All language subtitles for Empress.Ki.S01E23.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,120 --> 00:00:21,187 {\an8}My child... 2 00:00:24,257 --> 00:00:25,392 {\an8}Do not worry. 3 00:00:26,326 --> 00:00:29,062 {\an8}Just like how my mother had protected me, 4 00:00:32,198 --> 00:00:33,366 I will... 5 00:00:35,168 --> 00:00:36,569 protect you. 6 00:00:37,470 --> 00:00:38,605 Do not worry, my child. 7 00:01:11,838 --> 00:01:13,039 -Your Majesty. -Your Majesty. 8 00:01:14,474 --> 00:01:15,542 Are you all right? 9 00:01:15,809 --> 00:01:16,943 I am fine. 10 00:01:17,610 --> 00:01:20,346 What is wrong with you? Stay still. 11 00:01:22,115 --> 00:01:24,751 Jeom-bak, I need you to go to the Yuan dynasty. 12 00:01:25,652 --> 00:01:27,020 Why all of a sudden? 13 00:01:27,087 --> 00:01:28,588 We have not received any contact from them. 14 00:01:28,655 --> 00:01:30,356 And Eunuch Bang has not reached out to us. 15 00:01:31,057 --> 00:01:32,792 I think something is wrong. 16 00:01:33,326 --> 00:01:36,062 Do not worry. I will return quickly. 17 00:01:43,570 --> 00:01:45,205 Hey, Bul-hwa! 18 00:01:47,607 --> 00:01:48,741 Hey. 19 00:01:49,109 --> 00:01:51,311 Bul-hwa, wake up. 20 00:01:58,885 --> 00:02:01,154 You are still alive. 21 00:02:01,654 --> 00:02:04,457 It would not be fair if you died like this. 22 00:02:04,724 --> 00:02:06,626 Get up. Come on. 23 00:02:07,927 --> 00:02:10,263 Hang in there just a little longer. 24 00:02:29,415 --> 00:02:30,483 Your birthmarks 25 00:02:31,551 --> 00:02:33,119 are in the shape of stars. 26 00:02:37,624 --> 00:02:38,625 My child. 27 00:02:40,160 --> 00:02:41,628 Until your father comes 28 00:02:43,329 --> 00:02:45,031 and gives you a name, 29 00:02:46,533 --> 00:02:48,034 I will call you Byul, which means star. 30 00:02:49,068 --> 00:02:50,136 Byul, 31 00:02:51,838 --> 00:02:53,907 thank you for being born healthy. 32 00:02:55,942 --> 00:02:57,177 Thank you, my child. 33 00:03:01,814 --> 00:03:03,149 Thank you, my child. 34 00:03:08,121 --> 00:03:09,155 My child... 35 00:03:11,524 --> 00:03:14,427 Seung-nyang could not have left the mountains yet. 36 00:03:14,861 --> 00:03:16,896 -Search everywhere. -Yes. 37 00:03:17,230 --> 00:03:18,331 Byul, do not cry. 38 00:03:19,799 --> 00:03:21,134 Do not cry. Please. 39 00:03:21,868 --> 00:03:24,337 Please do not cry. You must not. 40 00:03:24,637 --> 00:03:25,838 We will not die. 41 00:03:27,207 --> 00:03:28,241 As your mother, 42 00:03:29,609 --> 00:03:33,279 I will be sure to protect you. Do not worry. 43 00:03:40,153 --> 00:03:41,554 Seung-nyang, you wench. 44 00:03:42,222 --> 00:03:43,756 Stop right there. 45 00:03:50,296 --> 00:03:53,199 You wench. You are dead today. 46 00:04:13,620 --> 00:04:14,687 Get her. 47 00:04:36,075 --> 00:04:37,176 Byul... 48 00:04:52,425 --> 00:04:53,459 Kill her. 49 00:05:02,468 --> 00:05:03,403 Not my child! 50 00:05:04,404 --> 00:05:05,338 Byul! 51 00:05:49,549 --> 00:05:50,783 -Over there. -Yes. 52 00:05:51,551 --> 00:05:52,618 Commander. 53 00:05:54,420 --> 00:05:57,056 A court lady who ran away had made it to the Imperial Palace. 54 00:05:57,957 --> 00:06:00,259 -What? -General Tapjahae has ordered us 55 00:06:00,326 --> 00:06:01,961 to come back with Concubine Park's body. 56 00:06:06,632 --> 00:06:08,034 -Move out. -Move out. 57 00:06:08,201 --> 00:06:09,168 -Yes, sir. -Yes, sir. 58 00:07:01,053 --> 00:07:03,055 It is done. Let us depart. 59 00:07:03,456 --> 00:07:06,492 I think we should also bring back Seung-nyang's body as well. 60 00:07:06,559 --> 00:07:09,896 What? Seung-nyang was hit by an arrow and fell down a cliff. 61 00:07:09,962 --> 00:07:11,497 How will we find her body? 62 00:07:13,966 --> 00:07:16,235 General Dang Gise would be glad to see her dead. 63 00:07:16,469 --> 00:07:17,603 We are late. 64 00:07:17,670 --> 00:07:20,373 We must report to the Empress about this first. 65 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 What are you doing? 66 00:07:28,314 --> 00:07:30,983 Now you cut my leg this time. 67 00:07:31,451 --> 00:07:33,886 -What? -We need a story to tell, do we not? 68 00:07:34,253 --> 00:07:37,156 Do it if you want to save yourself. 69 00:07:38,791 --> 00:07:39,759 Yes. 70 00:07:44,030 --> 00:07:45,998 Here we go. 71 00:07:46,065 --> 00:07:47,033 Wait. 72 00:07:54,640 --> 00:07:55,541 Commander. 73 00:07:59,078 --> 00:08:02,381 With these scars, no one will suspect us. 74 00:08:02,615 --> 00:08:03,449 Yes. 75 00:08:11,390 --> 00:08:12,291 Your Imperial Majesty. 76 00:08:18,464 --> 00:08:20,500 Who is... 77 00:08:20,933 --> 00:08:23,035 -this girl? -Your Imperial Majesty, 78 00:08:24,403 --> 00:08:25,872 we received word 79 00:08:26,372 --> 00:08:29,442 that Concubine Park ran into bandits and was killed. 80 00:08:30,276 --> 00:08:31,544 Tell me everything. 81 00:08:31,978 --> 00:08:33,212 What happened? 82 00:08:33,579 --> 00:08:34,881 Concubine Park 83 00:08:35,915 --> 00:08:37,049 is now dead. 84 00:08:37,517 --> 00:08:39,185 Even the maids who went with her 85 00:08:40,386 --> 00:08:41,787 are all dead too. 86 00:08:45,358 --> 00:08:46,492 I heard 87 00:08:47,860 --> 00:08:49,695 that Yang was among them too. 88 00:08:50,363 --> 00:08:52,698 What about Yang? What happened to her? 89 00:08:53,299 --> 00:08:54,634 Did Yang die too? 90 00:08:55,167 --> 00:08:56,869 She ran away with me, 91 00:08:57,970 --> 00:08:59,872 so she is probably still alive. 92 00:09:01,307 --> 00:09:02,341 Your Imperial Majesty. 93 00:09:06,212 --> 00:09:07,647 Concubine Park's body... 94 00:09:08,881 --> 00:09:10,116 has arrived. 95 00:09:24,564 --> 00:09:25,965 Your Imperial Majesty! 96 00:09:26,098 --> 00:09:28,601 Please let me pay with my life! 97 00:09:28,734 --> 00:09:30,937 -Let me pay with my life. -Let me pay with my life. 98 00:09:31,003 --> 00:09:32,738 Where are the other bodies? 99 00:09:33,806 --> 00:09:35,341 Because of the bandits, 100 00:09:35,408 --> 00:09:38,444 we were only able to bring back Concubine Park's body. 101 00:09:38,511 --> 00:09:39,879 How could you be so incompetent? 102 00:09:40,746 --> 00:09:42,381 My apologies. 103 00:09:42,815 --> 00:09:45,384 Concubine Park said she needed to relieve herself 104 00:09:45,818 --> 00:09:48,554 and told us to give her some privacy. 105 00:09:49,488 --> 00:09:50,856 Gather the men. 106 00:09:50,923 --> 00:09:52,892 We will attack the men who killed Concubine Park. 107 00:09:53,292 --> 00:09:54,527 I will go with you. 108 00:09:56,996 --> 00:10:00,066 Your Imperial Majesty needs my father's permission to leave the Imperial Palace. 109 00:10:00,132 --> 00:10:02,735 Are you telling me to sit still in the Palace at a time like this? 110 00:10:02,902 --> 00:10:04,737 Leave this to me, Your Imperial Majesty. 111 00:10:05,638 --> 00:10:07,173 -Follow me. -Yes, General. 112 00:10:14,080 --> 00:10:15,314 Find Yang. 113 00:10:15,848 --> 00:10:18,451 She will know who is behind all of this. 114 00:10:19,218 --> 00:10:20,620 Yes, Your Imperial Majesty. 115 00:10:54,053 --> 00:10:55,154 I am sorry. 116 00:10:58,190 --> 00:10:59,258 I am sorry. 117 00:11:04,997 --> 00:11:06,098 I am sorry. 118 00:11:14,206 --> 00:11:15,608 Where are those bandits? 119 00:11:15,675 --> 00:11:17,343 They are at a tavern in the marketplace. 120 00:11:17,943 --> 00:11:19,045 Send out the archers. 121 00:11:19,412 --> 00:11:20,279 Pardon? 122 00:11:20,346 --> 00:11:23,416 If we want to keep them quiet, we cannot let any of them live. 123 00:11:23,482 --> 00:11:25,051 -Yes, Dang Gise. -General. 124 00:11:27,620 --> 00:11:31,223 We set up a trap to catch a fox, 125 00:11:31,290 --> 00:11:33,159 but caught ourselves a wild dog. 126 00:11:34,260 --> 00:11:35,361 What do you mean? 127 00:11:35,428 --> 00:11:38,230 I am talking about Seung-nyang, the one you were looking for. 128 00:11:39,699 --> 00:11:40,833 Where is she? 129 00:11:42,201 --> 00:11:43,269 She is dead. 130 00:11:46,172 --> 00:11:47,206 What? 131 00:11:47,273 --> 00:11:50,943 I pierced her right through the heart. 132 00:11:52,044 --> 00:11:54,146 The body fell down a cliff... 133 00:11:56,382 --> 00:11:57,950 I told you to bring her back alive. 134 00:11:58,150 --> 00:11:59,652 I was supposed to kill her! 135 00:12:00,152 --> 00:12:02,188 Why did you kill her? Why? 136 00:12:02,254 --> 00:12:03,923 General. 137 00:12:04,724 --> 00:12:05,925 Enough, Dang Gise. 138 00:12:07,727 --> 00:12:09,729 She would have been killed either way. 139 00:12:10,262 --> 00:12:11,997 Commander Yeom did his best. 140 00:12:31,050 --> 00:12:32,118 Who is it over there? 141 00:12:34,253 --> 00:12:35,521 Dok-man. 142 00:12:40,693 --> 00:12:43,195 It is me, Bang Sin-u. 143 00:12:43,863 --> 00:12:45,364 What are you doing here? 144 00:12:46,098 --> 00:12:48,734 I am looking for Yang's body. 145 00:12:48,801 --> 00:12:50,936 Are you saying she is dead? 146 00:12:51,537 --> 00:12:53,539 That scoundrel Yeom Byeong-su... 147 00:12:54,140 --> 00:12:57,309 That piece of trash killed Yang. 148 00:12:57,376 --> 00:12:58,711 The commander of the Kheshig? 149 00:13:00,312 --> 00:13:03,315 Wait a minute. Then what about Concubine Park? 150 00:13:03,582 --> 00:13:06,786 Are you saying she was not attacked by bandits? 151 00:13:08,020 --> 00:13:10,122 It was an order from the Empress. 152 00:13:10,623 --> 00:13:13,292 I heard everything they were talking about 153 00:13:13,392 --> 00:13:15,761 with my very own ears. 154 00:13:18,597 --> 00:13:19,832 How could this happen? 155 00:13:19,999 --> 00:13:22,768 What? It was the work of the Empress? 156 00:13:23,469 --> 00:13:25,471 She saw Concubine Park as an eyesore 157 00:13:25,538 --> 00:13:28,174 and ended up committing an atrocious act, Your Highness. 158 00:13:28,307 --> 00:13:31,043 Her actions are beyond inhumane. 159 00:13:32,011 --> 00:13:35,981 How could she slaughter a woman carrying the Emperor's child? 160 00:13:36,482 --> 00:13:38,284 The pain is just too great 161 00:13:38,584 --> 00:13:40,853 for His Imperial Majesty to take on. 162 00:13:41,854 --> 00:13:44,156 How should we handle this? 163 00:13:46,358 --> 00:13:47,893 Tell this to His Imperial Majesty. 164 00:13:51,330 --> 00:13:53,098 Tell him not to forget this pain, 165 00:13:53,899 --> 00:13:56,035 but not to show his anger. 166 00:13:58,437 --> 00:14:02,007 Until he is of power, he must not make rash decisions. 167 00:14:02,474 --> 00:14:04,376 Yes, Your Highness. 168 00:14:16,522 --> 00:14:18,958 He has overcome his critical condition, 169 00:14:19,625 --> 00:14:22,194 but his privates are severely injured. 170 00:14:22,461 --> 00:14:23,395 Then, 171 00:14:23,996 --> 00:14:26,465 are you saying he has been emasculated? 172 00:14:27,900 --> 00:14:30,035 It is by the grace of the Buddha 173 00:14:30,402 --> 00:14:32,705 that he is even alive. 174 00:14:47,019 --> 00:14:48,921 Oh, my. You are awake. 175 00:14:51,323 --> 00:14:53,359 If it was not for this bronze mirror, 176 00:14:53,726 --> 00:14:56,595 that arrow could have pierced your heart. 177 00:14:57,329 --> 00:15:01,166 But why is there a piece of cloth in this mirror? 178 00:15:04,603 --> 00:15:06,305 -What about my child? -What? 179 00:15:06,639 --> 00:15:07,539 Wait. 180 00:15:07,940 --> 00:15:11,143 The sack you were holding was a baby? 181 00:15:14,880 --> 00:15:18,517 The fall would have killed the baby. 182 00:15:23,489 --> 00:15:26,759 Where are you going in that state? My goodness. 183 00:15:27,426 --> 00:15:28,928 Wait a minute. 184 00:15:30,062 --> 00:15:31,230 Seung-nyang. 185 00:15:40,105 --> 00:15:41,106 My child. 186 00:15:49,615 --> 00:15:50,516 My child. 187 00:15:50,683 --> 00:15:53,385 Seung-nyang, the baby is dead. 188 00:15:54,753 --> 00:15:55,721 No. 189 00:15:56,789 --> 00:15:58,357 There is no way. 190 00:15:58,958 --> 00:16:01,794 My child is definitely here somewhere. 191 00:16:02,461 --> 00:16:03,662 -Seung-nyang. -Byul. 192 00:16:03,996 --> 00:16:05,631 -Byul. -Seung-nyang. 193 00:16:05,698 --> 00:16:07,466 There is no use. 194 00:16:08,867 --> 00:16:10,135 My child is alive! 195 00:16:11,470 --> 00:16:12,504 My child is... 196 00:16:13,973 --> 00:16:15,240 alive. 197 00:16:16,175 --> 00:16:17,743 My child is alive. 198 00:16:17,977 --> 00:16:19,511 Byul... 199 00:16:19,578 --> 00:16:20,846 Get it together. 200 00:16:20,913 --> 00:16:22,281 -My child. -Seung-nyang. 201 00:16:22,715 --> 00:16:24,083 -My child. -Seung-nyang. 202 00:16:24,383 --> 00:16:26,151 My child is alive! 203 00:16:27,920 --> 00:16:29,054 -My child. -Let us go. 204 00:16:29,121 --> 00:16:31,357 -Let go of me! -Please, Seung-nyang. 205 00:16:31,724 --> 00:16:34,226 My child. Byul. 206 00:16:34,493 --> 00:16:35,327 Let go. 207 00:16:37,262 --> 00:16:38,931 Byul! My child. 208 00:16:41,166 --> 00:16:42,301 Byul. 209 00:16:42,701 --> 00:16:44,870 My child is not dead. 210 00:16:45,170 --> 00:16:47,172 My child is here somewhere. 211 00:16:48,807 --> 00:16:49,808 Byul! 212 00:16:54,880 --> 00:16:55,948 Byul! 213 00:17:04,123 --> 00:17:06,492 Your Imperial Majesty, Chief Eunuch Dok-man is here. 214 00:17:06,558 --> 00:17:07,593 Send him in. 215 00:17:11,263 --> 00:17:12,431 Where is Yang? 216 00:17:13,565 --> 00:17:15,100 What happened to Yang? 217 00:17:18,537 --> 00:17:19,938 Have you not found her yet? 218 00:17:21,306 --> 00:17:22,408 Yang is... 219 00:17:25,077 --> 00:17:27,112 Ki Yang is no longer with us... 220 00:17:29,681 --> 00:17:30,949 in this world. 221 00:17:36,121 --> 00:17:37,356 She is... 222 00:17:39,158 --> 00:17:40,626 not... 223 00:17:41,827 --> 00:17:44,997 with us anymore? 224 00:17:47,533 --> 00:17:48,567 Are you saying 225 00:17:49,935 --> 00:17:51,003 Yang is... 226 00:17:53,672 --> 00:17:56,875 Yang is dead? 227 00:18:03,215 --> 00:18:04,216 Yes, 228 00:18:05,417 --> 00:18:06,518 Your Imperial Majesty. 229 00:18:13,092 --> 00:18:14,593 And the body? 230 00:18:17,663 --> 00:18:20,132 Did you find her body? 231 00:18:22,868 --> 00:18:25,003 The Kheshig shot her with an arrow, 232 00:18:26,805 --> 00:18:29,174 and she fell down a cliff. 233 00:18:30,242 --> 00:18:31,343 The Kheshig? 234 00:18:32,311 --> 00:18:35,180 Are you saying it was not the bandits who did this? 235 00:18:38,183 --> 00:18:39,218 Then... 236 00:18:41,320 --> 00:18:43,422 Then who could have done this? 237 00:18:46,258 --> 00:18:47,459 Who... 238 00:18:49,061 --> 00:18:50,496 Who did it? 239 00:18:51,663 --> 00:18:53,332 Tell me everything. 240 00:18:54,433 --> 00:18:56,034 Tell me who did it! 241 00:18:58,003 --> 00:18:59,738 Tell me everything. 242 00:19:09,181 --> 00:19:11,450 Who could have done this? 243 00:19:16,255 --> 00:19:18,524 Tell me everything. 244 00:19:19,458 --> 00:19:20,826 Everything. 245 00:20:29,161 --> 00:20:30,596 Those scoundrels. 246 00:20:31,763 --> 00:20:34,600 How could they pair up with bandits and do this? 247 00:20:36,301 --> 00:20:37,803 I saw everything. 248 00:20:38,670 --> 00:20:42,474 I saw the Kheshig kill the maids who were trying to run away. 249 00:20:46,245 --> 00:20:47,312 Come. 250 00:20:48,380 --> 00:20:49,715 Let us go. 251 00:20:56,088 --> 00:20:58,423 What are you doing? You are hurt. 252 00:21:00,525 --> 00:21:01,727 Gosh. 253 00:21:27,019 --> 00:21:28,954 I will bury them. 254 00:21:29,454 --> 00:21:30,622 Go rest. 255 00:21:33,825 --> 00:21:35,427 They died because of me. 256 00:21:37,663 --> 00:21:39,598 If they had not left the Palace 257 00:21:40,465 --> 00:21:42,134 to protect me and my child... 258 00:22:33,118 --> 00:22:34,119 Here. 259 00:23:02,514 --> 00:23:04,149 Raise your child well. 260 00:23:06,852 --> 00:23:08,987 Hurry and run away. 261 00:23:10,422 --> 00:23:11,590 Your child... 262 00:23:12,290 --> 00:23:13,759 You must protect your child. 263 00:24:30,235 --> 00:24:31,303 I have 264 00:24:32,804 --> 00:24:34,439 one request for you. 265 00:24:35,941 --> 00:24:37,476 At your service. 266 00:24:40,045 --> 00:24:41,813 Please kill me. 267 00:24:42,981 --> 00:24:44,015 Your Imperial Majesty. 268 00:24:44,616 --> 00:24:46,985 I have no reason to carry on with my life. 269 00:24:49,154 --> 00:24:51,823 Rather than living as a powerless and foolish emperor, 270 00:24:53,959 --> 00:24:55,894 I would rather die at your hands. 271 00:24:56,161 --> 00:24:58,497 You must gather yourself even more so at times like this. 272 00:25:01,700 --> 00:25:02,767 Golta. 273 00:25:07,906 --> 00:25:08,974 All the people 274 00:25:10,742 --> 00:25:12,210 that I cherished 275 00:25:14,012 --> 00:25:15,347 are now gone. 276 00:25:17,115 --> 00:25:18,583 My father 277 00:25:19,684 --> 00:25:21,086 and Yang... 278 00:25:24,389 --> 00:25:26,057 I would rather die 279 00:25:28,326 --> 00:25:31,029 and free myself from this living hell. 280 00:25:32,397 --> 00:25:33,999 Even if my soul wanders forever, 281 00:25:36,368 --> 00:25:37,435 I want to... 282 00:25:39,538 --> 00:25:42,140 I want to wander with Yang forever. 283 00:25:43,875 --> 00:25:44,910 Your Imperial Majesty. 284 00:25:47,212 --> 00:25:49,281 So please kill me. 285 00:25:50,282 --> 00:25:53,552 End this tiresome life of mine. 286 00:25:53,752 --> 00:25:55,587 You must not say that. 287 00:25:55,887 --> 00:25:58,089 I cannot live, nor can I die. 288 00:25:58,490 --> 00:26:00,659 What on earth can I do then? 289 00:26:04,996 --> 00:26:06,231 How frustrating! 290 00:26:07,866 --> 00:26:10,068 I am so frustrated. 291 00:26:11,002 --> 00:26:12,604 It is driving me crazy. 292 00:26:14,472 --> 00:26:15,607 My heart feels... 293 00:26:17,609 --> 00:26:19,678 like it is going to stop. 294 00:26:24,416 --> 00:26:25,483 Your Imperial Majesty... 295 00:26:26,985 --> 00:26:28,253 Your Imperial Majesty. 296 00:26:28,987 --> 00:26:30,622 Please gather yourself, Your Imperial Majesty. 297 00:26:31,756 --> 00:26:34,392 Is anyone outside? Call the physician now! 298 00:26:35,060 --> 00:26:35,894 Your Imperial Majesty. 299 00:26:36,995 --> 00:26:37,862 Your Imperial Majesty. 300 00:26:43,001 --> 00:26:44,235 How is he? 301 00:26:49,341 --> 00:26:51,209 {\an8}He has aphasia. 302 00:26:52,010 --> 00:26:53,178 {\an8}Aphasia? 303 00:26:53,478 --> 00:26:55,080 He cannot speak? 304 00:26:55,180 --> 00:26:56,815 He cannot, Grand Councillor. 305 00:26:56,881 --> 00:26:58,850 Moreover, he is in a disturbed mental state, 306 00:26:59,217 --> 00:27:01,987 so he will not be able to express things clearly. 307 00:27:02,153 --> 00:27:03,221 For how long? 308 00:27:03,288 --> 00:27:05,156 Well, I cannot 309 00:27:05,457 --> 00:27:08,193 give an estimation. 310 00:27:12,998 --> 00:27:14,966 -Everybody, get out. -Yes. 311 00:27:17,669 --> 00:27:18,770 Your Imperial Majesty. 312 00:27:28,480 --> 00:27:31,916 Well, I give all the imperial orders anyway. 313 00:27:33,118 --> 00:27:34,919 You do not need that mouth of yours, do you? 314 00:27:35,353 --> 00:27:37,188 Continue to live in your dreamworld 315 00:27:37,255 --> 00:27:40,158 and rest comfortably, Your Imperial Majesty. 316 00:27:47,799 --> 00:27:48,800 Your Imperial Majesty. 317 00:27:49,868 --> 00:27:50,935 Just a little more. 318 00:28:13,458 --> 00:28:14,559 Your Imperial Majesty, 319 00:28:15,393 --> 00:28:18,830 how about we just return to the Palace now? 320 00:28:22,734 --> 00:28:23,902 What did 321 00:28:25,136 --> 00:28:26,371 the physician say? 322 00:28:26,771 --> 00:28:30,542 {\an8}He said that even the great Hua Tuo cannot help you now. 323 00:28:30,608 --> 00:28:34,145 {\an8}It is impossible for you to conceive. 324 00:28:36,381 --> 00:28:40,051 So you should stop faking that swollen belly and-- 325 00:28:40,118 --> 00:28:43,121 Go and look for a baby. 326 00:28:43,788 --> 00:28:45,724 -Pardon? -Go steal a baby if you have to 327 00:28:45,790 --> 00:28:47,325 and give it to me. 328 00:28:48,293 --> 00:28:49,394 Your Imperial Majesty, 329 00:28:49,694 --> 00:28:53,498 the physician can just say you had a miscarriage. 330 00:28:53,565 --> 00:28:57,135 His Imperial Majesty will keep bringing in concubines. 331 00:28:58,503 --> 00:29:00,238 If those wenches conceive... 332 00:29:02,807 --> 00:29:05,610 I cannot possibly kill all of them like I killed that wench, Park! 333 00:29:06,845 --> 00:29:08,046 But Your Imperial Majesty... 334 00:29:10,982 --> 00:29:12,117 There is... 335 00:29:13,318 --> 00:29:15,687 no turning back now. 336 00:29:17,689 --> 00:29:19,524 I have no choice 337 00:29:21,426 --> 00:29:23,762 but to see it through to the end. 338 00:29:47,819 --> 00:29:51,055 Am I hearing things right now? 339 00:29:51,856 --> 00:29:53,625 It sounds like a baby's cry. 340 00:29:58,396 --> 00:29:59,497 Your Imperial Majesty. 341 00:30:02,767 --> 00:30:04,235 Hello, Your Imperial Majesty. 342 00:30:05,336 --> 00:30:06,538 Where is this baby from? 343 00:30:06,971 --> 00:30:10,542 The father died in the mountains with the baby in his arms. 344 00:30:12,277 --> 00:30:14,212 Let me hold the baby. 345 00:30:14,712 --> 00:30:15,613 Yes. 346 00:30:20,051 --> 00:30:21,119 Your Imperial Majesty, 347 00:30:21,686 --> 00:30:23,955 the baby is smiling at you. 348 00:30:24,656 --> 00:30:28,359 Why is the baby so small? 349 00:30:28,660 --> 00:30:32,063 It was probably born prematurely. 350 00:30:33,364 --> 00:30:34,532 Poor thing. 351 00:30:35,200 --> 00:30:37,335 You must be starving for your mother's milk. 352 00:30:39,437 --> 00:30:41,306 I will stay with this baby for now. 353 00:30:41,806 --> 00:30:42,874 Pardon? 354 00:30:44,442 --> 00:30:45,877 Her Imperial Majesty is near her time. 355 00:30:45,944 --> 00:30:49,314 Because of that, she must be even more fond of the baby. 356 00:30:51,516 --> 00:30:53,418 Go ahead, Your Imperial Majesty. 357 00:30:55,353 --> 00:30:56,821 How adorable. 358 00:31:00,625 --> 00:31:01,626 Your Imperial Majesty. 359 00:31:03,161 --> 00:31:04,529 Your Imperial Majesty. 360 00:31:07,966 --> 00:31:10,568 I will take this baby. 361 00:31:11,436 --> 00:31:13,504 You do not know anything about this baby. 362 00:31:13,838 --> 00:31:15,640 You never know what will happen when he grows up-- 363 00:31:15,707 --> 00:31:17,008 Watch your mouth. 364 00:31:17,542 --> 00:31:21,179 The Buddha sent this baby because he felt bad for me. 365 00:31:22,046 --> 00:31:23,081 I am... 366 00:31:24,148 --> 00:31:25,817 the mother of this baby. 367 00:31:27,652 --> 00:31:31,456 But the monks of this temple already know 368 00:31:32,257 --> 00:31:34,592 where the child is from. 369 00:31:36,327 --> 00:31:37,462 If they die, 370 00:31:39,063 --> 00:31:40,698 no one would be able to find out. 371 00:31:41,966 --> 00:31:42,967 Your Imperial Majesty. 372 00:31:43,034 --> 00:31:45,136 There are only three monks 373 00:31:45,436 --> 00:31:47,038 in this temple. 374 00:31:50,041 --> 00:31:51,442 Kill them with poison. 375 00:31:52,911 --> 00:31:55,246 -Your Imperial Majesty... -What? 376 00:31:56,514 --> 00:31:57,548 Are you scared? 377 00:31:58,483 --> 00:32:01,119 If you cannot do it, I will do it. 378 00:32:06,491 --> 00:32:07,959 How could I let... 379 00:32:10,061 --> 00:32:12,363 Your Imperial Majesty do that? 380 00:32:14,599 --> 00:32:15,867 I will do it. 381 00:32:19,737 --> 00:32:20,638 Listen, 382 00:32:21,773 --> 00:32:24,776 you are my son now. 383 00:32:25,209 --> 00:32:26,878 Your mother is the Empress. 384 00:32:28,579 --> 00:32:30,081 I am your mother. 385 00:32:57,208 --> 00:32:58,142 Wait. 386 00:32:59,243 --> 00:33:01,546 Come here. Hurry. 387 00:33:14,092 --> 00:33:17,161 Those men are slavers. 388 00:33:17,695 --> 00:33:20,264 {\an8}These hucksters go around 389 00:33:20,565 --> 00:33:22,633 {\an8}all the way to the Ilkhanate in the West. 390 00:33:23,468 --> 00:33:25,636 They look for people who have no friends or family 391 00:33:25,703 --> 00:33:27,405 and sell them as slaves. 392 00:33:27,572 --> 00:33:29,107 They are the worst of the worst. 393 00:33:29,841 --> 00:33:31,342 We do not want to deal with them. 394 00:33:32,243 --> 00:33:34,412 Let us get out of here. 395 00:33:54,899 --> 00:33:56,434 From the looks of them, 396 00:33:56,901 --> 00:34:00,204 {\an8}they are definitely criminals who are on the run. 397 00:34:00,271 --> 00:34:02,306 {\an8}HEUK SU OF THE EAGLE HOUSE 398 00:34:05,143 --> 00:34:06,411 He will fetch a fair price 399 00:34:07,478 --> 00:34:09,147 if we sell him as a slave. 400 00:34:15,253 --> 00:34:18,790 This one is something special. 401 00:34:20,558 --> 00:34:21,526 Load them up. 402 00:34:21,692 --> 00:34:22,527 -Yes. -Yes. 403 00:34:29,500 --> 00:34:31,002 Burn the counterfeit money. 404 00:34:31,102 --> 00:34:32,537 {\an8}GAEGYEONG, GORYEO 405 00:34:38,743 --> 00:34:40,611 Your Majesty, we have bad news. 406 00:34:41,879 --> 00:34:44,649 Word of the chao in the state's coffers being fake has spread 407 00:34:44,882 --> 00:34:47,351 {\an8}to the stores in Gaegyeong, Hwangju, and Byeokrando Port, 408 00:34:47,418 --> 00:34:48,653 {\an8}causing a ruckus. 409 00:34:49,287 --> 00:34:50,221 {\an8}What? 410 00:34:50,822 --> 00:34:53,491 -No! Please stop. -Do not do this. 411 00:34:53,724 --> 00:34:55,059 -My goodness. -Stay away. 412 00:34:59,931 --> 00:35:01,999 The value of the chao has dropped threefold, 413 00:35:02,500 --> 00:35:05,403 {\an8}so the merchants who own the chao are out on the streets now, 414 00:35:05,470 --> 00:35:06,871 {\an8}unable to pay back the usurers. 415 00:35:07,371 --> 00:35:08,506 It is only a matter of time 416 00:35:09,040 --> 00:35:11,542 until all the stores in the market go out of business. 417 00:35:11,776 --> 00:35:14,011 Who spread the word about the counterfeit money? 418 00:35:14,312 --> 00:35:17,281 I think it is a conspiracy. 419 00:35:18,049 --> 00:35:21,018 The people who had made the counterfeit money 420 00:35:21,853 --> 00:35:23,955 might have already entered Goryeo. 421 00:35:25,223 --> 00:35:26,424 If that is the case, 422 00:35:27,558 --> 00:35:30,561 just what are they after? 423 00:35:40,271 --> 00:35:42,540 A piece of the chao used to be worth two silver coins. 424 00:35:42,607 --> 00:35:44,775 However, everyone is trying to sell it even at one silver coin. 425 00:35:45,143 --> 00:35:48,779 I already have half of the commercial rights in Goryeo. 426 00:35:49,247 --> 00:35:52,650 The chao will rise up to several times in value soon. 427 00:35:52,917 --> 00:35:54,385 Buy as much as you can. 428 00:35:54,552 --> 00:35:56,587 How will you raise the value of the chao? 429 00:35:57,555 --> 00:36:00,224 The people in Yeongyeong are probably taking care of it by now. 430 00:36:00,758 --> 00:36:01,926 Do not worry. 431 00:36:02,460 --> 00:36:03,394 Noted. 432 00:36:07,398 --> 00:36:10,368 I am going against Wang Yu of all people. 433 00:36:12,470 --> 00:36:14,238 {\an8}What a coincidence. 434 00:36:14,305 --> 00:36:15,406 {\an8}YEON BISU 435 00:36:39,564 --> 00:36:41,399 This is Yeoncheol's house. 436 00:36:43,401 --> 00:36:46,904 It looks like they are selling us to him as slaves. 437 00:37:02,286 --> 00:37:04,255 It has been a long time. 438 00:37:05,523 --> 00:37:08,259 Father is expecting you. Go in. 439 00:37:08,593 --> 00:37:09,794 Yes, General. 440 00:37:16,400 --> 00:37:18,436 Who is that weird person with a limp? 441 00:37:18,903 --> 00:37:21,072 He is a subordinate of a slaver who also trades things here. 442 00:37:21,372 --> 00:37:23,074 He is in charge of trading slaves. 443 00:37:23,241 --> 00:37:24,308 I see. 444 00:38:05,082 --> 00:38:06,884 Is the Leader doing well? 445 00:38:09,687 --> 00:38:11,155 {\an8}He stopped by the Tibetan Empire 446 00:38:11,222 --> 00:38:14,558 {\an8}and is now in the Ilkhanate. 447 00:38:18,663 --> 00:38:21,065 His generous fixing of the gold price last time 448 00:38:21,132 --> 00:38:22,600 helped me quite a bit. 449 00:38:23,267 --> 00:38:24,568 Thank him for me. 450 00:38:24,802 --> 00:38:26,537 Yes, Grand Councillor. 451 00:38:27,605 --> 00:38:29,807 The Leader has also asked 452 00:38:30,007 --> 00:38:32,443 for a favor, Grand Councillor. 453 00:38:32,510 --> 00:38:34,578 A favor? Go on. 454 00:38:34,712 --> 00:38:36,480 Due to the counterfeit money circulating in Goryeo, 455 00:38:36,547 --> 00:38:39,150 the chao has fallen a lot in value. 456 00:38:39,684 --> 00:38:42,620 Could you make one piece of the chao 457 00:38:43,087 --> 00:38:44,288 worth three silver coins? 458 00:38:44,455 --> 00:38:47,058 Three silver coins for a piece of the chao? 459 00:38:47,658 --> 00:38:48,926 Was it not worth two silver coins? 460 00:38:48,993 --> 00:38:50,394 If we ask His Imperial Majesty 461 00:38:50,461 --> 00:38:51,929 {\an8}to send an imperial letter to Goryeo... 462 00:38:51,996 --> 00:38:54,098 {\an8}IMPERIAL LETTER: A LETTER CONTAINING EMPEROR'S SPECIAL ORDERS 463 00:38:56,534 --> 00:38:57,868 I hold the imperial seal. 464 00:38:58,936 --> 00:39:01,872 How can I refuse the Leader's request? 465 00:39:03,908 --> 00:39:06,077 Thank you, Grand Councillor. 466 00:39:06,977 --> 00:39:10,081 I have a request for you as well. 467 00:39:10,715 --> 00:39:13,551 {\an8}My niece is getting married soon. 468 00:39:13,851 --> 00:39:15,886 {\an8}Do you have anything special I can give as a wedding gift? 469 00:39:18,522 --> 00:39:20,791 I have many rare and precious items. 470 00:39:21,292 --> 00:39:22,626 Who is the groom? 471 00:39:24,762 --> 00:39:28,366 He is a Goryeo royal named Wang Yu. 472 00:39:36,474 --> 00:39:37,808 This tea is a gift 473 00:39:38,142 --> 00:39:40,478 from Her Imperial Majesty to thank you 474 00:39:40,544 --> 00:39:42,079 for all you have done for her. 475 00:39:43,481 --> 00:39:45,383 Please enjoy. 476 00:39:46,016 --> 00:39:47,618 Thank you for the tea. 477 00:40:10,641 --> 00:40:12,042 After we leave, 478 00:40:12,109 --> 00:40:14,979 burn down this place. 479 00:40:15,413 --> 00:40:16,447 Yes. 480 00:40:36,434 --> 00:40:38,669 Your Imperial Majesty, my apologies for the delay. 481 00:40:39,069 --> 00:40:41,472 It is fine. Let us go. 482 00:40:42,773 --> 00:40:44,341 Her Imperial Majesty is near her time. 483 00:40:44,575 --> 00:40:45,910 Be careful with the carriage. 484 00:40:46,544 --> 00:40:47,745 -Let us go. -Yes. 485 00:40:48,779 --> 00:40:50,247 -Move out. -Yes. 486 00:41:13,938 --> 00:41:17,541 Your Imperial Majesty, if you hide the baby in your belly, 487 00:41:18,075 --> 00:41:19,643 no one will find out about it. 488 00:41:19,877 --> 00:41:21,946 The baby might cry on the way. 489 00:41:22,279 --> 00:41:23,814 If we give him some medicine, 490 00:41:24,081 --> 00:41:27,618 he will sleep until we reach the Palace. 491 00:41:28,486 --> 00:41:30,020 Did you get everything ready? 492 00:41:30,354 --> 00:41:34,225 I have already prepared the umbilical cord and placenta. 493 00:41:35,493 --> 00:41:37,127 If this goes well, 494 00:41:37,595 --> 00:41:39,697 you will be handsomely rewarded. 495 00:41:40,030 --> 00:41:41,565 Thank you, Your Imperial Majesty. 496 00:41:47,771 --> 00:41:49,507 Once we are in the Palace, 497 00:41:50,207 --> 00:41:51,675 you will be my son. 498 00:41:52,743 --> 00:41:55,379 You will be the Crown Prince of this nation, my child. 499 00:42:01,485 --> 00:42:04,154 Make way for Her Imperial Majesty! 500 00:42:13,330 --> 00:42:15,966 They say you encounter your enemy at the worst place and time. 501 00:42:16,433 --> 00:42:20,004 I cannot believe we are seeing that evil lady here. 502 00:42:47,765 --> 00:42:48,766 Tanashilli, 503 00:42:50,334 --> 00:42:51,602 just you wait. 504 00:42:52,269 --> 00:42:55,773 I will tear you limb from limb, you wench. 505 00:42:56,407 --> 00:42:57,541 You will pay in blood 506 00:42:58,342 --> 00:43:01,345 for my companions and my baby. 507 00:43:08,886 --> 00:43:09,820 Your Imperial Majesty. 508 00:43:10,588 --> 00:43:13,490 Her Imperial Majesty is having your baby. 509 00:43:16,460 --> 00:43:18,529 You should go and see the baby, Your Imperial Majesty. 510 00:43:20,631 --> 00:43:23,634 Father, it looks like he is still unfit. 511 00:43:23,867 --> 00:43:26,270 You are an incompetent husband 512 00:43:26,904 --> 00:43:28,906 and an incompetent father as well. 513 00:43:55,633 --> 00:43:57,368 I cannot see anything, 514 00:43:57,835 --> 00:44:00,804 nor can I hear anything. 515 00:44:01,905 --> 00:44:02,940 Please... 516 00:44:04,875 --> 00:44:06,777 just sit back and relax. 517 00:44:53,557 --> 00:44:55,359 Just a little more, Your Imperial Majesty. 518 00:44:56,060 --> 00:44:58,562 Push a little more, Your Imperial Majesty. 519 00:44:59,296 --> 00:45:02,266 Your Imperial Majesty, push a little more. 520 00:45:02,900 --> 00:45:04,101 A little more. 521 00:45:05,235 --> 00:45:06,570 A little more. The baby is coming out. 522 00:45:07,071 --> 00:45:08,272 I see it. 523 00:45:08,472 --> 00:45:11,241 Push a little more, Your Imperial Majesty. 524 00:45:14,945 --> 00:45:17,181 Just a little more, Your Imperial Majesty. 525 00:45:17,915 --> 00:45:20,684 The baby is coming out. Push a little more. 526 00:45:20,884 --> 00:45:22,386 Just a little more, Your Imperial Majesty. 527 00:45:23,620 --> 00:45:26,557 Your Imperial Majesty, you have given birth to an Imperial Prince. 528 00:45:27,057 --> 00:45:29,426 You have given birth to an Imperial Prince. 529 00:45:29,493 --> 00:45:32,162 You have given birth to an Imperial Prince. 530 00:45:32,663 --> 00:45:34,598 Congratulations, Your Imperial Majesty. 531 00:45:37,901 --> 00:45:38,936 We are done. 532 00:45:39,636 --> 00:45:40,671 Your Imperial Majesty. 533 00:45:58,989 --> 00:46:01,425 Well done, Empress. 534 00:46:03,260 --> 00:46:05,395 Has His Imperial Majesty's condition 535 00:46:05,696 --> 00:46:07,331 still not improved? 536 00:46:07,564 --> 00:46:09,399 His life is not in danger. 537 00:46:09,600 --> 00:46:11,235 Do not worry. 538 00:46:13,904 --> 00:46:15,572 This is a great day for the nation. 539 00:46:15,706 --> 00:46:17,574 How about we throw a feast? 540 00:46:18,208 --> 00:46:19,610 I sent word to the provinces. 541 00:46:19,676 --> 00:46:21,812 All the governors are coming, Your Imperial Majesty. 542 00:46:22,946 --> 00:46:24,014 Excellent. 543 00:46:25,082 --> 00:46:27,885 Have you chosen a name for His Imperial Highness? 544 00:46:28,152 --> 00:46:29,920 I will leave that to Father. 545 00:46:30,154 --> 00:46:32,089 Do you have one in mind? 546 00:46:34,258 --> 00:46:36,026 How about Maha? 547 00:46:36,994 --> 00:46:38,562 -Maha? -Yes. 548 00:46:39,163 --> 00:46:42,166 In Buddhism, it means great and superior. 549 00:46:44,201 --> 00:46:45,602 I like it, Father. 550 00:46:46,436 --> 00:46:47,805 Maha, 551 00:46:48,972 --> 00:46:50,541 grow healthy 552 00:46:50,607 --> 00:46:53,443 so that you can become a great emperor worthy of your name. 553 00:46:53,610 --> 00:46:54,711 All right? 554 00:47:01,819 --> 00:47:03,187 How cute. 555 00:47:11,061 --> 00:47:13,931 You cannot make an announcement, Father. 556 00:47:14,631 --> 00:47:17,568 The merchants are barely sustaining their businesses 557 00:47:17,634 --> 00:47:19,570 by selling the chao they own at a cheap price. 558 00:47:20,237 --> 00:47:22,606 If the value goes up to three silver coins, 559 00:47:23,540 --> 00:47:25,542 they will never be able to get back on their feet. 560 00:47:26,443 --> 00:47:29,713 The Yuan dynasty has given us an imperial order. 561 00:47:29,913 --> 00:47:31,081 Many years ago, 562 00:47:31,615 --> 00:47:34,484 the chao dropped in value because of counterfeit money. 563 00:47:35,919 --> 00:47:38,455 The Yuan dynasty raised the value that time as well, 564 00:47:38,856 --> 00:47:41,091 resulting in great loss for our state's coffers, did it not? 565 00:47:41,792 --> 00:47:44,127 Then are you saying that the Yuan dynasty 566 00:47:44,228 --> 00:47:45,796 is behind all of this? 567 00:47:46,129 --> 00:47:49,199 I am tracking down the buyers of the chao right now. 568 00:47:50,200 --> 00:47:53,136 Please delay the announcement. 569 00:47:54,504 --> 00:47:56,340 I cannot wait too long. 570 00:47:56,640 --> 00:47:58,075 Understood, Father. 571 00:47:59,676 --> 00:48:01,078 There is no need to get anxious. 572 00:48:04,448 --> 00:48:07,117 The imperial letter from the Yuan dynasty has arrived, 573 00:48:07,417 --> 00:48:08,886 so it will be announced soon. 574 00:48:09,052 --> 00:48:10,821 The value of the chao jumped 575 00:48:10,888 --> 00:48:13,056 from one silver coin to three overnight. 576 00:48:16,260 --> 00:48:17,628 As soon as it is announced, 577 00:48:17,694 --> 00:48:20,497 buy Goryeo ginseng with the chao we own. 578 00:48:20,631 --> 00:48:21,698 Yes, Master. 579 00:48:24,668 --> 00:48:25,702 Wang Yu, 580 00:48:26,904 --> 00:48:29,873 you beat me on the frontier last time, 581 00:48:30,841 --> 00:48:32,342 but I will win this time. 582 00:48:41,618 --> 00:48:42,552 Your Majesty. 583 00:48:43,086 --> 00:48:46,056 Eunuch Bang, what are you doing here? 584 00:48:46,423 --> 00:48:47,557 Well... 585 00:48:48,392 --> 00:48:51,561 I met him on the way to the Yuan dynasty. 586 00:48:53,864 --> 00:48:54,998 What about Seung-nyang? 587 00:48:59,069 --> 00:49:01,705 -Your Majesty... -You did not come with Seung-nyang? 588 00:49:05,509 --> 00:49:08,211 I deserve to die, 589 00:49:08,312 --> 00:49:10,047 Your Majesty. 590 00:49:10,280 --> 00:49:11,648 What happened to Seung-nyang? 591 00:49:13,750 --> 00:49:15,118 Why did you come by yourself? 592 00:49:19,556 --> 00:49:21,658 He said... 593 00:49:23,327 --> 00:49:24,328 she is dead. 594 00:49:28,231 --> 00:49:29,599 -Your Majesty. -Your Majesty. 595 00:49:35,706 --> 00:49:37,007 That cannot be true. 596 00:49:39,309 --> 00:49:40,911 There is no way Seung-nyang is dead. 597 00:49:44,348 --> 00:49:46,984 You guys are mistaken. 598 00:49:47,884 --> 00:49:49,753 She was shot by an arrow 599 00:49:51,188 --> 00:49:54,024 and fell down a cliff. 600 00:50:01,398 --> 00:50:02,666 Who did it? 601 00:50:03,700 --> 00:50:04,801 The Empress... 602 00:50:06,003 --> 00:50:07,371 The Empress... 603 00:50:08,305 --> 00:50:10,707 She ordered her brothers... 604 00:50:11,241 --> 00:50:13,677 She ordered them to do it. 605 00:50:14,177 --> 00:50:16,380 The Empress did. 606 00:50:24,521 --> 00:50:26,823 -Your Majesty... -Your Majesty. 607 00:50:28,058 --> 00:50:29,860 -Your Majesty. -Your Majesty. 608 00:50:31,495 --> 00:50:35,432 Just kill me, Your Majesty. 609 00:50:35,932 --> 00:50:37,901 Just kill me. 610 00:51:09,399 --> 00:51:10,801 What did you wish for? 611 00:51:13,036 --> 00:51:14,171 I wished 612 00:51:15,605 --> 00:51:18,375 for Your Majesty to regain the throne as soon as possible. 613 00:51:21,111 --> 00:51:22,212 Is that all? 614 00:51:23,613 --> 00:51:25,682 I will tell you the rest when you come back. 615 00:51:26,650 --> 00:51:30,554 What did Your Majesty wish for? 616 00:51:37,527 --> 00:51:41,098 I wished for us to spend the rest of our lives together. 617 00:51:43,767 --> 00:51:46,103 I wished for us to die at the same moment. 618 00:51:47,637 --> 00:51:48,738 I wished for us 619 00:51:50,040 --> 00:51:53,710 to be together even after we die. 620 00:51:57,114 --> 00:52:00,150 I wished for that too. 621 00:52:03,854 --> 00:52:04,955 Really? 622 00:52:08,458 --> 00:52:09,359 Yes. 623 00:52:11,161 --> 00:52:13,296 In life and in death, 624 00:52:15,265 --> 00:52:17,267 I want to be with Your Majesty. 625 00:52:19,236 --> 00:52:20,403 That was my wish. 626 00:53:05,482 --> 00:53:07,884 Seung-nyang! 627 00:53:15,258 --> 00:53:16,293 Seung-nyang. 628 00:53:17,427 --> 00:53:18,461 Seung-nyang. 629 00:53:21,798 --> 00:53:23,333 Seung-nyang. 630 00:53:24,534 --> 00:53:25,669 Seung-nyang. 631 00:53:38,782 --> 00:53:40,750 What a strange fellow. 632 00:53:41,685 --> 00:53:43,520 You are definitely... 633 00:53:45,689 --> 00:53:47,324 Were you a eunuch? 634 00:53:47,724 --> 00:53:49,426 Or were you castrated as punishment? 635 00:53:49,492 --> 00:53:51,828 I was born useless. 636 00:53:54,231 --> 00:53:55,332 Just like you. 637 00:54:00,470 --> 00:54:02,572 He definitely did martial arts. 638 00:54:03,540 --> 00:54:04,674 He is worth 20 yang of gold. 639 00:54:05,408 --> 00:54:06,610 Twenty yang of gold. 640 00:54:22,459 --> 00:54:24,794 There is both good and evil in you. 641 00:54:25,562 --> 00:54:29,165 Based on physiognomy, you are a very rare find. 642 00:54:30,634 --> 00:54:33,003 -Turn around. -I am from Goryeo. 643 00:54:34,437 --> 00:54:36,873 You have no right to sell me. 644 00:54:37,240 --> 00:54:38,308 No right? 645 00:54:39,309 --> 00:54:42,512 We only sell criminals and runaways. 646 00:54:42,579 --> 00:54:43,913 I am no criminal. 647 00:54:45,115 --> 00:54:46,683 Most of us 648 00:54:47,417 --> 00:54:49,619 brought here are innocent. 649 00:54:50,086 --> 00:54:51,221 If you were to disappear, 650 00:54:52,322 --> 00:54:54,157 no one would look for you. 651 00:54:55,759 --> 00:54:56,926 That is a crime. 652 00:55:01,698 --> 00:55:02,899 Being poor, 653 00:55:04,267 --> 00:55:05,935 having the wrong parents, 654 00:55:06,803 --> 00:55:08,838 being born in a weak country, 655 00:55:10,573 --> 00:55:13,076 and getting abandoned because of that 656 00:55:14,177 --> 00:55:17,447 is the greatest crime of all. 657 00:55:18,915 --> 00:55:21,951 Being useless is a crime. 658 00:55:29,526 --> 00:55:30,794 You are from Goryeo? 659 00:55:31,895 --> 00:55:34,030 People like you are so useless 660 00:55:34,230 --> 00:55:38,001 that the nation has abandoned all of you. 661 00:55:44,908 --> 00:55:48,411 If it is money you want, I will give it to you. 662 00:55:50,513 --> 00:55:52,582 I will tell my people to give it to you. 663 00:55:52,982 --> 00:55:55,452 Give it to me right now. 664 00:55:57,354 --> 00:55:59,556 What? You do not have any? 665 00:56:01,157 --> 00:56:04,027 I do not believe in money 666 00:56:04,828 --> 00:56:06,229 that I cannot see. 667 00:56:08,498 --> 00:56:09,866 -Take her away. -Yes. 668 00:56:13,870 --> 00:56:15,472 I will not forget 669 00:56:16,773 --> 00:56:17,907 your dirty face. 670 00:56:22,645 --> 00:56:24,447 How should we price her? 671 00:56:25,415 --> 00:56:26,883 Leave it blank. 672 00:56:27,650 --> 00:56:28,518 Pardon? 673 00:56:29,819 --> 00:56:31,688 With the right buyer, 674 00:56:32,522 --> 00:56:34,624 we can name our price. 675 00:58:02,245 --> 00:58:03,279 The blood vow. 676 00:58:09,152 --> 00:58:10,253 It is the blood vow. 677 00:58:35,345 --> 00:58:37,080 {\an8}There is no Buddha. 678 00:58:37,180 --> 00:58:40,884 {\an8}If there were, he would not have taken Yang away from me. 679 00:58:41,384 --> 00:58:44,354 {\an8}He would not have let those evil people have their way like that. 680 00:58:44,454 --> 00:58:46,789 {\an8}Who will you send for the concubine selection? 681 00:58:46,856 --> 00:58:47,957 {\an8}Send me. 682 00:58:48,024 --> 00:58:51,461 {\an8}I need to get close to the enemy to kill them. 683 00:58:51,828 --> 00:58:53,863 {\an8}I will avenge Seung-nyang no matter what it takes. 684 00:58:53,930 --> 00:58:56,666 {\an8}Her Imperial Majesty ordered them to do it. 685 00:58:56,733 --> 00:58:58,434 {\an8}That is also why Yang... 686 00:58:58,501 --> 00:58:59,936 {\an8}I am betting it all on Yang. 687 00:59:00,003 --> 00:59:02,472 {\an8}Your Imperial Majesty, the concubine candidates are here. 688 00:59:02,539 --> 00:59:04,307 {\an8}Yang... 689 00:59:05,108 --> 00:59:07,377 Subtitle translation by James Park 47537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.