. 272 00:21:41,199 --> 00:21:43,468 You took one year's worth of provisions for the soldiers 273 00:21:43,969 --> 00:21:45,937 and used it up in a second. 274 00:21:46,238 --> 00:21:49,441 Just think of it as the price of her saving our lives. 275 00:22:03,422 --> 00:22:06,692 Thank you for saving me. 276 00:22:08,293 --> 00:22:10,295 How did you end up all the way here? 277 00:22:10,962 --> 00:22:13,365 When Concubine Park had passed away, 278 00:22:15,567 --> 00:22:16,902 I was with her. 279 00:22:36,688 --> 00:22:40,058 She dozed off after caring for His Imperial Highness all day. 280 00:22:41,193 --> 00:22:44,429 I will bring His Imperial Highness here. Please wait. 281 00:22:54,239 --> 00:22:57,142 Her Imperial Majesty ordered them to do it. 282 00:22:57,909 --> 00:22:59,878 Both Concubine Park and Yang... 283 00:23:00,679 --> 00:23:02,681 are dead because of her. 284 00:23:18,597 --> 00:23:19,798 Your Imperial Majesty. 285 00:23:24,069 --> 00:23:25,404 When did you get here? 286 00:23:33,178 --> 00:23:35,414 His Imperial Majesty has aphasia. 287 00:23:37,682 --> 00:23:39,451 He learned of the Empress's actions, 288 00:23:39,851 --> 00:23:42,120 and the shock was too much for him. 289 00:23:45,190 --> 00:23:46,725 Aphasia? 290 00:23:47,359 --> 00:23:49,361 Are you saying he cannot speak? 291 00:23:49,461 --> 00:23:51,396 He also cannot think straight. 292 00:23:51,596 --> 00:23:53,565 His entire family had short lives. 293 00:23:53,865 --> 00:23:56,001 I am worried that will happen to His Imperial Majesty as well. 294 00:24:00,772 --> 00:24:03,575 Governor, General Dang Gise is waiting outside. 295 00:24:08,613 --> 00:24:11,650 He does not know that I am alive. 296 00:24:14,886 --> 00:24:15,954 Come this way. 297 00:24:31,503 --> 00:24:33,605 What brings you here without even a notice? 298 00:24:34,005 --> 00:24:36,541 I have wedding gifts to receive from the slave traders. 299 00:24:36,675 --> 00:24:38,743 So I stopped by on my way to Goryeo. 300 00:24:38,944 --> 00:24:41,146 Wedding gifts? Who is getting married? 301 00:24:41,346 --> 00:24:44,249 Our cousin is getting married into the Royal House of Goryeo. 302 00:24:45,317 --> 00:24:46,852 Who is the groom? 303 00:24:47,819 --> 00:24:48,987 Wang Yu. 304 00:24:50,655 --> 00:24:53,492 Wang Yu accepted the marriage proposal? 305 00:24:53,792 --> 00:24:55,460 He wishes to reclaim his throne. 306 00:24:55,794 --> 00:24:57,929 There is no reason for him to reject the wedding proposal. 307 00:24:58,563 --> 00:25:01,366 Once he reclaims it, I guess we will not see him in the Yuan dynasty anymore. 308 00:25:01,433 --> 00:25:02,767 Congratulate him for me. 309 00:25:06,538 --> 00:25:08,974 We will be selecting new imperial concubines soon. 310 00:25:09,040 --> 00:25:10,876 Who are you sending to the selection? 311 00:25:11,309 --> 00:25:13,612 There is no one worthy to send, so I am still thinking about it. 312 00:25:41,206 --> 00:25:42,674 Yang, when you go back to Goryeo, 313 00:25:43,508 --> 00:25:45,944 give this letter to my mother. 314 00:25:47,112 --> 00:25:48,179 I will. 315 00:25:50,949 --> 00:25:52,250 Deliver this for me too. 316 00:25:55,687 --> 00:25:56,688 Mom. 317 00:25:57,689 --> 00:25:59,324 It is Gwi-ok, your youngest child. 318 00:26:00,425 --> 00:26:03,595 I know you cannot read, so I have not written to you. 319 00:26:04,195 --> 00:26:07,499 But Yang promised she would deliver this and read it to you. 320 00:26:07,566 --> 00:26:08,833 So I am sending you this letter. 321 00:26:09,734 --> 00:26:12,304 I am eating delicious food here 322 00:26:12,370 --> 00:26:15,607 and living without any hardships, so do not worry about me. 323 00:26:16,975 --> 00:26:20,111 Mom, it is the anniversary of Father's death soon. 324 00:26:21,179 --> 00:26:24,749 I hope you do not cry on his death anniversary anymore. 325 00:26:26,251 --> 00:26:28,753 I heard that Brother is married now. 326 00:26:29,788 --> 00:26:33,124 I have been saving up the pay that I receive here. 327 00:26:33,592 --> 00:26:35,093 I will send it soon. 328 00:26:36,895 --> 00:26:38,330 I miss you, Mom. 329 00:26:39,164 --> 00:26:40,765 I miss you so very much. 330 00:27:22,574 --> 00:27:25,644 Who will you send for the concubine selection? 331 00:27:27,012 --> 00:27:30,081 I was going to send my niece, but I cannot bring myself to do it. 332 00:27:31,149 --> 00:27:32,917 If you do not send someone, 333 00:27:33,251 --> 00:27:36,254 you will be the laughingstock of the other governors. 334 00:27:41,359 --> 00:27:42,594 Who is outside? 335 00:27:50,435 --> 00:27:51,736 Why are you still up? 336 00:28:03,014 --> 00:28:06,051 Please send me to the imperial concubine selection. 337 00:28:06,885 --> 00:28:09,087 I thought you were going back to Goryeo. 338 00:28:09,154 --> 00:28:10,488 I will stay behind here. 339 00:28:10,555 --> 00:28:12,357 Have you lost your mind? 340 00:28:12,424 --> 00:28:14,693 -Get out now. -Wait a minute. 341 00:28:16,327 --> 00:28:18,496 Why do you want to become an imperial concubine? 342 00:28:19,798 --> 00:28:21,466 Do you want to live lavishly? 343 00:28:21,933 --> 00:28:23,101 In this entire world, 344 00:28:24,402 --> 00:28:26,004 there is no one that harbors a deeper hatred 345 00:28:26,071 --> 00:28:27,706 for Yeoncheol's family than myself. 346 00:28:28,273 --> 00:28:30,775 That does not mean you can successfully take vengeance on them. 347 00:28:30,842 --> 00:28:33,111 Even if my power is weak, 348 00:28:34,245 --> 00:28:36,147 I will get in and get my vengeance. 349 00:28:37,749 --> 00:28:39,684 Please let me do this, Governor. 350 00:28:40,985 --> 00:28:44,422 We do not want to go through unnecessary trouble because of you. 351 00:28:44,656 --> 00:28:46,925 -Get out right-- -Tell me how you will do it. 352 00:28:47,525 --> 00:28:50,795 This is a dangerous action that could cost us our entire families. 353 00:28:50,995 --> 00:28:52,664 If I like your plan, 354 00:28:54,265 --> 00:28:55,934 I will send you. 355 00:28:56,101 --> 00:28:57,602 -Uncle Baekan. -First of all, 356 00:28:57,769 --> 00:28:59,971 I must restore the Emperor's power. 357 00:29:00,038 --> 00:29:03,875 Only then will he be able to stand up to Yeoncheol. 358 00:29:05,610 --> 00:29:06,878 So you understand the situation. 359 00:29:06,945 --> 00:29:09,380 But there is no one to help him realize that. 360 00:29:09,748 --> 00:29:12,417 I know that His Imperial Majesty is fond of you, 361 00:29:12,817 --> 00:29:15,720 but if you think that your flirting is all it takes to restore his power, 362 00:29:16,454 --> 00:29:17,756 you can forget it. 363 00:29:22,293 --> 00:29:23,294 I have... 364 00:29:24,929 --> 00:29:26,297 the blood vow. 365 00:29:27,465 --> 00:29:28,466 The blood vow? 366 00:29:30,935 --> 00:29:32,303 You have the blood vow? 367 00:29:45,717 --> 00:29:47,986 How can you prove that this is the real blood vow? 368 00:29:49,320 --> 00:29:52,323 There is a butterfly on the bottom of the vow. 369 00:29:53,324 --> 00:29:54,492 His Imperial Majesty will know 370 00:29:54,559 --> 00:29:57,929 that this is Emperor Myeongjong's mark. 371 00:29:59,798 --> 00:30:01,065 How do you know that? 372 00:30:01,199 --> 00:30:02,634 I heard it from Jeok-ho. 373 00:30:03,701 --> 00:30:05,236 You met Jeok-ho? 374 00:30:06,437 --> 00:30:09,174 The man named Mak-saeng who was detained with me 375 00:30:10,508 --> 00:30:11,776 is Jeok-ho himself. 376 00:30:14,512 --> 00:30:17,148 His father wrote this for him in his own blood. 377 00:30:17,215 --> 00:30:18,283 With this blood vow, 378 00:30:19,050 --> 00:30:21,653 there is no doubt I can help His Imperial Majesty 379 00:30:22,253 --> 00:30:23,354 face what is in front of him. 380 00:30:40,538 --> 00:30:41,673 I am against this. 381 00:30:42,140 --> 00:30:45,043 We have seen what she can do since we saw her on Daecheong Island. 382 00:30:45,443 --> 00:30:47,512 You praised her endlessly. 383 00:30:47,812 --> 00:30:49,447 But why are you against this? 384 00:30:51,950 --> 00:30:55,520 As a follower, I have no qualms about her abilities. 385 00:30:55,887 --> 00:30:58,723 But if put in a position that is above us, 386 00:30:59,090 --> 00:31:02,193 her abilities could work against us in the end. 387 00:31:02,627 --> 00:31:06,297 She is merely just a girl from the powerless Goryeo. 388 00:31:06,664 --> 00:31:07,932 Have you not thought 389 00:31:08,499 --> 00:31:11,536 that she could be a greater danger to us because she is from Goryeo? 390 00:31:13,538 --> 00:31:16,941 I have tried many tactics to win. 391 00:31:17,508 --> 00:31:19,677 But I have failed many times. 392 00:31:20,378 --> 00:31:22,413 This is my last chance. 393 00:31:24,015 --> 00:31:25,850 I am betting it all on Yang. 394 00:31:28,019 --> 00:31:29,587 I will have her receive necessary trainings. 395 00:31:29,654 --> 00:31:31,189 Tell me if you change your mind. 396 00:31:58,883 --> 00:32:00,151 Your Highness. 397 00:32:00,518 --> 00:32:02,520 {\an8}On your return to the Empress Dowager's palace, 398 00:32:03,121 --> 00:32:04,622 we would like to congratulate you. 399 00:32:04,889 --> 00:32:07,592 -Congratulations, Your Highness. -Congratulations, Your Highness. 400 00:32:07,992 --> 00:32:09,894 You have all worked hard during my absence. 401 00:32:11,362 --> 00:32:13,097 Where is His Imperial Majesty? 402 00:32:13,498 --> 00:32:14,499 His Imperial Majesty 403 00:32:15,800 --> 00:32:19,270 has rarely left his chamber in recent days. 404 00:32:38,990 --> 00:32:40,158 Your Imperial Majesty. 405 00:32:54,872 --> 00:32:56,708 You must have suffered so much. 406 00:33:03,948 --> 00:33:05,316 Do not strain yourself. 407 00:33:05,917 --> 00:33:08,319 Everything you want to say, Your Imperial Majesty, 408 00:33:09,454 --> 00:33:10,855 I already know. 409 00:33:16,828 --> 00:33:18,496 We will start over. 410 00:33:20,264 --> 00:33:22,066 I have returned, have I not? 411 00:33:25,570 --> 00:33:26,938 Be brave, Your Imperial Majesty. 412 00:33:35,146 --> 00:33:37,915 Forget about participating in the imperial concubine selection. 413 00:33:40,585 --> 00:33:44,389 I would like to know the reason why you are against it. 414 00:33:46,257 --> 00:33:48,159 You are not of our clan. 415 00:33:48,760 --> 00:33:50,828 I cannot put the fate of our clan in your hands. 416 00:33:50,895 --> 00:33:52,830 I would not repay the mercy of saving my life 417 00:33:53,364 --> 00:33:54,899 with betrayal. 418 00:33:58,069 --> 00:34:00,405 People do not commit betrayal. 419 00:34:01,839 --> 00:34:03,374 The times do. 420 00:34:05,977 --> 00:34:09,580 The Imperial Palace is a place where grandeur and death coexist. 421 00:34:11,849 --> 00:34:13,217 If the occasion arises, 422 00:34:13,818 --> 00:34:16,721 there is no doubt that you will betray our clan for sure. 423 00:34:16,788 --> 00:34:19,924 If I was afraid of death, betrayal is not out of the question. 424 00:34:19,991 --> 00:34:21,893 But as for my fears, 425 00:34:22,994 --> 00:34:25,063 I buried my fears 426 00:34:27,065 --> 00:34:30,635 along with my fellow friends when Concubine Park passed away. 427 00:34:32,804 --> 00:34:34,539 My biggest fear 428 00:34:36,407 --> 00:34:39,710 is failing to exact my vengeance. 429 00:35:53,050 --> 00:35:54,218 Surprising, no? 430 00:35:55,953 --> 00:35:57,955 Whether it be etiquette or music, 431 00:35:58,022 --> 00:36:00,258 she picks it up very quickly. 432 00:36:02,994 --> 00:36:06,264 She has talent, but she also puts a lot of effort. 433 00:36:08,733 --> 00:36:11,536 I think it is time for you to accept her and support her. 434 00:36:25,183 --> 00:36:27,485 You call that dancing? 435 00:36:29,053 --> 00:36:31,656 The ladies who participate in the imperial concubine selection 436 00:36:32,190 --> 00:36:34,425 are daughters of the prestigious families of the Great Yuan. 437 00:36:35,226 --> 00:36:37,495 You have a long way to go to catch up to their level. 438 00:36:37,962 --> 00:36:39,330 So while you are at it, 439 00:36:40,998 --> 00:36:42,166 you should just quit. 440 00:37:02,920 --> 00:37:05,523 Put pressure on it as if you are pushing the mountains. 441 00:37:06,123 --> 00:37:09,060 Pull your arrow back as if you are pulling a tiger's tail. 442 00:37:15,833 --> 00:37:17,468 As if I am pushing the mountains... 443 00:37:18,736 --> 00:37:20,438 As if I am pulling a tiger's tail... 444 00:37:24,375 --> 00:37:25,576 Let me see. 445 00:37:33,784 --> 00:37:35,019 Do not be disappointed. 446 00:37:35,786 --> 00:37:39,390 It usually takes three years to master shooting the baby arrow. 447 00:37:57,675 --> 00:37:58,743 Your Majesty. 448 00:37:59,277 --> 00:38:00,411 Just now, 449 00:38:00,478 --> 00:38:03,347 Grand Councillor Yeoncheol's niece has arrived from the Yuan dynasty. 450 00:38:09,754 --> 00:38:11,822 I truly cannot believe this. 451 00:38:12,089 --> 00:38:14,325 You are becoming part of our clan soon. 452 00:38:20,064 --> 00:38:21,866 Seung-nyang is dead. 453 00:38:28,939 --> 00:38:30,007 Is that so? 454 00:38:32,410 --> 00:38:35,479 But how did she end up dying? 455 00:38:43,354 --> 00:38:45,323 I heard it was the work of some bandits. 456 00:38:46,791 --> 00:38:48,993 She was quite the intelligent girl. 457 00:38:49,593 --> 00:38:51,262 You must be heartbroken. 458 00:38:54,598 --> 00:38:56,267 I have a request for you. 459 00:38:58,235 --> 00:39:00,771 -What is it? -When I return to Yeongyeong, 460 00:39:01,639 --> 00:39:03,941 I will find the people who killed Seung-nyang 461 00:39:05,076 --> 00:39:06,610 and kill them with my own hands. 462 00:39:08,846 --> 00:39:10,481 Help me find them. 463 00:39:12,383 --> 00:39:14,185 We are family now, right? 464 00:39:16,754 --> 00:39:18,155 Of course I will help you. 465 00:39:29,633 --> 00:39:32,937 Now about my throne, how is it going? 466 00:39:33,304 --> 00:39:34,505 Just wait a bit. 467 00:39:34,739 --> 00:39:37,341 You will hear good news from my father. 468 00:39:45,716 --> 00:39:46,784 Seung-nyang, 469 00:39:48,085 --> 00:39:49,520 I will keep you in my heart. 470 00:39:50,388 --> 00:39:52,390 I will carry your grief 471 00:39:53,691 --> 00:39:55,393 and find the people who killed you 472 00:39:56,193 --> 00:39:58,362 and make them suffer a thousandfold the pain. 473 00:39:59,697 --> 00:40:01,065 Watch me, Seung-nyang. 474 00:40:38,169 --> 00:40:40,104 {\an8}THE ART OF WAR BY SUN TZU 475 00:40:56,687 --> 00:40:58,289 I have something to ask you. 476 00:40:59,723 --> 00:41:01,992 Between Sun Tzu's strategy and Wu Qi's strategy, 477 00:41:02,860 --> 00:41:04,929 which one do you think is right? 478 00:41:07,665 --> 00:41:09,366 Why are you reading books on military strategy? 479 00:41:09,433 --> 00:41:10,768 During my time in the Imperial Palace, 480 00:41:11,735 --> 00:41:13,804 I realized that the feuds that ensue within the Palace 481 00:41:14,271 --> 00:41:16,674 are not all that different from being on the battlefield. 482 00:41:18,108 --> 00:41:19,877 There is no right or wrong in military strategy. 483 00:41:22,279 --> 00:41:23,314 Then, 484 00:41:24,148 --> 00:41:26,250 which one is a better strategy? 485 00:41:28,519 --> 00:41:31,789 Wu Qi says to build up one's armed forces. 486 00:41:35,826 --> 00:41:39,263 Sun Tzu says to deploy spies to the enemy 487 00:41:39,597 --> 00:41:41,732 and use the enemy's power against them. 488 00:41:44,168 --> 00:41:47,738 Sun Tzu's strategy will be more useful in real combat. 489 00:41:49,139 --> 00:41:51,809 Building up your armed forces 490 00:41:52,643 --> 00:41:54,979 requires time and resources to accomplish. 491 00:41:55,546 --> 00:41:56,914 If you know so well, 492 00:41:58,249 --> 00:42:00,718 why are you so against me becoming an imperial concubine? 493 00:42:02,119 --> 00:42:04,021 To fight Yeoncheol, 494 00:42:04,088 --> 00:42:06,857 you build up your armed forces as Wu Qi says. 495 00:42:07,491 --> 00:42:09,894 I am becoming an imperial concubine to take down Yeoncheol 496 00:42:10,261 --> 00:42:11,495 as Sun Tzu says. 497 00:42:14,665 --> 00:42:16,333 The Palace is a battlefield. 498 00:42:17,868 --> 00:42:20,070 And I am going into combat. 499 00:42:22,139 --> 00:42:23,941 If you truly wish to win, 500 00:42:24,775 --> 00:42:26,377 do not go against me. 501 00:42:27,711 --> 00:42:29,780 So you are asking me this 502 00:42:30,848 --> 00:42:32,449 knowing exactly what I am going to say. 503 00:42:32,750 --> 00:42:36,186 I apologize for my rash judgement. 504 00:42:53,270 --> 00:42:54,405 This is Han Feizi. 505 00:42:56,040 --> 00:42:58,075 This is something you must read. 506 00:42:58,943 --> 00:43:01,312 I want you to figure out 507 00:43:02,046 --> 00:43:03,714 why I am asking you to read it. 508 00:43:16,493 --> 00:43:17,661 Did you finish the book? 509 00:43:18,329 --> 00:43:19,330 Yes. 510 00:43:20,431 --> 00:43:23,033 You do not need to explain to me the tactics and theories. 511 00:43:23,100 --> 00:43:24,501 Just answer my question. 512 00:43:26,604 --> 00:43:28,539 What was in Han Feizi? 513 00:43:28,606 --> 00:43:29,840 This book 514 00:43:30,307 --> 00:43:33,110 tells you how to read one's heart. 515 00:43:34,945 --> 00:43:36,480 Shall I elaborate? 516 00:43:46,023 --> 00:43:47,057 This is The Analects. 517 00:43:47,658 --> 00:43:49,460 Figure out this text as well. 518 00:43:55,199 --> 00:43:57,568 What was in The Analects. 519 00:43:58,235 --> 00:44:01,205 It tells you how to govern one's heart. 520 00:44:05,643 --> 00:44:06,777 Am I wrong? 521 00:44:09,813 --> 00:44:10,914 That is enough. 522 00:44:12,383 --> 00:44:13,817 No more reading. 523 00:44:25,195 --> 00:44:26,263 Yang is the one 524 00:44:27,398 --> 00:44:29,500 who Dang Gise set out to kill. 525 00:44:31,702 --> 00:44:34,471 Dang Gise and Tapjahae are in Goryeo now. 526 00:44:34,838 --> 00:44:37,207 By the time they return, she will be an imperial concubine. 527 00:44:37,274 --> 00:44:39,009 What could he do? 528 00:44:39,109 --> 00:44:41,011 She is our candidate. 529 00:44:41,078 --> 00:44:43,347 Yeoncheol will not take kindly to it. 530 00:44:43,681 --> 00:44:45,816 How will you handle him after all of this? 531 00:44:47,785 --> 00:44:50,754 I have my own plans. Do not worry. 532 00:44:53,424 --> 00:44:54,458 Taltal, 533 00:44:55,125 --> 00:44:57,728 you cannot gain anything in this world safely. 534 00:44:58,028 --> 00:45:00,664 The bigger the prize, the more courageous you must be. 535 00:45:01,565 --> 00:45:03,033 This is the time to be more courageous. 536 00:45:05,069 --> 00:45:08,372 Being afraid will get you nothing. 537 00:45:10,774 --> 00:45:11,942 Yes, Uncle Baekan. 538 00:45:13,477 --> 00:45:14,645 I understand. 539 00:45:17,648 --> 00:45:18,749 He is deep in sleep. 540 00:45:25,589 --> 00:45:26,824 He is adorable. 541 00:45:48,979 --> 00:45:50,547 There is no Buddha. 542 00:45:51,515 --> 00:45:52,783 If there were, 543 00:45:53,484 --> 00:45:55,786 he would not have taken Yang away from me. 544 00:45:56,053 --> 00:45:58,989 He would not have let those evil people have their way like that. 545 00:46:10,834 --> 00:46:11,902 Your Imperial Majesty. 546 00:46:12,169 --> 00:46:13,470 -Your Imperial Majesty. -Please stop. 547 00:46:13,537 --> 00:46:14,872 -Your Imperial Majesty. -Please, no... 548 00:47:23,640 --> 00:47:25,342 Are you all ready? 549 00:47:26,176 --> 00:47:27,377 Yes, Governor. 550 00:47:29,146 --> 00:47:30,347 Have a safe trip. 551 00:48:16,159 --> 00:48:19,196 I wished for us to spend the rest of our lives together. 552 00:48:21,732 --> 00:48:24,101 I wished for us to die at the same moment. 553 00:48:25,602 --> 00:48:26,770 I wished for us 554 00:48:28,071 --> 00:48:31,742 to be together even after we die. 555 00:48:39,750 --> 00:48:40,851 This is... 556 00:48:41,451 --> 00:48:44,221 the last time I shed a tear for you, Your Majesty. 557 00:48:46,189 --> 00:48:48,625 For our defenseless people of Goryeo, 558 00:48:50,160 --> 00:48:52,162 please reclaim your throne. 559 00:48:53,563 --> 00:48:56,033 Now, I will go my own way. 560 00:48:57,467 --> 00:48:59,102 For my father, 561 00:49:00,170 --> 00:49:01,238 my child, 562 00:49:01,505 --> 00:49:03,540 and my friends, 563 00:49:04,541 --> 00:49:07,411 I will take vengeance on my terms. 564 00:49:18,555 --> 00:49:19,556 Your Imperial Majesty. 565 00:49:20,324 --> 00:49:21,858 You cannot be like this. 566 00:49:21,925 --> 00:49:25,128 You must take this medicine and speak again. 567 00:49:37,274 --> 00:49:40,043 Did you tell him he should meet the imperial concubine candidates today? 568 00:49:41,244 --> 00:49:42,646 Yes, he knows. 569 00:49:48,151 --> 00:49:49,486 Get it together. 570 00:49:49,953 --> 00:49:51,388 Do you want to become the laughingstock 571 00:49:51,455 --> 00:49:54,124 of the imperial concubine candidates when you meet them for the first time? 572 00:49:55,993 --> 00:49:57,494 My goodness. 573 00:50:06,403 --> 00:50:08,772 Your Imperial Majesty, will you be taking the medicine? 574 00:50:16,246 --> 00:50:17,280 Your Imperial Majesty. 575 00:50:18,348 --> 00:50:20,017 Are the imperial concubine candidates here? 576 00:50:20,384 --> 00:50:23,453 Aside from Yoyang's governor Baekan's foster daughter, 577 00:50:23,620 --> 00:50:24,821 they are all here. 578 00:50:25,655 --> 00:50:27,657 Who does she think she is, being late? 579 00:50:27,891 --> 00:50:30,961 Before the Empress Dowager meets the candidates, 580 00:50:31,194 --> 00:50:33,163 I think you must go and see them first. 581 00:50:35,832 --> 00:50:37,367 Did you prepare the tonic? 582 00:50:37,601 --> 00:50:39,236 I have prepared it. 583 00:50:40,370 --> 00:50:41,972 They may be daughters of provincial governors, 584 00:50:42,039 --> 00:50:43,306 but they are nothing compared to me. 585 00:50:43,974 --> 00:50:46,009 How dare they dream to become imperial concubines? 586 00:50:48,111 --> 00:50:50,547 I heard Her Imperial Majesty has a temper. 587 00:50:50,847 --> 00:50:52,015 -Really? -Yes. 588 00:50:52,082 --> 00:50:54,351 -I heard that too. -Did you hear the rumors? 589 00:50:54,684 --> 00:50:56,620 I heard Her Imperial Majesty is scary. 590 00:50:56,686 --> 00:50:57,954 Because of her, 591 00:50:58,121 --> 00:51:01,024 I heard that His Imperial Majesty is not even speaking now. 592 00:51:01,124 --> 00:51:02,859 Now I am worried about even being selected. 593 00:51:03,226 --> 00:51:04,594 Should I just do poorly on purpose? 594 00:51:05,228 --> 00:51:06,897 Her Imperial Majesty has arrived. 595 00:51:17,674 --> 00:51:20,277 -We greet you, Your Imperial Majesty. -We greet you, Your Imperial Majesty. 596 00:51:24,848 --> 00:51:28,251 You all have had a long journey here. 597 00:51:36,827 --> 00:51:38,695 Starting tomorrow, you will go through rounds of tests 598 00:51:38,762 --> 00:51:40,063 to become an imperial concubine. 599 00:51:40,664 --> 00:51:44,367 It seems like you all are already nervous about the upcoming tests. 600 00:51:45,502 --> 00:51:47,337 -Court Lady Seo. -Yes, Your Imperial Majesty. 601 00:51:48,605 --> 00:51:49,639 Bring it in. 602 00:51:56,746 --> 00:51:58,181 Take one each. 603 00:52:04,187 --> 00:52:05,222 Take it 604 00:52:06,590 --> 00:52:07,724 and drink it. 605 00:52:11,728 --> 00:52:12,863 Court Lady Seo. 606 00:52:15,332 --> 00:52:17,834 Am I in a room full of deaf idiots? 607 00:52:17,901 --> 00:52:19,603 They are either deaf 608 00:52:20,770 --> 00:52:23,406 or insulting you, Your Imperial Majesty. 609 00:52:23,573 --> 00:52:25,175 Hurry and drink it! 610 00:52:25,408 --> 00:52:26,877 Please forgive me. 611 00:52:27,677 --> 00:52:28,845 Forgive you? 612 00:52:31,781 --> 00:52:32,849 Oh, my. 613 00:52:33,583 --> 00:52:35,585 So I see you are doubtful of my intentions. 614 00:52:36,620 --> 00:52:39,756 What is wrong? Are you afraid that I would poison you? 615 00:52:57,707 --> 00:52:59,609 To calm down your nerves, 616 00:53:00,010 --> 00:53:01,545 I had gwibitang prepared. 617 00:53:01,845 --> 00:53:05,282 But you dare to dismiss the goodwill of I, the Empress. 618 00:53:05,815 --> 00:53:08,852 With that attitude, do you think you deserve to be imperial concubines? 619 00:53:11,021 --> 00:53:12,522 Get on your knees, all of you. 620 00:53:13,590 --> 00:53:15,592 And hold the tonic above your heads. 621 00:53:16,092 --> 00:53:17,127 Now! 622 00:53:34,978 --> 00:53:36,246 We have arrived. 623 00:53:40,150 --> 00:53:41,384 Will you not regret this? 624 00:53:42,352 --> 00:53:43,653 Once you get off the carriage 625 00:53:44,287 --> 00:53:46,523 and step foot into the Palace, 626 00:53:47,757 --> 00:53:50,293 you are crossing the point of no return. 627 00:53:52,596 --> 00:53:55,365 I will not regret this. 628 00:54:18,255 --> 00:54:21,992 Keep in mind that it will be a long fight. 629 00:54:23,059 --> 00:54:24,361 I have prepared myself for it. 630 00:54:59,696 --> 00:55:00,997 I see you have arrived. 631 00:55:01,097 --> 00:55:02,666 Leaving so soon, Your Imperial Majesty? 632 00:55:02,766 --> 00:55:04,601 My job here is done. 633 00:55:17,681 --> 00:55:19,015 Next time, 634 00:55:19,916 --> 00:55:21,651 put the special medicine we prepared in the tonic. 635 00:55:22,118 --> 00:55:23,186 Yes, Your Imperial Majesty. 636 00:55:23,787 --> 00:55:27,557 They will all drink it without a doubt then. 637 00:55:29,492 --> 00:55:33,163 My son should be the only heir of His Imperial Majesty. 638 00:55:33,997 --> 00:55:37,167 None of these wenches will bear him a child. 639 00:56:01,057 --> 00:56:02,292 What are you all doing? 640 00:56:02,759 --> 00:56:03,927 Get up now. 641 00:56:09,599 --> 00:56:10,767 Did the Empress make you do this? 642 00:56:15,205 --> 00:56:17,474 It is okay now. You may relax. 643 00:56:18,308 --> 00:56:21,044 But why is one girl still not here yet? 644 00:56:29,185 --> 00:56:32,288 My apologies for my tardiness. 645 00:56:41,931 --> 00:56:43,433 I am from Yoyang Province. 646 00:56:44,467 --> 00:56:45,835 My name is Ki Yang. 647 00:57:00,383 --> 00:57:02,051 Are you okay, Your Imperial Majesty? 648 00:57:04,687 --> 00:57:07,056 Do you think he will be able to speak soon? 649 00:57:07,690 --> 00:57:09,292 My apologies, Your Highness. 650 00:57:10,493 --> 00:57:14,030 Your Imperial Majesty, I know it is hard, but please bear with it a little longer. 651 00:57:14,764 --> 00:57:18,334 The imperial concubine selection is vital for our future. 652 00:57:20,603 --> 00:57:23,273 Only give flowers to the girls that I give a signal for. 653 00:57:23,339 --> 00:57:25,442 And give the rest of them a purse. 654 00:57:25,775 --> 00:57:27,877 Those who are selected will receive flowers. 655 00:57:27,944 --> 00:57:29,913 And the ones who are not will receive purses. 656 00:57:30,313 --> 00:57:31,848 Do you understand, Your Imperial Majesty? 657 00:57:40,924 --> 00:57:41,958 Your Imperial Majesty, 658 00:57:42,725 --> 00:57:44,894 the imperial concubine candidates are here. 659 00:58:30,106 --> 00:58:31,641 Yang... 660 00:58:37,580 --> 00:58:38,615 Yang... 661 00:58:45,421 --> 00:58:46,456 Yang? 662 00:59:07,143 --> 00:59:09,245 Subtitle translation by James Park 49733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.