Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,782 --> 00:01:23,817
The blood vow.
2
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
It is the blood vow.
3
00:01:34,661 --> 00:01:37,330
Why are you not sleeping?
4
00:01:41,568 --> 00:01:42,669
Look at this.
5
00:01:43,103 --> 00:01:45,138
What? What is this?
6
00:01:49,275 --> 00:01:50,176
This is...
7
00:01:51,144 --> 00:01:53,413
the blood vow, right?
8
00:01:54,514 --> 00:01:55,415
Yes.
9
00:01:55,582 --> 00:01:59,385
This is definitely
Emperor Myeongjong's blood vow.
10
00:02:09,329 --> 00:02:13,066
Your Imperial Majesty, do you not want
to see the baby?
11
00:02:13,500 --> 00:02:15,768
How could you not come
to the Empress's palace even once?
12
00:02:17,537 --> 00:02:20,773
{\an8}I was told
Your Imperial Majesty is heartsick.
13
00:02:21,541 --> 00:02:24,244
{\an8}You should reclaim joy and feel better.
14
00:02:25,145 --> 00:02:27,947
{\an8}Here. Hold our child.
15
00:02:35,121 --> 00:02:38,091
He has Your Imperial Majesty's
gorgeous eyes.
16
00:02:38,525 --> 00:02:40,260
Here. Hold him, Your Imperial Majesty.
17
00:02:43,496 --> 00:02:44,631
Your Imperial Majesty!
18
00:02:46,199 --> 00:02:48,535
Your Imperial Majesty,
how could you do this?
19
00:02:55,275 --> 00:02:57,110
I see that you are crazy.
20
00:02:57,577 --> 00:03:00,213
You are out of your mind. You are insane!
21
00:03:02,382 --> 00:03:03,883
Let us go, Your Imperial Majesty.
22
00:03:04,784 --> 00:03:08,121
Your Imperial Majesty,
go ahead and keep this up.
23
00:03:09,422 --> 00:03:12,692
You will have no one left by your side.
24
00:03:24,170 --> 00:03:25,138
Your Imperial Majesty.
25
00:03:28,875 --> 00:03:30,510
Please stop this, Your Imperial Majesty.
26
00:03:34,180 --> 00:03:35,248
Your Imperial Majesty.
27
00:03:37,383 --> 00:03:40,853
I am in charge
of the Yoyang branch of the Eagle House.
28
00:03:41,888 --> 00:03:43,456
My name is Heuk Su.
29
00:03:44,891 --> 00:03:46,426
What are you here for?
30
00:03:46,726 --> 00:03:48,695
Grand Councillor Yeoncheol has sent you
31
00:03:49,996 --> 00:03:52,432
an invitation to the banquet
at the Imperial Palace.
32
00:03:57,904 --> 00:04:01,307
{\an8}I have been in the Ilkhanate
for six months on business.
33
00:04:01,608 --> 00:04:04,978
Please accept my belated congratulations
on your position.
34
00:04:05,645 --> 00:04:07,180
All right. You may leave.
35
00:04:07,847 --> 00:04:10,850
And this is a gift
36
00:04:11,217 --> 00:04:12,485
from the Leader.
37
00:04:16,756 --> 00:04:18,157
They are rubies and emeralds
38
00:04:18,858 --> 00:04:20,927
{\an8}from the West.
39
00:04:21,628 --> 00:04:23,763
{\an8}Convey my thanks to the Leader.
40
00:04:23,930 --> 00:04:25,732
Yes, Governor.
41
00:04:36,676 --> 00:04:40,079
He is working for the Leader
of the Eagle House
42
00:04:40,146 --> 00:04:42,282
which makes huge contributions
to Yeoncheol's political funds.
43
00:04:43,449 --> 00:04:46,419
It does us no good
to get on the wrong side of them.
44
00:04:47,153 --> 00:04:48,921
I have a strange feeling about him.
45
00:04:48,988 --> 00:04:51,991
Keep an eye
on their home base just in case.
46
00:04:52,425 --> 00:04:53,593
Yes, Uncle Baekan.
47
00:05:10,076 --> 00:05:12,645
We will give you more if you want.
48
00:05:14,013 --> 00:05:16,149
Now eat up.
49
00:05:20,219 --> 00:05:23,723
They are trying to fatten us up
to sell us at a higher price.
50
00:05:27,260 --> 00:05:28,795
Eat while you can.
51
00:05:29,762 --> 00:05:32,932
Rather than staying here,
it will be easier to escape
52
00:05:33,800 --> 00:05:35,401
once we are sold.
53
00:05:52,485 --> 00:05:53,553
What is this?
54
00:05:54,087 --> 00:05:56,756
A piece of the chao
is worth three silver coins?
55
00:05:56,823 --> 00:05:59,792
Not many of us even own the chao.
56
00:05:59,859 --> 00:06:02,295
Are they trying to put us out of business?
57
00:06:02,595 --> 00:06:04,997
-Goodness.
-Oh, my.
58
00:06:05,865 --> 00:06:07,500
-What is this?
-I cannot believe this.
59
00:06:07,567 --> 00:06:09,702
-This is so unfair.
-It makes no sense.
60
00:06:10,236 --> 00:06:11,571
-Gosh.
-They are crazy.
61
00:06:11,637 --> 00:06:14,841
Buy ginseng with the chao we own.
62
00:06:15,141 --> 00:06:16,175
Yes, Master.
63
00:06:20,146 --> 00:06:23,082
{\an8}MISSION ACCOMPLISHED IN GORYEO
64
00:06:28,254 --> 00:06:31,057
Give this to Heuk Su in Yoyang Province.
65
00:06:31,691 --> 00:06:32,525
Yes.
66
00:06:33,092 --> 00:06:35,328
By the way, Wang Yu has come to this area.
67
00:06:37,096 --> 00:06:40,032
Does he know what we are up to?
68
00:06:40,533 --> 00:06:42,702
He is only drinking
without any courtesans.
69
00:06:50,443 --> 00:06:53,646
Your Majesty, we must get back
to the Royal Palace.
70
00:06:54,547 --> 00:06:55,748
Do you also...
71
00:06:58,351 --> 00:07:01,120
want me to marry Yeoncheol's niece?
72
00:07:01,587 --> 00:07:04,490
Well, even if you reject,
73
00:07:04,791 --> 00:07:08,194
you must consult with your father first.
74
00:07:08,995 --> 00:07:09,996
Get out.
75
00:07:11,297 --> 00:07:12,598
Everyone, get out.
76
00:07:13,065 --> 00:07:13,966
Yes...
77
00:07:14,734 --> 00:07:15,768
We will leave.
78
00:07:33,886 --> 00:07:34,987
Seung-nyang.
79
00:08:05,384 --> 00:08:07,286
Why are you sparing my life?
80
00:08:08,621 --> 00:08:10,523
We fought against each other
81
00:08:11,090 --> 00:08:12,558
only because of the Yuan dynasty.
82
00:08:13,493 --> 00:08:16,829
As they say, the enemy
of my enemy is my friend.
83
00:08:17,096 --> 00:08:20,199
Friend, you say?
84
00:08:20,766 --> 00:08:22,368
Yes. Friend.
85
00:08:24,504 --> 00:08:26,138
The present does not matter.
86
00:08:26,906 --> 00:08:28,574
The future does.
87
00:08:31,377 --> 00:08:32,478
I am sorry,
88
00:08:34,247 --> 00:08:37,850
but the future I envision
is different from yours.
89
00:09:12,718 --> 00:09:15,221
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
90
00:09:26,465 --> 00:09:29,602
The governors of all the provinces
are gathering at the Imperial Palace.
91
00:09:30,870 --> 00:09:33,239
Getting them involved
in the imperial concubine selection
92
00:09:33,606 --> 00:09:35,508
was a great idea.
93
00:09:56,829 --> 00:09:58,364
I, Baekan, the governor
of Yoyang Province,
94
00:09:58,431 --> 00:09:59,865
greet Your Imperial Majesty.
95
00:10:01,100 --> 00:10:03,135
I, Oh Gwang, the governor
of Unnam Province,
96
00:10:03,469 --> 00:10:04,804
{\an8}greet Your Imperial Majesty.
97
00:10:09,809 --> 00:10:11,711
I, Bu Sagwi, the governor
of Yeongbuk Province,
98
00:10:11,777 --> 00:10:13,579
greet Your Imperial Majesty.
99
00:10:13,813 --> 00:10:16,248
I, Jeok Gong, the governor
of Seomseo Province,
100
00:10:16,315 --> 00:10:17,550
greet Your Imperial Majesty.
101
00:10:18,818 --> 00:10:20,886
I, Seol Dogan, the governor
of Sacheon Province,
102
00:10:20,953 --> 00:10:22,288
greet Your Imperial Majesty.
103
00:10:23,322 --> 00:10:24,957
Now that the governors have all gathered,
104
00:10:26,158 --> 00:10:28,494
it will be hard for Yeoncheol
to deal with all of them.
105
00:10:28,928 --> 00:10:31,564
The blood vow has caused a stir inside
and outside the Imperial Palace.
106
00:10:31,664 --> 00:10:34,300
Thus, the governors' opinions
will carry more weight than ever.
107
00:10:35,668 --> 00:10:36,669
I am curious
108
00:10:37,870 --> 00:10:40,506
about what they will talk about
at the banquet today.
109
00:10:43,175 --> 00:10:46,112
Today, we can all enjoy ourselves
110
00:10:46,379 --> 00:10:47,913
and talk freely.
111
00:10:56,389 --> 00:10:57,857
On behalf of all the governors,
112
00:10:57,923 --> 00:11:01,794
I, Oh Gwang, would like to make
a request, Grand Councillor.
113
00:11:02,862 --> 00:11:03,996
Please do.
114
00:11:04,330 --> 00:11:06,065
His Imperial Majesty can have
115
00:11:06,465 --> 00:11:09,602
four wives, including the Empress,
116
00:11:09,669 --> 00:11:10,836
nine consorts,
117
00:11:11,270 --> 00:11:14,407
and twenty-seven concubines.
118
00:11:16,075 --> 00:11:18,778
With so few ladies in the Inner Court,
119
00:11:19,178 --> 00:11:21,580
how about we find more imperial concubines
for His Imperial Majesty?
120
00:11:25,284 --> 00:11:26,385
Imperial concubines?
121
00:11:27,053 --> 00:11:28,721
His Imperial Majesty is ill.
122
00:11:28,788 --> 00:11:30,990
How could you suggest such a thing?
123
00:11:33,559 --> 00:11:37,296
The number of imperial concubines
represents the Emperor's authority.
124
00:11:37,730 --> 00:11:40,366
At times like these, there should be
more concubines, Your Imperial Majesty.
125
00:11:41,333 --> 00:11:43,569
-Even without concubines, we have been--
-Your Imperial Majesty.
126
00:11:45,071 --> 00:11:46,172
Please remain calm.
127
00:11:50,876 --> 00:11:52,011
Go on.
128
00:11:52,278 --> 00:11:55,748
We governors have been discussing this,
129
00:11:56,082 --> 00:11:57,717
and we would like to provide
130
00:11:58,384 --> 00:12:00,519
imperial concubine candidates
representing each province.
131
00:12:03,589 --> 00:12:06,459
Through a fair selection process
of these candidates,
132
00:12:06,625 --> 00:12:10,262
we would select imperial concubines.
How does that sound?
133
00:12:10,696 --> 00:12:12,965
Your Imperial Majesty has given birth
to a son,
134
00:12:13,299 --> 00:12:15,000
so now is the right time.
135
00:12:19,438 --> 00:12:20,740
Let us do that then.
136
00:12:21,907 --> 00:12:23,676
-Father.
-Father.
137
00:12:23,876 --> 00:12:25,511
Are there any more requests?
138
00:12:26,045 --> 00:12:29,448
The Empress Dowager has been in charge
of selecting imperial concubines.
139
00:12:29,782 --> 00:12:31,317
Now that she has been dethroned,
140
00:12:31,383 --> 00:12:33,219
who will take on this task?
141
00:12:34,019 --> 00:12:36,722
I will do it myself.
142
00:12:37,523 --> 00:12:39,992
Your Imperial Majesty
will choose the imperial concubine?
143
00:12:40,059 --> 00:12:41,961
That is unheard of.
144
00:12:42,928 --> 00:12:46,665
How about we bring back
the Empress Dowager from the temple?
145
00:12:53,572 --> 00:12:56,342
Are you not aware of the crime
the Empress Dowager committed?
146
00:12:56,408 --> 00:12:58,544
There is nothing to prove
that she was involved in the treason
147
00:12:58,711 --> 00:13:01,714
committed by Bang Jin and Ju Gukcheong.
148
00:13:01,781 --> 00:13:05,651
Furthermore, the Empress Dowager
was the empress consort
149
00:13:05,851 --> 00:13:07,486
of Emperor Munjong,
150
00:13:07,553 --> 00:13:11,290
the most honorable Emperor thus far.
151
00:13:12,591 --> 00:13:14,994
To ensure a fair selection process
for the imperial concubine,
152
00:13:15,060 --> 00:13:18,397
I believe the Empress Dowager
should return to her position.
153
00:13:19,999 --> 00:13:24,203
We ask that you hear our pleas,
Grand Councillor.
154
00:13:24,436 --> 00:13:26,939
-Hear our pleas, Grand Councillor.
-Hear our pleas, Grand Councillor.
155
00:13:39,819 --> 00:13:42,221
How would I refuse
such a heartfelt display of concern
156
00:13:42,421 --> 00:13:43,889
for the Imperial House?
157
00:13:46,959 --> 00:13:48,460
Have the Empress Dowager return,
158
00:13:49,829 --> 00:13:51,263
and select new imperial concubines.
159
00:13:55,134 --> 00:13:56,135
Father.
160
00:13:57,469 --> 00:14:00,206
Now that I have heard your pleas,
161
00:14:00,806 --> 00:14:02,174
let us drink.
162
00:14:03,442 --> 00:14:04,643
Raise your glasses.
163
00:14:04,944 --> 00:14:07,813
Long live the Grand Councillor.
164
00:14:07,880 --> 00:14:10,449
-Long live the Grand Councillor.
-Long live the Grand Councillor.
165
00:14:30,236 --> 00:14:31,203
That is right.
166
00:14:36,542 --> 00:14:39,678
The governors want blood ties
to the Imperial House.
167
00:14:40,446 --> 00:14:43,716
The Empress Dowager has used
their ambition to her advantage.
168
00:14:44,216 --> 00:14:47,686
Do you not think the Grand Councillor
caved far too quickly?
169
00:14:47,887 --> 00:14:49,555
I was surprised by that too.
170
00:14:51,790 --> 00:14:53,525
Do you think he has other intentions?
171
00:14:53,859 --> 00:14:55,027
For the governors,
172
00:14:55,661 --> 00:14:57,963
this is an opportunity to become in-laws
with the Imperial House,
173
00:14:58,664 --> 00:15:00,199
but for the Grand Councillor,
174
00:15:00,499 --> 00:15:02,268
this is an opportunity
to keep them under his thumb
175
00:15:02,334 --> 00:15:03,769
by holding their daughters hostage.
176
00:15:04,637 --> 00:15:05,738
Hostage?
177
00:15:07,673 --> 00:15:10,109
The lands of the Yuan dynasty are vast.
178
00:15:10,709 --> 00:15:12,144
How would we be able to
179
00:15:12,478 --> 00:15:15,080
stop sedition in the distant provinces?
180
00:15:15,514 --> 00:15:18,017
If we keep the governors' daughters
in the Palace,
181
00:15:19,151 --> 00:15:21,086
they would make fine hostages.
182
00:15:21,320 --> 00:15:24,823
Then, is the reason why you are trying
to marry Wang Yu into the family...
183
00:15:24,890 --> 00:15:26,659
I want to eliminate Goryeo
184
00:15:26,992 --> 00:15:28,961
and make it part
of Yoyang Province instead.
185
00:15:30,229 --> 00:15:33,732
We need to start having
a good handle on Wang Yu.
186
00:15:39,338 --> 00:15:41,707
{\an8}She is Grand Councillor Yeoncheol's niece.
187
00:15:42,374 --> 00:15:43,943
{\an8}You need this marriage
188
00:15:44,310 --> 00:15:46,278
to reclaim the throne.
189
00:15:47,346 --> 00:15:51,283
Could you do this for my sake?
190
00:15:51,684 --> 00:15:53,419
I will do it under one condition.
191
00:15:54,453 --> 00:15:55,587
Go on.
192
00:15:56,021 --> 00:15:59,191
After the wedding,
I will return to Yeongyeong
193
00:16:00,125 --> 00:16:01,593
by myself.
194
00:16:02,795 --> 00:16:05,965
You will leave your bride here?
195
00:16:06,332 --> 00:16:08,334
It is a marriage
for political reasons anyway.
196
00:16:10,002 --> 00:16:12,204
Yeoncheol will not say much about it.
197
00:16:17,009 --> 00:16:19,378
What made you change your mind?
198
00:16:20,312 --> 00:16:23,916
I need to get close to the enemy
to kill them.
199
00:16:28,954 --> 00:16:32,024
I will kill Yeoncheol and his family
with my own hands.
200
00:16:34,226 --> 00:16:36,662
I will make them pay
for what they did to Seung-nyang.
201
00:16:48,073 --> 00:16:49,108
Governor.
202
00:16:50,542 --> 00:16:52,878
Did you have a good trip to Yeongyeong?
203
00:17:11,563 --> 00:17:12,731
Move them along.
204
00:17:13,232 --> 00:17:14,233
-Yes.
-Yes.
205
00:17:15,501 --> 00:17:16,568
Come on.
206
00:17:37,790 --> 00:17:39,258
How did you catch that girl?
207
00:17:39,425 --> 00:17:42,628
She was being chased
by someone in the mountains.
208
00:17:43,962 --> 00:17:45,297
Do you know her?
209
00:17:46,799 --> 00:17:48,767
She is no slave. Release her.
210
00:17:49,234 --> 00:17:51,904
I am afraid I cannot do that.
211
00:17:52,371 --> 00:17:53,505
You cannot?
212
00:17:53,839 --> 00:17:57,009
Are you saying you will defy
the governor's order?
213
00:17:57,242 --> 00:18:00,045
I am only following
the rules of the Eagle House.
214
00:18:00,913 --> 00:18:03,048
If you want that girl that badly,
215
00:18:03,315 --> 00:18:05,484
come bid for her at the auction.
216
00:18:06,718 --> 00:18:10,522
But she is a slave
that I take extra care of.
217
00:18:10,756 --> 00:18:13,592
So the price for her will be high.
218
00:18:15,727 --> 00:18:16,762
Then, I will get going.
219
00:18:24,369 --> 00:18:25,838
We need to save Yang.
220
00:18:26,271 --> 00:18:28,373
Are you saying you are going
to the auction?
221
00:18:28,440 --> 00:18:31,310
I became the governor of this place
thanks to her.
222
00:18:32,044 --> 00:18:34,012
If she had not told us
that Yeoncheol was alive,
223
00:18:34,780 --> 00:18:37,549
I would be rotting in the ground
with Bang Jin and Ju Gukcheong.
224
00:18:46,992 --> 00:18:50,062
You have had a long trip here.
225
00:18:50,896 --> 00:18:51,997
And the ginseng?
226
00:18:52,064 --> 00:18:55,767
I brought so much
that there is hardly any left in Goryeo.
227
00:18:57,436 --> 00:18:59,872
The Leader will be very pleased.
228
00:19:00,405 --> 00:19:01,807
But since you are here,
229
00:19:02,341 --> 00:19:04,476
would you do me another favor?
230
00:19:05,511 --> 00:19:06,612
Favor?
231
00:19:09,748 --> 00:19:10,782
Thirty-three.
232
00:19:11,383 --> 00:19:12,451
Thirty-five.
233
00:19:12,584 --> 00:19:14,553
-Forty.
-Forty-five.
234
00:19:15,187 --> 00:19:16,321
Fifty here.
235
00:19:17,623 --> 00:19:18,590
Fifty.
236
00:19:19,591 --> 00:19:20,959
We have fifty.
237
00:19:21,527 --> 00:19:22,594
Anyone else?
238
00:19:23,228 --> 00:19:24,229
Fifty?
239
00:19:25,264 --> 00:19:26,298
Sold.
240
00:19:33,305 --> 00:19:34,973
If you stay alive,
241
00:19:37,543 --> 00:19:39,311
we will meet again someday.
242
00:19:48,921 --> 00:19:52,090
What is more precious than a real gem
243
00:19:52,691 --> 00:19:54,793
is the ability to recognize a real gem.
244
00:19:55,794 --> 00:19:57,329
Among everyone here,
245
00:19:57,963 --> 00:20:00,299
there must be someone who has the ability
to recognize a real gem.
246
00:20:01,500 --> 00:20:03,135
Now for this girl,
247
00:20:03,468 --> 00:20:05,871
we will start the bidding
248
00:20:06,638 --> 00:20:09,208
at 200 yang of gold.
249
00:20:11,510 --> 00:20:12,878
That is too much.
250
00:20:13,212 --> 00:20:15,581
He is basically saying
he will not sell her.
251
00:20:16,982 --> 00:20:19,151
-I bid 250 yang of gold.
-Did she say 250?
252
00:20:20,719 --> 00:20:22,888
-I bid 260.
-I bid 300.
253
00:20:23,422 --> 00:20:24,623
Three hundred?
254
00:20:25,624 --> 00:20:26,692
Anyone else?
255
00:20:27,025 --> 00:20:28,360
Are you giving up?
256
00:20:29,728 --> 00:20:31,730
-I bid 350.
-He bid 350.
257
00:20:34,900 --> 00:20:36,001
I bid 500.
258
00:20:37,636 --> 00:20:38,770
Five hundred?
259
00:20:43,375 --> 00:20:44,409
It feels as if
260
00:20:45,310 --> 00:20:47,412
we have fallen into a trap.
261
00:20:48,647 --> 00:20:49,748
Offer more.
262
00:20:51,984 --> 00:20:52,985
I bid 700.
263
00:20:55,487 --> 00:20:57,189
-I bid 1,000.
-Did she just bid 1,000?
264
00:20:57,689 --> 00:20:59,191
We have 1,000.
265
00:21:02,127 --> 00:21:03,362
We cannot bid more.
266
00:21:03,795 --> 00:21:06,632
It will be best if we give up here.
267
00:21:09,534 --> 00:21:11,837
-I bid 3,000.
-Did he say 3,000?
268
00:21:12,237 --> 00:21:13,338
Uncle Baekan.
269
00:21:14,840 --> 00:21:16,541
We have 3,000.
270
00:21:30,789 --> 00:21:31,823
For 3,000,
271
00:21:32,891 --> 00:21:33,959
she is sold.
272
00:21:41,199 --> 00:21:43,468
You took one year's worth
of provisions for the soldiers
273
00:21:43,969 --> 00:21:45,937
and used it up in a second.
274
00:21:46,238 --> 00:21:49,441
Just think of it as the price
of her saving our lives.
275
00:22:03,422 --> 00:22:06,692
Thank you for saving me.
276
00:22:08,293 --> 00:22:10,295
How did you end up all the way here?
277
00:22:10,962 --> 00:22:13,365
When Concubine Park had passed away,
278
00:22:15,567 --> 00:22:16,902
I was with her.
279
00:22:36,688 --> 00:22:40,058
She dozed off after caring for
His Imperial Highness all day.
280
00:22:41,193 --> 00:22:44,429
I will bring His Imperial Highness here.
Please wait.
281
00:22:54,239 --> 00:22:57,142
Her Imperial Majesty
ordered them to do it.
282
00:22:57,909 --> 00:22:59,878
Both Concubine Park and Yang...
283
00:23:00,679 --> 00:23:02,681
are dead because of her.
284
00:23:18,597 --> 00:23:19,798
Your Imperial Majesty.
285
00:23:24,069 --> 00:23:25,404
When did you get here?
286
00:23:33,178 --> 00:23:35,414
His Imperial Majesty has aphasia.
287
00:23:37,682 --> 00:23:39,451
He learned of the Empress's actions,
288
00:23:39,851 --> 00:23:42,120
and the shock was too much for him.
289
00:23:45,190 --> 00:23:46,725
Aphasia?
290
00:23:47,359 --> 00:23:49,361
Are you saying he cannot speak?
291
00:23:49,461 --> 00:23:51,396
He also cannot think straight.
292
00:23:51,596 --> 00:23:53,565
His entire family had short lives.
293
00:23:53,865 --> 00:23:56,001
I am worried that will happen
to His Imperial Majesty as well.
294
00:24:00,772 --> 00:24:03,575
Governor, General Dang Gise
is waiting outside.
295
00:24:08,613 --> 00:24:11,650
He does not know that I am alive.
296
00:24:14,886 --> 00:24:15,954
Come this way.
297
00:24:31,503 --> 00:24:33,605
What brings you here
without even a notice?
298
00:24:34,005 --> 00:24:36,541
I have wedding gifts to receive
from the slave traders.
299
00:24:36,675 --> 00:24:38,743
So I stopped by on my way to Goryeo.
300
00:24:38,944 --> 00:24:41,146
Wedding gifts? Who is getting married?
301
00:24:41,346 --> 00:24:44,249
Our cousin is getting
married into the Royal House of Goryeo.
302
00:24:45,317 --> 00:24:46,852
Who is the groom?
303
00:24:47,819 --> 00:24:48,987
Wang Yu.
304
00:24:50,655 --> 00:24:53,492
Wang Yu accepted the marriage proposal?
305
00:24:53,792 --> 00:24:55,460
He wishes to reclaim his throne.
306
00:24:55,794 --> 00:24:57,929
There is no reason for him to reject
the wedding proposal.
307
00:24:58,563 --> 00:25:01,366
Once he reclaims it, I guess we will
not see him in the Yuan dynasty anymore.
308
00:25:01,433 --> 00:25:02,767
Congratulate him for me.
309
00:25:06,538 --> 00:25:08,974
We will be selecting
new imperial concubines soon.
310
00:25:09,040 --> 00:25:10,876
Who are you sending to the selection?
311
00:25:11,309 --> 00:25:13,612
There is no one worthy to send,
so I am still thinking about it.
312
00:25:41,206 --> 00:25:42,674
Yang, when you go back to Goryeo,
313
00:25:43,508 --> 00:25:45,944
give this letter to my mother.
314
00:25:47,112 --> 00:25:48,179
I will.
315
00:25:50,949 --> 00:25:52,250
Deliver this for me too.
316
00:25:55,687 --> 00:25:56,688
Mom.
317
00:25:57,689 --> 00:25:59,324
It is Gwi-ok, your youngest child.
318
00:26:00,425 --> 00:26:03,595
I know you cannot read,
so I have not written to you.
319
00:26:04,195 --> 00:26:07,499
But Yang promised she would deliver this
and read it to you.
320
00:26:07,566 --> 00:26:08,833
So I am sending you this letter.
321
00:26:09,734 --> 00:26:12,304
I am eating delicious food here
322
00:26:12,370 --> 00:26:15,607
and living without any hardships,
so do not worry about me.
323
00:26:16,975 --> 00:26:20,111
Mom, it is the anniversary
of Father's death soon.
324
00:26:21,179 --> 00:26:24,749
I hope you do not cry
on his death anniversary anymore.
325
00:26:26,251 --> 00:26:28,753
I heard that Brother is married now.
326
00:26:29,788 --> 00:26:33,124
I have been saving up the pay
that I receive here.
327
00:26:33,592 --> 00:26:35,093
I will send it soon.
328
00:26:36,895 --> 00:26:38,330
I miss you, Mom.
329
00:26:39,164 --> 00:26:40,765
I miss you so very much.
330
00:27:22,574 --> 00:27:25,644
Who will you send
for the concubine selection?
331
00:27:27,012 --> 00:27:30,081
I was going to send my niece,
but I cannot bring myself to do it.
332
00:27:31,149 --> 00:27:32,917
If you do not send someone,
333
00:27:33,251 --> 00:27:36,254
you will be the laughingstock
of the other governors.
334
00:27:41,359 --> 00:27:42,594
Who is outside?
335
00:27:50,435 --> 00:27:51,736
Why are you still up?
336
00:28:03,014 --> 00:28:06,051
Please send me
to the imperial concubine selection.
337
00:28:06,885 --> 00:28:09,087
I thought you were going back to Goryeo.
338
00:28:09,154 --> 00:28:10,488
I will stay behind here.
339
00:28:10,555 --> 00:28:12,357
Have you lost your mind?
340
00:28:12,424 --> 00:28:14,693
-Get out now.
-Wait a minute.
341
00:28:16,327 --> 00:28:18,496
Why do you want to become
an imperial concubine?
342
00:28:19,798 --> 00:28:21,466
Do you want to live lavishly?
343
00:28:21,933 --> 00:28:23,101
In this entire world,
344
00:28:24,402 --> 00:28:26,004
there is no one
that harbors a deeper hatred
345
00:28:26,071 --> 00:28:27,706
for Yeoncheol's family than myself.
346
00:28:28,273 --> 00:28:30,775
That does not mean you can
successfully take vengeance on them.
347
00:28:30,842 --> 00:28:33,111
Even if my power is weak,
348
00:28:34,245 --> 00:28:36,147
I will get in and get my vengeance.
349
00:28:37,749 --> 00:28:39,684
Please let me do this, Governor.
350
00:28:40,985 --> 00:28:44,422
We do not want to go through
unnecessary trouble because of you.
351
00:28:44,656 --> 00:28:46,925
-Get out right--
-Tell me how you will do it.
352
00:28:47,525 --> 00:28:50,795
This is a dangerous action
that could cost us our entire families.
353
00:28:50,995 --> 00:28:52,664
If I like your plan,
354
00:28:54,265 --> 00:28:55,934
I will send you.
355
00:28:56,101 --> 00:28:57,602
-Uncle Baekan.
-First of all,
356
00:28:57,769 --> 00:28:59,971
I must restore the Emperor's power.
357
00:29:00,038 --> 00:29:03,875
Only then will he be able
to stand up to Yeoncheol.
358
00:29:05,610 --> 00:29:06,878
So you understand the situation.
359
00:29:06,945 --> 00:29:09,380
But there is no one
to help him realize that.
360
00:29:09,748 --> 00:29:12,417
I know that His Imperial Majesty
is fond of you,
361
00:29:12,817 --> 00:29:15,720
but if you think that your flirting is
all it takes to restore his power,
362
00:29:16,454 --> 00:29:17,756
you can forget it.
363
00:29:22,293 --> 00:29:23,294
I have...
364
00:29:24,929 --> 00:29:26,297
the blood vow.
365
00:29:27,465 --> 00:29:28,466
The blood vow?
366
00:29:30,935 --> 00:29:32,303
You have the blood vow?
367
00:29:45,717 --> 00:29:47,986
How can you prove
that this is the real blood vow?
368
00:29:49,320 --> 00:29:52,323
There is a butterfly
on the bottom of the vow.
369
00:29:53,324 --> 00:29:54,492
His Imperial Majesty will know
370
00:29:54,559 --> 00:29:57,929
that this is Emperor Myeongjong's mark.
371
00:29:59,798 --> 00:30:01,065
How do you know that?
372
00:30:01,199 --> 00:30:02,634
I heard it from Jeok-ho.
373
00:30:03,701 --> 00:30:05,236
You met Jeok-ho?
374
00:30:06,437 --> 00:30:09,174
The man named Mak-saeng
who was detained with me
375
00:30:10,508 --> 00:30:11,776
is Jeok-ho himself.
376
00:30:14,512 --> 00:30:17,148
His father wrote this for him
in his own blood.
377
00:30:17,215 --> 00:30:18,283
With this blood vow,
378
00:30:19,050 --> 00:30:21,653
there is no doubt
I can help His Imperial Majesty
379
00:30:22,253 --> 00:30:23,354
face what is in front of him.
380
00:30:40,538 --> 00:30:41,673
I am against this.
381
00:30:42,140 --> 00:30:45,043
We have seen what she can do
since we saw her on Daecheong Island.
382
00:30:45,443 --> 00:30:47,512
You praised her endlessly.
383
00:30:47,812 --> 00:30:49,447
But why are you against this?
384
00:30:51,950 --> 00:30:55,520
As a follower, I have no qualms
about her abilities.
385
00:30:55,887 --> 00:30:58,723
But if put in a position that is above us,
386
00:30:59,090 --> 00:31:02,193
her abilities could work
against us in the end.
387
00:31:02,627 --> 00:31:06,297
She is merely just a girl
from the powerless Goryeo.
388
00:31:06,664 --> 00:31:07,932
Have you not thought
389
00:31:08,499 --> 00:31:11,536
that she could be a greater danger to us
because she is from Goryeo?
390
00:31:13,538 --> 00:31:16,941
I have tried many tactics to win.
391
00:31:17,508 --> 00:31:19,677
But I have failed many times.
392
00:31:20,378 --> 00:31:22,413
This is my last chance.
393
00:31:24,015 --> 00:31:25,850
I am betting it all on Yang.
394
00:31:28,019 --> 00:31:29,587
I will have her receive
necessary trainings.
395
00:31:29,654 --> 00:31:31,189
Tell me if you change your mind.
396
00:31:58,883 --> 00:32:00,151
Your Highness.
397
00:32:00,518 --> 00:32:02,520
{\an8}On your return
to the Empress Dowager's palace,
398
00:32:03,121 --> 00:32:04,622
we would like to congratulate you.
399
00:32:04,889 --> 00:32:07,592
-Congratulations, Your Highness.
-Congratulations, Your Highness.
400
00:32:07,992 --> 00:32:09,894
You have all worked hard
during my absence.
401
00:32:11,362 --> 00:32:13,097
Where is His Imperial Majesty?
402
00:32:13,498 --> 00:32:14,499
His Imperial Majesty
403
00:32:15,800 --> 00:32:19,270
has rarely left his chamber
in recent days.
404
00:32:38,990 --> 00:32:40,158
Your Imperial Majesty.
405
00:32:54,872 --> 00:32:56,708
You must have suffered so much.
406
00:33:03,948 --> 00:33:05,316
Do not strain yourself.
407
00:33:05,917 --> 00:33:08,319
Everything you want to say,
Your Imperial Majesty,
408
00:33:09,454 --> 00:33:10,855
I already know.
409
00:33:16,828 --> 00:33:18,496
We will start over.
410
00:33:20,264 --> 00:33:22,066
I have returned, have I not?
411
00:33:25,570 --> 00:33:26,938
Be brave, Your Imperial Majesty.
412
00:33:35,146 --> 00:33:37,915
Forget about participating in
the imperial concubine selection.
413
00:33:40,585 --> 00:33:44,389
I would like to know the reason
why you are against it.
414
00:33:46,257 --> 00:33:48,159
You are not of our clan.
415
00:33:48,760 --> 00:33:50,828
I cannot put the fate of our clan
in your hands.
416
00:33:50,895 --> 00:33:52,830
I would not repay the mercy
of saving my life
417
00:33:53,364 --> 00:33:54,899
with betrayal.
418
00:33:58,069 --> 00:34:00,405
People do not commit betrayal.
419
00:34:01,839 --> 00:34:03,374
The times do.
420
00:34:05,977 --> 00:34:09,580
The Imperial Palace is a place
where grandeur and death coexist.
421
00:34:11,849 --> 00:34:13,217
If the occasion arises,
422
00:34:13,818 --> 00:34:16,721
there is no doubt
that you will betray our clan for sure.
423
00:34:16,788 --> 00:34:19,924
If I was afraid of death,
betrayal is not out of the question.
424
00:34:19,991 --> 00:34:21,893
But as for my fears,
425
00:34:22,994 --> 00:34:25,063
I buried my fears
426
00:34:27,065 --> 00:34:30,635
along with my fellow friends
when Concubine Park passed away.
427
00:34:32,804 --> 00:34:34,539
My biggest fear
428
00:34:36,407 --> 00:34:39,710
is failing to exact my vengeance.
429
00:35:53,050 --> 00:35:54,218
Surprising, no?
430
00:35:55,953 --> 00:35:57,955
Whether it be etiquette or music,
431
00:35:58,022 --> 00:36:00,258
she picks it up very quickly.
432
00:36:02,994 --> 00:36:06,264
She has talent,
but she also puts a lot of effort.
433
00:36:08,733 --> 00:36:11,536
I think it is time for you to accept her
and support her.
434
00:36:25,183 --> 00:36:27,485
You call that dancing?
435
00:36:29,053 --> 00:36:31,656
The ladies who participate
in the imperial concubine selection
436
00:36:32,190 --> 00:36:34,425
are daughters of the prestigious families
of the Great Yuan.
437
00:36:35,226 --> 00:36:37,495
You have a long way to go
to catch up to their level.
438
00:36:37,962 --> 00:36:39,330
So while you are at it,
439
00:36:40,998 --> 00:36:42,166
you should just quit.
440
00:37:02,920 --> 00:37:05,523
Put pressure on it
as if you are pushing the mountains.
441
00:37:06,123 --> 00:37:09,060
Pull your arrow back
as if you are pulling a tiger's tail.
442
00:37:15,833 --> 00:37:17,468
As if I am pushing the mountains...
443
00:37:18,736 --> 00:37:20,438
As if I am pulling a tiger's tail...
444
00:37:24,375 --> 00:37:25,576
Let me see.
445
00:37:33,784 --> 00:37:35,019
Do not be disappointed.
446
00:37:35,786 --> 00:37:39,390
It usually takes three years
to master shooting the baby arrow.
447
00:37:57,675 --> 00:37:58,743
Your Majesty.
448
00:37:59,277 --> 00:38:00,411
Just now,
449
00:38:00,478 --> 00:38:03,347
Grand Councillor Yeoncheol's niece
has arrived from the Yuan dynasty.
450
00:38:09,754 --> 00:38:11,822
I truly cannot believe this.
451
00:38:12,089 --> 00:38:14,325
You are becoming part of our clan soon.
452
00:38:20,064 --> 00:38:21,866
Seung-nyang is dead.
453
00:38:28,939 --> 00:38:30,007
Is that so?
454
00:38:32,410 --> 00:38:35,479
But how did she end up dying?
455
00:38:43,354 --> 00:38:45,323
I heard it was the work of some bandits.
456
00:38:46,791 --> 00:38:48,993
She was quite the intelligent girl.
457
00:38:49,593 --> 00:38:51,262
You must be heartbroken.
458
00:38:54,598 --> 00:38:56,267
I have a request for you.
459
00:38:58,235 --> 00:39:00,771
-What is it?
-When I return to Yeongyeong,
460
00:39:01,639 --> 00:39:03,941
I will find the people
who killed Seung-nyang
461
00:39:05,076 --> 00:39:06,610
and kill them with my own hands.
462
00:39:08,846 --> 00:39:10,481
Help me find them.
463
00:39:12,383 --> 00:39:14,185
We are family now, right?
464
00:39:16,754 --> 00:39:18,155
Of course I will help you.
465
00:39:29,633 --> 00:39:32,937
Now about my throne, how is it going?
466
00:39:33,304 --> 00:39:34,505
Just wait a bit.
467
00:39:34,739 --> 00:39:37,341
You will hear good news from my father.
468
00:39:45,716 --> 00:39:46,784
Seung-nyang,
469
00:39:48,085 --> 00:39:49,520
I will keep you in my heart.
470
00:39:50,388 --> 00:39:52,390
I will carry your grief
471
00:39:53,691 --> 00:39:55,393
and find the people who killed you
472
00:39:56,193 --> 00:39:58,362
and make them suffer
a thousandfold the pain.
473
00:39:59,697 --> 00:40:01,065
Watch me, Seung-nyang.
474
00:40:38,169 --> 00:40:40,104
{\an8}THE ART OF WAR BY SUN TZU
475
00:40:56,687 --> 00:40:58,289
I have something to ask you.
476
00:40:59,723 --> 00:41:01,992
Between Sun Tzu's strategy
and Wu Qi's strategy,
477
00:41:02,860 --> 00:41:04,929
which one do you think is right?
478
00:41:07,665 --> 00:41:09,366
Why are you reading books
on military strategy?
479
00:41:09,433 --> 00:41:10,768
During my time in the Imperial Palace,
480
00:41:11,735 --> 00:41:13,804
I realized that the feuds that ensue
within the Palace
481
00:41:14,271 --> 00:41:16,674
are not all that different
from being on the battlefield.
482
00:41:18,108 --> 00:41:19,877
There is no right or wrong
in military strategy.
483
00:41:22,279 --> 00:41:23,314
Then,
484
00:41:24,148 --> 00:41:26,250
which one is a better strategy?
485
00:41:28,519 --> 00:41:31,789
Wu Qi says to build up one's armed forces.
486
00:41:35,826 --> 00:41:39,263
Sun Tzu says to deploy spies to the enemy
487
00:41:39,597 --> 00:41:41,732
and use the enemy's power against them.
488
00:41:44,168 --> 00:41:47,738
Sun Tzu's strategy will be more useful
in real combat.
489
00:41:49,139 --> 00:41:51,809
Building up your armed forces
490
00:41:52,643 --> 00:41:54,979
requires time and resources to accomplish.
491
00:41:55,546 --> 00:41:56,914
If you know so well,
492
00:41:58,249 --> 00:42:00,718
why are you so against me
becoming an imperial concubine?
493
00:42:02,119 --> 00:42:04,021
To fight Yeoncheol,
494
00:42:04,088 --> 00:42:06,857
you build up your armed forces
as Wu Qi says.
495
00:42:07,491 --> 00:42:09,894
I am becoming an imperial concubine
to take down Yeoncheol
496
00:42:10,261 --> 00:42:11,495
as Sun Tzu says.
497
00:42:14,665 --> 00:42:16,333
The Palace is a battlefield.
498
00:42:17,868 --> 00:42:20,070
And I am going into combat.
499
00:42:22,139 --> 00:42:23,941
If you truly wish to win,
500
00:42:24,775 --> 00:42:26,377
do not go against me.
501
00:42:27,711 --> 00:42:29,780
So you are asking me this
502
00:42:30,848 --> 00:42:32,449
knowing exactly what I am going to say.
503
00:42:32,750 --> 00:42:36,186
I apologize for my rash judgement.
504
00:42:53,270 --> 00:42:54,405
This is Han Feizi.
505
00:42:56,040 --> 00:42:58,075
This is something you must read.
506
00:42:58,943 --> 00:43:01,312
I want you to figure out
507
00:43:02,046 --> 00:43:03,714
why I am asking you to read it.
508
00:43:16,493 --> 00:43:17,661
Did you finish the book?
509
00:43:18,329 --> 00:43:19,330
Yes.
510
00:43:20,431 --> 00:43:23,033
You do not need to explain to me
the tactics and theories.
511
00:43:23,100 --> 00:43:24,501
Just answer my question.
512
00:43:26,604 --> 00:43:28,539
What was in Han Feizi?
513
00:43:28,606 --> 00:43:29,840
This book
514
00:43:30,307 --> 00:43:33,110
tells you how to read one's heart.
515
00:43:34,945 --> 00:43:36,480
Shall I elaborate?
516
00:43:46,023 --> 00:43:47,057
This is The Analects.
517
00:43:47,658 --> 00:43:49,460
Figure out this text as well.
518
00:43:55,199 --> 00:43:57,568
What was in The Analects.
519
00:43:58,235 --> 00:44:01,205
It tells you how to govern one's heart.
520
00:44:05,643 --> 00:44:06,777
Am I wrong?
521
00:44:09,813 --> 00:44:10,914
That is enough.
522
00:44:12,383 --> 00:44:13,817
No more reading.
523
00:44:25,195 --> 00:44:26,263
Yang is the one
524
00:44:27,398 --> 00:44:29,500
who Dang Gise set out to kill.
525
00:44:31,702 --> 00:44:34,471
Dang Gise and Tapjahae are in Goryeo now.
526
00:44:34,838 --> 00:44:37,207
By the time they return,
she will be an imperial concubine.
527
00:44:37,274 --> 00:44:39,009
What could he do?
528
00:44:39,109 --> 00:44:41,011
She is our candidate.
529
00:44:41,078 --> 00:44:43,347
Yeoncheol will not take kindly to it.
530
00:44:43,681 --> 00:44:45,816
How will you handle him after all of this?
531
00:44:47,785 --> 00:44:50,754
I have my own plans. Do not worry.
532
00:44:53,424 --> 00:44:54,458
Taltal,
533
00:44:55,125 --> 00:44:57,728
you cannot gain anything
in this world safely.
534
00:44:58,028 --> 00:45:00,664
The bigger the prize,
the more courageous you must be.
535
00:45:01,565 --> 00:45:03,033
This is the time to be more courageous.
536
00:45:05,069 --> 00:45:08,372
Being afraid will get you nothing.
537
00:45:10,774 --> 00:45:11,942
Yes, Uncle Baekan.
538
00:45:13,477 --> 00:45:14,645
I understand.
539
00:45:17,648 --> 00:45:18,749
He is deep in sleep.
540
00:45:25,589 --> 00:45:26,824
He is adorable.
541
00:45:48,979 --> 00:45:50,547
There is no Buddha.
542
00:45:51,515 --> 00:45:52,783
If there were,
543
00:45:53,484 --> 00:45:55,786
he would not have taken Yang away from me.
544
00:45:56,053 --> 00:45:58,989
He would not have let those evil people
have their way like that.
545
00:46:10,834 --> 00:46:11,902
Your Imperial Majesty.
546
00:46:12,169 --> 00:46:13,470
-Your Imperial Majesty.
-Please stop.
547
00:46:13,537 --> 00:46:14,872
-Your Imperial Majesty.
-Please, no...
548
00:47:23,640 --> 00:47:25,342
Are you all ready?
549
00:47:26,176 --> 00:47:27,377
Yes, Governor.
550
00:47:29,146 --> 00:47:30,347
Have a safe trip.
551
00:48:16,159 --> 00:48:19,196
I wished for us to spend
the rest of our lives together.
552
00:48:21,732 --> 00:48:24,101
I wished for us to die at the same moment.
553
00:48:25,602 --> 00:48:26,770
I wished for us
554
00:48:28,071 --> 00:48:31,742
to be together even after we die.
555
00:48:39,750 --> 00:48:40,851
This is...
556
00:48:41,451 --> 00:48:44,221
the last time I shed a tear for you,
Your Majesty.
557
00:48:46,189 --> 00:48:48,625
For our defenseless people of Goryeo,
558
00:48:50,160 --> 00:48:52,162
please reclaim your throne.
559
00:48:53,563 --> 00:48:56,033
Now, I will go my own way.
560
00:48:57,467 --> 00:48:59,102
For my father,
561
00:49:00,170 --> 00:49:01,238
my child,
562
00:49:01,505 --> 00:49:03,540
and my friends,
563
00:49:04,541 --> 00:49:07,411
I will take vengeance on my terms.
564
00:49:18,555 --> 00:49:19,556
Your Imperial Majesty.
565
00:49:20,324 --> 00:49:21,858
You cannot be like this.
566
00:49:21,925 --> 00:49:25,128
You must take this medicine
and speak again.
567
00:49:37,274 --> 00:49:40,043
Did you tell him he should meet
the imperial concubine candidates today?
568
00:49:41,244 --> 00:49:42,646
Yes, he knows.
569
00:49:48,151 --> 00:49:49,486
Get it together.
570
00:49:49,953 --> 00:49:51,388
Do you want to become the laughingstock
571
00:49:51,455 --> 00:49:54,124
of the imperial concubine candidates
when you meet them for the first time?
572
00:49:55,993 --> 00:49:57,494
My goodness.
573
00:50:06,403 --> 00:50:08,772
Your Imperial Majesty,
will you be taking the medicine?
574
00:50:16,246 --> 00:50:17,280
Your Imperial Majesty.
575
00:50:18,348 --> 00:50:20,017
Are the imperial concubine candidates
here?
576
00:50:20,384 --> 00:50:23,453
Aside from Yoyang's governor
Baekan's foster daughter,
577
00:50:23,620 --> 00:50:24,821
they are all here.
578
00:50:25,655 --> 00:50:27,657
Who does she think she is, being late?
579
00:50:27,891 --> 00:50:30,961
Before the Empress Dowager
meets the candidates,
580
00:50:31,194 --> 00:50:33,163
I think you must go and see them first.
581
00:50:35,832 --> 00:50:37,367
Did you prepare the tonic?
582
00:50:37,601 --> 00:50:39,236
I have prepared it.
583
00:50:40,370 --> 00:50:41,972
They may be daughters
of provincial governors,
584
00:50:42,039 --> 00:50:43,306
but they are nothing compared to me.
585
00:50:43,974 --> 00:50:46,009
How dare they dream to become
imperial concubines?
586
00:50:48,111 --> 00:50:50,547
I heard Her Imperial Majesty has a temper.
587
00:50:50,847 --> 00:50:52,015
-Really?
-Yes.
588
00:50:52,082 --> 00:50:54,351
-I heard that too.
-Did you hear the rumors?
589
00:50:54,684 --> 00:50:56,620
I heard Her Imperial Majesty is scary.
590
00:50:56,686 --> 00:50:57,954
Because of her,
591
00:50:58,121 --> 00:51:01,024
I heard that His Imperial Majesty
is not even speaking now.
592
00:51:01,124 --> 00:51:02,859
Now I am worried
about even being selected.
593
00:51:03,226 --> 00:51:04,594
Should I just do poorly on purpose?
594
00:51:05,228 --> 00:51:06,897
Her Imperial Majesty has arrived.
595
00:51:17,674 --> 00:51:20,277
-We greet you, Your Imperial Majesty.
-We greet you, Your Imperial Majesty.
596
00:51:24,848 --> 00:51:28,251
You all have had a long journey here.
597
00:51:36,827 --> 00:51:38,695
Starting tomorrow,
you will go through rounds of tests
598
00:51:38,762 --> 00:51:40,063
to become an imperial concubine.
599
00:51:40,664 --> 00:51:44,367
It seems like you all are already nervous
about the upcoming tests.
600
00:51:45,502 --> 00:51:47,337
-Court Lady Seo.
-Yes, Your Imperial Majesty.
601
00:51:48,605 --> 00:51:49,639
Bring it in.
602
00:51:56,746 --> 00:51:58,181
Take one each.
603
00:52:04,187 --> 00:52:05,222
Take it
604
00:52:06,590 --> 00:52:07,724
and drink it.
605
00:52:11,728 --> 00:52:12,863
Court Lady Seo.
606
00:52:15,332 --> 00:52:17,834
Am I in a room full of deaf idiots?
607
00:52:17,901 --> 00:52:19,603
They are either deaf
608
00:52:20,770 --> 00:52:23,406
or insulting you, Your Imperial Majesty.
609
00:52:23,573 --> 00:52:25,175
Hurry and drink it!
610
00:52:25,408 --> 00:52:26,877
Please forgive me.
611
00:52:27,677 --> 00:52:28,845
Forgive you?
612
00:52:31,781 --> 00:52:32,849
Oh, my.
613
00:52:33,583 --> 00:52:35,585
So I see you are doubtful
of my intentions.
614
00:52:36,620 --> 00:52:39,756
What is wrong? Are you afraid
that I would poison you?
615
00:52:57,707 --> 00:52:59,609
To calm down your nerves,
616
00:53:00,010 --> 00:53:01,545
I had gwibitang prepared.
617
00:53:01,845 --> 00:53:05,282
But you dare to dismiss the goodwill
of I, the Empress.
618
00:53:05,815 --> 00:53:08,852
With that attitude, do you think
you deserve to be imperial concubines?
619
00:53:11,021 --> 00:53:12,522
Get on your knees, all of you.
620
00:53:13,590 --> 00:53:15,592
And hold the tonic above your heads.
621
00:53:16,092 --> 00:53:17,127
Now!
622
00:53:34,978 --> 00:53:36,246
We have arrived.
623
00:53:40,150 --> 00:53:41,384
Will you not regret this?
624
00:53:42,352 --> 00:53:43,653
Once you get off the carriage
625
00:53:44,287 --> 00:53:46,523
and step foot into the Palace,
626
00:53:47,757 --> 00:53:50,293
you are crossing the point of no return.
627
00:53:52,596 --> 00:53:55,365
I will not regret this.
628
00:54:18,255 --> 00:54:21,992
Keep in mind that it will be a long fight.
629
00:54:23,059 --> 00:54:24,361
I have prepared myself for it.
630
00:54:59,696 --> 00:55:00,997
I see you have arrived.
631
00:55:01,097 --> 00:55:02,666
Leaving so soon, Your Imperial Majesty?
632
00:55:02,766 --> 00:55:04,601
My job here is done.
633
00:55:17,681 --> 00:55:19,015
Next time,
634
00:55:19,916 --> 00:55:21,651
put the special medicine we prepared
in the tonic.
635
00:55:22,118 --> 00:55:23,186
Yes, Your Imperial Majesty.
636
00:55:23,787 --> 00:55:27,557
They will all drink it
without a doubt then.
637
00:55:29,492 --> 00:55:33,163
My son should be the only heir
of His Imperial Majesty.
638
00:55:33,997 --> 00:55:37,167
None of these wenches
will bear him a child.
639
00:56:01,057 --> 00:56:02,292
What are you all doing?
640
00:56:02,759 --> 00:56:03,927
Get up now.
641
00:56:09,599 --> 00:56:10,767
Did the Empress make you do this?
642
00:56:15,205 --> 00:56:17,474
It is okay now. You may relax.
643
00:56:18,308 --> 00:56:21,044
But why is one girl still not here yet?
644
00:56:29,185 --> 00:56:32,288
My apologies for my tardiness.
645
00:56:41,931 --> 00:56:43,433
I am from Yoyang Province.
646
00:56:44,467 --> 00:56:45,835
My name is Ki Yang.
647
00:57:00,383 --> 00:57:02,051
Are you okay, Your Imperial Majesty?
648
00:57:04,687 --> 00:57:07,056
Do you think
he will be able to speak soon?
649
00:57:07,690 --> 00:57:09,292
My apologies, Your Highness.
650
00:57:10,493 --> 00:57:14,030
Your Imperial Majesty, I know it is hard,
but please bear with it a little longer.
651
00:57:14,764 --> 00:57:18,334
The imperial concubine selection
is vital for our future.
652
00:57:20,603 --> 00:57:23,273
Only give flowers to the girls
that I give a signal for.
653
00:57:23,339 --> 00:57:25,442
And give the rest of them a purse.
654
00:57:25,775 --> 00:57:27,877
Those who are selected will
receive flowers.
655
00:57:27,944 --> 00:57:29,913
And the ones who are not
will receive purses.
656
00:57:30,313 --> 00:57:31,848
Do you understand, Your Imperial Majesty?
657
00:57:40,924 --> 00:57:41,958
Your Imperial Majesty,
658
00:57:42,725 --> 00:57:44,894
the imperial concubine candidates
are here.
659
00:58:30,106 --> 00:58:31,641
Yang...
660
00:58:37,580 --> 00:58:38,615
Yang...
661
00:58:45,421 --> 00:58:46,456
Yang?
662
00:59:07,143 --> 00:59:09,245
Subtitle translation by James Park
49733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.