Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,120 --> 00:00:21,187
{\an8}My child...
2
00:00:24,257 --> 00:00:25,392
{\an8}Do not worry.
3
00:00:26,326 --> 00:00:29,062
{\an8}Just like how my mother had protected me,
4
00:00:32,198 --> 00:00:33,366
I will...
5
00:00:35,168 --> 00:00:36,569
protect you.
6
00:00:37,470 --> 00:00:38,605
Do not worry, my child.
7
00:01:11,838 --> 00:01:13,039
-Your Majesty.
-Your Majesty.
8
00:01:14,474 --> 00:01:15,542
Are you all right?
9
00:01:15,809 --> 00:01:16,943
I am fine.
10
00:01:17,610 --> 00:01:20,346
What is wrong with you? Stay still.
11
00:01:22,115 --> 00:01:24,751
Jeom-bak, I need you to go
to the Yuan dynasty.
12
00:01:25,652 --> 00:01:27,020
Why all of a sudden?
13
00:01:27,087 --> 00:01:28,588
We have not received
any contact from them.
14
00:01:28,655 --> 00:01:30,356
And Eunuch Bang has not reached out to us.
15
00:01:31,057 --> 00:01:32,792
I think something is wrong.
16
00:01:33,326 --> 00:01:36,062
Do not worry. I will return quickly.
17
00:01:43,570 --> 00:01:45,205
Hey, Bul-hwa!
18
00:01:47,607 --> 00:01:48,741
Hey.
19
00:01:49,109 --> 00:01:51,311
Bul-hwa, wake up.
20
00:01:58,885 --> 00:02:01,154
You are still alive.
21
00:02:01,654 --> 00:02:04,457
It would not be fair
if you died like this.
22
00:02:04,724 --> 00:02:06,626
Get up. Come on.
23
00:02:07,927 --> 00:02:10,263
Hang in there just a little longer.
24
00:02:29,415 --> 00:02:30,483
Your birthmarks
25
00:02:31,551 --> 00:02:33,119
are in the shape of stars.
26
00:02:37,624 --> 00:02:38,625
My child.
27
00:02:40,160 --> 00:02:41,628
Until your father comes
28
00:02:43,329 --> 00:02:45,031
and gives you a name,
29
00:02:46,533 --> 00:02:48,034
I will call you Byul, which means star.
30
00:02:49,068 --> 00:02:50,136
Byul,
31
00:02:51,838 --> 00:02:53,907
thank you for being born healthy.
32
00:02:55,942 --> 00:02:57,177
Thank you, my child.
33
00:03:01,814 --> 00:03:03,149
Thank you, my child.
34
00:03:08,121 --> 00:03:09,155
My child...
35
00:03:11,524 --> 00:03:14,427
Seung-nyang could not have left
the mountains yet.
36
00:03:14,861 --> 00:03:16,896
-Search everywhere.
-Yes.
37
00:03:17,230 --> 00:03:18,331
Byul, do not cry.
38
00:03:19,799 --> 00:03:21,134
Do not cry. Please.
39
00:03:21,868 --> 00:03:24,337
Please do not cry. You must not.
40
00:03:24,637 --> 00:03:25,838
We will not die.
41
00:03:27,207 --> 00:03:28,241
As your mother,
42
00:03:29,609 --> 00:03:33,279
I will be sure to protect you.
Do not worry.
43
00:03:40,153 --> 00:03:41,554
Seung-nyang, you wench.
44
00:03:42,222 --> 00:03:43,756
Stop right there.
45
00:03:50,296 --> 00:03:53,199
You wench. You are dead today.
46
00:04:13,620 --> 00:04:14,687
Get her.
47
00:04:36,075 --> 00:04:37,176
Byul...
48
00:04:52,425 --> 00:04:53,459
Kill her.
49
00:05:02,468 --> 00:05:03,403
Not my child!
50
00:05:04,404 --> 00:05:05,338
Byul!
51
00:05:49,549 --> 00:05:50,783
-Over there.
-Yes.
52
00:05:51,551 --> 00:05:52,618
Commander.
53
00:05:54,420 --> 00:05:57,056
A court lady who ran away
had made it to the Imperial Palace.
54
00:05:57,957 --> 00:06:00,259
-What?
-General Tapjahae has ordered us
55
00:06:00,326 --> 00:06:01,961
to come back with Concubine Park's body.
56
00:06:06,632 --> 00:06:08,034
-Move out.
-Move out.
57
00:06:08,201 --> 00:06:09,168
-Yes, sir.
-Yes, sir.
58
00:07:01,053 --> 00:07:03,055
It is done. Let us depart.
59
00:07:03,456 --> 00:07:06,492
I think we should also bring back
Seung-nyang's body as well.
60
00:07:06,559 --> 00:07:09,896
What? Seung-nyang was hit by an arrow
and fell down a cliff.
61
00:07:09,962 --> 00:07:11,497
How will we find her body?
62
00:07:13,966 --> 00:07:16,235
General Dang Gise
would be glad to see her dead.
63
00:07:16,469 --> 00:07:17,603
We are late.
64
00:07:17,670 --> 00:07:20,373
We must report to the Empress
about this first.
65
00:07:25,445 --> 00:07:26,612
What are you doing?
66
00:07:28,314 --> 00:07:30,983
Now you cut my leg this time.
67
00:07:31,451 --> 00:07:33,886
-What?
-We need a story to tell, do we not?
68
00:07:34,253 --> 00:07:37,156
Do it if you want to save yourself.
69
00:07:38,791 --> 00:07:39,759
Yes.
70
00:07:44,030 --> 00:07:45,998
Here we go.
71
00:07:46,065 --> 00:07:47,033
Wait.
72
00:07:54,640 --> 00:07:55,541
Commander.
73
00:07:59,078 --> 00:08:02,381
With these scars, no one will suspect us.
74
00:08:02,615 --> 00:08:03,449
Yes.
75
00:08:11,390 --> 00:08:12,291
Your Imperial Majesty.
76
00:08:18,464 --> 00:08:20,500
Who is...
77
00:08:20,933 --> 00:08:23,035
-this girl?
-Your Imperial Majesty,
78
00:08:24,403 --> 00:08:25,872
we received word
79
00:08:26,372 --> 00:08:29,442
that Concubine Park
ran into bandits and was killed.
80
00:08:30,276 --> 00:08:31,544
Tell me everything.
81
00:08:31,978 --> 00:08:33,212
What happened?
82
00:08:33,579 --> 00:08:34,881
Concubine Park
83
00:08:35,915 --> 00:08:37,049
is now dead.
84
00:08:37,517 --> 00:08:39,185
Even the maids who went with her
85
00:08:40,386 --> 00:08:41,787
are all dead too.
86
00:08:45,358 --> 00:08:46,492
I heard
87
00:08:47,860 --> 00:08:49,695
that Yang was among them too.
88
00:08:50,363 --> 00:08:52,698
What about Yang? What happened to her?
89
00:08:53,299 --> 00:08:54,634
Did Yang die too?
90
00:08:55,167 --> 00:08:56,869
She ran away with me,
91
00:08:57,970 --> 00:08:59,872
so she is probably still alive.
92
00:09:01,307 --> 00:09:02,341
Your Imperial Majesty.
93
00:09:06,212 --> 00:09:07,647
Concubine Park's body...
94
00:09:08,881 --> 00:09:10,116
has arrived.
95
00:09:24,564 --> 00:09:25,965
Your Imperial Majesty!
96
00:09:26,098 --> 00:09:28,601
Please let me pay with my life!
97
00:09:28,734 --> 00:09:30,937
-Let me pay with my life.
-Let me pay with my life.
98
00:09:31,003 --> 00:09:32,738
Where are the other bodies?
99
00:09:33,806 --> 00:09:35,341
Because of the bandits,
100
00:09:35,408 --> 00:09:38,444
we were only able to bring back
Concubine Park's body.
101
00:09:38,511 --> 00:09:39,879
How could you be so incompetent?
102
00:09:40,746 --> 00:09:42,381
My apologies.
103
00:09:42,815 --> 00:09:45,384
Concubine Park said
she needed to relieve herself
104
00:09:45,818 --> 00:09:48,554
and told us to give her some privacy.
105
00:09:49,488 --> 00:09:50,856
Gather the men.
106
00:09:50,923 --> 00:09:52,892
We will attack the men
who killed Concubine Park.
107
00:09:53,292 --> 00:09:54,527
I will go with you.
108
00:09:56,996 --> 00:10:00,066
Your Imperial Majesty needs my father's
permission to leave the Imperial Palace.
109
00:10:00,132 --> 00:10:02,735
Are you telling me to sit still
in the Palace at a time like this?
110
00:10:02,902 --> 00:10:04,737
Leave this to me, Your Imperial Majesty.
111
00:10:05,638 --> 00:10:07,173
-Follow me.
-Yes, General.
112
00:10:14,080 --> 00:10:15,314
Find Yang.
113
00:10:15,848 --> 00:10:18,451
She will know who is behind all of this.
114
00:10:19,218 --> 00:10:20,620
Yes, Your Imperial Majesty.
115
00:10:54,053 --> 00:10:55,154
I am sorry.
116
00:10:58,190 --> 00:10:59,258
I am sorry.
117
00:11:04,997 --> 00:11:06,098
I am sorry.
118
00:11:14,206 --> 00:11:15,608
Where are those bandits?
119
00:11:15,675 --> 00:11:17,343
They are at a tavern in the marketplace.
120
00:11:17,943 --> 00:11:19,045
Send out the archers.
121
00:11:19,412 --> 00:11:20,279
Pardon?
122
00:11:20,346 --> 00:11:23,416
If we want to keep them quiet,
we cannot let any of them live.
123
00:11:23,482 --> 00:11:25,051
-Yes, Dang Gise.
-General.
124
00:11:27,620 --> 00:11:31,223
We set up a trap to catch a fox,
125
00:11:31,290 --> 00:11:33,159
but caught ourselves a wild dog.
126
00:11:34,260 --> 00:11:35,361
What do you mean?
127
00:11:35,428 --> 00:11:38,230
I am talking about Seung-nyang,
the one you were looking for.
128
00:11:39,699 --> 00:11:40,833
Where is she?
129
00:11:42,201 --> 00:11:43,269
She is dead.
130
00:11:46,172 --> 00:11:47,206
What?
131
00:11:47,273 --> 00:11:50,943
I pierced her right through the heart.
132
00:11:52,044 --> 00:11:54,146
The body fell down a cliff...
133
00:11:56,382 --> 00:11:57,950
I told you to bring her back alive.
134
00:11:58,150 --> 00:11:59,652
I was supposed to kill her!
135
00:12:00,152 --> 00:12:02,188
Why did you kill her? Why?
136
00:12:02,254 --> 00:12:03,923
General.
137
00:12:04,724 --> 00:12:05,925
Enough, Dang Gise.
138
00:12:07,727 --> 00:12:09,729
She would have been killed either way.
139
00:12:10,262 --> 00:12:11,997
Commander Yeom did his best.
140
00:12:31,050 --> 00:12:32,118
Who is it over there?
141
00:12:34,253 --> 00:12:35,521
Dok-man.
142
00:12:40,693 --> 00:12:43,195
It is me, Bang Sin-u.
143
00:12:43,863 --> 00:12:45,364
What are you doing here?
144
00:12:46,098 --> 00:12:48,734
I am looking for Yang's body.
145
00:12:48,801 --> 00:12:50,936
Are you saying she is dead?
146
00:12:51,537 --> 00:12:53,539
That scoundrel Yeom Byeong-su...
147
00:12:54,140 --> 00:12:57,309
That piece of trash killed Yang.
148
00:12:57,376 --> 00:12:58,711
The commander of the Kheshig?
149
00:13:00,312 --> 00:13:03,315
Wait a minute.
Then what about Concubine Park?
150
00:13:03,582 --> 00:13:06,786
Are you saying she was not attacked
by bandits?
151
00:13:08,020 --> 00:13:10,122
It was an order from the Empress.
152
00:13:10,623 --> 00:13:13,292
I heard everything they were talking about
153
00:13:13,392 --> 00:13:15,761
with my very own ears.
154
00:13:18,597 --> 00:13:19,832
How could this happen?
155
00:13:19,999 --> 00:13:22,768
What? It was the work of the Empress?
156
00:13:23,469 --> 00:13:25,471
She saw Concubine Park as an eyesore
157
00:13:25,538 --> 00:13:28,174
and ended up committing
an atrocious act, Your Highness.
158
00:13:28,307 --> 00:13:31,043
Her actions are beyond inhumane.
159
00:13:32,011 --> 00:13:35,981
How could she slaughter a woman
carrying the Emperor's child?
160
00:13:36,482 --> 00:13:38,284
The pain is just too great
161
00:13:38,584 --> 00:13:40,853
for His Imperial Majesty to take on.
162
00:13:41,854 --> 00:13:44,156
How should we handle this?
163
00:13:46,358 --> 00:13:47,893
Tell this to His Imperial Majesty.
164
00:13:51,330 --> 00:13:53,098
Tell him not to forget this pain,
165
00:13:53,899 --> 00:13:56,035
but not to show his anger.
166
00:13:58,437 --> 00:14:02,007
Until he is of power,
he must not make rash decisions.
167
00:14:02,474 --> 00:14:04,376
Yes, Your Highness.
168
00:14:16,522 --> 00:14:18,958
He has overcome his critical condition,
169
00:14:19,625 --> 00:14:22,194
but his privates are severely injured.
170
00:14:22,461 --> 00:14:23,395
Then,
171
00:14:23,996 --> 00:14:26,465
are you saying he has been emasculated?
172
00:14:27,900 --> 00:14:30,035
It is by the grace of the Buddha
173
00:14:30,402 --> 00:14:32,705
that he is even alive.
174
00:14:47,019 --> 00:14:48,921
Oh, my. You are awake.
175
00:14:51,323 --> 00:14:53,359
If it was not for this bronze mirror,
176
00:14:53,726 --> 00:14:56,595
that arrow could have pierced your heart.
177
00:14:57,329 --> 00:15:01,166
But why is there a piece of cloth
in this mirror?
178
00:15:04,603 --> 00:15:06,305
-What about my child?
-What?
179
00:15:06,639 --> 00:15:07,539
Wait.
180
00:15:07,940 --> 00:15:11,143
The sack you were holding was a baby?
181
00:15:14,880 --> 00:15:18,517
The fall would have killed the baby.
182
00:15:23,489 --> 00:15:26,759
Where are you going in that state?
My goodness.
183
00:15:27,426 --> 00:15:28,928
Wait a minute.
184
00:15:30,062 --> 00:15:31,230
Seung-nyang.
185
00:15:40,105 --> 00:15:41,106
My child.
186
00:15:49,615 --> 00:15:50,516
My child.
187
00:15:50,683 --> 00:15:53,385
Seung-nyang, the baby is dead.
188
00:15:54,753 --> 00:15:55,721
No.
189
00:15:56,789 --> 00:15:58,357
There is no way.
190
00:15:58,958 --> 00:16:01,794
My child is definitely here somewhere.
191
00:16:02,461 --> 00:16:03,662
-Seung-nyang.
-Byul.
192
00:16:03,996 --> 00:16:05,631
-Byul.
-Seung-nyang.
193
00:16:05,698 --> 00:16:07,466
There is no use.
194
00:16:08,867 --> 00:16:10,135
My child is alive!
195
00:16:11,470 --> 00:16:12,504
My child is...
196
00:16:13,973 --> 00:16:15,240
alive.
197
00:16:16,175 --> 00:16:17,743
My child is alive.
198
00:16:17,977 --> 00:16:19,511
Byul...
199
00:16:19,578 --> 00:16:20,846
Get it together.
200
00:16:20,913 --> 00:16:22,281
-My child.
-Seung-nyang.
201
00:16:22,715 --> 00:16:24,083
-My child.
-Seung-nyang.
202
00:16:24,383 --> 00:16:26,151
My child is alive!
203
00:16:27,920 --> 00:16:29,054
-My child.
-Let us go.
204
00:16:29,121 --> 00:16:31,357
-Let go of me!
-Please, Seung-nyang.
205
00:16:31,724 --> 00:16:34,226
My child. Byul.
206
00:16:34,493 --> 00:16:35,327
Let go.
207
00:16:37,262 --> 00:16:38,931
Byul! My child.
208
00:16:41,166 --> 00:16:42,301
Byul.
209
00:16:42,701 --> 00:16:44,870
My child is not dead.
210
00:16:45,170 --> 00:16:47,172
My child is here somewhere.
211
00:16:48,807 --> 00:16:49,808
Byul!
212
00:16:54,880 --> 00:16:55,948
Byul!
213
00:17:04,123 --> 00:17:06,492
Your Imperial Majesty,
Chief Eunuch Dok-man is here.
214
00:17:06,558 --> 00:17:07,593
Send him in.
215
00:17:11,263 --> 00:17:12,431
Where is Yang?
216
00:17:13,565 --> 00:17:15,100
What happened to Yang?
217
00:17:18,537 --> 00:17:19,938
Have you not found her yet?
218
00:17:21,306 --> 00:17:22,408
Yang is...
219
00:17:25,077 --> 00:17:27,112
Ki Yang is no longer with us...
220
00:17:29,681 --> 00:17:30,949
in this world.
221
00:17:36,121 --> 00:17:37,356
She is...
222
00:17:39,158 --> 00:17:40,626
not...
223
00:17:41,827 --> 00:17:44,997
with us anymore?
224
00:17:47,533 --> 00:17:48,567
Are you saying
225
00:17:49,935 --> 00:17:51,003
Yang is...
226
00:17:53,672 --> 00:17:56,875
Yang is dead?
227
00:18:03,215 --> 00:18:04,216
Yes,
228
00:18:05,417 --> 00:18:06,518
Your Imperial Majesty.
229
00:18:13,092 --> 00:18:14,593
And the body?
230
00:18:17,663 --> 00:18:20,132
Did you find her body?
231
00:18:22,868 --> 00:18:25,003
The Kheshig shot her with an arrow,
232
00:18:26,805 --> 00:18:29,174
and she fell down a cliff.
233
00:18:30,242 --> 00:18:31,343
The Kheshig?
234
00:18:32,311 --> 00:18:35,180
Are you saying it was not the bandits
who did this?
235
00:18:38,183 --> 00:18:39,218
Then...
236
00:18:41,320 --> 00:18:43,422
Then who could have done this?
237
00:18:46,258 --> 00:18:47,459
Who...
238
00:18:49,061 --> 00:18:50,496
Who did it?
239
00:18:51,663 --> 00:18:53,332
Tell me everything.
240
00:18:54,433 --> 00:18:56,034
Tell me who did it!
241
00:18:58,003 --> 00:18:59,738
Tell me everything.
242
00:19:09,181 --> 00:19:11,450
Who could have done this?
243
00:19:16,255 --> 00:19:18,524
Tell me everything.
244
00:19:19,458 --> 00:19:20,826
Everything.
245
00:20:29,161 --> 00:20:30,596
Those scoundrels.
246
00:20:31,763 --> 00:20:34,600
How could they pair up
with bandits and do this?
247
00:20:36,301 --> 00:20:37,803
I saw everything.
248
00:20:38,670 --> 00:20:42,474
I saw the Kheshig kill the maids
who were trying to run away.
249
00:20:46,245 --> 00:20:47,312
Come.
250
00:20:48,380 --> 00:20:49,715
Let us go.
251
00:20:56,088 --> 00:20:58,423
What are you doing? You are hurt.
252
00:21:00,525 --> 00:21:01,727
Gosh.
253
00:21:27,019 --> 00:21:28,954
I will bury them.
254
00:21:29,454 --> 00:21:30,622
Go rest.
255
00:21:33,825 --> 00:21:35,427
They died because of me.
256
00:21:37,663 --> 00:21:39,598
If they had not left the Palace
257
00:21:40,465 --> 00:21:42,134
to protect me and my child...
258
00:22:33,118 --> 00:22:34,119
Here.
259
00:23:02,514 --> 00:23:04,149
Raise your child well.
260
00:23:06,852 --> 00:23:08,987
Hurry and run away.
261
00:23:10,422 --> 00:23:11,590
Your child...
262
00:23:12,290 --> 00:23:13,759
You must protect your child.
263
00:24:30,235 --> 00:24:31,303
I have
264
00:24:32,804 --> 00:24:34,439
one request for you.
265
00:24:35,941 --> 00:24:37,476
At your service.
266
00:24:40,045 --> 00:24:41,813
Please kill me.
267
00:24:42,981 --> 00:24:44,015
Your Imperial Majesty.
268
00:24:44,616 --> 00:24:46,985
I have no reason to carry on with my life.
269
00:24:49,154 --> 00:24:51,823
Rather than living as a powerless
and foolish emperor,
270
00:24:53,959 --> 00:24:55,894
I would rather die at your hands.
271
00:24:56,161 --> 00:24:58,497
You must gather yourself even more so
at times like this.
272
00:25:01,700 --> 00:25:02,767
Golta.
273
00:25:07,906 --> 00:25:08,974
All the people
274
00:25:10,742 --> 00:25:12,210
that I cherished
275
00:25:14,012 --> 00:25:15,347
are now gone.
276
00:25:17,115 --> 00:25:18,583
My father
277
00:25:19,684 --> 00:25:21,086
and Yang...
278
00:25:24,389 --> 00:25:26,057
I would rather die
279
00:25:28,326 --> 00:25:31,029
and free myself from this living hell.
280
00:25:32,397 --> 00:25:33,999
Even if my soul wanders forever,
281
00:25:36,368 --> 00:25:37,435
I want to...
282
00:25:39,538 --> 00:25:42,140
I want to wander with Yang forever.
283
00:25:43,875 --> 00:25:44,910
Your Imperial Majesty.
284
00:25:47,212 --> 00:25:49,281
So please kill me.
285
00:25:50,282 --> 00:25:53,552
End this tiresome life of mine.
286
00:25:53,752 --> 00:25:55,587
You must not say that.
287
00:25:55,887 --> 00:25:58,089
I cannot live, nor can I die.
288
00:25:58,490 --> 00:26:00,659
What on earth can I do then?
289
00:26:04,996 --> 00:26:06,231
How frustrating!
290
00:26:07,866 --> 00:26:10,068
I am so frustrated.
291
00:26:11,002 --> 00:26:12,604
It is driving me crazy.
292
00:26:14,472 --> 00:26:15,607
My heart feels...
293
00:26:17,609 --> 00:26:19,678
like it is going to stop.
294
00:26:24,416 --> 00:26:25,483
Your Imperial Majesty...
295
00:26:26,985 --> 00:26:28,253
Your Imperial Majesty.
296
00:26:28,987 --> 00:26:30,622
Please gather yourself,
Your Imperial Majesty.
297
00:26:31,756 --> 00:26:34,392
Is anyone outside? Call the physician now!
298
00:26:35,060 --> 00:26:35,894
Your Imperial Majesty.
299
00:26:36,995 --> 00:26:37,862
Your Imperial Majesty.
300
00:26:43,001 --> 00:26:44,235
How is he?
301
00:26:49,341 --> 00:26:51,209
{\an8}He has aphasia.
302
00:26:52,010 --> 00:26:53,178
{\an8}Aphasia?
303
00:26:53,478 --> 00:26:55,080
He cannot speak?
304
00:26:55,180 --> 00:26:56,815
He cannot, Grand Councillor.
305
00:26:56,881 --> 00:26:58,850
Moreover,
he is in a disturbed mental state,
306
00:26:59,217 --> 00:27:01,987
so he will not be able
to express things clearly.
307
00:27:02,153 --> 00:27:03,221
For how long?
308
00:27:03,288 --> 00:27:05,156
Well, I cannot
309
00:27:05,457 --> 00:27:08,193
give an estimation.
310
00:27:12,998 --> 00:27:14,966
-Everybody, get out.
-Yes.
311
00:27:17,669 --> 00:27:18,770
Your Imperial Majesty.
312
00:27:28,480 --> 00:27:31,916
Well, I give
all the imperial orders anyway.
313
00:27:33,118 --> 00:27:34,919
You do not need
that mouth of yours, do you?
314
00:27:35,353 --> 00:27:37,188
Continue to live in your dreamworld
315
00:27:37,255 --> 00:27:40,158
and rest comfortably,
Your Imperial Majesty.
316
00:27:47,799 --> 00:27:48,800
Your Imperial Majesty.
317
00:27:49,868 --> 00:27:50,935
Just a little more.
318
00:28:13,458 --> 00:28:14,559
Your Imperial Majesty,
319
00:28:15,393 --> 00:28:18,830
how about we just return
to the Palace now?
320
00:28:22,734 --> 00:28:23,902
What did
321
00:28:25,136 --> 00:28:26,371
the physician say?
322
00:28:26,771 --> 00:28:30,542
{\an8}He said that even the great Hua Tuo
cannot help you now.
323
00:28:30,608 --> 00:28:34,145
{\an8}It is impossible for you to conceive.
324
00:28:36,381 --> 00:28:40,051
So you should stop faking
that swollen belly and--
325
00:28:40,118 --> 00:28:43,121
Go and look for a baby.
326
00:28:43,788 --> 00:28:45,724
-Pardon?
-Go steal a baby if you have to
327
00:28:45,790 --> 00:28:47,325
and give it to me.
328
00:28:48,293 --> 00:28:49,394
Your Imperial Majesty,
329
00:28:49,694 --> 00:28:53,498
the physician can just say
you had a miscarriage.
330
00:28:53,565 --> 00:28:57,135
His Imperial Majesty
will keep bringing in concubines.
331
00:28:58,503 --> 00:29:00,238
If those wenches conceive...
332
00:29:02,807 --> 00:29:05,610
I cannot possibly kill all of them
like I killed that wench, Park!
333
00:29:06,845 --> 00:29:08,046
But Your Imperial Majesty...
334
00:29:10,982 --> 00:29:12,117
There is...
335
00:29:13,318 --> 00:29:15,687
no turning back now.
336
00:29:17,689 --> 00:29:19,524
I have no choice
337
00:29:21,426 --> 00:29:23,762
but to see it through to the end.
338
00:29:47,819 --> 00:29:51,055
Am I hearing things right now?
339
00:29:51,856 --> 00:29:53,625
It sounds like a baby's cry.
340
00:29:58,396 --> 00:29:59,497
Your Imperial Majesty.
341
00:30:02,767 --> 00:30:04,235
Hello, Your Imperial Majesty.
342
00:30:05,336 --> 00:30:06,538
Where is this baby from?
343
00:30:06,971 --> 00:30:10,542
The father died in the mountains
with the baby in his arms.
344
00:30:12,277 --> 00:30:14,212
Let me hold the baby.
345
00:30:14,712 --> 00:30:15,613
Yes.
346
00:30:20,051 --> 00:30:21,119
Your Imperial Majesty,
347
00:30:21,686 --> 00:30:23,955
the baby is smiling at you.
348
00:30:24,656 --> 00:30:28,359
Why is the baby so small?
349
00:30:28,660 --> 00:30:32,063
It was probably born prematurely.
350
00:30:33,364 --> 00:30:34,532
Poor thing.
351
00:30:35,200 --> 00:30:37,335
You must be starving
for your mother's milk.
352
00:30:39,437 --> 00:30:41,306
I will stay with this baby for now.
353
00:30:41,806 --> 00:30:42,874
Pardon?
354
00:30:44,442 --> 00:30:45,877
Her Imperial Majesty is near her time.
355
00:30:45,944 --> 00:30:49,314
Because of that, she must be
even more fond of the baby.
356
00:30:51,516 --> 00:30:53,418
Go ahead, Your Imperial Majesty.
357
00:30:55,353 --> 00:30:56,821
How adorable.
358
00:31:00,625 --> 00:31:01,626
Your Imperial Majesty.
359
00:31:03,161 --> 00:31:04,529
Your Imperial Majesty.
360
00:31:07,966 --> 00:31:10,568
I will take this baby.
361
00:31:11,436 --> 00:31:13,504
You do not know anything about this baby.
362
00:31:13,838 --> 00:31:15,640
You never know what will happen
when he grows up--
363
00:31:15,707 --> 00:31:17,008
Watch your mouth.
364
00:31:17,542 --> 00:31:21,179
The Buddha sent this baby
because he felt bad for me.
365
00:31:22,046 --> 00:31:23,081
I am...
366
00:31:24,148 --> 00:31:25,817
the mother of this baby.
367
00:31:27,652 --> 00:31:31,456
But the monks of this temple already know
368
00:31:32,257 --> 00:31:34,592
where the child is from.
369
00:31:36,327 --> 00:31:37,462
If they die,
370
00:31:39,063 --> 00:31:40,698
no one would be able to find out.
371
00:31:41,966 --> 00:31:42,967
Your Imperial Majesty.
372
00:31:43,034 --> 00:31:45,136
There are only three monks
373
00:31:45,436 --> 00:31:47,038
in this temple.
374
00:31:50,041 --> 00:31:51,442
Kill them with poison.
375
00:31:52,911 --> 00:31:55,246
-Your Imperial Majesty...
-What?
376
00:31:56,514 --> 00:31:57,548
Are you scared?
377
00:31:58,483 --> 00:32:01,119
If you cannot do it, I will do it.
378
00:32:06,491 --> 00:32:07,959
How could I let...
379
00:32:10,061 --> 00:32:12,363
Your Imperial Majesty do that?
380
00:32:14,599 --> 00:32:15,867
I will do it.
381
00:32:19,737 --> 00:32:20,638
Listen,
382
00:32:21,773 --> 00:32:24,776
you are my son now.
383
00:32:25,209 --> 00:32:26,878
Your mother is the Empress.
384
00:32:28,579 --> 00:32:30,081
I am your mother.
385
00:32:57,208 --> 00:32:58,142
Wait.
386
00:32:59,243 --> 00:33:01,546
Come here. Hurry.
387
00:33:14,092 --> 00:33:17,161
Those men are slavers.
388
00:33:17,695 --> 00:33:20,264
{\an8}These hucksters go around
389
00:33:20,565 --> 00:33:22,633
{\an8}all the way to the Ilkhanate in the West.
390
00:33:23,468 --> 00:33:25,636
They look for people
who have no friends or family
391
00:33:25,703 --> 00:33:27,405
and sell them as slaves.
392
00:33:27,572 --> 00:33:29,107
They are the worst of the worst.
393
00:33:29,841 --> 00:33:31,342
We do not want to deal with them.
394
00:33:32,243 --> 00:33:34,412
Let us get out of here.
395
00:33:54,899 --> 00:33:56,434
From the looks of them,
396
00:33:56,901 --> 00:34:00,204
{\an8}they are definitely criminals
who are on the run.
397
00:34:00,271 --> 00:34:02,306
{\an8}HEUK SU OF THE EAGLE HOUSE
398
00:34:05,143 --> 00:34:06,411
He will fetch a fair price
399
00:34:07,478 --> 00:34:09,147
if we sell him as a slave.
400
00:34:15,253 --> 00:34:18,790
This one is something special.
401
00:34:20,558 --> 00:34:21,526
Load them up.
402
00:34:21,692 --> 00:34:22,527
-Yes.
-Yes.
403
00:34:29,500 --> 00:34:31,002
Burn the counterfeit money.
404
00:34:31,102 --> 00:34:32,537
{\an8}GAEGYEONG, GORYEO
405
00:34:38,743 --> 00:34:40,611
Your Majesty, we have bad news.
406
00:34:41,879 --> 00:34:44,649
Word of the chao in the state's coffers
being fake has spread
407
00:34:44,882 --> 00:34:47,351
{\an8}to the stores in Gaegyeong, Hwangju,
and Byeokrando Port,
408
00:34:47,418 --> 00:34:48,653
{\an8}causing a ruckus.
409
00:34:49,287 --> 00:34:50,221
{\an8}What?
410
00:34:50,822 --> 00:34:53,491
-No! Please stop.
-Do not do this.
411
00:34:53,724 --> 00:34:55,059
-My goodness.
-Stay away.
412
00:34:59,931 --> 00:35:01,999
The value of the chao
has dropped threefold,
413
00:35:02,500 --> 00:35:05,403
{\an8}so the merchants who own the chao
are out on the streets now,
414
00:35:05,470 --> 00:35:06,871
{\an8}unable to pay back the usurers.
415
00:35:07,371 --> 00:35:08,506
It is only a matter of time
416
00:35:09,040 --> 00:35:11,542
until all the stores in the market
go out of business.
417
00:35:11,776 --> 00:35:14,011
Who spread the word
about the counterfeit money?
418
00:35:14,312 --> 00:35:17,281
I think it is a conspiracy.
419
00:35:18,049 --> 00:35:21,018
The people who had made
the counterfeit money
420
00:35:21,853 --> 00:35:23,955
might have already entered Goryeo.
421
00:35:25,223 --> 00:35:26,424
If that is the case,
422
00:35:27,558 --> 00:35:30,561
just what are they after?
423
00:35:40,271 --> 00:35:42,540
A piece of the chao
used to be worth two silver coins.
424
00:35:42,607 --> 00:35:44,775
However, everyone is trying to sell it
even at one silver coin.
425
00:35:45,143 --> 00:35:48,779
I already have half
of the commercial rights in Goryeo.
426
00:35:49,247 --> 00:35:52,650
The chao will rise up
to several times in value soon.
427
00:35:52,917 --> 00:35:54,385
Buy as much as you can.
428
00:35:54,552 --> 00:35:56,587
How will you raise the value of the chao?
429
00:35:57,555 --> 00:36:00,224
The people in Yeongyeong
are probably taking care of it by now.
430
00:36:00,758 --> 00:36:01,926
Do not worry.
431
00:36:02,460 --> 00:36:03,394
Noted.
432
00:36:07,398 --> 00:36:10,368
I am going against Wang Yu of all people.
433
00:36:12,470 --> 00:36:14,238
{\an8}What a coincidence.
434
00:36:14,305 --> 00:36:15,406
{\an8}YEON BISU
435
00:36:39,564 --> 00:36:41,399
This is Yeoncheol's house.
436
00:36:43,401 --> 00:36:46,904
It looks like they are selling us
to him as slaves.
437
00:37:02,286 --> 00:37:04,255
It has been a long time.
438
00:37:05,523 --> 00:37:08,259
Father is expecting you. Go in.
439
00:37:08,593 --> 00:37:09,794
Yes, General.
440
00:37:16,400 --> 00:37:18,436
Who is that weird person with a limp?
441
00:37:18,903 --> 00:37:21,072
He is a subordinate of a slaver
who also trades things here.
442
00:37:21,372 --> 00:37:23,074
He is in charge of trading slaves.
443
00:37:23,241 --> 00:37:24,308
I see.
444
00:38:05,082 --> 00:38:06,884
Is the Leader doing well?
445
00:38:09,687 --> 00:38:11,155
{\an8}He stopped by the Tibetan Empire
446
00:38:11,222 --> 00:38:14,558
{\an8}and is now in the Ilkhanate.
447
00:38:18,663 --> 00:38:21,065
His generous fixing
of the gold price last time
448
00:38:21,132 --> 00:38:22,600
helped me quite a bit.
449
00:38:23,267 --> 00:38:24,568
Thank him for me.
450
00:38:24,802 --> 00:38:26,537
Yes, Grand Councillor.
451
00:38:27,605 --> 00:38:29,807
The Leader has also asked
452
00:38:30,007 --> 00:38:32,443
for a favor, Grand Councillor.
453
00:38:32,510 --> 00:38:34,578
A favor? Go on.
454
00:38:34,712 --> 00:38:36,480
Due to the counterfeit money
circulating in Goryeo,
455
00:38:36,547 --> 00:38:39,150
the chao has fallen a lot in value.
456
00:38:39,684 --> 00:38:42,620
Could you make one piece of the chao
457
00:38:43,087 --> 00:38:44,288
worth three silver coins?
458
00:38:44,455 --> 00:38:47,058
Three silver coins
for a piece of the chao?
459
00:38:47,658 --> 00:38:48,926
Was it not worth two silver coins?
460
00:38:48,993 --> 00:38:50,394
If we ask His Imperial Majesty
461
00:38:50,461 --> 00:38:51,929
{\an8}to send an imperial letter to Goryeo...
462
00:38:51,996 --> 00:38:54,098
{\an8}IMPERIAL LETTER: A LETTER CONTAINING
EMPEROR'S SPECIAL ORDERS
463
00:38:56,534 --> 00:38:57,868
I hold the imperial seal.
464
00:38:58,936 --> 00:39:01,872
How can I refuse the Leader's request?
465
00:39:03,908 --> 00:39:06,077
Thank you, Grand Councillor.
466
00:39:06,977 --> 00:39:10,081
I have a request for you as well.
467
00:39:10,715 --> 00:39:13,551
{\an8}My niece is getting married soon.
468
00:39:13,851 --> 00:39:15,886
{\an8}Do you have anything special
I can give as a wedding gift?
469
00:39:18,522 --> 00:39:20,791
I have many rare and precious items.
470
00:39:21,292 --> 00:39:22,626
Who is the groom?
471
00:39:24,762 --> 00:39:28,366
He is a Goryeo royal named Wang Yu.
472
00:39:36,474 --> 00:39:37,808
This tea is a gift
473
00:39:38,142 --> 00:39:40,478
from Her Imperial Majesty to thank you
474
00:39:40,544 --> 00:39:42,079
for all you have done for her.
475
00:39:43,481 --> 00:39:45,383
Please enjoy.
476
00:39:46,016 --> 00:39:47,618
Thank you for the tea.
477
00:40:10,641 --> 00:40:12,042
After we leave,
478
00:40:12,109 --> 00:40:14,979
burn down this place.
479
00:40:15,413 --> 00:40:16,447
Yes.
480
00:40:36,434 --> 00:40:38,669
Your Imperial Majesty,
my apologies for the delay.
481
00:40:39,069 --> 00:40:41,472
It is fine. Let us go.
482
00:40:42,773 --> 00:40:44,341
Her Imperial Majesty is near her time.
483
00:40:44,575 --> 00:40:45,910
Be careful with the carriage.
484
00:40:46,544 --> 00:40:47,745
-Let us go.
-Yes.
485
00:40:48,779 --> 00:40:50,247
-Move out.
-Yes.
486
00:41:13,938 --> 00:41:17,541
Your Imperial Majesty,
if you hide the baby in your belly,
487
00:41:18,075 --> 00:41:19,643
no one will find out about it.
488
00:41:19,877 --> 00:41:21,946
The baby might cry on the way.
489
00:41:22,279 --> 00:41:23,814
If we give him some medicine,
490
00:41:24,081 --> 00:41:27,618
he will sleep until we reach the Palace.
491
00:41:28,486 --> 00:41:30,020
Did you get everything ready?
492
00:41:30,354 --> 00:41:34,225
I have already prepared the umbilical cord
and placenta.
493
00:41:35,493 --> 00:41:37,127
If this goes well,
494
00:41:37,595 --> 00:41:39,697
you will be handsomely rewarded.
495
00:41:40,030 --> 00:41:41,565
Thank you, Your Imperial Majesty.
496
00:41:47,771 --> 00:41:49,507
Once we are in the Palace,
497
00:41:50,207 --> 00:41:51,675
you will be my son.
498
00:41:52,743 --> 00:41:55,379
You will be the Crown Prince
of this nation, my child.
499
00:42:01,485 --> 00:42:04,154
Make way for Her Imperial Majesty!
500
00:42:13,330 --> 00:42:15,966
They say you encounter your enemy
at the worst place and time.
501
00:42:16,433 --> 00:42:20,004
I cannot believe we are seeing
that evil lady here.
502
00:42:47,765 --> 00:42:48,766
Tanashilli,
503
00:42:50,334 --> 00:42:51,602
just you wait.
504
00:42:52,269 --> 00:42:55,773
I will tear you limb from limb, you wench.
505
00:42:56,407 --> 00:42:57,541
You will pay in blood
506
00:42:58,342 --> 00:43:01,345
for my companions and my baby.
507
00:43:08,886 --> 00:43:09,820
Your Imperial Majesty.
508
00:43:10,588 --> 00:43:13,490
Her Imperial Majesty is having your baby.
509
00:43:16,460 --> 00:43:18,529
You should go and see the baby,
Your Imperial Majesty.
510
00:43:20,631 --> 00:43:23,634
Father, it looks like he is still unfit.
511
00:43:23,867 --> 00:43:26,270
You are an incompetent husband
512
00:43:26,904 --> 00:43:28,906
and an incompetent father as well.
513
00:43:55,633 --> 00:43:57,368
I cannot see anything,
514
00:43:57,835 --> 00:44:00,804
nor can I hear anything.
515
00:44:01,905 --> 00:44:02,940
Please...
516
00:44:04,875 --> 00:44:06,777
just sit back and relax.
517
00:44:53,557 --> 00:44:55,359
Just a little more, Your Imperial Majesty.
518
00:44:56,060 --> 00:44:58,562
Push a little more, Your Imperial Majesty.
519
00:44:59,296 --> 00:45:02,266
Your Imperial Majesty, push a little more.
520
00:45:02,900 --> 00:45:04,101
A little more.
521
00:45:05,235 --> 00:45:06,570
A little more. The baby is coming out.
522
00:45:07,071 --> 00:45:08,272
I see it.
523
00:45:08,472 --> 00:45:11,241
Push a little more, Your Imperial Majesty.
524
00:45:14,945 --> 00:45:17,181
Just a little more, Your Imperial Majesty.
525
00:45:17,915 --> 00:45:20,684
The baby is coming out.
Push a little more.
526
00:45:20,884 --> 00:45:22,386
Just a little more, Your Imperial Majesty.
527
00:45:23,620 --> 00:45:26,557
Your Imperial Majesty, you have
given birth to an Imperial Prince.
528
00:45:27,057 --> 00:45:29,426
You have given birth
to an Imperial Prince.
529
00:45:29,493 --> 00:45:32,162
You have given birth
to an Imperial Prince.
530
00:45:32,663 --> 00:45:34,598
Congratulations, Your Imperial Majesty.
531
00:45:37,901 --> 00:45:38,936
We are done.
532
00:45:39,636 --> 00:45:40,671
Your Imperial Majesty.
533
00:45:58,989 --> 00:46:01,425
Well done, Empress.
534
00:46:03,260 --> 00:46:05,395
Has His Imperial Majesty's condition
535
00:46:05,696 --> 00:46:07,331
still not improved?
536
00:46:07,564 --> 00:46:09,399
His life is not in danger.
537
00:46:09,600 --> 00:46:11,235
Do not worry.
538
00:46:13,904 --> 00:46:15,572
This is a great day for the nation.
539
00:46:15,706 --> 00:46:17,574
How about we throw a feast?
540
00:46:18,208 --> 00:46:19,610
I sent word to the provinces.
541
00:46:19,676 --> 00:46:21,812
All the governors are coming,
Your Imperial Majesty.
542
00:46:22,946 --> 00:46:24,014
Excellent.
543
00:46:25,082 --> 00:46:27,885
Have you chosen a name
for His Imperial Highness?
544
00:46:28,152 --> 00:46:29,920
I will leave that to Father.
545
00:46:30,154 --> 00:46:32,089
Do you have one in mind?
546
00:46:34,258 --> 00:46:36,026
How about Maha?
547
00:46:36,994 --> 00:46:38,562
-Maha?
-Yes.
548
00:46:39,163 --> 00:46:42,166
In Buddhism, it means great and superior.
549
00:46:44,201 --> 00:46:45,602
I like it, Father.
550
00:46:46,436 --> 00:46:47,805
Maha,
551
00:46:48,972 --> 00:46:50,541
grow healthy
552
00:46:50,607 --> 00:46:53,443
so that you can become
a great emperor worthy of your name.
553
00:46:53,610 --> 00:46:54,711
All right?
554
00:47:01,819 --> 00:47:03,187
How cute.
555
00:47:11,061 --> 00:47:13,931
You cannot make an announcement, Father.
556
00:47:14,631 --> 00:47:17,568
The merchants are barely sustaining
their businesses
557
00:47:17,634 --> 00:47:19,570
by selling the chao they own
at a cheap price.
558
00:47:20,237 --> 00:47:22,606
If the value goes up
to three silver coins,
559
00:47:23,540 --> 00:47:25,542
they will never be able to
get back on their feet.
560
00:47:26,443 --> 00:47:29,713
The Yuan dynasty has given us
an imperial order.
561
00:47:29,913 --> 00:47:31,081
Many years ago,
562
00:47:31,615 --> 00:47:34,484
the chao dropped in value
because of counterfeit money.
563
00:47:35,919 --> 00:47:38,455
The Yuan dynasty raised the value
that time as well,
564
00:47:38,856 --> 00:47:41,091
resulting in great loss
for our state's coffers, did it not?
565
00:47:41,792 --> 00:47:44,127
Then are you saying that the Yuan dynasty
566
00:47:44,228 --> 00:47:45,796
is behind all of this?
567
00:47:46,129 --> 00:47:49,199
I am tracking down the buyers
of the chao right now.
568
00:47:50,200 --> 00:47:53,136
Please delay the announcement.
569
00:47:54,504 --> 00:47:56,340
I cannot wait too long.
570
00:47:56,640 --> 00:47:58,075
Understood, Father.
571
00:47:59,676 --> 00:48:01,078
There is no need to get anxious.
572
00:48:04,448 --> 00:48:07,117
The imperial letter
from the Yuan dynasty has arrived,
573
00:48:07,417 --> 00:48:08,886
so it will be announced soon.
574
00:48:09,052 --> 00:48:10,821
The value of the chao jumped
575
00:48:10,888 --> 00:48:13,056
from one silver coin to three overnight.
576
00:48:16,260 --> 00:48:17,628
As soon as it is announced,
577
00:48:17,694 --> 00:48:20,497
buy Goryeo ginseng with the chao we own.
578
00:48:20,631 --> 00:48:21,698
Yes, Master.
579
00:48:24,668 --> 00:48:25,702
Wang Yu,
580
00:48:26,904 --> 00:48:29,873
you beat me on the frontier last time,
581
00:48:30,841 --> 00:48:32,342
but I will win this time.
582
00:48:41,618 --> 00:48:42,552
Your Majesty.
583
00:48:43,086 --> 00:48:46,056
Eunuch Bang, what are you doing here?
584
00:48:46,423 --> 00:48:47,557
Well...
585
00:48:48,392 --> 00:48:51,561
I met him on the way to the Yuan dynasty.
586
00:48:53,864 --> 00:48:54,998
What about Seung-nyang?
587
00:48:59,069 --> 00:49:01,705
-Your Majesty...
-You did not come with Seung-nyang?
588
00:49:05,509 --> 00:49:08,211
I deserve to die,
589
00:49:08,312 --> 00:49:10,047
Your Majesty.
590
00:49:10,280 --> 00:49:11,648
What happened to Seung-nyang?
591
00:49:13,750 --> 00:49:15,118
Why did you come by yourself?
592
00:49:19,556 --> 00:49:21,658
He said...
593
00:49:23,327 --> 00:49:24,328
she is dead.
594
00:49:28,231 --> 00:49:29,599
-Your Majesty.
-Your Majesty.
595
00:49:35,706 --> 00:49:37,007
That cannot be true.
596
00:49:39,309 --> 00:49:40,911
There is no way Seung-nyang is dead.
597
00:49:44,348 --> 00:49:46,984
You guys are mistaken.
598
00:49:47,884 --> 00:49:49,753
She was shot by an arrow
599
00:49:51,188 --> 00:49:54,024
and fell down a cliff.
600
00:50:01,398 --> 00:50:02,666
Who did it?
601
00:50:03,700 --> 00:50:04,801
The Empress...
602
00:50:06,003 --> 00:50:07,371
The Empress...
603
00:50:08,305 --> 00:50:10,707
She ordered her brothers...
604
00:50:11,241 --> 00:50:13,677
She ordered them to do it.
605
00:50:14,177 --> 00:50:16,380
The Empress did.
606
00:50:24,521 --> 00:50:26,823
-Your Majesty...
-Your Majesty.
607
00:50:28,058 --> 00:50:29,860
-Your Majesty.
-Your Majesty.
608
00:50:31,495 --> 00:50:35,432
Just kill me, Your Majesty.
609
00:50:35,932 --> 00:50:37,901
Just kill me.
610
00:51:09,399 --> 00:51:10,801
What did you wish for?
611
00:51:13,036 --> 00:51:14,171
I wished
612
00:51:15,605 --> 00:51:18,375
for Your Majesty to regain the throne
as soon as possible.
613
00:51:21,111 --> 00:51:22,212
Is that all?
614
00:51:23,613 --> 00:51:25,682
I will tell you the rest
when you come back.
615
00:51:26,650 --> 00:51:30,554
What did Your Majesty wish for?
616
00:51:37,527 --> 00:51:41,098
I wished for us to spend
the rest of our lives together.
617
00:51:43,767 --> 00:51:46,103
I wished for us to die at the same moment.
618
00:51:47,637 --> 00:51:48,738
I wished for us
619
00:51:50,040 --> 00:51:53,710
to be together even after we die.
620
00:51:57,114 --> 00:52:00,150
I wished for that too.
621
00:52:03,854 --> 00:52:04,955
Really?
622
00:52:08,458 --> 00:52:09,359
Yes.
623
00:52:11,161 --> 00:52:13,296
In life and in death,
624
00:52:15,265 --> 00:52:17,267
I want to be with Your Majesty.
625
00:52:19,236 --> 00:52:20,403
That was my wish.
626
00:53:05,482 --> 00:53:07,884
Seung-nyang!
627
00:53:15,258 --> 00:53:16,293
Seung-nyang.
628
00:53:17,427 --> 00:53:18,461
Seung-nyang.
629
00:53:21,798 --> 00:53:23,333
Seung-nyang.
630
00:53:24,534 --> 00:53:25,669
Seung-nyang.
631
00:53:38,782 --> 00:53:40,750
What a strange fellow.
632
00:53:41,685 --> 00:53:43,520
You are definitely...
633
00:53:45,689 --> 00:53:47,324
Were you a eunuch?
634
00:53:47,724 --> 00:53:49,426
Or were you castrated as punishment?
635
00:53:49,492 --> 00:53:51,828
I was born useless.
636
00:53:54,231 --> 00:53:55,332
Just like you.
637
00:54:00,470 --> 00:54:02,572
He definitely did martial arts.
638
00:54:03,540 --> 00:54:04,674
He is worth 20 yang of gold.
639
00:54:05,408 --> 00:54:06,610
Twenty yang of gold.
640
00:54:22,459 --> 00:54:24,794
There is both good and evil in you.
641
00:54:25,562 --> 00:54:29,165
Based on physiognomy,
you are a very rare find.
642
00:54:30,634 --> 00:54:33,003
-Turn around.
-I am from Goryeo.
643
00:54:34,437 --> 00:54:36,873
You have no right to sell me.
644
00:54:37,240 --> 00:54:38,308
No right?
645
00:54:39,309 --> 00:54:42,512
We only sell criminals and runaways.
646
00:54:42,579 --> 00:54:43,913
I am no criminal.
647
00:54:45,115 --> 00:54:46,683
Most of us
648
00:54:47,417 --> 00:54:49,619
brought here are innocent.
649
00:54:50,086 --> 00:54:51,221
If you were to disappear,
650
00:54:52,322 --> 00:54:54,157
no one would look for you.
651
00:54:55,759 --> 00:54:56,926
That is a crime.
652
00:55:01,698 --> 00:55:02,899
Being poor,
653
00:55:04,267 --> 00:55:05,935
having the wrong parents,
654
00:55:06,803 --> 00:55:08,838
being born in a weak country,
655
00:55:10,573 --> 00:55:13,076
and getting abandoned because of that
656
00:55:14,177 --> 00:55:17,447
is the greatest crime of all.
657
00:55:18,915 --> 00:55:21,951
Being useless is a crime.
658
00:55:29,526 --> 00:55:30,794
You are from Goryeo?
659
00:55:31,895 --> 00:55:34,030
People like you are so useless
660
00:55:34,230 --> 00:55:38,001
that the nation has abandoned all of you.
661
00:55:44,908 --> 00:55:48,411
If it is money you want,
I will give it to you.
662
00:55:50,513 --> 00:55:52,582
I will tell my people to give it to you.
663
00:55:52,982 --> 00:55:55,452
Give it to me right now.
664
00:55:57,354 --> 00:55:59,556
What? You do not have any?
665
00:56:01,157 --> 00:56:04,027
I do not believe in money
666
00:56:04,828 --> 00:56:06,229
that I cannot see.
667
00:56:08,498 --> 00:56:09,866
-Take her away.
-Yes.
668
00:56:13,870 --> 00:56:15,472
I will not forget
669
00:56:16,773 --> 00:56:17,907
your dirty face.
670
00:56:22,645 --> 00:56:24,447
How should we price her?
671
00:56:25,415 --> 00:56:26,883
Leave it blank.
672
00:56:27,650 --> 00:56:28,518
Pardon?
673
00:56:29,819 --> 00:56:31,688
With the right buyer,
674
00:56:32,522 --> 00:56:34,624
we can name our price.
675
00:58:02,245 --> 00:58:03,279
The blood vow.
676
00:58:09,152 --> 00:58:10,253
It is the blood vow.
677
00:58:35,345 --> 00:58:37,080
{\an8}There is no Buddha.
678
00:58:37,180 --> 00:58:40,884
{\an8}If there were, he would not have taken
Yang away from me.
679
00:58:41,384 --> 00:58:44,354
{\an8}He would not have let those evil people
have their way like that.
680
00:58:44,454 --> 00:58:46,789
{\an8}Who will you send
for the concubine selection?
681
00:58:46,856 --> 00:58:47,957
{\an8}Send me.
682
00:58:48,024 --> 00:58:51,461
{\an8}I need to get close to the enemy
to kill them.
683
00:58:51,828 --> 00:58:53,863
{\an8}I will avenge Seung-nyang
no matter what it takes.
684
00:58:53,930 --> 00:58:56,666
{\an8}Her Imperial Majesty ordered them
to do it.
685
00:58:56,733 --> 00:58:58,434
{\an8}That is also why Yang...
686
00:58:58,501 --> 00:58:59,936
{\an8}I am betting it all on Yang.
687
00:59:00,003 --> 00:59:02,472
{\an8}Your Imperial Majesty,
the concubine candidates are here.
688
00:59:02,539 --> 00:59:04,307
{\an8}Yang...
689
00:59:05,108 --> 00:59:07,377
Subtitle translation by James Park
47537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.