All language subtitles for Empress.Ki.S01E21.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,124 --> 00:00:27,527 {\an8}The traitors should surrender now! 2 00:00:28,762 --> 00:00:29,829 Shut your mouth! 3 00:00:31,297 --> 00:00:32,966 Get rid of them all! 4 00:00:48,748 --> 00:00:49,849 Seung-nyang. 5 00:00:53,486 --> 00:00:54,788 It is a white band. 6 00:00:57,223 --> 00:00:59,492 Yeoncheol is alive? 7 00:01:01,061 --> 00:01:03,096 We cannot kill Dang Gise. 8 00:01:03,763 --> 00:01:05,532 It is a trap, Your Majesty. 9 00:01:08,935 --> 00:01:11,071 Grand Councillor Yeoncheol is not dead. 10 00:01:11,771 --> 00:01:13,139 We need to change our plans. 11 00:01:14,774 --> 00:01:18,111 Bang Jin, you traitor. Come out and pay for your sins! 12 00:01:18,411 --> 00:01:20,180 Silence, Baekan! 13 00:01:21,214 --> 00:01:24,217 Get rid of every single one of them! 14 00:02:36,756 --> 00:02:38,992 You were supposed to kill Dang Gise. 15 00:02:39,058 --> 00:02:41,094 As if I would help rebels. 16 00:02:41,227 --> 00:02:43,429 So you betrayed us? 17 00:02:58,511 --> 00:02:59,546 General. 18 00:03:02,115 --> 00:03:05,084 We must kill everyone who knows about our plans. 19 00:03:05,318 --> 00:03:06,352 I know. 20 00:03:22,802 --> 00:03:24,337 That old geezer... 21 00:03:27,173 --> 00:03:28,841 How dare he try to trick us? 22 00:03:30,510 --> 00:03:31,978 It is the city guards! 23 00:03:32,412 --> 00:03:33,880 They are here! 24 00:03:51,564 --> 00:03:53,199 Dang Gise's soldiers were lying in wait. 25 00:03:54,133 --> 00:03:55,768 Dang Gise was waiting for this. 26 00:04:31,704 --> 00:04:33,039 Please lie down, Father. 27 00:04:33,172 --> 00:04:34,807 You might make it worse. 28 00:04:34,874 --> 00:04:38,144 My men are risking their lives to fight. 29 00:04:38,645 --> 00:04:41,814 How can I lay here and wait for our victory? 30 00:04:44,117 --> 00:04:46,019 A messenger is here. 31 00:04:46,386 --> 00:04:47,453 Send him in. 32 00:04:53,259 --> 00:04:54,127 What is happening? 33 00:04:54,193 --> 00:04:55,762 We have stopped the rebels. 34 00:04:56,829 --> 00:04:58,431 General Dang Gise will lead the men 35 00:04:58,665 --> 00:05:00,900 and arrive here soon, Grand Councillor. 36 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 Father. 37 00:05:04,203 --> 00:05:05,805 I will go greet them 38 00:05:06,139 --> 00:05:07,774 at the Emperor's palace. 39 00:05:07,840 --> 00:05:09,175 Yes, Grand Councillor. 40 00:05:13,813 --> 00:05:14,881 Your Imperial Majesty. 41 00:05:16,716 --> 00:05:19,752 The Grand Councillor is on his way to the Emperor's palace right now. 42 00:05:24,524 --> 00:05:26,159 It turned out for the better. 43 00:05:26,959 --> 00:05:28,861 There is nobody by Yeoncheol's side now. 44 00:05:28,928 --> 00:05:29,996 Go now... 45 00:05:32,532 --> 00:05:34,033 and end his life. 46 00:05:35,868 --> 00:05:37,470 Yes, Your Imperial Majesty. 47 00:06:04,464 --> 00:06:05,865 What is wrong, Father? 48 00:06:23,783 --> 00:06:26,252 Stand behind me, Your Imperial Majesty. Quickly! 49 00:06:28,955 --> 00:06:31,057 Who sent you? The Empress Dowager? 50 00:06:31,391 --> 00:06:32,425 Or was it... 51 00:06:44,837 --> 00:06:46,205 Now look here. 52 00:06:46,806 --> 00:06:48,441 Do you think that I, Yeoncheol, the conqueror, 53 00:06:48,508 --> 00:06:50,576 will fall to the likes of you? 54 00:06:53,479 --> 00:06:54,480 Your Imperial Majesty. 55 00:07:03,723 --> 00:07:04,924 Do not die! 56 00:07:05,525 --> 00:07:08,394 Yes, Grand Councillor. 57 00:07:08,995 --> 00:07:12,131 I am at your command. 58 00:07:13,132 --> 00:07:14,667 I will not die. 59 00:07:18,738 --> 00:07:19,972 Father. 60 00:07:31,284 --> 00:07:34,086 I am on my way to see Grand Councillor Yeoncheol's demise. 61 00:07:34,887 --> 00:07:36,088 Would you like to accompany me? 62 00:07:36,789 --> 00:07:38,024 What does that mean? 63 00:07:38,357 --> 00:07:40,793 I am going to kill Grand Councillor Yeoncheol with my own hands. 64 00:07:40,860 --> 00:07:42,562 The rebels have been suppressed. 65 00:07:44,430 --> 00:07:45,898 What did you just say? 66 00:07:45,965 --> 00:07:49,635 Dang Gise is going to lead his men and will arrive here soon. 67 00:07:50,403 --> 00:07:53,339 Your Imperial Majesty, you must call off the assassination right away. 68 00:07:53,406 --> 00:07:54,540 Assassination? 69 00:08:11,424 --> 00:08:12,425 Grand Councillor. 70 00:08:12,492 --> 00:08:15,094 You scum! You dare challenge me? 71 00:08:15,161 --> 00:08:17,330 Father! 72 00:08:17,396 --> 00:08:19,398 Your Imperial Majesty, you must stand back. 73 00:08:19,465 --> 00:08:21,601 Father. 74 00:08:22,301 --> 00:08:24,537 Come at me. One at a time. 75 00:08:27,974 --> 00:08:28,975 How about it? 76 00:08:30,743 --> 00:08:31,844 Stop! 77 00:08:36,215 --> 00:08:37,450 I said stop! 78 00:08:40,019 --> 00:08:41,153 Your Imperial Majesty... 79 00:08:57,303 --> 00:08:58,371 I am sorry. 80 00:08:59,272 --> 00:09:01,040 This is to protect His Imperial Majesty. 81 00:09:18,958 --> 00:09:21,360 If I had come any later, it would have been a disaster, 82 00:09:22,495 --> 00:09:23,529 Grand Councillor. 83 00:09:32,572 --> 00:09:33,606 Dang Gise. 84 00:09:41,781 --> 00:09:44,283 What is going on here? 85 00:09:46,385 --> 00:09:48,054 Assassins attacked us. 86 00:09:48,120 --> 00:09:51,090 His Imperial Majesty saved our lives. 87 00:09:51,824 --> 00:09:54,260 We are alive thanks to His Imperial Majesty's grace. 88 00:10:31,964 --> 00:10:35,167 These are the ones who helped the rebels by deploying their soldiers. 89 00:10:41,674 --> 00:10:42,908 Listen here, criminals. 90 00:10:43,643 --> 00:10:45,544 The dead Bang Jin and Ju Gukcheong 91 00:10:45,778 --> 00:10:48,681 had spread mysterious documents, disturbed the public, 92 00:10:48,748 --> 00:10:51,083 {\an8}and conspired a rebellion to seize their power. 93 00:10:51,617 --> 00:10:53,719 {\an8}There is no doubt that there is a mastermind behind them. 94 00:10:54,587 --> 00:10:57,223 If you confess now, we will spare your lives. 95 00:10:57,890 --> 00:10:59,392 But if you choose not to talk, 96 00:10:59,859 --> 00:11:01,727 death will be the least of your worries. 97 00:11:04,997 --> 00:11:07,667 Deputy Minister of Justice! Who is the mastermind? 98 00:11:08,200 --> 00:11:11,070 I swear I do not know anything. 99 00:11:13,839 --> 00:11:15,441 Order him to be executed. 100 00:11:17,743 --> 00:11:19,211 You want me... 101 00:11:19,879 --> 00:11:21,480 to make the order? 102 00:11:21,547 --> 00:11:24,817 We are executing rebels. It must be an order from the Emperor. 103 00:11:26,485 --> 00:11:27,753 Do it, Your Imperial Majesty. 104 00:11:31,090 --> 00:11:33,826 Your Imperial Majesty. 105 00:11:39,999 --> 00:11:41,133 I order you... 106 00:11:47,440 --> 00:11:48,507 to execute him. 107 00:11:49,542 --> 00:11:51,911 Your Imperial Majesty... 108 00:12:08,627 --> 00:12:09,729 Execute him. 109 00:12:18,003 --> 00:12:19,105 Execute him. 110 00:12:35,988 --> 00:12:37,256 Councilman Bang Jin told me 111 00:12:38,557 --> 00:12:42,194 that he received orders from the Empress Dowager! 112 00:12:49,268 --> 00:12:51,003 How dare you lie? 113 00:12:51,670 --> 00:12:54,240 I heard it directly from Bang Jin. 114 00:12:56,275 --> 00:12:57,710 Without a doubt, 115 00:12:58,077 --> 00:13:01,113 the mastermind behind the rebels is Her Highness! 116 00:13:02,481 --> 00:13:04,016 Shut your mouth! 117 00:13:04,950 --> 00:13:06,685 -Arrest the Empress Dowager. -Yes. 118 00:13:12,625 --> 00:13:14,193 -Your Highness. -Your Highness. 119 00:13:14,426 --> 00:13:15,494 Your Highness. 120 00:13:27,973 --> 00:13:29,008 Your Imperial Majesty. 121 00:13:29,375 --> 00:13:33,279 We have finally caught the mastermind behind the rebels. 122 00:13:35,414 --> 00:13:36,448 Father. 123 00:13:40,686 --> 00:13:43,455 Your Imperial Majesty, you must not protect me. 124 00:13:44,523 --> 00:13:46,458 Do as the Grand Councillor says. 125 00:13:46,725 --> 00:13:50,429 That is the only way to keep him from suspecting you. 126 00:13:51,664 --> 00:13:55,067 What if he asks me to execute you, Your Highness? 127 00:13:55,334 --> 00:13:57,102 He cannot execute me. 128 00:13:57,603 --> 00:14:00,539 Those whom I directly dealt with are already dead. 129 00:14:00,706 --> 00:14:01,974 But Your Highness... 130 00:14:02,041 --> 00:14:03,776 As long as you stay alive and well, 131 00:14:04,610 --> 00:14:06,979 I can rise to power again, Your Imperial Majesty. 132 00:14:08,047 --> 00:14:09,215 Do you understand? 133 00:14:11,617 --> 00:14:13,219 This is all my fault. 134 00:14:14,253 --> 00:14:15,721 I was too hasty. 135 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 Do not worry about me. 136 00:14:18,557 --> 00:14:22,995 You must make sure to protect your throne, Your Imperial Majesty. 137 00:14:23,896 --> 00:14:26,131 I am not behind the rebels. 138 00:14:26,565 --> 00:14:28,167 This is slander, Your Imperial Majesty. 139 00:14:28,467 --> 00:14:31,804 Your Imperial Majesty, dethrone her right now 140 00:14:32,104 --> 00:14:33,472 {\an8}and send her to Ganye Temple. 141 00:14:33,539 --> 00:14:36,008 {\an8}GANYE TEMPLE: WHERE WIDOWED EMPRESSES AND CONCUBINES ARE SENT TO 142 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 This is unfair, Your Imperial Majesty. 143 00:14:42,815 --> 00:14:44,717 Did you not hear me? 144 00:14:57,763 --> 00:14:58,898 I order... 145 00:15:02,401 --> 00:15:03,869 the Empress Dowager... 146 00:15:09,608 --> 00:15:10,776 to be dethroned immediately. 147 00:15:12,144 --> 00:15:13,245 Your Imperial Majesty. 148 00:15:14,546 --> 00:15:16,248 -Take her away. -Yes. 149 00:15:19,752 --> 00:15:21,453 Even if you send me away to the temple, 150 00:15:21,820 --> 00:15:24,590 I will continue to pray to Buddha for you, Your Imperial Majesty. 151 00:15:36,302 --> 00:15:40,205 Please stay healthy, Your Imperial Majesty. 152 00:15:58,624 --> 00:16:00,059 Do not worry. 153 00:16:00,592 --> 00:16:04,263 I plan on taking your secrets to the grave. 154 00:16:05,731 --> 00:16:07,032 Your Highness, 155 00:16:08,267 --> 00:16:10,903 are you saying that you will take all the responsibility yourself? 156 00:16:14,273 --> 00:16:15,941 Just promise me one thing. 157 00:16:16,208 --> 00:16:17,543 While I am gone, 158 00:16:17,910 --> 00:16:20,713 you must foster a force powerful enough to take on the Grand Councillor. 159 00:16:21,013 --> 00:16:22,147 That way, in the future, 160 00:16:23,415 --> 00:16:26,585 I can take down Yeoncheol's clan when I return. 161 00:16:27,086 --> 00:16:28,520 We will make sure 162 00:16:29,788 --> 00:16:31,824 that your sacrifice does not go in vain, Your Highness. 163 00:16:32,291 --> 00:16:34,059 Do not worry, Your Highness. 164 00:16:41,700 --> 00:16:45,070 Your Imperial Majesty, we must reward 165 00:16:45,971 --> 00:16:47,439 those who played a vital role 166 00:16:48,707 --> 00:16:50,376 in suppressing the rebels. 167 00:16:51,343 --> 00:16:52,511 Grand Councillor, 168 00:16:53,645 --> 00:16:54,813 do as you wish. 169 00:17:38,724 --> 00:17:40,959 -Your Highness. -Your Highness. 170 00:17:42,194 --> 00:17:43,929 Your Highness. 171 00:17:44,363 --> 00:17:45,464 Your Highness. 172 00:17:45,798 --> 00:17:49,435 The Empress is a highly jealous woman. 173 00:17:55,040 --> 00:17:58,844 You must protect the child even if I am not here. 174 00:18:01,380 --> 00:18:02,514 Yes, Your Highness. 175 00:18:03,916 --> 00:18:05,050 I shall. 176 00:18:06,552 --> 00:18:08,287 Her Imperial Majesty has arrived. 177 00:18:19,731 --> 00:18:22,501 You have protected this position for a very long time. 178 00:18:22,734 --> 00:18:25,437 Now you are in charge, Your Imperial Majesty. 179 00:18:26,071 --> 00:18:29,208 Please lead the Inner Court well, Your Imperial Majesty. 180 00:18:35,314 --> 00:18:37,282 Goodness, look at you. 181 00:18:39,384 --> 00:18:41,653 You must think you are still all high and mighty. 182 00:18:44,723 --> 00:18:47,259 I told you not to mess with me. 183 00:18:56,301 --> 00:18:59,037 I cannot wait to see you grow old and die 184 00:18:59,104 --> 00:19:01,440 amidst the incense in the temple, 185 00:19:03,175 --> 00:19:04,276 Your Highness. 186 00:19:04,710 --> 00:19:06,812 I will be praying to Buddha 187 00:19:06,879 --> 00:19:08,714 for you to conceive a child. 188 00:19:09,181 --> 00:19:11,083 If you still cannot even then, 189 00:19:15,020 --> 00:19:18,223 just know that the heavens are punishing you for your father's sins. 190 00:19:20,292 --> 00:19:21,360 What did you say? 191 00:19:31,436 --> 00:19:32,504 Court Lady Seo. 192 00:19:33,172 --> 00:19:35,774 How should I deal with that wench? 193 00:19:36,408 --> 00:19:37,910 No matter how much she struggles, 194 00:19:37,976 --> 00:19:41,046 victory is yours, Your Imperial Majesty. 195 00:19:41,947 --> 00:19:44,583 Now that you have truly become the owner of the Imperial Palace, 196 00:19:44,950 --> 00:19:47,553 you can show her a bit of mercy. 197 00:19:48,120 --> 00:19:49,121 That is right. 198 00:19:49,955 --> 00:19:52,991 I will show them how I handle 199 00:19:54,359 --> 00:19:56,595 the matters of the Inner Court. 200 00:20:32,965 --> 00:20:33,999 Grand Councillor. 201 00:20:35,500 --> 00:20:37,803 Just because I cut my hair like a temple nun 202 00:20:38,637 --> 00:20:41,540 does not mean that I will just die quietly here. 203 00:20:43,008 --> 00:20:47,045 You will deeply regret not killing me. 204 00:20:52,517 --> 00:20:54,186 Now, Baekan. 205 00:20:54,553 --> 00:20:55,787 Have a drink. 206 00:20:55,854 --> 00:20:56,955 Yes, Grand Councillor. 207 00:20:59,391 --> 00:21:01,893 Would you like to take over Yoyang Province? 208 00:21:03,161 --> 00:21:04,129 Father. 209 00:21:04,196 --> 00:21:06,365 Among the ten provinces in Yuan, 210 00:21:06,431 --> 00:21:08,634 Yoyang Province is the closest to Daedo. 211 00:21:08,934 --> 00:21:12,337 {\an8}Become the governor of the province and lead them. 212 00:21:13,639 --> 00:21:15,040 At your service. 213 00:21:15,107 --> 00:21:16,775 At your service. 214 00:21:23,882 --> 00:21:25,250 As for you, 215 00:21:25,717 --> 00:21:28,186 the Empress has nothing but praise for you. 216 00:21:28,820 --> 00:21:30,322 Tell me what you want. 217 00:21:32,891 --> 00:21:36,728 Please make me the King of Goryeo again. 218 00:21:38,697 --> 00:21:40,766 You must forget that silly dream of yours. 219 00:21:42,868 --> 00:21:46,038 I do not trust Goryeo as a nation. 220 00:21:46,471 --> 00:21:48,173 For a whole 30 years, 221 00:21:48,907 --> 00:21:51,510 those malicious people of Goryeo have fought with the Great Yuan. 222 00:21:52,477 --> 00:21:54,212 No other nation in this world 223 00:21:54,279 --> 00:21:56,782 has been such a thorn in our side like Goryeo has been. 224 00:22:00,352 --> 00:22:01,553 As for you, 225 00:22:02,054 --> 00:22:05,424 I do not want you to be the King of Goryeo. 226 00:22:06,258 --> 00:22:08,460 You should stay here with me 227 00:22:09,861 --> 00:22:11,430 and enjoy a good life here. 228 00:22:13,865 --> 00:22:15,167 I have received word from Goryeo 229 00:22:15,600 --> 00:22:18,470 that my father is severely ill. 230 00:22:20,305 --> 00:22:22,207 May I return for a bit? 231 00:22:22,674 --> 00:22:24,376 Of course you may. 232 00:22:24,976 --> 00:22:26,712 Now let us have a drink. 233 00:22:35,954 --> 00:22:38,390 I was unexpectedly promoted to a higher position, 234 00:22:38,957 --> 00:22:40,726 but you could not get what you hoped for. 235 00:22:42,260 --> 00:22:45,330 Do not tell me you are satisfied with that position. 236 00:22:46,865 --> 00:22:48,967 The reason I wanted to gain power 237 00:22:49,134 --> 00:22:51,636 was that I wanted to make the Great Yuan truly great. 238 00:22:54,039 --> 00:22:55,674 I am well aware of the fact 239 00:22:55,874 --> 00:22:57,609 that a mere governor of a province cannot do much. 240 00:22:59,544 --> 00:23:01,780 I will try to strengthen my power in my own way, 241 00:23:02,214 --> 00:23:04,850 so you must do the same, General. 242 00:23:05,183 --> 00:23:06,585 Of course. 243 00:23:14,760 --> 00:23:17,396 Yoyang Province is much bigger than Goryeo. 244 00:23:17,696 --> 00:23:19,698 Either way, you are now the governor of the region. 245 00:23:20,599 --> 00:23:22,634 You are now as powerful as a king of a nation. 246 00:23:23,034 --> 00:23:24,736 I am worried for His Imperial Majesty. 247 00:23:25,737 --> 00:23:27,339 The Empress Dowager was chased out. 248 00:23:27,406 --> 00:23:29,241 And we are leaving as well. 249 00:23:30,642 --> 00:23:32,711 He is like an orphan now. 250 00:23:32,978 --> 00:23:33,945 From now on, 251 00:23:34,579 --> 00:23:38,283 Grand Councillor Yeoncheol's tyranny is going to become even worse. 252 00:24:15,287 --> 00:24:16,755 What brings you here? 253 00:24:16,822 --> 00:24:19,624 The fact that those assassins who tried to kill me last time 254 00:24:20,192 --> 00:24:22,260 were all your guard eunuchs 255 00:24:22,594 --> 00:24:24,329 has been bothering me. 256 00:24:27,799 --> 00:24:28,900 Those men were... 257 00:24:30,469 --> 00:24:32,637 bribed by the rebels. 258 00:24:38,743 --> 00:24:41,613 How are you looking at me like that? 259 00:24:42,080 --> 00:24:44,749 Whoever you meet and wherever you go, 260 00:24:45,217 --> 00:24:47,118 you will report it to me, Your Imperial Majesty. 261 00:24:47,185 --> 00:24:50,188 Know that, and be careful of your actions. 262 00:24:51,990 --> 00:24:55,227 Until now, you only visited the Empress's palace on certain days. 263 00:24:55,727 --> 00:24:57,496 Now, you will have to visit her more frequently. 264 00:24:58,964 --> 00:25:01,533 The Empress being unable to get pregnant is your responsibility. 265 00:25:01,633 --> 00:25:02,801 Do you understand? 266 00:25:04,536 --> 00:25:05,971 Yes, Grand Councillor. 267 00:25:21,887 --> 00:25:22,954 Your Imperial Majesty. 268 00:25:23,188 --> 00:25:26,124 Please get Yang for me. 269 00:25:28,026 --> 00:25:29,461 I cannot breathe. 270 00:25:30,195 --> 00:25:31,229 Yang has... 271 00:25:32,364 --> 00:25:34,566 returned to Goryeo with Wang Yu. 272 00:25:37,569 --> 00:25:38,870 Did he reclaim his throne? 273 00:25:39,004 --> 00:25:40,705 I do not know the details. 274 00:25:43,441 --> 00:25:44,910 How could Wang Yu leave 275 00:25:45,343 --> 00:25:47,412 without saying goodbye first? 276 00:25:48,013 --> 00:25:50,015 It was under the Grand Councillor's instructions. 277 00:25:57,522 --> 00:25:58,557 Your Imperial Majesty. 278 00:25:59,624 --> 00:26:01,159 Her Highness is gone. 279 00:26:02,994 --> 00:26:04,496 General Baekan is also gone. 280 00:26:06,598 --> 00:26:07,899 Yang is not here either. 281 00:26:10,635 --> 00:26:11,836 Now I am... 282 00:26:12,971 --> 00:26:14,306 completely alone. 283 00:26:20,011 --> 00:26:21,146 Your Imperial Majesty... 284 00:26:31,222 --> 00:26:32,324 By the way, 285 00:26:32,390 --> 00:26:35,460 is your father that sick? 286 00:26:35,527 --> 00:26:37,195 Why are you so dumb? 287 00:26:37,696 --> 00:26:39,464 That was an excuse. 288 00:26:39,698 --> 00:26:41,299 Some trouble is going on in Goryeo, 289 00:26:41,533 --> 00:26:43,935 so they sent out for His Majesty. 290 00:26:44,002 --> 00:26:46,071 I see. 291 00:26:47,339 --> 00:26:48,773 Am I the only one who did not know? 292 00:26:52,110 --> 00:26:53,845 Do not worry too much about us. 293 00:26:54,079 --> 00:26:57,649 You must return safely, Your Majesty. 294 00:27:06,825 --> 00:27:08,026 Would you like to... 295 00:27:10,095 --> 00:27:12,397 to return to Goryeo with me, even for just a bit? 296 00:27:19,671 --> 00:27:22,374 Dang Gise is currently looking for the blood vow. 297 00:27:23,208 --> 00:27:25,110 If he gets his hands on the blood vow, 298 00:27:25,176 --> 00:27:26,611 Your Majesty's goal to reclaim the throne 299 00:27:27,946 --> 00:27:29,114 and my goal to avenge my parents 300 00:27:31,783 --> 00:27:33,852 will become unreachable. 301 00:27:35,520 --> 00:27:38,657 I will find out what is going on and return right away. 302 00:27:39,891 --> 00:27:40,992 Until then, 303 00:27:42,927 --> 00:27:44,396 take care of yourselves. 304 00:27:45,630 --> 00:27:47,932 Your Majesty, we must depart. 305 00:28:41,419 --> 00:28:42,821 Take care of His Majesty. 306 00:28:43,088 --> 00:28:44,155 Stay healthy. 307 00:28:46,458 --> 00:28:47,959 Do not just think about women. 308 00:29:35,006 --> 00:29:36,074 Yeom Byeong-su! 309 00:29:39,878 --> 00:29:41,713 You take charge of the Kheshig. 310 00:29:48,052 --> 00:29:51,556 My body and soul are at your service, 311 00:29:51,890 --> 00:29:54,058 Grand Councillor. 312 00:29:55,226 --> 00:29:57,695 Replace the Kheshig with my men. 313 00:29:58,029 --> 00:29:59,697 And the number of the soldiers must be doubled. 314 00:29:59,998 --> 00:30:02,233 Yes, Grand Councillor! 315 00:30:06,070 --> 00:30:08,706 You will command the Palace Defense Unit and the city guards from now on. 316 00:30:09,541 --> 00:30:10,708 -Yes, Father. -Yes, Father. 317 00:30:11,242 --> 00:30:13,178 One mistake was enough. 318 00:30:13,545 --> 00:30:15,980 I will never allow another rebellion to occur 319 00:30:16,314 --> 00:30:18,283 in the Imperial Palace. 320 00:30:36,034 --> 00:30:37,302 Where are you going? 321 00:30:44,776 --> 00:30:47,412 What does it matter to you where we are going? 322 00:30:47,478 --> 00:30:48,580 Watch your mouth. 323 00:30:49,747 --> 00:30:53,384 He is the new commander of the Kheshig, you little eunuch. 324 00:30:54,519 --> 00:30:56,287 You sell your country off only to become 325 00:30:56,788 --> 00:30:58,289 a gatekeeper of the Imperial Palace? 326 00:30:58,356 --> 00:31:00,225 I cannot believe you are still alive. 327 00:31:01,860 --> 00:31:03,595 I guess you are acting up 328 00:31:03,661 --> 00:31:06,164 thanks to your deposed king's contribution in suppressing the rebels. 329 00:31:06,965 --> 00:31:08,766 While I am the commander of the Kheshig, 330 00:31:08,833 --> 00:31:11,703 I will show no mercy to those who get on the wrong side of me. 331 00:31:14,005 --> 00:31:15,373 It has been a while, Seung-nyang. 332 00:31:15,673 --> 00:31:18,142 Did you not like being a court lady? You dressed up like a man again. 333 00:31:27,719 --> 00:31:30,588 From today, patrol the Imperial Palace twice as often. 334 00:31:30,655 --> 00:31:32,590 Make sure nothing gets in. 335 00:31:33,324 --> 00:31:34,592 Yes, Commander. 336 00:31:35,860 --> 00:31:39,097 Now that I am in charge of the Kheshig, 337 00:31:39,464 --> 00:31:41,766 something has got to change around here. 338 00:32:05,556 --> 00:32:06,658 Jeok-ho? 339 00:32:07,492 --> 00:32:09,027 Did that guy steal money? 340 00:32:09,360 --> 00:32:10,828 Why is everyone looking for him? 341 00:32:10,995 --> 00:32:14,599 He has the blood vow that Emperor Myeongjong had left. 342 00:32:15,633 --> 00:32:17,902 -The blood vow? -He is bald. 343 00:32:18,102 --> 00:32:20,738 And he is great with spears. 344 00:32:20,805 --> 00:32:23,107 Is there anyone like that in Goryeo Village? 345 00:32:25,743 --> 00:32:29,681 If you go to the Shaolin Monastery in the south, 346 00:32:30,081 --> 00:32:33,751 there are many bald monks who are amazing with spears. 347 00:32:33,818 --> 00:32:34,852 Goodness! 348 00:32:36,454 --> 00:32:38,856 He is not a monk, he is a eunuch. 349 00:32:40,024 --> 00:32:41,292 -A eunuch? -Yes. 350 00:32:41,359 --> 00:32:43,227 -I thought he was a monk. -Gosh! 351 00:32:44,829 --> 00:32:46,164 Does anyone come to your mind? 352 00:33:16,361 --> 00:33:17,729 A red tiger? 353 00:33:20,398 --> 00:33:21,499 Jeokho? 354 00:33:26,771 --> 00:33:29,907 I do not know who Jeok-ho is, and he is not here. 355 00:33:29,974 --> 00:33:31,876 Do not come back here looking for him. 356 00:33:32,076 --> 00:33:33,211 Please think carefully... 357 00:33:39,517 --> 00:33:41,185 It seems like we came here for nothing. 358 00:33:41,719 --> 00:33:42,987 What did I tell you? 359 00:33:43,054 --> 00:33:45,690 I told you not to listen to that crazy Court Lady Noh. 360 00:33:46,457 --> 00:33:49,227 We must come back tonight. 361 00:33:49,293 --> 00:33:50,395 Tonight? 362 00:33:51,329 --> 00:33:52,330 Why? 363 00:33:53,598 --> 00:33:55,133 I need to check something. 364 00:33:56,567 --> 00:33:59,470 There is someone suspicious in Goryeo Village. 365 00:34:00,071 --> 00:34:01,339 Someone suspicious? 366 00:34:01,773 --> 00:34:04,575 But he is not a eunuch. 367 00:34:05,009 --> 00:34:06,677 He has a beard 368 00:34:06,744 --> 00:34:09,113 as well as a full head of hair. 369 00:34:09,814 --> 00:34:12,950 By any chance, is there anyone who has seen Jeok-ho's face? 370 00:34:13,651 --> 00:34:17,054 {\an8}We do have a sketch based on my father's memories. 371 00:34:18,056 --> 00:34:19,791 {\an8}May I see it? 372 00:34:34,605 --> 00:34:37,308 The facial features are very similar. 373 00:34:57,328 --> 00:34:58,596 We have found the guy. 374 00:34:59,130 --> 00:35:00,398 The headman of Goryeo Village. 375 00:35:01,399 --> 00:35:02,834 He is Jeok-ho. 376 00:35:18,082 --> 00:35:19,317 Who is outside? 377 00:35:54,285 --> 00:35:55,553 Who sent you? 378 00:35:56,053 --> 00:35:57,255 If you do not speak, 379 00:35:57,555 --> 00:35:59,857 I will pierce your throat. 380 00:36:01,425 --> 00:36:04,729 But your head will fall first. 381 00:36:08,833 --> 00:36:09,967 Give us 382 00:36:11,002 --> 00:36:12,336 the blood vow. 383 00:36:27,185 --> 00:36:29,120 Are you looking for Jeok-ho too? 384 00:36:32,456 --> 00:36:34,992 What? It was you three? 385 00:36:35,059 --> 00:36:37,695 We apologize for our rudeness, Headman. 386 00:36:38,796 --> 00:36:41,065 I understand why Yeoncheol is looking for it. 387 00:36:41,532 --> 00:36:43,401 But why do you need it? 388 00:36:45,503 --> 00:36:48,206 We plan to take down Yeoncheol. 389 00:36:50,975 --> 00:36:53,978 I knew something was strange when you were taking the rats. 390 00:36:54,312 --> 00:36:56,113 I guess you spread the mysterious documents too. 391 00:36:57,582 --> 00:37:00,451 But I do not have the blood vow. 392 00:37:01,786 --> 00:37:03,020 Please help us. 393 00:37:03,087 --> 00:37:05,823 We know you have it. Please just give it to us. 394 00:37:07,191 --> 00:37:09,827 Before Emperor Myeongjong passed away, 395 00:37:11,162 --> 00:37:13,097 he gave me secret orders. 396 00:37:27,979 --> 00:37:30,114 He said he would write the blood vow in a book. 397 00:37:30,948 --> 00:37:34,118 He told me to deliver it to the Imperial Crown Prince. 398 00:37:45,096 --> 00:37:47,498 The blood vow had a butterfly drawn on it. 399 00:37:48,733 --> 00:37:50,301 It was a sign 400 00:37:50,901 --> 00:37:53,170 that only the Imperial Crown Prince would understand the meaning. 401 00:37:56,874 --> 00:37:58,476 Your Imperial Majesty. 402 00:37:58,609 --> 00:38:00,211 Your Imperial Majesty. 403 00:38:02,346 --> 00:38:03,547 Your Imperial Majesty. 404 00:38:06,517 --> 00:38:08,052 Your Imperial Majesty. 405 00:38:08,352 --> 00:38:10,154 Your Imperial Majesty. 406 00:38:11,856 --> 00:38:13,057 Your Imperial Majesty. 407 00:38:17,628 --> 00:38:18,863 Your Imperial Majesty. 408 00:38:20,998 --> 00:38:23,501 Kill all of the Emperor's court ladies and eunuchs. 409 00:38:23,567 --> 00:38:24,635 -Yes. -Yes. 410 00:38:26,971 --> 00:38:30,174 Yeoncheol found out His Imperial Majesty had written a blood vow. 411 00:38:30,241 --> 00:38:31,709 He went on a rampage. 412 00:39:10,481 --> 00:39:14,151 I thought that if I got caught, they would take the blood vow from me. 413 00:39:15,386 --> 00:39:17,054 So I hid it. 414 00:39:19,223 --> 00:39:22,026 But how did you manage to survive? 415 00:39:22,360 --> 00:39:23,494 In the Imperial Palace, 416 00:39:24,161 --> 00:39:25,930 there is a passage that only I know of. 417 00:39:26,664 --> 00:39:27,965 I escaped through there. 418 00:39:28,132 --> 00:39:29,133 Then, 419 00:39:29,667 --> 00:39:32,903 where did you hide the blood vow? 420 00:39:33,771 --> 00:39:36,173 We will find it. Please tell us. 421 00:39:36,707 --> 00:39:38,776 Later, I had a eunuch go back 422 00:39:39,643 --> 00:39:40,778 and look for it. 423 00:39:41,379 --> 00:39:44,849 But the blood vow vanished from that very spot. 424 00:39:45,883 --> 00:39:46,784 By any chance, 425 00:39:47,651 --> 00:39:50,955 do you know who took it? 426 00:39:53,557 --> 00:39:56,293 Please tell us who it is. 427 00:40:03,901 --> 00:40:05,169 Headman. 428 00:40:06,103 --> 00:40:07,371 Headman. 429 00:40:11,776 --> 00:40:12,977 Wait here. 430 00:40:14,378 --> 00:40:15,513 Headman. 431 00:40:16,113 --> 00:40:17,615 It is I, Yeom Byeong-su. 432 00:40:17,681 --> 00:40:19,016 Where are you? 433 00:40:19,950 --> 00:40:20,985 It is Yeom Byeong-su. 434 00:40:21,051 --> 00:40:22,686 What the heck is he doing here? 435 00:40:23,554 --> 00:40:26,457 Wait, we have to go. Hurry. 436 00:40:26,524 --> 00:40:28,292 Where are you, Headman? 437 00:40:33,597 --> 00:40:35,433 Have you been well, Headman? 438 00:40:37,902 --> 00:40:39,737 Is this not the Kheshig commander's uniform? 439 00:40:39,804 --> 00:40:43,140 Oh, my. It is as if you have lived in the Imperial Palace before. 440 00:40:43,374 --> 00:40:45,576 How did you recognize it so quickly? 441 00:41:04,562 --> 00:41:06,096 So, you are Jeok-ho. 442 00:41:06,997 --> 00:41:08,799 What? Do you feel wronged? 443 00:41:09,633 --> 00:41:11,101 I feel wronged too. 444 00:41:11,469 --> 00:41:13,671 Why did I not recognize you as Jeok-ho earlier? 445 00:41:16,440 --> 00:41:18,008 Search his place and find the blood vow. 446 00:41:18,075 --> 00:41:19,310 -Yes, General. -Yes, General. 447 00:41:20,744 --> 00:41:21,812 Let us go. 448 00:41:28,986 --> 00:41:30,287 Search everywhere. 449 00:41:30,354 --> 00:41:31,455 -Yes. -Yes. 450 00:41:43,133 --> 00:41:46,270 General, we have looked everywhere, but there is no blood vow. 451 00:41:46,337 --> 00:41:47,505 That is true, General. 452 00:41:48,439 --> 00:41:49,907 Take him to the Imperial Palace. 453 00:41:49,974 --> 00:41:51,175 -Yes, General. -Yes, General. 454 00:41:51,408 --> 00:41:52,743 -Take him! -Yes. 455 00:41:58,983 --> 00:42:01,552 We cannot let them take the blood vow. 456 00:42:02,786 --> 00:42:05,623 It is too risky for us to make our move now. 457 00:42:05,789 --> 00:42:07,191 Seung-nyang is right. 458 00:42:07,825 --> 00:42:09,827 We must go back and wait for the right time. 459 00:42:23,974 --> 00:42:24,942 Stop! 460 00:42:26,644 --> 00:42:27,878 Hello, Grand Councillor. 461 00:42:30,147 --> 00:42:33,017 Jeok-ho, it has been a while. 462 00:42:34,451 --> 00:42:35,653 Grand Councillor... 463 00:42:36,487 --> 00:42:38,622 Stop resisting and save yourself the pain. 464 00:42:39,390 --> 00:42:41,158 Tell us where the blood vow is. 465 00:42:41,392 --> 00:42:43,360 I do not know where it is. 466 00:42:44,628 --> 00:42:47,932 How can I tell you about something I do not know? 467 00:42:48,465 --> 00:42:50,634 I suppose you can still take more. 468 00:42:51,635 --> 00:42:52,836 -Burn him. -Yes. 469 00:43:06,417 --> 00:43:08,352 Make sure to keep him alive. 470 00:43:09,453 --> 00:43:11,021 Do not worry, Grand Councillor. 471 00:43:11,956 --> 00:43:15,826 I will make sure to keep him alive and have him go through immense pain. 472 00:43:38,148 --> 00:43:39,383 What happened? 473 00:43:39,817 --> 00:43:41,585 Seeing as they have not taken action, 474 00:43:42,019 --> 00:43:43,721 he has not said anything yet. 475 00:43:45,489 --> 00:43:46,490 Tonight, 476 00:43:47,658 --> 00:43:49,360 we will get Jeok-ho out of there. 477 00:43:49,426 --> 00:43:50,928 We are in the Imperial Palace. 478 00:43:51,261 --> 00:43:54,031 Where will you take him if you manage to get him out of there? 479 00:43:54,431 --> 00:43:56,967 He said there is a secret passage that only he knows of. 480 00:43:57,034 --> 00:43:58,469 Once we get him out of there, 481 00:43:58,535 --> 00:44:00,270 we can run away through the passage. 482 00:44:00,337 --> 00:44:02,072 After Yeom Byeong-su became the commander, 483 00:44:02,606 --> 00:44:04,642 the Kheshig have been stricter in their security. 484 00:44:05,709 --> 00:44:07,978 If we can read their movements well, 485 00:44:08,646 --> 00:44:10,381 we can find a weak spot. 486 00:44:12,549 --> 00:44:15,986 Eunuch Bang, go find out the Kheshig's rotation schedule. 487 00:44:17,421 --> 00:44:19,890 Senior Officer Park, find out the Kheshig's patrol routes 488 00:44:19,957 --> 00:44:22,059 down to the exact hour. 489 00:44:22,960 --> 00:44:24,094 Tonight, 490 00:44:24,728 --> 00:44:27,231 when they slacken their vigilance, 491 00:44:28,666 --> 00:44:30,100 we will make our move. 492 00:44:40,210 --> 00:44:43,013 Your Imperial Majesty, how are you doing this morning? 493 00:44:48,619 --> 00:44:50,521 Your stomach is getting quite big. 494 00:44:51,088 --> 00:44:54,391 There are only four months left before she must give birth. 495 00:44:55,025 --> 00:44:56,660 Did anyone ask you? 496 00:44:59,263 --> 00:45:01,265 Why did you not pay respects last night? 497 00:45:02,566 --> 00:45:05,102 Last night, the baby was kicking hard-- 498 00:45:05,169 --> 00:45:06,603 I told you to shut up. 499 00:45:10,741 --> 00:45:12,710 Having the Empress Dowager on your side this whole time, 500 00:45:12,776 --> 00:45:15,212 you could not even bother to care about the rules of this Inner Court. 501 00:45:15,679 --> 00:45:17,147 -No, Your Imperial Majesty. -Then what? 502 00:45:17,581 --> 00:45:20,250 Do you think you are special because you have the Emperor's child? 503 00:45:23,020 --> 00:45:24,722 My deepest apologies, Your Imperial Majesty. 504 00:45:25,289 --> 00:45:26,857 Please forgive me this time. 505 00:45:26,924 --> 00:45:28,826 I do not want to see your face. Get out. 506 00:45:32,463 --> 00:45:33,530 Your Ladyship. 507 00:45:47,978 --> 00:45:51,515 Whenever I see her stomach, I can feel my insides turning... 508 00:45:52,916 --> 00:45:56,220 Your Imperial Majesty, are you still not feeling well? 509 00:45:57,354 --> 00:46:00,591 I have been feeling bloated recently. I do not feel well. 510 00:46:00,758 --> 00:46:02,493 I think it is severe indigestion. 511 00:46:02,559 --> 00:46:04,695 I will call the physician right away. 512 00:46:05,129 --> 00:46:06,396 Forget the physician. 513 00:46:06,697 --> 00:46:08,532 Bring me something spicy. 514 00:46:08,899 --> 00:46:10,901 I think eating something spicy will ease my symptom. 515 00:46:11,268 --> 00:46:12,536 Yes, Your Imperial Majesty. 516 00:46:15,506 --> 00:46:19,176 Your Imperial Majesty, maybe, you have conceived... 517 00:46:21,378 --> 00:46:24,181 You have not menstruated for over two months now. 518 00:46:24,248 --> 00:46:25,315 Well... 519 00:46:28,152 --> 00:46:29,219 Wait a minute. 520 00:46:30,420 --> 00:46:31,488 I... 521 00:46:32,723 --> 00:46:34,558 cannot eat spicy food. 522 00:46:34,992 --> 00:46:36,293 Nor do I even like it. 523 00:46:36,360 --> 00:46:39,129 Congratulations, Your Imperial Majesty. 524 00:46:39,263 --> 00:46:42,466 Finally, you have conceived. 525 00:46:45,469 --> 00:46:47,237 I... 526 00:46:49,773 --> 00:46:51,175 I have conceived? 527 00:46:51,341 --> 00:46:53,477 You are being rewarded for the hardship you went through. 528 00:46:54,211 --> 00:46:55,712 At last, 529 00:46:56,046 --> 00:46:59,750 Buddha is touched by your desperation, Your Imperial Majesty. 530 00:47:05,956 --> 00:47:07,958 There is no way the Empress has conceived. 531 00:47:08,792 --> 00:47:10,861 Those are the rumors in the Imperial Palace. 532 00:47:12,663 --> 00:47:13,931 There is no way. 533 00:47:15,933 --> 00:47:18,836 After being exposed to the toxicity of the rouge and incense, 534 00:47:18,902 --> 00:47:20,504 it is impossible for her to get pregnant. 535 00:47:21,471 --> 00:47:24,575 {\an8}It is an old Indian trick to prevent pregnancy. 536 00:47:26,677 --> 00:47:29,413 When used long enough, you become infertile. 537 00:47:29,613 --> 00:47:33,250 Then maybe the Empress caught on to the tricks. 538 00:47:34,651 --> 00:47:37,254 Even just looking at the lipstick and the incense, 539 00:47:37,321 --> 00:47:39,156 they do not look out of the ordinary. 540 00:47:40,157 --> 00:47:42,192 There is no way she could have found out. 541 00:48:01,144 --> 00:48:03,847 {\an8}There is only an hour left before they rotate. 542 00:48:03,914 --> 00:48:05,682 {\an8}In that time, we must take Jeok-ho out of there 543 00:48:05,749 --> 00:48:07,551 and leave the Imperial Palace. 544 00:48:07,684 --> 00:48:08,819 Let us move. 545 00:48:20,497 --> 00:48:21,665 Hey! 546 00:48:23,267 --> 00:48:24,334 An intruder! 547 00:48:27,437 --> 00:48:28,538 Stop right there! 548 00:48:53,196 --> 00:48:54,264 Headman. 549 00:48:55,198 --> 00:48:57,200 -You... -We must go now. 550 00:49:02,472 --> 00:49:03,573 Please hurry. 551 00:49:09,146 --> 00:49:10,047 Let us go. 552 00:49:35,639 --> 00:49:36,873 Where is the secret passage? 553 00:49:36,940 --> 00:49:37,975 Along the Taiye Pond, 554 00:49:38,175 --> 00:49:40,911 there is a waterway that leads to the outside of the Imperial Palace. 555 00:49:41,078 --> 00:49:42,579 We will distract them, 556 00:49:42,646 --> 00:49:44,748 so go find the secret passage and escape, Seung-nyang. 557 00:49:44,848 --> 00:49:46,283 Come on. Hurry. 558 00:49:46,350 --> 00:49:48,552 Jeok-ho is running away. Get him! 559 00:49:51,555 --> 00:49:52,522 Run! 560 00:49:53,223 --> 00:49:54,224 Get them! 561 00:49:54,291 --> 00:49:56,693 You get them. I will get Jeok-ho. 562 00:49:56,827 --> 00:49:58,428 -Go on. -This way. 563 00:49:58,495 --> 00:49:59,529 -Yes. -Yes. 564 00:50:06,303 --> 00:50:07,237 Kill them. 565 00:50:28,692 --> 00:50:30,427 Seung-nyang? 566 00:50:45,742 --> 00:50:47,544 You go ahead. Now. 567 00:51:31,288 --> 00:51:32,289 Who are you? 568 00:51:40,831 --> 00:51:43,600 Seung-nyang, you have been here all along? 569 00:51:44,301 --> 00:51:46,903 They headed toward the Emperor's palace. Get them. 570 00:51:49,206 --> 00:51:51,475 Seung-nyang, let us go to my room. 571 00:51:53,443 --> 00:51:55,378 That will put you in danger too, Your Imperial Majesty. 572 00:51:57,314 --> 00:51:59,082 You cannot go far with this injury. 573 00:52:00,484 --> 00:52:02,452 Let us go to a nearby bath instead. 574 00:52:02,953 --> 00:52:04,221 Let us go. Come on. 575 00:52:24,975 --> 00:52:26,476 You have lost a lot of blood. 576 00:52:29,279 --> 00:52:30,714 I am fine. 577 00:52:30,780 --> 00:52:31,815 Be still. 578 00:52:40,524 --> 00:52:42,359 How did you end up like this? 579 00:52:51,935 --> 00:52:53,370 Are you sure it was Seung-nyang? 580 00:52:53,837 --> 00:52:57,007 I am sure. That was definitely Seung-nyang's eyes. 581 00:52:57,874 --> 00:52:59,409 The blood trail stops here. 582 00:53:04,014 --> 00:53:05,115 They are in the bath. 583 00:53:49,192 --> 00:53:50,427 I am fine. 584 00:53:50,694 --> 00:53:51,761 Just hold on. 585 00:53:52,729 --> 00:53:55,265 Once the Kheshig are gone, I will call for a physician. 586 00:54:03,707 --> 00:54:06,343 Your Imperial Majesty, Dang Gise is headed here. 587 00:54:07,877 --> 00:54:09,045 You must... 588 00:54:09,646 --> 00:54:11,748 You must make sure you do not let them in here. 589 00:54:11,815 --> 00:54:12,882 Yes, Your Imperial Majesty. 590 00:54:50,120 --> 00:54:52,055 What brings you here, General? 591 00:54:52,122 --> 00:54:53,023 Open the door. 592 00:54:53,089 --> 00:54:54,691 His Imperial Majesty is taking a bath. 593 00:54:54,958 --> 00:54:56,393 Please come back tomorrow morning-- 594 00:55:17,013 --> 00:55:19,749 What are you doing, General Dang Gise? 595 00:55:21,084 --> 00:55:22,485 What do you want? 596 00:55:23,019 --> 00:55:25,689 Someone who helped a prisoner escape ran away to here. 597 00:55:28,758 --> 00:55:30,460 Is that so? 598 00:55:32,062 --> 00:55:34,964 As you can tell, there is nothing going on here. 599 00:55:36,399 --> 00:55:39,869 But why are you taking a bath in the middle of the night? 600 00:55:42,005 --> 00:55:44,307 I could not sleep and wanted to relieve my fatigue. 601 00:55:50,647 --> 00:55:51,815 Anyway, 602 00:55:53,483 --> 00:55:56,820 do I, the Emperor, need to explain all of this to you? 603 00:55:59,289 --> 00:56:00,357 My apologies. 604 00:56:12,736 --> 00:56:14,170 Please finish your bath. 605 00:56:14,537 --> 00:56:16,373 We need to search the premises. 606 00:57:17,967 --> 00:57:20,203 How long do you plan on looking at my naked body? 607 00:57:22,572 --> 00:57:24,774 How rude of you to keep staring at me! 608 00:57:25,208 --> 00:57:27,310 Even the Grand Councillor is not like this. 609 00:57:32,949 --> 00:57:35,518 We have found Seung-nyang's blood trail outside. 610 00:57:37,754 --> 00:57:38,688 Where is she headed? 611 00:57:38,755 --> 00:57:39,956 The West Gate. 612 00:57:40,723 --> 00:57:42,091 That wench. 613 00:57:44,561 --> 00:57:45,495 Let us go! 614 00:57:52,802 --> 00:57:53,870 Seung-nyang. 615 00:57:54,103 --> 00:57:55,939 Wake up, Seung-nyang. 616 00:57:56,473 --> 00:57:57,507 Seung-nyang. 617 00:58:32,775 --> 00:58:34,477 {\an8}Hurry and take a look at her wound. 618 00:58:34,544 --> 00:58:35,979 {\an8}Then why is she so pale? 619 00:58:36,045 --> 00:58:37,714 {\an8}We must hide Yang in the Pavilion of Women. 620 00:58:37,780 --> 00:58:40,750 {\an8}Please let us search the Pavilion of Women with the Kheshig. 621 00:58:40,817 --> 00:58:42,318 {\an8}Are you sure she is hiding there? 622 00:58:42,385 --> 00:58:43,486 {\an8}We are not sure yet. 623 00:58:43,553 --> 00:58:45,822 {\an8}What matters is regaining my dignity as an emperor. 624 00:58:45,889 --> 00:58:48,057 {\an8}Without power, I cannot do anything. 625 00:58:48,124 --> 00:58:52,028 {\an8}Concubine Park would like to help you escape in secret. 626 00:58:52,095 --> 00:58:55,865 {\an8}I would rather be blind than watch that wench bear the Emperor's child. 627 00:58:55,932 --> 00:58:59,102 {\an8}Kill her for me and end all of my troubles, Dang Gise. 628 00:58:59,168 --> 00:59:02,138 {\an8}The assassins will begin their attack soon. 629 00:59:02,305 --> 00:59:05,608 {\an8}I will never forget the kindness of those who helped me. 630 00:59:06,609 --> 00:59:08,645 Subtitle translation by James Park 45866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.