Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,618 --> 00:00:26,701
Over 50 years ago, in the year 1972,
2
00:00:26,701 --> 00:00:29,243
Karnataka's well-known writer Poochante's
compilation of short stories,
3
00:00:29,243 --> 00:00:31,160
'Abachurina Post Office' was published.
4
00:00:31,160 --> 00:00:33,160
'Daredevil Mustafa' is a short story from the collection
5
00:00:33,368 --> 00:00:35,868
on which this feature film is based on.
6
00:00:35,910 --> 00:00:37,743
Based on the structure of the short story;
7
00:00:37,743 --> 00:00:42,035
certain characters, locations and sequences have been created in accordance with the visual medium.
8
00:00:42,076 --> 00:00:43,285
This is entirely fictitious.
9
00:00:43,326 --> 00:00:48,993
The circumstances, mischief, fights and rifts portrayed
in the film fall under the purview of the story.
10
00:00:49,035 --> 00:00:53,285
The film-makers do not intend to generalise
or target any particular community or person.
11
00:00:53,660 --> 00:00:55,326
Sir, one last question.
12
00:00:55,535 --> 00:01:01,910
When you look at children, college-going kids
and the youth of today. What do you think?
13
00:01:02,201 --> 00:01:05,160
Sometimes I feel that they have a great future.
14
00:01:05,410 --> 00:01:14,285
But when I see them being on the forefront of communal
activities or violence...
15
00:01:14,326 --> 00:01:16,785
Sometimes it makes me wonder if they really do have a
future.
16
00:01:34,410 --> 00:01:36,410
Mother, let me comb it myself.
17
00:01:39,035 --> 00:01:40,910
No way! I'm a college student now.
18
00:01:54,910 --> 00:01:56,285
I'm off to college!
19
00:01:56,285 --> 00:01:58,035
Our Ramanju quit milk a few days ago.
20
00:01:58,035 --> 00:02:01,160
Here he is! Stepping into college already.
21
00:02:02,711 --> 00:02:04,211
As long as he doesn't stray away.
22
00:02:07,252 --> 00:02:10,252
College has begun and so has his shenanigans.
23
00:02:10,711 --> 00:02:11,877
May you have a long life.
24
00:02:13,002 --> 00:02:16,252
Look at him carry a single notebook like they do in movies.
25
00:02:21,961 --> 00:02:24,586
It's okay if you don't fall at my feet...
26
00:02:24,836 --> 00:02:28,211
Please get my 'Ramakoti' chant book bounded by cardboard.
27
00:02:28,211 --> 00:02:29,961
Grandma, can I get it done on another day?
28
00:02:31,086 --> 00:02:32,211
Okay.
29
00:03:05,211 --> 00:03:07,336
Seena's here. - He's here.
30
00:03:08,086 --> 00:03:09,211
Pulakeshi, come along.
31
00:03:10,211 --> 00:03:14,336
First day of college has begun,
but why isn't anyone here to have fun?
32
00:03:14,377 --> 00:03:15,461
Smashies time!
33
00:03:15,961 --> 00:03:16,961
You!
34
00:03:17,586 --> 00:03:19,461
Useless bugger! Him and smashies.
35
00:03:19,461 --> 00:03:20,461
You startled me.
36
00:03:20,461 --> 00:03:22,586
What did you have for breakfast? - Leave me alone.
37
00:03:22,586 --> 00:03:23,711
Smashies time!
38
00:03:24,127 --> 00:03:26,086
Freaking hell! You moron!
39
00:03:26,377 --> 00:03:27,836
It's burning.
40
00:03:28,711 --> 00:03:30,502
Enough of these smashies.
41
00:03:30,502 --> 00:03:31,627
I call it off.
42
00:03:31,711 --> 00:03:33,336
We're now college students.
43
00:03:33,336 --> 00:03:35,086
Smashies were meant for school.
44
00:03:35,086 --> 00:03:36,377
No more smashies.
45
00:03:36,377 --> 00:03:37,461
No more smashies?
46
00:03:37,502 --> 00:03:39,877
You started it and you want to end it already?
47
00:03:40,086 --> 00:03:43,586
Of course I started the bet happily.
48
00:03:43,752 --> 00:03:45,961
But have I done it even once?
49
00:03:46,461 --> 00:03:47,836
It's been you guys all the time.
50
00:03:48,899 --> 00:03:51,940
Wait! The Iyengari-Pulakeshi duo are next.
51
00:03:52,024 --> 00:03:53,524
They will do it next. - Come on now.
52
00:03:53,565 --> 00:03:56,565
Where's Iyengari? Where's Pukleshi? - They're not here.
53
00:03:56,649 --> 00:03:57,940
Smashies time, fatso!
54
00:03:58,024 --> 00:04:00,649
Argh! Aren't you aware that we're not doing Smashies any more?
55
00:04:00,649 --> 00:04:03,024
No more Smashies? Since when?
56
00:04:03,315 --> 00:04:04,399
What the hell!
57
00:04:04,524 --> 00:04:06,440
Wait! No more Smashies!
58
00:04:07,399 --> 00:04:09,399
Bugger off! Smashies are for kids.
59
00:04:09,524 --> 00:04:11,274
We're now in college.
60
00:04:12,024 --> 00:04:13,024
You're right, Iyengari.
61
00:04:13,024 --> 00:04:17,149
They've whacked my thighs until it turned into a red papaya!
62
00:04:19,149 --> 00:04:20,149
Greetings Sir!
63
00:04:20,649 --> 00:04:22,565
You're freshers, right? - Yes, Sir.
64
00:04:24,524 --> 00:04:26,149
Are those thighs or Chinese lanterns?
65
00:04:27,774 --> 00:04:29,149
You're still wearing shorts.
66
00:04:30,065 --> 00:04:32,024
From tomorrow, you'll wear pants to college.
67
00:04:32,024 --> 00:04:33,399
I... I will sir.
68
00:04:33,440 --> 00:04:35,399
I wore pants in the 4th grade itself.
69
00:04:36,024 --> 00:04:37,649
Everyone's at the orientation program.
70
00:04:37,649 --> 00:04:38,940
Do you plan to stray around?
71
00:04:38,940 --> 00:04:40,565
Get going now.
72
00:04:42,190 --> 00:04:43,649
Smashies! - Ouch!
73
00:04:43,690 --> 00:04:44,774
How dare you hit me?!
74
00:04:44,774 --> 00:04:45,899
Let me go!
75
00:04:47,065 --> 00:04:51,899
FOR THE FIRST TIME EVER, THE FANS OF A WRITER HAVE PRODUCED
A FILM
76
00:04:51,899 --> 00:04:54,649
We welcome you to the orientation ceremony.
77
00:04:57,940 --> 00:04:59,774
Pulli, the cat has passed too.
78
00:04:59,774 --> 00:05:01,024
Enough looking around.
79
00:05:01,024 --> 00:05:02,774
Ramamani joined the Sahyadri college.
80
00:05:02,774 --> 00:05:05,024
What?! Really?! - Quit it!
81
00:05:05,649 --> 00:05:08,274
I've seen her completing the admission procedure with her
father.
82
00:05:08,565 --> 00:05:13,690
We now have Miss. Ramamani, a fresher of our college
chanting the prayers.
83
00:05:13,690 --> 00:05:14,690
Didn't I tell you?
84
00:05:14,774 --> 00:05:16,690
As if she's the only Ramamani in the entire town?
85
00:05:16,774 --> 00:05:17,815
It could be someone else.
86
00:05:26,440 --> 00:05:28,190
Guys! There she is! Our Ramamani!
87
00:05:28,274 --> 00:05:29,315
Shankara!
88
00:05:29,315 --> 00:05:31,024
Sit down! You loafer!
89
00:05:32,274 --> 00:05:33,774
Listen to her sing and enjoy.
90
00:05:48,440 --> 00:05:50,190
Can't believe Ramamani joined our college.
91
00:05:52,524 --> 00:05:54,274
Irrespective of that...
92
00:05:54,649 --> 00:05:57,315
Do you think she'll fall in love with you?
93
00:05:57,649 --> 00:05:58,899
Love?!
94
00:05:58,940 --> 00:06:00,440
Woah!
95
00:06:06,149 --> 00:06:10,149
Once more! - A standing ovation! Woah!
96
00:06:10,149 --> 00:06:11,524
You go on, child.
97
00:06:11,565 --> 00:06:13,899
Sit down guys. - Let her sing more.
98
00:06:14,524 --> 00:06:15,524
Silence!
99
00:06:15,565 --> 00:06:19,774
All hail the nightingale, Ramamani! - Hurrah!
100
00:06:19,815 --> 00:06:20,899
Silence!
101
00:06:26,024 --> 00:06:31,649
Dear students, we've assembled to welcome freshers.
102
00:06:32,149 --> 00:06:34,940
I'll finish my speech in two sentences.
103
00:06:35,190 --> 00:06:39,565
Thy who is uneducated, is as unpleasant as a vulture prying
over a ruined town, Sarvagna
104
00:06:40,524 --> 00:06:46,399
It is believed that an educated person moves past barbarism
and towards humanity.
105
00:07:00,565 --> 00:07:01,899
Get back inside!
106
00:07:14,315 --> 00:07:16,774
Guys! What's that? - What is what?
107
00:07:17,024 --> 00:07:19,649
Everyone's sleeping right? He's no different.
108
00:07:19,899 --> 00:07:22,649
Not him. The thing next to him in red.
109
00:07:24,190 --> 00:07:25,940
You won't be able to eat it. Let it go.
110
00:07:26,315 --> 00:07:29,524
But it looks very familiar. I just can't place it.
111
00:07:29,565 --> 00:07:31,274
That is a gas cylinder.
112
00:07:31,524 --> 00:07:32,774
You can cook with it.
113
00:07:33,440 --> 00:07:36,649
When I went to Mudigere, I saw it at my uncle's place.
114
00:07:36,815 --> 00:07:38,315
But why is it kept here?
115
00:07:38,399 --> 00:07:41,190
Youth power is the ultimate power.
116
00:07:41,399 --> 00:07:43,690
Youth power is like raging fire.
117
00:07:44,399 --> 00:07:46,524
The connection between fire and smoke is...
118
00:08:00,024 --> 00:08:04,524
Just like summer made way to monsoon turning the Malenaadu
into a muddy pit.
119
00:08:04,565 --> 00:08:09,440
All of us graduating Metric to join Junior college felt like
getting a lunatic married.
120
00:08:09,690 --> 00:08:12,524
Every step led to a disaster and everything we did led to a
mess.
121
00:08:12,524 --> 00:08:13,899
Quarrels and Clamour.
122
00:08:13,899 --> 00:08:15,649
Our village is called Abachuru.
123
00:08:23,524 --> 00:08:25,024
Our village bordered the Malenaadu.
124
00:08:25,065 --> 00:08:28,899
Neither did it come under a village council nor under a
municipality council.
125
00:08:28,899 --> 00:08:31,399
Think of it as a small town in between.
126
00:08:31,399 --> 00:08:34,899
Our town's Ranga Vilas' Laddoo, Bhattru hotel's dosae.
127
00:08:35,065 --> 00:08:37,940
It was beyond famous across neighboring towns.
128
00:08:38,149 --> 00:08:42,149
Not to forget the communal violence during every year's
Ganesha Chaturthi rituals.
129
00:08:45,899 --> 00:08:50,399
Ganesha's send off wouldn't happen without a Hindu-Muslim
clash.
130
00:08:50,399 --> 00:08:52,524
Never mind it! It's an annual affair.
131
00:08:52,690 --> 00:08:55,149
But last year, the clash went beyond control almost
prompting
132
00:08:55,190 --> 00:08:57,524
the Reserve police to come from Chikkamagaluru.
133
00:08:57,690 --> 00:09:01,690
The sole reason for it was the eloping of Rafiq and
Mahalakshmi.
134
00:09:03,774 --> 00:09:07,815
Push came to shove to our uncontrollable villagers.
135
00:09:11,440 --> 00:09:15,565
Right when the ambers were still burning under the sand, we
joined Junior college.
136
00:09:17,815 --> 00:09:21,440
College brought an uncontrollable desire to interact with
girls.
137
00:09:21,524 --> 00:09:23,774
But even if they came close, our heart would flutter away.
138
00:09:24,524 --> 00:09:29,565
We had to butter up the lecturers, but they were a mixed
bag.
139
00:09:31,565 --> 00:09:34,815
Seebayya, our Principal who refused to step out without his
safari suit.
140
00:09:34,899 --> 00:09:39,024
Also, there's the incoherently blabbering Lecturer
Dammanagi.
141
00:09:39,065 --> 00:09:41,649
Despite retiring and turning into history himself, there was
our history lecturer
142
00:09:41,649 --> 00:09:44,149
...who came to college to teach every day, Mr.
Rangadhamayya.
143
00:09:44,190 --> 00:09:47,815
There's Sarpabhushana, the Kannada lecturer who quit the
Mutt to stay at home.
144
00:09:48,274 --> 00:09:50,399
Amidst them all was English lecturer, OSK.
145
00:09:50,399 --> 00:09:52,649
Without whom college would've been unbearable.
146
00:09:54,274 --> 00:09:56,024
You hear the man ringing the bell?
147
00:09:56,065 --> 00:09:57,399
He's Peon Adinarayana.
148
00:09:57,399 --> 00:10:00,774
If you press your ears to the window, one could hear Cricket
commentary from his radio.
149
00:10:00,774 --> 00:10:05,899
All these wild, colourful characters lived in the Abachuru
Government Junior College.
150
00:10:06,899 --> 00:10:09,399
The college was in a British era building.
151
00:10:09,649 --> 00:10:12,190
There you go. The classes have begun!
152
00:10:16,024 --> 00:10:18,899
The idiots, morons and donkeys have all assembled here.
153
00:10:20,315 --> 00:10:24,149
Shouting at all of you every day, my throat's gone to the
dogs.
154
00:10:27,274 --> 00:10:29,690
Iyengari, what is the lecturer having?
155
00:10:29,774 --> 00:10:32,899
Senior citizens require hot water.
156
00:10:33,274 --> 00:10:35,649
Nope. They need tonic.
157
00:10:35,690 --> 00:10:37,149
They'll need buttermilk. - Present, sir.
158
00:10:37,190 --> 00:10:39,315
Are you guys this dumb?! Good Lord!
159
00:10:39,315 --> 00:10:41,899
That is the elixir. Wanna bet?
160
00:10:41,899 --> 00:10:43,524
Raghavendra? - Present sir.
161
00:10:43,524 --> 00:10:46,399
Ramanuja Iyengar? - Sir, I'm here.
162
00:10:46,399 --> 00:10:48,399
Ramamani? - Yes, sir.
163
00:10:48,399 --> 00:10:49,440
Sit down, Iyengari.
164
00:10:49,524 --> 00:10:51,524
Sampath Kumar? - Yes, sir.
165
00:10:51,649 --> 00:10:53,649
Shankar Shetty? - Present sir.
166
00:10:53,690 --> 00:10:55,899
Varade Gowda? - I'm right here, sir.
167
00:10:55,899 --> 00:10:57,274
Ja... Nu...
168
00:10:58,149 --> 00:10:59,899
What is this?! Erm!
169
00:11:00,149 --> 00:11:02,065
Ja.. Du.. Da..
170
00:11:02,149 --> 00:11:04,274
Jambhava.
171
00:11:04,649 --> 00:11:07,274
Ja... Jaya.
172
00:11:07,940 --> 00:11:10,524
Jammo! - What the hell is this?!
173
00:11:10,899 --> 00:11:14,565
The name starts at Abachuru and ends in Kesaruru.
174
00:11:15,149 --> 00:11:16,690
Let me get hold of Adinarayana.
175
00:11:17,524 --> 00:11:18,649
Ja... a.
176
00:11:19,315 --> 00:11:20,399
Eureka!
177
00:11:21,565 --> 00:11:23,274
Jayamala Damayanti Sena!
178
00:11:28,190 --> 00:11:29,649
Silence! Speak up!
179
00:11:29,649 --> 00:11:31,065
When was Akbar born?
180
00:11:31,149 --> 00:11:32,524
When did Babar die?
181
00:11:32,524 --> 00:11:34,565
When did Vasco Da Gama come to India?
182
00:11:34,899 --> 00:11:37,190
When did Gandhiji go to England? - Sir!
183
00:11:37,565 --> 00:11:38,815
Go on! Tell us.
184
00:11:40,024 --> 00:11:41,649
You forgot my name, sir.
185
00:11:42,274 --> 00:11:44,024
Your head. Brat!
186
00:11:44,024 --> 00:11:45,190
Sir...
187
00:11:45,399 --> 00:11:47,149
Can't find four letters in that puny brain.
188
00:11:47,565 --> 00:11:49,649
All you can do is snigger like a broken door knob.
189
00:11:49,649 --> 00:11:51,440
Sir! - Shut up!
190
00:11:52,149 --> 00:11:55,649
We think we can teach buggers like you.
191
00:11:55,815 --> 00:11:56,899
Wastrels!
192
00:11:56,899 --> 00:11:58,065
Uncouth!
193
00:11:58,065 --> 00:11:59,774
I can't believe I got stuck with students like you.
194
00:11:59,815 --> 00:12:00,899
My ill-fate is to blame.
195
00:12:00,899 --> 00:12:02,399
Sir, I am Pulakeshi.
196
00:12:02,399 --> 00:12:04,524
You forgot to call out my name in the roll.
197
00:12:04,649 --> 00:12:05,899
Good for nothing!
198
00:12:06,274 --> 00:12:08,524
There he goes! - But sir...
199
00:12:14,399 --> 00:12:16,190
Where is that idiot Adinarayana?
200
00:12:16,190 --> 00:12:18,524
I will use him as a sacrifice.
201
00:12:18,524 --> 00:12:20,524
Where is he? - What's wrong sir? What happened?
202
00:12:20,524 --> 00:12:23,149
Master! - God! No.
203
00:12:23,690 --> 00:12:26,649
How many times have I told you not to do this in front of
the teacher?
204
00:12:26,649 --> 00:12:27,940
Sage!
205
00:12:28,149 --> 00:12:32,649
If I don't seek your blessings everyday, my mind doesn't
attain peace.
206
00:12:32,649 --> 00:12:33,774
Let it go sir.
207
00:12:33,774 --> 00:12:35,774
Why would you sacrifice Adinarayana?
208
00:12:36,524 --> 00:12:39,774
Hey Adinarayana! Who taught you the letters?
209
00:12:39,774 --> 00:12:40,815
Why do you ask, sir?
210
00:12:40,815 --> 00:12:44,315
Because of you, I became a laughing stock in front of the
students.
211
00:12:44,399 --> 00:12:46,774
If you can't read, how am I to blame? - Shut up!
212
00:12:46,774 --> 00:12:49,190
Did you see this arrogant prick's arrogance?
213
00:12:49,274 --> 00:12:51,274
He's calling me an illiterate.
214
00:12:52,774 --> 00:12:53,899
You seem jobless.
215
00:12:53,899 --> 00:12:55,315
Look at this closely madam.
216
00:12:55,399 --> 00:12:57,899
Can anyone decipher the last name?
217
00:13:01,190 --> 00:13:03,524
I don't get it. He's scribbled it.
218
00:13:05,399 --> 00:13:06,690
What is this, sir?
219
00:13:07,024 --> 00:13:09,440
It's as long as Lord Hanumantha's tail.
220
00:13:09,440 --> 00:13:11,524
It is exactly eight letters long.
221
00:13:11,524 --> 00:13:14,149
He must have written the name and the address together.
222
00:13:14,190 --> 00:13:15,274
Look properly.
223
00:13:15,274 --> 00:13:16,315
No, sir.
224
00:13:16,315 --> 00:13:18,024
This can't be a human being's name.
225
00:13:18,065 --> 00:13:20,274
Must be a botanical term.
226
00:13:20,274 --> 00:13:23,024
Really? I never gave it a thought in that angle.
227
00:13:23,024 --> 00:13:25,524
Come on now. How can it be a botanical term?
228
00:13:25,524 --> 00:13:28,149
What is this Beejakshara chant?
229
00:13:28,149 --> 00:13:30,649
BEE-JA-KSHA-RA-MAN-TRA
230
00:13:30,815 --> 00:13:33,524
That's only six letters. I need eight.
231
00:13:35,690 --> 00:13:38,149
If madam couldn't figure it out, how can we?
232
00:13:38,149 --> 00:13:40,065
If only it was in Kannada, this wouldn't have been an issue.
233
00:13:40,149 --> 00:13:41,399
Right madam? - How would I know?
234
00:13:41,399 --> 00:13:43,565
Why are you getting angry with OSK? - When did I?
235
00:13:44,190 --> 00:13:45,649
Why is the staff room so noisy?
236
00:13:45,649 --> 00:13:46,649
Not a big deal sir.
237
00:13:46,690 --> 00:13:50,524
This Adinarayana has etched a scripture in the attendance
register.
238
00:13:50,524 --> 00:13:52,940
All of us are researching what it is.
239
00:13:53,024 --> 00:13:55,024
I've heard of Adi Pampa's inscription.
240
00:13:55,024 --> 00:13:56,024
Which one is this?
241
00:13:56,065 --> 00:13:57,649
Adi Narayana's inscription?!
242
00:13:57,649 --> 00:13:59,774
Take a look at it yourself, sir.
243
00:14:01,565 --> 00:14:02,649
Look sir.
244
00:14:03,440 --> 00:14:05,190
This is what's bothering you.
245
00:14:05,690 --> 00:14:06,815
Useless fellow.
246
00:14:06,899 --> 00:14:09,024
He's just joined all the letters.
247
00:14:09,024 --> 00:14:10,149
This isn't right.
248
00:14:21,899 --> 00:14:23,024
JAMAL
249
00:14:23,024 --> 00:14:24,065
ABDUL
250
00:14:25,024 --> 00:14:26,190
MUSTHAFA
251
00:14:27,149 --> 00:14:28,274
HUSSAIN
252
00:14:30,149 --> 00:14:33,274
JAMAL ABDUL MUSTHAFA HUSSAIN
253
00:14:33,524 --> 00:14:35,524
Nope. It won't fit in here.
254
00:14:45,399 --> 00:14:47,399
What's wrong Pulakeshi?
255
00:14:47,815 --> 00:14:50,399
Guys, it's not Jayamala Damayanti Sena.
256
00:14:50,399 --> 00:14:52,440
JAMAL ABDULLAH MUSTHAFA HUSSAIN
257
00:14:56,065 --> 00:15:01,065
Apparently four mauzies named Jamal, Abdul, Musthafa Hussain
have joined our college.
258
00:15:01,149 --> 00:15:03,524
Apparently, one guy has taken the place of four students.
259
00:15:04,399 --> 00:15:06,190
Apparently, he belongs to the Tipu Sultan lineage.
260
00:15:06,190 --> 00:15:08,024
Apparently, they add meat to desserts.
261
00:15:08,024 --> 00:15:10,149
Apparently, he bathes in perfume.
262
00:15:10,565 --> 00:15:12,024
Apparently, he has a foot long beard.
263
00:15:12,524 --> 00:15:14,274
Apparently, he can fix a tyre without water.
264
00:15:14,315 --> 00:15:15,899
Apparently, he's been baptised.
265
00:15:16,274 --> 00:15:18,899
Jamal Abdullah Musthafa Hussain?
266
00:15:18,899 --> 00:15:20,065
Sir! He's not here.
267
00:15:21,274 --> 00:15:23,149
Jamal Abdullah Musthafa Hussain?
268
00:15:23,149 --> 00:15:24,399
He's not here, sir!
269
00:15:24,399 --> 00:15:25,315
Jamal Abdullah Musthafa?
270
00:15:25,399 --> 00:15:27,690
JAMAL-ABDUALLAH-MUSTHAFA-HUSSAIN?
271
00:15:27,774 --> 00:15:29,899
HE-IS-NOT-HERE-SIR.
272
00:15:31,149 --> 00:15:32,649
Would you go to Sultankeri all by yourself? - No way.
273
00:15:32,649 --> 00:15:36,274
Similarly, the Principal has asked him not to join a Hindu
majority college.
274
00:15:44,274 --> 00:15:46,274
Padmini? - I'm here, Sir.
275
00:15:47,315 --> 00:15:48,774
Pulakeshi? - Here, Sir.
276
00:15:50,774 --> 00:15:53,065
I'll lose half the time in taking the attendance.
277
00:15:53,774 --> 00:15:55,774
Why don't you just mark us all present sir?
278
00:15:55,774 --> 00:15:56,899
Silence Kumara.
279
00:16:03,024 --> 00:16:05,065
Pushpabharathi? - Present, sir.
280
00:16:10,274 --> 00:16:11,524
Ramanuja? - Present sir.
281
00:16:11,565 --> 00:16:13,065
Ramamani? - Yes, sir.
282
00:16:13,065 --> 00:16:14,399
Sampath Kumar? - Here sir.
283
00:16:14,399 --> 00:16:15,399
Shankara? - Yes, sir.
284
00:16:15,440 --> 00:16:16,774
Srinivasa? - Present sir.
285
00:16:16,774 --> 00:16:18,274
Varada... - Yes sir.
286
00:16:19,649 --> 00:16:20,899
You forgot the last name sir.
287
00:16:20,940 --> 00:16:22,774
Does it have to be in full glory - Varade Gowda?
288
00:16:22,774 --> 00:16:23,899
Wouldn't Varada suffice?
289
00:16:23,940 --> 00:16:25,899
Not him sir. - Who else?
290
00:16:26,024 --> 00:16:28,774
Jamal.. Abdullah.. Musthafa.. Hussain.
291
00:16:28,774 --> 00:16:30,065
I'm here, Sir.
292
00:17:13,190 --> 00:17:14,274
Who are you man?
293
00:17:15,190 --> 00:17:17,649
Sir, I'm Musthafa. - What brings you here so early?
294
00:17:17,649 --> 00:17:19,815
There's time left for the hall ticket to be distributed.
295
00:17:20,940 --> 00:17:22,399
Where were you all these days?
296
00:17:22,399 --> 00:17:24,315
You're here twenty days after college began.
297
00:17:24,399 --> 00:17:25,649
Like this is your uncle's house.
298
00:17:26,940 --> 00:17:28,649
Don't you speak Kannada or do you not hear?
299
00:17:28,649 --> 00:17:31,774
Sir, the Principal is asking the Mauzi kid to come.
300
00:17:32,024 --> 00:17:34,440
The score is... No. He wants him there.
301
00:17:44,149 --> 00:17:46,190
Did I ask him to go? - No, sir.
302
00:17:47,815 --> 00:17:48,815
Rascal.
303
00:17:49,065 --> 00:17:50,524
Turn the page to Kumaravyasa's poem.
304
00:17:51,815 --> 00:17:54,899
Like a sheep thrown into a den of hungry wolves.
305
00:17:54,899 --> 00:17:58,190
Like a sheep thrown into a den of hungry wolves.
306
00:18:01,774 --> 00:18:04,899
Until then, we never had a Muslim friend.
307
00:18:05,649 --> 00:18:11,565
Therefore, a guy named Musthafa sitting among us was a
historic occurrence.
308
00:18:13,149 --> 00:18:17,274
We tend to imagine Muslims as mystic creatures.
309
00:18:18,815 --> 00:18:22,399
Their professions only added to the mystery.
310
00:18:23,149 --> 00:18:27,690
Leather work, tinkering jobs, halal meat chopping.
311
00:18:27,690 --> 00:18:31,690
They dealt with unknown professions to us, thus raking our
imagination.
312
00:18:32,149 --> 00:18:34,940
Also, their festivals were very unique to us.
313
00:18:35,024 --> 00:18:36,399
It would take place at night.
314
00:18:36,774 --> 00:18:40,940
When a well-dressed, good smelling Muslim man with a woman
in Burqa was seen
315
00:18:41,024 --> 00:18:44,649
heading to a mosque or elsewhere, we would watch with a
baffled stare.
316
00:18:46,899 --> 00:18:53,024
In total, their businesses and lifestyle along with another
important thing, their language.
317
00:18:53,024 --> 00:18:55,774
Why man? Doesn't our Kannada hold any value?!
318
00:18:56,774 --> 00:19:02,065
All of this together had made it seem like Muslims were
lives from an alien planet.
319
00:19:02,649 --> 00:19:06,899
That is why when we heard the name Jamal Abdullah Musthafa
Hussain,
320
00:19:06,940 --> 00:19:12,024
...we were startled as if we'd heard the name of invaders.
321
00:19:15,940 --> 00:19:17,565
Adinarayana? - Sir?
322
00:19:17,899 --> 00:19:19,940
Empty his pockets.
323
00:19:22,024 --> 00:19:24,524
There's nothing. - Pipe down. Sir has ordered.
324
00:19:31,815 --> 00:19:34,399
Sir, he's filled it with trash.
325
00:19:36,065 --> 00:19:37,440
Why do you need a matchbox?
326
00:19:37,524 --> 00:19:38,649
Do you smoke beedis?
327
00:19:39,815 --> 00:19:42,315
It's empty. - No sir. There's brick powder.
328
00:19:42,315 --> 00:19:43,524
Brick shreds?
329
00:19:43,565 --> 00:19:45,149
Haven't you brushed in the morning?
330
00:19:45,815 --> 00:19:47,524
Sir, don't you know why?
331
00:19:48,649 --> 00:19:50,524
Oh! Chuck that.
332
00:19:51,899 --> 00:19:53,274
Why aren't you coming to college?
333
00:19:53,774 --> 00:19:55,315
I stay with my sister, sir.
334
00:19:55,315 --> 00:19:58,399
Whether you stay with your sister or your sister stays with
you, it's irrelevant.
335
00:19:58,399 --> 00:20:00,399
Why aren't you coming to college?
336
00:20:00,399 --> 00:20:01,649
I'm not from around sir.
337
00:20:01,649 --> 00:20:03,774
My native is Srirangapatna. I live with my sister.
338
00:20:03,774 --> 00:20:05,274
Sister had come to my place.
339
00:20:05,274 --> 00:20:06,899
So we moved from her place to here.
340
00:20:08,899 --> 00:20:09,940
To hell with that.
341
00:20:10,399 --> 00:20:11,440
Listen.
342
00:20:12,149 --> 00:20:14,815
I've gotten you admitted here with a lot of risk.
343
00:20:15,440 --> 00:20:17,774
You are the only Muslim kid in the college.
344
00:20:18,024 --> 00:20:19,315
This is a sensitive town.
345
00:20:19,399 --> 00:20:21,149
Don't get into squabbles and create a ruckus.
346
00:20:21,149 --> 00:20:22,815
Don't bunk classes.
347
00:20:23,315 --> 00:20:25,315
You shouldn't create trouble in class.
348
00:20:25,774 --> 00:20:28,190
You dare not back answer the lecturers.
349
00:20:29,274 --> 00:20:30,399
Don't look at the girls.
350
00:20:31,274 --> 00:20:33,315
If ever I receive a single complaint against you,
351
00:20:33,315 --> 00:20:35,274
I'll throw you out with a Transfer Certificate.
352
00:20:36,149 --> 00:20:37,899
Got it?
353
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
What did you understand?
354
00:20:40,815 --> 00:20:41,899
I shouldn't look at girls.
355
00:20:41,899 --> 00:20:43,565
If I do, you'll send me home with a TC.
356
00:20:43,815 --> 00:20:46,399
Don't worry. He'll upheld your honour, sir.
357
00:20:46,399 --> 00:20:47,399
Fine.
358
00:20:48,024 --> 00:20:49,024
Go to your class.
359
00:20:49,649 --> 00:20:50,899
Load your stuff.
360
00:20:52,065 --> 00:20:54,815
Sir, I now know what not to do.
361
00:20:55,149 --> 00:20:57,315
What should I do to hear a 'Bravo' from you?
362
00:21:02,649 --> 00:21:03,690
You!
363
00:21:04,524 --> 00:21:08,440
Don't you have the common sense to seek your lecturer's
permission before exiting the class?
364
00:21:10,315 --> 00:21:12,190
Sir, the Principal... - Madam.
365
00:21:13,524 --> 00:21:15,649
How about a coffee? A tea?
366
00:21:15,690 --> 00:21:19,274
Kumara, you claimed that Musthafa has a foot long beard.
367
00:21:19,315 --> 00:21:22,899
That he doesn't use soap and instead uses his beard to scrub
his back.
368
00:21:22,899 --> 00:21:24,024
Listen brothers.
369
00:21:24,315 --> 00:21:27,524
Principal told me to borrow notes from one of you.
370
00:21:27,524 --> 00:21:28,774
I'll write it and return it.
371
00:21:28,774 --> 00:21:30,024
No way! I'm giving it to you.
372
00:21:30,440 --> 00:21:31,815
As if you've written it. Shut it!
373
00:21:31,899 --> 00:21:34,274
Whatever you said. Spit it out in Kannada.
374
00:21:34,315 --> 00:21:35,815
I did speak Kannada.
375
00:21:35,815 --> 00:21:37,899
Principal told me to... - Aye!
376
00:21:37,899 --> 00:21:39,649
Do you think you're Lord Clive?
377
00:21:39,774 --> 00:21:41,315
To wait with our notes written for you?
378
00:21:41,399 --> 00:21:42,399
Get lost!
379
00:21:42,440 --> 00:21:44,024
If you don't want to give, don't.
380
00:21:44,065 --> 00:21:45,649
Did I ask you for your pony?
381
00:21:46,565 --> 00:21:48,524
I'm no Lord Clive.
382
00:21:48,565 --> 00:21:50,440
Jamal Abdullah Musthafa Hussain.
383
00:21:50,524 --> 00:21:51,649
Jamjam Jumjum Hussain.
384
00:21:51,649 --> 00:21:54,440
Your name will take up the entire book. Where will you write
the rest?
385
00:21:54,649 --> 00:21:56,024
Spoken like a real man!
386
00:21:56,440 --> 00:21:57,524
Thanks man.
387
00:22:11,649 --> 00:22:12,940
Please give me your notes.
388
00:22:28,149 --> 00:22:29,149
Okay.
389
00:22:31,649 --> 00:22:33,399
Law of Marginal utility.
390
00:22:34,524 --> 00:22:37,524
Namaste sir!
391
00:22:37,565 --> 00:22:39,190
It was him! - Sit down!
392
00:22:41,649 --> 00:22:44,440
Iyengari, what's wrong? Why are you sitting alone?
393
00:22:44,649 --> 00:22:46,274
My brain's fried, Shankara.
394
00:22:46,524 --> 00:22:47,774
What happened?
395
00:22:48,774 --> 00:22:50,899
Shankara, what's wrong with Iyengari?
396
00:22:51,940 --> 00:22:54,815
Iyengari, did you shit your pants?
397
00:22:56,149 --> 00:22:58,815
I was messing with that Mauzi and gave him my grandmother's
398
00:22:58,815 --> 00:23:01,774
'Ramakoti' book, but he didn't even hesitate to put it in his bag.
399
00:23:01,899 --> 00:23:03,690
Ramkoti? What does that mean?
400
00:23:03,774 --> 00:23:08,190
My grandmother was writing the chants, 'Sri Rama, Jaya Rama'
in the book, every day.
401
00:23:08,774 --> 00:23:11,899
She believed that writing it one koti times would
lead her to salvation.
402
00:23:12,940 --> 00:23:14,815
She's been writing it since 25 years.
403
00:23:16,149 --> 00:23:18,149
I wonder what he'll do with the book.
404
00:23:18,524 --> 00:23:21,274
If my grandma finds out, she'll turn me into a curry.
405
00:23:21,274 --> 00:23:23,649
So, Sir ruined her chances of salvation.
406
00:23:23,649 --> 00:23:26,690
While Grandma's worried about the Lord, her grandson's
worried about Musthafa.
407
00:23:27,274 --> 00:23:28,524
Who told you to give it to him?
408
00:23:28,565 --> 00:23:30,815
He was clearly making a deal with Ramamani.
409
00:23:30,899 --> 00:23:32,399
Who asked you to interfere?
410
00:23:32,815 --> 00:23:33,940
Quit mocking me!
411
00:23:33,940 --> 00:23:39,024
Iyengari, what if Musthafa ends up writing Allah's name on
the book?
412
00:23:41,190 --> 00:23:42,399
There he is!
413
00:23:42,649 --> 00:23:44,565
Oy! Give me back my notes.
414
00:23:46,190 --> 00:23:48,565
It hasn't even been minutes since you gave it to me.
415
00:23:48,649 --> 00:23:51,149
There's so much more to write. I shall return it once I'm
done.
416
00:23:51,149 --> 00:23:53,024
Might take me weeks or even months, who knows?
417
00:23:53,024 --> 00:23:54,899
Weeks or Days?!
418
00:24:08,024 --> 00:24:09,274
Stop right there, you thief!
419
00:24:09,274 --> 00:24:10,649
Aye! Stop!
420
00:24:15,274 --> 00:24:16,524
Ravi, give me your bicycle.
421
00:24:16,565 --> 00:24:18,524
It's a serious matter. About his Grandma.
422
00:24:18,524 --> 00:24:19,565
Give it to him!
423
00:24:21,024 --> 00:24:22,315
You're doing fine! Don't worry.
424
00:24:22,315 --> 00:24:24,440
As if he hit you really hard.
425
00:24:24,440 --> 00:24:26,024
It isn't a serious injury.
426
00:24:26,399 --> 00:24:27,690
That bloody Mauzi!
427
00:24:28,274 --> 00:24:30,815
He kicked the ball, turned his ass and cycled away.
428
00:24:30,899 --> 00:24:32,774
Iyengari went chasing him.
429
00:24:32,774 --> 00:24:34,899
You'll see how he'll knock Musthafa's teeth down.
430
00:24:34,940 --> 00:24:38,024
This one's a leaf eating Iyengari. He's a carnivorous Mauzi.
431
00:24:38,065 --> 00:24:40,690
We'll see who'll knock down whose teeth.
432
00:24:41,399 --> 00:24:44,649
He'll return only after teaching Musthafa a lesson.
433
00:24:44,649 --> 00:24:45,690
Stop!
434
00:24:50,774 --> 00:24:51,815
Sir!
435
00:24:51,899 --> 00:24:53,065
Hold his head, sucker!
436
00:24:53,524 --> 00:24:56,899
Musthafa whacked him hard and made his nose bleed!
437
00:24:56,899 --> 00:24:58,774
What's happening over there? - Let's check it out.
438
00:24:58,774 --> 00:25:00,649
What did these fighter-cocks get into now?
439
00:25:03,024 --> 00:25:04,399
We shouldn't let him play ever again.
440
00:25:04,399 --> 00:25:05,524
Your life's not in danger.
441
00:25:05,815 --> 00:25:07,440
What now? - Sir!
442
00:25:07,524 --> 00:25:10,024
We were playing football, sir. - So?
443
00:25:10,024 --> 00:25:11,649
Musthafa was standing in the way.
444
00:25:11,940 --> 00:25:13,899
The ball only brushed past him.
445
00:25:13,940 --> 00:25:15,649
That was all. - Really. That was it.
446
00:25:15,649 --> 00:25:17,774
He cursed us left, right and Center in his language.
447
00:25:17,774 --> 00:25:19,524
All we did was ask him what's wrong.
448
00:25:19,524 --> 00:25:21,565
He rammed the ball at Seena's face.
449
00:25:21,649 --> 00:25:22,690
Poor guy.
450
00:25:22,940 --> 00:25:25,524
Musthafa punctured our Seena's nose.
451
00:25:25,524 --> 00:25:27,774
I already told you not to admit him into our college.
452
00:25:28,190 --> 00:25:31,149
Scoundrel has already started to mess around.
453
00:25:31,190 --> 00:25:32,315
What a brat!
454
00:25:32,940 --> 00:25:34,149
I told him in a nice manner.
455
00:25:34,399 --> 00:25:35,899
Not to get into squabbles.
456
00:25:44,774 --> 00:25:47,399
Is your nose crackling?
457
00:25:47,440 --> 00:25:49,565
Are your eyes going blurry?
458
00:25:49,815 --> 00:25:52,565
Do you feel the blood rushing in and out?
459
00:25:53,274 --> 00:25:55,024
There's no danger to his life, right?
460
00:25:55,065 --> 00:25:57,690
The blood hasn't gone down his lungs. He'll be fine.
461
00:25:57,899 --> 00:25:59,190
I told you guys.
462
00:26:01,065 --> 00:26:02,274
That rascal!
463
00:26:02,940 --> 00:26:04,690
I took him in so he could study and prosper.
464
00:26:04,774 --> 00:26:06,024
But he chooses to fight.
465
00:26:06,899 --> 00:26:08,815
No need of such students in this college.
466
00:26:09,774 --> 00:26:11,399
I will suspend him!
467
00:26:27,274 --> 00:26:28,440
Iyengari, there he is.
468
00:26:29,112 --> 00:26:30,653
Mr. Scrap! Give me my notes.
469
00:26:30,653 --> 00:26:33,487
Didn't I tell you already that I'll return it after I'm done
copying it?
470
00:26:33,487 --> 00:26:35,737
Moron! Give me my notes right now!
471
00:26:35,778 --> 00:26:37,028
Why are you getting abusive?!
472
00:26:37,362 --> 00:26:39,903
Give it back! - Let go you!
473
00:26:43,028 --> 00:26:45,278
Give it back right now! - Stop! What's going on?
474
00:26:46,028 --> 00:26:47,487
Namaste sir!
475
00:26:48,933 --> 00:26:50,058
They've begun already.
476
00:26:50,558 --> 00:26:51,558
Walk out of the class.
477
00:26:52,058 --> 00:26:53,433
Ramanuja, you sit down.
478
00:26:53,683 --> 00:26:56,558
Gamaar Abdullah, walk out. - It's not Gamaar Abdullah, sir.
479
00:26:56,808 --> 00:26:58,849
Jamal Abdul. - Whatever it is.
480
00:26:58,849 --> 00:27:00,099
Leave the class.
481
00:27:00,558 --> 00:27:02,058
Why should I leave?
482
00:27:02,099 --> 00:27:03,474
What wrong have I done?
483
00:27:03,474 --> 00:27:04,558
You ask why?
484
00:27:04,683 --> 00:27:06,724
Because the Principal has suspended you.
485
00:27:06,808 --> 00:27:08,183
Suspend me for what?
486
00:27:08,224 --> 00:27:10,058
I haven't done anything wrong. I'm not going.
487
00:27:10,558 --> 00:27:11,724
The sheer arrogance!
488
00:27:12,558 --> 00:27:13,558
Get out!
489
00:27:13,599 --> 00:27:15,474
I've paid fees just like everyone here.
490
00:27:15,808 --> 00:27:18,849
Does paying fee give you the ownership of this college?!
491
00:27:19,474 --> 00:27:21,808
How will you ever get educated?! Get out!
492
00:27:24,058 --> 00:27:25,308
I'm not leaving.
493
00:27:28,058 --> 00:27:29,558
I'll see how you won't leave.
494
00:27:31,599 --> 00:27:32,933
Why are you all looking at me?
495
00:27:42,120 --> 00:27:43,870
Musthafa! - Sir?
496
00:27:44,495 --> 00:27:45,870
I've suspended you from college.
497
00:27:46,120 --> 00:27:47,370
Go and get your father.
498
00:27:47,370 --> 00:27:48,995
You can't return to classes until then.
499
00:27:49,036 --> 00:27:50,370
But why sir? What did I do?
500
00:27:50,370 --> 00:27:51,370
Shut up!
501
00:27:51,370 --> 00:27:54,161
I've advised you like I would advise my own son.
502
00:27:55,245 --> 00:27:56,911
My advice clearly fell on deaf ears.
503
00:27:57,245 --> 00:27:59,745
How dare you hit Srinivasa leaving him with a bleeding
nose?!
504
00:27:59,745 --> 00:28:01,120
Srinivasa?
505
00:28:01,620 --> 00:28:03,536
But Sir, I don't know any Srinivasa.
506
00:28:05,911 --> 00:28:07,245
Srinivasa! Get up.
507
00:28:08,911 --> 00:28:10,245
Why did you beat him?
508
00:28:10,536 --> 00:28:12,536
Why should I beat him?
509
00:28:12,911 --> 00:28:15,245
Aye! When did I hit you? - Aye!
510
00:28:15,745 --> 00:28:17,745
How dare you glare at him right in front of me?
511
00:28:18,245 --> 00:28:19,370
Sir!
512
00:28:19,370 --> 00:28:20,411
Sir!
513
00:28:21,036 --> 00:28:22,370
He did hurt me!
514
00:28:22,370 --> 00:28:23,411
But...
515
00:28:23,995 --> 00:28:25,620
It wasn't intentional.
516
00:28:25,995 --> 00:28:28,036
What do you mean? - The thing is...
517
00:28:28,120 --> 00:28:29,786
Musthafa kicked the ball.
518
00:28:31,036 --> 00:28:32,536
The ball fell on me. That was it.
519
00:28:33,495 --> 00:28:36,370
Did the ball I kicked land on you?
520
00:28:49,911 --> 00:28:52,245
Sorry Srinivasa. I didn't realise.
521
00:28:53,620 --> 00:28:54,870
You boys!
522
00:28:55,495 --> 00:28:57,161
Making a mountain out of a molehill.
523
00:28:58,995 --> 00:29:00,245
I'm sorry, Musthafa.
524
00:29:00,620 --> 00:29:02,370
Sir, why are you apologising to him? - Tch.
525
00:29:02,495 --> 00:29:03,620
Let it go, Sir.
526
00:29:04,161 --> 00:29:05,370
The boy wasn't wrong.
527
00:29:05,786 --> 00:29:07,245
But he did apologise, didn't he?
528
00:29:07,870 --> 00:29:10,370
That clearly tells that the boy's genuine.
529
00:29:10,911 --> 00:29:11,995
Go back to your seat.
530
00:29:12,870 --> 00:29:15,036
Fine then. You can continue with your class.
531
00:29:20,120 --> 00:29:22,870
Yesterday you claimed that he kicked and turned the tables
today.
532
00:29:25,870 --> 00:29:27,245
Students need to have decency.
533
00:29:27,370 --> 00:29:28,536
Clearly, none of you do.
534
00:29:28,661 --> 00:29:34,370
Sir, my high school Kannada teacher has taught me to be bold
when one isn't wrong.
535
00:29:34,411 --> 00:29:36,120
I'm his favourite student, sir.
536
00:29:36,120 --> 00:29:38,411
So, you're a Kannada scholar, aren't you?
537
00:29:38,911 --> 00:29:40,120
Open your book.
538
00:29:40,495 --> 00:29:41,745
Everyone open your books.
539
00:29:41,995 --> 00:29:43,370
Give me yours.
540
00:29:43,370 --> 00:29:44,745
Turn to page number 40.
541
00:29:45,661 --> 00:29:47,036
Read the poem. Go on.
542
00:29:56,911 --> 00:29:58,911
A crispy fritter? - Which one's he talking about?
543
00:30:02,995 --> 00:30:04,995
Sir, he's speaking about somebody's left thigh.
544
00:30:07,495 --> 00:30:08,661
Enough!
545
00:30:08,661 --> 00:30:11,620
If Poet Pampa heard you, he would've killed himself before
writing the epic.
546
00:30:11,661 --> 00:30:13,161
You have it in you to blabber nonsense.
547
00:30:13,245 --> 00:30:14,661
Yet your head's clearly empty.
548
00:30:16,286 --> 00:30:17,495
Ramamani. - Yes, sir?
549
00:30:17,495 --> 00:30:18,536
Go ahead and read it.
550
00:30:38,911 --> 00:30:39,995
Listen!
551
00:30:40,245 --> 00:30:41,911
That is how one reads Old Kannada.
552
00:30:42,245 --> 00:30:43,286
Ramamani!
553
00:30:43,370 --> 00:30:45,745
Grab that moron's nose and slap him twice.
554
00:30:46,495 --> 00:30:47,870
No, sir. I can't do that.
555
00:30:47,911 --> 00:30:49,370
Musthafa! Come here.
556
00:30:49,911 --> 00:30:52,036
Don't you understand New Kannada either? Come here!
557
00:30:52,120 --> 00:30:54,911
Ramamani! Do you want me to repeat what I said?!
558
00:30:57,745 --> 00:30:58,745
Go on!
559
00:30:58,745 --> 00:31:00,495
Is this your aunt's house? Come here now!
560
00:31:02,870 --> 00:31:04,286
Come on Ramamani!
561
00:31:04,870 --> 00:31:05,995
Stand here.
562
00:31:07,620 --> 00:31:10,245
GO Ramamani!
563
00:31:10,245 --> 00:31:11,370
Slap him!
564
00:31:11,370 --> 00:31:12,370
Silence!
565
00:31:13,620 --> 00:31:15,911
Let this worthless idiot realise his value. Slap him.
566
00:31:16,870 --> 00:31:18,745
I'm here. You don't have to worry. Go ahead.
567
00:31:18,786 --> 00:31:20,870
Quit wobbling! Stand still.
568
00:31:23,995 --> 00:31:25,536
It didn't hit him. Slap him harder!
569
00:31:25,536 --> 00:31:27,620
Hit me hard man! Do it!
570
00:31:27,620 --> 00:31:28,870
That's how you should slap him!
571
00:31:28,911 --> 00:31:31,245
It should be loud and clear! - Go for a hard whack!
572
00:31:31,245 --> 00:31:32,620
Girl, didn't you eat in the morning?
573
00:31:32,661 --> 00:31:35,161
One slap and his cheeks should frigging bloat! Slap him!
574
00:31:43,620 --> 00:31:45,995
This won't do! - This doesn't count!
575
00:31:45,995 --> 00:31:47,286
Come on, Ramamani! Harder!
576
00:31:47,286 --> 00:31:49,745
Will you slap him or should I slap you?
577
00:32:09,870 --> 00:32:11,161
Really?
578
00:32:11,786 --> 00:32:13,745
Ramamani, no matter what.
579
00:32:13,745 --> 00:32:16,120
You shouldn't have slapped Musthafa.
580
00:32:16,120 --> 00:32:17,911
He won't spare you.
581
00:32:18,161 --> 00:32:19,411
Nah! I don't care.
582
00:32:19,911 --> 00:32:22,495
He'll be watching you. - I don't care.
583
00:32:22,495 --> 00:32:25,120
He'll trouble you. - I don't care.
584
00:32:25,161 --> 00:32:27,286
What if he comes to your place and breaks the flower pots?
585
00:32:27,370 --> 00:32:28,411
I don't care.
586
00:32:28,495 --> 00:32:30,161
What if he comes and hugs you?
587
00:32:30,245 --> 00:32:31,286
I don't...
588
00:32:32,786 --> 00:32:33,870
Will he hug me?
589
00:32:34,245 --> 00:32:36,411
Of course. Didn't he hug the fatso?
590
00:34:49,370 --> 00:34:50,495
Sir?
591
00:35:14,661 --> 00:35:17,286
Just 'cause I told her that he'll hug, she's frowning in a
corner.
592
00:35:17,286 --> 00:35:19,120
Scaring her more will only make it worse.
593
00:35:19,620 --> 00:35:24,995
Instead, go find him wherever he is and fold your hands and
apologise for your mistake.
594
00:35:25,036 --> 00:35:27,661
How long do you plan to remain scared like this?
595
00:35:32,995 --> 00:35:35,536
I'm sorry, Mr. Musthafa. Please forgive me.
596
00:37:02,370 --> 00:37:04,286
Oy! What's your problem? - Mr. Musthafa!
597
00:37:12,120 --> 00:37:14,495
Lady, what's your problem?!
598
00:37:14,536 --> 00:37:15,786
Please don't hug me!
599
00:37:15,870 --> 00:37:17,495
Swear on Thimmappa that you won't.
600
00:37:17,536 --> 00:37:18,661
Sorry! Swear on Jesus.
601
00:37:18,745 --> 00:37:20,536
Wait, no! Swear on Allah that you won't.
602
00:37:21,745 --> 00:37:23,911
If you want, you can slap me once.
603
00:37:24,411 --> 00:37:25,745
Just don't hug me.
604
00:37:25,745 --> 00:37:28,536
I'll neither hug or slap you.
605
00:37:28,620 --> 00:37:29,995
Please, leave from here.
606
00:37:30,786 --> 00:37:32,286
You really won't hug me?
607
00:37:46,620 --> 00:37:48,120
Why are you still standing here?
608
00:37:48,120 --> 00:37:50,120
Didn't I tell you that I won't hug you?
609
00:37:50,120 --> 00:37:51,245
Okay. Thank you.
610
00:37:55,661 --> 00:37:57,120
It's okay. Let it be.
611
00:37:57,120 --> 00:37:58,286
God! I got away!
612
00:38:17,286 --> 00:38:18,286
Sir?
613
00:38:18,661 --> 00:38:21,745
You're the first sports teacher this college has ever had.
614
00:38:22,495 --> 00:38:23,620
Where were you before?
615
00:38:23,995 --> 00:38:25,120
Kashmir.
616
00:38:25,161 --> 00:38:26,745
Which college in Kashmir?
617
00:38:27,620 --> 00:38:28,661
I was in the Army.
618
00:38:29,495 --> 00:38:31,745
Sir, let me show you the Sports Room.
619
00:38:31,745 --> 00:38:33,661
SPORTS ROOM
620
00:38:53,620 --> 00:38:54,661
What is this?
621
00:38:54,911 --> 00:38:56,161
The Sports Room, sir.
622
00:38:58,620 --> 00:39:01,870
Not a single article unrelated to Sports should be here.
623
00:39:02,370 --> 00:39:04,370
Empty it all. - Sure, sir.
624
00:39:04,786 --> 00:39:05,995
But where do I put them, sir?
625
00:39:06,995 --> 00:39:08,745
Go and dump them in the Principal's chamber.
626
00:39:08,995 --> 00:39:10,161
It shouldn't be here is all.
627
00:39:10,620 --> 00:39:11,786
An order is an order.
628
00:39:27,745 --> 00:39:29,745
Children, let me tell you this.
629
00:39:29,786 --> 00:39:33,161
Whoever fails in the exam, will not be allowed to
participate in the Talents' Day.
630
00:39:33,161 --> 00:39:34,286
Let them not allow.
631
00:39:34,370 --> 00:39:35,620
As if we have any talent. Aye!
632
00:39:35,995 --> 00:39:38,786
I've listed our names to perform for the Ranadheera Nayaka
song.
633
00:39:39,495 --> 00:39:41,161
Shut up and come practice in the evening.
634
00:39:41,245 --> 00:39:42,370
Excuse me?
635
00:39:42,620 --> 00:39:43,661
Yes?
636
00:39:45,245 --> 00:39:47,620
What class does the time table say is on now?
637
00:39:47,661 --> 00:39:50,536
Sports Class, sir. - Physical Training.
638
00:39:50,536 --> 00:39:51,745
I play Football, sir. - Good.
639
00:39:51,745 --> 00:39:52,911
What do we in the PT class?
640
00:39:52,995 --> 00:39:54,286
We play. - We do PT.
641
00:39:54,495 --> 00:39:55,870
Then what are you doing in here?
642
00:39:56,120 --> 00:39:57,745
Go to the field and play. - Okay, sir.
643
00:40:02,661 --> 00:40:04,786
Ravi! Sir, gave it to me!
644
00:40:04,870 --> 00:40:06,120
What's with you girls?
645
00:40:06,495 --> 00:40:07,870
Do you need a special invitation?
646
00:40:08,245 --> 00:40:09,245
Go on!
647
00:40:15,245 --> 00:40:16,245
Sorry madam.
648
00:40:32,870 --> 00:40:33,995
Madam?
649
00:40:34,620 --> 00:40:35,745
Why are you crying?
650
00:40:35,870 --> 00:40:36,995
What's wrong?!
651
00:40:37,370 --> 00:40:39,661
Seeing you cry makes me...
652
00:40:41,411 --> 00:40:42,661
Please tell me.
653
00:40:43,245 --> 00:40:45,411
There's no one around. You can share it with me.
654
00:40:45,661 --> 00:40:46,786
Did the boys create a mess?
655
00:40:46,870 --> 00:40:48,620
Did the Principal say something? - No, sir.
656
00:40:51,786 --> 00:40:52,911
It's that new fellow...
657
00:40:54,036 --> 00:40:55,661
He didn't even let me talk.
658
00:40:56,161 --> 00:40:58,120
He humiliated me in front of all the students.
659
00:40:58,370 --> 00:41:00,286
I've never faced such humiliation in my life.
660
00:41:06,120 --> 00:41:09,245
I mean, he could've asked me politely to let the students go.
661
00:41:09,245 --> 00:41:10,370
Would I have refused?
662
00:41:11,120 --> 00:41:12,661
There was no call for such rudeness.
663
00:41:14,245 --> 00:41:16,161
I can't work with him around.
664
00:41:16,245 --> 00:41:17,745
I'll try to get transferred elsewhere.
665
00:41:17,786 --> 00:41:18,870
What?!
666
00:41:18,995 --> 00:41:21,286
Why should you leave? Let's send him instead.
667
00:41:21,745 --> 00:41:23,495
You... Those tears...
668
00:41:25,495 --> 00:41:26,786
Don't cry. Wipe your tears.
669
00:41:30,620 --> 00:41:31,870
I knew it the moment I saw him.
670
00:41:31,870 --> 00:41:32,870
He's a horrible man.
671
00:41:32,911 --> 00:41:36,411
If he can humiliate a Lady lecturer, what will happen to the
girls in the college?
672
00:41:38,411 --> 00:41:39,995
Let's go and complain to the Principal.
673
00:41:39,995 --> 00:41:42,245
If you wish to complain today, you better do it with me.
674
00:41:43,245 --> 00:41:45,370
If it has to be the Principal, then do it on Monday.
675
00:41:45,495 --> 00:41:46,536
Why's that?
676
00:41:46,536 --> 00:41:47,870
It's Saturday. He left early.
677
00:41:51,370 --> 00:41:53,036
Monday it is. It's an auspicious day too.
678
00:41:57,036 --> 00:41:59,370
Write it. A complaint letter.
679
00:42:02,495 --> 00:42:03,620
Note it down.
680
00:42:03,620 --> 00:42:04,745
'From,'
681
00:42:04,995 --> 00:42:08,120
'Olivia Shobha Kumari. Lecturer.'
682
00:42:08,120 --> 00:42:09,120
'Subject:'
683
00:42:09,161 --> 00:42:11,995
'Complaint regarding misbehaviour from a colleague.'
684
00:42:12,036 --> 00:42:13,161
'Respected Sir, '
685
00:42:13,161 --> 00:42:15,620
'In regards to the above mentioned subject'
686
00:42:16,370 --> 00:42:17,870
Sir hasn't come to us at all.
687
00:42:17,870 --> 00:42:19,370
He's teaching only the girls.
688
00:42:19,370 --> 00:42:21,370
Looks like Sir is unmarried.
689
00:42:21,411 --> 00:42:22,495
Oy!
690
00:42:24,495 --> 00:42:27,286
Go on! Play some rings with the girls.
691
00:42:27,286 --> 00:42:29,870
Go on genius! Play some Ringa-Ringa-Roses.
692
00:42:33,370 --> 00:42:34,745
How about Hopscotch?
693
00:42:35,536 --> 00:42:36,620
Sir!
694
00:42:36,620 --> 00:42:38,495
Is lazing around a sport now?
695
00:42:38,495 --> 00:42:39,911
Not really. I am exercise, Sir.
696
00:42:39,911 --> 00:42:40,995
What's your favourite game?
697
00:42:41,036 --> 00:42:42,495
Football sir!
698
00:42:42,495 --> 00:42:43,620
Is it? - Yes, sir.
699
00:42:43,661 --> 00:42:44,745
Why so?
700
00:42:44,745 --> 00:42:46,245
Football's a great game, sir.
701
00:42:46,245 --> 00:42:48,661
Sir! It's meant to be played as a team.
702
00:42:48,745 --> 00:42:51,245
Sir! We love to kick things!
703
00:42:51,286 --> 00:42:53,495
Sir! It helps us stay fit!
704
00:42:53,536 --> 00:42:56,495
Sir! Football is a...
705
00:42:56,745 --> 00:42:57,870
A game played with balls.
706
00:42:58,536 --> 00:43:00,495
Come on! Show me your skills. - Yes sir!
707
00:43:02,120 --> 00:43:03,995
Seena, I'm coming behind you. - What's with you?
708
00:43:03,995 --> 00:43:05,495
Why are you sitting over there?
709
00:43:05,870 --> 00:43:07,286
Go and join them. - Okay, sir.
710
00:43:08,161 --> 00:43:09,995
Over here, Seena. - Fine! Wait.
711
00:43:10,245 --> 00:43:11,495
Ravi!
712
00:43:12,120 --> 00:43:13,745
Ravi! Over here!
713
00:44:26,036 --> 00:44:28,036
Very good! You guys play well. - Thank you sir.
714
00:44:28,036 --> 00:44:31,495
You're not familiar with the rules and techniques. But I'll
teach you.
715
00:44:31,495 --> 00:44:32,536
What's your name?
716
00:44:33,120 --> 00:44:35,161
Musthafa, sir. - You play well.
717
00:44:36,120 --> 00:44:38,995
With four players like you and this time the cup will be
ours.
718
00:44:38,995 --> 00:44:40,995
You are the Team's Captain. - Okay, sir.
719
00:44:41,036 --> 00:44:42,120
Sir...
720
00:44:42,536 --> 00:44:44,245
Iyengari is our Team's Captain.
721
00:44:44,245 --> 00:44:45,370
He might be in your team.
722
00:44:45,495 --> 00:44:47,120
But I'm forming a new team.
723
00:44:47,620 --> 00:44:48,786
Musthafa is the captain.
724
00:44:50,661 --> 00:44:53,120
What's your name? - Ramanuja.
725
00:44:53,286 --> 00:44:54,870
You are? - Sampath Kumar.
726
00:44:55,870 --> 00:44:58,411
You both are the strikers. Got it?
727
00:44:58,870 --> 00:45:01,286
Together, let's build a great team.
728
00:45:02,120 --> 00:45:03,370
We shall go on tournaments.
729
00:45:03,870 --> 00:45:07,536
Everybody out there should speak of our college's glory,
okay?
730
00:45:07,786 --> 00:45:09,995
I need high spirits, okay? - Yes, sir.
731
00:45:09,995 --> 00:45:12,495
What class do you have next? - Logic.
732
00:45:12,620 --> 00:45:14,245
Go to the class. - Sure, sir.
733
00:45:21,245 --> 00:45:23,536
That stupid Musthafa and a madcap lecturer.
734
00:45:34,495 --> 00:45:38,036
Man, Musthafa hit me hard yesterday. I'll return the favour
to him tomorrow.
735
00:45:38,036 --> 00:45:39,495
Do as you want. - Shush!
736
00:45:39,536 --> 00:45:40,911
Just don't let the ball come to me.
737
00:45:41,161 --> 00:45:42,745
Woah!
738
00:45:42,995 --> 00:45:44,370
What a game man!
739
00:45:48,245 --> 00:45:50,536
Let's all play Cricket from now.
740
00:45:50,620 --> 00:45:52,370
What about Football?
741
00:45:52,370 --> 00:45:53,495
Nah. Chuck Football.
742
00:45:53,870 --> 00:45:54,870
It's a wretched game.
743
00:45:54,995 --> 00:45:57,286
Weren't you the one saying that "Football is a great game,
Sir"?
744
00:45:57,370 --> 00:45:59,161
Just 'cause the mad lecturer made the Mauzi captain.
745
00:45:59,161 --> 00:46:00,245
You got jealous, huh?
746
00:46:00,245 --> 00:46:01,661
Screw you! Nothing like that.
747
00:46:02,411 --> 00:46:04,745
There's no value for Football in India, guys.
748
00:46:06,120 --> 00:46:07,286
But Cricket...?
749
00:46:08,245 --> 00:46:10,120
What respect it brings to its players.
750
00:46:10,370 --> 00:46:12,286
I feel Football is the best.
751
00:46:12,370 --> 00:46:13,911
Of course you find it convenient.
752
00:46:13,911 --> 00:46:15,036
You're the goalkeeper.
753
00:46:15,120 --> 00:46:17,620
You stand while the ball comes to once in a while and you
catch it.
754
00:46:17,620 --> 00:46:19,620
If you can't, you let it go. Think about us.
755
00:46:19,786 --> 00:46:21,161
We've to keep running.
756
00:46:21,245 --> 00:46:23,161
Get rammed and kicked by others.
757
00:46:23,620 --> 00:46:24,620
You're right.
758
00:46:24,620 --> 00:46:26,495
Yesterday, I got kicked hard by that Budan Mauzi.
759
00:46:26,495 --> 00:46:27,995
That's why I'm telling you.
760
00:46:28,120 --> 00:46:30,995
Why do we need the ill-fate of getting kicked by others
while playing?
761
00:46:31,411 --> 00:46:32,495
Cricket on the other hand?
762
00:46:32,911 --> 00:46:34,286
You neither kick, nor get kicked.
763
00:46:34,370 --> 00:46:35,995
Even better, you never come in contact.
764
00:46:36,745 --> 00:46:39,411
That's why it's called the Royal game.
765
00:46:39,870 --> 00:46:41,120
Oh! Is it?
766
00:46:41,161 --> 00:46:44,036
Do you know the Britishers won over the world playing
Cricket?
767
00:46:46,745 --> 00:46:49,620
You guys play Football. I'll play Cricket.
768
00:46:50,245 --> 00:46:52,245
All hail Cricket!
769
00:46:54,620 --> 00:46:55,745
I don't get it.
770
00:46:55,745 --> 00:46:57,995
Until yesterday, you were calling Football a great game
771
00:46:57,995 --> 00:46:59,620
and today you're picking Cricket.
772
00:46:59,870 --> 00:47:01,286
Tell me what's your problem.
773
00:47:01,620 --> 00:47:02,620
Why Cricket?
774
00:47:02,870 --> 00:47:05,370
Sir, Cricket is a Royal Game.
775
00:47:05,536 --> 00:47:07,870
Sir, it's a game that can be won by one man.
776
00:47:07,870 --> 00:47:10,620
Sir, Cricket is a non-violent game.
777
00:47:10,620 --> 00:47:12,995
Sir, Cricket will not cause exhaustion.
778
00:47:12,995 --> 00:47:17,870
Sir, Cricket is a ball-game and a bat-game too.
779
00:47:17,911 --> 00:47:21,661
If one needs to get drenched in sweat, Football's the best.
780
00:47:22,370 --> 00:47:24,161
Sir, Cricket has a future.
781
00:47:24,245 --> 00:47:25,370
A future, eh?
782
00:47:26,161 --> 00:47:28,370
I very well know that Cricket has a future.
783
00:47:28,411 --> 00:47:30,786
I don't know what game lies in your future.
784
00:47:30,786 --> 00:47:33,620
Sir, it's fixed. - Cricket it is, Sir.
785
00:47:33,620 --> 00:47:35,370
For now, Sir. - What the hell man!
786
00:47:35,411 --> 00:47:37,120
What a dumbass! - Cricket it is.
787
00:47:37,411 --> 00:47:38,870
What will they play with?
788
00:47:38,870 --> 00:47:43,536
Since the time of the Papaya-skinned Britishers, this
college has had a ball and a Tennicoit ring.
789
00:47:43,620 --> 00:47:44,995
There's nothing else.
790
00:47:44,995 --> 00:47:47,786
They collect eight bucks every year as Sports Funds.
791
00:47:47,786 --> 00:47:49,370
Please look into it.
792
00:47:49,370 --> 00:47:51,245
Yeah right. Where will you go find the funds?
793
00:47:51,536 --> 00:47:52,620
What happened to it?
794
00:47:53,036 --> 00:47:54,620
Everything was spent.
795
00:47:55,245 --> 00:47:56,536
Spent on what?
796
00:48:03,120 --> 00:48:04,286
Sir!
797
00:48:04,411 --> 00:48:07,411
Just like how the Mysore state was rechristened into State
of Karnataka.
798
00:48:07,786 --> 00:48:10,911
You wait and watch until the rechristen Mysore Pak into
Karnataka Pak.
799
00:48:12,370 --> 00:48:13,786
Welcome Mr. Kusumakar.
800
00:48:17,786 --> 00:48:20,995
Oh! Have some Karnataka Pak.
801
00:48:21,786 --> 00:48:22,870
No, thanks.
802
00:48:22,911 --> 00:48:24,661
I just had a cup of coffee with my own money.
803
00:48:24,745 --> 00:48:25,995
Come on now. Have it.
804
00:48:25,995 --> 00:48:27,370
Take some. Go on.
805
00:48:27,411 --> 00:48:29,995
You're young and strong enough to digest rocks for that
matter.
806
00:48:29,995 --> 00:48:31,745
I can probably digest rocks.
807
00:48:32,495 --> 00:48:35,161
But how do you digest the fact that you've taken students'
money?
808
00:48:38,245 --> 00:48:40,036
Sir, I have a class to take.
809
00:48:40,036 --> 00:48:42,370
I will see you later.
810
00:48:44,120 --> 00:48:45,411
This Mysore Pak seems heavier.
811
00:48:45,411 --> 00:48:48,120
Mr. Kusumakar. Have a seat and we shall talk.
812
00:48:48,120 --> 00:48:54,661
How much money was collected, spent and currently remains in
the name of Sports Fund.
813
00:48:55,161 --> 00:48:56,245
I need the details.
814
00:48:56,620 --> 00:48:58,286
What will you do it with now?
815
00:48:58,911 --> 00:49:01,245
Sir, there's not a single article in the Sports Room.
816
00:49:01,995 --> 00:49:03,370
Who other than me will ask about it?
817
00:49:03,745 --> 00:49:05,661
Sir, I can't stand corruption.
818
00:49:05,745 --> 00:49:08,370
The money belonged to the students and needs to be spent for
them.
819
00:49:09,286 --> 00:49:10,620
Not just this year's funds.
820
00:49:11,370 --> 00:49:13,370
I want the details about the last five years.
821
00:49:13,745 --> 00:49:14,870
Mr. Kusumakar.
822
00:49:15,370 --> 00:49:16,870
Every year a fresh batch comes in.
823
00:49:16,870 --> 00:49:19,120
Since the wickets are made of wood, they tend to break.
824
00:49:19,120 --> 00:49:22,495
Every year, you collect eight bucks as Sports Funds, don't
you?
825
00:49:23,286 --> 00:49:25,870
Tell me. What did you do with the Sports Fund?
826
00:49:25,870 --> 00:49:28,911
If there's injustice against the students, if their money is
being misused.
827
00:49:28,911 --> 00:49:30,036
It's not just anger...
828
00:49:30,411 --> 00:49:31,536
My blood boils.
829
00:49:31,620 --> 00:49:33,370
Sit here. I'll be back.
830
00:49:33,411 --> 00:49:34,745
You sit down now.
831
00:49:36,870 --> 00:49:41,120
Within the next 24 hours, I need complete details.
832
00:49:43,370 --> 00:49:44,370
Mister...
833
00:49:46,870 --> 00:49:49,411
Fifty five, Fifty...
834
00:49:51,495 --> 00:49:54,370
If there's injustice against the students, if their money is
being misused.
835
00:49:54,411 --> 00:49:55,786
It's not just anger...
836
00:49:55,870 --> 00:49:57,161
My blood boils.
837
00:49:59,870 --> 00:50:01,036
Adinarayana!
838
00:50:01,495 --> 00:50:02,620
Time for Emergency meeting!
839
00:50:02,745 --> 00:50:04,995
Adinarayana! - Huh?
840
00:50:04,995 --> 00:50:06,870
What took you so long?
841
00:50:06,870 --> 00:50:10,495
Manja, the hotel guy delayed making tea and packing
Kodubales.
842
00:50:10,745 --> 00:50:12,411
Take it all away!
843
00:50:12,745 --> 00:50:13,786
Return it to him.
844
00:50:13,870 --> 00:50:15,620
Tell him to strike off the College's account.
845
00:50:20,745 --> 00:50:22,745
He took it right off my mouth.
846
00:50:22,870 --> 00:50:24,036
Blockhead!
847
00:50:24,870 --> 00:50:27,745
Erm! Why are you so angry?
848
00:50:28,120 --> 00:50:30,870
That new PT master! - Yeah?
849
00:50:30,870 --> 00:50:33,120
He's asking for the accounts of the Sports Fund.
850
00:50:33,245 --> 00:50:35,370
What?! Accounts of what?
851
00:50:35,411 --> 00:50:37,495
Is he the Queen to ask for the accounts?
852
00:50:38,370 --> 00:50:40,995
What does Sports Fund have to do with the History lecturer?
853
00:50:40,995 --> 00:50:42,370
I shall go now.
854
00:50:42,370 --> 00:50:44,245
Sit down! The meeting is not over.
855
00:50:44,745 --> 00:50:46,536
To hell with him. Show him the accounts.
856
00:50:46,536 --> 00:50:48,370
What will I show him?! My grandmother's dentures?
857
00:50:48,370 --> 00:50:50,120
All of us have eaten and pooped it out!
858
00:50:50,370 --> 00:50:53,161
In every weekly, monthly and random meetings...
859
00:50:53,245 --> 00:50:56,495
You've all devoured Mysore Pak from Ranga Vilas, Dosay from
Bhattru's hotel.
860
00:50:56,495 --> 00:50:58,120
Should I give him the accounts of that?
861
00:50:58,120 --> 00:51:00,120
What do we do now? - What else can we do?
862
00:51:00,745 --> 00:51:03,120
I've written the share everyone here owes.
863
00:51:03,161 --> 00:51:04,245
Pay up.
864
00:51:20,995 --> 00:51:22,911
You won't understand the agony I'm going through.
865
00:51:35,620 --> 00:51:38,120
Gifts can be handed over to the boy.
866
00:52:05,495 --> 00:52:06,495
There it goes.
867
00:52:06,911 --> 00:52:10,745
Open your eyes and see how our money's floating across the
playground.
868
00:52:11,620 --> 00:52:15,870
This PT master has taken the food off our plates and money
off our pockets.
869
00:52:16,495 --> 00:52:18,245
That Volleyball belongs to me.
870
00:52:18,370 --> 00:52:21,495
If it was made out of steel, I would've gotten my name
etched on it.
871
00:52:21,620 --> 00:52:23,620
DAMMANAGI M.A. TCH
872
00:52:27,036 --> 00:52:28,245
Let's go now.
873
00:52:34,286 --> 00:52:37,370
Women in this village can't cook anything other than
Chitranna and Uppittu.
874
00:52:40,161 --> 00:52:41,495
None of them have a good taste.
875
00:53:06,536 --> 00:53:08,370
Curd rice! That was Musthafa!
876
00:53:08,495 --> 00:53:10,245
Sorry, that was just Curd rice, Musthafa.
877
00:53:10,245 --> 00:53:12,661
What are you up to? - I was...
878
00:53:13,120 --> 00:53:15,995
My pen... So, I was...
879
00:53:15,995 --> 00:53:17,911
Are you hungry? Eat it then.
880
00:53:19,120 --> 00:53:21,411
If I hadn't come, you would've eaten it, right? Go ahead.
881
00:53:21,995 --> 00:53:23,661
I would've if it was Biryani.
882
00:53:24,870 --> 00:53:26,870
We don't really make Biryani every day.
883
00:53:27,161 --> 00:53:28,786
When we have guests over, we do.
884
00:53:28,911 --> 00:53:31,036
We also have Thili Saaru and Bele Saaru.
885
00:53:31,120 --> 00:53:34,120
Really? I thought you had meat every day.
886
00:53:34,245 --> 00:53:38,745
Do they make Ladoos and Chiroti at your house every day?
887
00:53:38,745 --> 00:53:40,620
They don't. But I wish they did.
888
00:53:40,620 --> 00:53:42,870
Where are you going? Stay here. - The thing is...
889
00:53:43,245 --> 00:53:44,745
Over there... My friends.
890
00:53:46,120 --> 00:53:47,870
Here. - What is that?
891
00:53:48,370 --> 00:53:49,536
Take it.
892
00:53:51,245 --> 00:53:52,911
Something you can eat. - An eatable?!
893
00:53:55,620 --> 00:53:56,745
Dates.
894
00:53:57,161 --> 00:53:58,536
Musthafa, tell me this...
895
00:53:58,745 --> 00:54:00,370
When do guests come over?
896
00:54:00,370 --> 00:54:01,745
They come for festivals man.
897
00:54:15,745 --> 00:54:17,786
Musthafa, come sit here.
898
00:54:19,911 --> 00:54:21,161
Move aside!
899
00:54:22,411 --> 00:54:24,411
Man, you look awesome!
900
00:54:24,411 --> 00:54:27,370
Girls, he looks so cute, right?
901
00:54:29,120 --> 00:54:30,495
Why don't you give him a kiss?
902
00:54:30,495 --> 00:54:32,745
Stop it! - Tell her to stop.
903
00:54:39,495 --> 00:54:40,620
Son of a gun!
904
00:54:40,661 --> 00:54:43,286
He managed to floor all the girls in one shot!
905
00:54:43,370 --> 00:54:44,411
I feel the same.
906
00:54:44,495 --> 00:54:46,745
These girls never glanced over despite all the
907
00:54:46,745 --> 00:54:49,245
...circus we performed, clearly want to eat him up now.
908
00:54:50,495 --> 00:54:51,661
Namaste Sir!
909
00:54:51,661 --> 00:54:53,870
Namaste Sir!
910
00:54:53,870 --> 00:54:55,286
Fine. Take your seat.
911
00:54:56,120 --> 00:54:57,370
Everyone, come closer.
912
00:54:57,620 --> 00:54:59,870
Let's create a ruckus saying we can't see the board.
913
00:55:00,245 --> 00:55:01,495
I'll handle it.
914
00:55:06,620 --> 00:55:08,161
Sir!
915
00:55:08,620 --> 00:55:09,911
What is it guys?
916
00:55:10,120 --> 00:55:13,245
NONE OF US CAN SEE THE BOARD, SAAR!
917
00:55:13,245 --> 00:55:14,245
What the hell?
918
00:55:14,286 --> 00:55:16,036
I've written it in such big letters.
919
00:55:16,120 --> 00:55:18,536
Sir, the hat's blocking our way.
920
00:55:18,745 --> 00:55:19,786
My hat is?
921
00:55:19,786 --> 00:55:23,370
Ghajini Mohammed's hat is really bothering us, Sir.
922
00:55:23,370 --> 00:55:25,786
Please ask Musthafa to remove his hat.
923
00:55:27,911 --> 00:55:29,495
Well, Musthafa?
924
00:55:29,745 --> 00:55:30,911
Please remove your hat.
925
00:55:31,536 --> 00:55:32,995
I will not remove my hat.
926
00:55:33,286 --> 00:55:35,161
It's on my head and not bothering anyone.
927
00:55:35,161 --> 00:55:36,286
What's your problem?
928
00:55:36,370 --> 00:55:38,745
One shouldn't argue unnecessarily.
929
00:55:38,786 --> 00:55:40,411
You're wearing a hat too.
930
00:55:40,786 --> 00:55:42,661
Ramanuja is wearing a hat.
931
00:55:42,661 --> 00:55:44,120
Is it wrong only if I do?
932
00:55:44,161 --> 00:55:45,620
Well well well!
933
00:55:45,620 --> 00:55:47,411
Look at sire arguing!
934
00:55:47,495 --> 00:55:50,120
Look at this loafer's guts! - Is this how one talks to the
lecturer?
935
00:55:50,120 --> 00:55:53,286
I will not remove the hat. I'm a Daredevil!
936
00:56:06,995 --> 00:56:08,161
Musthafa! - Silence!
937
00:56:08,245 --> 00:56:09,536
Sir, it was those behind me.
938
00:56:11,620 --> 00:56:13,745
What the hell is happening here?
939
00:56:14,620 --> 00:56:16,120
Is this a classroom or the parliament?
940
00:56:16,120 --> 00:56:18,995
Sir, all of them are plotting to make me remove my hat.
941
00:56:19,036 --> 00:56:21,161
No way, Sir.
942
00:56:25,411 --> 00:56:26,661
The hat's pretty cool.
943
00:56:27,120 --> 00:56:28,286
Where did you get it from?
944
00:56:28,286 --> 00:56:29,620
Shimla, Sir.
945
00:56:30,495 --> 00:56:32,245
When did you go to Shimla?
946
00:56:32,245 --> 00:56:33,495
I didn't.
947
00:56:33,745 --> 00:56:35,245
My sister and brother-in-law did.
948
00:56:35,745 --> 00:56:37,411
Why did they go?
949
00:56:37,495 --> 00:56:39,995
To get apples? - Must have been their honeymoon, Sir.
950
00:56:40,745 --> 00:56:41,745
Silence.
951
00:56:44,036 --> 00:56:47,620
If you have to sit in the front, take off your hat.
952
00:56:49,036 --> 00:56:51,411
If you have to wear the hat, go and sit in the back.
953
00:56:51,411 --> 00:56:53,286
Then ask Ramanuja to remove his hat, Sir.
954
00:56:54,536 --> 00:56:56,995
Sir, nobody's being troubled by my hat.
955
00:56:57,036 --> 00:56:58,620
Well, he's creating a fuss isn't he?
956
00:56:58,661 --> 00:57:00,245
How am I troubling anyone?
957
00:57:00,245 --> 00:57:02,036
I am not going to remove it.
958
00:57:02,036 --> 00:57:04,370
The exams are nearing. We're studious children.
959
00:57:04,411 --> 00:57:05,870
We're unable to see the board.
960
00:57:05,870 --> 00:57:08,245
If they are indeed studious, ask them to sit in the front.
961
00:57:08,245 --> 00:57:10,245
Tell him that all of us can't sit at the front.
962
00:57:10,245 --> 00:57:12,536
What is your problem?! - You are free to sit in the front.
963
00:57:12,620 --> 00:57:14,911
Both of you remove your hats or sit at the back.
964
00:57:30,370 --> 00:57:31,745
Master! - Sir?
965
00:57:32,370 --> 00:57:35,120
You need to keep the class up in good humour.
966
00:57:35,370 --> 00:57:36,411
Humour?!
967
00:57:41,370 --> 00:57:47,245
Ghajini Mohammad invaded India 18 times.
968
00:57:48,120 --> 00:57:50,370
What happened next was...
969
00:58:03,120 --> 00:58:04,370
Shankara! - Yeah?
970
00:58:10,870 --> 00:58:12,245
We're ready.
971
00:58:13,995 --> 00:58:15,120
Bowl!
972
00:58:18,370 --> 00:58:19,870
Catch it!
973
00:58:23,036 --> 00:58:24,286
Throw it!
974
00:58:24,286 --> 00:58:26,370
Musthafa, throw the ball!
975
00:58:26,411 --> 00:58:28,870
Oy! Hold the ball right there.
976
00:58:28,870 --> 00:58:30,120
Shankara!
977
00:58:30,370 --> 00:58:32,995
Are you the fielder or him? - Will his hand break if he
throws it?
978
00:58:32,995 --> 00:58:35,120
You throw the ball! - Wait up!
979
00:58:35,411 --> 00:58:37,370
Will you legs break if you go and get the ball?
980
00:58:38,120 --> 00:58:41,036
Listen to the Captain! You're the fielder, aren't you?
981
00:58:41,120 --> 00:58:42,411
Shut up and get it yourself.
982
00:58:42,495 --> 00:58:45,620
Just 'cause he's the Captain, doesn't mean we'll act like
his slaves.
983
00:58:45,620 --> 00:58:47,120
Quit bossing around.
984
00:58:47,120 --> 00:58:49,161
Musthafa, throw the ball. - Shithead!
985
00:58:49,370 --> 00:58:50,495
Who asked you?
986
00:58:50,495 --> 00:58:51,786
You don't throw. Wait!
987
00:58:52,245 --> 00:58:54,120
Is he your slave? - Yes.
988
00:58:54,120 --> 00:58:58,370
Musthafa is a slave I've paid for. What now?
989
00:58:58,536 --> 00:59:01,370
Musthafa, throw the ball or you'll face my wrath!
990
00:59:01,411 --> 00:59:04,120
You think you can touch Musthafa?
991
00:59:04,120 --> 00:59:07,286
I'm the Captain in the field. Do as I say!
992
00:59:07,370 --> 00:59:08,745
Does this field belong to your father?
993
00:59:08,745 --> 00:59:10,286
Talk about my father and I'll slipper you!
994
00:59:10,370 --> 00:59:11,786
Give respect and take respect.
995
00:59:11,911 --> 00:59:14,370
There's no question of respect in a fight.
996
00:59:14,411 --> 00:59:17,161
Throw the ball instead of standing still like Qutab Minar.
997
00:59:17,245 --> 00:59:19,286
Give me the ball! - Shankara!
998
00:59:19,370 --> 00:59:21,620
Why are you behaving like this? - How dare you hit him?!
999
00:59:22,120 --> 00:59:23,286
Did you just touch Musthafa?
1000
00:59:23,370 --> 00:59:24,995
Pulli! Does he pay for our lives?!
1001
00:59:25,036 --> 00:59:26,661
Yes, I do. What now?!
1002
00:59:27,495 --> 00:59:28,911
How dare you hit me?!
1003
00:59:28,995 --> 00:59:30,870
If I lose my life, will you give me yours?
1004
00:59:31,036 --> 00:59:32,120
Stop it guys!
1005
00:59:32,161 --> 00:59:35,036
Touch me again and you'll be dead right here.
1006
00:59:35,036 --> 00:59:36,661
We'll see it happen today! - Come on now!
1007
00:59:37,495 --> 00:59:38,995
Try touching Musthafa!
1008
00:59:47,745 --> 00:59:49,161
Why are you hitting him?
1009
01:00:16,995 --> 01:00:18,911
Kumara! Quit standing like a donkey.
1010
01:00:20,120 --> 01:00:21,411
Show me how it's done.
1011
01:00:21,411 --> 01:00:22,536
Kumara do it.
1012
01:00:25,495 --> 01:00:26,536
Head bent.
1013
01:00:26,745 --> 01:00:28,495
Hands raised. They need to be in a line.
1014
01:00:29,245 --> 01:00:32,036
Why are the Police in our college?
1015
01:00:32,370 --> 01:00:34,745
Seena, I told you not to steal Byrappa's lunch box.
1016
01:00:34,745 --> 01:00:36,370
Wait until they thrash you. - No way!
1017
01:00:36,411 --> 01:00:38,286
As if I stole gold. It was just morsels of rice.
1018
01:00:38,370 --> 01:00:39,870
Inspector Baalegowda's daughter Pushpa...
1019
01:00:39,870 --> 01:00:41,911
Quit talking. Pulakeshi, stand over there!
1020
01:00:41,995 --> 01:00:43,495
Start with the rhythm. - Go on.
1021
01:00:43,870 --> 01:00:47,495
These religious squabbles need to be nipped in the bud.
1022
01:00:47,745 --> 01:00:50,620
Else, the entire town will be on fire.
1023
01:00:50,870 --> 01:00:51,911
Yes.
1024
01:00:53,536 --> 01:00:55,995
They fight among each other and trouble us.
1025
01:00:56,995 --> 01:01:00,411
We'll have to stop this fight from breaking out.
1026
01:01:01,120 --> 01:01:03,495
May I come in, Sir? - Come in.
1027
01:01:04,745 --> 01:01:06,620
Sir, he's Mr. Kusumakara.
1028
01:01:07,120 --> 01:01:08,620
He's our new PT teacher.
1029
01:01:08,995 --> 01:01:11,120
Namaskara! - Namaste! What brings you here?
1030
01:01:11,161 --> 01:01:14,661
It's just that tomorrow is the day of Ganesha idol's
immersion.
1031
01:01:15,161 --> 01:01:17,745
We're worried that a communal fight will break out between
Hindu-Muslims.
1032
01:01:17,786 --> 01:01:19,745
Since we're short on staff...
1033
01:01:20,745 --> 01:01:23,245
If you can send the NCC cadets in your college.
1034
01:01:23,286 --> 01:01:24,495
It'll help us.
1035
01:01:25,370 --> 01:01:28,411
No way. We can't send our students for this.
1036
01:01:29,536 --> 01:01:30,661
Don't worry, sir.
1037
01:01:31,745 --> 01:01:34,245
I shall come myself and bring the students along too.
1038
01:01:34,661 --> 01:01:37,370
These communal fights are nonsensical.
1039
01:01:37,786 --> 01:01:39,620
Adinarayana, come here.
1040
01:01:42,911 --> 01:01:44,786
Go and get me some four active boys.
1041
01:01:44,786 --> 01:01:47,286
Sure. Shall I also bring four cups of tea?
1042
01:01:47,995 --> 01:01:49,620
Sure. Wait... Come here.
1043
01:01:53,411 --> 01:01:54,620
Buy it with this money.
1044
01:02:04,536 --> 01:02:08,120
Fatty Seena! Come here. - Brother, Manjanna's shop is
closed.
1045
01:02:08,120 --> 01:02:09,870
Not about that. Come here.
1046
01:02:10,245 --> 01:02:11,370
What is it?
1047
01:02:11,370 --> 01:02:14,286
Call the boys who are with you. - Like they'll listen to me.
1048
01:02:14,286 --> 01:02:17,245
The cops here kid. - Cops? What kind of cops?
1049
01:02:17,245 --> 01:02:19,786
The ones who nab and thrash. Go and get them.
1050
01:02:20,786 --> 01:02:22,370
I wonder where their heads are.
1051
01:02:22,370 --> 01:02:24,161
Get them soon.
1052
01:02:24,495 --> 01:02:26,411
You guys!
1053
01:02:28,911 --> 01:02:30,370
Something has gone wrong.
1054
01:02:31,120 --> 01:02:33,161
The Cops want to see you. - Cops?!
1055
01:02:33,745 --> 01:02:35,120
Why will they ask for us?
1056
01:02:35,120 --> 01:02:37,620
Remember what you did to Musthafa despite me telling you not
to?
1057
01:02:38,245 --> 01:02:40,911
Go on now! They'll break your bones.
1058
01:02:41,161 --> 01:02:43,661
Get lost man! Why would anyone complain for such silly
things?
1059
01:02:46,870 --> 01:02:49,995
My sixth sister's wedding is coming up. I'm leaving.
1060
01:02:49,995 --> 01:02:51,620
Pulakeshi, don't leave us.
1061
01:02:51,620 --> 01:02:53,536
Iyengari, why are they walking towards us?
1062
01:02:53,870 --> 01:02:55,036
Stop guys.
1063
01:02:55,120 --> 01:02:56,995
Don't run away! Let's talk it out.
1064
01:02:56,995 --> 01:02:58,786
Iyengari, run along!
1065
01:02:59,245 --> 01:03:00,245
Hold this.
1066
01:03:02,620 --> 01:03:04,036
Let's ask this kid.
1067
01:03:04,286 --> 01:03:05,411
Kid! Come here.
1068
01:03:05,495 --> 01:03:07,620
Let's run this side. - Pulakeshi, which way?!
1069
01:03:07,620 --> 01:03:10,411
Fatso! - Sir, this side!
1070
01:03:10,620 --> 01:03:12,036
What's on that side?
1071
01:03:12,120 --> 01:03:13,411
Well...
1072
01:03:14,661 --> 01:03:16,495
Where's the toilet?
1073
01:03:16,495 --> 01:03:17,870
Over there, Sir.
1074
01:03:18,370 --> 01:03:19,370
Is it?
1075
01:03:19,995 --> 01:03:22,536
What's your name? - Srinivasa T.S.
1076
01:03:22,620 --> 01:03:23,995
Burn some fat. - Sure, sir.
1077
01:03:23,995 --> 01:03:25,161
Useless fellow!
1078
01:03:26,745 --> 01:03:28,495
My tummy's howling out of hunger.
1079
01:03:28,495 --> 01:03:29,620
I'll give you money.
1080
01:03:29,620 --> 01:03:31,870
Somebody go to Manjanna's hotel and get some food packed.
1081
01:03:31,870 --> 01:03:34,245
If you had a sibling, would you say such things?
1082
01:03:34,286 --> 01:03:36,995
You want the cops to get us, right? - The cops?! Where?!
1083
01:03:37,911 --> 01:03:40,870
Iyengari, what's done is done. Let's just go back home.
1084
01:03:40,911 --> 01:03:42,120
Pipe it down and walk.
1085
01:03:42,161 --> 01:03:44,661
Shankara, you had to get the sword.
1086
01:03:44,745 --> 01:03:46,245
I don't care what happens to you.
1087
01:03:46,245 --> 01:03:48,245
Make sure the sword's untouched. Take care of it.
1088
01:03:48,245 --> 01:03:49,495
Like I'll eat it. Just walk.
1089
01:03:49,661 --> 01:03:52,495
By this time, we would've been by the Ganapati Pandal.
1090
01:03:52,495 --> 01:03:53,620
Come on.
1091
01:03:56,911 --> 01:03:58,120
That damn moron!
1092
01:03:58,745 --> 01:04:00,870
Didn't think he would rat us out like this!
1093
01:04:02,995 --> 01:04:04,745
Calls himself 'The Daredevil'.
1094
01:04:04,745 --> 01:04:05,995
To hell with him!
1095
01:04:05,995 --> 01:04:07,495
All of this happened because of you.
1096
01:04:07,620 --> 01:04:10,245
If only you'd fielded well, we wouldn't be in this
situation.
1097
01:04:10,245 --> 01:04:12,495
Wait a minute! Why are you scolding me?
1098
01:04:12,495 --> 01:04:14,161
Iyengari was the one who started the brawl.
1099
01:04:14,245 --> 01:04:17,370
All of you had fun stomping the hat but I'm the one to blame
for it all.
1100
01:04:18,286 --> 01:04:21,745
You guys did your part but are now acting like innocent
babies.
1101
01:04:22,370 --> 01:04:24,120
I'm ruined for having been with you guys.
1102
01:04:24,120 --> 01:04:26,411
If I go to jail, who will get my sixth sister married?
1103
01:04:26,495 --> 01:04:27,661
Shut your trap and sit!
1104
01:04:27,745 --> 01:04:29,245
Your father got five of them married.
1105
01:04:29,286 --> 01:04:30,661
Won't he do the same for the sixth?
1106
01:04:31,411 --> 01:04:34,536
I'm wondering how to face the town after returning from
jail.
1107
01:04:34,620 --> 01:04:36,370
Shankara! Take the sword away.
1108
01:04:42,161 --> 01:04:43,286
Chuck this!
1109
01:04:43,370 --> 01:04:44,745
There's no point living any more.
1110
01:04:44,786 --> 01:04:47,370
It's better we find a lake or a well and end it all for
once.
1111
01:04:47,745 --> 01:04:50,036
I'm going for a lake. Kumara, what about you?
1112
01:04:51,495 --> 01:04:53,995
I've never kissed a girl or even held her hands.
1113
01:04:54,370 --> 01:04:55,620
I'm not going to die.
1114
01:04:55,661 --> 01:04:57,245
If need be, let Iyengari die.
1115
01:04:59,495 --> 01:05:00,661
Listen!
1116
01:05:01,661 --> 01:05:03,120
Whether we live or die...
1117
01:05:04,161 --> 01:05:05,620
We're in it together.
1118
01:05:06,036 --> 01:05:07,161
Yes.
1119
01:05:07,745 --> 01:05:08,870
Take a vow.
1120
01:05:09,120 --> 01:05:11,495
Even if we fall into a pit, we do it together.
1121
01:05:14,120 --> 01:05:16,536
But won't they burn our Iyengari's body?
1122
01:05:16,536 --> 01:05:17,995
What a thing to say!
1123
01:05:20,495 --> 01:05:23,411
Shankara! You burnt it, you miserable bastard!
1124
01:05:24,161 --> 01:05:26,036
What do we tell Ramachandra now?
1125
01:05:26,036 --> 01:05:28,370
I was paying attention, but... - Shankara!
1126
01:05:29,745 --> 01:05:30,870
We're done for now.
1127
01:05:31,536 --> 01:05:33,870
Even if we don't get jailed for Musthafa's complaint...
1128
01:05:34,120 --> 01:05:36,245
We're surely getting jailed for ruining the sword.
1129
01:05:36,995 --> 01:05:39,161
Did you look by the Ganesha Pandals?
1130
01:05:39,870 --> 01:05:42,370
A lot of boys had stayed back over there.
1131
01:05:43,036 --> 01:05:44,370
He's not there either.
1132
01:05:45,245 --> 01:05:46,995
We asked all of our relatives.
1133
01:05:47,661 --> 01:05:48,995
He's nowhere to be seen.
1134
01:05:49,745 --> 01:05:51,245
He's not a small kid, is he?
1135
01:05:51,786 --> 01:05:53,911
They'll be roaming around. He will come back.
1136
01:05:54,495 --> 01:05:58,120
If he still doesn't return, I'll find him for you.
1137
01:06:01,245 --> 01:06:02,245
Namaskara.
1138
01:06:08,120 --> 01:06:09,245
Hello Priest.
1139
01:06:09,245 --> 01:06:11,620
Will your daughter and son-in-law come home for the
festival?
1140
01:06:48,620 --> 01:06:50,995
All hail Abachuru's Sri Vidya Ganapathi!
1141
01:06:50,995 --> 01:06:52,120
Hurrah!
1142
01:07:28,120 --> 01:07:32,036
By now, they must be distributing Kadubus, Ginnu and
Karjikayi by the Pandals, right?
1143
01:07:32,370 --> 01:07:34,245
Instead, we had to die in hunger.
1144
01:07:34,245 --> 01:07:35,786
Let's just go home, guys.
1145
01:07:35,870 --> 01:07:37,870
They might scold us. But they'll handle the rest.
1146
01:07:37,911 --> 01:07:39,870
Your father will bail you out.
1147
01:07:39,870 --> 01:07:41,536
You'll be safe. What about us?
1148
01:07:41,536 --> 01:07:42,536
What else will you do?
1149
01:07:42,620 --> 01:07:44,411
Go all the way to Shimla and buy Musthafa a hat?
1150
01:07:44,995 --> 01:07:47,245
Instead, let's go meet Musthafa tomorrow morning and
1151
01:07:47,286 --> 01:07:49,661
fall at his feet, beg him to take the complaint back.
1152
01:07:50,036 --> 01:07:53,870
Get lost! I'd rather rot in this ruin instead of licking
that moron's boots.
1153
01:07:54,620 --> 01:07:58,786
Well! Tell us your grand plan of doom, Captain Ramanuja.
1154
01:08:00,745 --> 01:08:04,036
If all of you accept, I have a plan for you all.
1155
01:08:07,245 --> 01:08:09,286
How are the arrangements going on?
1156
01:08:09,911 --> 01:08:13,745
Your NCC cadets reduced the burden from us.
1157
01:08:13,995 --> 01:08:17,786
However, until this procession crosses the mosque, how can
we breathe easy?
1158
01:08:18,495 --> 01:08:20,120
Don't worry, Sir. We'll do well.
1159
01:08:21,620 --> 01:08:23,411
Cadets. Be ready!
1160
01:08:23,745 --> 01:08:25,536
You guys! Make way!
1161
01:08:28,411 --> 01:08:31,786
Iyengari! Is this your horrendous plan?
1162
01:08:32,370 --> 01:08:33,786
I'm scared to the core.
1163
01:08:33,995 --> 01:08:35,536
I'm leaving. - What?!
1164
01:08:35,745 --> 01:08:38,120
How can you say that after coming all this way?
1165
01:08:38,620 --> 01:08:40,286
It's simple. The Inspector will be inside.
1166
01:08:40,370 --> 01:08:42,495
We go in and dive at his feet, beg for forgivance.
1167
01:08:42,620 --> 01:08:43,661
Is that all?
1168
01:08:43,745 --> 01:08:44,995
Shankara, take the lead.
1169
01:08:45,120 --> 01:08:46,911
Me?! No way.
1170
01:08:47,286 --> 01:08:49,370
Iyengari leads the way. We only follow.
1171
01:08:49,370 --> 01:08:50,745
You boss around all the time.
1172
01:08:50,745 --> 01:08:51,995
Go ahead and lead us.
1173
01:08:51,995 --> 01:08:54,370
Don't push me! Listen guys!
1174
01:08:54,411 --> 01:08:55,786
Who's out there?
1175
01:08:55,786 --> 01:08:57,120
Sir!
1176
01:08:57,120 --> 01:08:59,286
Come this side! All of you!
1177
01:08:59,495 --> 01:09:01,995
You in the front. Put your hands in the air.
1178
01:09:02,286 --> 01:09:03,620
In the air!
1179
01:09:04,995 --> 01:09:07,911
One more word and I'll shoot you all! - Please don't.
1180
01:09:07,995 --> 01:09:10,370
Please don't shoot us, sir. It wasn't intentional.
1181
01:09:10,370 --> 01:09:13,161
He's right. His hat fell while we're playing.
1182
01:09:13,161 --> 01:09:15,120
We stomped it. We were wrong. Please forgive us.
1183
01:09:15,161 --> 01:09:16,245
If you want, slap us twice.
1184
01:09:16,286 --> 01:09:18,745
We'll assume this was our lecturer whacking us and go home.
1185
01:09:20,786 --> 01:09:22,995
Are you college students? - Yes, sir.
1186
01:09:24,495 --> 01:09:26,745
Kumara, he didn't realise.
1187
01:09:26,786 --> 01:09:29,661
Apparently a guy named Musthafa lodged a complaint on some
people.
1188
01:09:29,661 --> 01:09:31,495
We are those people. - Put your hands up!
1189
01:09:32,995 --> 01:09:34,995
He's lodged a complaint for such a silly thing.
1190
01:09:35,036 --> 01:09:36,995
Was it such a grave crime? Please tell us.
1191
01:09:36,995 --> 01:09:39,661
No Musthafa or Musthafa's hat has lodged a complaint.
1192
01:09:41,120 --> 01:09:43,870
Bringing college matters to the cops. Bunch of dimwits.
1193
01:09:45,995 --> 01:09:48,620
Kids shouldn't be at the Police Station at this hour. Get
home!
1194
01:09:48,620 --> 01:09:51,370
Really? Can we go home? - Go on.
1195
01:09:51,411 --> 01:09:52,536
Okay. Thanks God, Sir.
1196
01:09:52,620 --> 01:09:55,245
Didn't I already telling you that he's an innocent
constable?
1197
01:10:07,286 --> 01:10:09,661
Listen to us, Sir. - Brings a sword to the Police Station.
1198
01:10:09,745 --> 01:10:11,370
I'm from a poor family. Please.
1199
01:10:11,745 --> 01:10:13,411
Did you get a weapon to create a ruckus?
1200
01:10:13,495 --> 01:10:15,370
Sir, we're students.
1201
01:10:17,620 --> 01:10:22,120
Bravo! All hail the braveheart!
1202
01:11:21,661 --> 01:11:22,786
Who are you guys?!
1203
01:11:45,120 --> 01:11:46,995
INTERMISSION
1204
01:11:47,245 --> 01:11:50,245
CEASEFIRE
1205
01:11:55,161 --> 01:11:56,370
Where is it?
1206
01:11:56,411 --> 01:11:58,620
Vijay, get me the garland!
1207
01:11:59,786 --> 01:12:01,370
Couldn't you find a decent one?
1208
01:12:01,370 --> 01:12:03,411
Guys! Musthafa is in the station.
1209
01:12:03,495 --> 01:12:04,536
Musthafa?!
1210
01:12:09,411 --> 01:12:10,620
Dear Lord!
1211
01:12:10,995 --> 01:12:14,495
Is Musthafa here to lodge a complaint? - Really?
1212
01:12:14,870 --> 01:12:16,120
Musthafa...
1213
01:12:16,245 --> 01:12:17,745
Youngsters should be like you.
1214
01:12:18,161 --> 01:12:19,495
I appreciate your bravery.
1215
01:12:19,620 --> 01:12:22,745
I'll definitely recommend you for the bravery award.
1216
01:12:25,745 --> 01:12:27,995
Sir, Musthafa is a good kid.
1217
01:12:28,286 --> 01:12:29,745
He's brought glory to our village!
1218
01:12:30,120 --> 01:12:33,661
Why are they praising Musthafa to the skies?
1219
01:12:33,745 --> 01:12:35,995
Is complaining against us an achievement?
1220
01:12:36,036 --> 01:12:37,036
Shush!
1221
01:12:37,745 --> 01:12:40,661
Something else is on and I'm unable to place what it is.
1222
01:12:41,995 --> 01:12:43,286
Get me a strong coffee.
1223
01:12:43,370 --> 01:12:44,995
Sir, shall I send them away too?
1224
01:12:44,995 --> 01:12:47,245
You didn't? Get a signature from them and send them.
1225
01:12:47,245 --> 01:12:48,245
Okay sir.
1226
01:12:48,245 --> 01:12:50,411
Come out all of you. The officer's asking for you.
1227
01:12:50,411 --> 01:12:51,995
I wonder why these guys come here.
1228
01:12:53,911 --> 01:12:55,745
Come on now. Keep walking.
1229
01:12:55,786 --> 01:12:56,911
Come by the table.
1230
01:12:57,370 --> 01:12:59,661
I'll whack you on the face. - Take the pen. Sign here.
1231
01:12:59,745 --> 01:13:01,786
Quit staring. - The one behind...
1232
01:13:02,620 --> 01:13:03,620
Sign here.
1233
01:13:05,161 --> 01:13:06,995
Oy! Come here.
1234
01:13:07,911 --> 01:13:10,370
Sign here. - Where exactly?
1235
01:13:10,495 --> 01:13:11,620
Right here.
1236
01:13:11,911 --> 01:13:13,870
What's your name?
1237
01:13:13,870 --> 01:13:15,620
My name is Shankara.
1238
01:13:15,620 --> 01:13:17,411
Your alias is? - Oh no, sir.
1239
01:13:17,661 --> 01:13:19,245
These are no rowdy sheeters.
1240
01:13:19,370 --> 01:13:21,370
They must be a brand new gang.
1241
01:13:21,411 --> 01:13:24,911
Last night, they came by the station and were walking around
with a weapon.
1242
01:13:25,120 --> 01:13:27,620
I managed to nab them all by myself and put them in the cell.
1243
01:13:27,661 --> 01:13:29,620
Get the weapon. Let me take a look. - Sure, sir.
1244
01:13:29,661 --> 01:13:32,370
You want a weapon at this age, huh? - No, sir.
1245
01:13:33,870 --> 01:13:36,120
Sir, look at this.
1246
01:13:36,161 --> 01:13:38,411
I wonder how many people have been butchered with this.
1247
01:13:38,495 --> 01:13:40,495
What?! No, sir! - Look at the red blood stains.
1248
01:13:40,495 --> 01:13:42,620
Blood?! That's not it, sir.
1249
01:13:42,661 --> 01:13:45,036
You can't even cut a lemon with it. It's made of wood.
1250
01:13:45,120 --> 01:13:46,536
Sir, you're losing the fingerprints.
1251
01:13:46,620 --> 01:13:49,536
We rented it out from the theater company owner,
Ramachandra.
1252
01:13:49,620 --> 01:13:51,120
Yes, sir. - You can ask him.
1253
01:13:51,120 --> 01:13:52,245
Enough!
1254
01:13:52,911 --> 01:13:54,120
I know my job.
1255
01:13:54,120 --> 01:13:55,411
Pipe it and stand quietly.
1256
01:13:58,536 --> 01:14:00,995
You should be ashamed of your sad life!
1257
01:14:01,245 --> 01:14:03,870
Bringing a kid's toy and calling it a weapon.
1258
01:14:04,620 --> 01:14:05,995
Don't show me your face. Get lost!
1259
01:14:07,120 --> 01:14:08,245
Vijay!
1260
01:14:09,245 --> 01:14:11,995
Come here for a minute. - Sir, can we leave?
1261
01:14:14,245 --> 01:14:15,370
What are your names?
1262
01:14:15,745 --> 01:14:17,245
Sir, my name is Sampath Kumar.
1263
01:14:17,245 --> 01:14:18,995
I'm the son of Mr. Naresh of Bhoorame Estate.
1264
01:14:19,036 --> 01:14:20,911
I'm Ramanuja. Son of Srinivasa Iyengari.
1265
01:14:20,995 --> 01:14:21,995
What?
1266
01:14:22,495 --> 01:14:24,120
You are the priest's son? - Yes.
1267
01:14:24,120 --> 01:14:26,661
Aye! Your parents had come down to the station looking for
you.
1268
01:14:26,786 --> 01:14:28,495
They were worried that their son's missing.
1269
01:14:28,870 --> 01:14:31,495
Couldn't you tell them where you were going to die?!
1270
01:14:31,745 --> 01:14:32,786
Leave.
1271
01:14:33,120 --> 01:14:35,286
We were wrong. - It was wrong of us.
1272
01:14:37,120 --> 01:14:38,120
Sir?
1273
01:14:38,370 --> 01:14:41,286
Mr. Ramachandra has my ration card.
1274
01:14:41,495 --> 01:14:44,620
If we don't return the swords, he won't return the ration
card.
1275
01:14:44,661 --> 01:14:46,620
If you could put in a word... - Just one word.
1276
01:14:46,620 --> 01:14:48,370
Fine. I'll tell him. Go on.
1277
01:14:48,620 --> 01:14:50,495
Thanks. - We're grateful to you.
1278
01:14:50,745 --> 01:14:52,870
Since you're anyway putting in a word...
1279
01:14:53,120 --> 01:14:56,120
Tell him two swords. He broke one yesterday.
1280
01:14:56,120 --> 01:14:57,995
Are you messing with me in a station?!
1281
01:14:57,995 --> 01:14:59,786
Does this seem like a playground to you guys?!
1282
01:14:59,870 --> 01:15:01,745
Oh no. Let it be, sir.
1283
01:15:03,995 --> 01:15:06,245
Tie it lower. Why are you putting it up there?!
1284
01:15:06,870 --> 01:15:08,995
There are good people among them too, sir.
1285
01:15:11,370 --> 01:15:13,120
It belonged to Jannapura's Anne Gowda.
1286
01:15:13,245 --> 01:15:16,245
We can't even touch it's tail. - Really?
1287
01:15:16,745 --> 01:15:18,536
He really must be a Daredevil. - Srinivasa?
1288
01:15:18,536 --> 01:15:20,036
Yes, sir? - Where's Musthafa?
1289
01:15:20,245 --> 01:15:22,245
He should've been here by now. He'll be here soon.
1290
01:15:22,620 --> 01:15:24,245
Once he's here, blow this for me.
1291
01:15:24,495 --> 01:15:25,495
I will.
1292
01:15:25,536 --> 01:15:26,786
Form a line now.
1293
01:15:27,620 --> 01:15:29,661
You stand over here.
1294
01:15:31,245 --> 01:15:32,911
Here he is! - Stop!
1295
01:15:34,370 --> 01:15:36,786
Knucklehead! How dare you lie that Musthafa lodged a
complaint?
1296
01:15:36,870 --> 01:15:39,661
All thanks to you, we underwent hell for two days!
1297
01:15:40,995 --> 01:15:42,620
What a bunch of jackasses!
1298
01:15:42,995 --> 01:15:45,245
Is that why you guys were incognito for two days?
1299
01:15:45,870 --> 01:15:47,870
After the Police left, I spoke to Musthafa.
1300
01:15:48,036 --> 01:15:50,245
He said why should I complaint for such a silly matter.
1301
01:15:50,370 --> 01:15:52,120
He told that we're all friends.
1302
01:15:52,120 --> 01:15:54,411
What's up Seena? - Hi! Wait!
1303
01:16:19,245 --> 01:16:22,411
Dude, what did he even do to receive a parade of this
sorts?!
1304
01:16:22,620 --> 01:16:25,370
Did he manage to bring back water to Haralayya's well?
1305
01:16:25,370 --> 01:16:26,495
Can't just be that.
1306
01:16:26,536 --> 01:16:29,995
Seeing them go gaga, I wonder if he got the road from
Mudigere to Abachuru asphalted?
1307
01:16:29,995 --> 01:16:32,286
Wait! Don't any of you know it yet?
1308
01:16:32,745 --> 01:16:35,620
Make it clear. Did he buy a new hat?
1309
01:16:35,620 --> 01:16:38,120
His bravado is known to all of Abachuru.
1310
01:16:38,161 --> 01:16:40,245
Fatso, I'll whack you one right here!
1311
01:16:40,286 --> 01:16:41,786
What did that Mauzi even do?!
1312
01:16:41,786 --> 01:16:42,911
The thing is...
1313
01:16:43,620 --> 01:16:45,786
Jannapura's Anne Gowda's bull...
1314
01:16:48,786 --> 01:16:52,245
With a bell on its neck, jingling anklets on its horns, a
howdah on its back...
1315
01:16:52,245 --> 01:16:55,495
Dolled up just like a bride, the bull was passing through
the Ganapati procession.
1316
01:16:55,745 --> 01:16:59,286
With the drums, trumpets and dance around it, it seemed
unaffected by it all.
1317
01:16:59,286 --> 01:17:00,995
Some who had offerings were giving them.
1318
01:17:00,995 --> 01:17:04,120
Some were busy screaming celebratory cries and the dancers
were busy dancing.
1319
01:17:04,161 --> 01:17:07,870
Just when the procession was to cross the Sultankeri Mosque
and reach the lake.
1320
01:17:07,870 --> 01:17:12,911
Right then, the celebratory cries got louder and Anne
Gowda's bull lost it.
1321
01:17:12,995 --> 01:17:16,495
Gonibeedu Mahadevanana was flipping the flaming torch in
front of the cart.
1322
01:17:16,495 --> 01:17:20,161
That dimwit managed to bring the bull's howdah in contact
with fire!
1323
01:17:20,245 --> 01:17:23,161
The bull turned into a mad tusker in the middle of the
procession.
1324
01:17:23,161 --> 01:17:25,495
It went around stomping and goring people with its horns.
1325
01:17:25,495 --> 01:17:26,661
It went bonkers.
1326
01:17:26,661 --> 01:17:30,161
People assumed that a clash happened between Hindu-Muslim
and ran helter skelter.
1327
01:17:31,245 --> 01:17:32,620
I've no clue what he was thinking.
1328
01:17:32,620 --> 01:17:33,995
Then came Musthafa.
1329
01:17:34,995 --> 01:17:40,161
He ran to the bull, threw the howdah which was on fire,
stopped the bull and tamed it.
1330
01:17:40,620 --> 01:17:43,995
If not for him, I wonder how many people would've gotten
gored to death.
1331
01:17:44,661 --> 01:17:47,495
In the end, we managed to immerse the Ganapati idol in the
lake.
1332
01:17:47,870 --> 01:17:53,286
For having stopped an impending disaster, everybody had high
praises for Musthafa.
1333
01:19:41,411 --> 01:19:43,036
What?! He took the shorts off?!
1334
01:19:43,120 --> 01:19:45,495
Aye! I mean the shorts hanging across the arch!
1335
01:20:50,120 --> 01:20:52,245
Aye! All I hear is 'Mysore! Mysore!' from you guys!
1336
01:20:52,495 --> 01:20:53,786
I hear nothing about my town.
1337
01:20:53,870 --> 01:20:55,620
Is that all?! There you go!
1338
01:21:34,745 --> 01:21:37,370
JAMAAL ABDULLA MUSTHAFA HUSSAN - MAGIC SHOW
1339
01:21:38,620 --> 01:21:40,411
'Patriotic song'
1340
01:21:44,661 --> 01:21:46,286
Sir, we're done with our performance.
1341
01:21:48,120 --> 01:21:50,370
We now have a Carnatic vocal performance.
1342
01:21:51,995 --> 01:21:53,495
Modern dance performance.
1343
01:21:53,495 --> 01:21:54,870
Poetry performance.
1344
01:21:55,870 --> 01:21:56,995
Solo-acting performance.
1345
01:21:57,870 --> 01:21:59,411
Folk dance.
1346
01:21:59,995 --> 01:22:00,995
Film dance.
1347
01:22:02,286 --> 01:22:03,286
Film song.
1348
01:22:03,786 --> 01:22:04,870
Classical dance.
1349
01:22:04,870 --> 01:22:06,036
Manjula! Valli!
1350
01:22:06,286 --> 01:22:07,411
Chants.
1351
01:22:09,120 --> 01:22:10,286
Pushpabharathi has to sing!
1352
01:22:10,286 --> 01:22:13,245
Our next performance is from the 1st year PUC,
1353
01:22:13,245 --> 01:22:16,286
Arts student Jamaal Abdullah Musthafa Hussain.
1354
01:22:17,870 --> 01:22:19,036
A patriotic song.
1355
01:22:21,620 --> 01:22:24,495
Bring it on! Let's hear it. - Go on man!
1356
01:22:24,620 --> 01:22:25,745
Sir!
1357
01:22:26,370 --> 01:22:29,120
I can't sing.
1358
01:22:29,161 --> 01:22:30,370
Sing a couple of lines.
1359
01:22:30,370 --> 01:22:32,245
If you didn't know, why did you give your name?
1360
01:22:32,245 --> 01:22:36,120
I didn't register for... - If you truly are patriotic, go
sing.
1361
01:22:37,370 --> 01:22:38,995
Now that's how you give it back!
1362
01:22:39,620 --> 01:22:41,870
I don't know how to sing! Please don't do this.
1363
01:22:41,870 --> 01:22:42,911
Let me go!
1364
01:22:43,745 --> 01:22:46,995
I can't sing. Please don't push me. - Get on the stage! Go!
1365
01:22:47,536 --> 01:22:48,786
Come on the stage!
1366
01:22:52,120 --> 01:22:53,620
I don't know any. Let me go.
1367
01:22:53,870 --> 01:22:58,120
MU-MU-MU-Musthafa!
1368
01:23:01,370 --> 01:23:03,370
I don't know to sing. I'll get off the stage.
1369
01:23:14,411 --> 01:23:16,620
Long live Mother India! - All hail!
1370
01:23:16,661 --> 01:23:21,245
Long live Mother India! - All hail!
1371
01:23:24,370 --> 01:23:25,495
Seena!
1372
01:23:27,536 --> 01:23:32,370
Seena!
1373
01:23:33,911 --> 01:23:35,536
Abracadabra! Let the table appear!
1374
01:23:36,245 --> 01:23:37,661
Woah!
1375
01:24:56,370 --> 01:24:57,495
Friends!
1376
01:24:58,370 --> 01:25:01,120
Everything I did till now was my handiwork!
1377
01:25:02,161 --> 01:25:04,036
Now I'll perform real magic.
1378
01:25:04,786 --> 01:25:06,745
This is called Talisman in our community.
1379
01:25:07,995 --> 01:25:11,036
When my Great Great Grandfather had been to Persia...
1380
01:25:11,120 --> 01:25:16,245
A Fakir had taught him the Talisman magic with a Fez hat.
1381
01:25:16,411 --> 01:25:17,870
This is real magic.
1382
01:25:18,411 --> 01:25:21,995
You wouldn't have seen this before, nor will you ever see it
in the future.
1383
01:25:22,245 --> 01:25:23,245
Yeah, right.
1384
01:25:23,245 --> 01:25:25,245
But we have a problem here.
1385
01:25:25,911 --> 01:25:28,286
We need a brave man here.
1386
01:25:31,245 --> 01:25:34,745
Who in our college is brave enough for this?
1387
01:25:34,911 --> 01:25:38,995
PICK ME!
1388
01:25:39,036 --> 01:25:41,495
Do we need someone braver than Ramanuja Iyengari?
1389
01:25:43,786 --> 01:25:45,870
It'll be fine. Come over here.
1390
01:25:46,370 --> 01:25:49,286
Go man. - Why should I go to him?
1391
01:25:49,370 --> 01:25:52,161
I thought you were a brave man. Never mind.
1392
01:25:52,995 --> 01:25:54,370
Just go man! What's your problem?
1393
01:25:54,620 --> 01:25:55,745
Show it to him!
1394
01:25:56,620 --> 01:26:00,245
Iyengari! Iyengari!
1395
01:26:00,286 --> 01:26:03,620
Ramanuja Iyengari!
1396
01:26:22,661 --> 01:26:25,495
Everyone watch! This is a real hen's egg.
1397
01:26:26,120 --> 01:26:29,036
I'm keeping this inside a cloth.
1398
01:26:30,370 --> 01:26:32,370
I now leave it in Iyengari's pocket.
1399
01:26:34,120 --> 01:26:39,161
This will disappear right from the very place, in the exact
condition I left it in.
1400
01:26:40,870 --> 01:26:42,411
Let the egg disappear!
1401
01:26:42,411 --> 01:26:44,495
The egg will go poof!
1402
01:26:44,870 --> 01:26:46,620
Let the egg disappear!
1403
01:26:46,661 --> 01:26:49,120
The egg will go poof!
1404
01:26:49,870 --> 01:26:56,161
Let the egg disappear! The egg will go poof!
1405
01:26:56,245 --> 01:26:57,661
Let the egg disappear!
1406
01:26:57,745 --> 01:26:59,245
The egg will go poof!
1407
01:27:13,911 --> 01:27:15,745
There's nothing in Iyengari's pocket.
1408
01:27:15,745 --> 01:27:16,870
It's completely empty.
1409
01:27:16,870 --> 01:27:18,036
Nothing in there.
1410
01:27:24,786 --> 01:27:25,995
What the heck!
1411
01:27:42,411 --> 01:27:43,536
Please forgive me.
1412
01:27:44,245 --> 01:27:47,495
Somebody has ruined my Fez hat.
1413
01:27:48,286 --> 01:27:51,495
Therefore the Talisman magic too has disappeared.
1414
01:27:52,661 --> 01:27:53,786
The egg hasn't disappeared.
1415
01:27:54,911 --> 01:27:58,036
It has broken in Iyengari's pocket.
1416
01:28:31,933 --> 01:28:33,183
I was just kidding.
1417
01:28:33,267 --> 01:28:36,267
The Mauzi has ruined Ramanuja's caste!
1418
01:28:37,017 --> 01:28:43,683
DOWN WITH Musthafa!
1419
01:28:44,017 --> 01:28:46,267
Iyengari! Stop man!
1420
01:28:46,642 --> 01:28:48,808
DOWN WITH Musthafa!
1421
01:28:49,142 --> 01:28:53,892
DOWN WITH Musthafa!
1422
01:28:57,183 --> 01:28:58,892
Madam? - Yes. Come in.
1423
01:29:13,892 --> 01:29:14,933
Musthafa!
1424
01:29:16,142 --> 01:29:18,517
The magic show you performed yesterday was good.
1425
01:29:19,058 --> 01:29:21,392
But you shouldn't have performed that trick in the end.
1426
01:29:22,142 --> 01:29:23,933
One shouldn't hurt others' beliefs.
1427
01:29:24,642 --> 01:29:26,183
You should apologise to Ramanuja.
1428
01:29:26,392 --> 01:29:28,517
Where is Ramanuja? - He's not come today.
1429
01:29:28,517 --> 01:29:30,433
Musthafa made him impure.
1430
01:29:30,517 --> 01:29:32,933
I wonder if his family excommunicated him.
1431
01:29:32,933 --> 01:29:34,892
They might have sent him to the Mutt to get him purified.
1432
01:29:34,933 --> 01:29:37,142
Poor guy! I wonder how much cow urine he had to drink.
1433
01:29:37,183 --> 01:29:39,183
Apparently, Ramanuja changed his name.
1434
01:29:39,183 --> 01:29:41,142
Apparently, he changed it to Rahman.
1435
01:29:41,517 --> 01:29:42,558
Shush!
1436
01:29:43,142 --> 01:29:44,183
No more jokes.
1437
01:29:44,767 --> 01:29:46,142
Okay. Let's continue.
1438
01:29:46,183 --> 01:29:47,767
To be or not to be.
1439
01:30:08,308 --> 01:30:09,392
Ramanuja?
1440
01:30:09,808 --> 01:30:10,808
Who is it?
1441
01:30:11,433 --> 01:30:13,767
I'm Ramanuja's friend.
1442
01:30:14,142 --> 01:30:15,433
Come inside, dear.
1443
01:30:17,517 --> 01:30:18,892
Who's your family?
1444
01:30:19,267 --> 01:30:21,308
Ramanuja and I are from the same class.
1445
01:30:21,808 --> 01:30:24,933
Oh! My Ramkoti book.
1446
01:30:25,392 --> 01:30:28,267
I'm glad. I'd given it to him to get it bound.
1447
01:30:28,892 --> 01:30:30,017
Take a seat.
1448
01:30:30,392 --> 01:30:32,017
Janaki? - Yeah?
1449
01:30:32,017 --> 01:30:34,142
Ramanju's friend is here.
1450
01:30:43,767 --> 01:30:44,892
Who is it?
1451
01:30:45,267 --> 01:30:47,267
He's Ramanju's friend.
1452
01:30:48,142 --> 01:30:50,433
Oh. What's your name?
1453
01:30:50,517 --> 01:30:51,683
I'm Musthafa.
1454
01:30:54,933 --> 01:30:56,142
Shame on you, filth!
1455
01:30:56,308 --> 01:30:58,558
How dare you enter my house?
1456
01:30:58,558 --> 01:31:00,892
Get out! - Stop it, Srinivasa.
1457
01:31:00,892 --> 01:31:02,017
Quiet, mother!
1458
01:31:02,933 --> 01:31:05,017
I've got his top. - Don't talk. Get out.
1459
01:31:05,142 --> 01:31:06,267
Go!
1460
01:31:13,392 --> 01:31:15,267
Look who your son has befriended.
1461
01:31:15,892 --> 01:31:17,642
Let him come home! I'll teach him a lesson.
1462
01:31:19,267 --> 01:31:20,392
Listen!
1463
01:31:21,558 --> 01:31:22,642
Just a minute.
1464
01:31:24,808 --> 01:31:26,267
What was Rafiq to you?
1465
01:31:27,142 --> 01:31:28,392
Rafiq?
1466
01:31:30,058 --> 01:31:31,392
I'm new to this village.
1467
01:31:34,642 --> 01:31:38,392
'For the upcoming district-level Cricket competitions, the
college teen selections'
1468
01:31:38,433 --> 01:31:40,767
TEAM. - Oh, team selections will happen
1469
01:31:40,808 --> 01:31:48,558
'On the 17th of September, Sunday morning at 7 A.M. a
cricket selection trial session has been arranged.'
1470
01:31:48,558 --> 01:31:50,808
'Interested students can participate...' Perfect.
1471
01:31:50,808 --> 01:31:52,892
Where's Iyengari? He should be informed about this.
1472
01:31:52,892 --> 01:31:54,642
Aye! I last saw him on Talents' Day.
1473
01:31:54,683 --> 01:31:56,767
He's nowhere to be found since then. - You're right.
1474
01:31:56,808 --> 01:31:58,892
Does that mean he won't be coming to college any more?
1475
01:31:58,892 --> 01:32:01,933
After being humiliated like that, he won't.
1476
01:32:02,267 --> 01:32:04,558
Come on! How can there be a Cricket team without him?
1477
01:32:04,683 --> 01:32:07,308
You're right. If he comes to the trials on Sunday, let's go.
1478
01:32:07,392 --> 01:32:09,642
If not, let others play. Doesn't matter.
1479
01:32:09,642 --> 01:32:11,517
Iyengari! He's here.
1480
01:32:11,808 --> 01:32:13,392
Iyengari!
1481
01:32:13,392 --> 01:32:15,058
District-level Cricket tournament is on.
1482
01:32:15,058 --> 01:32:16,642
We'll play only under your captain ship.
1483
01:32:16,683 --> 01:32:19,933
Where's Musthafa? - Chuck that loser!
1484
01:32:20,017 --> 01:32:21,558
He was reprimanded in the class.
1485
01:32:21,558 --> 01:32:22,642
Nobody...
1486
01:32:23,392 --> 01:32:26,183
Nobody gives a damn about him in the class. He's in the
library now.
1487
01:32:26,808 --> 01:32:30,267
Iyengari? Where are you going?
1488
01:32:31,142 --> 01:32:32,558
Teacher scolded him. - Iyengari!
1489
01:32:33,142 --> 01:32:35,017
Boy! - Iyengari.
1490
01:32:38,642 --> 01:32:40,017
Iyengari!
1491
01:32:41,017 --> 01:32:43,142
Shankar! Run and hold him back. - Stop there!
1492
01:32:49,392 --> 01:32:51,058
Aye! Why did you come home?!
1493
01:32:51,183 --> 01:32:53,183
Who invited you over?! - Rama! What's wrong?
1494
01:32:53,642 --> 01:32:55,683
Did you come over to destroy everything?!
1495
01:32:55,892 --> 01:32:57,517
Your Jubba. - Who gives a damn about it?!
1496
01:32:57,683 --> 01:32:58,892
Wear it and go kill yourself!
1497
01:33:00,142 --> 01:33:01,933
As if it wasn't enough humiliation in college.
1498
01:33:02,058 --> 01:33:03,308
You come home too!
1499
01:33:03,392 --> 01:33:05,267
You've become a pain in the ass!
1500
01:33:06,267 --> 01:33:07,808
He broke the egg just for fun.
1501
01:33:07,808 --> 01:33:09,392
Why are you getting so worked for it?
1502
01:33:11,267 --> 01:33:12,683
How dare you take his side?
1503
01:33:13,183 --> 01:33:15,933
Aren't you ashamed? - Why? Isn't he Human too?
1504
01:33:16,017 --> 01:33:18,267
A human?! He's a freaking moron!
1505
01:33:20,892 --> 01:33:21,933
Listen.
1506
01:33:22,392 --> 01:33:26,308
If you come home with the excuse of returning a top or a
bloody underwear...
1507
01:33:28,392 --> 01:33:29,558
I'll stomp you!
1508
01:33:48,142 --> 01:33:50,642
I think I made a mistake coming to this town.
1509
01:33:51,308 --> 01:33:54,767
Sometimes, I feel I made a mistake coming on this earth
itself.
1510
01:33:55,392 --> 01:33:56,767
Don't feel bad.
1511
01:33:57,017 --> 01:33:59,267
There's a reason for Ramanuja's reaction.
1512
01:34:00,058 --> 01:34:03,433
He didn't beat you today for breaking the egg.
1513
01:34:03,517 --> 01:34:04,933
It was for going to his house.
1514
01:34:06,017 --> 01:34:09,183
Is it a grave crime for someone to go to somebody's house?
1515
01:34:09,308 --> 01:34:11,058
You won't understand certain issues.
1516
01:34:11,142 --> 01:34:13,142
A lot of things have transpired in the town before.
1517
01:34:13,558 --> 01:34:16,017
There's no trust between people any more.
1518
01:34:17,308 --> 01:34:21,183
Three months ago, none of them knew me.
1519
01:34:21,933 --> 01:34:23,767
Yet, why do they have hate for me?
1520
01:34:24,267 --> 01:34:26,433
Let it go. You'll realise eventually.
1521
01:34:26,517 --> 01:34:27,517
How about a game now?
1522
01:34:28,808 --> 01:34:31,392
I'm not in the mood for one. - Come on now.
1523
01:34:31,767 --> 01:34:34,058
Shall we see who rides the cycle faster?
1524
01:34:35,058 --> 01:34:36,517
Nope. - Come on!
1525
01:34:37,642 --> 01:34:40,558
Are you afraid that you'll lose to a girl?
1526
01:34:41,142 --> 01:34:43,392
I'm not afraid. - Isn't your cycle fine?
1527
01:34:43,642 --> 01:34:45,308
It's just fine. - Then come on.
1528
01:34:46,308 --> 01:34:48,017
Come on, Mr. Musthafa.
1529
01:34:48,308 --> 01:34:49,308
Let's go.
1530
01:34:49,433 --> 01:34:51,558
Mr. Musthafa.
1531
01:34:51,683 --> 01:34:53,017
Come on!
1532
01:34:53,058 --> 01:34:54,142
Let's go.
1533
01:35:57,808 --> 01:35:59,517
How does that feel? I won!
1534
01:36:01,767 --> 01:36:04,058
You didn't really win. I let you.
1535
01:36:04,058 --> 01:36:06,933
All losers say the same. I don't need your pity.
1536
01:36:07,017 --> 01:36:08,767
Let it be. - You think I'm showing pity?
1537
01:36:09,058 --> 01:36:10,392
Close your eyes for a moment.
1538
01:36:15,808 --> 01:36:18,433
Keep it closed. - How much longer?
1539
01:36:20,517 --> 01:36:23,392
What are you doing? - Just a minute.
1540
01:36:24,058 --> 01:36:25,142
Almost done.
1541
01:36:26,058 --> 01:36:28,017
Okay. - You can open them now.
1542
01:36:33,142 --> 01:36:34,558
What is this? - Try reading.
1543
01:36:37,767 --> 01:36:39,642
But how? - Try folding it and see.
1544
01:36:39,767 --> 01:36:41,142
'Thank you.'
1545
01:36:41,767 --> 01:36:42,892
'Ramamani.'
1546
01:36:42,892 --> 01:36:44,433
Great. Welcome. - Thank you.
1547
01:36:44,433 --> 01:36:45,683
You close your eyes now.
1548
01:36:45,767 --> 01:36:47,058
But I lost.
1549
01:36:47,392 --> 01:36:48,558
Close it. I'll tell you.
1550
01:37:13,392 --> 01:37:15,642
SUNDAY - CRICKET TRIALS
1551
01:37:15,683 --> 01:37:16,767
Give me the ball.
1552
01:37:37,933 --> 01:37:39,308
Well played, Ramanuja.
1553
01:37:39,767 --> 01:37:41,392
You're the Captain. - Thank you, sir.
1554
01:37:41,392 --> 01:37:42,767
The rest of you are selected.
1555
01:37:43,267 --> 01:37:46,058
There's lots to learn. I'll teach you as we play.
1556
01:37:46,267 --> 01:37:48,767
We'll be participating in the Sahyadri College's tournament.
1557
01:37:48,767 --> 01:37:50,767
Sure, Sir. - What was that?!
1558
01:37:50,892 --> 01:37:52,058
Let me hear it out loud!
1559
01:37:52,183 --> 01:37:54,517
WE SHALL WIN THE SAHYADRI COLLEGE TOURNAMENT!
1560
01:37:54,933 --> 01:37:56,142
That's the spirit.
1561
01:37:56,392 --> 01:37:57,642
Okay? Get some rest!
1562
01:37:58,183 --> 01:37:59,517
Sir? - Yeah?
1563
01:37:59,933 --> 01:38:01,517
Can we keep the Cricket kit?
1564
01:38:01,892 --> 01:38:04,392
Those selected will practice a bit and return it later.
1565
01:38:04,392 --> 01:38:06,433
Sure. But it's the college's property. Be careful.
1566
01:38:06,517 --> 01:38:07,517
Okay, sir.
1567
01:38:07,517 --> 01:38:09,558
I was hoping to go home. - Come on now!
1568
01:38:09,558 --> 01:38:10,767
Take it.
1569
01:38:12,392 --> 01:38:13,392
Kumara!
1570
01:38:14,017 --> 01:38:16,058
Don't keep swinging the bat on every ball.
1571
01:38:16,183 --> 01:38:17,767
Hold the bat. Swish it.
1572
01:38:18,683 --> 01:38:21,017
You just have to flick it. - Iyengari?
1573
01:38:21,267 --> 01:38:22,392
Look over there.
1574
01:38:26,142 --> 01:38:27,142
Hello Sir!
1575
01:38:31,267 --> 01:38:32,808
Start playing. What's wrong?
1576
01:38:35,183 --> 01:38:36,433
Let's go, Jamal.
1577
01:38:43,267 --> 01:38:44,808
Why are you removing it? - Put it back.
1578
01:38:44,808 --> 01:38:46,433
Can't you see us playing?
1579
01:38:46,433 --> 01:38:48,142
As if we come every day.
1580
01:38:48,183 --> 01:38:49,517
We come only once a week.
1581
01:38:49,517 --> 01:38:53,142
This is our College ground. Only when it's empty can others
play.
1582
01:38:53,142 --> 01:38:55,017
Monday to Saturday, it's your college's ground.
1583
01:38:55,058 --> 01:38:56,767
On Sunday, it's a public ground. - Listen.
1584
01:38:57,142 --> 01:38:59,683
We have a tournament in Sahyadri college.
1585
01:38:59,892 --> 01:39:01,517
We need to practice a bit.
1586
01:39:01,558 --> 01:39:03,433
We've been selected for the International team.
1587
01:39:03,433 --> 01:39:04,683
INTERMEDIATE. - Yes, that!
1588
01:39:04,683 --> 01:39:05,892
Kumara, put the wickets back.
1589
01:39:12,767 --> 01:39:14,517
You guys play too. Who's stopping you?
1590
01:39:14,892 --> 01:39:16,892
Won't it make us happy if our Abachuru boys win?
1591
01:39:17,058 --> 01:39:19,308
But not today. Start practising from tomorrow.
1592
01:39:19,308 --> 01:39:20,892
You guys can play on the side, right?
1593
01:39:20,892 --> 01:39:22,517
Somewhere off-pitch? - Yeah, right.
1594
01:39:25,267 --> 01:39:26,392
Off-pitch?
1595
01:39:27,517 --> 01:39:30,183
How about this? Let's play against each other.
1596
01:39:30,517 --> 01:39:33,017
You'll get your practice and us our game.
1597
01:39:33,017 --> 01:39:34,433
Rightly said. - What say?
1598
01:39:34,433 --> 01:39:36,267
Shall we play boys? - Sure.
1599
01:39:41,267 --> 01:39:42,642
What happened man?
1600
01:39:42,642 --> 01:39:45,017
I got him 'cause he's a good bowler. Yet he's leaving.
1601
01:39:45,017 --> 01:39:47,308
Let him go! - It's just eight of us now. Let's play.
1602
01:39:47,308 --> 01:39:49,058
Let's play, Iyengari.
1603
01:39:49,142 --> 01:39:51,308
When will we learn, if we keep playing amidst ourselves?
1604
01:39:51,308 --> 01:39:52,892
King or Queen? - Queen.
1605
01:39:54,142 --> 01:39:55,892
Damn! King it is.
1606
01:39:56,017 --> 01:39:57,683
Poor guy didn't get the Queen.
1607
01:39:57,767 --> 01:39:58,933
Come on boys. Let's bat.
1608
01:39:59,017 --> 01:40:00,683
Now they'll have it from us.
1609
01:40:00,683 --> 01:40:01,892
Move the stone.
1610
01:40:01,892 --> 01:40:03,808
Give us the ball. - Come on, boys!
1611
01:40:03,892 --> 01:40:05,308
Shankara, stand here!
1612
01:40:05,392 --> 01:40:06,767
Ravi's standing there. I'll be here.
1613
01:40:08,683 --> 01:40:10,058
Watch him whack him for a sixer!
1614
01:40:24,267 --> 01:40:26,308
Kumara! Wasn't it supposed to be a practice match?
1615
01:40:30,308 --> 01:40:31,517
Shankara, I'll be asleep.
1616
01:40:31,517 --> 01:40:33,267
Wake me up once he's done batting.
1617
01:40:33,267 --> 01:40:35,433
Iyengari, I'll throw it from my left hand, if you say so.
1618
01:40:42,142 --> 01:40:43,808
Let's bet!
1619
01:40:45,433 --> 01:40:46,933
Don't get worried.
1620
01:40:47,058 --> 01:40:48,642
Did I ask for fifty or hundred bucks?
1621
01:40:48,808 --> 01:40:50,808
Five or ten bucks will do.
1622
01:40:50,808 --> 01:40:52,017
Let's bet.
1623
01:40:57,392 --> 01:41:00,017
These guys are rookies. Why miss the opportunity?
1624
01:41:00,267 --> 01:41:01,767
If we win, we get ten bucks.
1625
01:41:01,767 --> 01:41:03,892
The Captain's a dud.
1626
01:41:03,892 --> 01:41:05,392
Imagine what his team must be like.
1627
01:41:05,433 --> 01:41:07,517
Four wickets this over and four more in the next.
1628
01:41:07,517 --> 01:41:08,808
No doubt this match will be ours.
1629
01:41:08,892 --> 01:41:10,142
Just in case, what if we lose?
1630
01:41:10,183 --> 01:41:12,392
Bugger off! I'll score and win it myself.
1631
01:41:12,433 --> 01:41:14,517
Quit jinxing! - Fine. I take it back.
1632
01:41:14,558 --> 01:41:15,558
Not ten bucks.
1633
01:41:16,392 --> 01:41:18,392
Eleven rupees. - Eleven?!
1634
01:41:23,892 --> 01:41:26,017
Watch now! - Iyengari, I'll be at the front.
1635
01:41:26,142 --> 01:41:29,767
If need be, I'll go to the back. - Why bother? Sit down
somewhere.
1636
01:42:03,183 --> 01:42:04,308
Stop this.
1637
01:42:07,642 --> 01:42:10,017
Shankara, go and get the kit.
1638
01:42:10,017 --> 01:42:12,017
We'll be going home. - Stop!
1639
01:42:12,642 --> 01:42:15,892
Go home. Have Roti. Sleep. Keep moving.
1640
01:42:15,933 --> 01:42:17,433
Iyengari, the kit is not here!
1641
01:42:20,642 --> 01:42:22,683
Pay eleven bucks and take the kit home.
1642
01:42:22,683 --> 01:42:24,808
Until then, the kit will be C/O Sultankeri.
1643
01:42:26,642 --> 01:42:28,683
Every day, a rupee's interest money will be added.
1644
01:42:31,517 --> 01:42:32,808
Stop right there!
1645
01:42:34,767 --> 01:42:36,558
Boy, don't forget the eleven rupees.
1646
01:42:36,642 --> 01:42:37,767
Iyengari, be wary.
1647
01:42:42,267 --> 01:42:45,058
Who the hell asked you guys to bet with them?
1648
01:42:45,058 --> 01:42:46,433
We're not responsible for this.
1649
01:42:46,517 --> 01:42:47,808
Let them handle it. We'll go.
1650
01:42:50,392 --> 01:42:53,392
Man, they took the kit away.
1651
01:42:54,683 --> 01:42:56,392
What do we tell when the PT teacher asks?
1652
01:43:01,517 --> 01:43:04,642
'You may give them your love but
not your thoughts'
1653
01:43:04,642 --> 01:43:06,142
'For they have their own thoughts'
1654
01:43:06,392 --> 01:43:08,642
'You may house their bodies but not their souls'
1655
01:43:09,267 --> 01:43:11,808
'For their souls dwell in the house of tomorrow'
1656
01:43:12,058 --> 01:43:14,767
'Which you cannot visit, not even in your dreams'
1657
01:43:14,767 --> 01:43:15,808
Excuse me, Madam.
1658
01:43:17,892 --> 01:43:20,142
Where did you guys keep the Cricket kit yesterday?
1659
01:43:20,767 --> 01:43:22,308
The Science students need it.
1660
01:43:22,392 --> 01:43:23,808
Where have you kept it?
1661
01:43:25,183 --> 01:43:27,433
Tell me quickly. Why are you wasting madam's time?
1662
01:43:28,808 --> 01:43:30,392
Didn't you guys take it?
1663
01:43:31,517 --> 01:43:33,183
Sir, yesterday...
1664
01:43:34,267 --> 01:43:35,308
Kumara?
1665
01:43:35,642 --> 01:43:37,683
After the practice, I gave you the kit, right?
1666
01:43:37,683 --> 01:43:38,767
Where did you keep it?
1667
01:43:38,767 --> 01:43:41,017
Erm.
1668
01:43:41,017 --> 01:43:43,267
Shankaru! - You gave it to Shankaru?
1669
01:43:43,308 --> 01:43:44,892
What? I don't have it.
1670
01:43:44,892 --> 01:43:47,517
At Sultan... I mean Santekatte, I gave it to Pulakeshi.
1671
01:43:47,517 --> 01:43:48,767
Oh! You gave it to Pulli is it?
1672
01:43:48,808 --> 01:43:50,392
Pulakeshi! - Pulli?
1673
01:43:50,642 --> 01:43:53,642
Get up. The kit I gave you? Remember?
1674
01:43:53,642 --> 01:43:55,892
The one from yesterday. - Well...
1675
01:43:56,017 --> 01:43:59,517
Did you give it to Seenu? - Oh ya. Seena!
1676
01:43:59,892 --> 01:44:02,267
Seena, why didn't you get it? - Get up!
1677
01:44:03,767 --> 01:44:06,017
Didn't you have the common sense to get it today?
1678
01:44:06,642 --> 01:44:09,142
Madam... Sorry. Sir, the thing is...
1679
01:44:10,642 --> 01:44:12,142
I forgot. Will get it tomorrow, sir.
1680
01:44:12,183 --> 01:44:13,183
We'll get it tomorrow.
1681
01:44:13,267 --> 01:44:15,017
Idiots. That's the college's property.
1682
01:44:15,767 --> 01:44:17,808
Go and get it! Right now!
1683
01:44:18,558 --> 01:44:19,767
Please sit down.
1684
01:44:20,892 --> 01:44:23,808
Which class is on? - English.
1685
01:44:23,892 --> 01:44:26,767
What do we do in English classes? - Learn English lessons.
1686
01:44:26,767 --> 01:44:28,517
Then listen to the class. - Yes, Miss.
1687
01:44:28,683 --> 01:44:30,017
They'll come after the class.
1688
01:44:31,392 --> 01:44:32,517
Fine.
1689
01:44:33,517 --> 01:44:37,892
Within 24 hours, the Cricket kit should be back in college.
1690
01:44:37,892 --> 01:44:39,267
Got it?
1691
01:44:44,892 --> 01:44:46,183
So where was I?
1692
01:44:46,267 --> 01:44:47,808
'You may give them your love...'
1693
01:44:48,892 --> 01:44:49,933
Yeah.
1694
01:44:50,142 --> 01:44:52,433
'You may give them your love but not your thoughts'
1695
01:44:52,892 --> 01:44:54,308
'For they have their own thoughts'
1696
01:44:54,933 --> 01:44:57,517
Moron! I would be the one to steal, eat and blame the
others.
1697
01:44:57,517 --> 01:44:58,767
How could you do that to me?
1698
01:44:58,767 --> 01:45:01,058
Why did you have to tell him that it was in my house?
1699
01:45:01,058 --> 01:45:03,892
Why did you?! - Calm down. Let's figure it out.
1700
01:45:04,017 --> 01:45:07,142
Do what you want. But if the news reaches my house.
1701
01:45:07,517 --> 01:45:10,142
I won't hesitate to go to the PT Master myself and tell him
that
1702
01:45:10,183 --> 01:45:12,642
these guys generously donated the kit to the Sultankeri
boys.
1703
01:45:12,642 --> 01:45:14,017
Shush! Don't you dare do it.
1704
01:45:14,058 --> 01:45:16,267
Nincompoop! Somebody might hear you. Keep it low.
1705
01:45:17,017 --> 01:45:18,892
What is it now? The kit costs 150 bucks.
1706
01:45:18,892 --> 01:45:20,933
If all of us pitch in 30 bucks, we're done.
1707
01:45:20,933 --> 01:45:24,517
Do you think our families own cardamom estate like your
father to spare so much?
1708
01:45:24,767 --> 01:45:28,308
Do you think you can go to Sultankeri, pay up eleven bucks
and bring back the kit?
1709
01:45:28,517 --> 01:45:30,433
Speaks like a rookie. - Wait a minute!
1710
01:45:31,892 --> 01:45:33,517
What a great idea this is.
1711
01:45:33,892 --> 01:45:36,683
Come on now! Everyone take out two bucks.
1712
01:45:37,017 --> 01:45:39,183
You gave a great idea, right? You pay three bucks.
1713
01:45:39,267 --> 01:45:41,392
What?! Bunch of thugs!
1714
01:45:43,142 --> 01:45:46,142
I think it's a bad idea to go and beg Usman.
1715
01:45:46,142 --> 01:45:48,392
I think it's a bad idea to even talk to you.
1716
01:45:48,392 --> 01:45:49,433
Give it now.
1717
01:45:50,892 --> 01:45:54,142
I only have a single rupee. - Give me another rupee.
1718
01:45:54,142 --> 01:45:56,058
I don't have it. - Go home and get it.
1719
01:45:56,392 --> 01:45:58,642
Go now! Quit cooking up stories.
1720
01:45:58,642 --> 01:46:00,683
Loan me out a rupee.
1721
01:46:00,683 --> 01:46:02,142
I'll return it on the day of the annual fair.
1722
01:46:02,183 --> 01:46:04,808
Do you think my father mints money? Get lost!
1723
01:46:04,808 --> 01:46:06,517
Srinivas! - Don't you trust me?
1724
01:46:06,808 --> 01:46:08,517
Keep moving. We're dealing with a crisis.
1725
01:46:08,517 --> 01:46:10,267
Srinivas, this is Ramamani.
1726
01:46:10,267 --> 01:46:11,642
Ramamani?!
1727
01:46:14,683 --> 01:46:16,517
Pulakeshi, I'll be back.
1728
01:46:16,767 --> 01:46:18,058
Why is she asking for him?
1729
01:46:18,142 --> 01:46:19,267
The Fasto of all of us?
1730
01:46:21,142 --> 01:46:22,267
Hello!
1731
01:46:23,433 --> 01:46:24,642
Yes. Tell me.
1732
01:46:24,933 --> 01:46:27,683
Where's your friend? I don't see him.
1733
01:46:27,767 --> 01:46:29,517
They're right there. Useless fellows.
1734
01:46:29,517 --> 01:46:31,017
Not them. Musthafa.
1735
01:46:31,933 --> 01:46:35,183
I think there might be some rituals at his place.
1736
01:46:35,392 --> 01:46:37,017
When will he come to college?
1737
01:46:37,183 --> 01:46:39,767
I was heading that way. Shall I find out for you?
1738
01:46:40,767 --> 01:46:42,142
Just a minute.
1739
01:46:47,808 --> 01:46:51,642
Musthafa had asked for this notebook. - Is that all? I shall
give it.
1740
01:46:54,933 --> 01:46:56,433
Okay. Bye.
1741
01:46:57,058 --> 01:46:58,267
Thanks you. Welcome.
1742
01:47:00,767 --> 01:47:01,892
Ms. Ramamani.
1743
01:47:02,642 --> 01:47:04,142
Loan me out a rupee.
1744
01:47:04,142 --> 01:47:05,517
I'll return it this new moon day.
1745
01:47:12,392 --> 01:47:13,892
Thanks a lot. I'll see you.
1746
01:47:15,642 --> 01:47:19,017
Do we have to fall at Usman's feet and beg for it?
1747
01:47:19,058 --> 01:47:20,642
If you're that scared, stand behind me.
1748
01:47:20,642 --> 01:47:21,808
Will this note work?
1749
01:47:21,892 --> 01:47:24,017
Two plus two is four. Four plus to two is six.
1750
01:47:24,017 --> 01:47:25,892
Six plus two is eight. Nine and ten.
1751
01:47:25,933 --> 01:47:28,642
Eleven it is. Let's go to Sultankeri.
1752
01:47:41,142 --> 01:47:43,017
Usman?! - Sire?
1753
01:47:43,058 --> 01:47:44,892
He'll whack us!
1754
01:47:44,933 --> 01:47:45,933
Usman Bhai!
1755
01:47:45,933 --> 01:47:47,808
Who is it? What do you want?
1756
01:47:48,142 --> 01:47:49,267
We're his friends.
1757
01:47:49,308 --> 01:47:51,892
He's not home. He'll be back in the evening.
1758
01:48:07,392 --> 01:48:08,892
You go! - Cleps!
1759
01:48:10,517 --> 01:48:12,142
I won. You guys go!
1760
01:48:12,142 --> 01:48:13,642
Get in there fatso.
1761
01:48:18,808 --> 01:48:20,267
That is all he does.
1762
01:48:33,142 --> 01:48:36,392
Where's the bat and the wickets?
1763
01:48:36,392 --> 01:48:38,267
Don't get physical. - Where is it?
1764
01:48:38,308 --> 01:48:40,642
Listen to him! Let him go!
1765
01:48:40,642 --> 01:48:42,392
Do you know who his father is?
1766
01:48:47,183 --> 01:48:48,808
Pulakeshi! Sir, I don't know anything.
1767
01:48:48,892 --> 01:48:50,267
Somebody help. Iyengari!
1768
01:48:50,267 --> 01:48:51,517
Seebayya Sir. Help me sir!
1769
01:48:51,558 --> 01:48:52,892
Who pushed him into the water?
1770
01:48:52,892 --> 01:48:54,642
Sarvabhushan Sir? Couldn't you have helped him?
1771
01:48:54,642 --> 01:48:57,142
Will they listen to me? You don't get it.
1772
01:48:57,183 --> 01:48:58,642
One punch and they'll turn into Gulkhan.
1773
01:48:58,642 --> 01:49:00,017
One kick and they'll be wall posters.
1774
01:49:00,017 --> 01:49:02,183
These brats come home and steal from us. Such crooks!
1775
01:49:02,267 --> 01:49:04,933
Who are the crooks here?! It's you. - Puliyogare!
1776
01:49:06,683 --> 01:49:08,017
Get out of here!
1777
01:49:10,392 --> 01:49:11,683
Take your hands off each other!
1778
01:49:12,808 --> 01:49:15,058
Not only have you walked into the college without
permission,
1779
01:49:15,142 --> 01:49:16,892
you're also abusing my students. Rascals!
1780
01:49:16,933 --> 01:49:18,642
Your students are no saints.
1781
01:49:18,683 --> 01:49:21,267
These guys came home when we weren't around and stole the
bats, wickets.
1782
01:49:21,267 --> 01:49:23,142
Get that back first. - Is that true?
1783
01:49:23,558 --> 01:49:26,267
When there was a Cricket kit in the college, why did you
need theirs?
1784
01:49:26,308 --> 01:49:27,767
Sir, it belongs to the College.
1785
01:49:27,767 --> 01:49:29,308
These guys cheated and took it away.
1786
01:49:32,517 --> 01:49:33,808
We won it!
1787
01:49:34,017 --> 01:49:35,142
Won what?!
1788
01:49:35,183 --> 01:49:37,017
What is this talk about winning and losing?
1789
01:49:37,017 --> 01:49:38,392
What's happening here?
1790
01:49:39,517 --> 01:49:41,767
What is this nonsense?!
1791
01:49:41,767 --> 01:49:46,142
After you left on that day, your students played a betting
match and lost.
1792
01:49:46,142 --> 01:49:49,392
We won. - They cheated, Sir.
1793
01:49:49,392 --> 01:49:50,517
Yes, sir.
1794
01:49:53,308 --> 01:49:54,392
Silence!
1795
01:49:57,642 --> 01:49:59,433
I thought you were a disciplined man!
1796
01:50:01,433 --> 01:50:03,308
We bought a truck load of sports equipments.
1797
01:50:04,183 --> 01:50:05,517
All that effort to witness this?
1798
01:50:05,933 --> 01:50:06,933
I'll talk it out.
1799
01:50:09,017 --> 01:50:11,183
You idiots dared to bet college property for a game?!
1800
01:50:12,517 --> 01:50:14,017
Let them go! I'll handle you guys.
1801
01:50:15,642 --> 01:50:17,892
They did bet! They were wrong. What about you?!
1802
01:50:18,808 --> 01:50:21,017
You grabbed the college property and left.
1803
01:50:21,058 --> 01:50:22,808
You think that's an honourable thing to do?!
1804
01:50:22,808 --> 01:50:25,433
How would we know that it belongs to the college?!
1805
01:50:25,642 --> 01:50:28,017
Tell me how much the betting amount was. Take it and leave.
1806
01:50:33,183 --> 01:50:37,892
If people learn that pansy cavemen walked into Sultankeri
Usman's home and stole from me.
1807
01:50:37,892 --> 01:50:39,517
Imagine what it'll do to my reputation.
1808
01:50:39,767 --> 01:50:40,892
No further discussions.
1809
01:50:41,142 --> 01:50:43,433
Give us the kit and we'll be gone.
1810
01:50:43,767 --> 01:50:46,433
What the heck! Look at their arrogance!
1811
01:50:47,183 --> 01:50:49,642
Call the cops. Let them take it from them.
1812
01:50:49,683 --> 01:50:51,933
Go ahead! Like we've not seen the Cops before.
1813
01:50:52,017 --> 01:50:53,642
The mistake is not ours, it's yours.
1814
01:50:53,683 --> 01:50:55,517
Sir, please keep quiet for a while.
1815
01:50:55,517 --> 01:50:58,767
It isn't right to call the Police for such silly things and
waste public resource.
1816
01:50:58,808 --> 01:50:59,808
I'll resolve this.
1817
01:51:00,017 --> 01:51:01,308
Do as you wish.
1818
01:51:01,933 --> 01:51:04,017
Not a single item should go out of this college.
1819
01:51:04,308 --> 01:51:06,058
Two months' salary of mine has gone into it.
1820
01:51:06,142 --> 01:51:07,142
Let's go!
1821
01:51:07,683 --> 01:51:09,642
I'll buy you guys a new Cricket kit. - Sir!
1822
01:51:09,683 --> 01:51:10,808
No need.
1823
01:51:10,892 --> 01:51:14,308
Give us the same kit or we don't want it.
1824
01:51:14,392 --> 01:51:18,642
If you still want it, we'll etch the words
- 'DONATED BY USMAN AND FRIENDS'.
1825
01:51:21,267 --> 01:51:22,517
This is too much.
1826
01:51:23,308 --> 01:51:24,392
Look what you've done.
1827
01:51:25,017 --> 01:51:29,017
Thanks to you, rowdies and brats have walked into the
campus.
1828
01:51:35,892 --> 01:51:37,142
Fine.
1829
01:51:38,017 --> 01:51:40,558
The match ended in a dispute, right?
1830
01:51:41,017 --> 01:51:43,392
They claim to have won. You claim that they cheated.
1831
01:51:43,767 --> 01:51:44,892
Who saw the game?
1832
01:51:46,267 --> 01:51:47,892
Let a fair game happen in front of me.
1833
01:51:47,933 --> 01:51:50,058
The winners will walk away with the kit.
1834
01:51:51,767 --> 01:51:54,308
How's that possible? We've already won.
1835
01:51:54,392 --> 01:51:55,642
There's no turning back.
1836
01:51:55,642 --> 01:51:57,433
We won't play either. They're cheaters.
1837
01:51:57,517 --> 01:52:00,017
Watch your mouth! - Shut your mouth!
1838
01:52:08,767 --> 01:52:09,892
Want the kit?
1839
01:52:10,058 --> 01:52:12,267
Play fair. Win. Walk away with it.
1840
01:52:12,267 --> 01:52:13,392
What?
1841
01:52:14,017 --> 01:52:15,142
This is not fair.
1842
01:52:15,933 --> 01:52:17,642
What if our boys lose?
1843
01:52:18,308 --> 01:52:21,183
I'll buy a new kit to the college with my money.
1844
01:52:22,017 --> 01:52:23,142
What say?
1845
01:52:23,767 --> 01:52:26,517
Cheating won't be allowed. I'll be watching.
1846
01:52:26,892 --> 01:52:27,933
What will it be?
1847
01:52:42,767 --> 01:52:44,058
We're ready, Sir.
1848
01:52:44,267 --> 01:52:47,267
We don't need to cheat such cavemen to win.
1849
01:52:56,183 --> 01:52:58,642
They will play. The match is next week.
1850
01:52:58,642 --> 01:52:59,767
Leave now.
1851
01:53:00,517 --> 01:53:02,017
See you then. Salaam!
1852
01:53:02,392 --> 01:53:04,142
Let's go! Poor kids!
1853
01:53:04,142 --> 01:53:06,017
They'll take a beating and get hurt!
1854
01:53:06,558 --> 01:53:07,642
What will it be guys?
1855
01:53:07,767 --> 01:53:09,142
It's a matter of your reputation.
1856
01:53:09,433 --> 01:53:12,058
A matter of mine and this college's reputation.
1857
01:53:12,308 --> 01:53:13,808
You'll have to play well and win.
1858
01:53:14,517 --> 01:53:15,558
What will it be?
1859
01:53:17,433 --> 01:53:19,433
What is this new headache I've got to deal with?!
1860
01:53:20,892 --> 01:53:22,017
Don't worry, Sir.
1861
01:53:22,892 --> 01:53:23,933
Excuse me, please.
1862
01:53:24,683 --> 01:53:26,892
We'll win. It'll be fun.
1863
01:53:27,767 --> 01:53:30,808
Abachuru Youngsters V/S Students XI
1864
01:53:34,267 --> 01:53:35,892
Hurrah!
1865
01:53:54,892 --> 01:53:57,558
What are you guys doing standing over there?!
1866
01:53:57,767 --> 01:53:59,267
Plant the wickets in the bowling end.
1867
01:53:59,267 --> 01:54:00,558
Do you want me to spoon-feed you?
1868
01:54:00,642 --> 01:54:01,808
Okay, Sir.
1869
01:54:03,517 --> 01:54:05,308
Three on this side and three on the other.
1870
01:54:05,308 --> 01:54:07,517
Bhyrappa, can't you be more serious?
1871
01:54:07,558 --> 01:54:09,808
I asked you to move the stones and you're busy elsewhere.
1872
01:54:16,642 --> 01:54:18,058
What is this? - What?
1873
01:54:19,767 --> 01:54:21,267
So this is where it is.
1874
01:54:21,267 --> 01:54:24,683
Ramamani gave me this. - Really?! Give it here.
1875
01:54:27,392 --> 01:54:29,392
Wait! What is this? - What is what?
1876
01:54:32,017 --> 01:54:33,267
Why does this seem like Urdu?
1877
01:54:33,767 --> 01:54:35,267
When did Ramamani learn Urdu?
1878
01:54:35,892 --> 01:54:37,892
Give it here. That isn't Urdu. It's Kannada.
1879
01:54:38,267 --> 01:54:39,642
Did Musthafa teach her this?
1880
01:54:39,642 --> 01:54:42,517
You don't open and read this.
1881
01:54:42,767 --> 01:54:44,183
You close it and read it.
1882
01:54:44,517 --> 01:54:47,017
'You are a Tree. I'm the Vine'
1883
01:54:47,017 --> 01:54:49,017
She's written something about plants and trees.
1884
01:54:49,808 --> 01:54:51,142
'The Vine hugging the Tr..'
1885
01:54:51,142 --> 01:54:53,808
Another tree. This must be some story about environment.
1886
01:54:55,517 --> 01:54:58,142
'The Vine hugging the Tree, is there anything new about it?'
1887
01:54:58,308 --> 01:54:59,558
My my my!
1888
01:55:00,017 --> 01:55:01,142
This.. is the matter.
1889
01:55:01,517 --> 01:55:04,058
He is supposed to be a Tree and she's the Vine.
1890
01:55:04,392 --> 01:55:05,808
She's a crook.
1891
01:55:06,142 --> 01:55:09,142
On that day, they both were discussing about hugging.
1892
01:55:09,142 --> 01:55:10,683
None of you believed me.
1893
01:55:10,767 --> 01:55:12,308
Shut it until I read it completely.
1894
01:55:13,267 --> 01:55:18,308
'This Vine will wait all day for the tree, right where the
two hugged.'
1895
01:55:18,642 --> 01:55:20,392
Woah!
1896
01:55:22,142 --> 01:55:24,392
This has been going on for long.
1897
01:55:25,017 --> 01:55:27,642
That bitch will wait in the same place apparently.
1898
01:55:28,308 --> 01:55:31,892
'If you don't come, the spring of my love will dry away'
1899
01:55:31,892 --> 01:55:33,017
Dammit!
1900
01:55:34,767 --> 01:55:37,142
I've been in love with her since 7th grade.
1901
01:55:37,558 --> 01:55:40,683
Every time they called out Ramanuja and Ramamani during the
attendance call,
1902
01:55:40,767 --> 01:55:43,433
it felt like they were reading out my wedding card.
1903
01:55:45,058 --> 01:55:47,183
This cunning bugger ruined that too.
1904
01:55:49,142 --> 01:55:50,933
Shankru! What's wrong with you?
1905
01:55:51,308 --> 01:55:53,683
I've been worshipping Ramamani in my heart.
1906
01:55:54,267 --> 01:55:55,433
Shankar?!
1907
01:55:56,892 --> 01:56:01,392
Even before I could get a Government job and ask her to
marry me...
1908
01:56:01,433 --> 01:56:02,683
What has she done?
1909
01:56:03,642 --> 01:56:05,933
Can't believe she ditched us all for Musthafa.
1910
01:56:07,267 --> 01:56:09,392
What do you mean "ditch us all?"
1911
01:56:09,433 --> 01:56:11,017
Erm. Well!
1912
01:56:12,558 --> 01:56:15,142
Women of our town have the disease of falling for their men.
1913
01:56:15,142 --> 01:56:16,767
All thanks to Mahalakshmi's loose manners.
1914
01:56:16,808 --> 01:56:18,017
Stop it!
1915
01:56:20,683 --> 01:56:24,517
You pimp! Since when did you start with this middle man
business?
1916
01:56:24,517 --> 01:56:26,892
I swear on my mother. I just found out.
1917
01:56:26,892 --> 01:56:28,058
Shame on your existence!
1918
01:56:28,433 --> 01:56:29,892
Why are you even alive?
1919
01:56:30,017 --> 01:56:31,767
You're going to set the entire town on fire.
1920
01:56:31,767 --> 01:56:33,142
I'm telling you, I know nothing.
1921
01:56:33,142 --> 01:56:34,267
Fine then.
1922
01:56:34,392 --> 01:56:36,767
Bring him and make him say that you're innocent.
1923
01:56:36,808 --> 01:56:38,642
Why should I go? You go if you want to.
1924
01:56:38,683 --> 01:56:42,392
Well! Who but him deserves the title of a traitor?!
1925
01:56:42,892 --> 01:56:45,267
Just 'cause I'm silent doesn't mean you can keep accusing
me.
1926
01:56:45,767 --> 01:56:47,642
If you really are a saint, go and get him.
1927
01:56:47,642 --> 01:56:49,558
He'll come to college tomorrow. Go and ask him.
1928
01:56:49,642 --> 01:56:53,267
One should learn to slide past from a master scamster like
you!
1929
01:56:53,267 --> 01:56:54,558
I don't trust you.
1930
01:56:54,933 --> 01:56:56,683
Go and get him today!
1931
01:56:57,017 --> 01:56:58,892
How will I do that?!
1932
01:57:11,433 --> 01:57:12,558
Hey!
1933
01:57:12,642 --> 01:57:15,267
Seena! What are you doing here?
1934
01:57:15,892 --> 01:57:17,892
Come in and have Sherbat. - Screw the Sherbat!
1935
01:57:17,892 --> 01:57:19,517
Take this. Ramamani gave this.
1936
01:57:19,517 --> 01:57:21,392
She wants you to go urgently. Read it.
1937
01:57:21,933 --> 01:57:24,142
She seemed anxious. I wonder why.
1938
01:57:24,308 --> 01:57:25,808
Go on. Don't forget.
1939
01:57:41,433 --> 01:57:42,683
Ms. Ramamani!
1940
01:57:50,017 --> 01:57:51,142
Rama...
1941
01:57:54,267 --> 01:57:55,517
Did you see Ramamani around?
1942
01:57:55,558 --> 01:57:58,058
Look at him ask us about her.
1943
01:57:58,142 --> 01:57:59,767
Check out his arrogance.
1944
01:58:03,392 --> 01:58:04,558
Do you want Ramamani?
1945
01:58:05,808 --> 01:58:07,017
What are you implying?
1946
01:58:07,017 --> 01:58:09,058
Poor saint! Knows nothing. Sly prick!
1947
01:58:09,517 --> 01:58:11,683
Since when is this hush-hush business going on?
1948
01:58:12,058 --> 01:58:13,642
What business do you mean?
1949
01:58:14,308 --> 01:58:15,392
Where's it?
1950
01:58:16,267 --> 01:58:17,433
Move your hand.
1951
01:58:19,642 --> 01:58:20,767
This business.
1952
01:58:22,142 --> 01:58:23,183
Look at it.
1953
01:58:24,017 --> 01:58:26,142
'You are a Tree. I'm the Vine'
1954
01:58:26,558 --> 01:58:28,017
My my! Go ahead.
1955
01:58:28,517 --> 01:58:31,767
'Hugging by the tree. Is there anything new about it?'
1956
01:58:31,767 --> 01:58:33,308
'The Vine hugging the Tree' - Shush!
1957
01:58:38,017 --> 01:58:39,142
Throw it on his face.
1958
01:58:39,767 --> 01:58:41,558
Don't you have any women among your people?
1959
01:58:41,683 --> 01:58:43,267
It's not... - Do you want Ramamani?
1960
01:58:43,308 --> 01:58:46,267
There's nothing of that sorts. You're mistaken.
1961
01:58:46,267 --> 01:58:48,767
Musthafa, why did you do this?
1962
01:58:49,142 --> 01:58:52,142
Won't you trust me either? I've not trapped anyone.
1963
01:58:52,142 --> 01:58:54,392
You think she'll write a letter if you hadn't fooled her?
1964
01:58:54,392 --> 01:58:57,392
If you hadn't fooled her, would she beg you to hug her?
1965
01:58:57,392 --> 01:59:00,392
If you hadn't fooled her, would she be shameless to ask you
to come here?
1966
01:59:00,392 --> 01:59:01,933
I wonder how he had her hypnotised!
1967
01:59:02,017 --> 01:59:04,017
What does he have that we don't?
1968
01:59:10,267 --> 01:59:11,517
Want to see?
1969
01:59:15,683 --> 01:59:16,892
Stop it!
1970
01:59:17,642 --> 01:59:19,142
Stop it! - Iyengari!
1971
01:59:20,392 --> 01:59:22,767
Have you lost your mind? Stop it!
1972
01:59:23,017 --> 01:59:24,517
You want Ramamani, eh?
1973
01:59:24,517 --> 01:59:26,517
Iyengari, is this why you called him here?
1974
01:59:26,517 --> 01:59:28,017
Let me go! - Musthafa!
1975
01:59:28,017 --> 01:59:29,808
Shankara, how can you watch this and laugh?!
1976
01:59:29,808 --> 01:59:31,808
Let my pant go! You bastard!
1977
01:59:32,392 --> 01:59:34,267
To hell with you and your mother!
1978
02:00:57,767 --> 02:00:59,017
Weren't they here a while ago?
1979
02:00:59,017 --> 02:01:00,517
What do you mean you don't know now?
1980
02:01:02,058 --> 02:01:03,767
Nobody is in the toilet.
1981
02:01:03,767 --> 02:01:05,058
What are these kids up to?
1982
02:01:05,142 --> 02:01:07,142
The pansy cavemen are nowhere to be seen.
1983
02:01:10,058 --> 02:01:12,433
How will they be thrashed? - To the left, right and Center.
1984
02:01:12,517 --> 02:01:15,558
Time to lose today's match! - Eat, sleep and repeat!
1985
02:01:15,892 --> 02:01:19,517
Annan Devan's Tea Powder. - Sultankeri will be in Chowder!
1986
02:01:20,267 --> 02:01:23,017
Look at this huge crowd!
1987
02:01:25,767 --> 02:01:28,017
'Citizen of Abachuru!'
1988
02:01:28,517 --> 02:01:30,142
'The game is about to begin.'
1989
02:01:30,183 --> 02:01:35,642
'As per the Theory of Probability, the chances of both the
teams winning today is 50-50.'
1990
02:01:35,933 --> 02:01:38,892
No matter who wins or loses. Our college will suffer the
consequences.
1991
02:01:38,892 --> 02:01:41,642
B.K.Shi, is this how ones does commentary?
1992
02:01:41,642 --> 02:01:43,683
Why sir? - Is this an Economics lecture?
1993
02:01:44,017 --> 02:01:45,517
Move aside.
1994
02:01:45,558 --> 02:01:47,642
You've turned everything into a matter of numbers.
1995
02:01:47,892 --> 02:01:49,767
You don't know any game beyond accounts.
1996
02:01:50,017 --> 02:01:51,142
There he is.
1997
02:01:51,392 --> 02:01:52,892
Life is long time.
1998
02:01:53,267 --> 02:01:54,933
Beautiful is short time.
1999
02:01:54,933 --> 02:01:57,642
But Sportsman Spirit is all time.
2000
02:02:00,267 --> 02:02:05,392
College players - Ramanuja, Sampath Kumar, Shankara,
Pulakeshi and Srinivasa.
2001
02:02:05,392 --> 02:02:06,767
Please come to the ground.
2002
02:02:07,017 --> 02:02:08,017
Quick!
2003
02:02:10,642 --> 02:02:14,517
The nation's capital is far away, our college boys have gone
astray.
2004
02:02:14,558 --> 02:02:17,392
The nation's capital is far away, our college boys have gone
astray.
2005
02:02:19,517 --> 02:02:20,517
Isn't that Pulakeshi?
2006
02:02:20,558 --> 02:02:22,308
Looks like they're in a mess.
2007
02:02:23,017 --> 02:02:24,267
Keep walking.
2008
02:02:27,517 --> 02:02:28,767
Let me see.
2009
02:02:31,017 --> 02:02:32,017
Keep walking.
2010
02:02:32,058 --> 02:02:33,683
'The great residents of Abachuru. Welcome.'
2011
02:02:33,767 --> 02:02:36,517
'In a few minutes, the game will begin.'
2012
02:02:36,517 --> 02:02:38,058
'Your patience is our virtue.'
2013
02:02:38,058 --> 02:02:41,808
Why is Musthafa with them? - What is he doing with these
guys?!
2014
02:02:41,892 --> 02:02:44,433
'Students XI who went missing are back in the field.'
2015
02:02:44,517 --> 02:02:45,808
Where the hell were you guys?
2016
02:02:45,808 --> 02:02:48,642
They were right here in the morning. Where did you find
them, Sir?
2017
02:02:48,642 --> 02:02:50,392
It's a long story. I'll tell you later.
2018
02:02:50,642 --> 02:02:52,142
It's getting late. Let the game begin.
2019
02:02:52,183 --> 02:02:54,142
How will they play in this condition?
2020
02:02:54,142 --> 02:02:56,517
We'll play. We're absolutely fine.
2021
02:02:56,683 --> 02:02:58,517
Go on then, Ramanuja. Let's call for the toss.
2022
02:02:58,517 --> 02:03:00,058
Musthafa will call the toss.
2023
02:03:02,433 --> 02:03:03,642
He's our Captain.
2024
02:03:04,017 --> 02:03:07,142
Looks like the Captains have changed just like the games did.
2025
02:03:07,642 --> 02:03:09,767
Musthafa knows their weakness.
2026
02:03:11,433 --> 02:03:14,392
Whatever! Let's go for the toss, Musthafa.
2027
02:03:14,808 --> 02:03:18,392
Sir, the situation is a bit tense.
2028
02:03:18,433 --> 02:03:20,017
I need one small favour from you.
2029
02:03:20,642 --> 02:03:25,183
For the first time in Cricketing history, this attender in
Khaki will be doing the Commentary.
2030
02:03:25,183 --> 02:03:28,142
Khaki bearing Police on the other hand will do the Umpiring.
2031
02:03:28,142 --> 02:03:29,683
Umpire decision is the final decision.
2032
02:03:29,933 --> 02:03:34,558
If you guys play tricks or get into squabbles, I'll throw
you both in the cell.
2033
02:03:35,517 --> 02:03:37,058
Got it? I'm telling you.
2034
02:03:37,767 --> 02:03:39,642
He's the one with the broken face. Tell him.
2035
02:03:40,433 --> 02:03:41,808
This isn't new to me.
2036
02:03:41,808 --> 02:03:44,142
Play well. Okay?
2037
02:03:44,308 --> 02:03:48,267
'The toss winning team's new captain Musthafa has chosen to
bowl.'
2038
02:03:54,933 --> 02:03:57,392
'The winners of this decisive match will win a Cricket kit.'
2039
02:03:57,392 --> 02:03:59,183
It's easier to observe them and score.
2040
02:03:59,183 --> 02:04:00,892
If we play well, we will win for sure.
2041
02:04:00,892 --> 02:04:02,767
Right. We'll win the great cup of nothing for sure.
2042
02:04:02,767 --> 02:04:03,892
Shush.
2043
02:04:05,142 --> 02:04:08,017
One shouldn't argue with the captain. Let's go and play.
2044
02:04:08,058 --> 02:04:09,558
Come on now. We'll win for sure.
2045
02:04:09,558 --> 02:04:10,767
The game is about to begin.
2046
02:04:10,767 --> 02:04:12,933
The batsmen of Sultankeri are walking in.
2047
02:04:13,892 --> 02:04:15,058
What's his name?
2048
02:04:15,308 --> 02:04:16,392
Usman Rafee.
2049
02:04:16,392 --> 02:04:19,308
Usman Rafee is walking to the pitch. - You heard that wrong.
2050
02:04:19,683 --> 02:04:21,392
Usman and Rafee are two different people.
2051
02:04:21,392 --> 02:04:22,517
Is that so?
2052
02:04:37,058 --> 02:04:39,142
Ramanuja? Who should I give the first bowling to?
2053
02:04:40,142 --> 02:04:42,767
Do you as you please. You're the Captain.
2054
02:04:45,558 --> 02:04:47,142
Kumara, you bowl first.
2055
02:04:48,683 --> 02:04:50,058
Shankara will be the wicket-keeper.
2056
02:04:50,142 --> 02:04:52,642
Subbu will stand by the cycle stand. Chandu by the Science
Lab.
2057
02:04:52,642 --> 02:04:55,017
You both stand here. Let's play well and win this match.
2058
02:04:57,058 --> 02:05:01,183
'The first over will be bowled by Bhoorame Estate owner Mr.
Naresh's son, Sampath Kumar.'
2059
02:05:01,267 --> 02:05:03,892
'He is standing at the Jenu society end.'
2060
02:05:03,892 --> 02:05:07,892
'Rafee who works in the Krishne Gowda's saw mill is at the
batting end.'
2061
02:05:07,933 --> 02:05:12,142
'Kumar has made the first delivery in a slow pace from Jenu
society.'
2062
02:05:12,142 --> 02:05:13,642
'Rafee has taken an easy run.'
2063
02:05:13,642 --> 02:05:17,267
'Abauchuru youngsters have added the first run to their
account.'
2064
02:05:17,267 --> 02:05:20,267
Kumara, making him hit this side.
2065
02:05:22,267 --> 02:05:25,767
'The second delivery is being made by Sampath Kumar. He runs
fast...'
2066
02:05:25,767 --> 02:05:29,517
'It's a wide. The ball goes past the wicket keeper.'
2067
02:05:29,517 --> 02:05:31,392
'Sultankeri community is celebrating.'
2068
02:05:31,392 --> 02:05:33,892
'Five runs to Sultankeri's team.'
2069
02:05:35,642 --> 02:05:37,642
'Constable-Umpire is now under distress.'
2070
02:05:37,642 --> 02:05:39,767
'Confusion lies in whether it was four or five runs.'
2071
02:05:39,767 --> 02:05:42,642
'Fret not, it's a clear five runs for the Sultankeri team.'
2072
02:05:42,683 --> 02:05:46,433
A four and a wide. So, five runs in total.
2073
02:05:52,308 --> 02:05:55,517
'A strong hit! The first boundary of the match is here.'
2074
02:05:55,558 --> 02:05:57,642
'Grand six runs to the scoreboard.'
2075
02:06:05,142 --> 02:06:06,642
'Sampath Kumar bowls again.'
2076
02:06:06,642 --> 02:06:10,183
'Another boundary for Sultankeri.'
2077
02:06:11,058 --> 02:06:13,642
Where did you find the boys? What mess did they get into?
2078
02:06:14,142 --> 02:06:16,558
I was heading to Gaalikoppa for a case investigation.
2079
02:06:16,642 --> 02:06:19,933
On the way, I found your boys fighting near the Manchalli
lake.
2080
02:06:19,933 --> 02:06:22,308
When asked, they told me that they were playing Kabaddi.
2081
02:06:22,392 --> 02:06:23,767
They had injuries all over their body.
2082
02:06:23,767 --> 02:06:26,392
In a hurry to get here, I couldn't find out everything.
2083
02:06:26,433 --> 02:06:29,892
I took them to Dr. Kuber and got first aid done before
bringing them here.
2084
02:06:30,183 --> 02:06:31,892
They were here with me in the morning.
2085
02:06:31,933 --> 02:06:34,267
I don't get why they went to Manchalli lake out of the blue.
2086
02:06:35,017 --> 02:06:36,767
Let's find out later. - I shall leave now.
2087
02:06:36,767 --> 02:06:38,058
I need to go to Gaalikoppa. See you.
2088
02:06:38,058 --> 02:06:39,392
Thank you, Sir.
2089
02:06:39,433 --> 02:06:41,267
'Sampath Kumar has been given the ball again.'
2090
02:06:41,267 --> 02:06:43,267
'First ball of the fourth over. An amazing delivery.'
2091
02:06:43,308 --> 02:06:44,558
Come on, Sampath Kumar.
2092
02:06:46,058 --> 02:06:49,267
'Abachuru's dear residents are not only facing the heat but
are'
2093
02:06:49,267 --> 02:06:52,267
'also mum from witnessing their team's dismal performance.'
2094
02:06:52,267 --> 02:06:54,683
'Kumar has bowled well but I spoke too soon...'
2095
02:06:54,767 --> 02:06:56,267
Wait a minute!
2096
02:06:56,308 --> 02:06:57,892
Stop right there.
2097
02:06:58,517 --> 02:06:59,933
Srinivasa, hold on.
2098
02:07:00,017 --> 02:07:01,517
What happened to the notes I gave you?
2099
02:07:02,142 --> 02:07:03,683
Srinivas, stop for a minute.
2100
02:07:07,392 --> 02:07:09,558
'The team's score has now crossed 50 runs.'
2101
02:07:09,558 --> 02:07:11,808
'Musthafa however has 56 wrinkles all over his face.'
2102
02:07:18,267 --> 02:07:20,308
Kumara, don't let him get to you. Bowl well.
2103
02:07:20,392 --> 02:07:22,142
'Usman has now pricked bowler Kumar's ego.'
2104
02:07:22,142 --> 02:07:24,892
'Let's wait and watch what a furious Kumar will do about
it.'
2105
02:07:44,017 --> 02:07:46,392
'Dammit! They've dropped the catch.'
2106
02:07:47,517 --> 02:07:49,642
Catch it Shankara! How could you drop an easy one?
2107
02:07:49,683 --> 02:07:51,892
We got our only chance. He's thrashing us mercilessly.
2108
02:07:51,892 --> 02:07:54,267
Always desperate to keep behind the wicket.
2109
02:07:55,392 --> 02:07:59,808
'What an awesome opportunity was presented.'
2110
02:07:59,892 --> 02:08:02,267
It's better for our reputation to reach home before they
lose.
2111
02:08:02,308 --> 02:08:04,058
You're right. - To hell with the reputation.
2112
02:08:04,392 --> 02:08:05,767
We'll lose the Cricket kit.
2113
02:08:06,183 --> 02:08:07,892
Kusumakara will buy another one.
2114
02:08:07,933 --> 02:08:09,142
Why are you so bothered?
2115
02:08:09,433 --> 02:08:11,142
You're right. We're not losing anything.
2116
02:08:11,892 --> 02:08:14,517
The groundnut seller is facing losses.
2117
02:08:14,517 --> 02:08:16,267
At least buy us some to wade time.
2118
02:08:16,267 --> 02:08:17,517
Stop it all of you!
2119
02:08:18,433 --> 02:08:20,142
Enjoy the match! - Pulli!
2120
02:08:20,142 --> 02:08:22,767
'Score stands at 55 at the end of five overs.'
2121
02:08:25,017 --> 02:08:26,058
Musthafa!
2122
02:08:27,433 --> 02:08:28,642
Give me the ball. I'll bowl.
2123
02:08:28,683 --> 02:08:30,392
You can bowl the seventh over. Let me bowl.
2124
02:08:30,392 --> 02:08:33,017
Number seven doesn't agree with me. Let me bowl or I'll go
home.
2125
02:08:33,017 --> 02:08:35,142
You bowl the seventh one. Let me bowl. - Give me!
2126
02:08:35,142 --> 02:08:37,058
Boys, any problem? - Nothing, sir.
2127
02:08:37,142 --> 02:08:38,267
Quit stalling then. Play.
2128
02:08:39,142 --> 02:08:41,517
Even if they lose a wicket, we can turn the match around.
2129
02:08:41,558 --> 02:08:42,642
Musthafa!
2130
02:08:46,183 --> 02:08:47,308
You bowl well.
2131
02:08:47,392 --> 02:08:50,142
Don't let get them to you. Do it!
2132
02:09:32,308 --> 02:09:34,392
Musthafa uncle will get you some candies later.
2133
02:09:36,142 --> 02:09:38,517
'The last ball ends with a single.'
2134
02:09:38,517 --> 02:09:39,892
'This was an expensive over.'
2135
02:09:40,017 --> 02:09:42,017
'Pulakeshi's new mission has failed.'
2136
02:09:42,142 --> 02:09:44,642
'A mammoth 29 runs lost this over.'
2137
02:09:45,392 --> 02:09:46,433
Why are you staring?
2138
02:09:46,517 --> 02:09:49,058
Ramanuja, can you bowl? - Nah! I don't.
2139
02:09:49,058 --> 02:09:50,392
Take the ball.
2140
02:09:51,142 --> 02:09:53,808
Sometimes rookies get a wicket.
2141
02:09:55,933 --> 02:09:58,308
'Now we see Ramanuja Iyengari coming to bowl.'
2142
02:09:58,392 --> 02:10:00,517
Put it in my hand! - Sir, I have no change.
2143
02:10:00,517 --> 02:10:02,392
What the heck! Take off your hat!
2144
02:10:02,642 --> 02:10:03,767
Let it be, sir!
2145
02:10:18,267 --> 02:10:20,058
'Splendid half-century.'
2146
02:10:23,142 --> 02:10:24,808
I'll hit a six on your next ball.
2147
02:10:24,892 --> 02:10:27,183
'Sultankeri's team have begun to giggle.'
2148
02:10:27,267 --> 02:10:30,017
'Usman will go home to his goat and snuggle.'
2149
02:10:31,642 --> 02:10:34,183
'Ramanuja has bowled a straight one.'
2150
02:10:34,267 --> 02:10:36,933
'Usman has pushed it away slowly and they get two runs.'
2151
02:10:36,933 --> 02:10:38,642
Madam, it's very sunny, right?
2152
02:10:38,642 --> 02:10:39,892
You get thirsty very soon.
2153
02:10:44,267 --> 02:10:46,308
Do you see him? Isn't he thrashing us well?
2154
02:10:46,392 --> 02:10:48,433
Actually you see... - I used to play well in college.
2155
02:10:48,517 --> 02:10:49,642
Pitch catch matches.
2156
02:10:49,892 --> 02:10:53,017
When did you come? - I didn't. He sent me.
2157
02:10:53,058 --> 02:10:54,892
'Iyengari has bowled an easy one.'
2158
02:10:54,933 --> 02:10:58,933
'But the batsman has missed it and the ball is in the
wicket-keeper's hands.'
2159
02:10:59,017 --> 02:11:01,142
'A futile attempt by the ruffian!'
2160
02:11:02,767 --> 02:11:05,933
'Another strong hit. The ball goes to the boundary.'
2161
02:11:06,767 --> 02:11:07,933
It missed you by a whisk.
2162
02:11:08,017 --> 02:11:10,142
Else your face would've turned the colour of the ball.
2163
02:11:10,433 --> 02:11:13,017
Looks like OSK madam is leaving. Won't you watch the match?
2164
02:11:13,558 --> 02:11:15,017
I don't understand cricket.
2165
02:11:16,142 --> 02:11:18,392
Kids are playing and it's fun to watch.
2166
02:11:18,392 --> 02:11:20,517
What's there to understand? - You please enjoy.
2167
02:11:20,892 --> 02:11:23,433
Come on, Madam. Don't our kids needs your support?
2168
02:11:23,517 --> 02:11:24,558
Sit for a while.
2169
02:11:29,267 --> 02:11:30,308
My shades.
2170
02:11:30,308 --> 02:11:34,267
'With a slow run-up, Ramanuja goes to bowl.'
2171
02:11:34,267 --> 02:11:36,267
'Usman hits the ball in the air.'
2172
02:11:36,267 --> 02:11:40,267
'The ball reaches the sky and begins to float towards the
boundary.'
2173
02:11:40,267 --> 02:11:43,142
'Oh! Hell no! This is not going to make the boundary.'
2174
02:11:43,142 --> 02:11:45,517
'Musthafa flies into the air and reaches out to the ball.'
2175
02:11:45,517 --> 02:11:47,017
'A splendid catch!'
2176
02:11:47,017 --> 02:11:48,392
'Usman is out!'
2177
02:12:06,892 --> 02:12:09,392
Usman! You're out as usual! Go home!
2178
02:12:20,183 --> 02:12:22,892
That's it. The match is now ours. One more wicket is all we need.
2179
02:12:22,933 --> 02:12:25,558
'Sultankeri team stands at 84/1.'
2180
02:12:31,767 --> 02:12:34,267
'Their intelligence has gotten the college team.'
2181
02:12:36,683 --> 02:12:39,808
'Usman's in the pavilion, Azhar's tresses on to the pitch.'
2182
02:12:41,017 --> 02:12:47,808
'Iyengari slowly takes his run-up, but Azhar requests for a
minute to tie his hair.'
2183
02:12:50,683 --> 02:12:54,017
'Iyengari prepares for the next ball. He runs and throws.'
2184
02:12:54,017 --> 02:12:56,808
'But Azhar has hit his first ball for a six.'
2185
02:12:56,808 --> 02:13:00,392
It's a 12 and not just a 6
2186
02:13:02,433 --> 02:13:04,017
'The ball is lost!'
2187
02:13:04,017 --> 02:13:07,683
'Iyengari's pony has gone into a hiding. Azhar's pony is on
a high!'
2188
02:13:07,683 --> 02:13:09,183
Kusumakara is a lowlife.
2189
02:13:09,558 --> 02:13:11,642
But doesn't OSK realise that?
2190
02:13:12,183 --> 02:13:13,558
Look at them flirting in the open.
2191
02:13:13,642 --> 02:13:16,517
If they lose today's match, you'll face a lot of trouble,
right?
2192
02:13:17,392 --> 02:13:18,433
What kind of trouble?
2193
02:13:19,642 --> 02:13:22,267
Youngsters of our town are playing with the kids of our college.
2194
02:13:22,808 --> 02:13:26,183
To witness that, people of our town has assembled at the
ground.
2195
02:13:27,642 --> 02:13:28,933
What a great moment, isn't it?
2196
02:13:29,767 --> 02:13:31,933
Winning and losing doesn't matter amidst all of this.
2197
02:13:32,558 --> 02:13:35,558
'Azhar runs the single and is back to bat.''
2198
02:13:37,517 --> 02:13:39,392
'The fresh bowler is Captain Musthafa.'
2199
02:13:39,433 --> 02:13:42,308
'Will Musthafa's magic make a mark here? We gotta wait and
watch.'
2200
02:13:44,517 --> 02:13:47,142
'Runs like a Camel and throws. He's a frigging leftie!'
2201
02:13:47,142 --> 02:13:50,017
'Azhar is saved by a hair's length!'
2202
02:13:50,017 --> 02:13:53,017
'The ball zooms past the wicket, into the keeper's hand.'
2203
02:13:53,642 --> 02:13:56,517
'Musthafa runs and throws a swift ball.'
2204
02:13:56,517 --> 02:14:00,558
'The ball brushes past the bat, hits the wicket throwing it
in all directions.'
2205
02:14:00,642 --> 02:14:02,808
'Musthafa has delivered a miracle.'
2206
02:14:05,517 --> 02:14:09,017
'Sultankeri now stands at 95/2.'
2207
02:14:11,267 --> 02:14:12,892
'Green hat is batting now.'
2208
02:14:12,892 --> 02:14:16,558
'Musthafa runs and bowls the delivery. Ball hits the wicket
directly.'
2209
02:14:16,642 --> 02:14:19,142
'Green hat walked in and walked out. In seconds.'
2210
02:14:19,142 --> 02:14:21,392
'The viewers are elated!'
2211
02:14:21,767 --> 02:14:24,808
'Sultankeri stands at 95/3.'
2212
02:14:33,933 --> 02:14:38,267
'If he gets a hat-trick, we will definitely have a new
record in the history of Abachuru.'
2213
02:14:38,308 --> 02:14:41,267
'Musthafa will end up being the talk-of-the-town.'
2214
02:14:41,558 --> 02:14:44,517
'After grabbing two wickets, Musthafa speeds up, 'Zoooop'.'
2215
02:14:44,517 --> 02:14:47,058
'He runs and throws the ball like a speeding ram.'
2216
02:14:47,142 --> 02:14:48,767
'The ball touches the bat. - Catch it!'
2217
02:14:48,767 --> 02:14:50,392
'The balls reaches the fielder!'
2218
02:14:50,392 --> 02:14:54,517
'Iyengari begins to dance with the ball and goddamn it, he
drops the catch.'
2219
02:14:54,517 --> 02:14:58,642
'The balls bites the dust and so does Musthafa's chance of a
hat-trick.'
2220
02:14:58,683 --> 02:15:00,892
'Alas fate does it!'
2221
02:15:00,892 --> 02:15:03,142
'Musthafa's face is filled with disappointment.'
2222
02:15:03,142 --> 02:15:05,767
'While Iyengari's face reeks of embarrassment.'
2223
02:15:09,392 --> 02:15:11,808
Ravi is bowling the ninth over.
2224
02:15:14,767 --> 02:15:17,142
'Wait! Woah! Mama Mia!'
2225
02:15:17,183 --> 02:15:21,267
'Trying to take a brilliant catch and Kumar does it with a
single hand.'
2226
02:15:21,267 --> 02:15:23,933
'We're witnessing amazing fielding there!'
2227
02:15:24,142 --> 02:15:26,308
'The Students XI are overjoyed!'
2228
02:15:26,392 --> 02:15:30,017
'Everybody's rushing to congratulate Kumar!'
2229
02:15:30,017 --> 02:15:35,808
'Team Captain Musthafa is experiencing inexplicable joy and
is appreciating the fielder!'
2230
02:15:35,808 --> 02:15:39,642
'On one side, Musthafa took a great catch and on the other
side...'
2231
02:15:39,642 --> 02:15:42,933
'We have another splendid single handed catch from Kumar.'
2232
02:15:48,392 --> 02:15:51,433
'Captain Musthafa has taken over the immense responsibility'
2233
02:15:51,517 --> 02:15:54,267
'of putting an end to the Sultankeri team's dream-run.'
2234
02:15:54,267 --> 02:15:57,142
'With amazing bowling and brilliant fielding,'
2235
02:15:57,183 --> 02:16:00,392
'he's turned into the Students XI bright burning hope.'
2236
02:16:00,392 --> 02:16:05,392
'A massive challenge lies ahead for our college team in the
form of a target of 105 runs.'
2237
02:16:05,808 --> 02:16:07,933
Trust the thieves, but not the midgets.
2238
02:16:08,017 --> 02:16:11,392
Kumara, couldn't you shout it from there? Why are you
calling me all the way here?
2239
02:16:11,933 --> 02:16:14,933
Chimp! Are you planning to sit on a tree there?!
2240
02:16:24,017 --> 02:16:26,017
Like we'll score these many runs and win.
2241
02:16:26,058 --> 02:16:29,642
Instead, let's just go home, fill our tummies and save our
face.
2242
02:16:30,058 --> 02:16:31,933
If you make your mind, it'll happen.
2243
02:16:32,517 --> 02:16:34,308
It's easier said than done.
2244
02:16:34,392 --> 02:16:36,267
It's easier done than just talk nonsense.
2245
02:16:37,017 --> 02:16:39,142
I'll play my game. Do as you wish.
2246
02:16:39,308 --> 02:16:41,808
Iyengari, why is Kumara turning the plates?
2247
02:16:41,808 --> 02:16:43,683
What can one man do?
2248
02:16:44,767 --> 02:16:46,642
Just play as per my plan.
2249
02:16:48,183 --> 02:16:49,308
Musthafa!
2250
02:16:50,308 --> 02:16:51,308
Listen!
2251
02:16:54,517 --> 02:16:56,933
Son of a gun! Musthafa is your friend.
2252
02:16:57,142 --> 02:16:58,767
Can't believe you trapped him and ran.
2253
02:16:58,892 --> 02:17:00,642
You really are a traitor.
2254
02:17:00,767 --> 02:17:02,183
You told the cops, didn't you?
2255
02:17:02,433 --> 02:17:03,642
You guys started the fight.
2256
02:17:03,683 --> 02:17:05,642
I didn't tell the cops anything.
2257
02:17:05,767 --> 02:17:08,642
Why did the cops come? You guys have Musthafa the captain.
2258
02:17:09,767 --> 02:17:11,517
I'm clueless as heck.
2259
02:17:11,517 --> 02:17:12,642
What happened there?
2260
02:17:12,642 --> 02:17:15,433
After you left from here, the Police...
2261
02:17:15,642 --> 02:17:19,017
'In a few moments, the game will begin again.'
2262
02:17:19,017 --> 02:17:22,183
'Will Biryani win or will it be Bun's turn to win.'
2263
02:17:22,267 --> 02:17:23,683
'We need to wait and watch.'
2264
02:17:24,767 --> 02:17:26,767
Don't you have any time sense?
2265
02:17:27,892 --> 02:17:29,308
My time's just gone bad.
2266
02:17:29,767 --> 02:17:31,517
Musthafa who will go to bat first?
2267
02:17:31,767 --> 02:17:33,183
Ramanuja and Ravi.
2268
02:17:34,142 --> 02:17:37,267
This isn't an impossible score. Don't look at the total.
2269
02:17:37,392 --> 02:17:38,892
You've to play well. Okay?
2270
02:17:39,017 --> 02:17:40,892
Show me the spirit! - Yes, Sir!
2271
02:17:41,142 --> 02:17:42,267
Good.
2272
02:17:52,642 --> 02:17:54,267
Madam, why did you move from there?
2273
02:17:55,558 --> 02:17:56,892
The kids are sitting there.
2274
02:17:58,558 --> 02:18:00,267
But the kids can... - Sir, take this.
2275
02:18:02,683 --> 02:18:04,267
They taste like Shankarpoli.
2276
02:18:04,642 --> 02:18:05,767
They're Rose cookies.
2277
02:18:06,892 --> 02:18:11,142
'The star smasher of our college, Ramanuja will open.'
2278
02:18:11,183 --> 02:18:13,142
Hold your wicket. You'll start to score.
2279
02:18:13,183 --> 02:18:14,642
We'll win this. Come on!
2280
02:18:14,892 --> 02:18:18,808
Whether he holds his wicket or lets it go, we know what's
coming.
2281
02:18:18,892 --> 02:18:20,017
What are you guys up to?
2282
02:18:20,017 --> 02:18:22,058
The Lord of Dharmasthala won't accept this behaviour!
2283
02:18:22,142 --> 02:18:24,058
'The first over and the first delivery is from the Green hat
man!;
2284
02:18:27,142 --> 02:18:29,267
'Iyengari plays a defensive shot.'
2285
02:18:29,267 --> 02:18:30,767
'Another defensive shot.'
2286
02:18:30,767 --> 02:18:32,892
There's no risk nor runs when you defend.
2287
02:18:37,142 --> 02:18:38,892
How can we win if they play like this?
2288
02:18:38,892 --> 02:18:44,267
I can't believe you still think we have a chance of winning.
God save us!
2289
02:18:44,267 --> 02:18:46,267
'Another ball from the Green hat man!'
2290
02:18:46,267 --> 02:18:48,142
'Then comes another defensive shot.'
2291
02:18:48,142 --> 02:18:49,642
'The viewers are now on the offence.'
2292
02:18:50,392 --> 02:18:52,058
Throw the ball quickly!
2293
02:18:53,683 --> 02:18:55,892
'Before the fielder could throw it to the wicket keeper,'
2294
02:18:55,892 --> 02:18:57,933
'the batsmen took a single run to open their account.'
2295
02:18:58,642 --> 02:19:01,392
'They only need 104 runs more.'
2296
02:19:03,558 --> 02:19:06,767
Scoring isn't as easy as stealing from one's home. Try
hitting.
2297
02:19:10,267 --> 02:19:11,308
Play!
2298
02:19:11,308 --> 02:19:14,433
'Will Iyengari hit it or dig it? We'll need to watch.'
2299
02:19:14,517 --> 02:19:15,808
'A brilliant shot!'
2300
02:19:20,558 --> 02:19:24,142
'The team's score is 7 without any loss of wickets.'
2301
02:19:28,433 --> 02:19:29,683
Throw it! Quickly!
2302
02:19:29,683 --> 02:19:31,767
They shouldn't run more than once.
2303
02:19:31,808 --> 02:19:35,017
Take another run! Quickly! - Throw the ball here.
2304
02:19:35,017 --> 02:19:36,517
No need! Stand right there!
2305
02:19:38,642 --> 02:19:40,058
'Koli Ravi's been run out.'
2306
02:19:40,142 --> 02:19:42,017
'The first wicket of the Students XI has fallen.'
2307
02:19:42,017 --> 02:19:44,517
'Koli Ravi heads home without scoring a single run.'
2308
02:19:44,558 --> 02:19:46,017
The ball's right there.
2309
02:19:46,017 --> 02:19:47,267
He's desperate to bat!
2310
02:19:50,767 --> 02:19:52,267
Kumara! Go ahead.
2311
02:19:55,392 --> 02:19:57,517
Losing the match to avenge Musthafa is nonsensical.
2312
02:19:57,517 --> 02:19:58,767
I'll play my game.
2313
02:19:58,767 --> 02:20:01,933
If you'd been humiliated with egg instead of Iyengari, you
would've realised.
2314
02:20:02,267 --> 02:20:04,642
He eats three chickens in a week. How will he understand?
2315
02:20:04,642 --> 02:20:08,392
All of us stomped Musthafa's hat together, we should've felt
his agony, right?
2316
02:20:09,767 --> 02:20:13,392
Bhoorame Estate owner Mr. Naresh's son, the show-off
Sampath Kumar is here to bat.''
2317
02:20:13,433 --> 02:20:15,933
Iyengari, people have started to laugh at us.
2318
02:20:16,558 --> 02:20:19,142
For the talent you possess, we can still win the match if we
hold on to our wickets.
2319
02:20:19,183 --> 02:20:20,767
Mind your own damn game!
2320
02:20:21,767 --> 02:20:23,142
Thinks he can teach me.
2321
02:20:23,767 --> 02:20:26,808
Check it out boys! There's the Jeans clad Chinese item.
2322
02:20:27,433 --> 02:20:29,517
He's a hitter. Careful when you bowl.
2323
02:20:40,892 --> 02:20:43,642
'Quick runs coming in. The score's rising.'
2324
02:20:43,892 --> 02:20:47,517
'Sampath Kumar is sending the balls in all possible
directions.'
2325
02:20:50,767 --> 02:20:55,017
'Four more runs thanks to Sampath Kumar's splendid batting.'
2326
02:21:11,767 --> 02:21:14,892
'Sultankeri is laying the nets to trap Sampath Kumar.'
2327
02:21:20,517 --> 02:21:22,308
Looks like you had a lot of curd rice.
2328
02:21:32,433 --> 02:21:35,017
Sampath, run! - Throw it here.
2329
02:21:36,517 --> 02:21:37,767
Run for another.
2330
02:21:37,808 --> 02:21:40,433
Throw it over there. - Don't run. Go back!
2331
02:21:41,142 --> 02:21:44,642
'Sampath Kumar slips and falls. Time to run back to the
pavilion.'
2332
02:21:53,892 --> 02:21:56,183
'A cloud of doom looms over the Students XI.'
2333
02:21:56,267 --> 02:21:59,308
'While the Sultankeri boys are floating on the silver
clouds.'
2334
02:21:59,767 --> 02:22:02,267
You did well. Iyengari will manage the rest.
2335
02:22:02,767 --> 02:22:04,683
Have you lost it, you lunatic?
2336
02:22:04,767 --> 02:22:06,267
Can't you see what he's up to?
2337
02:22:07,142 --> 02:22:09,392
We'll have to see who'll bat now. - Bhyrappa.
2338
02:22:11,058 --> 02:22:13,142
Iyengari will play. Stand by him.
2339
02:22:13,642 --> 02:22:14,933
Pailwaan Bhyrappa is here to bat.
2340
02:22:15,017 --> 02:22:16,017
Bhyrappa!
2341
02:22:16,808 --> 02:22:17,933
Come here.
2342
02:22:19,267 --> 02:22:20,558
How dumb is Iyengari?
2343
02:22:20,642 --> 02:22:22,558
Instead of getting everyone else out.
2344
02:22:22,642 --> 02:22:24,517
He could get out and ensure the loss, right?
2345
02:22:24,558 --> 02:22:27,142
If Iyengari gets out and another batsman plays well?
2346
02:22:27,142 --> 02:22:28,642
We don't have any other good batsman.
2347
02:22:29,183 --> 02:22:31,517
If he gets out, it'll mean that we've lost.
2348
02:22:32,017 --> 02:22:33,017
Isn't that the truth?
2349
02:22:33,058 --> 02:22:36,142
Then people will say, we lost 'cause of Iyengari.
2350
02:22:36,767 --> 02:22:39,142
If he plays till the end and we lose...
2351
02:22:39,183 --> 02:22:42,808
People will say that he played well but his team didn't
stand by him.
2352
02:22:42,808 --> 02:22:44,267
Another wicket down?
2353
02:22:44,433 --> 02:22:46,642
Wait up. I'll be back in seconds.
2354
02:23:02,183 --> 02:23:04,267
Srinivasa! - I'll return your rupee soon.
2355
02:23:04,267 --> 02:23:06,892
Why are you running away from me ever since I gave you the
notes?
2356
02:23:06,892 --> 02:23:08,017
Notes?
2357
02:23:08,808 --> 02:23:12,933
The thing is... I never gave your notes to Musthafa.
2358
02:23:13,017 --> 02:23:14,142
I forgot.
2359
02:23:14,642 --> 02:23:16,892
There's something happening beyond my notebook.
2360
02:23:16,892 --> 02:23:18,808
Why have they all hurt themselves?
2361
02:23:19,517 --> 02:23:20,767
Your notebook.
2362
02:23:21,517 --> 02:23:22,642
Iyengari.
2363
02:23:23,017 --> 02:23:24,058
Musthafa.
2364
02:23:24,142 --> 02:23:25,267
Manchalli lake.
2365
02:23:26,308 --> 02:23:29,017
Everything went haywire because of you.
2366
02:23:32,017 --> 02:23:33,642
What's wrong with you guys?
2367
02:23:34,142 --> 02:23:35,892
Why are you troubling me so much?
2368
02:23:36,767 --> 02:23:38,267
What have I done to you guys?
2369
02:23:38,517 --> 02:23:40,392
Rafiq took Mahalakshmi.
2370
02:23:40,517 --> 02:23:42,267
You'll take Ramamani.
2371
02:23:42,892 --> 02:23:44,517
While we watch as mute spectators.
2372
02:23:45,183 --> 02:23:47,642
Which Rafiq and Mahalakshmi do you mean?
2373
02:23:47,642 --> 02:23:48,683
Iyengari's sister.
2374
02:23:48,808 --> 02:23:50,892
After she eloped, the humiliation his family faced
2375
02:23:50,892 --> 02:23:52,558
is something you'll never understand.
2376
02:23:53,142 --> 02:23:54,267
Stop!
2377
02:23:54,308 --> 02:23:56,017
Like he doesn't know.
2378
02:23:56,433 --> 02:23:58,017
I really don't know anything.
2379
02:23:59,142 --> 02:24:01,683
Just because somebody did something, how can you hate me?
2380
02:24:02,017 --> 02:24:04,433
You joined our college to fool girls and pick them up.
2381
02:24:04,517 --> 02:24:07,392
Who knows how many girls other than Ramamani he has
fooled?!
2382
02:24:07,392 --> 02:24:09,767
I swear on Allah. I did not mess with Ramamani's mind.
2383
02:24:09,767 --> 02:24:12,058
Get lost! Who will believe you?
2384
02:24:13,517 --> 02:24:16,017
What can I do if you don't? - Leave this college.
2385
02:24:17,642 --> 02:24:18,767
We'll believe you then.
2386
02:24:23,433 --> 02:24:24,517
Okay then.
2387
02:24:26,142 --> 02:24:27,767
I'll accept that Musthafa is a saint.
2388
02:24:31,017 --> 02:24:32,683
It was Ramamani's fault entirely.
2389
02:24:36,808 --> 02:24:38,183
Ramamani is wrong.
2390
02:24:42,058 --> 02:24:43,183
Fine.
2391
02:24:44,392 --> 02:24:45,892
If I have to believe you.
2392
02:24:46,642 --> 02:24:48,433
You'll have to do something we want you to do.
2393
02:24:51,683 --> 02:24:52,892
What is it?
2394
02:24:53,267 --> 02:24:55,267
In the cricket match that will take place today...
2395
02:24:56,392 --> 02:24:58,642
You'll have to play with your Sultankeri boys.
2396
02:25:00,808 --> 02:25:02,267
But you'll help us win.
2397
02:25:02,767 --> 02:25:04,392
I'll never do anything to betray them.
2398
02:25:04,392 --> 02:25:07,267
I'm asking you to betray them to prove that you're not the
type.
2399
02:25:08,058 --> 02:25:09,767
You only want to win the match, right?
2400
02:25:10,142 --> 02:25:12,767
Let us all play together and win the match. What's the big
deal?
2401
02:25:13,142 --> 02:25:15,558
Look at the plot he's schemed!
2402
02:25:15,642 --> 02:25:17,142
Can't hold the bat for the game's sake.
2403
02:25:17,642 --> 02:25:19,308
What more do we need to lose the game?
2404
02:25:19,308 --> 02:25:21,767
If all of us unite and play the game, we will win.
2405
02:25:21,767 --> 02:25:22,892
But if we lose?
2406
02:25:27,017 --> 02:25:29,433
If we lose, I'll leave this college like you said.
2407
02:25:33,642 --> 02:25:35,017
Fine then.
2408
02:25:36,017 --> 02:25:37,517
You are our Captain.
2409
02:25:41,433 --> 02:25:45,392
If you make us lose, you'll have to leave the college.
2410
02:25:45,892 --> 02:25:48,308
Not just this college, I'll leave this town.
2411
02:25:49,433 --> 02:25:51,267
You give me your word? - You have my word.
2412
02:25:54,433 --> 02:25:56,642
We only need 22 more runs with two overs to spare.
2413
02:25:56,892 --> 02:25:59,267
Even if we score 11 in each over, we can win.
2414
02:25:59,267 --> 02:26:00,642
No chance.
2415
02:26:01,017 --> 02:26:02,642
Every fluke six won't repeat itself.
2416
02:26:02,642 --> 02:26:04,642
They won't be throwing slow deliveries always.
2417
02:26:04,683 --> 02:26:06,642
Listen, if you play, we will win.
2418
02:26:07,142 --> 02:26:08,308
Remember our deal?
2419
02:26:09,267 --> 02:26:10,767
Are you done with your leisure meeting?
2420
02:26:22,433 --> 02:26:23,767
Run!
2421
02:26:24,892 --> 02:26:27,433
'Usman has tripped Iyengari!'
2422
02:26:27,433 --> 02:26:30,267
'He obstructed a great run, derailing the batsman.'
2423
02:26:30,517 --> 02:26:31,642
Keep running.
2424
02:26:34,933 --> 02:26:37,392
He's saved in the nick of time.
2425
02:26:51,767 --> 02:26:54,683
Oy! Wait! Move aside. - Stop it.
2426
02:26:55,433 --> 02:26:58,267
Haven't I warned you not to fight in the game?
2427
02:26:58,558 --> 02:26:59,767
Go back and play the game!
2428
02:27:01,142 --> 02:27:02,142
Give me the ball.
2429
02:27:02,142 --> 02:27:03,642
Get back to your positions.
2430
02:27:08,767 --> 02:27:11,308
'Iyengari prepares to face the next ball.'
2431
02:27:12,517 --> 02:27:13,767
You play man!
2432
02:27:26,017 --> 02:27:28,642
'A ferocious Usman has chosen the War of Visions.'
2433
02:27:28,642 --> 02:27:30,267
'Firing straight from his eyes.'
2434
02:27:32,767 --> 02:27:37,267
'A fierce throw and it hits Iyengari in the guts! Oh no!'
2435
02:27:38,933 --> 02:27:40,558
'Iyengari writhes in pain.'
2436
02:27:40,642 --> 02:27:42,892
'Boys! Get him some water.'
2437
02:27:49,017 --> 02:27:51,142
Iyengari? - Drink some water boy.
2438
02:27:51,183 --> 02:27:52,308
You'll be fine.
2439
02:27:52,392 --> 02:27:55,642
'In a decisive point of the match, will Ramanuja retire from
the injury'
2440
02:27:55,683 --> 02:27:57,767
'or will he get back on his feet and play?'
2441
02:27:57,767 --> 02:27:59,017
'We will have to wait and watch.'
2442
02:28:03,142 --> 02:28:05,142
Are you tired? Have this.
2443
02:28:06,392 --> 02:28:07,517
Shall we begin?
2444
02:28:11,892 --> 02:28:14,683
Iyengari's eating something Musthafa gave him.
2445
02:28:15,392 --> 02:28:17,017
He's been playing since the first over.
2446
02:28:17,017 --> 02:28:20,308
In times like this, how can you wonder who the help is
coming from?
2447
02:28:20,392 --> 02:28:22,642
That bugger doesn't drink a glass of water in my house.
2448
02:28:25,267 --> 02:28:27,808
Just because I ate the date, don't think you're my friend.
2449
02:28:28,392 --> 02:28:30,058
I haven't eaten anything since morning.
2450
02:28:31,392 --> 02:28:33,392
Want another one?
2451
02:28:34,017 --> 02:28:35,058
Get lost.
2452
02:28:50,267 --> 02:28:53,642
'Injured Ramanuja Iyengari is prepared to bat again.'
2453
02:28:53,683 --> 02:28:57,683
'He now hits the ball which bounced to his chest into the
air, displaying aggression.'
2454
02:28:57,683 --> 02:29:00,642
'Viewers cheer Ramanuja to the hilt.'
2455
02:29:01,683 --> 02:29:07,267
'Usman who got schooled by the Police runs in full speed to
deliver the ball.'
2456
02:29:07,642 --> 02:29:10,017
'This time it's a fabulous hit!'
2457
02:29:10,058 --> 02:29:11,767
'The ball goes out in the skies!'
2458
02:29:11,767 --> 02:29:14,642
'A sure-shot sixer for Students XI.'
2459
02:29:18,392 --> 02:29:22,017
Shankara, Iyengari has joined hands with Musthafa
to win the match.
2460
02:29:22,017 --> 02:29:24,642
Did he fool us by getting us out earlier?
2461
02:29:24,642 --> 02:29:26,142
Of course he fooled you.
2462
02:29:26,267 --> 02:29:28,642
Looks like Iyengari has learnt his lesson.
2463
02:29:28,683 --> 02:29:29,892
Clearly, you haven't.
2464
02:29:32,517 --> 02:29:36,808
Ramanuja Iyengari!
2465
02:29:46,017 --> 02:29:51,267
'A straight delivery to the bat from Usman and Iyengari
plays it defensively.'
2466
02:30:06,392 --> 02:30:07,517
Talk to me!
2467
02:30:08,767 --> 02:30:09,933
Mother?
2468
02:30:10,142 --> 02:30:11,142
Father?
2469
02:30:12,433 --> 02:30:13,683
Where's Sister?
2470
02:30:13,767 --> 02:30:14,933
Ramanju!
2471
02:30:14,933 --> 02:30:16,683
Get out!
2472
02:30:19,267 --> 02:30:25,267
'Another straight delivery from Usman and Iyengari goes
ahead to defend again.'
2473
02:30:25,767 --> 02:30:28,267
You saw that? Iyengari is doing it just as discussed.
2474
02:30:28,267 --> 02:30:30,933
I don't get it. I wonder what's in his head.
2475
02:30:30,933 --> 02:30:33,642
Iyengar's wagger, Shankara. Is your head full of shit?!
2476
02:30:33,642 --> 02:30:35,683
Is there any honour in intentionally losing a match?
2477
02:30:35,892 --> 02:30:40,017
'The final deciding over. 9 runs needed off 6 balls.'
2478
02:30:40,517 --> 02:30:42,308
'The Goddess of Victory is acting jittery.'
2479
02:30:42,392 --> 02:30:44,558
'One leg on this side and another on the other side.'
2480
02:30:44,558 --> 02:30:45,933
'But victory will be on whose side?'
2481
02:30:46,017 --> 02:30:51,183
'Usman has handed over the responsibility of the
last over to the terrific Spin Wizard, Azhar.'
2482
02:30:57,892 --> 02:31:01,517
'Spin Wizard Azhar's ball's spinning like my head.'
2483
02:31:01,517 --> 02:31:03,767
'The viewers' heart is beating faster.'
2484
02:31:03,767 --> 02:31:07,392
'9 runs needed off only 5 balls. - Laugh Shankara! Go on!'
2485
02:31:07,767 --> 02:31:09,933
If we lose the match, it's not Musthafa who loses face.
2486
02:31:10,017 --> 02:31:12,267
Iyengari, you and I will all lose face.
2487
02:31:13,558 --> 02:31:14,933
Musthafa broke the egg.
2488
02:31:15,017 --> 02:31:17,017
He fooled Ramamani into falling for him.
2489
02:31:17,017 --> 02:31:19,183
Musthafa kicking us mercilessly in the football game.
2490
02:31:19,183 --> 02:31:20,808
None of this matters to you, does it?
2491
02:31:20,808 --> 02:31:22,392
We got him suspended on Day 1.
2492
02:31:22,433 --> 02:31:24,892
The things we did because he was named the Football Captain?
2493
02:31:24,892 --> 02:31:26,267
We stomped on his hat for no reason.
2494
02:31:26,267 --> 02:31:28,392
We intentionally planted the letter and fought with him.
2495
02:31:28,392 --> 02:31:30,642
If we take a count, we've done far worse things to him.
2496
02:31:30,642 --> 02:31:32,017
Did we trouble him any lesser?
2497
02:31:34,517 --> 02:31:36,892
But still, Iyengari is our friend right?
2498
02:31:37,892 --> 02:31:39,808
Shouldn't we take his side always?
2499
02:31:43,933 --> 02:31:45,642
'Another futile attempt.'
2500
02:31:45,642 --> 02:31:49,142
'Smashing bat in the air won't get them runs.'
2501
02:31:49,142 --> 02:31:50,892
'No run whatsoever.'
2502
02:31:50,892 --> 02:31:54,558
'4 balls to go. 9 runs needed.'
2503
02:31:55,308 --> 02:31:56,892
'Another failed attempt.'
2504
02:31:56,892 --> 02:32:00,267
'Musthafa shined with the ball, but fails with the bat.'
2505
02:32:01,267 --> 02:32:04,392
'9 runs needed in only 3 balls!'
2506
02:32:09,058 --> 02:32:12,517
'Finally, with the ball touching Musthafa's bat and rushing
to the boundary.'
2507
02:32:12,558 --> 02:32:14,517
'They score a straight four.'
2508
02:32:14,767 --> 02:32:17,767
'Only five more runs needed in two balls.'
2509
02:32:23,767 --> 02:32:25,517
Run Ramanuja Run!
2510
02:32:27,767 --> 02:32:29,892
Come on Ramanuja! We can take two runs!
2511
02:32:31,433 --> 02:32:35,392
'An attempt to take two runs but Iyengari has refused.'
2512
02:32:42,767 --> 02:32:45,308
'Last ball to go. Four runs are needed.'
2513
02:32:45,308 --> 02:32:47,517
'Victory or Loss is now in the hands of Iyengari.'
2514
02:32:47,642 --> 02:32:50,433
'The last ball of the match. The match is riveting.'
2515
02:32:50,517 --> 02:32:54,517
'Nobody predicted this yet the match now stands on the last
delivery.'
2516
02:32:55,517 --> 02:32:59,808
'In the last ball, the STUDENTS XI need four runs.'
2517
02:33:05,558 --> 02:33:09,892
'It is our fortune to have witnessed a historic match like
this.'
2518
02:33:09,892 --> 02:33:13,892
'Until the last ball, both the teams have had a thrilling
face off with each other.'
2519
02:33:13,933 --> 02:33:16,433
'Victory might be anybody's.'
2520
02:33:16,642 --> 02:33:17,892
'Words won't do justice any more.'
2521
02:33:17,933 --> 02:33:21,642
'Our only job now is to hold on to our breath and watch the
last ball.'
2522
02:34:21,267 --> 02:34:23,933
Rafee! Where the heck are you throwing it?!
2523
02:34:24,017 --> 02:34:27,892
The ball has been overthrown. Run Musthafa!
2524
02:34:27,933 --> 02:34:31,267
Run Musthafa Run!
2525
02:36:12,183 --> 02:36:14,267
Congratulations, Sir! - Thank you.
2526
02:36:14,267 --> 02:36:17,183
Thank you, OSK ma'am. Actually, what does OSK stand for?
2527
02:36:17,267 --> 02:36:18,642
Olivia Shobha Kumari.
2528
02:36:20,892 --> 02:36:23,517
Thank you. The Rose Cookies were great.
2529
02:36:24,392 --> 02:36:26,892
O' lovely Shobha Kumari.
2530
02:36:42,683 --> 02:36:43,892
Okay. Ready, sir?
2531
02:36:44,517 --> 02:36:46,308
A little to the left.
2532
02:36:47,267 --> 02:36:48,308
Yeah.
2533
02:36:49,142 --> 02:36:50,433
Sir, just a minute.
2534
02:36:50,517 --> 02:36:53,392
Musthafa hasn't come yet. - He won't ever come.
2535
02:36:53,392 --> 02:36:55,058
He asked for the Transfer Certificate the day before.
2536
02:36:55,142 --> 02:36:56,183
He collected it today.
2537
02:36:56,267 --> 02:36:57,808
Ready, Sir? Okay.
2538
02:37:04,642 --> 02:37:06,642
Iyengari, shall we go straight to his house?
2539
02:37:12,642 --> 02:37:13,767
Musthafa?
2540
02:37:14,267 --> 02:37:15,433
Why are you so naive?
2541
02:37:15,517 --> 02:37:16,767
Why are you sitting in the bus?
2542
02:37:16,767 --> 02:37:18,767
Musthafa are you really leaving town?
2543
02:37:19,392 --> 02:37:21,517
Yes. - But why? We won.
2544
02:37:22,933 --> 02:37:24,517
Are you really going?
2545
02:37:25,267 --> 02:37:27,142
I wish to live with you guys too.
2546
02:37:27,142 --> 02:37:29,892
My brother-in-law has been transferred to Chitradurga. I'm
going.
2547
02:37:30,642 --> 02:37:31,767
I'll see you, Seena.
2548
02:37:32,267 --> 02:37:35,058
Pulakeshi, Shankara, Kumara. I'll see you all.
2549
02:37:35,142 --> 02:37:37,017
Ramanuja! - At least give us your address.
2550
02:37:37,017 --> 02:37:39,058
You know our address, right? Write a letter to us.
2551
02:37:39,142 --> 02:37:41,142
Musthafa, C/O Syed Burhan,
2552
02:37:41,142 --> 02:37:45,517
Seedikatte, Mayakonda, Chitradurga District - 577534.
2553
02:37:45,517 --> 02:37:46,558
I'll see you guys.
193175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.