Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,333 --> 00:00:59,250
ASTILLERO LENIN
GDANSK, POLONIA, 1979
2
00:01:00,583 --> 00:01:02,167
Que vengan los trabajadores.
3
00:01:05,667 --> 00:01:06,867
Amigos,
4
00:01:08,250 --> 00:01:09,450
camaradas,
5
00:01:11,083 --> 00:01:12,792
tengo el gran honor,
6
00:01:13,708 --> 00:01:16,208
en nombre del presidente Slowak,
7
00:01:18,583 --> 00:01:21,458
de invitar a dos de los astilleros
8
00:01:22,792 --> 00:01:24,875
que han construido este gran buque,
9
00:01:25,875 --> 00:01:26,792
los camaradas...
10
00:01:26,875 --> 00:01:28,542
- Kowalski.
- ...Kowalski...
11
00:01:28,667 --> 00:01:30,583
- Y Lubock.
- ...y Lubock.
12
00:01:33,958 --> 00:01:36,792
Los invito para que participen
13
00:01:37,667 --> 00:01:40,625
en la ceremonia de botadura de buque.
14
00:01:45,875 --> 00:01:47,208
Que lo haga Ewa.
15
00:01:47,292 --> 00:01:49,833
Ewa, rompe la botella de champán
contra el barco.
16
00:01:49,917 --> 00:01:51,117
Vamos, tú puedes.
17
00:01:51,333 --> 00:01:52,533
Sí.
18
00:01:53,958 --> 00:01:55,158
Tenga.
19
00:01:56,208 --> 00:01:57,408
¡Ya!
20
00:02:00,583 --> 00:02:05,583
DOMINIO INMINENTE
21
00:03:32,458 --> 00:03:34,542
Me enfocas demasiado a mí.
22
00:03:35,000 --> 00:03:36,292
Toma nota de eso, Anna.
23
00:03:45,125 --> 00:03:46,325
Esto me gusta.
24
00:03:52,458 --> 00:03:53,658
Bien.
25
00:03:55,500 --> 00:03:56,700
Mejoradlo.
26
00:03:57,583 --> 00:03:58,917
Me alegra que le guste.
27
00:03:59,167 --> 00:04:02,833
Camarada Burski, Vivienda
ha vuelto a rechazar mi solicitud.
28
00:04:03,625 --> 00:04:05,542
La reconsiderarán en dos años.
29
00:04:06,000 --> 00:04:08,083
Sé que depende del camarada Gorski,
30
00:04:08,167 --> 00:04:10,333
pero ¿podría usted ayudarme?
31
00:04:10,583 --> 00:04:12,458
Llámeme la semana que viene.
32
00:04:12,542 --> 00:04:13,958
¿Cómo podré agradecérselo?
33
00:04:15,833 --> 00:04:17,250
Algo se me ocurrirá. ¡Anna!
34
00:04:29,625 --> 00:04:30,825
¿Diga?
35
00:04:35,417 --> 00:04:39,792
Janek, tengo la solicitud de tu mujer
entre las manos ahora mismo.
36
00:04:39,875 --> 00:04:43,917
- ¿Y eso? ¿Hay algún problema?
- No llamo por eso. Necesito un favor.
37
00:04:44,708 --> 00:04:47,625
A Anton Razcheck
le han vuelto a denegar la solicitud.
38
00:04:47,708 --> 00:04:51,917
- De acuerdo. ¿Es familiar tuyo?
- No, es un amigo.
39
00:04:52,292 --> 00:04:53,492
Un actor.
40
00:04:56,125 --> 00:04:59,458
¿Actor?
¿Quieres ayudar a un actor?
41
00:05:00,000 --> 00:05:01,833
- ¿Por qué?
- ¿Por qué no?
42
00:05:02,167 --> 00:05:04,083
- No puedo, Jozef.
- Entiendo.
43
00:05:04,250 --> 00:05:07,917
Le dije que sería complicado,
pero que lo intentaría.
44
00:05:10,250 --> 00:05:12,542
- ¿Tu mujer quería un Peugeot azul?
- Eso es.
45
00:05:12,625 --> 00:05:16,458
¿Sabe cuánta gente hay
antes que ella en la lista?
46
00:05:16,875 --> 00:05:19,833
No sé si podré conseguirle un coche,
y menos uno azul.
47
00:05:20,750 --> 00:05:24,042
Tal vez sí que puedo ayudar al actor.
48
00:05:30,542 --> 00:05:33,000
Esto es para el coche
de la señora Gorski,
49
00:05:33,792 --> 00:05:37,083
pero no lo envíes
hasta saber que Anton tiene piso.
50
00:05:37,167 --> 00:05:39,333
- De acuerdo.
- Feliz fin de semana.
51
00:05:54,000 --> 00:05:55,208
Vaya, interesante.
52
00:05:57,167 --> 00:05:58,367
Nos vemos luego.
53
00:05:58,417 --> 00:06:00,333
- Heinrik.
- Hola.
54
00:06:03,208 --> 00:06:04,417
Pobre Kowal.
55
00:06:05,750 --> 00:06:07,708
Se rumorea que va en descenso.
56
00:06:10,875 --> 00:06:15,500
Y, sin embargo, ese tocino,
va en ascenso.
57
00:06:18,083 --> 00:06:21,000
¿Y tú, camarada, hacia dónde vas tú?
58
00:06:21,417 --> 00:06:22,667
Yo soy el número seis.
59
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
Siempre el número seis.
60
00:06:26,667 --> 00:06:28,250
Ya viene. Ya viene.
61
00:06:29,125 --> 00:06:30,325
Ya viene.
62
00:06:42,417 --> 00:06:45,875
Camarada presidente, le deseamos todos
63
00:06:46,667 --> 00:06:47,867
feliz cumpleaños.
64
00:06:48,625 --> 00:06:49,825
¡Feliz cumpleaños!
65
00:06:58,083 --> 00:06:59,792
¿Qué le hemos comprado?
66
00:07:00,083 --> 00:07:03,000
No lo sé.
Lo habló Anna con su secretaria.
67
00:07:05,542 --> 00:07:06,742
Una agenda.
68
00:07:07,208 --> 00:07:08,667
Con tapas de cocodrilo.
69
00:07:23,667 --> 00:07:24,867
Camaradas.
70
00:08:14,542 --> 00:08:15,742
Señora.
71
00:08:18,792 --> 00:08:21,333
Slowak me ha pisado
los dedos de los pies.
72
00:08:21,750 --> 00:08:22,950
Eso da buena suerte.
73
00:08:25,500 --> 00:08:27,792
¿Cómo fue lo de la señora Gorski?
74
00:08:28,333 --> 00:08:30,500
Se la ve agradecida por el coche.
75
00:08:30,833 --> 00:08:32,033
¿Qué dijo?
76
00:08:32,417 --> 00:08:35,625
No es muy habladora.
Se expresó figuradamente.
77
00:08:37,833 --> 00:08:39,033
Vámonos a casa.
78
00:08:40,125 --> 00:08:41,542
Tengo que jugar a póker.
79
00:08:43,208 --> 00:08:44,542
Va, Jozef...
80
00:08:46,708 --> 00:08:48,208
Es la última noche de Ewa.
81
00:08:48,750 --> 00:08:50,333
Y el cumpleaños del presidente.
82
00:08:52,250 --> 00:08:54,000
¿Cambiaría algo si no lo fuera?
83
00:08:54,750 --> 00:08:56,333
Siempre gana él.
84
00:08:56,417 --> 00:08:59,083
Mira, tenemos casa, tenemos coche,
85
00:08:59,167 --> 00:09:01,083
no hacemos cola para comprar comida,
86
00:09:01,167 --> 00:09:04,625
nuestra hija va a un colegio
especial en Ginebra...
87
00:09:04,708 --> 00:09:06,375
Todo cortesía del Estado.
88
00:09:08,042 --> 00:09:12,708
Perder unos dólares de vez en cuando
es un sacrificio menor.
89
00:09:15,625 --> 00:09:17,750
¿Sabes qué, camarada Burski?
90
00:09:18,917 --> 00:09:20,117
Tienes razón.
91
00:09:26,625 --> 00:09:27,825
¿Sí?
92
00:09:57,833 --> 00:10:01,708
Dicen que Stalin les cortaba los dedos
a sus contrincantes si perdía.
93
00:10:04,708 --> 00:10:06,292
Yo solo les corto los huevos.
94
00:10:11,625 --> 00:10:12,825
Veinte.
95
00:10:14,833 --> 00:10:16,958
Venga, Kowal, ¿vas?
96
00:10:17,958 --> 00:10:20,208
Eso quisiera, camarada presidente,
pero...
97
00:10:23,500 --> 00:10:24,833
No seas miedica, Janek.
98
00:10:25,625 --> 00:10:28,500
No soy miedica, soy prudente.
99
00:10:31,458 --> 00:10:32,792
Te toca, Jozef.
100
00:10:41,500 --> 00:10:43,875
Veo sus veinte y subo otros veinte.
101
00:10:46,792 --> 00:10:47,992
Bien.
102
00:10:50,875 --> 00:10:52,075
¿Cartas?
103
00:10:55,708 --> 00:10:56,908
Una.
104
00:11:02,167 --> 00:11:03,625
Otra para mí.
105
00:11:09,917 --> 00:11:11,117
Veinte.
106
00:11:23,500 --> 00:11:25,125
Reinas y nueves.
107
00:11:32,500 --> 00:11:36,750
¿Cómo lo hace, camarada presidente?
Siempre gana.
108
00:12:20,875 --> 00:12:24,667
Ewa Burska, Ewa Burska
109
00:12:25,417 --> 00:12:27,042
Dormez-vous...
110
00:12:28,000 --> 00:12:29,458
Deberías estar durmiendo.
111
00:12:31,083 --> 00:12:32,458
Te espera un gran día.
112
00:12:35,000 --> 00:12:36,792
Ya casi es hora de levantarme.
113
00:12:37,208 --> 00:12:39,083
Por eso he parado el reloj.
114
00:12:40,458 --> 00:12:43,500
Quiero que las cosas
se queden como están para siempre.
115
00:12:44,625 --> 00:12:46,542
Que se pare el tiempo.
116
00:12:48,167 --> 00:12:49,667
Lo he parado, ¿ves?
117
00:12:50,792 --> 00:12:52,833
- ¿No es estupendo, papá?
- Sí, hija.
118
00:12:52,917 --> 00:12:54,958
En el cole verán que soy lista.
119
00:12:55,042 --> 00:12:57,500
Ya no creerán que soy tonta.
120
00:13:14,500 --> 00:13:15,700
Vamos.
121
00:13:20,958 --> 00:13:22,917
Han sido mis mejores vacaciones.
122
00:13:24,333 --> 00:13:25,167
Te quiero.
123
00:13:25,250 --> 00:13:26,667
Adiós, cariño. Escríbenos.
124
00:13:54,208 --> 00:13:56,958
¿Slowak te dijo algo anoche?
125
00:14:01,792 --> 00:14:04,708
Dijo: "Lo veo y subo veinte".
126
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
No, digo sobre el futuro.
127
00:14:13,625 --> 00:14:16,292
Te rodeó con el brazo
en la fotografía de grupo.
128
00:14:16,708 --> 00:14:20,375
Luego me sacó a bailar.
Fue muy atento.
129
00:14:20,667 --> 00:14:23,542
Se veía que Kowal y Gorski
estaban celosos.
130
00:14:24,917 --> 00:14:27,042
Quiero saber qué significa.
131
00:14:33,875 --> 00:14:35,500
Aún es pronto para saberlo.
132
00:14:37,958 --> 00:14:39,708
Vas en ascenso, ¿verdad?
133
00:14:42,458 --> 00:14:43,750
Ay, Jozef.
134
00:14:46,083 --> 00:14:47,875
Se acabó ser el número seis.
135
00:14:47,958 --> 00:14:50,458
Se acabó tener que sonreír
a todo el mundo.
136
00:14:57,292 --> 00:14:59,583
- Vas a llegar tarde.
- Lo sé.
137
00:14:59,667 --> 00:15:01,125
¿Dónde puñetas está Marek?
138
00:15:07,833 --> 00:15:09,033
Mira.
139
00:15:14,542 --> 00:15:16,750
Gorski se va a morir de envidia.
140
00:15:24,708 --> 00:15:25,958
Llegas tarde, Jozef.
141
00:15:40,375 --> 00:15:41,575
Ni rastro de Marek.
142
00:15:44,792 --> 00:15:46,375
¿Por qué no te vas con Kowal?
143
00:15:47,167 --> 00:15:48,542
Creo que va en descenso.
144
00:15:49,958 --> 00:15:52,292
Coge el Peugeot, yo pensaba ir andando.
145
00:15:56,333 --> 00:15:58,083
De acuerdo.
Llámame, ¿sí?
146
00:16:31,292 --> 00:16:34,000
VIVA Y GANE EL SOCIALISMO
147
00:16:39,083 --> 00:16:40,283
¡Alto!
148
00:16:41,042 --> 00:16:42,333
Su pase, por favor.
149
00:16:47,833 --> 00:16:49,033
Mi pase.
150
00:16:49,125 --> 00:16:51,667
Se le ha retirado
la autorización de seguridad.
151
00:16:53,167 --> 00:16:56,333
- Devuélveme eso.
- Su pase ya no es válido.
152
00:17:03,083 --> 00:17:05,500
- Con el despacho de Burski.
- Un momento.
153
00:17:05,583 --> 00:17:06,783
Gracias.
154
00:17:08,208 --> 00:17:10,917
Lo siento, el despacho de Jozef Burski
está cerrado.
155
00:17:11,208 --> 00:17:13,708
¿Que el despacho
de Jozef Burski está cerrado?
156
00:17:13,958 --> 00:17:15,500
¡Yo soy Jozef Burski!
157
00:17:15,583 --> 00:17:18,333
Lo siento, el despacho de Jozef Burski
está cerrado.
158
00:18:51,208 --> 00:18:52,792
- ¿Sí?
- Mira Burska.
159
00:18:55,333 --> 00:18:56,533
Mira.
160
00:19:01,208 --> 00:19:04,375
- Burska.
- No digas nada, solo escucha.
161
00:19:05,417 --> 00:19:06,667
Algo va mal.
162
00:19:07,625 --> 00:19:11,125
Dile a Nicole que traslade a Ben
el mensaje "champú y fijador"
163
00:19:11,625 --> 00:19:13,000
lo antes posible.
164
00:19:13,458 --> 00:19:14,658
Adiós.
165
00:19:31,083 --> 00:19:32,833
MINISTERIO DEL INTERIOR
VARSOVIA
166
00:19:33,167 --> 00:19:36,042
Champú y fijador.
¿Lo entiendes?
167
00:19:38,208 --> 00:19:39,408
De acuerdo.
168
00:23:01,750 --> 00:23:04,542
Los dos teléfonos,
el marco del cuadro del dormitorio,
169
00:23:04,625 --> 00:23:07,458
el extintor del salón
y la lámpara del estudio.
170
00:23:07,542 --> 00:23:09,875
- ¿Por qué?
- No lo sé.
171
00:23:11,958 --> 00:23:13,292
Averígualo.
172
00:23:14,167 --> 00:23:15,367
Benny.
173
00:23:15,708 --> 00:23:16,908
Por favor.
174
00:23:19,333 --> 00:23:21,667
- Está bien. Lo intentaré.
- Gracias.
175
00:24:43,167 --> 00:24:44,542
¿No hay correo para mí?
176
00:24:54,042 --> 00:24:55,242
¿Jozef?
177
00:24:58,042 --> 00:24:59,242
¿Jozef?
178
00:25:03,083 --> 00:25:06,792
He llamado a la mujer de Potawski
y la de Gorski, no me han atendido.
179
00:25:07,458 --> 00:25:08,875
¿Qué haces en albornoz?
180
00:25:09,083 --> 00:25:11,500
Justo iba a darme una ducha.
181
00:25:11,833 --> 00:25:13,583
¿Te duchas conmigo, querida?
182
00:25:19,917 --> 00:25:21,667
Dime qué ha pasado.
183
00:25:22,458 --> 00:25:23,658
Estoy fuera.
184
00:25:24,583 --> 00:25:28,375
Me han quitado el despacho,
a Anna, el coche, todo.
185
00:25:29,292 --> 00:25:31,208
- ¿Por qué?
- No lo sé.
186
00:25:31,500 --> 00:25:34,042
No entiendo nada, pero estoy fuera.
187
00:25:35,333 --> 00:25:38,500
Llama a Slowak.
Tiene que ser un error.
188
00:25:38,583 --> 00:25:39,833
No es un error.
189
00:25:39,917 --> 00:25:41,542
Hay micrófonos en casa.
190
00:25:42,292 --> 00:25:44,583
Me siguen a todas partes.
De error, nada.
191
00:25:45,917 --> 00:25:50,333
- Ewa...
- No sigas. A ella no le pasará nada.
192
00:25:51,583 --> 00:25:53,083
¿Qué vamos a hacer?
193
00:25:53,792 --> 00:25:56,458
Averiguaremos qué pasa
y pondremos fin a esto.
194
00:25:56,542 --> 00:25:59,583
Tú tienes que irte con tu madre,
al menos hasta que...
195
00:26:26,125 --> 00:26:29,375
No me escribe, no me llama.
196
00:26:43,917 --> 00:26:47,333
Jozef, me lo prometiste.
197
00:26:49,250 --> 00:26:50,450
¿El qué?
198
00:26:51,292 --> 00:26:53,042
Que no la verías más.
199
00:26:55,792 --> 00:26:57,292
No la he visto.
200
00:26:57,833 --> 00:27:01,875
La fecha es de hace dos meses,
maldita sea, ¡lo prometiste!
201
00:27:01,958 --> 00:27:04,833
Mira, te juro que no es lo que parece.
202
00:27:04,917 --> 00:27:06,750
¡Cerdo embustero!
203
00:27:09,208 --> 00:27:11,042
Eso es humillante para mí.
204
00:27:12,250 --> 00:27:14,333
¿Cuánta gente te ha visto con ella?
205
00:27:14,417 --> 00:27:15,708
No me ha visto nadie.
206
00:27:16,208 --> 00:27:17,875
Me la encontré, te lo dije.
207
00:27:19,542 --> 00:27:21,417
Te equivocas, Mira.
208
00:27:21,667 --> 00:27:23,500
No, yo no me equivoco.
209
00:27:24,250 --> 00:27:25,625
¡Te equivocas tú!
210
00:27:30,375 --> 00:27:31,575
¡Mira!
211
00:27:39,667 --> 00:27:40,867
¿Te vas de verdad?
212
00:27:42,708 --> 00:27:43,908
Y tanto.
213
00:28:23,500 --> 00:28:25,708
Su intención sobrepasa los límites.
214
00:29:00,708 --> 00:29:02,417
Usted es Jozef Burski, ¿no?
215
00:29:03,500 --> 00:29:04,833
Camarada Burski.
216
00:29:05,292 --> 00:29:06,708
Por supuesto, camarada.
217
00:29:07,792 --> 00:29:10,708
Un miembro del Politburó
esperando un taxi.
218
00:29:11,125 --> 00:29:13,208
Un símbolo de verdadera democracia.
219
00:29:13,667 --> 00:29:16,000
O de un mal sistema de transportes.
220
00:29:16,708 --> 00:29:18,875
Yves Roger, de L'Observateur.
221
00:29:20,167 --> 00:29:21,875
Lo entrevisté hace unos años.
222
00:29:22,667 --> 00:29:23,867
Lo recuerdo.
223
00:29:24,583 --> 00:29:26,333
¿Me concedería otra entrevista?
224
00:29:27,042 --> 00:29:28,792
Mi periódico está muy interesado.
225
00:29:29,792 --> 00:29:31,375
Un poco más adelante.
226
00:29:31,708 --> 00:29:33,000
¿Le llamo por teléfono?
227
00:29:33,250 --> 00:29:35,375
No, le llamo yo cuando sea el momento.
228
00:29:40,000 --> 00:29:42,167
¿Ha pensado en escribir sus memorias?
229
00:29:43,500 --> 00:29:45,292
En Occidente se pagaría muy bien.
230
00:29:48,375 --> 00:29:50,292
Podría ser anónimo si lo prefiere.
231
00:29:50,958 --> 00:29:54,250
Mis memorias llevarán mi nombre
232
00:29:55,250 --> 00:29:57,000
y pertenecerán al Estado.
233
00:30:24,625 --> 00:30:25,917
Lo están siguiendo.
234
00:30:27,625 --> 00:30:28,825
Sí.
235
00:30:46,667 --> 00:30:48,167
No vaya tan deprisa.
236
00:30:49,125 --> 00:30:50,325
No se preocupe.
237
00:31:12,958 --> 00:31:15,292
- ¡Pare!
- Usted, que plantó cara a Breznev,
238
00:31:15,375 --> 00:31:17,375
¿tiene miedo de unos espías del Estado?
239
00:31:17,833 --> 00:31:19,958
Temo por usted, no por mí.
240
00:31:20,333 --> 00:31:21,533
Mire esto.
241
00:31:38,667 --> 00:31:41,167
- Está loco.
- Son unos cabrones.
242
00:31:41,625 --> 00:31:42,833
Conozco a esa gente.
243
00:31:44,000 --> 00:31:47,167
Creerán que usted me ha dado la orden.
244
00:31:48,250 --> 00:31:49,450
Tal vez.
245
00:32:20,375 --> 00:32:22,375
La próxima vez no sea tan estúpido.
246
00:33:00,958 --> 00:33:03,167
¿Qué has hecho?
¿Qué quieren de ti?
247
00:33:03,250 --> 00:33:05,042
- Nicole, por favor...
- No.
248
00:33:05,792 --> 00:33:07,500
Te has jugado la vida por él.
249
00:33:07,792 --> 00:33:09,167
Merecemos saber por qué.
250
00:33:09,958 --> 00:33:13,292
- No he averiguado nada. Nadie lo sabe.
- O no te lo dicen.
251
00:33:15,875 --> 00:33:18,458
- ¿Y Mira?
- Su madre la está volviendo loca.
252
00:33:19,000 --> 00:33:20,200
Tiene miedo.
253
00:33:20,667 --> 00:33:22,167
Y está preocupada por Ewa.
254
00:33:24,500 --> 00:33:26,708
Joder.
Algo tienes que saber.
255
00:33:27,542 --> 00:33:29,250
No sabe nada.
256
00:33:29,917 --> 00:33:31,458
Jozef es amigo nuestro.
257
00:33:31,542 --> 00:33:34,083
Solo sé que no buscan deshacerse de mí,
258
00:33:34,167 --> 00:33:35,875
si no, ya habría desaparecido.
259
00:33:36,125 --> 00:33:39,667
O me habrían hecho embajador en Perú
o me habrían jubilado o...
260
00:33:42,167 --> 00:33:43,583
Es otra cosa.
261
00:33:44,917 --> 00:33:48,458
- Y tú debes averiguar el qué.
- ¿Por qué debe hacerlo?
262
00:33:49,083 --> 00:33:52,125
Porque si sé de qué se trata,
podré defenderme,
263
00:33:52,208 --> 00:33:55,792
y no conozco a nadie más
que tenga acceso a esa información,
264
00:33:55,875 --> 00:33:58,625
y yo haría lo mismo por él
si estuviese en mi lugar.
265
00:33:58,708 --> 00:34:01,375
Y en el fondo los dos queremos lo mismo.
266
00:34:01,458 --> 00:34:03,042
Haré todo lo posible.
267
00:34:03,917 --> 00:34:05,917
- Lo sé, Benny.
- No lo llames Benny.
268
00:34:09,208 --> 00:34:10,408
Nicole...
269
00:34:18,333 --> 00:34:19,833
No soportaría perderlo.
270
00:35:26,958 --> 00:35:28,158
¡Alto!
271
00:35:30,583 --> 00:35:31,783
¡Papá!
272
00:35:35,292 --> 00:35:38,625
¿Por qué tienes una pistola?
Me has asustado.
273
00:35:39,000 --> 00:35:40,200
Perdona, cariño.
274
00:35:40,583 --> 00:35:42,625
¿Qué haces en casa?
¿Qué ha pasado?
275
00:35:43,833 --> 00:35:45,667
Me ha traído el tío Feliks.
276
00:35:47,042 --> 00:35:49,333
El doctor Kleinman dijo que el tío Feliks
277
00:35:49,417 --> 00:35:52,167
me llevaría con mi mamá y mi papá.
278
00:35:54,167 --> 00:35:57,292
¿El doctor te ha dado
una carta para mí, hija?
279
00:35:58,417 --> 00:35:59,875
No me ha dado nada.
280
00:36:01,708 --> 00:36:02,908
¿Y mamá?
281
00:36:03,625 --> 00:36:04,825
Está trabajando.
282
00:36:06,042 --> 00:36:07,625
Pero ¿dónde?
283
00:36:07,708 --> 00:36:10,000
No lo sé, cariño, nos llamará mañana.
284
00:36:10,667 --> 00:36:11,867
Mentiroso.
285
00:36:13,917 --> 00:36:18,167
No, hija, solo digo que no sé
dónde está tu madre exactamente.
286
00:36:18,250 --> 00:36:21,042
Mentira. Estás mintiendo.
Tú lo sabes todo.
287
00:36:21,125 --> 00:36:25,542
No es mentira, Ewa,
y desde luego que no lo sé todo.
288
00:36:25,875 --> 00:36:27,075
Ah, ¿no?
289
00:36:31,167 --> 00:36:33,042
¿Quién es el tío Feliks, hija?
290
00:36:35,625 --> 00:36:38,250
El tío Feliks es el tío Feliks, papá.
291
00:36:43,417 --> 00:36:46,083
Papá, estoy cansada,
quiero irme a dormir.
292
00:36:47,208 --> 00:36:48,408
Ve a dormir.
293
00:36:48,833 --> 00:36:51,333
Es que no tengo pijama.
294
00:36:52,958 --> 00:36:54,375
En tu armario.
295
00:36:54,458 --> 00:36:59,375
Pero en el cole dicen que el pijama
tiene que estar bajo la almohada.
296
00:36:59,458 --> 00:37:01,792
Tiene que estar ahí siempre, papá.
297
00:37:05,333 --> 00:37:06,533
¿Así bien?
298
00:37:07,542 --> 00:37:09,167
Ponte el pijama
299
00:37:09,917 --> 00:37:11,500
y ahora vuelvo a arroparte.
300
00:37:26,000 --> 00:37:28,917
- Con el doctor Kleinman.
- ¿No sabe qué hora es?
301
00:37:29,000 --> 00:37:31,958
- Por supuesto que lo sé.
- ¿De parte de quién?
302
00:37:32,292 --> 00:37:34,583
- Jozef Burski.
- Un momento.
303
00:37:40,375 --> 00:37:42,292
- ¿Diga?
- ¿Doctor Kleinman?
304
00:37:42,375 --> 00:37:45,333
- Es muy tarde.
- Me importa un rábano la hora.
305
00:37:45,417 --> 00:37:48,083
¿Cómo deja irse a mi hija sin mi permiso?
306
00:37:48,167 --> 00:37:51,083
Sí que tenía su permiso,
me escribió una carta.
307
00:37:51,708 --> 00:37:53,792
- ¿Qué carta?
- Firmada por usted.
308
00:37:53,875 --> 00:37:54,917
¿Cómo que firmada?
309
00:37:55,000 --> 00:37:58,667
- Vino un familiar suyo y...
- ¿Cómo se apellidaba? ¿Cómo era?
310
00:37:58,750 --> 00:37:59,950
¿Oiga?
311
00:38:00,083 --> 00:38:01,283
¡Fuera de mi línea!
312
00:38:01,708 --> 00:38:02,917
¡Fuera de mi línea!
313
00:38:04,000 --> 00:38:05,917
¡Fuera de mi puñetera línea!
314
00:38:12,458 --> 00:38:14,125
Papá, ¿con quién hablas?
315
00:38:17,167 --> 00:38:18,667
Con el vecino de abajo.
316
00:38:21,958 --> 00:38:23,542
¿Por qué estabas enfadado?
317
00:38:24,125 --> 00:38:26,125
Porque se ha dejado la puerta abierta.
318
00:38:31,625 --> 00:38:33,417
¿Mamá vendrá a casa mañana?
319
00:38:34,125 --> 00:38:37,500
Sí, hija.
Nada ni nadie podrá impedirlo.
320
00:38:40,958 --> 00:38:42,158
Acuéstate, cariño.
321
00:38:42,667 --> 00:38:43,867
Voy enseguida.
322
00:39:03,333 --> 00:39:05,667
Señora Brodska, ¿podría usar su teléfono?
323
00:39:05,750 --> 00:39:07,250
Lo siento, sé que es tarde,
324
00:39:07,333 --> 00:39:11,667
pero el mío no funciona
y es un asunto urgente.
325
00:39:27,458 --> 00:39:28,833
- ¿Diga?
- Benny.
326
00:39:29,292 --> 00:39:31,583
Ewa está en casa.
La ha traído Feliks.
327
00:39:36,000 --> 00:39:40,792
Y papá, ¿sabes qué?
La niña húngara que te decía...
328
00:39:41,083 --> 00:39:42,283
¡Papá!
329
00:39:42,458 --> 00:39:45,000
Pues a veces se hace pis en la cama,
330
00:39:45,083 --> 00:39:48,792
y, una vez, se asustó tanto
que tiró la sábana por la ventana
331
00:39:48,875 --> 00:39:51,292
y le cayó en la cabeza
al doctor Kleinman.
332
00:39:51,750 --> 00:39:53,250
¿A que es gracioso?
333
00:39:55,875 --> 00:39:57,075
¿Mira?
334
00:40:04,958 --> 00:40:06,458
Mamá, ¿dónde estabas?
335
00:40:12,375 --> 00:40:14,250
Háblale del cole a mamá, hija.
336
00:40:15,000 --> 00:40:17,833
- Sí.
- Estamos aprendiendo alemán.
337
00:40:17,917 --> 00:40:20,875
- Ah, ¿sí?
- Du bist meine Mutter,
338
00:40:20,958 --> 00:40:24,375
und du bist mein Vater,
und ich liebe dich.
339
00:40:25,042 --> 00:40:26,875
Danke, mein Liebkind.
340
00:40:26,958 --> 00:40:28,417
Nosotros también te queremos.
341
00:40:34,833 --> 00:40:36,033
Bueno...
342
00:40:37,042 --> 00:40:39,375
Cuéntame cómo es el tío Feliks.
343
00:40:40,417 --> 00:40:43,833
Pues es como el tío Feliks, mamá.
344
00:40:44,333 --> 00:40:48,333
Sí, pero, claro, no es familia cercana
345
00:40:48,417 --> 00:40:50,875
y hace muchísimo que no lo vemos.
346
00:40:52,042 --> 00:40:54,708
He hecho un dibujo de él.
¿Quieres verlo, mamá?
347
00:40:54,792 --> 00:40:56,167
¡Sí, sí!
348
00:41:04,542 --> 00:41:06,417
¿Seguro que no la ha tocado?
349
00:41:08,875 --> 00:41:10,083
No la ha tocado.
350
00:41:10,958 --> 00:41:12,625
Se quedaría sin trabajo.
351
00:41:12,917 --> 00:41:15,792
¿Qué tipo de hombre
trabaja secuestrando niños?
352
00:41:15,875 --> 00:41:17,792
¿Especialmente, una niña como Ewa?
353
00:41:21,167 --> 00:41:23,250
Un hombre que hace lo que le mandan.
354
00:41:23,333 --> 00:41:25,208
¿Por qué lo defiendes?
355
00:41:26,458 --> 00:41:27,750
No lo defiendo,
356
00:41:28,583 --> 00:41:30,250
pero conozco a hombres de esos.
357
00:41:31,125 --> 00:41:32,375
No son mala gente.
358
00:41:32,458 --> 00:41:35,750
¡A mí me importan una mierda!
La que me preocupa es Ewa.
359
00:41:36,167 --> 00:41:38,042
Mamá, el tío Feliks.
360
00:41:40,875 --> 00:41:42,125
¿Ya te acuerdas de él?
361
00:41:43,167 --> 00:41:44,792
Sí, creo que sí, hija.
362
00:42:20,125 --> 00:42:22,042
¿Para qué querían que volviese Ewa?
363
00:42:26,583 --> 00:42:28,333
Para que vinieras tú.
364
00:42:30,125 --> 00:42:31,625
¿Por qué me quieren aquí?
365
00:42:34,500 --> 00:42:35,708
No lo sé.
366
00:42:39,125 --> 00:42:40,750
Me estoy volviendo loco, Mira.
367
00:42:42,208 --> 00:42:43,750
Cuando no estabas,
368
00:42:45,167 --> 00:42:46,417
me tumbaba aquí
369
00:42:47,542 --> 00:42:49,500
a escuchar cómo me escuchaban.
370
00:42:50,375 --> 00:42:53,292
Mi respiración, el crujir de las sábanas
371
00:42:53,667 --> 00:42:54,867
mis pedos.
372
00:42:55,542 --> 00:42:58,833
Creía que podían oírme pensar.
373
00:43:01,833 --> 00:43:06,583
Los imaginaba sentados
en una habitación escuchando...
374
00:43:08,958 --> 00:43:10,158
y riéndose.
375
00:43:20,458 --> 00:43:22,208
¡Iros a tomar por culo!
376
00:43:27,208 --> 00:43:29,125
Que se despierten, los cabrones.
377
00:43:32,792 --> 00:43:34,125
Dios, cuánto te quiero.
378
00:44:09,292 --> 00:44:12,208
He buscado en el Ordenador Central.
No hay ningún Feliks.
379
00:44:13,000 --> 00:44:15,500
Hace diez días, este hombre voló a Suiza.
380
00:44:19,542 --> 00:44:20,833
Se llama Feliks.
381
00:44:20,917 --> 00:44:23,458
Este hombre se apellida Grodek.
Coronel Grodek.
382
00:44:23,958 --> 00:44:25,167
¿Quién es?
383
00:44:25,625 --> 00:44:27,958
Jozef, es el jefe de mi departamento.
384
00:44:34,417 --> 00:44:35,617
¡Abran!
385
00:44:37,667 --> 00:44:39,042
Pero ¿qué hacen?
386
00:44:46,208 --> 00:44:47,458
¡Camarada Burski!
387
00:44:48,875 --> 00:44:49,958
Piuro.
388
00:44:50,042 --> 00:44:53,208
Gracias por hacerme llegar
un ejemplar de tu libro.
389
00:44:53,917 --> 00:44:56,292
Estoy deseando saber qué opinas.
390
00:44:56,375 --> 00:44:57,575
¿Quieres tomar algo?
391
00:44:57,917 --> 00:44:59,667
No, gracias, ya me voy.
392
00:45:01,000 --> 00:45:04,042
Queremos tenderte una mano amiga.
393
00:45:07,458 --> 00:45:09,625
Nos han llegado rumores.
394
00:45:12,083 --> 00:45:13,283
¿A quiénes?
395
00:45:14,375 --> 00:45:18,167
No sé si puedo fiarme de ti,
camarada Burski.
396
00:45:18,250 --> 00:45:20,250
Si no puedes fiarte de mí,
397
00:45:20,583 --> 00:45:24,208
no deberías estar aquí sentado
hablando conmigo.
398
00:45:26,167 --> 00:45:29,000
El Gobierno ha perdido
el contacto con el pueblo.
399
00:45:29,500 --> 00:45:32,208
- Creemos...
- ¿Quiénes, camarada?
400
00:45:32,625 --> 00:45:35,708
Hay treinta y seis millones
de personas en este país,
401
00:45:35,792 --> 00:45:37,542
además del presidente Slowak.
402
00:45:39,542 --> 00:45:42,125
Hay vida más allá del Politburó.
403
00:45:42,208 --> 00:45:45,375
Pero ¿quiénes?
¿Quiénes sois?
404
00:45:45,750 --> 00:45:49,792
Escritores, artistas, intelectuales...
405
00:45:50,167 --> 00:45:54,042
Pero ¿dónde se ha visto
a un escritor dirigiendo un gobierno?
406
00:45:55,042 --> 00:45:57,000
Necesitamos hombres prácticos,
407
00:45:57,750 --> 00:45:59,458
hombres con experiencia.
408
00:46:00,083 --> 00:46:02,000
Hombres como tú, camarada.
409
00:46:03,000 --> 00:46:06,375
Has tocado techo en esta administración,
410
00:46:06,458 --> 00:46:07,667
número seis.
411
00:46:09,417 --> 00:46:10,875
No vas a ascender más.
412
00:46:13,667 --> 00:46:15,667
Gracias por decírmelo, Piuro.
413
00:46:15,750 --> 00:46:19,000
Pero, con nosotros, ¿quién sabe?
414
00:46:19,667 --> 00:46:21,750
¿Podemos contar contigo, camarada?
415
00:46:23,667 --> 00:46:25,833
Si lo he entendido bien...
416
00:46:28,167 --> 00:46:31,750
quieres que yo intente aliviar
las tensiones
417
00:46:31,833 --> 00:46:35,250
entre el partido y el pueblo.
418
00:46:36,875 --> 00:46:40,917
Es precisamente lo que he intentado
hacer durante toda mi vida política.
419
00:46:41,000 --> 00:46:42,200
Y sí,
420
00:46:42,833 --> 00:46:47,375
podéis contar, todos vosotros,
con que es lo que seguiré haciendo.
421
00:46:48,042 --> 00:46:49,708
Con respecto a los rumores,
422
00:46:50,000 --> 00:46:53,625
he estado ausente del Politburó
por motivos de salud, nada más.
423
00:46:56,208 --> 00:46:57,408
- Pero...
- No, no.
424
00:46:57,750 --> 00:46:59,625
No te levantes, por favor.
425
00:47:18,542 --> 00:47:21,792
- ¡Mami, has vuelto pronto!
- Ewa, lleva esto a la cocina.
426
00:47:22,667 --> 00:47:23,867
¿Qué pasa?
427
00:47:27,167 --> 00:47:29,042
- Me han mandado a casa.
- ¿Y?
428
00:47:30,125 --> 00:47:31,325
Y que no vuelva.
429
00:47:33,875 --> 00:47:36,417
¿Por qué ahora?
¿Por qué no antes?
430
00:47:53,875 --> 00:47:56,083
¡Mira! ¡Mira!
431
00:47:58,875 --> 00:48:00,075
Escucha.
432
00:48:01,417 --> 00:48:02,617
"Ayer,
433
00:48:03,417 --> 00:48:05,958
hubo una reunión excepcional
del Politburó
434
00:48:06,042 --> 00:48:08,875
para hablar de la expansión cultural
de nuestro país.
435
00:48:09,292 --> 00:48:11,333
Asistieron el presidente Slowak
436
00:48:11,625 --> 00:48:14,875
Alexander Potawski,
Jean Gorski, Bruno Belz,
437
00:48:14,958 --> 00:48:17,083
Adam Rumun, Heinrik Kowal...
438
00:48:18,625 --> 00:48:20,083
y Jozef Burski".
439
00:48:20,542 --> 00:48:23,417
Pero no estabas allí, papá,
estabas aquí conmigo.
440
00:48:23,625 --> 00:48:25,250
Efectivamente, cariño.
441
00:48:28,250 --> 00:48:31,542
He sido un gruñón cascarrabias, ¿verdad?
442
00:48:32,417 --> 00:48:35,167
Pues ya no lo seré más.
443
00:48:38,208 --> 00:48:40,333
Creía que había hecho algo mal.
444
00:48:40,958 --> 00:48:42,158
¿Tú?
445
00:48:42,458 --> 00:48:45,542
Jamás.
Tú solo me haces feliz, hija.
446
00:48:45,917 --> 00:48:47,167
Esta tarde,
447
00:48:47,250 --> 00:48:50,750
papá te llevará al parque de atracciones.
448
00:48:50,833 --> 00:48:51,750
¡Toma!
449
00:48:51,833 --> 00:48:53,917
Venga, ve a ponerte guapa.
450
00:48:54,208 --> 00:48:55,708
Tengo que hablar con mamá.
451
00:49:01,125 --> 00:49:03,958
¿Qué significa?
¿Vuelvo a estar dentro?
452
00:49:06,375 --> 00:49:07,575
No creo.
453
00:49:10,042 --> 00:49:11,500
Pero puedes comprobarlo.
454
00:49:33,875 --> 00:49:35,075
¡Papá!
455
00:49:51,708 --> 00:49:52,908
¡Venga, papá!
456
00:50:10,542 --> 00:50:11,742
¡Cuac, cuac, cuac!
457
00:50:12,500 --> 00:50:13,708
¡Bang, bang!
458
00:50:15,625 --> 00:50:16,825
¡Otra vez!
459
00:50:17,458 --> 00:50:18,658
¡Cuac, cuac!
460
00:50:20,000 --> 00:50:21,917
¿Es usted francotirador o qué?
461
00:50:22,583 --> 00:50:23,625
Es suerte.
462
00:50:23,708 --> 00:50:25,167
Bueno, ¿qué prefiere?
463
00:50:25,750 --> 00:50:27,250
¿El payaso o la muñeca?
464
00:50:27,708 --> 00:50:29,042
¿El payaso o la muñeca?
465
00:50:29,333 --> 00:50:30,833
- El payaso.
- Payaso.
466
00:50:42,292 --> 00:50:46,000
- ¿Quiere que nos quedemos?
- Esperadme en el aparcamiento.
467
00:50:52,708 --> 00:50:54,083
Me toca, papá.
468
00:50:55,000 --> 00:50:56,500
Mira quién viene, cariño.
469
00:50:56,833 --> 00:50:58,125
¡Tío Feliks!
470
00:50:58,542 --> 00:51:00,000
- Hola, Ewa.
- Para la niña.
471
00:51:00,083 --> 00:51:02,667
- ¿Qué haces aquí?
- Te dejaste esto.
472
00:51:04,083 --> 00:51:07,792
El tío Feliks y yo tenemos que hablar
de un asunto familiar.
473
00:51:07,875 --> 00:51:10,917
Le he dado dinero a este señor
para que dispares patos.
474
00:51:11,000 --> 00:51:13,958
Estaremos aquí al lado.
Vuelvo enseguida, ¿de acuerdo?
475
00:51:14,583 --> 00:51:17,667
- ¿Sí, cariño?
- No es buen momento, camarada Burski.
476
00:51:17,750 --> 00:51:20,125
Disfrute de un día con su hija, ¿no?
477
00:51:21,917 --> 00:51:24,042
¿Qué tipo de hombre es usted?
478
00:51:24,750 --> 00:51:28,750
- ¿Cómo pudo hacerle eso a una niña?
- No llevo pistola.
479
00:51:33,875 --> 00:51:35,583
¿Por qué me hacen esto?
480
00:51:36,583 --> 00:51:38,042
¿Qué tienen en mi contra?
481
00:51:39,250 --> 00:51:40,450
¿Quién está detrás?
482
00:51:40,958 --> 00:51:43,125
- ¿Gorski?
- No saldrá impune de esta.
483
00:51:43,208 --> 00:51:46,000
- No tengo nada que perder.
- Lo oirán.
484
00:51:46,083 --> 00:51:47,333
No me oirán.
485
00:51:51,875 --> 00:51:53,083
¿Quién es?
486
00:51:54,333 --> 00:51:55,533
¿Gorski?
487
00:51:56,958 --> 00:51:58,158
¿Potawski?
488
00:52:00,042 --> 00:52:01,667
- ¿Slowak?
- ¡Kowal! ¡Kowal!
489
00:52:02,000 --> 00:52:04,042
Son órdenes del camarada Kowal.
490
00:52:04,583 --> 00:52:05,783
¿Kowal?
491
00:52:07,000 --> 00:52:09,417
¿Heinrik le dio la orden
de secuestrar a Ewa?
492
00:52:09,500 --> 00:52:12,208
Sí, pero nadie puede saber
que se lo he dicho.
493
00:52:12,958 --> 00:52:14,158
No.
494
00:52:14,625 --> 00:52:15,825
No.
495
00:52:16,750 --> 00:52:19,292
- No.
- ¡No! Yo también tengo una hija.
496
00:52:24,917 --> 00:52:26,117
No lo cuente.
497
00:52:26,750 --> 00:52:27,950
No lo cuente.
498
00:52:39,292 --> 00:52:41,167
Frère Jacques
499
00:52:41,250 --> 00:52:43,167
Frère Jacques
500
00:52:43,250 --> 00:52:45,750
- Dormez-vous?
- Dormez-vous, dormez-vous?
501
00:52:46,250 --> 00:52:48,500
- Sonnez les matines...
- Ewa, Ewa.
502
00:52:58,625 --> 00:52:59,825
¿Mamá?
503
00:53:00,417 --> 00:53:01,617
¿Mamá?
504
00:53:03,250 --> 00:53:04,625
Mamá.
505
00:53:05,667 --> 00:53:06,867
Mamá...
506
00:53:07,083 --> 00:53:08,583
Mamá, no llores.
507
00:53:10,667 --> 00:53:11,867
Mamá.
508
00:53:15,542 --> 00:53:16,833
Tenemos que irnos.
509
00:53:17,542 --> 00:53:18,792
Vamos, vamos.
510
00:53:44,583 --> 00:53:45,783
Esperad fuera.
511
00:53:48,167 --> 00:53:49,375
¿Quién lo ha hecho?
512
00:53:50,292 --> 00:53:51,492
¿El qué?
513
00:53:53,833 --> 00:53:56,792
Saquear mi casa.
¿Quién lo ha hecho?
514
00:53:57,792 --> 00:53:58,992
No lo sé.
515
00:54:00,250 --> 00:54:01,450
¡Jozef, para!
516
00:54:03,083 --> 00:54:04,283
Mamá.
517
00:54:16,708 --> 00:54:18,042
Redactaré un informe.
518
00:54:20,958 --> 00:54:24,042
¿Quién se cree ese malnacido?
519
00:54:24,750 --> 00:54:26,292
No puedo vivir así.
520
00:54:26,917 --> 00:54:28,125
No puedo.
521
00:54:28,208 --> 00:54:30,917
- Todo irá bien.
- No, nada va a ir bien.
522
00:54:31,542 --> 00:54:34,167
Nuestra vida se ha acabado.
Nunca será igual.
523
00:54:34,250 --> 00:54:35,500
Para ya.
524
00:54:35,583 --> 00:54:36,783
- No puedo.
- Para.
525
00:54:37,417 --> 00:54:39,708
- ¿Qué nos has hecho?
- ¡No he hecho nada!
526
00:54:39,792 --> 00:54:42,958
¿Por qué quieren hacernos daño?
¡Algo has hecho!
527
00:54:43,042 --> 00:54:46,500
- Mira, no estás ayudando.
- ¡No puedo ayudar más!
528
00:54:46,583 --> 00:54:49,167
- Lo he intentado y no puedo.
- ¡Ewa!
529
00:55:07,167 --> 00:55:09,292
¡Ewa! ¡Ewa!
530
00:55:09,375 --> 00:55:10,208
¡Ewa!
531
00:55:10,292 --> 00:55:11,125
¡Ewa!
532
00:55:11,208 --> 00:55:12,408
- ¡Ewa!
- No!
533
00:55:12,458 --> 00:55:13,658
¡No!
534
00:55:13,792 --> 00:55:14,992
¡No!
535
00:55:15,167 --> 00:55:16,367
¡No!
536
00:55:24,500 --> 00:55:25,700
No, no.
537
00:55:26,500 --> 00:55:27,708
Váyase.
538
00:55:29,417 --> 00:55:30,617
Fuera.
539
00:56:16,333 --> 00:56:17,533
Slowak.
540
00:57:36,333 --> 00:57:38,167
- ¿Camarada Burski?
- Sí.
541
00:57:41,167 --> 00:57:42,367
Gracias.
542
00:58:06,583 --> 00:58:08,917
Nos han invitado a un estreno esta noche.
543
00:58:12,167 --> 00:58:14,625
Esto es una tragedia, ¿o no lo es, Jozef?
544
00:58:16,375 --> 00:58:17,625
¿Tengo razón?
545
00:58:17,833 --> 00:58:19,033
Sí, querida.
546
00:58:21,500 --> 00:58:22,700
Sí.
547
00:58:24,208 --> 00:58:25,408
Tienes razón.
548
00:58:31,833 --> 00:58:33,033
¿Lo ves?
549
00:58:34,583 --> 00:58:35,783
Tengo razón.
550
00:58:44,625 --> 00:58:45,825
¿Qué tal estoy?
551
00:58:46,167 --> 00:58:47,667
Estás muy guapo.
552
00:58:49,625 --> 00:58:53,292
- ¿Tú estarás bien?
- Sí. Sí, estaré bien.
553
00:58:56,125 --> 00:58:57,500
- ¿Diga?
- Jozef.
554
00:58:57,625 --> 00:58:59,500
- ¿Me pasas a Mira?
- Un momento.
555
00:59:00,333 --> 00:59:01,533
Nicole.
556
00:59:03,208 --> 00:59:04,833
¿Puedes esperar un momento?
557
00:59:04,917 --> 00:59:06,117
- Claro.
- Gracias.
558
00:59:07,208 --> 00:59:08,833
- No iré si no...
- No, no.
559
00:59:08,917 --> 00:59:10,125
Vete. Estoy bien.
560
00:59:10,958 --> 00:59:12,158
Estoy bien.
561
00:59:16,333 --> 00:59:17,533
Te amo.
562
00:59:19,542 --> 00:59:20,742
Te la paso.
563
00:59:33,542 --> 00:59:34,742
¿Mira?
564
00:59:35,833 --> 00:59:37,033
¿Mira?
565
00:59:37,375 --> 00:59:38,575
¿Estás ahí?
566
00:59:40,542 --> 00:59:41,742
¿Oye?
567
00:59:47,333 --> 00:59:50,875
- Nicole...
- Mira, ¿qué pasa?
568
00:59:52,542 --> 00:59:54,125
Ni... Nicole.
569
00:59:54,250 --> 00:59:55,458
¿Quieres que vaya?
570
00:59:58,542 --> 01:00:00,292
- Sí.
- Voy a por ti.
571
01:00:02,500 --> 01:00:03,700
Me...
572
01:00:07,583 --> 01:00:08,783
No...
573
01:00:13,833 --> 01:00:15,033
No...
574
01:01:42,083 --> 01:01:43,283
Camarada Burski.
575
01:01:43,708 --> 01:01:46,083
Me llamo Holz.
Segundo departamento.
576
01:01:46,875 --> 01:01:49,000
No me recuerda, pero yo a usted sí.
577
01:01:49,250 --> 01:01:51,917
Me dio mi primer trabajo
en Seguridad Interna.
578
01:01:52,625 --> 01:01:53,825
Le ha ido bien.
579
01:01:54,375 --> 01:01:56,750
Tuve buena puntería.
580
01:01:56,833 --> 01:01:58,250
Sí, me ha ido bien.
581
01:01:58,542 --> 01:02:00,667
Estoy a cargo de los visados de salida.
582
01:02:00,750 --> 01:02:03,542
A usted y a su esposa
les irían bien unas vacaciones.
583
01:02:04,167 --> 01:02:06,833
Si puedo ayudarles, por favor, llámeme.
584
01:02:07,167 --> 01:02:08,367
¿Qué insinúa?
585
01:02:09,125 --> 01:02:11,667
Que tiene amigos que quieren ayudarle.
586
01:02:16,250 --> 01:02:18,250
Se reanuda el espectáculo.
587
01:02:19,500 --> 01:02:21,375
Adiós, camarada Burski.
588
01:02:22,417 --> 01:02:23,792
Recuerde mis palabras.
589
01:02:33,208 --> 01:02:34,408
Disculpe.
590
01:02:47,417 --> 01:02:52,417
TEATRO POLACO
591
01:03:17,750 --> 01:03:18,950
¡Janzek!
592
01:03:40,333 --> 01:03:43,083
¿Qué tienen contra mí?
¿Qué he hecho, Heinrik?
593
01:03:43,167 --> 01:03:44,750
Nada.
Nada, Jozef.
594
01:03:44,833 --> 01:03:46,500
Embustero hijo de puta.
595
01:03:47,500 --> 01:03:48,700
Tú mataste a Ewa.
596
01:03:48,750 --> 01:03:49,950
- ¡No!
- ¡La mataste!
597
01:03:50,750 --> 01:03:53,542
Si no hubieses ordenado su secuestro,
seguiría viva.
598
01:03:53,625 --> 01:03:55,875
No, Jozef.
No fui yo, lo juro.
599
01:03:55,958 --> 01:03:57,500
- Fuiste tú.
- ¡No!
600
01:03:57,583 --> 01:03:59,875
- Sé de buena mano que fuiste tú.
- ¡No!
601
01:03:59,958 --> 01:04:03,000
¿Qué he hecho, joder?
¿Qué tienen contra mí?
602
01:04:28,208 --> 01:04:29,408
¡Heinrik!
603
01:04:36,125 --> 01:04:37,325
¡Heinrik!
604
01:04:37,583 --> 01:04:40,333
¿Qué he hecho?
605
01:04:40,417 --> 01:04:41,617
Nada.
606
01:04:43,875 --> 01:04:45,075
¿Qué he hecho?
607
01:04:45,417 --> 01:04:46,500
- ¡Nada!
- ¿Qué?
608
01:04:46,583 --> 01:04:47,708
- ¡Nada!
- ¿Qué?
609
01:04:47,792 --> 01:04:50,750
- ¿Qué tienen contra mí?
- ¡Socorro!
610
01:04:51,708 --> 01:04:52,908
¡Suéltame!
611
01:04:54,958 --> 01:04:56,158
No.
612
01:04:56,375 --> 01:04:58,542
Nada, no.
¿Qué?
613
01:05:04,542 --> 01:05:05,742
Nada.
614
01:05:07,917 --> 01:05:09,417
No has hecho nada.
615
01:05:17,500 --> 01:05:18,958
No lo entiendo.
616
01:05:24,417 --> 01:05:25,617
Slowak.
617
01:05:28,667 --> 01:05:30,333
¿Y por qué has huido de mí?
618
01:05:32,500 --> 01:05:34,792
Tenía miedo.
Tengo miedo.
619
01:05:35,500 --> 01:05:36,700
¿De mí?
620
01:05:45,333 --> 01:05:46,533
No.
621
01:05:48,542 --> 01:05:50,583
No de ti, no.
622
01:05:51,417 --> 01:05:52,617
¿Entonces?
623
01:05:53,708 --> 01:05:54,908
¿De qué?
624
01:05:58,917 --> 01:06:01,292
Ya no confiamos los unos en los otros.
625
01:06:01,375 --> 01:06:02,575
No.
626
01:06:03,625 --> 01:06:06,375
- Por culpa de Slowak.
- No, no.
627
01:06:10,000 --> 01:06:12,542
Después de tantos años de...
628
01:06:13,333 --> 01:06:15,917
sufrimiento y amistad.
629
01:06:17,042 --> 01:06:18,242
No.
630
01:06:22,667 --> 01:06:26,375
¿Y por qué hace un momento
estábamos intentando matarnos?
631
01:07:00,375 --> 01:07:01,575
Hola, querida.
632
01:07:15,292 --> 01:07:16,492
¿Cómo estás?
633
01:07:18,333 --> 01:07:19,533
Mejor.
634
01:07:19,875 --> 01:07:21,075
¿Y tú?
635
01:07:23,833 --> 01:07:25,033
Estás herido.
636
01:07:26,625 --> 01:07:27,825
Sí.
637
01:07:27,958 --> 01:07:30,292
No deberías haber venido
sin avisarme, Mira.
638
01:07:32,583 --> 01:07:36,042
- Era necesario.
- ¿Por qué, querida? Podrías...
639
01:07:37,042 --> 01:07:38,458
Tenía que alejarme de ti.
640
01:07:39,792 --> 01:07:40,875
¿De mí?
641
01:07:40,958 --> 01:07:42,158
De ti.
642
01:07:44,708 --> 01:07:47,333
Aquí no tengo que preocuparme
por el Estado
643
01:07:48,708 --> 01:07:51,792
ni tengo que ser agradable
con la mujer de Slowak
644
01:07:52,750 --> 01:07:56,167
ni tengo que tragarme a Potawski,
ni a Gorski ni a Kowal.
645
01:07:58,792 --> 01:08:02,333
Ni preocuparme por que pierdas
tu trabajo si digo lo que pienso.
646
01:08:02,417 --> 01:08:05,667
- Ya no tengo trabajo que perder.
- No me interrumpas.
647
01:08:07,875 --> 01:08:09,917
Aquí no pierdo mi privilegio de compra.
648
01:08:12,083 --> 01:08:13,875
No tengo ni que salir a comprar.
649
01:08:16,125 --> 01:08:18,417
Me dan cosas que me hacen sentir mejor.
650
01:08:19,792 --> 01:08:22,583
Puedo decir y pensar lo que quiera.
651
01:08:22,667 --> 01:08:24,542
Te están medicando, Mira.
652
01:08:24,625 --> 01:08:26,125
¡No interrumpas!
653
01:08:27,583 --> 01:08:31,167
No interrumpas mi silencio.
654
01:08:36,250 --> 01:08:37,450
No me toques.
655
01:08:40,458 --> 01:08:42,292
Todo era tuyo.
656
01:08:42,375 --> 01:08:44,542
Tu coche. Tu casa.
657
01:08:44,958 --> 01:08:46,167
Tu carrera.
658
01:08:47,917 --> 01:08:49,458
Ewa era lo único nuestro.
659
01:08:50,958 --> 01:08:52,875
¿Qué has hecho con mi vida?
660
01:08:55,458 --> 01:08:57,167
¿De qué ha servido todo?
661
01:08:59,333 --> 01:09:02,958
Slowak, los demás, tu carrera...
662
01:09:03,042 --> 01:09:05,750
¿Qué importancia tiene comparado con Ewa?
663
01:09:06,583 --> 01:09:09,542
Y tú quieres volver
a estar en lo alto, con ellos.
664
01:09:10,458 --> 01:09:13,292
Anoche preferiste estar con ellos,
no conmigo.
665
01:09:13,375 --> 01:09:14,575
¿Por qué?
666
01:09:22,125 --> 01:09:24,625
Ahora tendré que hacer cola
para comprar comida.
667
01:09:38,542 --> 01:09:41,667
- ¿Qué le habéis hecho?
- Camarada Burski, por favor.
668
01:09:41,750 --> 01:09:44,042
Su mujer ha tenido
un episodio esquizoide.
669
01:09:44,125 --> 01:09:46,125
- La estamos ayudando.
- Está medicada.
670
01:09:46,208 --> 01:09:48,250
Sí, es parte del tratamiento.
671
01:09:48,333 --> 01:09:50,083
Y no es esquizofrénica.
672
01:09:50,167 --> 01:09:52,792
- Es mi diagnóstico.
- Pues no estoy de acuerdo.
673
01:09:53,333 --> 01:09:56,208
¿Tiene experiencia
con la esquizofrenia, camarada?
674
01:09:56,750 --> 01:09:58,375
Te voy a decir una cosa.
675
01:10:01,542 --> 01:10:04,333
Nuestra hija...
676
01:10:09,000 --> 01:10:10,500
Mi mujer esta deprimida.
677
01:10:12,250 --> 01:10:13,375
Y triste.
678
01:10:13,458 --> 01:10:15,208
- ¿Y usted?
- También.
679
01:10:15,583 --> 01:10:17,000
Y enfadado.
680
01:10:18,333 --> 01:10:21,250
Reacciones lógicas,
dadas las circunstancias, ¿no?
681
01:10:21,333 --> 01:10:24,625
¿Quiere decirme por qué otros motivos
está usted deprimido?
682
01:10:25,708 --> 01:10:28,292
- No.
- Su mujer los conoce.
683
01:10:31,208 --> 01:10:32,917
Le pediré a ella que me los diga.
684
01:10:34,083 --> 01:10:35,750
Gracias por venir a verme.
685
01:10:51,042 --> 01:10:52,242
Siguiente.
686
01:10:52,625 --> 01:10:53,825
Dos de esos.
687
01:11:43,083 --> 01:11:44,875
Adam Rumun,
688
01:11:46,625 --> 01:11:48,833
Bruno Belz,
689
01:11:50,000 --> 01:11:52,708
Janek Gorski,
690
01:11:53,500 --> 01:11:55,875
Edvard Slowak.
691
01:12:56,208 --> 01:12:57,500
¿Camarada Burski?
692
01:13:22,833 --> 01:13:24,167
Camarada Burski.
693
01:13:27,583 --> 01:13:29,208
¿Qué hacen aquí?
694
01:13:29,708 --> 01:13:30,908
Váyanse.
695
01:13:32,083 --> 01:13:33,283
Camarada Burski.
696
01:13:37,708 --> 01:13:40,125
El presidente Slowak
quiere verlo a las diez.
697
01:13:41,583 --> 01:13:43,917
¿El camarada presidente Slowak
quiere verme?
698
01:13:44,417 --> 01:13:46,333
- Sí, camarada.
- ¿Slowak?
699
01:13:46,792 --> 01:13:49,083
Abra el sobre y lo comprobará, camarada.
700
01:14:02,833 --> 01:14:04,167
¿A las diez?
701
01:14:06,042 --> 01:14:07,242
¿Qué hora es?
702
01:14:08,375 --> 01:14:11,458
Las 08:05.
Lo esperaré abajo.
703
01:14:13,542 --> 01:14:14,742
¿Qué día es?
704
01:14:22,167 --> 01:14:25,875
- Buenos días, camarada Burski.
- Tenga un buen día, camarada Burski.
705
01:14:45,000 --> 01:14:46,200
¡Jozef!
706
01:14:51,917 --> 01:14:53,117
Bienvenido de nuevo.
707
01:14:55,042 --> 01:14:56,958
¿Quieres un té, un café?
708
01:14:57,375 --> 01:14:58,625
¿Qué te apetece?
709
01:14:59,625 --> 01:15:03,167
Ayer no era bienvenido.
¿Por qué hoy sí?
710
01:15:03,500 --> 01:15:06,042
Porque ha terminado tu prueba.
711
01:15:06,458 --> 01:15:07,833
Has aprobado con nota.
712
01:15:08,625 --> 01:15:09,825
¿Prueba?
713
01:15:10,625 --> 01:15:11,917
¿No te lo imaginabas?
714
01:15:14,458 --> 01:15:15,658
Bien.
715
01:15:16,208 --> 01:15:17,408
Muy bien.
716
01:15:18,708 --> 01:15:21,833
El valor y la lealtad demostrados
son dignos de mención.
717
01:15:21,917 --> 01:15:24,042
Y tu astucia, no nos olvidemos.
718
01:15:25,208 --> 01:15:27,542
Tu estrategia con Piuro
fue muy inteligente.
719
01:15:28,750 --> 01:15:29,950
¿Mi qué?
720
01:15:30,375 --> 01:15:31,575
Deja que te muestre.
721
01:15:33,083 --> 01:15:34,458
Normal que estés enfadado.
722
01:15:35,083 --> 01:15:36,283
Incluso dolido.
723
01:15:37,292 --> 01:15:39,208
Estas cosas pueden doler un poco.
724
01:15:40,708 --> 01:15:42,167
Pero mira el resultado.
725
01:15:43,375 --> 01:15:45,417
Testimonio de tu buen carácter.
726
01:15:46,583 --> 01:15:47,783
El doctor Marwicz.
727
01:15:49,375 --> 01:15:50,575
El coronel Holz.
728
01:15:53,125 --> 01:15:54,083
Yves Roger.
729
01:15:54,167 --> 01:15:55,367
¿Roger?
730
01:15:55,583 --> 01:15:57,875
El periodista francés
de la parada de taxis.
731
01:16:01,000 --> 01:16:02,375
El tío Feliks.
732
01:16:03,958 --> 01:16:05,792
Todos hablan maravillas de ti.
733
01:16:06,750 --> 01:16:07,950
Enhorabuena.
734
01:16:11,250 --> 01:16:12,450
¿Usted no tenía...
735
01:16:15,250 --> 01:16:16,583
nada contra mí?
736
01:16:17,208 --> 01:16:18,408
Nada.
737
01:16:18,833 --> 01:16:20,083
Pero necesitaba pruebas.
738
01:16:20,167 --> 01:16:23,000
¡Ha tenido veinticinco años de prueba!
739
01:16:24,125 --> 01:16:25,542
Los hombres cambian.
740
01:16:27,083 --> 01:16:28,917
Muchos camaradas se han acomodado.
741
01:16:29,000 --> 01:16:33,042
Todos nuestros viejos enemigos
siguen ahí.
742
01:16:34,000 --> 01:16:35,200
Avaricia,
743
01:16:35,625 --> 01:16:37,542
egoísmo, petulancia, desidia...
744
01:16:38,167 --> 01:16:40,292
Y Occidente aguarda.
745
01:16:40,833 --> 01:16:42,033
Debemos estar alerta.
746
01:16:42,667 --> 01:16:44,000
No bajar la guardia.
747
01:16:44,625 --> 01:16:46,125
Purificar nuestros países.
748
01:16:46,667 --> 01:16:48,208
La guerra continúa.
749
01:16:49,167 --> 01:16:50,583
Mi hija está muerta.
750
01:16:52,333 --> 01:16:53,533
Mi mujer...
751
01:17:01,875 --> 01:17:03,250
No sé ni qué le pasa.
752
01:17:04,042 --> 01:17:05,375
Una terrible desgracia.
753
01:17:07,042 --> 01:17:09,375
No hay guerra sin víctimas.
754
01:17:12,500 --> 01:17:13,792
¿Recibiste mis flores?
755
01:17:18,708 --> 01:17:20,667
Ahora, amigo, hay trabajo que hacer.
756
01:17:20,750 --> 01:17:21,950
Mucho trabajo.
757
01:17:23,208 --> 01:17:26,375
Haz un informe analizando
los procedimientos de la prueba.
758
01:17:29,083 --> 01:17:30,958
Tu despacho te espera.
759
01:17:32,667 --> 01:17:34,125
Tu chófer está abajo.
760
01:17:39,875 --> 01:17:42,833
Espero verte por la mañana
en la reunión diaria.
761
01:18:04,500 --> 01:18:05,700
A la clínica.
762
01:18:51,500 --> 01:18:54,125
- ¡No puede entrar ahí!
- Usted quédese ahí fuera.
763
01:19:03,750 --> 01:19:06,125
Vengo a llevarte a casa, querida.
764
01:19:06,750 --> 01:19:07,950
Tranquila.
765
01:19:08,750 --> 01:19:10,750
Todo va a ir bien.
766
01:19:10,833 --> 01:19:13,708
El camarada Slowak
me ha llamado a su oficina.
767
01:19:14,167 --> 01:19:15,625
Ha sido todo un error.
768
01:19:16,250 --> 01:19:18,500
No tendrás que hacer cola para comprar.
769
01:19:18,875 --> 01:19:20,958
- ¿Un error?
- Sí.
770
01:19:21,042 --> 01:19:23,083
¿Dónde está tu ropa? ¿Aquí?
771
01:19:24,458 --> 01:19:28,250
- ¿Cómo que un error?
- Te lo explico cuando estemos en casa.
772
01:19:28,333 --> 01:19:30,750
No lo entiendo, ¿qué error?
773
01:19:31,417 --> 01:19:33,708
No me habían quitado el trabajo.
774
01:19:33,792 --> 01:19:35,750
Era una prueba de lealtad
775
01:19:36,458 --> 01:19:38,917
y, como he aprobado con nota,
776
01:19:39,875 --> 01:19:41,500
me han reincorporado.
777
01:19:44,875 --> 01:19:46,075
¿Cómo eres capaz?
778
01:19:47,542 --> 01:19:48,792
¿Cómo puedes hacer eso?
779
01:19:50,000 --> 01:19:51,200
¿El qué?
780
01:19:51,542 --> 01:19:52,958
¿Cómo eres capaz de volver?
781
01:19:53,667 --> 01:19:56,958
- Mira, no, por favor.
- ¿Cómo has podido volver?
782
01:19:57,875 --> 01:19:59,542
- ¡Fuera!
- Te necesito.
783
01:19:59,625 --> 01:20:00,750
- ¡Fuera!
- Te amo.
784
01:20:00,833 --> 01:20:02,125
- ¡Fuera!
- Te quiero.
785
01:20:02,208 --> 01:20:03,708
¡Fuera de aquí!
786
01:20:03,792 --> 01:20:05,458
¡Fuera, fuera, fuera!
787
01:20:22,542 --> 01:20:23,792
¿Y el camarada Gorski?
788
01:20:26,083 --> 01:20:27,283
No está.
789
01:20:29,125 --> 01:20:30,325
Me llamó.
790
01:20:32,708 --> 01:20:34,000
Yo no estaba.
791
01:20:36,500 --> 01:20:38,000
A ver quién es el siguiente.
792
01:20:39,208 --> 01:20:41,167
¿Potawski, Leszek, Belz?
793
01:20:44,375 --> 01:20:46,500
Estoy viejo para esto, Jozef.
794
01:20:50,333 --> 01:20:51,583
Intenta comprenderlo.
795
01:20:53,625 --> 01:20:56,458
- Buen día, camaradas.
- Buenos días, camarada.
796
01:20:57,125 --> 01:21:00,000
Demos la bienvenida al camarada Burski,
797
01:21:01,250 --> 01:21:04,708
que ha sido un ejemplo para todos
mientras no estaba aquí.
798
01:21:08,292 --> 01:21:10,917
Jozef, por favor, siéntate a mi lado.
799
01:21:25,333 --> 01:21:26,625
A partir de hoy,
800
01:21:27,083 --> 01:21:31,375
el camarada Burski releva a Kowal
en el Ministerio del Interior.
801
01:21:31,458 --> 01:21:36,000
El camarada Kowal relevará
a Gorski en su ministerio
802
01:21:36,875 --> 01:21:39,000
durante su ausencia.
803
01:21:40,208 --> 01:21:42,917
El camarada Burski
será también mi ayudante.
804
01:21:47,042 --> 01:21:48,242
¿Preguntas?
805
01:21:53,333 --> 01:21:54,542
Camarada Burski.
806
01:22:05,917 --> 01:22:09,417
Enhorabuena, camarada vicepresidente.
807
01:22:10,000 --> 01:22:12,542
Gracias, Anna.
¿Tus vacaciones, bien?
808
01:22:12,625 --> 01:22:15,000
Sí, gracias, camarada.
809
01:22:18,000 --> 01:22:19,208
Un momentito.
810
01:22:20,833 --> 01:22:22,708
Es el camarada Gorski.
811
01:22:23,667 --> 01:22:25,750
Ha llamado ya tres veces.
812
01:22:26,542 --> 01:22:28,083
Dile que estoy reunido.
813
01:22:28,667 --> 01:22:29,867
Hallo?
814
01:22:33,708 --> 01:22:34,908
¿Anna?
815
01:22:41,292 --> 01:22:42,917
El seguridad de la entrada...
816
01:22:43,833 --> 01:22:45,125
que lo trasladen.
817
01:22:45,542 --> 01:22:47,167
- Sí, camarada.
- Gracias.
818
01:22:47,417 --> 01:22:50,083
Ha llamado una mujer.
Estaba muy nerviosa.
819
01:22:56,625 --> 01:22:59,500
- ¿Quién era?
- Su nombre era Nicole Grad.
820
01:23:00,000 --> 01:23:01,750
Ha dicho que es amiga suya.
821
01:23:02,708 --> 01:23:05,542
Que es muy importante
que hable con usted.
822
01:23:08,000 --> 01:23:09,208
Pues llámala.
823
01:23:25,208 --> 01:23:26,833
Han detenido a Ben.
824
01:23:28,833 --> 01:23:30,500
- ¿Cuándo?
- Anoche.
825
01:23:31,417 --> 01:23:32,617
Se lo llevaron.
826
01:23:33,000 --> 01:23:34,200
Así sin más.
827
01:23:36,792 --> 01:23:38,125
Ayúdalo, Jozef.
828
01:23:39,625 --> 01:23:42,333
- Él ha hecho mucho por ti.
- ¿Por qué se lo llevaron?
829
01:23:43,125 --> 01:23:45,167
Lo acusan de revelar secretos de Estado
830
01:23:45,667 --> 01:23:46,917
a personas desconocidas.
831
01:23:48,667 --> 01:23:49,867
¿Lo hizo?
832
01:23:50,917 --> 01:23:52,875
Solo te pasó información a ti.
833
01:23:53,875 --> 01:23:55,458
No era confidencial.
834
01:23:55,917 --> 01:23:58,292
Jamás le pedí información clasificada.
835
01:23:58,917 --> 01:24:00,117
¿Cómo que no?
836
01:24:00,667 --> 01:24:03,125
Sabes que Ben usó el Ordenador Central
837
01:24:03,208 --> 01:24:07,667
para encontrar al tal Feliks.
- Feliks nunca existió.
838
01:24:07,917 --> 01:24:09,500
El propio Benny me lo dijo.
839
01:24:09,875 --> 01:24:12,292
Ben te lo dijo
porque lo vio en el ordenador.
840
01:24:12,750 --> 01:24:13,950
Esto es increíble.
841
01:24:15,125 --> 01:24:18,542
Ben arriesgó su carrera y su vida por ti.
842
01:24:19,083 --> 01:24:20,583
Ahora te necesita.
843
01:24:20,667 --> 01:24:21,917
Tienes que ayudarlo.
844
01:24:22,875 --> 01:24:24,667
¡Es tu mejor amigo, hombre!
845
01:24:24,917 --> 01:24:28,750
Si entró en el ordenador
y me dio información clasificada...
846
01:24:35,292 --> 01:24:37,250
no puedo hacer nada.
847
01:24:37,625 --> 01:24:38,825
¡Cabrón!
848
01:24:42,208 --> 01:24:44,000
¿A quién pertenece este país?
849
01:24:44,083 --> 01:24:46,375
¿Al pueblo o al puto Politburó?
850
01:25:47,375 --> 01:25:49,375
¿Quieres que saque sus cosas de aquí?
851
01:25:51,375 --> 01:25:52,575
No.
852
01:25:53,917 --> 01:25:55,117
Aún no.
853
01:25:58,417 --> 01:25:59,875
Gracias por conservarlas.
854
01:26:05,375 --> 01:26:06,575
Te quiero.
855
01:27:00,792 --> 01:27:04,917
¿Recuerdas cuando acabó la guerra,
que los edificios estaban derruidos?
856
01:27:07,167 --> 01:27:08,875
Tú ayudaste a reconstruirlos.
857
01:27:09,167 --> 01:27:10,625
Puedes estar orgulloso.
858
01:27:12,958 --> 01:27:14,158
No sé.
859
01:27:16,042 --> 01:27:17,333
Construimos algo.
860
01:27:18,917 --> 01:27:20,875
¿Era igual de bueno? ¿Era mejor?
861
01:27:20,958 --> 01:27:23,417
¿Valieron la pena
tanto dolor y sufrimiento?
862
01:27:25,250 --> 01:27:26,450
Sí.
863
01:27:31,042 --> 01:27:32,242
Gracias.
864
01:27:39,875 --> 01:27:41,075
Me voy.
865
01:27:53,875 --> 01:27:55,075
Buena suerte.
866
01:28:01,833 --> 01:28:03,500
Te amaré siempre, Mira.
867
01:29:13,792 --> 01:29:17,042
Vengo a buscar al preso
Wilhelm N. Grad.
868
01:29:20,292 --> 01:29:21,625
¿Con qué autoridad?
869
01:29:24,458 --> 01:29:25,658
La mía.
870
01:29:44,667 --> 01:29:45,500
¡Ben!
871
01:29:45,708 --> 01:29:46,908
¡Ben!
872
01:30:09,375 --> 01:30:10,575
Buenos días.
873
01:30:16,125 --> 01:30:17,542
Te has dado prisa, Jozef.
874
01:30:18,583 --> 01:30:19,417
Excelente.
875
01:30:19,667 --> 01:30:22,583
Tengo claro que esta prueba
es adecuada y necesaria,
876
01:30:22,667 --> 01:30:24,792
por ello he dado urgencia a mi informe.
877
01:30:26,500 --> 01:30:27,700
¿Querías verme?
878
01:30:28,917 --> 01:30:32,958
Se trata de un asunto que requiere
que tome una decisión inmediata
879
01:30:33,042 --> 01:30:34,708
y agradecería su consejo.
880
01:30:35,458 --> 01:30:36,658
Claro.
881
01:30:42,542 --> 01:30:44,917
Nos ha llegado un soplo de Bonn.
882
01:30:45,958 --> 01:30:48,708
Dos espías de alto rango
de la Alemania Occidental
883
01:30:48,792 --> 01:30:50,458
han completado su misión aquí
884
01:30:51,375 --> 01:30:55,667
e intentarán abandonar el país
desde Gdansk esta tarde
885
01:30:55,750 --> 01:30:57,500
en el ferry a Finlandia.
886
01:30:57,750 --> 01:30:59,208
¿Y? Que los detengan.
887
01:31:00,625 --> 01:31:01,825
Ya.
888
01:31:02,167 --> 01:31:05,167
Pero habría que informar a Inmigración
889
01:31:05,917 --> 01:31:07,583
y a Seguridad Interna.
890
01:31:08,583 --> 01:31:11,083
Y creo que, cuando vea sus nombres,
891
01:31:11,875 --> 01:31:15,333
verá que son muy conocidos
en los círculos diplomáticos.
892
01:31:15,417 --> 01:31:16,667
Uno de ellos, el mayor,
893
01:31:16,750 --> 01:31:19,667
tiene vínculos estrechos
con los Estados Unidos.
894
01:31:25,250 --> 01:31:28,667
No quisiera crear
un incidente internacional
895
01:31:29,208 --> 01:31:31,583
en mi primera semana de vuelta.
896
01:31:32,667 --> 01:31:34,292
Y creo que todos
897
01:31:35,917 --> 01:31:38,125
podemos salir ganando con esto.
898
01:31:48,083 --> 01:31:49,292
¿Esta tarde, dices?
899
01:31:51,000 --> 01:31:52,200
Esta tarde.
900
01:31:55,667 --> 01:31:56,750
¿Qué sugieres?
901
01:31:56,833 --> 01:31:58,542
Ir yo mismo a detenerlos.
902
01:31:59,750 --> 01:32:00,950
En secreto.
903
01:32:01,333 --> 01:32:03,208
Con toda cortesía diplomática.
904
01:32:04,833 --> 01:32:07,000
- ¿Y luego qué?
- Los traigo aquí.
905
01:32:07,708 --> 01:32:10,667
Y los interroga usted mismo,
camarada presidente.
906
01:32:11,833 --> 01:32:15,375
Creo que si este asunto
se trata desde el más alto nivel,
907
01:32:16,375 --> 01:32:19,292
le da la oportunidad de asestar
908
01:32:20,208 --> 01:32:23,500
un sonoro puñetazo diplomático
a Occidente.
909
01:32:25,708 --> 01:32:28,167
¿Como Kruschev con el U-2 estadounidense?
910
01:32:28,917 --> 01:32:30,458
Exacto, mejor aún.
911
01:32:33,125 --> 01:32:34,833
De acuerdo, tráemelos.
912
01:33:05,083 --> 01:33:06,283
Camarada Burski.
913
01:33:10,500 --> 01:33:11,700
Coronel Grodek.
914
01:33:12,000 --> 01:33:14,417
El presidente Slowak pensó
que podía ayudarle.
915
01:33:14,500 --> 01:33:15,875
Conozco el caso.
916
01:34:03,542 --> 01:34:04,742
Camarada Burski.
917
01:34:14,542 --> 01:34:16,958
Sean diplomáticos.
Nada de violencia.
918
01:34:18,375 --> 01:34:19,575
Vayan.
919
01:34:20,917 --> 01:34:22,125
Es cosa suya.
920
01:34:23,583 --> 01:34:24,875
Que lo hagan ellos.
921
01:34:52,042 --> 01:34:53,667
Pasaporte, por favor.
922
01:34:59,875 --> 01:35:01,208
No lo mires.
923
01:35:01,625 --> 01:35:03,875
Ben, Grodek está con Jozef.
924
01:35:04,083 --> 01:35:05,283
¿Grodek?
925
01:35:06,167 --> 01:35:07,750
El jefe de mi departamento.
926
01:35:12,292 --> 01:35:14,833
Pase por aquí, por favor.
Por aquí.
927
01:35:14,917 --> 01:35:16,117
Lo tienen.
928
01:35:17,917 --> 01:35:19,875
Este señor quiere hablar con usted.
929
01:35:19,958 --> 01:35:21,250
¿Quién está tras esto?
930
01:35:28,583 --> 01:35:29,792
No entiendo.
931
01:35:30,458 --> 01:35:31,833
Algo se ha torcido.
932
01:35:33,833 --> 01:35:35,833
No te preocupes.
Jozef lo arreglará.
933
01:35:37,542 --> 01:35:38,742
Venga.
934
01:35:38,833 --> 01:35:40,033
Vamos.
935
01:35:49,000 --> 01:35:50,667
Pasen por aquí, por favor.
936
01:36:14,042 --> 01:36:15,242
Regístralos.
937
01:36:20,458 --> 01:36:23,917
Todos los pasajeros
del ferry con destino Helsinki
938
01:36:24,000 --> 01:36:27,375
procedan al embarque inmediatamente.
939
01:37:01,500 --> 01:37:05,333
- ¿Motivo de su viaje?
- Visitar a unos amigos en Helsinki.
940
01:37:28,375 --> 01:37:30,083
Todavía nada, camarada Burski.
941
01:37:32,250 --> 01:37:34,083
- ¿Y usted, alguna novedad?
- Nada.
942
01:37:44,250 --> 01:37:46,625
- Aquí hay algo.
- Póngalo sobre el capó.
943
01:37:51,583 --> 01:37:52,783
Ábralo.
944
01:38:06,792 --> 01:38:07,992
Felicidades.
945
01:38:15,083 --> 01:38:16,283
Tráigalo.
946
01:38:27,958 --> 01:38:29,583
Han hecho un gran trabajo.
947
01:38:32,583 --> 01:38:36,667
Prometí informar al presidente Slowak.
Necesito una línea segura.
948
01:38:37,125 --> 01:38:38,375
Por aquí, camarada.
949
01:38:38,833 --> 01:38:40,033
Mi maletín.
950
01:38:55,667 --> 01:38:56,867
Burski.
951
01:38:57,208 --> 01:38:58,408
Espere, por favor.
952
01:39:00,792 --> 01:39:01,992
¿Diga?
953
01:39:02,042 --> 01:39:04,833
Camarada presidente,
tengo una película que mostrarle
954
01:39:04,917 --> 01:39:06,917
y dos cineastas que presentarle.
955
01:39:07,000 --> 01:39:09,667
Maravilloso.
Mis sinceras felicitaciones.
956
01:39:10,042 --> 01:39:11,958
¿Cuándo podré conocerlos y verla?
957
01:39:12,208 --> 01:39:14,625
Grodek volverá con ellos
en el helicóptero.
958
01:39:14,708 --> 01:39:18,583
Yo me quedo aquí
a dejarlo todo organizado.
959
01:39:18,667 --> 01:39:20,292
Date prisa y ten cuidado.
960
01:39:20,375 --> 01:39:22,042
Extremaré mis discreciones.
961
01:39:22,208 --> 01:39:23,750
Estoy deseando verte.
962
01:39:24,125 --> 01:39:25,625
- Igualmente.
- Enhorabuena.
963
01:39:25,708 --> 01:39:27,167
A usted, a usted.
964
01:39:28,958 --> 01:39:30,158
Adiós.
965
01:41:25,583 --> 01:41:27,625
Aunque ahora no haya embarcado,
966
01:41:27,958 --> 01:41:30,958
se reunirá con nosotros
en una semana, o en un mes.
967
01:41:34,000 --> 01:41:35,625
Creo que lo han detenido.
968
01:41:37,042 --> 01:41:38,242
Mira.
969
01:42:27,000 --> 01:42:28,200
¿Jozef?
970
01:42:37,083 --> 01:42:38,042
Mi amor.
971
01:42:38,125 --> 01:42:41,083
Mi queridísimo amor.
972
01:45:40,250 --> 01:45:42,917
ESTA HISTORIA ESTÁ INSPIRADA
EN HECHOS REALES
973
01:45:43,000 --> 01:45:45,167
OCURRIDOS EN POLONIA ANTES DE 1979.
974
01:45:45,250 --> 01:45:47,917
LOS NOMBRES Y LOS LUGARES
HAN SIDO MODIFICADOS.
975
01:46:03,375 --> 01:46:08,375
Traducción: Rocío Broseta
Subtítulos: Bbo Subtitulado
65673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.