Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,124 --> 00:00:27,527
{\an8}The traitors should surrender now!
2
00:00:28,762 --> 00:00:29,829
Shut your mouth!
3
00:00:31,297 --> 00:00:32,966
Get rid of them all!
4
00:00:48,748 --> 00:00:49,849
Seung-nyang.
5
00:00:53,486 --> 00:00:54,788
It is a white band.
6
00:00:57,223 --> 00:00:59,492
Yeoncheol is alive?
7
00:01:01,061 --> 00:01:03,096
We cannot kill Dang Gise.
8
00:01:03,763 --> 00:01:05,532
It is a trap, Your Majesty.
9
00:01:08,935 --> 00:01:11,071
Grand Councillor Yeoncheol is not dead.
10
00:01:11,771 --> 00:01:13,139
We need to change our plans.
11
00:01:14,774 --> 00:01:18,111
Bang Jin, you traitor.
Come out and pay for your sins!
12
00:01:18,411 --> 00:01:20,180
Silence, Baekan!
13
00:01:21,214 --> 00:01:24,217
Get rid of every single one of them!
14
00:02:36,756 --> 00:02:38,992
You were supposed to kill Dang Gise.
15
00:02:39,058 --> 00:02:41,094
As if I would help rebels.
16
00:02:41,227 --> 00:02:43,429
So you betrayed us?
17
00:02:58,511 --> 00:02:59,546
General.
18
00:03:02,115 --> 00:03:05,084
We must kill everyone
who knows about our plans.
19
00:03:05,318 --> 00:03:06,352
I know.
20
00:03:22,802 --> 00:03:24,337
That old geezer...
21
00:03:27,173 --> 00:03:28,841
How dare he try to trick us?
22
00:03:30,510 --> 00:03:31,978
It is the city guards!
23
00:03:32,412 --> 00:03:33,880
They are here!
24
00:03:51,564 --> 00:03:53,199
Dang Gise's soldiers were lying in wait.
25
00:03:54,133 --> 00:03:55,768
Dang Gise was waiting for this.
26
00:04:31,704 --> 00:04:33,039
Please lie down, Father.
27
00:04:33,172 --> 00:04:34,807
You might make it worse.
28
00:04:34,874 --> 00:04:38,144
My men are risking their lives to fight.
29
00:04:38,645 --> 00:04:41,814
How can I lay here
and wait for our victory?
30
00:04:44,117 --> 00:04:46,019
A messenger is here.
31
00:04:46,386 --> 00:04:47,453
Send him in.
32
00:04:53,259 --> 00:04:54,127
What is happening?
33
00:04:54,193 --> 00:04:55,762
We have stopped the rebels.
34
00:04:56,829 --> 00:04:58,431
General Dang Gise will lead the men
35
00:04:58,665 --> 00:05:00,900
and arrive here soon, Grand Councillor.
36
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
Father.
37
00:05:04,203 --> 00:05:05,805
I will go greet them
38
00:05:06,139 --> 00:05:07,774
at the Emperor's palace.
39
00:05:07,840 --> 00:05:09,175
Yes, Grand Councillor.
40
00:05:13,813 --> 00:05:14,881
Your Imperial Majesty.
41
00:05:16,716 --> 00:05:19,752
The Grand Councillor is on his way
to the Emperor's palace right now.
42
00:05:24,524 --> 00:05:26,159
It turned out for the better.
43
00:05:26,959 --> 00:05:28,861
There is nobody by Yeoncheol's side now.
44
00:05:28,928 --> 00:05:29,996
Go now...
45
00:05:32,532 --> 00:05:34,033
and end his life.
46
00:05:35,868 --> 00:05:37,470
Yes, Your Imperial Majesty.
47
00:06:04,464 --> 00:06:05,865
What is wrong, Father?
48
00:06:23,783 --> 00:06:26,252
Stand behind me, Your Imperial Majesty.
Quickly!
49
00:06:28,955 --> 00:06:31,057
Who sent you? The Empress Dowager?
50
00:06:31,391 --> 00:06:32,425
Or was it...
51
00:06:44,837 --> 00:06:46,205
Now look here.
52
00:06:46,806 --> 00:06:48,441
Do you think that I, Yeoncheol,
the conqueror,
53
00:06:48,508 --> 00:06:50,576
will fall to the likes of you?
54
00:06:53,479 --> 00:06:54,480
Your Imperial Majesty.
55
00:07:03,723 --> 00:07:04,924
Do not die!
56
00:07:05,525 --> 00:07:08,394
Yes, Grand Councillor.
57
00:07:08,995 --> 00:07:12,131
I am at your command.
58
00:07:13,132 --> 00:07:14,667
I will not die.
59
00:07:18,738 --> 00:07:19,972
Father.
60
00:07:31,284 --> 00:07:34,086
I am on my way to see
Grand Councillor Yeoncheol's demise.
61
00:07:34,887 --> 00:07:36,088
Would you like to accompany me?
62
00:07:36,789 --> 00:07:38,024
What does that mean?
63
00:07:38,357 --> 00:07:40,793
I am going to kill Grand Councillor
Yeoncheol with my own hands.
64
00:07:40,860 --> 00:07:42,562
The rebels have been suppressed.
65
00:07:44,430 --> 00:07:45,898
What did you just say?
66
00:07:45,965 --> 00:07:49,635
Dang Gise is going to lead his men
and will arrive here soon.
67
00:07:50,403 --> 00:07:53,339
Your Imperial Majesty, you must call off
the assassination right away.
68
00:07:53,406 --> 00:07:54,540
Assassination?
69
00:08:11,424 --> 00:08:12,425
Grand Councillor.
70
00:08:12,492 --> 00:08:15,094
You scum! You dare challenge me?
71
00:08:15,161 --> 00:08:17,330
Father!
72
00:08:17,396 --> 00:08:19,398
Your Imperial Majesty,
you must stand back.
73
00:08:19,465 --> 00:08:21,601
Father.
74
00:08:22,301 --> 00:08:24,537
Come at me. One at a time.
75
00:08:27,974 --> 00:08:28,975
How about it?
76
00:08:30,743 --> 00:08:31,844
Stop!
77
00:08:36,215 --> 00:08:37,450
I said stop!
78
00:08:40,019 --> 00:08:41,153
Your Imperial Majesty...
79
00:08:57,303 --> 00:08:58,371
I am sorry.
80
00:08:59,272 --> 00:09:01,040
This is to protect His Imperial Majesty.
81
00:09:18,958 --> 00:09:21,360
If I had come any later,
it would have been a disaster,
82
00:09:22,495 --> 00:09:23,529
Grand Councillor.
83
00:09:32,572 --> 00:09:33,606
Dang Gise.
84
00:09:41,781 --> 00:09:44,283
What is going on here?
85
00:09:46,385 --> 00:09:48,054
Assassins attacked us.
86
00:09:48,120 --> 00:09:51,090
His Imperial Majesty saved our lives.
87
00:09:51,824 --> 00:09:54,260
We are alive
thanks to His Imperial Majesty's grace.
88
00:10:31,964 --> 00:10:35,167
These are the ones who helped the rebels
by deploying their soldiers.
89
00:10:41,674 --> 00:10:42,908
Listen here, criminals.
90
00:10:43,643 --> 00:10:45,544
The dead Bang Jin and Ju Gukcheong
91
00:10:45,778 --> 00:10:48,681
had spread mysterious documents,
disturbed the public,
92
00:10:48,748 --> 00:10:51,083
{\an8}and conspired a rebellion
to seize their power.
93
00:10:51,617 --> 00:10:53,719
{\an8}There is no doubt
that there is a mastermind behind them.
94
00:10:54,587 --> 00:10:57,223
If you confess now,
we will spare your lives.
95
00:10:57,890 --> 00:10:59,392
But if you choose not to talk,
96
00:10:59,859 --> 00:11:01,727
death will be the least of your worries.
97
00:11:04,997 --> 00:11:07,667
Deputy Minister of Justice!
Who is the mastermind?
98
00:11:08,200 --> 00:11:11,070
I swear I do not know anything.
99
00:11:13,839 --> 00:11:15,441
Order him to be executed.
100
00:11:17,743 --> 00:11:19,211
You want me...
101
00:11:19,879 --> 00:11:21,480
to make the order?
102
00:11:21,547 --> 00:11:24,817
We are executing rebels.
It must be an order from the Emperor.
103
00:11:26,485 --> 00:11:27,753
Do it, Your Imperial Majesty.
104
00:11:31,090 --> 00:11:33,826
Your Imperial Majesty.
105
00:11:39,999 --> 00:11:41,133
I order you...
106
00:11:47,440 --> 00:11:48,507
to execute him.
107
00:11:49,542 --> 00:11:51,911
Your Imperial Majesty...
108
00:12:08,627 --> 00:12:09,729
Execute him.
109
00:12:18,003 --> 00:12:19,105
Execute him.
110
00:12:35,988 --> 00:12:37,256
Councilman Bang Jin told me
111
00:12:38,557 --> 00:12:42,194
that he received orders
from the Empress Dowager!
112
00:12:49,268 --> 00:12:51,003
How dare you lie?
113
00:12:51,670 --> 00:12:54,240
I heard it directly from Bang Jin.
114
00:12:56,275 --> 00:12:57,710
Without a doubt,
115
00:12:58,077 --> 00:13:01,113
the mastermind behind the rebels
is Her Highness!
116
00:13:02,481 --> 00:13:04,016
Shut your mouth!
117
00:13:04,950 --> 00:13:06,685
-Arrest the Empress Dowager.
-Yes.
118
00:13:12,625 --> 00:13:14,193
-Your Highness.
-Your Highness.
119
00:13:14,426 --> 00:13:15,494
Your Highness.
120
00:13:27,973 --> 00:13:29,008
Your Imperial Majesty.
121
00:13:29,375 --> 00:13:33,279
We have finally caught the mastermind
behind the rebels.
122
00:13:35,414 --> 00:13:36,448
Father.
123
00:13:40,686 --> 00:13:43,455
Your Imperial Majesty,
you must not protect me.
124
00:13:44,523 --> 00:13:46,458
Do as the Grand Councillor says.
125
00:13:46,725 --> 00:13:50,429
That is the only way
to keep him from suspecting you.
126
00:13:51,664 --> 00:13:55,067
What if he asks me to execute you,
Your Highness?
127
00:13:55,334 --> 00:13:57,102
He cannot execute me.
128
00:13:57,603 --> 00:14:00,539
Those whom I directly dealt with
are already dead.
129
00:14:00,706 --> 00:14:01,974
But Your Highness...
130
00:14:02,041 --> 00:14:03,776
As long as you stay alive and well,
131
00:14:04,610 --> 00:14:06,979
I can rise to power again,
Your Imperial Majesty.
132
00:14:08,047 --> 00:14:09,215
Do you understand?
133
00:14:11,617 --> 00:14:13,219
This is all my fault.
134
00:14:14,253 --> 00:14:15,721
I was too hasty.
135
00:14:16,355 --> 00:14:17,690
Do not worry about me.
136
00:14:18,557 --> 00:14:22,995
You must make sure to protect your throne,
Your Imperial Majesty.
137
00:14:23,896 --> 00:14:26,131
I am not behind the rebels.
138
00:14:26,565 --> 00:14:28,167
This is slander, Your Imperial Majesty.
139
00:14:28,467 --> 00:14:31,804
Your Imperial Majesty,
dethrone her right now
140
00:14:32,104 --> 00:14:33,472
{\an8}and send her to Ganye Temple.
141
00:14:33,539 --> 00:14:36,008
{\an8}GANYE TEMPLE: WHERE WIDOWED EMPRESSES
AND CONCUBINES ARE SENT TO
142
00:14:37,543 --> 00:14:39,712
This is unfair, Your Imperial Majesty.
143
00:14:42,815 --> 00:14:44,717
Did you not hear me?
144
00:14:57,763 --> 00:14:58,898
I order...
145
00:15:02,401 --> 00:15:03,869
the Empress Dowager...
146
00:15:09,608 --> 00:15:10,776
to be dethroned immediately.
147
00:15:12,144 --> 00:15:13,245
Your Imperial Majesty.
148
00:15:14,546 --> 00:15:16,248
-Take her away.
-Yes.
149
00:15:19,752 --> 00:15:21,453
Even if you send me away to the temple,
150
00:15:21,820 --> 00:15:24,590
I will continue to pray to Buddha for you,
Your Imperial Majesty.
151
00:15:36,302 --> 00:15:40,205
Please stay healthy,
Your Imperial Majesty.
152
00:15:58,624 --> 00:16:00,059
Do not worry.
153
00:16:00,592 --> 00:16:04,263
I plan on taking your secrets
to the grave.
154
00:16:05,731 --> 00:16:07,032
Your Highness,
155
00:16:08,267 --> 00:16:10,903
are you saying that you will take
all the responsibility yourself?
156
00:16:14,273 --> 00:16:15,941
Just promise me one thing.
157
00:16:16,208 --> 00:16:17,543
While I am gone,
158
00:16:17,910 --> 00:16:20,713
you must foster a force powerful enough
to take on the Grand Councillor.
159
00:16:21,013 --> 00:16:22,147
That way, in the future,
160
00:16:23,415 --> 00:16:26,585
I can take down Yeoncheol's clan
when I return.
161
00:16:27,086 --> 00:16:28,520
We will make sure
162
00:16:29,788 --> 00:16:31,824
that your sacrifice does not go in vain,
Your Highness.
163
00:16:32,291 --> 00:16:34,059
Do not worry, Your Highness.
164
00:16:41,700 --> 00:16:45,070
Your Imperial Majesty, we must reward
165
00:16:45,971 --> 00:16:47,439
those who played a vital role
166
00:16:48,707 --> 00:16:50,376
in suppressing the rebels.
167
00:16:51,343 --> 00:16:52,511
Grand Councillor,
168
00:16:53,645 --> 00:16:54,813
do as you wish.
169
00:17:38,724 --> 00:17:40,959
-Your Highness.
-Your Highness.
170
00:17:42,194 --> 00:17:43,929
Your Highness.
171
00:17:44,363 --> 00:17:45,464
Your Highness.
172
00:17:45,798 --> 00:17:49,435
The Empress is a highly jealous woman.
173
00:17:55,040 --> 00:17:58,844
You must protect the child
even if I am not here.
174
00:18:01,380 --> 00:18:02,514
Yes, Your Highness.
175
00:18:03,916 --> 00:18:05,050
I shall.
176
00:18:06,552 --> 00:18:08,287
Her Imperial Majesty has arrived.
177
00:18:19,731 --> 00:18:22,501
You have protected this position
for a very long time.
178
00:18:22,734 --> 00:18:25,437
Now you are in charge,
Your Imperial Majesty.
179
00:18:26,071 --> 00:18:29,208
Please lead the Inner Court well,
Your Imperial Majesty.
180
00:18:35,314 --> 00:18:37,282
Goodness, look at you.
181
00:18:39,384 --> 00:18:41,653
You must think
you are still all high and mighty.
182
00:18:44,723 --> 00:18:47,259
I told you not to mess with me.
183
00:18:56,301 --> 00:18:59,037
I cannot wait to see you grow old and die
184
00:18:59,104 --> 00:19:01,440
amidst the incense in the temple,
185
00:19:03,175 --> 00:19:04,276
Your Highness.
186
00:19:04,710 --> 00:19:06,812
I will be praying to Buddha
187
00:19:06,879 --> 00:19:08,714
for you to conceive a child.
188
00:19:09,181 --> 00:19:11,083
If you still cannot even then,
189
00:19:15,020 --> 00:19:18,223
just know that the heavens
are punishing you for your father's sins.
190
00:19:20,292 --> 00:19:21,360
What did you say?
191
00:19:31,436 --> 00:19:32,504
Court Lady Seo.
192
00:19:33,172 --> 00:19:35,774
How should I deal with that wench?
193
00:19:36,408 --> 00:19:37,910
No matter how much she struggles,
194
00:19:37,976 --> 00:19:41,046
victory is yours, Your Imperial Majesty.
195
00:19:41,947 --> 00:19:44,583
Now that you have truly become
the owner of the Imperial Palace,
196
00:19:44,950 --> 00:19:47,553
you can show her a bit of mercy.
197
00:19:48,120 --> 00:19:49,121
That is right.
198
00:19:49,955 --> 00:19:52,991
I will show them how I handle
199
00:19:54,359 --> 00:19:56,595
the matters of the Inner Court.
200
00:20:32,965 --> 00:20:33,999
Grand Councillor.
201
00:20:35,500 --> 00:20:37,803
Just because I cut my hair
like a temple nun
202
00:20:38,637 --> 00:20:41,540
does not mean
that I will just die quietly here.
203
00:20:43,008 --> 00:20:47,045
You will deeply regret not killing me.
204
00:20:52,517 --> 00:20:54,186
Now, Baekan.
205
00:20:54,553 --> 00:20:55,787
Have a drink.
206
00:20:55,854 --> 00:20:56,955
Yes, Grand Councillor.
207
00:20:59,391 --> 00:21:01,893
Would you like to take over
Yoyang Province?
208
00:21:03,161 --> 00:21:04,129
Father.
209
00:21:04,196 --> 00:21:06,365
Among the ten provinces in Yuan,
210
00:21:06,431 --> 00:21:08,634
Yoyang Province is the closest to Daedo.
211
00:21:08,934 --> 00:21:12,337
{\an8}Become the governor of the province
and lead them.
212
00:21:13,639 --> 00:21:15,040
At your service.
213
00:21:15,107 --> 00:21:16,775
At your service.
214
00:21:23,882 --> 00:21:25,250
As for you,
215
00:21:25,717 --> 00:21:28,186
the Empress has nothing
but praise for you.
216
00:21:28,820 --> 00:21:30,322
Tell me what you want.
217
00:21:32,891 --> 00:21:36,728
Please make me the King of Goryeo again.
218
00:21:38,697 --> 00:21:40,766
You must forget that silly dream of yours.
219
00:21:42,868 --> 00:21:46,038
I do not trust Goryeo as a nation.
220
00:21:46,471 --> 00:21:48,173
For a whole 30 years,
221
00:21:48,907 --> 00:21:51,510
those malicious people of Goryeo
have fought with the Great Yuan.
222
00:21:52,477 --> 00:21:54,212
No other nation in this world
223
00:21:54,279 --> 00:21:56,782
has been such a thorn in our side
like Goryeo has been.
224
00:22:00,352 --> 00:22:01,553
As for you,
225
00:22:02,054 --> 00:22:05,424
I do not want you
to be the King of Goryeo.
226
00:22:06,258 --> 00:22:08,460
You should stay here with me
227
00:22:09,861 --> 00:22:11,430
and enjoy a good life here.
228
00:22:13,865 --> 00:22:15,167
I have received word from Goryeo
229
00:22:15,600 --> 00:22:18,470
that my father is severely ill.
230
00:22:20,305 --> 00:22:22,207
May I return for a bit?
231
00:22:22,674 --> 00:22:24,376
Of course you may.
232
00:22:24,976 --> 00:22:26,712
Now let us have a drink.
233
00:22:35,954 --> 00:22:38,390
I was unexpectedly promoted
to a higher position,
234
00:22:38,957 --> 00:22:40,726
but you could not get what you hoped for.
235
00:22:42,260 --> 00:22:45,330
Do not tell me
you are satisfied with that position.
236
00:22:46,865 --> 00:22:48,967
The reason I wanted to gain power
237
00:22:49,134 --> 00:22:51,636
was that I wanted to make
the Great Yuan truly great.
238
00:22:54,039 --> 00:22:55,674
I am well aware of the fact
239
00:22:55,874 --> 00:22:57,609
that a mere governor of a province
cannot do much.
240
00:22:59,544 --> 00:23:01,780
I will try to strengthen my power
in my own way,
241
00:23:02,214 --> 00:23:04,850
so you must do the same, General.
242
00:23:05,183 --> 00:23:06,585
Of course.
243
00:23:14,760 --> 00:23:17,396
Yoyang Province is much bigger
than Goryeo.
244
00:23:17,696 --> 00:23:19,698
Either way, you are now the governor
of the region.
245
00:23:20,599 --> 00:23:22,634
You are now as powerful
as a king of a nation.
246
00:23:23,034 --> 00:23:24,736
I am worried for His Imperial Majesty.
247
00:23:25,737 --> 00:23:27,339
The Empress Dowager was chased out.
248
00:23:27,406 --> 00:23:29,241
And we are leaving as well.
249
00:23:30,642 --> 00:23:32,711
He is like an orphan now.
250
00:23:32,978 --> 00:23:33,945
From now on,
251
00:23:34,579 --> 00:23:38,283
Grand Councillor Yeoncheol's tyranny
is going to become even worse.
252
00:24:15,287 --> 00:24:16,755
What brings you here?
253
00:24:16,822 --> 00:24:19,624
The fact that those assassins
who tried to kill me last time
254
00:24:20,192 --> 00:24:22,260
were all your guard eunuchs
255
00:24:22,594 --> 00:24:24,329
has been bothering me.
256
00:24:27,799 --> 00:24:28,900
Those men were...
257
00:24:30,469 --> 00:24:32,637
bribed by the rebels.
258
00:24:38,743 --> 00:24:41,613
How are you looking at me like that?
259
00:24:42,080 --> 00:24:44,749
Whoever you meet and wherever you go,
260
00:24:45,217 --> 00:24:47,118
you will report it to me,
Your Imperial Majesty.
261
00:24:47,185 --> 00:24:50,188
Know that, and be careful of your actions.
262
00:24:51,990 --> 00:24:55,227
Until now, you only visited
the Empress's palace on certain days.
263
00:24:55,727 --> 00:24:57,496
Now, you will have to visit her
more frequently.
264
00:24:58,964 --> 00:25:01,533
The Empress being unable
to get pregnant is your responsibility.
265
00:25:01,633 --> 00:25:02,801
Do you understand?
266
00:25:04,536 --> 00:25:05,971
Yes, Grand Councillor.
267
00:25:21,887 --> 00:25:22,954
Your Imperial Majesty.
268
00:25:23,188 --> 00:25:26,124
Please get Yang for me.
269
00:25:28,026 --> 00:25:29,461
I cannot breathe.
270
00:25:30,195 --> 00:25:31,229
Yang has...
271
00:25:32,364 --> 00:25:34,566
returned to Goryeo with Wang Yu.
272
00:25:37,569 --> 00:25:38,870
Did he reclaim his throne?
273
00:25:39,004 --> 00:25:40,705
I do not know the details.
274
00:25:43,441 --> 00:25:44,910
How could Wang Yu leave
275
00:25:45,343 --> 00:25:47,412
without saying goodbye first?
276
00:25:48,013 --> 00:25:50,015
It was under
the Grand Councillor's instructions.
277
00:25:57,522 --> 00:25:58,557
Your Imperial Majesty.
278
00:25:59,624 --> 00:26:01,159
Her Highness is gone.
279
00:26:02,994 --> 00:26:04,496
General Baekan is also gone.
280
00:26:06,598 --> 00:26:07,899
Yang is not here either.
281
00:26:10,635 --> 00:26:11,836
Now I am...
282
00:26:12,971 --> 00:26:14,306
completely alone.
283
00:26:20,011 --> 00:26:21,146
Your Imperial Majesty...
284
00:26:31,222 --> 00:26:32,324
By the way,
285
00:26:32,390 --> 00:26:35,460
is your father that sick?
286
00:26:35,527 --> 00:26:37,195
Why are you so dumb?
287
00:26:37,696 --> 00:26:39,464
That was an excuse.
288
00:26:39,698 --> 00:26:41,299
Some trouble is going on in Goryeo,
289
00:26:41,533 --> 00:26:43,935
so they sent out for His Majesty.
290
00:26:44,002 --> 00:26:46,071
I see.
291
00:26:47,339 --> 00:26:48,773
Am I the only one who did not know?
292
00:26:52,110 --> 00:26:53,845
Do not worry too much about us.
293
00:26:54,079 --> 00:26:57,649
You must return safely, Your Majesty.
294
00:27:06,825 --> 00:27:08,026
Would you like to...
295
00:27:10,095 --> 00:27:12,397
to return to Goryeo with me,
even for just a bit?
296
00:27:19,671 --> 00:27:22,374
Dang Gise is currently looking for
the blood vow.
297
00:27:23,208 --> 00:27:25,110
If he gets his hands on the blood vow,
298
00:27:25,176 --> 00:27:26,611
Your Majesty's goal to reclaim the throne
299
00:27:27,946 --> 00:27:29,114
and my goal to avenge my parents
300
00:27:31,783 --> 00:27:33,852
will become unreachable.
301
00:27:35,520 --> 00:27:38,657
I will find out what is going on
and return right away.
302
00:27:39,891 --> 00:27:40,992
Until then,
303
00:27:42,927 --> 00:27:44,396
take care of yourselves.
304
00:27:45,630 --> 00:27:47,932
Your Majesty, we must depart.
305
00:28:41,419 --> 00:28:42,821
Take care of His Majesty.
306
00:28:43,088 --> 00:28:44,155
Stay healthy.
307
00:28:46,458 --> 00:28:47,959
Do not just think about women.
308
00:29:35,006 --> 00:29:36,074
Yeom Byeong-su!
309
00:29:39,878 --> 00:29:41,713
You take charge of the Kheshig.
310
00:29:48,052 --> 00:29:51,556
My body and soul are at your service,
311
00:29:51,890 --> 00:29:54,058
Grand Councillor.
312
00:29:55,226 --> 00:29:57,695
Replace the Kheshig with my men.
313
00:29:58,029 --> 00:29:59,697
And the number of the soldiers
must be doubled.
314
00:29:59,998 --> 00:30:02,233
Yes, Grand Councillor!
315
00:30:06,070 --> 00:30:08,706
You will command the Palace Defense Unit
and the city guards from now on.
316
00:30:09,541 --> 00:30:10,708
-Yes, Father.
-Yes, Father.
317
00:30:11,242 --> 00:30:13,178
One mistake was enough.
318
00:30:13,545 --> 00:30:15,980
I will never allow another rebellion
to occur
319
00:30:16,314 --> 00:30:18,283
in the Imperial Palace.
320
00:30:36,034 --> 00:30:37,302
Where are you going?
321
00:30:44,776 --> 00:30:47,412
What does it matter to you
where we are going?
322
00:30:47,478 --> 00:30:48,580
Watch your mouth.
323
00:30:49,747 --> 00:30:53,384
He is the new commander of the Kheshig,
you little eunuch.
324
00:30:54,519 --> 00:30:56,287
You sell your country off only to become
325
00:30:56,788 --> 00:30:58,289
a gatekeeper of the Imperial Palace?
326
00:30:58,356 --> 00:31:00,225
I cannot believe you are still alive.
327
00:31:01,860 --> 00:31:03,595
I guess you are acting up
328
00:31:03,661 --> 00:31:06,164
thanks to your deposed king's
contribution in suppressing the rebels.
329
00:31:06,965 --> 00:31:08,766
While I am the commander of the Kheshig,
330
00:31:08,833 --> 00:31:11,703
I will show no mercy to those
who get on the wrong side of me.
331
00:31:14,005 --> 00:31:15,373
It has been a while, Seung-nyang.
332
00:31:15,673 --> 00:31:18,142
Did you not like being a court lady?
You dressed up like a man again.
333
00:31:27,719 --> 00:31:30,588
From today, patrol the Imperial Palace
twice as often.
334
00:31:30,655 --> 00:31:32,590
Make sure nothing gets in.
335
00:31:33,324 --> 00:31:34,592
Yes, Commander.
336
00:31:35,860 --> 00:31:39,097
Now that I am in charge of the Kheshig,
337
00:31:39,464 --> 00:31:41,766
something has got to change around here.
338
00:32:05,556 --> 00:32:06,658
Jeok-ho?
339
00:32:07,492 --> 00:32:09,027
Did that guy steal money?
340
00:32:09,360 --> 00:32:10,828
Why is everyone looking for him?
341
00:32:10,995 --> 00:32:14,599
He has the blood vow
that Emperor Myeongjong had left.
342
00:32:15,633 --> 00:32:17,902
-The blood vow?
-He is bald.
343
00:32:18,102 --> 00:32:20,738
And he is great with spears.
344
00:32:20,805 --> 00:32:23,107
Is there anyone like that
in Goryeo Village?
345
00:32:25,743 --> 00:32:29,681
If you go to the Shaolin Monastery
in the south,
346
00:32:30,081 --> 00:32:33,751
there are many bald monks
who are amazing with spears.
347
00:32:33,818 --> 00:32:34,852
Goodness!
348
00:32:36,454 --> 00:32:38,856
He is not a monk, he is a eunuch.
349
00:32:40,024 --> 00:32:41,292
-A eunuch?
-Yes.
350
00:32:41,359 --> 00:32:43,227
-I thought he was a monk.
-Gosh!
351
00:32:44,829 --> 00:32:46,164
Does anyone come to your mind?
352
00:33:16,361 --> 00:33:17,729
A red tiger?
353
00:33:20,398 --> 00:33:21,499
Jeokho?
354
00:33:26,771 --> 00:33:29,907
I do not know who Jeok-ho is,
and he is not here.
355
00:33:29,974 --> 00:33:31,876
Do not come back here looking for him.
356
00:33:32,076 --> 00:33:33,211
Please think carefully...
357
00:33:39,517 --> 00:33:41,185
It seems like we came here for nothing.
358
00:33:41,719 --> 00:33:42,987
What did I tell you?
359
00:33:43,054 --> 00:33:45,690
I told you not to listen
to that crazy Court Lady Noh.
360
00:33:46,457 --> 00:33:49,227
We must come back tonight.
361
00:33:49,293 --> 00:33:50,395
Tonight?
362
00:33:51,329 --> 00:33:52,330
Why?
363
00:33:53,598 --> 00:33:55,133
I need to check something.
364
00:33:56,567 --> 00:33:59,470
There is someone suspicious
in Goryeo Village.
365
00:34:00,071 --> 00:34:01,339
Someone suspicious?
366
00:34:01,773 --> 00:34:04,575
But he is not a eunuch.
367
00:34:05,009 --> 00:34:06,677
He has a beard
368
00:34:06,744 --> 00:34:09,113
as well as a full head of hair.
369
00:34:09,814 --> 00:34:12,950
By any chance, is there anyone
who has seen Jeok-ho's face?
370
00:34:13,651 --> 00:34:17,054
{\an8}We do have a sketch
based on my father's memories.
371
00:34:18,056 --> 00:34:19,791
{\an8}May I see it?
372
00:34:34,605 --> 00:34:37,308
The facial features are very similar.
373
00:34:57,328 --> 00:34:58,596
We have found the guy.
374
00:34:59,130 --> 00:35:00,398
The headman of Goryeo Village.
375
00:35:01,399 --> 00:35:02,834
He is Jeok-ho.
376
00:35:18,082 --> 00:35:19,317
Who is outside?
377
00:35:54,285 --> 00:35:55,553
Who sent you?
378
00:35:56,053 --> 00:35:57,255
If you do not speak,
379
00:35:57,555 --> 00:35:59,857
I will pierce your throat.
380
00:36:01,425 --> 00:36:04,729
But your head will fall first.
381
00:36:08,833 --> 00:36:09,967
Give us
382
00:36:11,002 --> 00:36:12,336
the blood vow.
383
00:36:27,185 --> 00:36:29,120
Are you looking for Jeok-ho too?
384
00:36:32,456 --> 00:36:34,992
What? It was you three?
385
00:36:35,059 --> 00:36:37,695
We apologize for our rudeness, Headman.
386
00:36:38,796 --> 00:36:41,065
I understand why Yeoncheol
is looking for it.
387
00:36:41,532 --> 00:36:43,401
But why do you need it?
388
00:36:45,503 --> 00:36:48,206
We plan to take down Yeoncheol.
389
00:36:50,975 --> 00:36:53,978
I knew something was strange
when you were taking the rats.
390
00:36:54,312 --> 00:36:56,113
I guess you spread
the mysterious documents too.
391
00:36:57,582 --> 00:37:00,451
But I do not have the blood vow.
392
00:37:01,786 --> 00:37:03,020
Please help us.
393
00:37:03,087 --> 00:37:05,823
We know you have it.
Please just give it to us.
394
00:37:07,191 --> 00:37:09,827
Before Emperor Myeongjong passed away,
395
00:37:11,162 --> 00:37:13,097
he gave me secret orders.
396
00:37:27,979 --> 00:37:30,114
He said he would write the blood vow
in a book.
397
00:37:30,948 --> 00:37:34,118
He told me to deliver it
to the Imperial Crown Prince.
398
00:37:45,096 --> 00:37:47,498
The blood vow had a butterfly drawn on it.
399
00:37:48,733 --> 00:37:50,301
It was a sign
400
00:37:50,901 --> 00:37:53,170
that only the Imperial Crown Prince
would understand the meaning.
401
00:37:56,874 --> 00:37:58,476
Your Imperial Majesty.
402
00:37:58,609 --> 00:38:00,211
Your Imperial Majesty.
403
00:38:02,346 --> 00:38:03,547
Your Imperial Majesty.
404
00:38:06,517 --> 00:38:08,052
Your Imperial Majesty.
405
00:38:08,352 --> 00:38:10,154
Your Imperial Majesty.
406
00:38:11,856 --> 00:38:13,057
Your Imperial Majesty.
407
00:38:17,628 --> 00:38:18,863
Your Imperial Majesty.
408
00:38:20,998 --> 00:38:23,501
Kill all of the Emperor's court ladies
and eunuchs.
409
00:38:23,567 --> 00:38:24,635
-Yes.
-Yes.
410
00:38:26,971 --> 00:38:30,174
Yeoncheol found out His Imperial Majesty
had written a blood vow.
411
00:38:30,241 --> 00:38:31,709
He went on a rampage.
412
00:39:10,481 --> 00:39:14,151
I thought that if I got caught,
they would take the blood vow from me.
413
00:39:15,386 --> 00:39:17,054
So I hid it.
414
00:39:19,223 --> 00:39:22,026
But how did you manage to survive?
415
00:39:22,360 --> 00:39:23,494
In the Imperial Palace,
416
00:39:24,161 --> 00:39:25,930
there is a passage that only I know of.
417
00:39:26,664 --> 00:39:27,965
I escaped through there.
418
00:39:28,132 --> 00:39:29,133
Then,
419
00:39:29,667 --> 00:39:32,903
where did you hide the blood vow?
420
00:39:33,771 --> 00:39:36,173
We will find it. Please tell us.
421
00:39:36,707 --> 00:39:38,776
Later, I had a eunuch go back
422
00:39:39,643 --> 00:39:40,778
and look for it.
423
00:39:41,379 --> 00:39:44,849
But the blood vow vanished
from that very spot.
424
00:39:45,883 --> 00:39:46,784
By any chance,
425
00:39:47,651 --> 00:39:50,955
do you know who took it?
426
00:39:53,557 --> 00:39:56,293
Please tell us who it is.
427
00:40:03,901 --> 00:40:05,169
Headman.
428
00:40:06,103 --> 00:40:07,371
Headman.
429
00:40:11,776 --> 00:40:12,977
Wait here.
430
00:40:14,378 --> 00:40:15,513
Headman.
431
00:40:16,113 --> 00:40:17,615
It is I, Yeom Byeong-su.
432
00:40:17,681 --> 00:40:19,016
Where are you?
433
00:40:19,950 --> 00:40:20,985
It is Yeom Byeong-su.
434
00:40:21,051 --> 00:40:22,686
What the heck is he doing here?
435
00:40:23,554 --> 00:40:26,457
Wait, we have to go. Hurry.
436
00:40:26,524 --> 00:40:28,292
Where are you, Headman?
437
00:40:33,597 --> 00:40:35,433
Have you been well, Headman?
438
00:40:37,902 --> 00:40:39,737
Is this not
the Kheshig commander's uniform?
439
00:40:39,804 --> 00:40:43,140
Oh, my. It is as if you have lived
in the Imperial Palace before.
440
00:40:43,374 --> 00:40:45,576
How did you recognize it so quickly?
441
00:41:04,562 --> 00:41:06,096
So, you are Jeok-ho.
442
00:41:06,997 --> 00:41:08,799
What? Do you feel wronged?
443
00:41:09,633 --> 00:41:11,101
I feel wronged too.
444
00:41:11,469 --> 00:41:13,671
Why did I not recognize you
as Jeok-ho earlier?
445
00:41:16,440 --> 00:41:18,008
Search his place and find the blood vow.
446
00:41:18,075 --> 00:41:19,310
-Yes, General.
-Yes, General.
447
00:41:20,744 --> 00:41:21,812
Let us go.
448
00:41:28,986 --> 00:41:30,287
Search everywhere.
449
00:41:30,354 --> 00:41:31,455
-Yes.
-Yes.
450
00:41:43,133 --> 00:41:46,270
General, we have looked everywhere,
but there is no blood vow.
451
00:41:46,337 --> 00:41:47,505
That is true, General.
452
00:41:48,439 --> 00:41:49,907
Take him to the Imperial Palace.
453
00:41:49,974 --> 00:41:51,175
-Yes, General.
-Yes, General.
454
00:41:51,408 --> 00:41:52,743
-Take him!
-Yes.
455
00:41:58,983 --> 00:42:01,552
We cannot let them take the blood vow.
456
00:42:02,786 --> 00:42:05,623
It is too risky for us
to make our move now.
457
00:42:05,789 --> 00:42:07,191
Seung-nyang is right.
458
00:42:07,825 --> 00:42:09,827
We must go back
and wait for the right time.
459
00:42:23,974 --> 00:42:24,942
Stop!
460
00:42:26,644 --> 00:42:27,878
Hello, Grand Councillor.
461
00:42:30,147 --> 00:42:33,017
Jeok-ho, it has been a while.
462
00:42:34,451 --> 00:42:35,653
Grand Councillor...
463
00:42:36,487 --> 00:42:38,622
Stop resisting and save yourself the pain.
464
00:42:39,390 --> 00:42:41,158
Tell us where the blood vow is.
465
00:42:41,392 --> 00:42:43,360
I do not know where it is.
466
00:42:44,628 --> 00:42:47,932
How can I tell you
about something I do not know?
467
00:42:48,465 --> 00:42:50,634
I suppose you can still take more.
468
00:42:51,635 --> 00:42:52,836
-Burn him.
-Yes.
469
00:43:06,417 --> 00:43:08,352
Make sure to keep him alive.
470
00:43:09,453 --> 00:43:11,021
Do not worry, Grand Councillor.
471
00:43:11,956 --> 00:43:15,826
I will make sure to keep him alive
and have him go through immense pain.
472
00:43:38,148 --> 00:43:39,383
What happened?
473
00:43:39,817 --> 00:43:41,585
Seeing as they have not taken action,
474
00:43:42,019 --> 00:43:43,721
he has not said anything yet.
475
00:43:45,489 --> 00:43:46,490
Tonight,
476
00:43:47,658 --> 00:43:49,360
we will get Jeok-ho out of there.
477
00:43:49,426 --> 00:43:50,928
We are in the Imperial Palace.
478
00:43:51,261 --> 00:43:54,031
Where will you take him
if you manage to get him out of there?
479
00:43:54,431 --> 00:43:56,967
He said there is a secret passage
that only he knows of.
480
00:43:57,034 --> 00:43:58,469
Once we get him out of there,
481
00:43:58,535 --> 00:44:00,270
we can run away through the passage.
482
00:44:00,337 --> 00:44:02,072
After Yeom Byeong-su became the commander,
483
00:44:02,606 --> 00:44:04,642
the Kheshig have been stricter
in their security.
484
00:44:05,709 --> 00:44:07,978
If we can read their movements well,
485
00:44:08,646 --> 00:44:10,381
we can find a weak spot.
486
00:44:12,549 --> 00:44:15,986
Eunuch Bang, go find out
the Kheshig's rotation schedule.
487
00:44:17,421 --> 00:44:19,890
Senior Officer Park, find out
the Kheshig's patrol routes
488
00:44:19,957 --> 00:44:22,059
down to the exact hour.
489
00:44:22,960 --> 00:44:24,094
Tonight,
490
00:44:24,728 --> 00:44:27,231
when they slacken their vigilance,
491
00:44:28,666 --> 00:44:30,100
we will make our move.
492
00:44:40,210 --> 00:44:43,013
Your Imperial Majesty,
how are you doing this morning?
493
00:44:48,619 --> 00:44:50,521
Your stomach is getting quite big.
494
00:44:51,088 --> 00:44:54,391
There are only four months left
before she must give birth.
495
00:44:55,025 --> 00:44:56,660
Did anyone ask you?
496
00:44:59,263 --> 00:45:01,265
Why did you not pay respects last night?
497
00:45:02,566 --> 00:45:05,102
Last night, the baby was kicking hard--
498
00:45:05,169 --> 00:45:06,603
I told you to shut up.
499
00:45:10,741 --> 00:45:12,710
Having the Empress Dowager on your side
this whole time,
500
00:45:12,776 --> 00:45:15,212
you could not even bother to care
about the rules of this Inner Court.
501
00:45:15,679 --> 00:45:17,147
-No, Your Imperial Majesty.
-Then what?
502
00:45:17,581 --> 00:45:20,250
Do you think you are special
because you have the Emperor's child?
503
00:45:23,020 --> 00:45:24,722
My deepest apologies,
Your Imperial Majesty.
504
00:45:25,289 --> 00:45:26,857
Please forgive me this time.
505
00:45:26,924 --> 00:45:28,826
I do not want to see your face. Get out.
506
00:45:32,463 --> 00:45:33,530
Your Ladyship.
507
00:45:47,978 --> 00:45:51,515
Whenever I see her stomach,
I can feel my insides turning...
508
00:45:52,916 --> 00:45:56,220
Your Imperial Majesty,
are you still not feeling well?
509
00:45:57,354 --> 00:46:00,591
I have been feeling bloated recently.
I do not feel well.
510
00:46:00,758 --> 00:46:02,493
I think it is severe indigestion.
511
00:46:02,559 --> 00:46:04,695
I will call the physician right away.
512
00:46:05,129 --> 00:46:06,396
Forget the physician.
513
00:46:06,697 --> 00:46:08,532
Bring me something spicy.
514
00:46:08,899 --> 00:46:10,901
I think eating something spicy
will ease my symptom.
515
00:46:11,268 --> 00:46:12,536
Yes, Your Imperial Majesty.
516
00:46:15,506 --> 00:46:19,176
Your Imperial Majesty, maybe,
you have conceived...
517
00:46:21,378 --> 00:46:24,181
You have not menstruated
for over two months now.
518
00:46:24,248 --> 00:46:25,315
Well...
519
00:46:28,152 --> 00:46:29,219
Wait a minute.
520
00:46:30,420 --> 00:46:31,488
I...
521
00:46:32,723 --> 00:46:34,558
cannot eat spicy food.
522
00:46:34,992 --> 00:46:36,293
Nor do I even like it.
523
00:46:36,360 --> 00:46:39,129
Congratulations, Your Imperial Majesty.
524
00:46:39,263 --> 00:46:42,466
Finally, you have conceived.
525
00:46:45,469 --> 00:46:47,237
I...
526
00:46:49,773 --> 00:46:51,175
I have conceived?
527
00:46:51,341 --> 00:46:53,477
You are being rewarded
for the hardship you went through.
528
00:46:54,211 --> 00:46:55,712
At last,
529
00:46:56,046 --> 00:46:59,750
Buddha is touched by your desperation,
Your Imperial Majesty.
530
00:47:05,956 --> 00:47:07,958
There is no way the Empress has conceived.
531
00:47:08,792 --> 00:47:10,861
Those are the rumors
in the Imperial Palace.
532
00:47:12,663 --> 00:47:13,931
There is no way.
533
00:47:15,933 --> 00:47:18,836
After being exposed to the toxicity
of the rouge and incense,
534
00:47:18,902 --> 00:47:20,504
it is impossible for her to get pregnant.
535
00:47:21,471 --> 00:47:24,575
{\an8}It is an old Indian trick
to prevent pregnancy.
536
00:47:26,677 --> 00:47:29,413
When used long enough,
you become infertile.
537
00:47:29,613 --> 00:47:33,250
Then maybe the Empress
caught on to the tricks.
538
00:47:34,651 --> 00:47:37,254
Even just looking at the lipstick
and the incense,
539
00:47:37,321 --> 00:47:39,156
they do not look out of the ordinary.
540
00:47:40,157 --> 00:47:42,192
There is no way she could have found out.
541
00:48:01,144 --> 00:48:03,847
{\an8}There is only an hour left
before they rotate.
542
00:48:03,914 --> 00:48:05,682
{\an8}In that time,
we must take Jeok-ho out of there
543
00:48:05,749 --> 00:48:07,551
and leave the Imperial Palace.
544
00:48:07,684 --> 00:48:08,819
Let us move.
545
00:48:20,497 --> 00:48:21,665
Hey!
546
00:48:23,267 --> 00:48:24,334
An intruder!
547
00:48:27,437 --> 00:48:28,538
Stop right there!
548
00:48:53,196 --> 00:48:54,264
Headman.
549
00:48:55,198 --> 00:48:57,200
-You...
-We must go now.
550
00:49:02,472 --> 00:49:03,573
Please hurry.
551
00:49:09,146 --> 00:49:10,047
Let us go.
552
00:49:35,639 --> 00:49:36,873
Where is the secret passage?
553
00:49:36,940 --> 00:49:37,975
Along the Taiye Pond,
554
00:49:38,175 --> 00:49:40,911
there is a waterway that leads
to the outside of the Imperial Palace.
555
00:49:41,078 --> 00:49:42,579
We will distract them,
556
00:49:42,646 --> 00:49:44,748
so go find the secret passage
and escape, Seung-nyang.
557
00:49:44,848 --> 00:49:46,283
Come on. Hurry.
558
00:49:46,350 --> 00:49:48,552
Jeok-ho is running away. Get him!
559
00:49:51,555 --> 00:49:52,522
Run!
560
00:49:53,223 --> 00:49:54,224
Get them!
561
00:49:54,291 --> 00:49:56,693
You get them. I will get Jeok-ho.
562
00:49:56,827 --> 00:49:58,428
-Go on.
-This way.
563
00:49:58,495 --> 00:49:59,529
-Yes.
-Yes.
564
00:50:06,303 --> 00:50:07,237
Kill them.
565
00:50:28,692 --> 00:50:30,427
Seung-nyang?
566
00:50:45,742 --> 00:50:47,544
You go ahead. Now.
567
00:51:31,288 --> 00:51:32,289
Who are you?
568
00:51:40,831 --> 00:51:43,600
Seung-nyang, you have been here all along?
569
00:51:44,301 --> 00:51:46,903
They headed toward the Emperor's palace.
Get them.
570
00:51:49,206 --> 00:51:51,475
Seung-nyang, let us go to my room.
571
00:51:53,443 --> 00:51:55,378
That will put you in danger too,
Your Imperial Majesty.
572
00:51:57,314 --> 00:51:59,082
You cannot go far with this injury.
573
00:52:00,484 --> 00:52:02,452
Let us go to a nearby bath instead.
574
00:52:02,953 --> 00:52:04,221
Let us go. Come on.
575
00:52:24,975 --> 00:52:26,476
You have lost a lot of blood.
576
00:52:29,279 --> 00:52:30,714
I am fine.
577
00:52:30,780 --> 00:52:31,815
Be still.
578
00:52:40,524 --> 00:52:42,359
How did you end up like this?
579
00:52:51,935 --> 00:52:53,370
Are you sure it was Seung-nyang?
580
00:52:53,837 --> 00:52:57,007
I am sure. That was
definitely Seung-nyang's eyes.
581
00:52:57,874 --> 00:52:59,409
The blood trail stops here.
582
00:53:04,014 --> 00:53:05,115
They are in the bath.
583
00:53:49,192 --> 00:53:50,427
I am fine.
584
00:53:50,694 --> 00:53:51,761
Just hold on.
585
00:53:52,729 --> 00:53:55,265
Once the Kheshig are gone,
I will call for a physician.
586
00:54:03,707 --> 00:54:06,343
Your Imperial Majesty,
Dang Gise is headed here.
587
00:54:07,877 --> 00:54:09,045
You must...
588
00:54:09,646 --> 00:54:11,748
You must make sure
you do not let them in here.
589
00:54:11,815 --> 00:54:12,882
Yes, Your Imperial Majesty.
590
00:54:50,120 --> 00:54:52,055
What brings you here, General?
591
00:54:52,122 --> 00:54:53,023
Open the door.
592
00:54:53,089 --> 00:54:54,691
His Imperial Majesty is taking a bath.
593
00:54:54,958 --> 00:54:56,393
Please come back tomorrow morning--
594
00:55:17,013 --> 00:55:19,749
What are you doing, General Dang Gise?
595
00:55:21,084 --> 00:55:22,485
What do you want?
596
00:55:23,019 --> 00:55:25,689
Someone who helped a prisoner escape
ran away to here.
597
00:55:28,758 --> 00:55:30,460
Is that so?
598
00:55:32,062 --> 00:55:34,964
As you can tell,
there is nothing going on here.
599
00:55:36,399 --> 00:55:39,869
But why are you taking a bath
in the middle of the night?
600
00:55:42,005 --> 00:55:44,307
I could not sleep
and wanted to relieve my fatigue.
601
00:55:50,647 --> 00:55:51,815
Anyway,
602
00:55:53,483 --> 00:55:56,820
do I, the Emperor, need to explain
all of this to you?
603
00:55:59,289 --> 00:56:00,357
My apologies.
604
00:56:12,736 --> 00:56:14,170
Please finish your bath.
605
00:56:14,537 --> 00:56:16,373
We need to search the premises.
606
00:57:17,967 --> 00:57:20,203
How long do you plan on looking
at my naked body?
607
00:57:22,572 --> 00:57:24,774
How rude of you to keep staring at me!
608
00:57:25,208 --> 00:57:27,310
Even the Grand Councillor
is not like this.
609
00:57:32,949 --> 00:57:35,518
We have found
Seung-nyang's blood trail outside.
610
00:57:37,754 --> 00:57:38,688
Where is she headed?
611
00:57:38,755 --> 00:57:39,956
The West Gate.
612
00:57:40,723 --> 00:57:42,091
That wench.
613
00:57:44,561 --> 00:57:45,495
Let us go!
614
00:57:52,802 --> 00:57:53,870
Seung-nyang.
615
00:57:54,103 --> 00:57:55,939
Wake up, Seung-nyang.
616
00:57:56,473 --> 00:57:57,507
Seung-nyang.
617
00:58:32,775 --> 00:58:34,477
{\an8}Hurry and take a look at her wound.
618
00:58:34,544 --> 00:58:35,979
{\an8}Then why is she so pale?
619
00:58:36,045 --> 00:58:37,714
{\an8}We must hide Yang
in the Pavilion of Women.
620
00:58:37,780 --> 00:58:40,750
{\an8}Please let us search
the Pavilion of Women with the Kheshig.
621
00:58:40,817 --> 00:58:42,318
{\an8}Are you sure she is hiding there?
622
00:58:42,385 --> 00:58:43,486
{\an8}We are not sure yet.
623
00:58:43,553 --> 00:58:45,822
{\an8}What matters is regaining my dignity
as an emperor.
624
00:58:45,889 --> 00:58:48,057
{\an8}Without power, I cannot do anything.
625
00:58:48,124 --> 00:58:52,028
{\an8}Concubine Park would like to help you
escape in secret.
626
00:58:52,095 --> 00:58:55,865
{\an8}I would rather be blind than watch
that wench bear the Emperor's child.
627
00:58:55,932 --> 00:58:59,102
{\an8}Kill her for me and end
all of my troubles, Dang Gise.
628
00:58:59,168 --> 00:59:02,138
{\an8}The assassins will begin
their attack soon.
629
00:59:02,305 --> 00:59:05,608
{\an8}I will never forget
the kindness of those who helped me.
630
00:59:06,609 --> 00:59:08,645
Subtitle translation by James Park
45866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.