All language subtitles for Daredevil.Musthafa.2023.KANNADA.1080p.AMZN.WEBRip.x264-ESub

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,618 --> 00:00:26,701 Over 50 years ago, in the year 1972, 2 00:00:26,701 --> 00:00:29,243 Karnataka's well-known writer Poochante's compilation of short stories, 3 00:00:29,243 --> 00:00:31,160 'Abachurina Post Office' was published. 4 00:00:31,160 --> 00:00:33,160 'Daredevil Mustafa' is a short story from the collection 5 00:00:33,368 --> 00:00:35,868 on which this feature film is based on. 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,743 Based on the structure of the short story; 7 00:00:37,743 --> 00:00:42,035 certain characters, locations and sequences have been created in accordance with the visual medium. 8 00:00:42,076 --> 00:00:43,285 This is entirely fictitious. 9 00:00:43,326 --> 00:00:48,993 The circumstances, mischief, fights and rifts portrayed in the film fall under the purview of the story. 10 00:00:49,035 --> 00:00:53,285 The film-makers do not intend to generalise or target any particular community or person. 11 00:00:53,660 --> 00:00:55,326 Sir, one last question. 12 00:00:55,535 --> 00:01:01,910 When you look at children, college-going kids and the youth of today. What do you think? 13 00:01:02,201 --> 00:01:05,160 Sometimes I feel that they have a great future. 14 00:01:05,410 --> 00:01:14,285 But when I see them being on the forefront of communal activities or violence... 15 00:01:14,326 --> 00:01:16,785 Sometimes it makes me wonder if they really do have a future. 16 00:01:34,410 --> 00:01:36,410 Mother, let me comb it myself. 17 00:01:39,035 --> 00:01:40,910 No way! I'm a college student now. 18 00:01:54,910 --> 00:01:56,285 I'm off to college! 19 00:01:56,285 --> 00:01:58,035 Our Ramanju quit milk a few days ago. 20 00:01:58,035 --> 00:02:01,160 Here he is! Stepping into college already. 21 00:02:02,711 --> 00:02:04,211 As long as he doesn't stray away. 22 00:02:07,252 --> 00:02:10,252 College has begun and so has his shenanigans. 23 00:02:10,711 --> 00:02:11,877 May you have a long life. 24 00:02:13,002 --> 00:02:16,252 Look at him carry a single notebook like they do in movies. 25 00:02:21,961 --> 00:02:24,586 It's okay if you don't fall at my feet... 26 00:02:24,836 --> 00:02:28,211 Please get my 'Ramakoti' chant book bounded by cardboard. 27 00:02:28,211 --> 00:02:29,961 Grandma, can I get it done on another day? 28 00:02:31,086 --> 00:02:32,211 Okay. 29 00:03:05,211 --> 00:03:07,336 Seena's here. - He's here. 30 00:03:08,086 --> 00:03:09,211 Pulakeshi, come along. 31 00:03:10,211 --> 00:03:14,336 First day of college has begun, but why isn't anyone here to have fun? 32 00:03:14,377 --> 00:03:15,461 Smashies time! 33 00:03:15,961 --> 00:03:16,961 You! 34 00:03:17,586 --> 00:03:19,461 Useless bugger! Him and smashies. 35 00:03:19,461 --> 00:03:20,461 You startled me. 36 00:03:20,461 --> 00:03:22,586 What did you have for breakfast? - Leave me alone. 37 00:03:22,586 --> 00:03:23,711 Smashies time! 38 00:03:24,127 --> 00:03:26,086 Freaking hell! You moron! 39 00:03:26,377 --> 00:03:27,836 It's burning. 40 00:03:28,711 --> 00:03:30,502 Enough of these smashies. 41 00:03:30,502 --> 00:03:31,627 I call it off. 42 00:03:31,711 --> 00:03:33,336 We're now college students. 43 00:03:33,336 --> 00:03:35,086 Smashies were meant for school. 44 00:03:35,086 --> 00:03:36,377 No more smashies. 45 00:03:36,377 --> 00:03:37,461 No more smashies? 46 00:03:37,502 --> 00:03:39,877 You started it and you want to end it already? 47 00:03:40,086 --> 00:03:43,586 Of course I started the bet happily. 48 00:03:43,752 --> 00:03:45,961 But have I done it even once? 49 00:03:46,461 --> 00:03:47,836 It's been you guys all the time. 50 00:03:48,899 --> 00:03:51,940 Wait! The Iyengari-Pulakeshi duo are next. 51 00:03:52,024 --> 00:03:53,524 They will do it next. - Come on now. 52 00:03:53,565 --> 00:03:56,565 Where's Iyengari? Where's Pukleshi? - They're not here. 53 00:03:56,649 --> 00:03:57,940 Smashies time, fatso! 54 00:03:58,024 --> 00:04:00,649 Argh! Aren't you aware that we're not doing Smashies any more? 55 00:04:00,649 --> 00:04:03,024 No more Smashies? Since when? 56 00:04:03,315 --> 00:04:04,399 What the hell! 57 00:04:04,524 --> 00:04:06,440 Wait! No more Smashies! 58 00:04:07,399 --> 00:04:09,399 Bugger off! Smashies are for kids. 59 00:04:09,524 --> 00:04:11,274 We're now in college. 60 00:04:12,024 --> 00:04:13,024 You're right, Iyengari. 61 00:04:13,024 --> 00:04:17,149 They've whacked my thighs until it turned into a red papaya! 62 00:04:19,149 --> 00:04:20,149 Greetings Sir! 63 00:04:20,649 --> 00:04:22,565 You're freshers, right? - Yes, Sir. 64 00:04:24,524 --> 00:04:26,149 Are those thighs or Chinese lanterns? 65 00:04:27,774 --> 00:04:29,149 You're still wearing shorts. 66 00:04:30,065 --> 00:04:32,024 From tomorrow, you'll wear pants to college. 67 00:04:32,024 --> 00:04:33,399 I... I will sir. 68 00:04:33,440 --> 00:04:35,399 I wore pants in the 4th grade itself. 69 00:04:36,024 --> 00:04:37,649 Everyone's at the orientation program. 70 00:04:37,649 --> 00:04:38,940 Do you plan to stray around? 71 00:04:38,940 --> 00:04:40,565 Get going now. 72 00:04:42,190 --> 00:04:43,649 Smashies! - Ouch! 73 00:04:43,690 --> 00:04:44,774 How dare you hit me?! 74 00:04:44,774 --> 00:04:45,899 Let me go! 75 00:04:47,065 --> 00:04:51,899 FOR THE FIRST TIME EVER, THE FANS OF A WRITER HAVE PRODUCED A FILM 76 00:04:51,899 --> 00:04:54,649 We welcome you to the orientation ceremony. 77 00:04:57,940 --> 00:04:59,774 Pulli, the cat has passed too. 78 00:04:59,774 --> 00:05:01,024 Enough looking around. 79 00:05:01,024 --> 00:05:02,774 Ramamani joined the Sahyadri college. 80 00:05:02,774 --> 00:05:05,024 What?! Really?! - Quit it! 81 00:05:05,649 --> 00:05:08,274 I've seen her completing the admission procedure with her father. 82 00:05:08,565 --> 00:05:13,690 We now have Miss. Ramamani, a fresher of our college chanting the prayers. 83 00:05:13,690 --> 00:05:14,690 Didn't I tell you? 84 00:05:14,774 --> 00:05:16,690 As if she's the only Ramamani in the entire town? 85 00:05:16,774 --> 00:05:17,815 It could be someone else. 86 00:05:26,440 --> 00:05:28,190 Guys! There she is! Our Ramamani! 87 00:05:28,274 --> 00:05:29,315 Shankara! 88 00:05:29,315 --> 00:05:31,024 Sit down! You loafer! 89 00:05:32,274 --> 00:05:33,774 Listen to her sing and enjoy. 90 00:05:48,440 --> 00:05:50,190 Can't believe Ramamani joined our college. 91 00:05:52,524 --> 00:05:54,274 Irrespective of that... 92 00:05:54,649 --> 00:05:57,315 Do you think she'll fall in love with you? 93 00:05:57,649 --> 00:05:58,899 Love?! 94 00:05:58,940 --> 00:06:00,440 Woah! 95 00:06:06,149 --> 00:06:10,149 Once more! - A standing ovation! Woah! 96 00:06:10,149 --> 00:06:11,524 You go on, child. 97 00:06:11,565 --> 00:06:13,899 Sit down guys. - Let her sing more. 98 00:06:14,524 --> 00:06:15,524 Silence! 99 00:06:15,565 --> 00:06:19,774 All hail the nightingale, Ramamani! - Hurrah! 100 00:06:19,815 --> 00:06:20,899 Silence! 101 00:06:26,024 --> 00:06:31,649 Dear students, we've assembled to welcome freshers. 102 00:06:32,149 --> 00:06:34,940 I'll finish my speech in two sentences. 103 00:06:35,190 --> 00:06:39,565 Thy who is uneducated, is as unpleasant as a vulture prying over a ruined town, Sarvagna 104 00:06:40,524 --> 00:06:46,399 It is believed that an educated person moves past barbarism and towards humanity. 105 00:07:00,565 --> 00:07:01,899 Get back inside! 106 00:07:14,315 --> 00:07:16,774 Guys! What's that? - What is what? 107 00:07:17,024 --> 00:07:19,649 Everyone's sleeping right? He's no different. 108 00:07:19,899 --> 00:07:22,649 Not him. The thing next to him in red. 109 00:07:24,190 --> 00:07:25,940 You won't be able to eat it. Let it go. 110 00:07:26,315 --> 00:07:29,524 But it looks very familiar. I just can't place it. 111 00:07:29,565 --> 00:07:31,274 That is a gas cylinder. 112 00:07:31,524 --> 00:07:32,774 You can cook with it. 113 00:07:33,440 --> 00:07:36,649 When I went to Mudigere, I saw it at my uncle's place. 114 00:07:36,815 --> 00:07:38,315 But why is it kept here? 115 00:07:38,399 --> 00:07:41,190 Youth power is the ultimate power. 116 00:07:41,399 --> 00:07:43,690 Youth power is like raging fire. 117 00:07:44,399 --> 00:07:46,524 The connection between fire and smoke is... 118 00:08:00,024 --> 00:08:04,524 Just like summer made way to monsoon turning the Malenaadu into a muddy pit. 119 00:08:04,565 --> 00:08:09,440 All of us graduating Metric to join Junior college felt like getting a lunatic married. 120 00:08:09,690 --> 00:08:12,524 Every step led to a disaster and everything we did led to a mess. 121 00:08:12,524 --> 00:08:13,899 Quarrels and Clamour. 122 00:08:13,899 --> 00:08:15,649 Our village is called Abachuru. 123 00:08:23,524 --> 00:08:25,024 Our village bordered the Malenaadu. 124 00:08:25,065 --> 00:08:28,899 Neither did it come under a village council nor under a municipality council. 125 00:08:28,899 --> 00:08:31,399 Think of it as a small town in between. 126 00:08:31,399 --> 00:08:34,899 Our town's Ranga Vilas' Laddoo, Bhattru hotel's dosae. 127 00:08:35,065 --> 00:08:37,940 It was beyond famous across neighboring towns. 128 00:08:38,149 --> 00:08:42,149 Not to forget the communal violence during every year's Ganesha Chaturthi rituals. 129 00:08:45,899 --> 00:08:50,399 Ganesha's send off wouldn't happen without a Hindu-Muslim clash. 130 00:08:50,399 --> 00:08:52,524 Never mind it! It's an annual affair. 131 00:08:52,690 --> 00:08:55,149 But last year, the clash went beyond control almost prompting 132 00:08:55,190 --> 00:08:57,524 the Reserve police to come from Chikkamagaluru. 133 00:08:57,690 --> 00:09:01,690 The sole reason for it was the eloping of Rafiq and Mahalakshmi. 134 00:09:03,774 --> 00:09:07,815 Push came to shove to our uncontrollable villagers. 135 00:09:11,440 --> 00:09:15,565 Right when the ambers were still burning under the sand, we joined Junior college. 136 00:09:17,815 --> 00:09:21,440 College brought an uncontrollable desire to interact with girls. 137 00:09:21,524 --> 00:09:23,774 But even if they came close, our heart would flutter away. 138 00:09:24,524 --> 00:09:29,565 We had to butter up the lecturers, but they were a mixed bag. 139 00:09:31,565 --> 00:09:34,815 Seebayya, our Principal who refused to step out without his safari suit. 140 00:09:34,899 --> 00:09:39,024 Also, there's the incoherently blabbering Lecturer Dammanagi. 141 00:09:39,065 --> 00:09:41,649 Despite retiring and turning into history himself, there was our history lecturer 142 00:09:41,649 --> 00:09:44,149 ...who came to college to teach every day, Mr. Rangadhamayya. 143 00:09:44,190 --> 00:09:47,815 There's Sarpabhushana, the Kannada lecturer who quit the Mutt to stay at home. 144 00:09:48,274 --> 00:09:50,399 Amidst them all was English lecturer, OSK. 145 00:09:50,399 --> 00:09:52,649 Without whom college would've been unbearable. 146 00:09:54,274 --> 00:09:56,024 You hear the man ringing the bell? 147 00:09:56,065 --> 00:09:57,399 He's Peon Adinarayana. 148 00:09:57,399 --> 00:10:00,774 If you press your ears to the window, one could hear Cricket commentary from his radio. 149 00:10:00,774 --> 00:10:05,899 All these wild, colourful characters lived in the Abachuru Government Junior College. 150 00:10:06,899 --> 00:10:09,399 The college was in a British era building. 151 00:10:09,649 --> 00:10:12,190 There you go. The classes have begun! 152 00:10:16,024 --> 00:10:18,899 The idiots, morons and donkeys have all assembled here. 153 00:10:20,315 --> 00:10:24,149 Shouting at all of you every day, my throat's gone to the dogs. 154 00:10:27,274 --> 00:10:29,690 Iyengari, what is the lecturer having? 155 00:10:29,774 --> 00:10:32,899 Senior citizens require hot water. 156 00:10:33,274 --> 00:10:35,649 Nope. They need tonic. 157 00:10:35,690 --> 00:10:37,149 They'll need buttermilk. - Present, sir. 158 00:10:37,190 --> 00:10:39,315 Are you guys this dumb?! Good Lord! 159 00:10:39,315 --> 00:10:41,899 That is the elixir. Wanna bet? 160 00:10:41,899 --> 00:10:43,524 Raghavendra? - Present sir. 161 00:10:43,524 --> 00:10:46,399 Ramanuja Iyengar? - Sir, I'm here. 162 00:10:46,399 --> 00:10:48,399 Ramamani? - Yes, sir. 163 00:10:48,399 --> 00:10:49,440 Sit down, Iyengari. 164 00:10:49,524 --> 00:10:51,524 Sampath Kumar? - Yes, sir. 165 00:10:51,649 --> 00:10:53,649 Shankar Shetty? - Present sir. 166 00:10:53,690 --> 00:10:55,899 Varade Gowda? - I'm right here, sir. 167 00:10:55,899 --> 00:10:57,274 Ja... Nu... 168 00:10:58,149 --> 00:10:59,899 What is this?! Erm! 169 00:11:00,149 --> 00:11:02,065 Ja.. Du.. Da.. 170 00:11:02,149 --> 00:11:04,274 Jambhava. 171 00:11:04,649 --> 00:11:07,274 Ja... Jaya. 172 00:11:07,940 --> 00:11:10,524 Jammo! - What the hell is this?! 173 00:11:10,899 --> 00:11:14,565 The name starts at Abachuru and ends in Kesaruru. 174 00:11:15,149 --> 00:11:16,690 Let me get hold of Adinarayana. 175 00:11:17,524 --> 00:11:18,649 Ja... a. 176 00:11:19,315 --> 00:11:20,399 Eureka! 177 00:11:21,565 --> 00:11:23,274 Jayamala Damayanti Sena! 178 00:11:28,190 --> 00:11:29,649 Silence! Speak up! 179 00:11:29,649 --> 00:11:31,065 When was Akbar born? 180 00:11:31,149 --> 00:11:32,524 When did Babar die? 181 00:11:32,524 --> 00:11:34,565 When did Vasco Da Gama come to India? 182 00:11:34,899 --> 00:11:37,190 When did Gandhiji go to England? - Sir! 183 00:11:37,565 --> 00:11:38,815 Go on! Tell us. 184 00:11:40,024 --> 00:11:41,649 You forgot my name, sir. 185 00:11:42,274 --> 00:11:44,024 Your head. Brat! 186 00:11:44,024 --> 00:11:45,190 Sir... 187 00:11:45,399 --> 00:11:47,149 Can't find four letters in that puny brain. 188 00:11:47,565 --> 00:11:49,649 All you can do is snigger like a broken door knob. 189 00:11:49,649 --> 00:11:51,440 Sir! - Shut up! 190 00:11:52,149 --> 00:11:55,649 We think we can teach buggers like you. 191 00:11:55,815 --> 00:11:56,899 Wastrels! 192 00:11:56,899 --> 00:11:58,065 Uncouth! 193 00:11:58,065 --> 00:11:59,774 I can't believe I got stuck with students like you. 194 00:11:59,815 --> 00:12:00,899 My ill-fate is to blame. 195 00:12:00,899 --> 00:12:02,399 Sir, I am Pulakeshi. 196 00:12:02,399 --> 00:12:04,524 You forgot to call out my name in the roll. 197 00:12:04,649 --> 00:12:05,899 Good for nothing! 198 00:12:06,274 --> 00:12:08,524 There he goes! - But sir... 199 00:12:14,399 --> 00:12:16,190 Where is that idiot Adinarayana? 200 00:12:16,190 --> 00:12:18,524 I will use him as a sacrifice. 201 00:12:18,524 --> 00:12:20,524 Where is he? - What's wrong sir? What happened? 202 00:12:20,524 --> 00:12:23,149 Master! - God! No. 203 00:12:23,690 --> 00:12:26,649 How many times have I told you not to do this in front of the teacher? 204 00:12:26,649 --> 00:12:27,940 Sage! 205 00:12:28,149 --> 00:12:32,649 If I don't seek your blessings everyday, my mind doesn't attain peace. 206 00:12:32,649 --> 00:12:33,774 Let it go sir. 207 00:12:33,774 --> 00:12:35,774 Why would you sacrifice Adinarayana? 208 00:12:36,524 --> 00:12:39,774 Hey Adinarayana! Who taught you the letters? 209 00:12:39,774 --> 00:12:40,815 Why do you ask, sir? 210 00:12:40,815 --> 00:12:44,315 Because of you, I became a laughing stock in front of the students. 211 00:12:44,399 --> 00:12:46,774 If you can't read, how am I to blame? - Shut up! 212 00:12:46,774 --> 00:12:49,190 Did you see this arrogant prick's arrogance? 213 00:12:49,274 --> 00:12:51,274 He's calling me an illiterate. 214 00:12:52,774 --> 00:12:53,899 You seem jobless. 215 00:12:53,899 --> 00:12:55,315 Look at this closely madam. 216 00:12:55,399 --> 00:12:57,899 Can anyone decipher the last name? 217 00:13:01,190 --> 00:13:03,524 I don't get it. He's scribbled it. 218 00:13:05,399 --> 00:13:06,690 What is this, sir? 219 00:13:07,024 --> 00:13:09,440 It's as long as Lord Hanumantha's tail. 220 00:13:09,440 --> 00:13:11,524 It is exactly eight letters long. 221 00:13:11,524 --> 00:13:14,149 He must have written the name and the address together. 222 00:13:14,190 --> 00:13:15,274 Look properly. 223 00:13:15,274 --> 00:13:16,315 No, sir. 224 00:13:16,315 --> 00:13:18,024 This can't be a human being's name. 225 00:13:18,065 --> 00:13:20,274 Must be a botanical term. 226 00:13:20,274 --> 00:13:23,024 Really? I never gave it a thought in that angle. 227 00:13:23,024 --> 00:13:25,524 Come on now. How can it be a botanical term? 228 00:13:25,524 --> 00:13:28,149 What is this Beejakshara chant? 229 00:13:28,149 --> 00:13:30,649 BEE-JA-KSHA-RA-MAN-TRA 230 00:13:30,815 --> 00:13:33,524 That's only six letters. I need eight. 231 00:13:35,690 --> 00:13:38,149 If madam couldn't figure it out, how can we? 232 00:13:38,149 --> 00:13:40,065 If only it was in Kannada, this wouldn't have been an issue. 233 00:13:40,149 --> 00:13:41,399 Right madam? - How would I know? 234 00:13:41,399 --> 00:13:43,565 Why are you getting angry with OSK? - When did I? 235 00:13:44,190 --> 00:13:45,649 Why is the staff room so noisy? 236 00:13:45,649 --> 00:13:46,649 Not a big deal sir. 237 00:13:46,690 --> 00:13:50,524 This Adinarayana has etched a scripture in the attendance register. 238 00:13:50,524 --> 00:13:52,940 All of us are researching what it is. 239 00:13:53,024 --> 00:13:55,024 I've heard of Adi Pampa's inscription. 240 00:13:55,024 --> 00:13:56,024 Which one is this? 241 00:13:56,065 --> 00:13:57,649 Adi Narayana's inscription?! 242 00:13:57,649 --> 00:13:59,774 Take a look at it yourself, sir. 243 00:14:01,565 --> 00:14:02,649 Look sir. 244 00:14:03,440 --> 00:14:05,190 This is what's bothering you. 245 00:14:05,690 --> 00:14:06,815 Useless fellow. 246 00:14:06,899 --> 00:14:09,024 He's just joined all the letters. 247 00:14:09,024 --> 00:14:10,149 This isn't right. 248 00:14:21,899 --> 00:14:23,024 JAMAL 249 00:14:23,024 --> 00:14:24,065 ABDUL 250 00:14:25,024 --> 00:14:26,190 MUSTHAFA 251 00:14:27,149 --> 00:14:28,274 HUSSAIN 252 00:14:30,149 --> 00:14:33,274 JAMAL ABDUL MUSTHAFA HUSSAIN 253 00:14:33,524 --> 00:14:35,524 Nope. It won't fit in here. 254 00:14:45,399 --> 00:14:47,399 What's wrong Pulakeshi? 255 00:14:47,815 --> 00:14:50,399 Guys, it's not Jayamala Damayanti Sena. 256 00:14:50,399 --> 00:14:52,440 JAMAL ABDULLAH MUSTHAFA HUSSAIN 257 00:14:56,065 --> 00:15:01,065 Apparently four mauzies named Jamal, Abdul, Musthafa Hussain have joined our college. 258 00:15:01,149 --> 00:15:03,524 Apparently, one guy has taken the place of four students. 259 00:15:04,399 --> 00:15:06,190 Apparently, he belongs to the Tipu Sultan lineage. 260 00:15:06,190 --> 00:15:08,024 Apparently, they add meat to desserts. 261 00:15:08,024 --> 00:15:10,149 Apparently, he bathes in perfume. 262 00:15:10,565 --> 00:15:12,024 Apparently, he has a foot long beard. 263 00:15:12,524 --> 00:15:14,274 Apparently, he can fix a tyre without water. 264 00:15:14,315 --> 00:15:15,899 Apparently, he's been baptised. 265 00:15:16,274 --> 00:15:18,899 Jamal Abdullah Musthafa Hussain? 266 00:15:18,899 --> 00:15:20,065 Sir! He's not here. 267 00:15:21,274 --> 00:15:23,149 Jamal Abdullah Musthafa Hussain? 268 00:15:23,149 --> 00:15:24,399 He's not here, sir! 269 00:15:24,399 --> 00:15:25,315 Jamal Abdullah Musthafa? 270 00:15:25,399 --> 00:15:27,690 JAMAL-ABDUALLAH-MUSTHAFA-HUSSAIN? 271 00:15:27,774 --> 00:15:29,899 HE-IS-NOT-HERE-SIR. 272 00:15:31,149 --> 00:15:32,649 Would you go to Sultankeri all by yourself? - No way. 273 00:15:32,649 --> 00:15:36,274 Similarly, the Principal has asked him not to join a Hindu majority college. 274 00:15:44,274 --> 00:15:46,274 Padmini? - I'm here, Sir. 275 00:15:47,315 --> 00:15:48,774 Pulakeshi? - Here, Sir. 276 00:15:50,774 --> 00:15:53,065 I'll lose half the time in taking the attendance. 277 00:15:53,774 --> 00:15:55,774 Why don't you just mark us all present sir? 278 00:15:55,774 --> 00:15:56,899 Silence Kumara. 279 00:16:03,024 --> 00:16:05,065 Pushpabharathi? - Present, sir. 280 00:16:10,274 --> 00:16:11,524 Ramanuja? - Present sir. 281 00:16:11,565 --> 00:16:13,065 Ramamani? - Yes, sir. 282 00:16:13,065 --> 00:16:14,399 Sampath Kumar? - Here sir. 283 00:16:14,399 --> 00:16:15,399 Shankara? - Yes, sir. 284 00:16:15,440 --> 00:16:16,774 Srinivasa? - Present sir. 285 00:16:16,774 --> 00:16:18,274 Varada... - Yes sir. 286 00:16:19,649 --> 00:16:20,899 You forgot the last name sir. 287 00:16:20,940 --> 00:16:22,774 Does it have to be in full glory - Varade Gowda? 288 00:16:22,774 --> 00:16:23,899 Wouldn't Varada suffice? 289 00:16:23,940 --> 00:16:25,899 Not him sir. - Who else? 290 00:16:26,024 --> 00:16:28,774 Jamal.. Abdullah.. Musthafa.. Hussain. 291 00:16:28,774 --> 00:16:30,065 I'm here, Sir. 292 00:17:13,190 --> 00:17:14,274 Who are you man? 293 00:17:15,190 --> 00:17:17,649 Sir, I'm Musthafa. - What brings you here so early? 294 00:17:17,649 --> 00:17:19,815 There's time left for the hall ticket to be distributed. 295 00:17:20,940 --> 00:17:22,399 Where were you all these days? 296 00:17:22,399 --> 00:17:24,315 You're here twenty days after college began. 297 00:17:24,399 --> 00:17:25,649 Like this is your uncle's house. 298 00:17:26,940 --> 00:17:28,649 Don't you speak Kannada or do you not hear? 299 00:17:28,649 --> 00:17:31,774 Sir, the Principal is asking the Mauzi kid to come. 300 00:17:32,024 --> 00:17:34,440 The score is... No. He wants him there. 301 00:17:44,149 --> 00:17:46,190 Did I ask him to go? - No, sir. 302 00:17:47,815 --> 00:17:48,815 Rascal. 303 00:17:49,065 --> 00:17:50,524 Turn the page to Kumaravyasa's poem. 304 00:17:51,815 --> 00:17:54,899 Like a sheep thrown into a den of hungry wolves. 305 00:17:54,899 --> 00:17:58,190 Like a sheep thrown into a den of hungry wolves. 306 00:18:01,774 --> 00:18:04,899 Until then, we never had a Muslim friend. 307 00:18:05,649 --> 00:18:11,565 Therefore, a guy named Musthafa sitting among us was a historic occurrence. 308 00:18:13,149 --> 00:18:17,274 We tend to imagine Muslims as mystic creatures. 309 00:18:18,815 --> 00:18:22,399 Their professions only added to the mystery. 310 00:18:23,149 --> 00:18:27,690 Leather work, tinkering jobs, halal meat chopping. 311 00:18:27,690 --> 00:18:31,690 They dealt with unknown professions to us, thus raking our imagination. 312 00:18:32,149 --> 00:18:34,940 Also, their festivals were very unique to us. 313 00:18:35,024 --> 00:18:36,399 It would take place at night. 314 00:18:36,774 --> 00:18:40,940 When a well-dressed, good smelling Muslim man with a woman in Burqa was seen 315 00:18:41,024 --> 00:18:44,649 heading to a mosque or elsewhere, we would watch with a baffled stare. 316 00:18:46,899 --> 00:18:53,024 In total, their businesses and lifestyle along with another important thing, their language. 317 00:18:53,024 --> 00:18:55,774 Why man? Doesn't our Kannada hold any value?! 318 00:18:56,774 --> 00:19:02,065 All of this together had made it seem like Muslims were lives from an alien planet. 319 00:19:02,649 --> 00:19:06,899 That is why when we heard the name Jamal Abdullah Musthafa Hussain, 320 00:19:06,940 --> 00:19:12,024 ...we were startled as if we'd heard the name of invaders. 321 00:19:15,940 --> 00:19:17,565 Adinarayana? - Sir? 322 00:19:17,899 --> 00:19:19,940 Empty his pockets. 323 00:19:22,024 --> 00:19:24,524 There's nothing. - Pipe down. Sir has ordered. 324 00:19:31,815 --> 00:19:34,399 Sir, he's filled it with trash. 325 00:19:36,065 --> 00:19:37,440 Why do you need a matchbox? 326 00:19:37,524 --> 00:19:38,649 Do you smoke beedis? 327 00:19:39,815 --> 00:19:42,315 It's empty. - No sir. There's brick powder. 328 00:19:42,315 --> 00:19:43,524 Brick shreds? 329 00:19:43,565 --> 00:19:45,149 Haven't you brushed in the morning? 330 00:19:45,815 --> 00:19:47,524 Sir, don't you know why? 331 00:19:48,649 --> 00:19:50,524 Oh! Chuck that. 332 00:19:51,899 --> 00:19:53,274 Why aren't you coming to college? 333 00:19:53,774 --> 00:19:55,315 I stay with my sister, sir. 334 00:19:55,315 --> 00:19:58,399 Whether you stay with your sister or your sister stays with you, it's irrelevant. 335 00:19:58,399 --> 00:20:00,399 Why aren't you coming to college? 336 00:20:00,399 --> 00:20:01,649 I'm not from around sir. 337 00:20:01,649 --> 00:20:03,774 My native is Srirangapatna. I live with my sister. 338 00:20:03,774 --> 00:20:05,274 Sister had come to my place. 339 00:20:05,274 --> 00:20:06,899 So we moved from her place to here. 340 00:20:08,899 --> 00:20:09,940 To hell with that. 341 00:20:10,399 --> 00:20:11,440 Listen. 342 00:20:12,149 --> 00:20:14,815 I've gotten you admitted here with a lot of risk. 343 00:20:15,440 --> 00:20:17,774 You are the only Muslim kid in the college. 344 00:20:18,024 --> 00:20:19,315 This is a sensitive town. 345 00:20:19,399 --> 00:20:21,149 Don't get into squabbles and create a ruckus. 346 00:20:21,149 --> 00:20:22,815 Don't bunk classes. 347 00:20:23,315 --> 00:20:25,315 You shouldn't create trouble in class. 348 00:20:25,774 --> 00:20:28,190 You dare not back answer the lecturers. 349 00:20:29,274 --> 00:20:30,399 Don't look at the girls. 350 00:20:31,274 --> 00:20:33,315 If ever I receive a single complaint against you, 351 00:20:33,315 --> 00:20:35,274 I'll throw you out with a Transfer Certificate. 352 00:20:36,149 --> 00:20:37,899 Got it? 353 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 What did you understand? 354 00:20:40,815 --> 00:20:41,899 I shouldn't look at girls. 355 00:20:41,899 --> 00:20:43,565 If I do, you'll send me home with a TC. 356 00:20:43,815 --> 00:20:46,399 Don't worry. He'll upheld your honour, sir. 357 00:20:46,399 --> 00:20:47,399 Fine. 358 00:20:48,024 --> 00:20:49,024 Go to your class. 359 00:20:49,649 --> 00:20:50,899 Load your stuff. 360 00:20:52,065 --> 00:20:54,815 Sir, I now know what not to do. 361 00:20:55,149 --> 00:20:57,315 What should I do to hear a 'Bravo' from you? 362 00:21:02,649 --> 00:21:03,690 You! 363 00:21:04,524 --> 00:21:08,440 Don't you have the common sense to seek your lecturer's permission before exiting the class? 364 00:21:10,315 --> 00:21:12,190 Sir, the Principal... - Madam. 365 00:21:13,524 --> 00:21:15,649 How about a coffee? A tea? 366 00:21:15,690 --> 00:21:19,274 Kumara, you claimed that Musthafa has a foot long beard. 367 00:21:19,315 --> 00:21:22,899 That he doesn't use soap and instead uses his beard to scrub his back. 368 00:21:22,899 --> 00:21:24,024 Listen brothers. 369 00:21:24,315 --> 00:21:27,524 Principal told me to borrow notes from one of you. 370 00:21:27,524 --> 00:21:28,774 I'll write it and return it. 371 00:21:28,774 --> 00:21:30,024 No way! I'm giving it to you. 372 00:21:30,440 --> 00:21:31,815 As if you've written it. Shut it! 373 00:21:31,899 --> 00:21:34,274 Whatever you said. Spit it out in Kannada. 374 00:21:34,315 --> 00:21:35,815 I did speak Kannada. 375 00:21:35,815 --> 00:21:37,899 Principal told me to... - Aye! 376 00:21:37,899 --> 00:21:39,649 Do you think you're Lord Clive? 377 00:21:39,774 --> 00:21:41,315 To wait with our notes written for you? 378 00:21:41,399 --> 00:21:42,399 Get lost! 379 00:21:42,440 --> 00:21:44,024 If you don't want to give, don't. 380 00:21:44,065 --> 00:21:45,649 Did I ask you for your pony? 381 00:21:46,565 --> 00:21:48,524 I'm no Lord Clive. 382 00:21:48,565 --> 00:21:50,440 Jamal Abdullah Musthafa Hussain. 383 00:21:50,524 --> 00:21:51,649 Jamjam Jumjum Hussain. 384 00:21:51,649 --> 00:21:54,440 Your name will take up the entire book. Where will you write the rest? 385 00:21:54,649 --> 00:21:56,024 Spoken like a real man! 386 00:21:56,440 --> 00:21:57,524 Thanks man. 387 00:22:11,649 --> 00:22:12,940 Please give me your notes. 388 00:22:28,149 --> 00:22:29,149 Okay. 389 00:22:31,649 --> 00:22:33,399 Law of Marginal utility. 390 00:22:34,524 --> 00:22:37,524 Namaste sir! 391 00:22:37,565 --> 00:22:39,190 It was him! - Sit down! 392 00:22:41,649 --> 00:22:44,440 Iyengari, what's wrong? Why are you sitting alone? 393 00:22:44,649 --> 00:22:46,274 My brain's fried, Shankara. 394 00:22:46,524 --> 00:22:47,774 What happened? 395 00:22:48,774 --> 00:22:50,899 Shankara, what's wrong with Iyengari? 396 00:22:51,940 --> 00:22:54,815 Iyengari, did you shit your pants? 397 00:22:56,149 --> 00:22:58,815 I was messing with that Mauzi and gave him my grandmother's 398 00:22:58,815 --> 00:23:01,774 'Ramakoti' book, but he didn't even hesitate to put it in his bag. 399 00:23:01,899 --> 00:23:03,690 Ramkoti? What does that mean? 400 00:23:03,774 --> 00:23:08,190 My grandmother was writing the chants, 'Sri Rama, Jaya Rama' in the book, every day. 401 00:23:08,774 --> 00:23:11,899 She believed that writing it one koti times would lead her to salvation. 402 00:23:12,940 --> 00:23:14,815 She's been writing it since 25 years. 403 00:23:16,149 --> 00:23:18,149 I wonder what he'll do with the book. 404 00:23:18,524 --> 00:23:21,274 If my grandma finds out, she'll turn me into a curry. 405 00:23:21,274 --> 00:23:23,649 So, Sir ruined her chances of salvation. 406 00:23:23,649 --> 00:23:26,690 While Grandma's worried about the Lord, her grandson's worried about Musthafa. 407 00:23:27,274 --> 00:23:28,524 Who told you to give it to him? 408 00:23:28,565 --> 00:23:30,815 He was clearly making a deal with Ramamani. 409 00:23:30,899 --> 00:23:32,399 Who asked you to interfere? 410 00:23:32,815 --> 00:23:33,940 Quit mocking me! 411 00:23:33,940 --> 00:23:39,024 Iyengari, what if Musthafa ends up writing Allah's name on the book? 412 00:23:41,190 --> 00:23:42,399 There he is! 413 00:23:42,649 --> 00:23:44,565 Oy! Give me back my notes. 414 00:23:46,190 --> 00:23:48,565 It hasn't even been minutes since you gave it to me. 415 00:23:48,649 --> 00:23:51,149 There's so much more to write. I shall return it once I'm done. 416 00:23:51,149 --> 00:23:53,024 Might take me weeks or even months, who knows? 417 00:23:53,024 --> 00:23:54,899 Weeks or Days?! 418 00:24:08,024 --> 00:24:09,274 Stop right there, you thief! 419 00:24:09,274 --> 00:24:10,649 Aye! Stop! 420 00:24:15,274 --> 00:24:16,524 Ravi, give me your bicycle. 421 00:24:16,565 --> 00:24:18,524 It's a serious matter. About his Grandma. 422 00:24:18,524 --> 00:24:19,565 Give it to him! 423 00:24:21,024 --> 00:24:22,315 You're doing fine! Don't worry. 424 00:24:22,315 --> 00:24:24,440 As if he hit you really hard. 425 00:24:24,440 --> 00:24:26,024 It isn't a serious injury. 426 00:24:26,399 --> 00:24:27,690 That bloody Mauzi! 427 00:24:28,274 --> 00:24:30,815 He kicked the ball, turned his ass and cycled away. 428 00:24:30,899 --> 00:24:32,774 Iyengari went chasing him. 429 00:24:32,774 --> 00:24:34,899 You'll see how he'll knock Musthafa's teeth down. 430 00:24:34,940 --> 00:24:38,024 This one's a leaf eating Iyengari. He's a carnivorous Mauzi. 431 00:24:38,065 --> 00:24:40,690 We'll see who'll knock down whose teeth. 432 00:24:41,399 --> 00:24:44,649 He'll return only after teaching Musthafa a lesson. 433 00:24:44,649 --> 00:24:45,690 Stop! 434 00:24:50,774 --> 00:24:51,815 Sir! 435 00:24:51,899 --> 00:24:53,065 Hold his head, sucker! 436 00:24:53,524 --> 00:24:56,899 Musthafa whacked him hard and made his nose bleed! 437 00:24:56,899 --> 00:24:58,774 What's happening over there? - Let's check it out. 438 00:24:58,774 --> 00:25:00,649 What did these fighter-cocks get into now? 439 00:25:03,024 --> 00:25:04,399 We shouldn't let him play ever again. 440 00:25:04,399 --> 00:25:05,524 Your life's not in danger. 441 00:25:05,815 --> 00:25:07,440 What now? - Sir! 442 00:25:07,524 --> 00:25:10,024 We were playing football, sir. - So? 443 00:25:10,024 --> 00:25:11,649 Musthafa was standing in the way. 444 00:25:11,940 --> 00:25:13,899 The ball only brushed past him. 445 00:25:13,940 --> 00:25:15,649 That was all. - Really. That was it. 446 00:25:15,649 --> 00:25:17,774 He cursed us left, right and Center in his language. 447 00:25:17,774 --> 00:25:19,524 All we did was ask him what's wrong. 448 00:25:19,524 --> 00:25:21,565 He rammed the ball at Seena's face. 449 00:25:21,649 --> 00:25:22,690 Poor guy. 450 00:25:22,940 --> 00:25:25,524 Musthafa punctured our Seena's nose. 451 00:25:25,524 --> 00:25:27,774 I already told you not to admit him into our college. 452 00:25:28,190 --> 00:25:31,149 Scoundrel has already started to mess around. 453 00:25:31,190 --> 00:25:32,315 What a brat! 454 00:25:32,940 --> 00:25:34,149 I told him in a nice manner. 455 00:25:34,399 --> 00:25:35,899 Not to get into squabbles. 456 00:25:44,774 --> 00:25:47,399 Is your nose crackling? 457 00:25:47,440 --> 00:25:49,565 Are your eyes going blurry? 458 00:25:49,815 --> 00:25:52,565 Do you feel the blood rushing in and out? 459 00:25:53,274 --> 00:25:55,024 There's no danger to his life, right? 460 00:25:55,065 --> 00:25:57,690 The blood hasn't gone down his lungs. He'll be fine. 461 00:25:57,899 --> 00:25:59,190 I told you guys. 462 00:26:01,065 --> 00:26:02,274 That rascal! 463 00:26:02,940 --> 00:26:04,690 I took him in so he could study and prosper. 464 00:26:04,774 --> 00:26:06,024 But he chooses to fight. 465 00:26:06,899 --> 00:26:08,815 No need of such students in this college. 466 00:26:09,774 --> 00:26:11,399 I will suspend him! 467 00:26:27,274 --> 00:26:28,440 Iyengari, there he is. 468 00:26:29,112 --> 00:26:30,653 Mr. Scrap! Give me my notes. 469 00:26:30,653 --> 00:26:33,487 Didn't I tell you already that I'll return it after I'm done copying it? 470 00:26:33,487 --> 00:26:35,737 Moron! Give me my notes right now! 471 00:26:35,778 --> 00:26:37,028 Why are you getting abusive?! 472 00:26:37,362 --> 00:26:39,903 Give it back! - Let go you! 473 00:26:43,028 --> 00:26:45,278 Give it back right now! - Stop! What's going on? 474 00:26:46,028 --> 00:26:47,487 Namaste sir! 475 00:26:48,933 --> 00:26:50,058 They've begun already. 476 00:26:50,558 --> 00:26:51,558 Walk out of the class. 477 00:26:52,058 --> 00:26:53,433 Ramanuja, you sit down. 478 00:26:53,683 --> 00:26:56,558 Gamaar Abdullah, walk out. - It's not Gamaar Abdullah, sir. 479 00:26:56,808 --> 00:26:58,849 Jamal Abdul. - Whatever it is. 480 00:26:58,849 --> 00:27:00,099 Leave the class. 481 00:27:00,558 --> 00:27:02,058 Why should I leave? 482 00:27:02,099 --> 00:27:03,474 What wrong have I done? 483 00:27:03,474 --> 00:27:04,558 You ask why? 484 00:27:04,683 --> 00:27:06,724 Because the Principal has suspended you. 485 00:27:06,808 --> 00:27:08,183 Suspend me for what? 486 00:27:08,224 --> 00:27:10,058 I haven't done anything wrong. I'm not going. 487 00:27:10,558 --> 00:27:11,724 The sheer arrogance! 488 00:27:12,558 --> 00:27:13,558 Get out! 489 00:27:13,599 --> 00:27:15,474 I've paid fees just like everyone here. 490 00:27:15,808 --> 00:27:18,849 Does paying fee give you the ownership of this college?! 491 00:27:19,474 --> 00:27:21,808 How will you ever get educated?! Get out! 492 00:27:24,058 --> 00:27:25,308 I'm not leaving. 493 00:27:28,058 --> 00:27:29,558 I'll see how you won't leave. 494 00:27:31,599 --> 00:27:32,933 Why are you all looking at me? 495 00:27:42,120 --> 00:27:43,870 Musthafa! - Sir? 496 00:27:44,495 --> 00:27:45,870 I've suspended you from college. 497 00:27:46,120 --> 00:27:47,370 Go and get your father. 498 00:27:47,370 --> 00:27:48,995 You can't return to classes until then. 499 00:27:49,036 --> 00:27:50,370 But why sir? What did I do? 500 00:27:50,370 --> 00:27:51,370 Shut up! 501 00:27:51,370 --> 00:27:54,161 I've advised you like I would advise my own son. 502 00:27:55,245 --> 00:27:56,911 My advice clearly fell on deaf ears. 503 00:27:57,245 --> 00:27:59,745 How dare you hit Srinivasa leaving him with a bleeding nose?! 504 00:27:59,745 --> 00:28:01,120 Srinivasa? 505 00:28:01,620 --> 00:28:03,536 But Sir, I don't know any Srinivasa. 506 00:28:05,911 --> 00:28:07,245 Srinivasa! Get up. 507 00:28:08,911 --> 00:28:10,245 Why did you beat him? 508 00:28:10,536 --> 00:28:12,536 Why should I beat him? 509 00:28:12,911 --> 00:28:15,245 Aye! When did I hit you? - Aye! 510 00:28:15,745 --> 00:28:17,745 How dare you glare at him right in front of me? 511 00:28:18,245 --> 00:28:19,370 Sir! 512 00:28:19,370 --> 00:28:20,411 Sir! 513 00:28:21,036 --> 00:28:22,370 He did hurt me! 514 00:28:22,370 --> 00:28:23,411 But... 515 00:28:23,995 --> 00:28:25,620 It wasn't intentional. 516 00:28:25,995 --> 00:28:28,036 What do you mean? - The thing is... 517 00:28:28,120 --> 00:28:29,786 Musthafa kicked the ball. 518 00:28:31,036 --> 00:28:32,536 The ball fell on me. That was it. 519 00:28:33,495 --> 00:28:36,370 Did the ball I kicked land on you? 520 00:28:49,911 --> 00:28:52,245 Sorry Srinivasa. I didn't realise. 521 00:28:53,620 --> 00:28:54,870 You boys! 522 00:28:55,495 --> 00:28:57,161 Making a mountain out of a molehill. 523 00:28:58,995 --> 00:29:00,245 I'm sorry, Musthafa. 524 00:29:00,620 --> 00:29:02,370 Sir, why are you apologising to him? - Tch. 525 00:29:02,495 --> 00:29:03,620 Let it go, Sir. 526 00:29:04,161 --> 00:29:05,370 The boy wasn't wrong. 527 00:29:05,786 --> 00:29:07,245 But he did apologise, didn't he? 528 00:29:07,870 --> 00:29:10,370 That clearly tells that the boy's genuine. 529 00:29:10,911 --> 00:29:11,995 Go back to your seat. 530 00:29:12,870 --> 00:29:15,036 Fine then. You can continue with your class. 531 00:29:20,120 --> 00:29:22,870 Yesterday you claimed that he kicked and turned the tables today. 532 00:29:25,870 --> 00:29:27,245 Students need to have decency. 533 00:29:27,370 --> 00:29:28,536 Clearly, none of you do. 534 00:29:28,661 --> 00:29:34,370 Sir, my high school Kannada teacher has taught me to be bold when one isn't wrong. 535 00:29:34,411 --> 00:29:36,120 I'm his favourite student, sir. 536 00:29:36,120 --> 00:29:38,411 So, you're a Kannada scholar, aren't you? 537 00:29:38,911 --> 00:29:40,120 Open your book. 538 00:29:40,495 --> 00:29:41,745 Everyone open your books. 539 00:29:41,995 --> 00:29:43,370 Give me yours. 540 00:29:43,370 --> 00:29:44,745 Turn to page number 40. 541 00:29:45,661 --> 00:29:47,036 Read the poem. Go on. 542 00:29:56,911 --> 00:29:58,911 A crispy fritter? - Which one's he talking about? 543 00:30:02,995 --> 00:30:04,995 Sir, he's speaking about somebody's left thigh. 544 00:30:07,495 --> 00:30:08,661 Enough! 545 00:30:08,661 --> 00:30:11,620 If Poet Pampa heard you, he would've killed himself before writing the epic. 546 00:30:11,661 --> 00:30:13,161 You have it in you to blabber nonsense. 547 00:30:13,245 --> 00:30:14,661 Yet your head's clearly empty. 548 00:30:16,286 --> 00:30:17,495 Ramamani. - Yes, sir? 549 00:30:17,495 --> 00:30:18,536 Go ahead and read it. 550 00:30:38,911 --> 00:30:39,995 Listen! 551 00:30:40,245 --> 00:30:41,911 That is how one reads Old Kannada. 552 00:30:42,245 --> 00:30:43,286 Ramamani! 553 00:30:43,370 --> 00:30:45,745 Grab that moron's nose and slap him twice. 554 00:30:46,495 --> 00:30:47,870 No, sir. I can't do that. 555 00:30:47,911 --> 00:30:49,370 Musthafa! Come here. 556 00:30:49,911 --> 00:30:52,036 Don't you understand New Kannada either? Come here! 557 00:30:52,120 --> 00:30:54,911 Ramamani! Do you want me to repeat what I said?! 558 00:30:57,745 --> 00:30:58,745 Go on! 559 00:30:58,745 --> 00:31:00,495 Is this your aunt's house? Come here now! 560 00:31:02,870 --> 00:31:04,286 Come on Ramamani! 561 00:31:04,870 --> 00:31:05,995 Stand here. 562 00:31:07,620 --> 00:31:10,245 GO Ramamani! 563 00:31:10,245 --> 00:31:11,370 Slap him! 564 00:31:11,370 --> 00:31:12,370 Silence! 565 00:31:13,620 --> 00:31:15,911 Let this worthless idiot realise his value. Slap him. 566 00:31:16,870 --> 00:31:18,745 I'm here. You don't have to worry. Go ahead. 567 00:31:18,786 --> 00:31:20,870 Quit wobbling! Stand still. 568 00:31:23,995 --> 00:31:25,536 It didn't hit him. Slap him harder! 569 00:31:25,536 --> 00:31:27,620 Hit me hard man! Do it! 570 00:31:27,620 --> 00:31:28,870 That's how you should slap him! 571 00:31:28,911 --> 00:31:31,245 It should be loud and clear! - Go for a hard whack! 572 00:31:31,245 --> 00:31:32,620 Girl, didn't you eat in the morning? 573 00:31:32,661 --> 00:31:35,161 One slap and his cheeks should frigging bloat! Slap him! 574 00:31:43,620 --> 00:31:45,995 This won't do! - This doesn't count! 575 00:31:45,995 --> 00:31:47,286 Come on, Ramamani! Harder! 576 00:31:47,286 --> 00:31:49,745 Will you slap him or should I slap you? 577 00:32:09,870 --> 00:32:11,161 Really? 578 00:32:11,786 --> 00:32:13,745 Ramamani, no matter what. 579 00:32:13,745 --> 00:32:16,120 You shouldn't have slapped Musthafa. 580 00:32:16,120 --> 00:32:17,911 He won't spare you. 581 00:32:18,161 --> 00:32:19,411 Nah! I don't care. 582 00:32:19,911 --> 00:32:22,495 He'll be watching you. - I don't care. 583 00:32:22,495 --> 00:32:25,120 He'll trouble you. - I don't care. 584 00:32:25,161 --> 00:32:27,286 What if he comes to your place and breaks the flower pots? 585 00:32:27,370 --> 00:32:28,411 I don't care. 586 00:32:28,495 --> 00:32:30,161 What if he comes and hugs you? 587 00:32:30,245 --> 00:32:31,286 I don't... 588 00:32:32,786 --> 00:32:33,870 Will he hug me? 589 00:32:34,245 --> 00:32:36,411 Of course. Didn't he hug the fatso? 590 00:34:49,370 --> 00:34:50,495 Sir? 591 00:35:14,661 --> 00:35:17,286 Just 'cause I told her that he'll hug, she's frowning in a corner. 592 00:35:17,286 --> 00:35:19,120 Scaring her more will only make it worse. 593 00:35:19,620 --> 00:35:24,995 Instead, go find him wherever he is and fold your hands and apologise for your mistake. 594 00:35:25,036 --> 00:35:27,661 How long do you plan to remain scared like this? 595 00:35:32,995 --> 00:35:35,536 I'm sorry, Mr. Musthafa. Please forgive me. 596 00:37:02,370 --> 00:37:04,286 Oy! What's your problem? - Mr. Musthafa! 597 00:37:12,120 --> 00:37:14,495 Lady, what's your problem?! 598 00:37:14,536 --> 00:37:15,786 Please don't hug me! 599 00:37:15,870 --> 00:37:17,495 Swear on Thimmappa that you won't. 600 00:37:17,536 --> 00:37:18,661 Sorry! Swear on Jesus. 601 00:37:18,745 --> 00:37:20,536 Wait, no! Swear on Allah that you won't. 602 00:37:21,745 --> 00:37:23,911 If you want, you can slap me once. 603 00:37:24,411 --> 00:37:25,745 Just don't hug me. 604 00:37:25,745 --> 00:37:28,536 I'll neither hug or slap you. 605 00:37:28,620 --> 00:37:29,995 Please, leave from here. 606 00:37:30,786 --> 00:37:32,286 You really won't hug me? 607 00:37:46,620 --> 00:37:48,120 Why are you still standing here? 608 00:37:48,120 --> 00:37:50,120 Didn't I tell you that I won't hug you? 609 00:37:50,120 --> 00:37:51,245 Okay. Thank you. 610 00:37:55,661 --> 00:37:57,120 It's okay. Let it be. 611 00:37:57,120 --> 00:37:58,286 God! I got away! 612 00:38:17,286 --> 00:38:18,286 Sir? 613 00:38:18,661 --> 00:38:21,745 You're the first sports teacher this college has ever had. 614 00:38:22,495 --> 00:38:23,620 Where were you before? 615 00:38:23,995 --> 00:38:25,120 Kashmir. 616 00:38:25,161 --> 00:38:26,745 Which college in Kashmir? 617 00:38:27,620 --> 00:38:28,661 I was in the Army. 618 00:38:29,495 --> 00:38:31,745 Sir, let me show you the Sports Room. 619 00:38:31,745 --> 00:38:33,661 SPORTS ROOM 620 00:38:53,620 --> 00:38:54,661 What is this? 621 00:38:54,911 --> 00:38:56,161 The Sports Room, sir. 622 00:38:58,620 --> 00:39:01,870 Not a single article unrelated to Sports should be here. 623 00:39:02,370 --> 00:39:04,370 Empty it all. - Sure, sir. 624 00:39:04,786 --> 00:39:05,995 But where do I put them, sir? 625 00:39:06,995 --> 00:39:08,745 Go and dump them in the Principal's chamber. 626 00:39:08,995 --> 00:39:10,161 It shouldn't be here is all. 627 00:39:10,620 --> 00:39:11,786 An order is an order. 628 00:39:27,745 --> 00:39:29,745 Children, let me tell you this. 629 00:39:29,786 --> 00:39:33,161 Whoever fails in the exam, will not be allowed to participate in the Talents' Day. 630 00:39:33,161 --> 00:39:34,286 Let them not allow. 631 00:39:34,370 --> 00:39:35,620 As if we have any talent. Aye! 632 00:39:35,995 --> 00:39:38,786 I've listed our names to perform for the Ranadheera Nayaka song. 633 00:39:39,495 --> 00:39:41,161 Shut up and come practice in the evening. 634 00:39:41,245 --> 00:39:42,370 Excuse me? 635 00:39:42,620 --> 00:39:43,661 Yes? 636 00:39:45,245 --> 00:39:47,620 What class does the time table say is on now? 637 00:39:47,661 --> 00:39:50,536 Sports Class, sir. - Physical Training. 638 00:39:50,536 --> 00:39:51,745 I play Football, sir. - Good. 639 00:39:51,745 --> 00:39:52,911 What do we in the PT class? 640 00:39:52,995 --> 00:39:54,286 We play. - We do PT. 641 00:39:54,495 --> 00:39:55,870 Then what are you doing in here? 642 00:39:56,120 --> 00:39:57,745 Go to the field and play. - Okay, sir. 643 00:40:02,661 --> 00:40:04,786 Ravi! Sir, gave it to me! 644 00:40:04,870 --> 00:40:06,120 What's with you girls? 645 00:40:06,495 --> 00:40:07,870 Do you need a special invitation? 646 00:40:08,245 --> 00:40:09,245 Go on! 647 00:40:15,245 --> 00:40:16,245 Sorry madam. 648 00:40:32,870 --> 00:40:33,995 Madam? 649 00:40:34,620 --> 00:40:35,745 Why are you crying? 650 00:40:35,870 --> 00:40:36,995 What's wrong?! 651 00:40:37,370 --> 00:40:39,661 Seeing you cry makes me... 652 00:40:41,411 --> 00:40:42,661 Please tell me. 653 00:40:43,245 --> 00:40:45,411 There's no one around. You can share it with me. 654 00:40:45,661 --> 00:40:46,786 Did the boys create a mess? 655 00:40:46,870 --> 00:40:48,620 Did the Principal say something? - No, sir. 656 00:40:51,786 --> 00:40:52,911 It's that new fellow... 657 00:40:54,036 --> 00:40:55,661 He didn't even let me talk. 658 00:40:56,161 --> 00:40:58,120 He humiliated me in front of all the students. 659 00:40:58,370 --> 00:41:00,286 I've never faced such humiliation in my life. 660 00:41:06,120 --> 00:41:09,245 I mean, he could've asked me politely to let the students go. 661 00:41:09,245 --> 00:41:10,370 Would I have refused? 662 00:41:11,120 --> 00:41:12,661 There was no call for such rudeness. 663 00:41:14,245 --> 00:41:16,161 I can't work with him around. 664 00:41:16,245 --> 00:41:17,745 I'll try to get transferred elsewhere. 665 00:41:17,786 --> 00:41:18,870 What?! 666 00:41:18,995 --> 00:41:21,286 Why should you leave? Let's send him instead. 667 00:41:21,745 --> 00:41:23,495 You... Those tears... 668 00:41:25,495 --> 00:41:26,786 Don't cry. Wipe your tears. 669 00:41:30,620 --> 00:41:31,870 I knew it the moment I saw him. 670 00:41:31,870 --> 00:41:32,870 He's a horrible man. 671 00:41:32,911 --> 00:41:36,411 If he can humiliate a Lady lecturer, what will happen to the girls in the college? 672 00:41:38,411 --> 00:41:39,995 Let's go and complain to the Principal. 673 00:41:39,995 --> 00:41:42,245 If you wish to complain today, you better do it with me. 674 00:41:43,245 --> 00:41:45,370 If it has to be the Principal, then do it on Monday. 675 00:41:45,495 --> 00:41:46,536 Why's that? 676 00:41:46,536 --> 00:41:47,870 It's Saturday. He left early. 677 00:41:51,370 --> 00:41:53,036 Monday it is. It's an auspicious day too. 678 00:41:57,036 --> 00:41:59,370 Write it. A complaint letter. 679 00:42:02,495 --> 00:42:03,620 Note it down. 680 00:42:03,620 --> 00:42:04,745 'From,' 681 00:42:04,995 --> 00:42:08,120 'Olivia Shobha Kumari. Lecturer.' 682 00:42:08,120 --> 00:42:09,120 'Subject:' 683 00:42:09,161 --> 00:42:11,995 'Complaint regarding misbehaviour from a colleague.' 684 00:42:12,036 --> 00:42:13,161 'Respected Sir, ' 685 00:42:13,161 --> 00:42:15,620 'In regards to the above mentioned subject' 686 00:42:16,370 --> 00:42:17,870 Sir hasn't come to us at all. 687 00:42:17,870 --> 00:42:19,370 He's teaching only the girls. 688 00:42:19,370 --> 00:42:21,370 Looks like Sir is unmarried. 689 00:42:21,411 --> 00:42:22,495 Oy! 690 00:42:24,495 --> 00:42:27,286 Go on! Play some rings with the girls. 691 00:42:27,286 --> 00:42:29,870 Go on genius! Play some Ringa-Ringa-Roses. 692 00:42:33,370 --> 00:42:34,745 How about Hopscotch? 693 00:42:35,536 --> 00:42:36,620 Sir! 694 00:42:36,620 --> 00:42:38,495 Is lazing around a sport now? 695 00:42:38,495 --> 00:42:39,911 Not really. I am exercise, Sir. 696 00:42:39,911 --> 00:42:40,995 What's your favourite game? 697 00:42:41,036 --> 00:42:42,495 Football sir! 698 00:42:42,495 --> 00:42:43,620 Is it? - Yes, sir. 699 00:42:43,661 --> 00:42:44,745 Why so? 700 00:42:44,745 --> 00:42:46,245 Football's a great game, sir. 701 00:42:46,245 --> 00:42:48,661 Sir! It's meant to be played as a team. 702 00:42:48,745 --> 00:42:51,245 Sir! We love to kick things! 703 00:42:51,286 --> 00:42:53,495 Sir! It helps us stay fit! 704 00:42:53,536 --> 00:42:56,495 Sir! Football is a... 705 00:42:56,745 --> 00:42:57,870 A game played with balls. 706 00:42:58,536 --> 00:43:00,495 Come on! Show me your skills. - Yes sir! 707 00:43:02,120 --> 00:43:03,995 Seena, I'm coming behind you. - What's with you? 708 00:43:03,995 --> 00:43:05,495 Why are you sitting over there? 709 00:43:05,870 --> 00:43:07,286 Go and join them. - Okay, sir. 710 00:43:08,161 --> 00:43:09,995 Over here, Seena. - Fine! Wait. 711 00:43:10,245 --> 00:43:11,495 Ravi! 712 00:43:12,120 --> 00:43:13,745 Ravi! Over here! 713 00:44:26,036 --> 00:44:28,036 Very good! You guys play well. - Thank you sir. 714 00:44:28,036 --> 00:44:31,495 You're not familiar with the rules and techniques. But I'll teach you. 715 00:44:31,495 --> 00:44:32,536 What's your name? 716 00:44:33,120 --> 00:44:35,161 Musthafa, sir. - You play well. 717 00:44:36,120 --> 00:44:38,995 With four players like you and this time the cup will be ours. 718 00:44:38,995 --> 00:44:40,995 You are the Team's Captain. - Okay, sir. 719 00:44:41,036 --> 00:44:42,120 Sir... 720 00:44:42,536 --> 00:44:44,245 Iyengari is our Team's Captain. 721 00:44:44,245 --> 00:44:45,370 He might be in your team. 722 00:44:45,495 --> 00:44:47,120 But I'm forming a new team. 723 00:44:47,620 --> 00:44:48,786 Musthafa is the captain. 724 00:44:50,661 --> 00:44:53,120 What's your name? - Ramanuja. 725 00:44:53,286 --> 00:44:54,870 You are? - Sampath Kumar. 726 00:44:55,870 --> 00:44:58,411 You both are the strikers. Got it? 727 00:44:58,870 --> 00:45:01,286 Together, let's build a great team. 728 00:45:02,120 --> 00:45:03,370 We shall go on tournaments. 729 00:45:03,870 --> 00:45:07,536 Everybody out there should speak of our college's glory, okay? 730 00:45:07,786 --> 00:45:09,995 I need high spirits, okay? - Yes, sir. 731 00:45:09,995 --> 00:45:12,495 What class do you have next? - Logic. 732 00:45:12,620 --> 00:45:14,245 Go to the class. - Sure, sir. 733 00:45:21,245 --> 00:45:23,536 That stupid Musthafa and a madcap lecturer. 734 00:45:34,495 --> 00:45:38,036 Man, Musthafa hit me hard yesterday. I'll return the favour to him tomorrow. 735 00:45:38,036 --> 00:45:39,495 Do as you want. - Shush! 736 00:45:39,536 --> 00:45:40,911 Just don't let the ball come to me. 737 00:45:41,161 --> 00:45:42,745 Woah! 738 00:45:42,995 --> 00:45:44,370 What a game man! 739 00:45:48,245 --> 00:45:50,536 Let's all play Cricket from now. 740 00:45:50,620 --> 00:45:52,370 What about Football? 741 00:45:52,370 --> 00:45:53,495 Nah. Chuck Football. 742 00:45:53,870 --> 00:45:54,870 It's a wretched game. 743 00:45:54,995 --> 00:45:57,286 Weren't you the one saying that "Football is a great game, Sir"? 744 00:45:57,370 --> 00:45:59,161 Just 'cause the mad lecturer made the Mauzi captain. 745 00:45:59,161 --> 00:46:00,245 You got jealous, huh? 746 00:46:00,245 --> 00:46:01,661 Screw you! Nothing like that. 747 00:46:02,411 --> 00:46:04,745 There's no value for Football in India, guys. 748 00:46:06,120 --> 00:46:07,286 But Cricket...? 749 00:46:08,245 --> 00:46:10,120 What respect it brings to its players. 750 00:46:10,370 --> 00:46:12,286 I feel Football is the best. 751 00:46:12,370 --> 00:46:13,911 Of course you find it convenient. 752 00:46:13,911 --> 00:46:15,036 You're the goalkeeper. 753 00:46:15,120 --> 00:46:17,620 You stand while the ball comes to once in a while and you catch it. 754 00:46:17,620 --> 00:46:19,620 If you can't, you let it go. Think about us. 755 00:46:19,786 --> 00:46:21,161 We've to keep running. 756 00:46:21,245 --> 00:46:23,161 Get rammed and kicked by others. 757 00:46:23,620 --> 00:46:24,620 You're right. 758 00:46:24,620 --> 00:46:26,495 Yesterday, I got kicked hard by that Budan Mauzi. 759 00:46:26,495 --> 00:46:27,995 That's why I'm telling you. 760 00:46:28,120 --> 00:46:30,995 Why do we need the ill-fate of getting kicked by others while playing? 761 00:46:31,411 --> 00:46:32,495 Cricket on the other hand? 762 00:46:32,911 --> 00:46:34,286 You neither kick, nor get kicked. 763 00:46:34,370 --> 00:46:35,995 Even better, you never come in contact. 764 00:46:36,745 --> 00:46:39,411 That's why it's called the Royal game. 765 00:46:39,870 --> 00:46:41,120 Oh! Is it? 766 00:46:41,161 --> 00:46:44,036 Do you know the Britishers won over the world playing Cricket? 767 00:46:46,745 --> 00:46:49,620 You guys play Football. I'll play Cricket. 768 00:46:50,245 --> 00:46:52,245 All hail Cricket! 769 00:46:54,620 --> 00:46:55,745 I don't get it. 770 00:46:55,745 --> 00:46:57,995 Until yesterday, you were calling Football a great game 771 00:46:57,995 --> 00:46:59,620 and today you're picking Cricket. 772 00:46:59,870 --> 00:47:01,286 Tell me what's your problem. 773 00:47:01,620 --> 00:47:02,620 Why Cricket? 774 00:47:02,870 --> 00:47:05,370 Sir, Cricket is a Royal Game. 775 00:47:05,536 --> 00:47:07,870 Sir, it's a game that can be won by one man. 776 00:47:07,870 --> 00:47:10,620 Sir, Cricket is a non-violent game. 777 00:47:10,620 --> 00:47:12,995 Sir, Cricket will not cause exhaustion. 778 00:47:12,995 --> 00:47:17,870 Sir, Cricket is a ball-game and a bat-game too. 779 00:47:17,911 --> 00:47:21,661 If one needs to get drenched in sweat, Football's the best. 780 00:47:22,370 --> 00:47:24,161 Sir, Cricket has a future. 781 00:47:24,245 --> 00:47:25,370 A future, eh? 782 00:47:26,161 --> 00:47:28,370 I very well know that Cricket has a future. 783 00:47:28,411 --> 00:47:30,786 I don't know what game lies in your future. 784 00:47:30,786 --> 00:47:33,620 Sir, it's fixed. - Cricket it is, Sir. 785 00:47:33,620 --> 00:47:35,370 For now, Sir. - What the hell man! 786 00:47:35,411 --> 00:47:37,120 What a dumbass! - Cricket it is. 787 00:47:37,411 --> 00:47:38,870 What will they play with? 788 00:47:38,870 --> 00:47:43,536 Since the time of the Papaya-skinned Britishers, this college has had a ball and a Tennicoit ring. 789 00:47:43,620 --> 00:47:44,995 There's nothing else. 790 00:47:44,995 --> 00:47:47,786 They collect eight bucks every year as Sports Funds. 791 00:47:47,786 --> 00:47:49,370 Please look into it. 792 00:47:49,370 --> 00:47:51,245 Yeah right. Where will you go find the funds? 793 00:47:51,536 --> 00:47:52,620 What happened to it? 794 00:47:53,036 --> 00:47:54,620 Everything was spent. 795 00:47:55,245 --> 00:47:56,536 Spent on what? 796 00:48:03,120 --> 00:48:04,286 Sir! 797 00:48:04,411 --> 00:48:07,411 Just like how the Mysore state was rechristened into State of Karnataka. 798 00:48:07,786 --> 00:48:10,911 You wait and watch until the rechristen Mysore Pak into Karnataka Pak. 799 00:48:12,370 --> 00:48:13,786 Welcome Mr. Kusumakar. 800 00:48:17,786 --> 00:48:20,995 Oh! Have some Karnataka Pak. 801 00:48:21,786 --> 00:48:22,870 No, thanks. 802 00:48:22,911 --> 00:48:24,661 I just had a cup of coffee with my own money. 803 00:48:24,745 --> 00:48:25,995 Come on now. Have it. 804 00:48:25,995 --> 00:48:27,370 Take some. Go on. 805 00:48:27,411 --> 00:48:29,995 You're young and strong enough to digest rocks for that matter. 806 00:48:29,995 --> 00:48:31,745 I can probably digest rocks. 807 00:48:32,495 --> 00:48:35,161 But how do you digest the fact that you've taken students' money? 808 00:48:38,245 --> 00:48:40,036 Sir, I have a class to take. 809 00:48:40,036 --> 00:48:42,370 I will see you later. 810 00:48:44,120 --> 00:48:45,411 This Mysore Pak seems heavier. 811 00:48:45,411 --> 00:48:48,120 Mr. Kusumakar. Have a seat and we shall talk. 812 00:48:48,120 --> 00:48:54,661 How much money was collected, spent and currently remains in the name of Sports Fund. 813 00:48:55,161 --> 00:48:56,245 I need the details. 814 00:48:56,620 --> 00:48:58,286 What will you do it with now? 815 00:48:58,911 --> 00:49:01,245 Sir, there's not a single article in the Sports Room. 816 00:49:01,995 --> 00:49:03,370 Who other than me will ask about it? 817 00:49:03,745 --> 00:49:05,661 Sir, I can't stand corruption. 818 00:49:05,745 --> 00:49:08,370 The money belonged to the students and needs to be spent for them. 819 00:49:09,286 --> 00:49:10,620 Not just this year's funds. 820 00:49:11,370 --> 00:49:13,370 I want the details about the last five years. 821 00:49:13,745 --> 00:49:14,870 Mr. Kusumakar. 822 00:49:15,370 --> 00:49:16,870 Every year a fresh batch comes in. 823 00:49:16,870 --> 00:49:19,120 Since the wickets are made of wood, they tend to break. 824 00:49:19,120 --> 00:49:22,495 Every year, you collect eight bucks as Sports Funds, don't you? 825 00:49:23,286 --> 00:49:25,870 Tell me. What did you do with the Sports Fund? 826 00:49:25,870 --> 00:49:28,911 If there's injustice against the students, if their money is being misused. 827 00:49:28,911 --> 00:49:30,036 It's not just anger... 828 00:49:30,411 --> 00:49:31,536 My blood boils. 829 00:49:31,620 --> 00:49:33,370 Sit here. I'll be back. 830 00:49:33,411 --> 00:49:34,745 You sit down now. 831 00:49:36,870 --> 00:49:41,120 Within the next 24 hours, I need complete details. 832 00:49:43,370 --> 00:49:44,370 Mister... 833 00:49:46,870 --> 00:49:49,411 Fifty five, Fifty... 834 00:49:51,495 --> 00:49:54,370 If there's injustice against the students, if their money is being misused. 835 00:49:54,411 --> 00:49:55,786 It's not just anger... 836 00:49:55,870 --> 00:49:57,161 My blood boils. 837 00:49:59,870 --> 00:50:01,036 Adinarayana! 838 00:50:01,495 --> 00:50:02,620 Time for Emergency meeting! 839 00:50:02,745 --> 00:50:04,995 Adinarayana! - Huh? 840 00:50:04,995 --> 00:50:06,870 What took you so long? 841 00:50:06,870 --> 00:50:10,495 Manja, the hotel guy delayed making tea and packing Kodubales. 842 00:50:10,745 --> 00:50:12,411 Take it all away! 843 00:50:12,745 --> 00:50:13,786 Return it to him. 844 00:50:13,870 --> 00:50:15,620 Tell him to strike off the College's account. 845 00:50:20,745 --> 00:50:22,745 He took it right off my mouth. 846 00:50:22,870 --> 00:50:24,036 Blockhead! 847 00:50:24,870 --> 00:50:27,745 Erm! Why are you so angry? 848 00:50:28,120 --> 00:50:30,870 That new PT master! - Yeah? 849 00:50:30,870 --> 00:50:33,120 He's asking for the accounts of the Sports Fund. 850 00:50:33,245 --> 00:50:35,370 What?! Accounts of what? 851 00:50:35,411 --> 00:50:37,495 Is he the Queen to ask for the accounts? 852 00:50:38,370 --> 00:50:40,995 What does Sports Fund have to do with the History lecturer? 853 00:50:40,995 --> 00:50:42,370 I shall go now. 854 00:50:42,370 --> 00:50:44,245 Sit down! The meeting is not over. 855 00:50:44,745 --> 00:50:46,536 To hell with him. Show him the accounts. 856 00:50:46,536 --> 00:50:48,370 What will I show him?! My grandmother's dentures? 857 00:50:48,370 --> 00:50:50,120 All of us have eaten and pooped it out! 858 00:50:50,370 --> 00:50:53,161 In every weekly, monthly and random meetings... 859 00:50:53,245 --> 00:50:56,495 You've all devoured Mysore Pak from Ranga Vilas, Dosay from Bhattru's hotel. 860 00:50:56,495 --> 00:50:58,120 Should I give him the accounts of that? 861 00:50:58,120 --> 00:51:00,120 What do we do now? - What else can we do? 862 00:51:00,745 --> 00:51:03,120 I've written the share everyone here owes. 863 00:51:03,161 --> 00:51:04,245 Pay up. 864 00:51:20,995 --> 00:51:22,911 You won't understand the agony I'm going through. 865 00:51:35,620 --> 00:51:38,120 Gifts can be handed over to the boy. 866 00:52:05,495 --> 00:52:06,495 There it goes. 867 00:52:06,911 --> 00:52:10,745 Open your eyes and see how our money's floating across the playground. 868 00:52:11,620 --> 00:52:15,870 This PT master has taken the food off our plates and money off our pockets. 869 00:52:16,495 --> 00:52:18,245 That Volleyball belongs to me. 870 00:52:18,370 --> 00:52:21,495 If it was made out of steel, I would've gotten my name etched on it. 871 00:52:21,620 --> 00:52:23,620 DAMMANAGI M.A. TCH 872 00:52:27,036 --> 00:52:28,245 Let's go now. 873 00:52:34,286 --> 00:52:37,370 Women in this village can't cook anything other than Chitranna and Uppittu. 874 00:52:40,161 --> 00:52:41,495 None of them have a good taste. 875 00:53:06,536 --> 00:53:08,370 Curd rice! That was Musthafa! 876 00:53:08,495 --> 00:53:10,245 Sorry, that was just Curd rice, Musthafa. 877 00:53:10,245 --> 00:53:12,661 What are you up to? - I was... 878 00:53:13,120 --> 00:53:15,995 My pen... So, I was... 879 00:53:15,995 --> 00:53:17,911 Are you hungry? Eat it then. 880 00:53:19,120 --> 00:53:21,411 If I hadn't come, you would've eaten it, right? Go ahead. 881 00:53:21,995 --> 00:53:23,661 I would've if it was Biryani. 882 00:53:24,870 --> 00:53:26,870 We don't really make Biryani every day. 883 00:53:27,161 --> 00:53:28,786 When we have guests over, we do. 884 00:53:28,911 --> 00:53:31,036 We also have Thili Saaru and Bele Saaru. 885 00:53:31,120 --> 00:53:34,120 Really? I thought you had meat every day. 886 00:53:34,245 --> 00:53:38,745 Do they make Ladoos and Chiroti at your house every day? 887 00:53:38,745 --> 00:53:40,620 They don't. But I wish they did. 888 00:53:40,620 --> 00:53:42,870 Where are you going? Stay here. - The thing is... 889 00:53:43,245 --> 00:53:44,745 Over there... My friends. 890 00:53:46,120 --> 00:53:47,870 Here. - What is that? 891 00:53:48,370 --> 00:53:49,536 Take it. 892 00:53:51,245 --> 00:53:52,911 Something you can eat. - An eatable?! 893 00:53:55,620 --> 00:53:56,745 Dates. 894 00:53:57,161 --> 00:53:58,536 Musthafa, tell me this... 895 00:53:58,745 --> 00:54:00,370 When do guests come over? 896 00:54:00,370 --> 00:54:01,745 They come for festivals man. 897 00:54:15,745 --> 00:54:17,786 Musthafa, come sit here. 898 00:54:19,911 --> 00:54:21,161 Move aside! 899 00:54:22,411 --> 00:54:24,411 Man, you look awesome! 900 00:54:24,411 --> 00:54:27,370 Girls, he looks so cute, right? 901 00:54:29,120 --> 00:54:30,495 Why don't you give him a kiss? 902 00:54:30,495 --> 00:54:32,745 Stop it! - Tell her to stop. 903 00:54:39,495 --> 00:54:40,620 Son of a gun! 904 00:54:40,661 --> 00:54:43,286 He managed to floor all the girls in one shot! 905 00:54:43,370 --> 00:54:44,411 I feel the same. 906 00:54:44,495 --> 00:54:46,745 These girls never glanced over despite all the 907 00:54:46,745 --> 00:54:49,245 ...circus we performed, clearly want to eat him up now. 908 00:54:50,495 --> 00:54:51,661 Namaste Sir! 909 00:54:51,661 --> 00:54:53,870 Namaste Sir! 910 00:54:53,870 --> 00:54:55,286 Fine. Take your seat. 911 00:54:56,120 --> 00:54:57,370 Everyone, come closer. 912 00:54:57,620 --> 00:54:59,870 Let's create a ruckus saying we can't see the board. 913 00:55:00,245 --> 00:55:01,495 I'll handle it. 914 00:55:06,620 --> 00:55:08,161 Sir! 915 00:55:08,620 --> 00:55:09,911 What is it guys? 916 00:55:10,120 --> 00:55:13,245 NONE OF US CAN SEE THE BOARD, SAAR! 917 00:55:13,245 --> 00:55:14,245 What the hell? 918 00:55:14,286 --> 00:55:16,036 I've written it in such big letters. 919 00:55:16,120 --> 00:55:18,536 Sir, the hat's blocking our way. 920 00:55:18,745 --> 00:55:19,786 My hat is? 921 00:55:19,786 --> 00:55:23,370 Ghajini Mohammed's hat is really bothering us, Sir. 922 00:55:23,370 --> 00:55:25,786 Please ask Musthafa to remove his hat. 923 00:55:27,911 --> 00:55:29,495 Well, Musthafa? 924 00:55:29,745 --> 00:55:30,911 Please remove your hat. 925 00:55:31,536 --> 00:55:32,995 I will not remove my hat. 926 00:55:33,286 --> 00:55:35,161 It's on my head and not bothering anyone. 927 00:55:35,161 --> 00:55:36,286 What's your problem? 928 00:55:36,370 --> 00:55:38,745 One shouldn't argue unnecessarily. 929 00:55:38,786 --> 00:55:40,411 You're wearing a hat too. 930 00:55:40,786 --> 00:55:42,661 Ramanuja is wearing a hat. 931 00:55:42,661 --> 00:55:44,120 Is it wrong only if I do? 932 00:55:44,161 --> 00:55:45,620 Well well well! 933 00:55:45,620 --> 00:55:47,411 Look at sire arguing! 934 00:55:47,495 --> 00:55:50,120 Look at this loafer's guts! - Is this how one talks to the lecturer? 935 00:55:50,120 --> 00:55:53,286 I will not remove the hat. I'm a Daredevil! 936 00:56:06,995 --> 00:56:08,161 Musthafa! - Silence! 937 00:56:08,245 --> 00:56:09,536 Sir, it was those behind me. 938 00:56:11,620 --> 00:56:13,745 What the hell is happening here? 939 00:56:14,620 --> 00:56:16,120 Is this a classroom or the parliament? 940 00:56:16,120 --> 00:56:18,995 Sir, all of them are plotting to make me remove my hat. 941 00:56:19,036 --> 00:56:21,161 No way, Sir. 942 00:56:25,411 --> 00:56:26,661 The hat's pretty cool. 943 00:56:27,120 --> 00:56:28,286 Where did you get it from? 944 00:56:28,286 --> 00:56:29,620 Shimla, Sir. 945 00:56:30,495 --> 00:56:32,245 When did you go to Shimla? 946 00:56:32,245 --> 00:56:33,495 I didn't. 947 00:56:33,745 --> 00:56:35,245 My sister and brother-in-law did. 948 00:56:35,745 --> 00:56:37,411 Why did they go? 949 00:56:37,495 --> 00:56:39,995 To get apples? - Must have been their honeymoon, Sir. 950 00:56:40,745 --> 00:56:41,745 Silence. 951 00:56:44,036 --> 00:56:47,620 If you have to sit in the front, take off your hat. 952 00:56:49,036 --> 00:56:51,411 If you have to wear the hat, go and sit in the back. 953 00:56:51,411 --> 00:56:53,286 Then ask Ramanuja to remove his hat, Sir. 954 00:56:54,536 --> 00:56:56,995 Sir, nobody's being troubled by my hat. 955 00:56:57,036 --> 00:56:58,620 Well, he's creating a fuss isn't he? 956 00:56:58,661 --> 00:57:00,245 How am I troubling anyone? 957 00:57:00,245 --> 00:57:02,036 I am not going to remove it. 958 00:57:02,036 --> 00:57:04,370 The exams are nearing. We're studious children. 959 00:57:04,411 --> 00:57:05,870 We're unable to see the board. 960 00:57:05,870 --> 00:57:08,245 If they are indeed studious, ask them to sit in the front. 961 00:57:08,245 --> 00:57:10,245 Tell him that all of us can't sit at the front. 962 00:57:10,245 --> 00:57:12,536 What is your problem?! - You are free to sit in the front. 963 00:57:12,620 --> 00:57:14,911 Both of you remove your hats or sit at the back. 964 00:57:30,370 --> 00:57:31,745 Master! - Sir? 965 00:57:32,370 --> 00:57:35,120 You need to keep the class up in good humour. 966 00:57:35,370 --> 00:57:36,411 Humour?! 967 00:57:41,370 --> 00:57:47,245 Ghajini Mohammad invaded India 18 times. 968 00:57:48,120 --> 00:57:50,370 What happened next was... 969 00:58:03,120 --> 00:58:04,370 Shankara! - Yeah? 970 00:58:10,870 --> 00:58:12,245 We're ready. 971 00:58:13,995 --> 00:58:15,120 Bowl! 972 00:58:18,370 --> 00:58:19,870 Catch it! 973 00:58:23,036 --> 00:58:24,286 Throw it! 974 00:58:24,286 --> 00:58:26,370 Musthafa, throw the ball! 975 00:58:26,411 --> 00:58:28,870 Oy! Hold the ball right there. 976 00:58:28,870 --> 00:58:30,120 Shankara! 977 00:58:30,370 --> 00:58:32,995 Are you the fielder or him? - Will his hand break if he throws it? 978 00:58:32,995 --> 00:58:35,120 You throw the ball! - Wait up! 979 00:58:35,411 --> 00:58:37,370 Will you legs break if you go and get the ball? 980 00:58:38,120 --> 00:58:41,036 Listen to the Captain! You're the fielder, aren't you? 981 00:58:41,120 --> 00:58:42,411 Shut up and get it yourself. 982 00:58:42,495 --> 00:58:45,620 Just 'cause he's the Captain, doesn't mean we'll act like his slaves. 983 00:58:45,620 --> 00:58:47,120 Quit bossing around. 984 00:58:47,120 --> 00:58:49,161 Musthafa, throw the ball. - Shithead! 985 00:58:49,370 --> 00:58:50,495 Who asked you? 986 00:58:50,495 --> 00:58:51,786 You don't throw. Wait! 987 00:58:52,245 --> 00:58:54,120 Is he your slave? - Yes. 988 00:58:54,120 --> 00:58:58,370 Musthafa is a slave I've paid for. What now? 989 00:58:58,536 --> 00:59:01,370 Musthafa, throw the ball or you'll face my wrath! 990 00:59:01,411 --> 00:59:04,120 You think you can touch Musthafa? 991 00:59:04,120 --> 00:59:07,286 I'm the Captain in the field. Do as I say! 992 00:59:07,370 --> 00:59:08,745 Does this field belong to your father? 993 00:59:08,745 --> 00:59:10,286 Talk about my father and I'll slipper you! 994 00:59:10,370 --> 00:59:11,786 Give respect and take respect. 995 00:59:11,911 --> 00:59:14,370 There's no question of respect in a fight. 996 00:59:14,411 --> 00:59:17,161 Throw the ball instead of standing still like Qutab Minar. 997 00:59:17,245 --> 00:59:19,286 Give me the ball! - Shankara! 998 00:59:19,370 --> 00:59:21,620 Why are you behaving like this? - How dare you hit him?! 999 00:59:22,120 --> 00:59:23,286 Did you just touch Musthafa? 1000 00:59:23,370 --> 00:59:24,995 Pulli! Does he pay for our lives?! 1001 00:59:25,036 --> 00:59:26,661 Yes, I do. What now?! 1002 00:59:27,495 --> 00:59:28,911 How dare you hit me?! 1003 00:59:28,995 --> 00:59:30,870 If I lose my life, will you give me yours? 1004 00:59:31,036 --> 00:59:32,120 Stop it guys! 1005 00:59:32,161 --> 00:59:35,036 Touch me again and you'll be dead right here. 1006 00:59:35,036 --> 00:59:36,661 We'll see it happen today! - Come on now! 1007 00:59:37,495 --> 00:59:38,995 Try touching Musthafa! 1008 00:59:47,745 --> 00:59:49,161 Why are you hitting him? 1009 01:00:16,995 --> 01:00:18,911 Kumara! Quit standing like a donkey. 1010 01:00:20,120 --> 01:00:21,411 Show me how it's done. 1011 01:00:21,411 --> 01:00:22,536 Kumara do it. 1012 01:00:25,495 --> 01:00:26,536 Head bent. 1013 01:00:26,745 --> 01:00:28,495 Hands raised. They need to be in a line. 1014 01:00:29,245 --> 01:00:32,036 Why are the Police in our college? 1015 01:00:32,370 --> 01:00:34,745 Seena, I told you not to steal Byrappa's lunch box. 1016 01:00:34,745 --> 01:00:36,370 Wait until they thrash you. - No way! 1017 01:00:36,411 --> 01:00:38,286 As if I stole gold. It was just morsels of rice. 1018 01:00:38,370 --> 01:00:39,870 Inspector Baalegowda's daughter Pushpa... 1019 01:00:39,870 --> 01:00:41,911 Quit talking. Pulakeshi, stand over there! 1020 01:00:41,995 --> 01:00:43,495 Start with the rhythm. - Go on. 1021 01:00:43,870 --> 01:00:47,495 These religious squabbles need to be nipped in the bud. 1022 01:00:47,745 --> 01:00:50,620 Else, the entire town will be on fire. 1023 01:00:50,870 --> 01:00:51,911 Yes. 1024 01:00:53,536 --> 01:00:55,995 They fight among each other and trouble us. 1025 01:00:56,995 --> 01:01:00,411 We'll have to stop this fight from breaking out. 1026 01:01:01,120 --> 01:01:03,495 May I come in, Sir? - Come in. 1027 01:01:04,745 --> 01:01:06,620 Sir, he's Mr. Kusumakara. 1028 01:01:07,120 --> 01:01:08,620 He's our new PT teacher. 1029 01:01:08,995 --> 01:01:11,120 Namaskara! - Namaste! What brings you here? 1030 01:01:11,161 --> 01:01:14,661 It's just that tomorrow is the day of Ganesha idol's immersion. 1031 01:01:15,161 --> 01:01:17,745 We're worried that a communal fight will break out between Hindu-Muslims. 1032 01:01:17,786 --> 01:01:19,745 Since we're short on staff... 1033 01:01:20,745 --> 01:01:23,245 If you can send the NCC cadets in your college. 1034 01:01:23,286 --> 01:01:24,495 It'll help us. 1035 01:01:25,370 --> 01:01:28,411 No way. We can't send our students for this. 1036 01:01:29,536 --> 01:01:30,661 Don't worry, sir. 1037 01:01:31,745 --> 01:01:34,245 I shall come myself and bring the students along too. 1038 01:01:34,661 --> 01:01:37,370 These communal fights are nonsensical. 1039 01:01:37,786 --> 01:01:39,620 Adinarayana, come here. 1040 01:01:42,911 --> 01:01:44,786 Go and get me some four active boys. 1041 01:01:44,786 --> 01:01:47,286 Sure. Shall I also bring four cups of tea? 1042 01:01:47,995 --> 01:01:49,620 Sure. Wait... Come here. 1043 01:01:53,411 --> 01:01:54,620 Buy it with this money. 1044 01:02:04,536 --> 01:02:08,120 Fatty Seena! Come here. - Brother, Manjanna's shop is closed. 1045 01:02:08,120 --> 01:02:09,870 Not about that. Come here. 1046 01:02:10,245 --> 01:02:11,370 What is it? 1047 01:02:11,370 --> 01:02:14,286 Call the boys who are with you. - Like they'll listen to me. 1048 01:02:14,286 --> 01:02:17,245 The cops here kid. - Cops? What kind of cops? 1049 01:02:17,245 --> 01:02:19,786 The ones who nab and thrash. Go and get them. 1050 01:02:20,786 --> 01:02:22,370 I wonder where their heads are. 1051 01:02:22,370 --> 01:02:24,161 Get them soon. 1052 01:02:24,495 --> 01:02:26,411 You guys! 1053 01:02:28,911 --> 01:02:30,370 Something has gone wrong. 1054 01:02:31,120 --> 01:02:33,161 The Cops want to see you. - Cops?! 1055 01:02:33,745 --> 01:02:35,120 Why will they ask for us? 1056 01:02:35,120 --> 01:02:37,620 Remember what you did to Musthafa despite me telling you not to? 1057 01:02:38,245 --> 01:02:40,911 Go on now! They'll break your bones. 1058 01:02:41,161 --> 01:02:43,661 Get lost man! Why would anyone complain for such silly things? 1059 01:02:46,870 --> 01:02:49,995 My sixth sister's wedding is coming up. I'm leaving. 1060 01:02:49,995 --> 01:02:51,620 Pulakeshi, don't leave us. 1061 01:02:51,620 --> 01:02:53,536 Iyengari, why are they walking towards us? 1062 01:02:53,870 --> 01:02:55,036 Stop guys. 1063 01:02:55,120 --> 01:02:56,995 Don't run away! Let's talk it out. 1064 01:02:56,995 --> 01:02:58,786 Iyengari, run along! 1065 01:02:59,245 --> 01:03:00,245 Hold this. 1066 01:03:02,620 --> 01:03:04,036 Let's ask this kid. 1067 01:03:04,286 --> 01:03:05,411 Kid! Come here. 1068 01:03:05,495 --> 01:03:07,620 Let's run this side. - Pulakeshi, which way?! 1069 01:03:07,620 --> 01:03:10,411 Fatso! - Sir, this side! 1070 01:03:10,620 --> 01:03:12,036 What's on that side? 1071 01:03:12,120 --> 01:03:13,411 Well... 1072 01:03:14,661 --> 01:03:16,495 Where's the toilet? 1073 01:03:16,495 --> 01:03:17,870 Over there, Sir. 1074 01:03:18,370 --> 01:03:19,370 Is it? 1075 01:03:19,995 --> 01:03:22,536 What's your name? - Srinivasa T.S. 1076 01:03:22,620 --> 01:03:23,995 Burn some fat. - Sure, sir. 1077 01:03:23,995 --> 01:03:25,161 Useless fellow! 1078 01:03:26,745 --> 01:03:28,495 My tummy's howling out of hunger. 1079 01:03:28,495 --> 01:03:29,620 I'll give you money. 1080 01:03:29,620 --> 01:03:31,870 Somebody go to Manjanna's hotel and get some food packed. 1081 01:03:31,870 --> 01:03:34,245 If you had a sibling, would you say such things? 1082 01:03:34,286 --> 01:03:36,995 You want the cops to get us, right? - The cops?! Where?! 1083 01:03:37,911 --> 01:03:40,870 Iyengari, what's done is done. Let's just go back home. 1084 01:03:40,911 --> 01:03:42,120 Pipe it down and walk. 1085 01:03:42,161 --> 01:03:44,661 Shankara, you had to get the sword. 1086 01:03:44,745 --> 01:03:46,245 I don't care what happens to you. 1087 01:03:46,245 --> 01:03:48,245 Make sure the sword's untouched. Take care of it. 1088 01:03:48,245 --> 01:03:49,495 Like I'll eat it. Just walk. 1089 01:03:49,661 --> 01:03:52,495 By this time, we would've been by the Ganapati Pandal. 1090 01:03:52,495 --> 01:03:53,620 Come on. 1091 01:03:56,911 --> 01:03:58,120 That damn moron! 1092 01:03:58,745 --> 01:04:00,870 Didn't think he would rat us out like this! 1093 01:04:02,995 --> 01:04:04,745 Calls himself 'The Daredevil'. 1094 01:04:04,745 --> 01:04:05,995 To hell with him! 1095 01:04:05,995 --> 01:04:07,495 All of this happened because of you. 1096 01:04:07,620 --> 01:04:10,245 If only you'd fielded well, we wouldn't be in this situation. 1097 01:04:10,245 --> 01:04:12,495 Wait a minute! Why are you scolding me? 1098 01:04:12,495 --> 01:04:14,161 Iyengari was the one who started the brawl. 1099 01:04:14,245 --> 01:04:17,370 All of you had fun stomping the hat but I'm the one to blame for it all. 1100 01:04:18,286 --> 01:04:21,745 You guys did your part but are now acting like innocent babies. 1101 01:04:22,370 --> 01:04:24,120 I'm ruined for having been with you guys. 1102 01:04:24,120 --> 01:04:26,411 If I go to jail, who will get my sixth sister married? 1103 01:04:26,495 --> 01:04:27,661 Shut your trap and sit! 1104 01:04:27,745 --> 01:04:29,245 Your father got five of them married. 1105 01:04:29,286 --> 01:04:30,661 Won't he do the same for the sixth? 1106 01:04:31,411 --> 01:04:34,536 I'm wondering how to face the town after returning from jail. 1107 01:04:34,620 --> 01:04:36,370 Shankara! Take the sword away. 1108 01:04:42,161 --> 01:04:43,286 Chuck this! 1109 01:04:43,370 --> 01:04:44,745 There's no point living any more. 1110 01:04:44,786 --> 01:04:47,370 It's better we find a lake or a well and end it all for once. 1111 01:04:47,745 --> 01:04:50,036 I'm going for a lake. Kumara, what about you? 1112 01:04:51,495 --> 01:04:53,995 I've never kissed a girl or even held her hands. 1113 01:04:54,370 --> 01:04:55,620 I'm not going to die. 1114 01:04:55,661 --> 01:04:57,245 If need be, let Iyengari die. 1115 01:04:59,495 --> 01:05:00,661 Listen! 1116 01:05:01,661 --> 01:05:03,120 Whether we live or die... 1117 01:05:04,161 --> 01:05:05,620 We're in it together. 1118 01:05:06,036 --> 01:05:07,161 Yes. 1119 01:05:07,745 --> 01:05:08,870 Take a vow. 1120 01:05:09,120 --> 01:05:11,495 Even if we fall into a pit, we do it together. 1121 01:05:14,120 --> 01:05:16,536 But won't they burn our Iyengari's body? 1122 01:05:16,536 --> 01:05:17,995 What a thing to say! 1123 01:05:20,495 --> 01:05:23,411 Shankara! You burnt it, you miserable bastard! 1124 01:05:24,161 --> 01:05:26,036 What do we tell Ramachandra now? 1125 01:05:26,036 --> 01:05:28,370 I was paying attention, but... - Shankara! 1126 01:05:29,745 --> 01:05:30,870 We're done for now. 1127 01:05:31,536 --> 01:05:33,870 Even if we don't get jailed for Musthafa's complaint... 1128 01:05:34,120 --> 01:05:36,245 We're surely getting jailed for ruining the sword. 1129 01:05:36,995 --> 01:05:39,161 Did you look by the Ganesha Pandals? 1130 01:05:39,870 --> 01:05:42,370 A lot of boys had stayed back over there. 1131 01:05:43,036 --> 01:05:44,370 He's not there either. 1132 01:05:45,245 --> 01:05:46,995 We asked all of our relatives. 1133 01:05:47,661 --> 01:05:48,995 He's nowhere to be seen. 1134 01:05:49,745 --> 01:05:51,245 He's not a small kid, is he? 1135 01:05:51,786 --> 01:05:53,911 They'll be roaming around. He will come back. 1136 01:05:54,495 --> 01:05:58,120 If he still doesn't return, I'll find him for you. 1137 01:06:01,245 --> 01:06:02,245 Namaskara. 1138 01:06:08,120 --> 01:06:09,245 Hello Priest. 1139 01:06:09,245 --> 01:06:11,620 Will your daughter and son-in-law come home for the festival? 1140 01:06:48,620 --> 01:06:50,995 All hail Abachuru's Sri Vidya Ganapathi! 1141 01:06:50,995 --> 01:06:52,120 Hurrah! 1142 01:07:28,120 --> 01:07:32,036 By now, they must be distributing Kadubus, Ginnu and Karjikayi by the Pandals, right? 1143 01:07:32,370 --> 01:07:34,245 Instead, we had to die in hunger. 1144 01:07:34,245 --> 01:07:35,786 Let's just go home, guys. 1145 01:07:35,870 --> 01:07:37,870 They might scold us. But they'll handle the rest. 1146 01:07:37,911 --> 01:07:39,870 Your father will bail you out. 1147 01:07:39,870 --> 01:07:41,536 You'll be safe. What about us? 1148 01:07:41,536 --> 01:07:42,536 What else will you do? 1149 01:07:42,620 --> 01:07:44,411 Go all the way to Shimla and buy Musthafa a hat? 1150 01:07:44,995 --> 01:07:47,245 Instead, let's go meet Musthafa tomorrow morning and 1151 01:07:47,286 --> 01:07:49,661 fall at his feet, beg him to take the complaint back. 1152 01:07:50,036 --> 01:07:53,870 Get lost! I'd rather rot in this ruin instead of licking that moron's boots. 1153 01:07:54,620 --> 01:07:58,786 Well! Tell us your grand plan of doom, Captain Ramanuja. 1154 01:08:00,745 --> 01:08:04,036 If all of you accept, I have a plan for you all. 1155 01:08:07,245 --> 01:08:09,286 How are the arrangements going on? 1156 01:08:09,911 --> 01:08:13,745 Your NCC cadets reduced the burden from us. 1157 01:08:13,995 --> 01:08:17,786 However, until this procession crosses the mosque, how can we breathe easy? 1158 01:08:18,495 --> 01:08:20,120 Don't worry, Sir. We'll do well. 1159 01:08:21,620 --> 01:08:23,411 Cadets. Be ready! 1160 01:08:23,745 --> 01:08:25,536 You guys! Make way! 1161 01:08:28,411 --> 01:08:31,786 Iyengari! Is this your horrendous plan? 1162 01:08:32,370 --> 01:08:33,786 I'm scared to the core. 1163 01:08:33,995 --> 01:08:35,536 I'm leaving. - What?! 1164 01:08:35,745 --> 01:08:38,120 How can you say that after coming all this way? 1165 01:08:38,620 --> 01:08:40,286 It's simple. The Inspector will be inside. 1166 01:08:40,370 --> 01:08:42,495 We go in and dive at his feet, beg for forgivance. 1167 01:08:42,620 --> 01:08:43,661 Is that all? 1168 01:08:43,745 --> 01:08:44,995 Shankara, take the lead. 1169 01:08:45,120 --> 01:08:46,911 Me?! No way. 1170 01:08:47,286 --> 01:08:49,370 Iyengari leads the way. We only follow. 1171 01:08:49,370 --> 01:08:50,745 You boss around all the time. 1172 01:08:50,745 --> 01:08:51,995 Go ahead and lead us. 1173 01:08:51,995 --> 01:08:54,370 Don't push me! Listen guys! 1174 01:08:54,411 --> 01:08:55,786 Who's out there? 1175 01:08:55,786 --> 01:08:57,120 Sir! 1176 01:08:57,120 --> 01:08:59,286 Come this side! All of you! 1177 01:08:59,495 --> 01:09:01,995 You in the front. Put your hands in the air. 1178 01:09:02,286 --> 01:09:03,620 In the air! 1179 01:09:04,995 --> 01:09:07,911 One more word and I'll shoot you all! - Please don't. 1180 01:09:07,995 --> 01:09:10,370 Please don't shoot us, sir. It wasn't intentional. 1181 01:09:10,370 --> 01:09:13,161 He's right. His hat fell while we're playing. 1182 01:09:13,161 --> 01:09:15,120 We stomped it. We were wrong. Please forgive us. 1183 01:09:15,161 --> 01:09:16,245 If you want, slap us twice. 1184 01:09:16,286 --> 01:09:18,745 We'll assume this was our lecturer whacking us and go home. 1185 01:09:20,786 --> 01:09:22,995 Are you college students? - Yes, sir. 1186 01:09:24,495 --> 01:09:26,745 Kumara, he didn't realise. 1187 01:09:26,786 --> 01:09:29,661 Apparently a guy named Musthafa lodged a complaint on some people. 1188 01:09:29,661 --> 01:09:31,495 We are those people. - Put your hands up! 1189 01:09:32,995 --> 01:09:34,995 He's lodged a complaint for such a silly thing. 1190 01:09:35,036 --> 01:09:36,995 Was it such a grave crime? Please tell us. 1191 01:09:36,995 --> 01:09:39,661 No Musthafa or Musthafa's hat has lodged a complaint. 1192 01:09:41,120 --> 01:09:43,870 Bringing college matters to the cops. Bunch of dimwits. 1193 01:09:45,995 --> 01:09:48,620 Kids shouldn't be at the Police Station at this hour. Get home! 1194 01:09:48,620 --> 01:09:51,370 Really? Can we go home? - Go on. 1195 01:09:51,411 --> 01:09:52,536 Okay. Thanks God, Sir. 1196 01:09:52,620 --> 01:09:55,245 Didn't I already telling you that he's an innocent constable? 1197 01:10:07,286 --> 01:10:09,661 Listen to us, Sir. - Brings a sword to the Police Station. 1198 01:10:09,745 --> 01:10:11,370 I'm from a poor family. Please. 1199 01:10:11,745 --> 01:10:13,411 Did you get a weapon to create a ruckus? 1200 01:10:13,495 --> 01:10:15,370 Sir, we're students. 1201 01:10:17,620 --> 01:10:22,120 Bravo! All hail the braveheart! 1202 01:11:21,661 --> 01:11:22,786 Who are you guys?! 1203 01:11:45,120 --> 01:11:46,995 INTERMISSION 1204 01:11:47,245 --> 01:11:50,245 CEASEFIRE 1205 01:11:55,161 --> 01:11:56,370 Where is it? 1206 01:11:56,411 --> 01:11:58,620 Vijay, get me the garland! 1207 01:11:59,786 --> 01:12:01,370 Couldn't you find a decent one? 1208 01:12:01,370 --> 01:12:03,411 Guys! Musthafa is in the station. 1209 01:12:03,495 --> 01:12:04,536 Musthafa?! 1210 01:12:09,411 --> 01:12:10,620 Dear Lord! 1211 01:12:10,995 --> 01:12:14,495 Is Musthafa here to lodge a complaint? - Really? 1212 01:12:14,870 --> 01:12:16,120 Musthafa... 1213 01:12:16,245 --> 01:12:17,745 Youngsters should be like you. 1214 01:12:18,161 --> 01:12:19,495 I appreciate your bravery. 1215 01:12:19,620 --> 01:12:22,745 I'll definitely recommend you for the bravery award. 1216 01:12:25,745 --> 01:12:27,995 Sir, Musthafa is a good kid. 1217 01:12:28,286 --> 01:12:29,745 He's brought glory to our village! 1218 01:12:30,120 --> 01:12:33,661 Why are they praising Musthafa to the skies? 1219 01:12:33,745 --> 01:12:35,995 Is complaining against us an achievement? 1220 01:12:36,036 --> 01:12:37,036 Shush! 1221 01:12:37,745 --> 01:12:40,661 Something else is on and I'm unable to place what it is. 1222 01:12:41,995 --> 01:12:43,286 Get me a strong coffee. 1223 01:12:43,370 --> 01:12:44,995 Sir, shall I send them away too? 1224 01:12:44,995 --> 01:12:47,245 You didn't? Get a signature from them and send them. 1225 01:12:47,245 --> 01:12:48,245 Okay sir. 1226 01:12:48,245 --> 01:12:50,411 Come out all of you. The officer's asking for you. 1227 01:12:50,411 --> 01:12:51,995 I wonder why these guys come here. 1228 01:12:53,911 --> 01:12:55,745 Come on now. Keep walking. 1229 01:12:55,786 --> 01:12:56,911 Come by the table. 1230 01:12:57,370 --> 01:12:59,661 I'll whack you on the face. - Take the pen. Sign here. 1231 01:12:59,745 --> 01:13:01,786 Quit staring. - The one behind... 1232 01:13:02,620 --> 01:13:03,620 Sign here. 1233 01:13:05,161 --> 01:13:06,995 Oy! Come here. 1234 01:13:07,911 --> 01:13:10,370 Sign here. - Where exactly? 1235 01:13:10,495 --> 01:13:11,620 Right here. 1236 01:13:11,911 --> 01:13:13,870 What's your name? 1237 01:13:13,870 --> 01:13:15,620 My name is Shankara. 1238 01:13:15,620 --> 01:13:17,411 Your alias is? - Oh no, sir. 1239 01:13:17,661 --> 01:13:19,245 These are no rowdy sheeters. 1240 01:13:19,370 --> 01:13:21,370 They must be a brand new gang. 1241 01:13:21,411 --> 01:13:24,911 Last night, they came by the station and were walking around with a weapon. 1242 01:13:25,120 --> 01:13:27,620 I managed to nab them all by myself and put them in the cell. 1243 01:13:27,661 --> 01:13:29,620 Get the weapon. Let me take a look. - Sure, sir. 1244 01:13:29,661 --> 01:13:32,370 You want a weapon at this age, huh? - No, sir. 1245 01:13:33,870 --> 01:13:36,120 Sir, look at this. 1246 01:13:36,161 --> 01:13:38,411 I wonder how many people have been butchered with this. 1247 01:13:38,495 --> 01:13:40,495 What?! No, sir! - Look at the red blood stains. 1248 01:13:40,495 --> 01:13:42,620 Blood?! That's not it, sir. 1249 01:13:42,661 --> 01:13:45,036 You can't even cut a lemon with it. It's made of wood. 1250 01:13:45,120 --> 01:13:46,536 Sir, you're losing the fingerprints. 1251 01:13:46,620 --> 01:13:49,536 We rented it out from the theater company owner, Ramachandra. 1252 01:13:49,620 --> 01:13:51,120 Yes, sir. - You can ask him. 1253 01:13:51,120 --> 01:13:52,245 Enough! 1254 01:13:52,911 --> 01:13:54,120 I know my job. 1255 01:13:54,120 --> 01:13:55,411 Pipe it and stand quietly. 1256 01:13:58,536 --> 01:14:00,995 You should be ashamed of your sad life! 1257 01:14:01,245 --> 01:14:03,870 Bringing a kid's toy and calling it a weapon. 1258 01:14:04,620 --> 01:14:05,995 Don't show me your face. Get lost! 1259 01:14:07,120 --> 01:14:08,245 Vijay! 1260 01:14:09,245 --> 01:14:11,995 Come here for a minute. - Sir, can we leave? 1261 01:14:14,245 --> 01:14:15,370 What are your names? 1262 01:14:15,745 --> 01:14:17,245 Sir, my name is Sampath Kumar. 1263 01:14:17,245 --> 01:14:18,995 I'm the son of Mr. Naresh of Bhoorame Estate. 1264 01:14:19,036 --> 01:14:20,911 I'm Ramanuja. Son of Srinivasa Iyengari. 1265 01:14:20,995 --> 01:14:21,995 What? 1266 01:14:22,495 --> 01:14:24,120 You are the priest's son? - Yes. 1267 01:14:24,120 --> 01:14:26,661 Aye! Your parents had come down to the station looking for you. 1268 01:14:26,786 --> 01:14:28,495 They were worried that their son's missing. 1269 01:14:28,870 --> 01:14:31,495 Couldn't you tell them where you were going to die?! 1270 01:14:31,745 --> 01:14:32,786 Leave. 1271 01:14:33,120 --> 01:14:35,286 We were wrong. - It was wrong of us. 1272 01:14:37,120 --> 01:14:38,120 Sir? 1273 01:14:38,370 --> 01:14:41,286 Mr. Ramachandra has my ration card. 1274 01:14:41,495 --> 01:14:44,620 If we don't return the swords, he won't return the ration card. 1275 01:14:44,661 --> 01:14:46,620 If you could put in a word... - Just one word. 1276 01:14:46,620 --> 01:14:48,370 Fine. I'll tell him. Go on. 1277 01:14:48,620 --> 01:14:50,495 Thanks. - We're grateful to you. 1278 01:14:50,745 --> 01:14:52,870 Since you're anyway putting in a word... 1279 01:14:53,120 --> 01:14:56,120 Tell him two swords. He broke one yesterday. 1280 01:14:56,120 --> 01:14:57,995 Are you messing with me in a station?! 1281 01:14:57,995 --> 01:14:59,786 Does this seem like a playground to you guys?! 1282 01:14:59,870 --> 01:15:01,745 Oh no. Let it be, sir. 1283 01:15:03,995 --> 01:15:06,245 Tie it lower. Why are you putting it up there?! 1284 01:15:06,870 --> 01:15:08,995 There are good people among them too, sir. 1285 01:15:11,370 --> 01:15:13,120 It belonged to Jannapura's Anne Gowda. 1286 01:15:13,245 --> 01:15:16,245 We can't even touch it's tail. - Really? 1287 01:15:16,745 --> 01:15:18,536 He really must be a Daredevil. - Srinivasa? 1288 01:15:18,536 --> 01:15:20,036 Yes, sir? - Where's Musthafa? 1289 01:15:20,245 --> 01:15:22,245 He should've been here by now. He'll be here soon. 1290 01:15:22,620 --> 01:15:24,245 Once he's here, blow this for me. 1291 01:15:24,495 --> 01:15:25,495 I will. 1292 01:15:25,536 --> 01:15:26,786 Form a line now. 1293 01:15:27,620 --> 01:15:29,661 You stand over here. 1294 01:15:31,245 --> 01:15:32,911 Here he is! - Stop! 1295 01:15:34,370 --> 01:15:36,786 Knucklehead! How dare you lie that Musthafa lodged a complaint? 1296 01:15:36,870 --> 01:15:39,661 All thanks to you, we underwent hell for two days! 1297 01:15:40,995 --> 01:15:42,620 What a bunch of jackasses! 1298 01:15:42,995 --> 01:15:45,245 Is that why you guys were incognito for two days? 1299 01:15:45,870 --> 01:15:47,870 After the Police left, I spoke to Musthafa. 1300 01:15:48,036 --> 01:15:50,245 He said why should I complaint for such a silly matter. 1301 01:15:50,370 --> 01:15:52,120 He told that we're all friends. 1302 01:15:52,120 --> 01:15:54,411 What's up Seena? - Hi! Wait! 1303 01:16:19,245 --> 01:16:22,411 Dude, what did he even do to receive a parade of this sorts?! 1304 01:16:22,620 --> 01:16:25,370 Did he manage to bring back water to Haralayya's well? 1305 01:16:25,370 --> 01:16:26,495 Can't just be that. 1306 01:16:26,536 --> 01:16:29,995 Seeing them go gaga, I wonder if he got the road from Mudigere to Abachuru asphalted? 1307 01:16:29,995 --> 01:16:32,286 Wait! Don't any of you know it yet? 1308 01:16:32,745 --> 01:16:35,620 Make it clear. Did he buy a new hat? 1309 01:16:35,620 --> 01:16:38,120 His bravado is known to all of Abachuru. 1310 01:16:38,161 --> 01:16:40,245 Fatso, I'll whack you one right here! 1311 01:16:40,286 --> 01:16:41,786 What did that Mauzi even do?! 1312 01:16:41,786 --> 01:16:42,911 The thing is... 1313 01:16:43,620 --> 01:16:45,786 Jannapura's Anne Gowda's bull... 1314 01:16:48,786 --> 01:16:52,245 With a bell on its neck, jingling anklets on its horns, a howdah on its back... 1315 01:16:52,245 --> 01:16:55,495 Dolled up just like a bride, the bull was passing through the Ganapati procession. 1316 01:16:55,745 --> 01:16:59,286 With the drums, trumpets and dance around it, it seemed unaffected by it all. 1317 01:16:59,286 --> 01:17:00,995 Some who had offerings were giving them. 1318 01:17:00,995 --> 01:17:04,120 Some were busy screaming celebratory cries and the dancers were busy dancing. 1319 01:17:04,161 --> 01:17:07,870 Just when the procession was to cross the Sultankeri Mosque and reach the lake. 1320 01:17:07,870 --> 01:17:12,911 Right then, the celebratory cries got louder and Anne Gowda's bull lost it. 1321 01:17:12,995 --> 01:17:16,495 Gonibeedu Mahadevanana was flipping the flaming torch in front of the cart. 1322 01:17:16,495 --> 01:17:20,161 That dimwit managed to bring the bull's howdah in contact with fire! 1323 01:17:20,245 --> 01:17:23,161 The bull turned into a mad tusker in the middle of the procession. 1324 01:17:23,161 --> 01:17:25,495 It went around stomping and goring people with its horns. 1325 01:17:25,495 --> 01:17:26,661 It went bonkers. 1326 01:17:26,661 --> 01:17:30,161 People assumed that a clash happened between Hindu-Muslim and ran helter skelter. 1327 01:17:31,245 --> 01:17:32,620 I've no clue what he was thinking. 1328 01:17:32,620 --> 01:17:33,995 Then came Musthafa. 1329 01:17:34,995 --> 01:17:40,161 He ran to the bull, threw the howdah which was on fire, stopped the bull and tamed it. 1330 01:17:40,620 --> 01:17:43,995 If not for him, I wonder how many people would've gotten gored to death. 1331 01:17:44,661 --> 01:17:47,495 In the end, we managed to immerse the Ganapati idol in the lake. 1332 01:17:47,870 --> 01:17:53,286 For having stopped an impending disaster, everybody had high praises for Musthafa. 1333 01:19:41,411 --> 01:19:43,036 What?! He took the shorts off?! 1334 01:19:43,120 --> 01:19:45,495 Aye! I mean the shorts hanging across the arch! 1335 01:20:50,120 --> 01:20:52,245 Aye! All I hear is 'Mysore! Mysore!' from you guys! 1336 01:20:52,495 --> 01:20:53,786 I hear nothing about my town. 1337 01:20:53,870 --> 01:20:55,620 Is that all?! There you go! 1338 01:21:34,745 --> 01:21:37,370 JAMAAL ABDULLA MUSTHAFA HUSSAN - MAGIC SHOW 1339 01:21:38,620 --> 01:21:40,411 'Patriotic song' 1340 01:21:44,661 --> 01:21:46,286 Sir, we're done with our performance. 1341 01:21:48,120 --> 01:21:50,370 We now have a Carnatic vocal performance. 1342 01:21:51,995 --> 01:21:53,495 Modern dance performance. 1343 01:21:53,495 --> 01:21:54,870 Poetry performance. 1344 01:21:55,870 --> 01:21:56,995 Solo-acting performance. 1345 01:21:57,870 --> 01:21:59,411 Folk dance. 1346 01:21:59,995 --> 01:22:00,995 Film dance. 1347 01:22:02,286 --> 01:22:03,286 Film song. 1348 01:22:03,786 --> 01:22:04,870 Classical dance. 1349 01:22:04,870 --> 01:22:06,036 Manjula! Valli! 1350 01:22:06,286 --> 01:22:07,411 Chants. 1351 01:22:09,120 --> 01:22:10,286 Pushpabharathi has to sing! 1352 01:22:10,286 --> 01:22:13,245 Our next performance is from the 1st year PUC, 1353 01:22:13,245 --> 01:22:16,286 Arts student Jamaal Abdullah Musthafa Hussain. 1354 01:22:17,870 --> 01:22:19,036 A patriotic song. 1355 01:22:21,620 --> 01:22:24,495 Bring it on! Let's hear it. - Go on man! 1356 01:22:24,620 --> 01:22:25,745 Sir! 1357 01:22:26,370 --> 01:22:29,120 I can't sing. 1358 01:22:29,161 --> 01:22:30,370 Sing a couple of lines. 1359 01:22:30,370 --> 01:22:32,245 If you didn't know, why did you give your name? 1360 01:22:32,245 --> 01:22:36,120 I didn't register for... - If you truly are patriotic, go sing. 1361 01:22:37,370 --> 01:22:38,995 Now that's how you give it back! 1362 01:22:39,620 --> 01:22:41,870 I don't know how to sing! Please don't do this. 1363 01:22:41,870 --> 01:22:42,911 Let me go! 1364 01:22:43,745 --> 01:22:46,995 I can't sing. Please don't push me. - Get on the stage! Go! 1365 01:22:47,536 --> 01:22:48,786 Come on the stage! 1366 01:22:52,120 --> 01:22:53,620 I don't know any. Let me go. 1367 01:22:53,870 --> 01:22:58,120 MU-MU-MU-Musthafa! 1368 01:23:01,370 --> 01:23:03,370 I don't know to sing. I'll get off the stage. 1369 01:23:14,411 --> 01:23:16,620 Long live Mother India! - All hail! 1370 01:23:16,661 --> 01:23:21,245 Long live Mother India! - All hail! 1371 01:23:24,370 --> 01:23:25,495 Seena! 1372 01:23:27,536 --> 01:23:32,370 Seena! 1373 01:23:33,911 --> 01:23:35,536 Abracadabra! Let the table appear! 1374 01:23:36,245 --> 01:23:37,661 Woah! 1375 01:24:56,370 --> 01:24:57,495 Friends! 1376 01:24:58,370 --> 01:25:01,120 Everything I did till now was my handiwork! 1377 01:25:02,161 --> 01:25:04,036 Now I'll perform real magic. 1378 01:25:04,786 --> 01:25:06,745 This is called Talisman in our community. 1379 01:25:07,995 --> 01:25:11,036 When my Great Great Grandfather had been to Persia... 1380 01:25:11,120 --> 01:25:16,245 A Fakir had taught him the Talisman magic with a Fez hat. 1381 01:25:16,411 --> 01:25:17,870 This is real magic. 1382 01:25:18,411 --> 01:25:21,995 You wouldn't have seen this before, nor will you ever see it in the future. 1383 01:25:22,245 --> 01:25:23,245 Yeah, right. 1384 01:25:23,245 --> 01:25:25,245 But we have a problem here. 1385 01:25:25,911 --> 01:25:28,286 We need a brave man here. 1386 01:25:31,245 --> 01:25:34,745 Who in our college is brave enough for this? 1387 01:25:34,911 --> 01:25:38,995 PICK ME! 1388 01:25:39,036 --> 01:25:41,495 Do we need someone braver than Ramanuja Iyengari? 1389 01:25:43,786 --> 01:25:45,870 It'll be fine. Come over here. 1390 01:25:46,370 --> 01:25:49,286 Go man. - Why should I go to him? 1391 01:25:49,370 --> 01:25:52,161 I thought you were a brave man. Never mind. 1392 01:25:52,995 --> 01:25:54,370 Just go man! What's your problem? 1393 01:25:54,620 --> 01:25:55,745 Show it to him! 1394 01:25:56,620 --> 01:26:00,245 Iyengari! Iyengari! 1395 01:26:00,286 --> 01:26:03,620 Ramanuja Iyengari! 1396 01:26:22,661 --> 01:26:25,495 Everyone watch! This is a real hen's egg. 1397 01:26:26,120 --> 01:26:29,036 I'm keeping this inside a cloth. 1398 01:26:30,370 --> 01:26:32,370 I now leave it in Iyengari's pocket. 1399 01:26:34,120 --> 01:26:39,161 This will disappear right from the very place, in the exact condition I left it in. 1400 01:26:40,870 --> 01:26:42,411 Let the egg disappear! 1401 01:26:42,411 --> 01:26:44,495 The egg will go poof! 1402 01:26:44,870 --> 01:26:46,620 Let the egg disappear! 1403 01:26:46,661 --> 01:26:49,120 The egg will go poof! 1404 01:26:49,870 --> 01:26:56,161 Let the egg disappear! The egg will go poof! 1405 01:26:56,245 --> 01:26:57,661 Let the egg disappear! 1406 01:26:57,745 --> 01:26:59,245 The egg will go poof! 1407 01:27:13,911 --> 01:27:15,745 There's nothing in Iyengari's pocket. 1408 01:27:15,745 --> 01:27:16,870 It's completely empty. 1409 01:27:16,870 --> 01:27:18,036 Nothing in there. 1410 01:27:24,786 --> 01:27:25,995 What the heck! 1411 01:27:42,411 --> 01:27:43,536 Please forgive me. 1412 01:27:44,245 --> 01:27:47,495 Somebody has ruined my Fez hat. 1413 01:27:48,286 --> 01:27:51,495 Therefore the Talisman magic too has disappeared. 1414 01:27:52,661 --> 01:27:53,786 The egg hasn't disappeared. 1415 01:27:54,911 --> 01:27:58,036 It has broken in Iyengari's pocket. 1416 01:28:31,933 --> 01:28:33,183 I was just kidding. 1417 01:28:33,267 --> 01:28:36,267 The Mauzi has ruined Ramanuja's caste! 1418 01:28:37,017 --> 01:28:43,683 DOWN WITH Musthafa! 1419 01:28:44,017 --> 01:28:46,267 Iyengari! Stop man! 1420 01:28:46,642 --> 01:28:48,808 DOWN WITH Musthafa! 1421 01:28:49,142 --> 01:28:53,892 DOWN WITH Musthafa! 1422 01:28:57,183 --> 01:28:58,892 Madam? - Yes. Come in. 1423 01:29:13,892 --> 01:29:14,933 Musthafa! 1424 01:29:16,142 --> 01:29:18,517 The magic show you performed yesterday was good. 1425 01:29:19,058 --> 01:29:21,392 But you shouldn't have performed that trick in the end. 1426 01:29:22,142 --> 01:29:23,933 One shouldn't hurt others' beliefs. 1427 01:29:24,642 --> 01:29:26,183 You should apologise to Ramanuja. 1428 01:29:26,392 --> 01:29:28,517 Where is Ramanuja? - He's not come today. 1429 01:29:28,517 --> 01:29:30,433 Musthafa made him impure. 1430 01:29:30,517 --> 01:29:32,933 I wonder if his family excommunicated him. 1431 01:29:32,933 --> 01:29:34,892 They might have sent him to the Mutt to get him purified. 1432 01:29:34,933 --> 01:29:37,142 Poor guy! I wonder how much cow urine he had to drink. 1433 01:29:37,183 --> 01:29:39,183 Apparently, Ramanuja changed his name. 1434 01:29:39,183 --> 01:29:41,142 Apparently, he changed it to Rahman. 1435 01:29:41,517 --> 01:29:42,558 Shush! 1436 01:29:43,142 --> 01:29:44,183 No more jokes. 1437 01:29:44,767 --> 01:29:46,142 Okay. Let's continue. 1438 01:29:46,183 --> 01:29:47,767 To be or not to be. 1439 01:30:08,308 --> 01:30:09,392 Ramanuja? 1440 01:30:09,808 --> 01:30:10,808 Who is it? 1441 01:30:11,433 --> 01:30:13,767 I'm Ramanuja's friend. 1442 01:30:14,142 --> 01:30:15,433 Come inside, dear. 1443 01:30:17,517 --> 01:30:18,892 Who's your family? 1444 01:30:19,267 --> 01:30:21,308 Ramanuja and I are from the same class. 1445 01:30:21,808 --> 01:30:24,933 Oh! My Ramkoti book. 1446 01:30:25,392 --> 01:30:28,267 I'm glad. I'd given it to him to get it bound. 1447 01:30:28,892 --> 01:30:30,017 Take a seat. 1448 01:30:30,392 --> 01:30:32,017 Janaki? - Yeah? 1449 01:30:32,017 --> 01:30:34,142 Ramanju's friend is here. 1450 01:30:43,767 --> 01:30:44,892 Who is it? 1451 01:30:45,267 --> 01:30:47,267 He's Ramanju's friend. 1452 01:30:48,142 --> 01:30:50,433 Oh. What's your name? 1453 01:30:50,517 --> 01:30:51,683 I'm Musthafa. 1454 01:30:54,933 --> 01:30:56,142 Shame on you, filth! 1455 01:30:56,308 --> 01:30:58,558 How dare you enter my house? 1456 01:30:58,558 --> 01:31:00,892 Get out! - Stop it, Srinivasa. 1457 01:31:00,892 --> 01:31:02,017 Quiet, mother! 1458 01:31:02,933 --> 01:31:05,017 I've got his top. - Don't talk. Get out. 1459 01:31:05,142 --> 01:31:06,267 Go! 1460 01:31:13,392 --> 01:31:15,267 Look who your son has befriended. 1461 01:31:15,892 --> 01:31:17,642 Let him come home! I'll teach him a lesson. 1462 01:31:19,267 --> 01:31:20,392 Listen! 1463 01:31:21,558 --> 01:31:22,642 Just a minute. 1464 01:31:24,808 --> 01:31:26,267 What was Rafiq to you? 1465 01:31:27,142 --> 01:31:28,392 Rafiq? 1466 01:31:30,058 --> 01:31:31,392 I'm new to this village. 1467 01:31:34,642 --> 01:31:38,392 'For the upcoming district-level Cricket competitions, the college teen selections' 1468 01:31:38,433 --> 01:31:40,767 TEAM. - Oh, team selections will happen 1469 01:31:40,808 --> 01:31:48,558 'On the 17th of September, Sunday morning at 7 A.M. a cricket selection trial session has been arranged.' 1470 01:31:48,558 --> 01:31:50,808 'Interested students can participate...' Perfect. 1471 01:31:50,808 --> 01:31:52,892 Where's Iyengari? He should be informed about this. 1472 01:31:52,892 --> 01:31:54,642 Aye! I last saw him on Talents' Day. 1473 01:31:54,683 --> 01:31:56,767 He's nowhere to be found since then. - You're right. 1474 01:31:56,808 --> 01:31:58,892 Does that mean he won't be coming to college any more? 1475 01:31:58,892 --> 01:32:01,933 After being humiliated like that, he won't. 1476 01:32:02,267 --> 01:32:04,558 Come on! How can there be a Cricket team without him? 1477 01:32:04,683 --> 01:32:07,308 You're right. If he comes to the trials on Sunday, let's go. 1478 01:32:07,392 --> 01:32:09,642 If not, let others play. Doesn't matter. 1479 01:32:09,642 --> 01:32:11,517 Iyengari! He's here. 1480 01:32:11,808 --> 01:32:13,392 Iyengari! 1481 01:32:13,392 --> 01:32:15,058 District-level Cricket tournament is on. 1482 01:32:15,058 --> 01:32:16,642 We'll play only under your captain ship. 1483 01:32:16,683 --> 01:32:19,933 Where's Musthafa? - Chuck that loser! 1484 01:32:20,017 --> 01:32:21,558 He was reprimanded in the class. 1485 01:32:21,558 --> 01:32:22,642 Nobody... 1486 01:32:23,392 --> 01:32:26,183 Nobody gives a damn about him in the class. He's in the library now. 1487 01:32:26,808 --> 01:32:30,267 Iyengari? Where are you going? 1488 01:32:31,142 --> 01:32:32,558 Teacher scolded him. - Iyengari! 1489 01:32:33,142 --> 01:32:35,017 Boy! - Iyengari. 1490 01:32:38,642 --> 01:32:40,017 Iyengari! 1491 01:32:41,017 --> 01:32:43,142 Shankar! Run and hold him back. - Stop there! 1492 01:32:49,392 --> 01:32:51,058 Aye! Why did you come home?! 1493 01:32:51,183 --> 01:32:53,183 Who invited you over?! - Rama! What's wrong? 1494 01:32:53,642 --> 01:32:55,683 Did you come over to destroy everything?! 1495 01:32:55,892 --> 01:32:57,517 Your Jubba. - Who gives a damn about it?! 1496 01:32:57,683 --> 01:32:58,892 Wear it and go kill yourself! 1497 01:33:00,142 --> 01:33:01,933 As if it wasn't enough humiliation in college. 1498 01:33:02,058 --> 01:33:03,308 You come home too! 1499 01:33:03,392 --> 01:33:05,267 You've become a pain in the ass! 1500 01:33:06,267 --> 01:33:07,808 He broke the egg just for fun. 1501 01:33:07,808 --> 01:33:09,392 Why are you getting so worked for it? 1502 01:33:11,267 --> 01:33:12,683 How dare you take his side? 1503 01:33:13,183 --> 01:33:15,933 Aren't you ashamed? - Why? Isn't he Human too? 1504 01:33:16,017 --> 01:33:18,267 A human?! He's a freaking moron! 1505 01:33:20,892 --> 01:33:21,933 Listen. 1506 01:33:22,392 --> 01:33:26,308 If you come home with the excuse of returning a top or a bloody underwear... 1507 01:33:28,392 --> 01:33:29,558 I'll stomp you! 1508 01:33:48,142 --> 01:33:50,642 I think I made a mistake coming to this town. 1509 01:33:51,308 --> 01:33:54,767 Sometimes, I feel I made a mistake coming on this earth itself. 1510 01:33:55,392 --> 01:33:56,767 Don't feel bad. 1511 01:33:57,017 --> 01:33:59,267 There's a reason for Ramanuja's reaction. 1512 01:34:00,058 --> 01:34:03,433 He didn't beat you today for breaking the egg. 1513 01:34:03,517 --> 01:34:04,933 It was for going to his house. 1514 01:34:06,017 --> 01:34:09,183 Is it a grave crime for someone to go to somebody's house? 1515 01:34:09,308 --> 01:34:11,058 You won't understand certain issues. 1516 01:34:11,142 --> 01:34:13,142 A lot of things have transpired in the town before. 1517 01:34:13,558 --> 01:34:16,017 There's no trust between people any more. 1518 01:34:17,308 --> 01:34:21,183 Three months ago, none of them knew me. 1519 01:34:21,933 --> 01:34:23,767 Yet, why do they have hate for me? 1520 01:34:24,267 --> 01:34:26,433 Let it go. You'll realise eventually. 1521 01:34:26,517 --> 01:34:27,517 How about a game now? 1522 01:34:28,808 --> 01:34:31,392 I'm not in the mood for one. - Come on now. 1523 01:34:31,767 --> 01:34:34,058 Shall we see who rides the cycle faster? 1524 01:34:35,058 --> 01:34:36,517 Nope. - Come on! 1525 01:34:37,642 --> 01:34:40,558 Are you afraid that you'll lose to a girl? 1526 01:34:41,142 --> 01:34:43,392 I'm not afraid. - Isn't your cycle fine? 1527 01:34:43,642 --> 01:34:45,308 It's just fine. - Then come on. 1528 01:34:46,308 --> 01:34:48,017 Come on, Mr. Musthafa. 1529 01:34:48,308 --> 01:34:49,308 Let's go. 1530 01:34:49,433 --> 01:34:51,558 Mr. Musthafa. 1531 01:34:51,683 --> 01:34:53,017 Come on! 1532 01:34:53,058 --> 01:34:54,142 Let's go. 1533 01:35:57,808 --> 01:35:59,517 How does that feel? I won! 1534 01:36:01,767 --> 01:36:04,058 You didn't really win. I let you. 1535 01:36:04,058 --> 01:36:06,933 All losers say the same. I don't need your pity. 1536 01:36:07,017 --> 01:36:08,767 Let it be. - You think I'm showing pity? 1537 01:36:09,058 --> 01:36:10,392 Close your eyes for a moment. 1538 01:36:15,808 --> 01:36:18,433 Keep it closed. - How much longer? 1539 01:36:20,517 --> 01:36:23,392 What are you doing? - Just a minute. 1540 01:36:24,058 --> 01:36:25,142 Almost done. 1541 01:36:26,058 --> 01:36:28,017 Okay. - You can open them now. 1542 01:36:33,142 --> 01:36:34,558 What is this? - Try reading. 1543 01:36:37,767 --> 01:36:39,642 But how? - Try folding it and see. 1544 01:36:39,767 --> 01:36:41,142 'Thank you.' 1545 01:36:41,767 --> 01:36:42,892 'Ramamani.' 1546 01:36:42,892 --> 01:36:44,433 Great. Welcome. - Thank you. 1547 01:36:44,433 --> 01:36:45,683 You close your eyes now. 1548 01:36:45,767 --> 01:36:47,058 But I lost. 1549 01:36:47,392 --> 01:36:48,558 Close it. I'll tell you. 1550 01:37:13,392 --> 01:37:15,642 SUNDAY - CRICKET TRIALS 1551 01:37:15,683 --> 01:37:16,767 Give me the ball. 1552 01:37:37,933 --> 01:37:39,308 Well played, Ramanuja. 1553 01:37:39,767 --> 01:37:41,392 You're the Captain. - Thank you, sir. 1554 01:37:41,392 --> 01:37:42,767 The rest of you are selected. 1555 01:37:43,267 --> 01:37:46,058 There's lots to learn. I'll teach you as we play. 1556 01:37:46,267 --> 01:37:48,767 We'll be participating in the Sahyadri College's tournament. 1557 01:37:48,767 --> 01:37:50,767 Sure, Sir. - What was that?! 1558 01:37:50,892 --> 01:37:52,058 Let me hear it out loud! 1559 01:37:52,183 --> 01:37:54,517 WE SHALL WIN THE SAHYADRI COLLEGE TOURNAMENT! 1560 01:37:54,933 --> 01:37:56,142 That's the spirit. 1561 01:37:56,392 --> 01:37:57,642 Okay? Get some rest! 1562 01:37:58,183 --> 01:37:59,517 Sir? - Yeah? 1563 01:37:59,933 --> 01:38:01,517 Can we keep the Cricket kit? 1564 01:38:01,892 --> 01:38:04,392 Those selected will practice a bit and return it later. 1565 01:38:04,392 --> 01:38:06,433 Sure. But it's the college's property. Be careful. 1566 01:38:06,517 --> 01:38:07,517 Okay, sir. 1567 01:38:07,517 --> 01:38:09,558 I was hoping to go home. - Come on now! 1568 01:38:09,558 --> 01:38:10,767 Take it. 1569 01:38:12,392 --> 01:38:13,392 Kumara! 1570 01:38:14,017 --> 01:38:16,058 Don't keep swinging the bat on every ball. 1571 01:38:16,183 --> 01:38:17,767 Hold the bat. Swish it. 1572 01:38:18,683 --> 01:38:21,017 You just have to flick it. - Iyengari? 1573 01:38:21,267 --> 01:38:22,392 Look over there. 1574 01:38:26,142 --> 01:38:27,142 Hello Sir! 1575 01:38:31,267 --> 01:38:32,808 Start playing. What's wrong? 1576 01:38:35,183 --> 01:38:36,433 Let's go, Jamal. 1577 01:38:43,267 --> 01:38:44,808 Why are you removing it? - Put it back. 1578 01:38:44,808 --> 01:38:46,433 Can't you see us playing? 1579 01:38:46,433 --> 01:38:48,142 As if we come every day. 1580 01:38:48,183 --> 01:38:49,517 We come only once a week. 1581 01:38:49,517 --> 01:38:53,142 This is our College ground. Only when it's empty can others play. 1582 01:38:53,142 --> 01:38:55,017 Monday to Saturday, it's your college's ground. 1583 01:38:55,058 --> 01:38:56,767 On Sunday, it's a public ground. - Listen. 1584 01:38:57,142 --> 01:38:59,683 We have a tournament in Sahyadri college. 1585 01:38:59,892 --> 01:39:01,517 We need to practice a bit. 1586 01:39:01,558 --> 01:39:03,433 We've been selected for the International team. 1587 01:39:03,433 --> 01:39:04,683 INTERMEDIATE. - Yes, that! 1588 01:39:04,683 --> 01:39:05,892 Kumara, put the wickets back. 1589 01:39:12,767 --> 01:39:14,517 You guys play too. Who's stopping you? 1590 01:39:14,892 --> 01:39:16,892 Won't it make us happy if our Abachuru boys win? 1591 01:39:17,058 --> 01:39:19,308 But not today. Start practising from tomorrow. 1592 01:39:19,308 --> 01:39:20,892 You guys can play on the side, right? 1593 01:39:20,892 --> 01:39:22,517 Somewhere off-pitch? - Yeah, right. 1594 01:39:25,267 --> 01:39:26,392 Off-pitch? 1595 01:39:27,517 --> 01:39:30,183 How about this? Let's play against each other. 1596 01:39:30,517 --> 01:39:33,017 You'll get your practice and us our game. 1597 01:39:33,017 --> 01:39:34,433 Rightly said. - What say? 1598 01:39:34,433 --> 01:39:36,267 Shall we play boys? - Sure. 1599 01:39:41,267 --> 01:39:42,642 What happened man? 1600 01:39:42,642 --> 01:39:45,017 I got him 'cause he's a good bowler. Yet he's leaving. 1601 01:39:45,017 --> 01:39:47,308 Let him go! - It's just eight of us now. Let's play. 1602 01:39:47,308 --> 01:39:49,058 Let's play, Iyengari. 1603 01:39:49,142 --> 01:39:51,308 When will we learn, if we keep playing amidst ourselves? 1604 01:39:51,308 --> 01:39:52,892 King or Queen? - Queen. 1605 01:39:54,142 --> 01:39:55,892 Damn! King it is. 1606 01:39:56,017 --> 01:39:57,683 Poor guy didn't get the Queen. 1607 01:39:57,767 --> 01:39:58,933 Come on boys. Let's bat. 1608 01:39:59,017 --> 01:40:00,683 Now they'll have it from us. 1609 01:40:00,683 --> 01:40:01,892 Move the stone. 1610 01:40:01,892 --> 01:40:03,808 Give us the ball. - Come on, boys! 1611 01:40:03,892 --> 01:40:05,308 Shankara, stand here! 1612 01:40:05,392 --> 01:40:06,767 Ravi's standing there. I'll be here. 1613 01:40:08,683 --> 01:40:10,058 Watch him whack him for a sixer! 1614 01:40:24,267 --> 01:40:26,308 Kumara! Wasn't it supposed to be a practice match? 1615 01:40:30,308 --> 01:40:31,517 Shankara, I'll be asleep. 1616 01:40:31,517 --> 01:40:33,267 Wake me up once he's done batting. 1617 01:40:33,267 --> 01:40:35,433 Iyengari, I'll throw it from my left hand, if you say so. 1618 01:40:42,142 --> 01:40:43,808 Let's bet! 1619 01:40:45,433 --> 01:40:46,933 Don't get worried. 1620 01:40:47,058 --> 01:40:48,642 Did I ask for fifty or hundred bucks? 1621 01:40:48,808 --> 01:40:50,808 Five or ten bucks will do. 1622 01:40:50,808 --> 01:40:52,017 Let's bet. 1623 01:40:57,392 --> 01:41:00,017 These guys are rookies. Why miss the opportunity? 1624 01:41:00,267 --> 01:41:01,767 If we win, we get ten bucks. 1625 01:41:01,767 --> 01:41:03,892 The Captain's a dud. 1626 01:41:03,892 --> 01:41:05,392 Imagine what his team must be like. 1627 01:41:05,433 --> 01:41:07,517 Four wickets this over and four more in the next. 1628 01:41:07,517 --> 01:41:08,808 No doubt this match will be ours. 1629 01:41:08,892 --> 01:41:10,142 Just in case, what if we lose? 1630 01:41:10,183 --> 01:41:12,392 Bugger off! I'll score and win it myself. 1631 01:41:12,433 --> 01:41:14,517 Quit jinxing! - Fine. I take it back. 1632 01:41:14,558 --> 01:41:15,558 Not ten bucks. 1633 01:41:16,392 --> 01:41:18,392 Eleven rupees. - Eleven?! 1634 01:41:23,892 --> 01:41:26,017 Watch now! - Iyengari, I'll be at the front. 1635 01:41:26,142 --> 01:41:29,767 If need be, I'll go to the back. - Why bother? Sit down somewhere. 1636 01:42:03,183 --> 01:42:04,308 Stop this. 1637 01:42:07,642 --> 01:42:10,017 Shankara, go and get the kit. 1638 01:42:10,017 --> 01:42:12,017 We'll be going home. - Stop! 1639 01:42:12,642 --> 01:42:15,892 Go home. Have Roti. Sleep. Keep moving. 1640 01:42:15,933 --> 01:42:17,433 Iyengari, the kit is not here! 1641 01:42:20,642 --> 01:42:22,683 Pay eleven bucks and take the kit home. 1642 01:42:22,683 --> 01:42:24,808 Until then, the kit will be C/O Sultankeri. 1643 01:42:26,642 --> 01:42:28,683 Every day, a rupee's interest money will be added. 1644 01:42:31,517 --> 01:42:32,808 Stop right there! 1645 01:42:34,767 --> 01:42:36,558 Boy, don't forget the eleven rupees. 1646 01:42:36,642 --> 01:42:37,767 Iyengari, be wary. 1647 01:42:42,267 --> 01:42:45,058 Who the hell asked you guys to bet with them? 1648 01:42:45,058 --> 01:42:46,433 We're not responsible for this. 1649 01:42:46,517 --> 01:42:47,808 Let them handle it. We'll go. 1650 01:42:50,392 --> 01:42:53,392 Man, they took the kit away. 1651 01:42:54,683 --> 01:42:56,392 What do we tell when the PT teacher asks? 1652 01:43:01,517 --> 01:43:04,642 'You may give them your love but not your thoughts' 1653 01:43:04,642 --> 01:43:06,142 'For they have their own thoughts' 1654 01:43:06,392 --> 01:43:08,642 'You may house their bodies but not their souls' 1655 01:43:09,267 --> 01:43:11,808 'For their souls dwell in the house of tomorrow' 1656 01:43:12,058 --> 01:43:14,767 'Which you cannot visit, not even in your dreams' 1657 01:43:14,767 --> 01:43:15,808 Excuse me, Madam. 1658 01:43:17,892 --> 01:43:20,142 Where did you guys keep the Cricket kit yesterday? 1659 01:43:20,767 --> 01:43:22,308 The Science students need it. 1660 01:43:22,392 --> 01:43:23,808 Where have you kept it? 1661 01:43:25,183 --> 01:43:27,433 Tell me quickly. Why are you wasting madam's time? 1662 01:43:28,808 --> 01:43:30,392 Didn't you guys take it? 1663 01:43:31,517 --> 01:43:33,183 Sir, yesterday... 1664 01:43:34,267 --> 01:43:35,308 Kumara? 1665 01:43:35,642 --> 01:43:37,683 After the practice, I gave you the kit, right? 1666 01:43:37,683 --> 01:43:38,767 Where did you keep it? 1667 01:43:38,767 --> 01:43:41,017 Erm. 1668 01:43:41,017 --> 01:43:43,267 Shankaru! - You gave it to Shankaru? 1669 01:43:43,308 --> 01:43:44,892 What? I don't have it. 1670 01:43:44,892 --> 01:43:47,517 At Sultan... I mean Santekatte, I gave it to Pulakeshi. 1671 01:43:47,517 --> 01:43:48,767 Oh! You gave it to Pulli is it? 1672 01:43:48,808 --> 01:43:50,392 Pulakeshi! - Pulli? 1673 01:43:50,642 --> 01:43:53,642 Get up. The kit I gave you? Remember? 1674 01:43:53,642 --> 01:43:55,892 The one from yesterday. - Well... 1675 01:43:56,017 --> 01:43:59,517 Did you give it to Seenu? - Oh ya. Seena! 1676 01:43:59,892 --> 01:44:02,267 Seena, why didn't you get it? - Get up! 1677 01:44:03,767 --> 01:44:06,017 Didn't you have the common sense to get it today? 1678 01:44:06,642 --> 01:44:09,142 Madam... Sorry. Sir, the thing is... 1679 01:44:10,642 --> 01:44:12,142 I forgot. Will get it tomorrow, sir. 1680 01:44:12,183 --> 01:44:13,183 We'll get it tomorrow. 1681 01:44:13,267 --> 01:44:15,017 Idiots. That's the college's property. 1682 01:44:15,767 --> 01:44:17,808 Go and get it! Right now! 1683 01:44:18,558 --> 01:44:19,767 Please sit down. 1684 01:44:20,892 --> 01:44:23,808 Which class is on? - English. 1685 01:44:23,892 --> 01:44:26,767 What do we do in English classes? - Learn English lessons. 1686 01:44:26,767 --> 01:44:28,517 Then listen to the class. - Yes, Miss. 1687 01:44:28,683 --> 01:44:30,017 They'll come after the class. 1688 01:44:31,392 --> 01:44:32,517 Fine. 1689 01:44:33,517 --> 01:44:37,892 Within 24 hours, the Cricket kit should be back in college. 1690 01:44:37,892 --> 01:44:39,267 Got it? 1691 01:44:44,892 --> 01:44:46,183 So where was I? 1692 01:44:46,267 --> 01:44:47,808 'You may give them your love...' 1693 01:44:48,892 --> 01:44:49,933 Yeah. 1694 01:44:50,142 --> 01:44:52,433 'You may give them your love but not your thoughts' 1695 01:44:52,892 --> 01:44:54,308 'For they have their own thoughts' 1696 01:44:54,933 --> 01:44:57,517 Moron! I would be the one to steal, eat and blame the others. 1697 01:44:57,517 --> 01:44:58,767 How could you do that to me? 1698 01:44:58,767 --> 01:45:01,058 Why did you have to tell him that it was in my house? 1699 01:45:01,058 --> 01:45:03,892 Why did you?! - Calm down. Let's figure it out. 1700 01:45:04,017 --> 01:45:07,142 Do what you want. But if the news reaches my house. 1701 01:45:07,517 --> 01:45:10,142 I won't hesitate to go to the PT Master myself and tell him that 1702 01:45:10,183 --> 01:45:12,642 these guys generously donated the kit to the Sultankeri boys. 1703 01:45:12,642 --> 01:45:14,017 Shush! Don't you dare do it. 1704 01:45:14,058 --> 01:45:16,267 Nincompoop! Somebody might hear you. Keep it low. 1705 01:45:17,017 --> 01:45:18,892 What is it now? The kit costs 150 bucks. 1706 01:45:18,892 --> 01:45:20,933 If all of us pitch in 30 bucks, we're done. 1707 01:45:20,933 --> 01:45:24,517 Do you think our families own cardamom estate like your father to spare so much? 1708 01:45:24,767 --> 01:45:28,308 Do you think you can go to Sultankeri, pay up eleven bucks and bring back the kit? 1709 01:45:28,517 --> 01:45:30,433 Speaks like a rookie. - Wait a minute! 1710 01:45:31,892 --> 01:45:33,517 What a great idea this is. 1711 01:45:33,892 --> 01:45:36,683 Come on now! Everyone take out two bucks. 1712 01:45:37,017 --> 01:45:39,183 You gave a great idea, right? You pay three bucks. 1713 01:45:39,267 --> 01:45:41,392 What?! Bunch of thugs! 1714 01:45:43,142 --> 01:45:46,142 I think it's a bad idea to go and beg Usman. 1715 01:45:46,142 --> 01:45:48,392 I think it's a bad idea to even talk to you. 1716 01:45:48,392 --> 01:45:49,433 Give it now. 1717 01:45:50,892 --> 01:45:54,142 I only have a single rupee. - Give me another rupee. 1718 01:45:54,142 --> 01:45:56,058 I don't have it. - Go home and get it. 1719 01:45:56,392 --> 01:45:58,642 Go now! Quit cooking up stories. 1720 01:45:58,642 --> 01:46:00,683 Loan me out a rupee. 1721 01:46:00,683 --> 01:46:02,142 I'll return it on the day of the annual fair. 1722 01:46:02,183 --> 01:46:04,808 Do you think my father mints money? Get lost! 1723 01:46:04,808 --> 01:46:06,517 Srinivas! - Don't you trust me? 1724 01:46:06,808 --> 01:46:08,517 Keep moving. We're dealing with a crisis. 1725 01:46:08,517 --> 01:46:10,267 Srinivas, this is Ramamani. 1726 01:46:10,267 --> 01:46:11,642 Ramamani?! 1727 01:46:14,683 --> 01:46:16,517 Pulakeshi, I'll be back. 1728 01:46:16,767 --> 01:46:18,058 Why is she asking for him? 1729 01:46:18,142 --> 01:46:19,267 The Fasto of all of us? 1730 01:46:21,142 --> 01:46:22,267 Hello! 1731 01:46:23,433 --> 01:46:24,642 Yes. Tell me. 1732 01:46:24,933 --> 01:46:27,683 Where's your friend? I don't see him. 1733 01:46:27,767 --> 01:46:29,517 They're right there. Useless fellows. 1734 01:46:29,517 --> 01:46:31,017 Not them. Musthafa. 1735 01:46:31,933 --> 01:46:35,183 I think there might be some rituals at his place. 1736 01:46:35,392 --> 01:46:37,017 When will he come to college? 1737 01:46:37,183 --> 01:46:39,767 I was heading that way. Shall I find out for you? 1738 01:46:40,767 --> 01:46:42,142 Just a minute. 1739 01:46:47,808 --> 01:46:51,642 Musthafa had asked for this notebook. - Is that all? I shall give it. 1740 01:46:54,933 --> 01:46:56,433 Okay. Bye. 1741 01:46:57,058 --> 01:46:58,267 Thanks you. Welcome. 1742 01:47:00,767 --> 01:47:01,892 Ms. Ramamani. 1743 01:47:02,642 --> 01:47:04,142 Loan me out a rupee. 1744 01:47:04,142 --> 01:47:05,517 I'll return it this new moon day. 1745 01:47:12,392 --> 01:47:13,892 Thanks a lot. I'll see you. 1746 01:47:15,642 --> 01:47:19,017 Do we have to fall at Usman's feet and beg for it? 1747 01:47:19,058 --> 01:47:20,642 If you're that scared, stand behind me. 1748 01:47:20,642 --> 01:47:21,808 Will this note work? 1749 01:47:21,892 --> 01:47:24,017 Two plus two is four. Four plus to two is six. 1750 01:47:24,017 --> 01:47:25,892 Six plus two is eight. Nine and ten. 1751 01:47:25,933 --> 01:47:28,642 Eleven it is. Let's go to Sultankeri. 1752 01:47:41,142 --> 01:47:43,017 Usman?! - Sire? 1753 01:47:43,058 --> 01:47:44,892 He'll whack us! 1754 01:47:44,933 --> 01:47:45,933 Usman Bhai! 1755 01:47:45,933 --> 01:47:47,808 Who is it? What do you want? 1756 01:47:48,142 --> 01:47:49,267 We're his friends. 1757 01:47:49,308 --> 01:47:51,892 He's not home. He'll be back in the evening. 1758 01:48:07,392 --> 01:48:08,892 You go! - Cleps! 1759 01:48:10,517 --> 01:48:12,142 I won. You guys go! 1760 01:48:12,142 --> 01:48:13,642 Get in there fatso. 1761 01:48:18,808 --> 01:48:20,267 That is all he does. 1762 01:48:33,142 --> 01:48:36,392 Where's the bat and the wickets? 1763 01:48:36,392 --> 01:48:38,267 Don't get physical. - Where is it? 1764 01:48:38,308 --> 01:48:40,642 Listen to him! Let him go! 1765 01:48:40,642 --> 01:48:42,392 Do you know who his father is? 1766 01:48:47,183 --> 01:48:48,808 Pulakeshi! Sir, I don't know anything. 1767 01:48:48,892 --> 01:48:50,267 Somebody help. Iyengari! 1768 01:48:50,267 --> 01:48:51,517 Seebayya Sir. Help me sir! 1769 01:48:51,558 --> 01:48:52,892 Who pushed him into the water? 1770 01:48:52,892 --> 01:48:54,642 Sarvabhushan Sir? Couldn't you have helped him? 1771 01:48:54,642 --> 01:48:57,142 Will they listen to me? You don't get it. 1772 01:48:57,183 --> 01:48:58,642 One punch and they'll turn into Gulkhan. 1773 01:48:58,642 --> 01:49:00,017 One kick and they'll be wall posters. 1774 01:49:00,017 --> 01:49:02,183 These brats come home and steal from us. Such crooks! 1775 01:49:02,267 --> 01:49:04,933 Who are the crooks here?! It's you. - Puliyogare! 1776 01:49:06,683 --> 01:49:08,017 Get out of here! 1777 01:49:10,392 --> 01:49:11,683 Take your hands off each other! 1778 01:49:12,808 --> 01:49:15,058 Not only have you walked into the college without permission, 1779 01:49:15,142 --> 01:49:16,892 you're also abusing my students. Rascals! 1780 01:49:16,933 --> 01:49:18,642 Your students are no saints. 1781 01:49:18,683 --> 01:49:21,267 These guys came home when we weren't around and stole the bats, wickets. 1782 01:49:21,267 --> 01:49:23,142 Get that back first. - Is that true? 1783 01:49:23,558 --> 01:49:26,267 When there was a Cricket kit in the college, why did you need theirs? 1784 01:49:26,308 --> 01:49:27,767 Sir, it belongs to the College. 1785 01:49:27,767 --> 01:49:29,308 These guys cheated and took it away. 1786 01:49:32,517 --> 01:49:33,808 We won it! 1787 01:49:34,017 --> 01:49:35,142 Won what?! 1788 01:49:35,183 --> 01:49:37,017 What is this talk about winning and losing? 1789 01:49:37,017 --> 01:49:38,392 What's happening here? 1790 01:49:39,517 --> 01:49:41,767 What is this nonsense?! 1791 01:49:41,767 --> 01:49:46,142 After you left on that day, your students played a betting match and lost. 1792 01:49:46,142 --> 01:49:49,392 We won. - They cheated, Sir. 1793 01:49:49,392 --> 01:49:50,517 Yes, sir. 1794 01:49:53,308 --> 01:49:54,392 Silence! 1795 01:49:57,642 --> 01:49:59,433 I thought you were a disciplined man! 1796 01:50:01,433 --> 01:50:03,308 We bought a truck load of sports equipments. 1797 01:50:04,183 --> 01:50:05,517 All that effort to witness this? 1798 01:50:05,933 --> 01:50:06,933 I'll talk it out. 1799 01:50:09,017 --> 01:50:11,183 You idiots dared to bet college property for a game?! 1800 01:50:12,517 --> 01:50:14,017 Let them go! I'll handle you guys. 1801 01:50:15,642 --> 01:50:17,892 They did bet! They were wrong. What about you?! 1802 01:50:18,808 --> 01:50:21,017 You grabbed the college property and left. 1803 01:50:21,058 --> 01:50:22,808 You think that's an honourable thing to do?! 1804 01:50:22,808 --> 01:50:25,433 How would we know that it belongs to the college?! 1805 01:50:25,642 --> 01:50:28,017 Tell me how much the betting amount was. Take it and leave. 1806 01:50:33,183 --> 01:50:37,892 If people learn that pansy cavemen walked into Sultankeri Usman's home and stole from me. 1807 01:50:37,892 --> 01:50:39,517 Imagine what it'll do to my reputation. 1808 01:50:39,767 --> 01:50:40,892 No further discussions. 1809 01:50:41,142 --> 01:50:43,433 Give us the kit and we'll be gone. 1810 01:50:43,767 --> 01:50:46,433 What the heck! Look at their arrogance! 1811 01:50:47,183 --> 01:50:49,642 Call the cops. Let them take it from them. 1812 01:50:49,683 --> 01:50:51,933 Go ahead! Like we've not seen the Cops before. 1813 01:50:52,017 --> 01:50:53,642 The mistake is not ours, it's yours. 1814 01:50:53,683 --> 01:50:55,517 Sir, please keep quiet for a while. 1815 01:50:55,517 --> 01:50:58,767 It isn't right to call the Police for such silly things and waste public resource. 1816 01:50:58,808 --> 01:50:59,808 I'll resolve this. 1817 01:51:00,017 --> 01:51:01,308 Do as you wish. 1818 01:51:01,933 --> 01:51:04,017 Not a single item should go out of this college. 1819 01:51:04,308 --> 01:51:06,058 Two months' salary of mine has gone into it. 1820 01:51:06,142 --> 01:51:07,142 Let's go! 1821 01:51:07,683 --> 01:51:09,642 I'll buy you guys a new Cricket kit. - Sir! 1822 01:51:09,683 --> 01:51:10,808 No need. 1823 01:51:10,892 --> 01:51:14,308 Give us the same kit or we don't want it. 1824 01:51:14,392 --> 01:51:18,642 If you still want it, we'll etch the words - 'DONATED BY USMAN AND FRIENDS'. 1825 01:51:21,267 --> 01:51:22,517 This is too much. 1826 01:51:23,308 --> 01:51:24,392 Look what you've done. 1827 01:51:25,017 --> 01:51:29,017 Thanks to you, rowdies and brats have walked into the campus. 1828 01:51:35,892 --> 01:51:37,142 Fine. 1829 01:51:38,017 --> 01:51:40,558 The match ended in a dispute, right? 1830 01:51:41,017 --> 01:51:43,392 They claim to have won. You claim that they cheated. 1831 01:51:43,767 --> 01:51:44,892 Who saw the game? 1832 01:51:46,267 --> 01:51:47,892 Let a fair game happen in front of me. 1833 01:51:47,933 --> 01:51:50,058 The winners will walk away with the kit. 1834 01:51:51,767 --> 01:51:54,308 How's that possible? We've already won. 1835 01:51:54,392 --> 01:51:55,642 There's no turning back. 1836 01:51:55,642 --> 01:51:57,433 We won't play either. They're cheaters. 1837 01:51:57,517 --> 01:52:00,017 Watch your mouth! - Shut your mouth! 1838 01:52:08,767 --> 01:52:09,892 Want the kit? 1839 01:52:10,058 --> 01:52:12,267 Play fair. Win. Walk away with it. 1840 01:52:12,267 --> 01:52:13,392 What? 1841 01:52:14,017 --> 01:52:15,142 This is not fair. 1842 01:52:15,933 --> 01:52:17,642 What if our boys lose? 1843 01:52:18,308 --> 01:52:21,183 I'll buy a new kit to the college with my money. 1844 01:52:22,017 --> 01:52:23,142 What say? 1845 01:52:23,767 --> 01:52:26,517 Cheating won't be allowed. I'll be watching. 1846 01:52:26,892 --> 01:52:27,933 What will it be? 1847 01:52:42,767 --> 01:52:44,058 We're ready, Sir. 1848 01:52:44,267 --> 01:52:47,267 We don't need to cheat such cavemen to win. 1849 01:52:56,183 --> 01:52:58,642 They will play. The match is next week. 1850 01:52:58,642 --> 01:52:59,767 Leave now. 1851 01:53:00,517 --> 01:53:02,017 See you then. Salaam! 1852 01:53:02,392 --> 01:53:04,142 Let's go! Poor kids! 1853 01:53:04,142 --> 01:53:06,017 They'll take a beating and get hurt! 1854 01:53:06,558 --> 01:53:07,642 What will it be guys? 1855 01:53:07,767 --> 01:53:09,142 It's a matter of your reputation. 1856 01:53:09,433 --> 01:53:12,058 A matter of mine and this college's reputation. 1857 01:53:12,308 --> 01:53:13,808 You'll have to play well and win. 1858 01:53:14,517 --> 01:53:15,558 What will it be? 1859 01:53:17,433 --> 01:53:19,433 What is this new headache I've got to deal with?! 1860 01:53:20,892 --> 01:53:22,017 Don't worry, Sir. 1861 01:53:22,892 --> 01:53:23,933 Excuse me, please. 1862 01:53:24,683 --> 01:53:26,892 We'll win. It'll be fun. 1863 01:53:27,767 --> 01:53:30,808 Abachuru Youngsters V/S Students XI 1864 01:53:34,267 --> 01:53:35,892 Hurrah! 1865 01:53:54,892 --> 01:53:57,558 What are you guys doing standing over there?! 1866 01:53:57,767 --> 01:53:59,267 Plant the wickets in the bowling end. 1867 01:53:59,267 --> 01:54:00,558 Do you want me to spoon-feed you? 1868 01:54:00,642 --> 01:54:01,808 Okay, Sir. 1869 01:54:03,517 --> 01:54:05,308 Three on this side and three on the other. 1870 01:54:05,308 --> 01:54:07,517 Bhyrappa, can't you be more serious? 1871 01:54:07,558 --> 01:54:09,808 I asked you to move the stones and you're busy elsewhere. 1872 01:54:16,642 --> 01:54:18,058 What is this? - What? 1873 01:54:19,767 --> 01:54:21,267 So this is where it is. 1874 01:54:21,267 --> 01:54:24,683 Ramamani gave me this. - Really?! Give it here. 1875 01:54:27,392 --> 01:54:29,392 Wait! What is this? - What is what? 1876 01:54:32,017 --> 01:54:33,267 Why does this seem like Urdu? 1877 01:54:33,767 --> 01:54:35,267 When did Ramamani learn Urdu? 1878 01:54:35,892 --> 01:54:37,892 Give it here. That isn't Urdu. It's Kannada. 1879 01:54:38,267 --> 01:54:39,642 Did Musthafa teach her this? 1880 01:54:39,642 --> 01:54:42,517 You don't open and read this. 1881 01:54:42,767 --> 01:54:44,183 You close it and read it. 1882 01:54:44,517 --> 01:54:47,017 'You are a Tree. I'm the Vine' 1883 01:54:47,017 --> 01:54:49,017 She's written something about plants and trees. 1884 01:54:49,808 --> 01:54:51,142 'The Vine hugging the Tr..' 1885 01:54:51,142 --> 01:54:53,808 Another tree. This must be some story about environment. 1886 01:54:55,517 --> 01:54:58,142 'The Vine hugging the Tree, is there anything new about it?' 1887 01:54:58,308 --> 01:54:59,558 My my my! 1888 01:55:00,017 --> 01:55:01,142 This.. is the matter. 1889 01:55:01,517 --> 01:55:04,058 He is supposed to be a Tree and she's the Vine. 1890 01:55:04,392 --> 01:55:05,808 She's a crook. 1891 01:55:06,142 --> 01:55:09,142 On that day, they both were discussing about hugging. 1892 01:55:09,142 --> 01:55:10,683 None of you believed me. 1893 01:55:10,767 --> 01:55:12,308 Shut it until I read it completely. 1894 01:55:13,267 --> 01:55:18,308 'This Vine will wait all day for the tree, right where the two hugged.' 1895 01:55:18,642 --> 01:55:20,392 Woah! 1896 01:55:22,142 --> 01:55:24,392 This has been going on for long. 1897 01:55:25,017 --> 01:55:27,642 That bitch will wait in the same place apparently. 1898 01:55:28,308 --> 01:55:31,892 'If you don't come, the spring of my love will dry away' 1899 01:55:31,892 --> 01:55:33,017 Dammit! 1900 01:55:34,767 --> 01:55:37,142 I've been in love with her since 7th grade. 1901 01:55:37,558 --> 01:55:40,683 Every time they called out Ramanuja and Ramamani during the attendance call, 1902 01:55:40,767 --> 01:55:43,433 it felt like they were reading out my wedding card. 1903 01:55:45,058 --> 01:55:47,183 This cunning bugger ruined that too. 1904 01:55:49,142 --> 01:55:50,933 Shankru! What's wrong with you? 1905 01:55:51,308 --> 01:55:53,683 I've been worshipping Ramamani in my heart. 1906 01:55:54,267 --> 01:55:55,433 Shankar?! 1907 01:55:56,892 --> 01:56:01,392 Even before I could get a Government job and ask her to marry me... 1908 01:56:01,433 --> 01:56:02,683 What has she done? 1909 01:56:03,642 --> 01:56:05,933 Can't believe she ditched us all for Musthafa. 1910 01:56:07,267 --> 01:56:09,392 What do you mean "ditch us all?" 1911 01:56:09,433 --> 01:56:11,017 Erm. Well! 1912 01:56:12,558 --> 01:56:15,142 Women of our town have the disease of falling for their men. 1913 01:56:15,142 --> 01:56:16,767 All thanks to Mahalakshmi's loose manners. 1914 01:56:16,808 --> 01:56:18,017 Stop it! 1915 01:56:20,683 --> 01:56:24,517 You pimp! Since when did you start with this middle man business? 1916 01:56:24,517 --> 01:56:26,892 I swear on my mother. I just found out. 1917 01:56:26,892 --> 01:56:28,058 Shame on your existence! 1918 01:56:28,433 --> 01:56:29,892 Why are you even alive? 1919 01:56:30,017 --> 01:56:31,767 You're going to set the entire town on fire. 1920 01:56:31,767 --> 01:56:33,142 I'm telling you, I know nothing. 1921 01:56:33,142 --> 01:56:34,267 Fine then. 1922 01:56:34,392 --> 01:56:36,767 Bring him and make him say that you're innocent. 1923 01:56:36,808 --> 01:56:38,642 Why should I go? You go if you want to. 1924 01:56:38,683 --> 01:56:42,392 Well! Who but him deserves the title of a traitor?! 1925 01:56:42,892 --> 01:56:45,267 Just 'cause I'm silent doesn't mean you can keep accusing me. 1926 01:56:45,767 --> 01:56:47,642 If you really are a saint, go and get him. 1927 01:56:47,642 --> 01:56:49,558 He'll come to college tomorrow. Go and ask him. 1928 01:56:49,642 --> 01:56:53,267 One should learn to slide past from a master scamster like you! 1929 01:56:53,267 --> 01:56:54,558 I don't trust you. 1930 01:56:54,933 --> 01:56:56,683 Go and get him today! 1931 01:56:57,017 --> 01:56:58,892 How will I do that?! 1932 01:57:11,433 --> 01:57:12,558 Hey! 1933 01:57:12,642 --> 01:57:15,267 Seena! What are you doing here? 1934 01:57:15,892 --> 01:57:17,892 Come in and have Sherbat. - Screw the Sherbat! 1935 01:57:17,892 --> 01:57:19,517 Take this. Ramamani gave this. 1936 01:57:19,517 --> 01:57:21,392 She wants you to go urgently. Read it. 1937 01:57:21,933 --> 01:57:24,142 She seemed anxious. I wonder why. 1938 01:57:24,308 --> 01:57:25,808 Go on. Don't forget. 1939 01:57:41,433 --> 01:57:42,683 Ms. Ramamani! 1940 01:57:50,017 --> 01:57:51,142 Rama... 1941 01:57:54,267 --> 01:57:55,517 Did you see Ramamani around? 1942 01:57:55,558 --> 01:57:58,058 Look at him ask us about her. 1943 01:57:58,142 --> 01:57:59,767 Check out his arrogance. 1944 01:58:03,392 --> 01:58:04,558 Do you want Ramamani? 1945 01:58:05,808 --> 01:58:07,017 What are you implying? 1946 01:58:07,017 --> 01:58:09,058 Poor saint! Knows nothing. Sly prick! 1947 01:58:09,517 --> 01:58:11,683 Since when is this hush-hush business going on? 1948 01:58:12,058 --> 01:58:13,642 What business do you mean? 1949 01:58:14,308 --> 01:58:15,392 Where's it? 1950 01:58:16,267 --> 01:58:17,433 Move your hand. 1951 01:58:19,642 --> 01:58:20,767 This business. 1952 01:58:22,142 --> 01:58:23,183 Look at it. 1953 01:58:24,017 --> 01:58:26,142 'You are a Tree. I'm the Vine' 1954 01:58:26,558 --> 01:58:28,017 My my! Go ahead. 1955 01:58:28,517 --> 01:58:31,767 'Hugging by the tree. Is there anything new about it?' 1956 01:58:31,767 --> 01:58:33,308 'The Vine hugging the Tree' - Shush! 1957 01:58:38,017 --> 01:58:39,142 Throw it on his face. 1958 01:58:39,767 --> 01:58:41,558 Don't you have any women among your people? 1959 01:58:41,683 --> 01:58:43,267 It's not... - Do you want Ramamani? 1960 01:58:43,308 --> 01:58:46,267 There's nothing of that sorts. You're mistaken. 1961 01:58:46,267 --> 01:58:48,767 Musthafa, why did you do this? 1962 01:58:49,142 --> 01:58:52,142 Won't you trust me either? I've not trapped anyone. 1963 01:58:52,142 --> 01:58:54,392 You think she'll write a letter if you hadn't fooled her? 1964 01:58:54,392 --> 01:58:57,392 If you hadn't fooled her, would she beg you to hug her? 1965 01:58:57,392 --> 01:59:00,392 If you hadn't fooled her, would she be shameless to ask you to come here? 1966 01:59:00,392 --> 01:59:01,933 I wonder how he had her hypnotised! 1967 01:59:02,017 --> 01:59:04,017 What does he have that we don't? 1968 01:59:10,267 --> 01:59:11,517 Want to see? 1969 01:59:15,683 --> 01:59:16,892 Stop it! 1970 01:59:17,642 --> 01:59:19,142 Stop it! - Iyengari! 1971 01:59:20,392 --> 01:59:22,767 Have you lost your mind? Stop it! 1972 01:59:23,017 --> 01:59:24,517 You want Ramamani, eh? 1973 01:59:24,517 --> 01:59:26,517 Iyengari, is this why you called him here? 1974 01:59:26,517 --> 01:59:28,017 Let me go! - Musthafa! 1975 01:59:28,017 --> 01:59:29,808 Shankara, how can you watch this and laugh?! 1976 01:59:29,808 --> 01:59:31,808 Let my pant go! You bastard! 1977 01:59:32,392 --> 01:59:34,267 To hell with you and your mother! 1978 02:00:57,767 --> 02:00:59,017 Weren't they here a while ago? 1979 02:00:59,017 --> 02:01:00,517 What do you mean you don't know now? 1980 02:01:02,058 --> 02:01:03,767 Nobody is in the toilet. 1981 02:01:03,767 --> 02:01:05,058 What are these kids up to? 1982 02:01:05,142 --> 02:01:07,142 The pansy cavemen are nowhere to be seen. 1983 02:01:10,058 --> 02:01:12,433 How will they be thrashed? - To the left, right and Center. 1984 02:01:12,517 --> 02:01:15,558 Time to lose today's match! - Eat, sleep and repeat! 1985 02:01:15,892 --> 02:01:19,517 Annan Devan's Tea Powder. - Sultankeri will be in Chowder! 1986 02:01:20,267 --> 02:01:23,017 Look at this huge crowd! 1987 02:01:25,767 --> 02:01:28,017 'Citizen of Abachuru!' 1988 02:01:28,517 --> 02:01:30,142 'The game is about to begin.' 1989 02:01:30,183 --> 02:01:35,642 'As per the Theory of Probability, the chances of both the teams winning today is 50-50.' 1990 02:01:35,933 --> 02:01:38,892 No matter who wins or loses. Our college will suffer the consequences. 1991 02:01:38,892 --> 02:01:41,642 B.K.Shi, is this how ones does commentary? 1992 02:01:41,642 --> 02:01:43,683 Why sir? - Is this an Economics lecture? 1993 02:01:44,017 --> 02:01:45,517 Move aside. 1994 02:01:45,558 --> 02:01:47,642 You've turned everything into a matter of numbers. 1995 02:01:47,892 --> 02:01:49,767 You don't know any game beyond accounts. 1996 02:01:50,017 --> 02:01:51,142 There he is. 1997 02:01:51,392 --> 02:01:52,892 Life is long time. 1998 02:01:53,267 --> 02:01:54,933 Beautiful is short time. 1999 02:01:54,933 --> 02:01:57,642 But Sportsman Spirit is all time. 2000 02:02:00,267 --> 02:02:05,392 College players - Ramanuja, Sampath Kumar, Shankara, Pulakeshi and Srinivasa. 2001 02:02:05,392 --> 02:02:06,767 Please come to the ground. 2002 02:02:07,017 --> 02:02:08,017 Quick! 2003 02:02:10,642 --> 02:02:14,517 The nation's capital is far away, our college boys have gone astray. 2004 02:02:14,558 --> 02:02:17,392 The nation's capital is far away, our college boys have gone astray. 2005 02:02:19,517 --> 02:02:20,517 Isn't that Pulakeshi? 2006 02:02:20,558 --> 02:02:22,308 Looks like they're in a mess. 2007 02:02:23,017 --> 02:02:24,267 Keep walking. 2008 02:02:27,517 --> 02:02:28,767 Let me see. 2009 02:02:31,017 --> 02:02:32,017 Keep walking. 2010 02:02:32,058 --> 02:02:33,683 'The great residents of Abachuru. Welcome.' 2011 02:02:33,767 --> 02:02:36,517 'In a few minutes, the game will begin.' 2012 02:02:36,517 --> 02:02:38,058 'Your patience is our virtue.' 2013 02:02:38,058 --> 02:02:41,808 Why is Musthafa with them? - What is he doing with these guys?! 2014 02:02:41,892 --> 02:02:44,433 'Students XI who went missing are back in the field.' 2015 02:02:44,517 --> 02:02:45,808 Where the hell were you guys? 2016 02:02:45,808 --> 02:02:48,642 They were right here in the morning. Where did you find them, Sir? 2017 02:02:48,642 --> 02:02:50,392 It's a long story. I'll tell you later. 2018 02:02:50,642 --> 02:02:52,142 It's getting late. Let the game begin. 2019 02:02:52,183 --> 02:02:54,142 How will they play in this condition? 2020 02:02:54,142 --> 02:02:56,517 We'll play. We're absolutely fine. 2021 02:02:56,683 --> 02:02:58,517 Go on then, Ramanuja. Let's call for the toss. 2022 02:02:58,517 --> 02:03:00,058 Musthafa will call the toss. 2023 02:03:02,433 --> 02:03:03,642 He's our Captain. 2024 02:03:04,017 --> 02:03:07,142 Looks like the Captains have changed just like the games did. 2025 02:03:07,642 --> 02:03:09,767 Musthafa knows their weakness. 2026 02:03:11,433 --> 02:03:14,392 Whatever! Let's go for the toss, Musthafa. 2027 02:03:14,808 --> 02:03:18,392 Sir, the situation is a bit tense. 2028 02:03:18,433 --> 02:03:20,017 I need one small favour from you. 2029 02:03:20,642 --> 02:03:25,183 For the first time in Cricketing history, this attender in Khaki will be doing the Commentary. 2030 02:03:25,183 --> 02:03:28,142 Khaki bearing Police on the other hand will do the Umpiring. 2031 02:03:28,142 --> 02:03:29,683 Umpire decision is the final decision. 2032 02:03:29,933 --> 02:03:34,558 If you guys play tricks or get into squabbles, I'll throw you both in the cell. 2033 02:03:35,517 --> 02:03:37,058 Got it? I'm telling you. 2034 02:03:37,767 --> 02:03:39,642 He's the one with the broken face. Tell him. 2035 02:03:40,433 --> 02:03:41,808 This isn't new to me. 2036 02:03:41,808 --> 02:03:44,142 Play well. Okay? 2037 02:03:44,308 --> 02:03:48,267 'The toss winning team's new captain Musthafa has chosen to bowl.' 2038 02:03:54,933 --> 02:03:57,392 'The winners of this decisive match will win a Cricket kit.' 2039 02:03:57,392 --> 02:03:59,183 It's easier to observe them and score. 2040 02:03:59,183 --> 02:04:00,892 If we play well, we will win for sure. 2041 02:04:00,892 --> 02:04:02,767 Right. We'll win the great cup of nothing for sure. 2042 02:04:02,767 --> 02:04:03,892 Shush. 2043 02:04:05,142 --> 02:04:08,017 One shouldn't argue with the captain. Let's go and play. 2044 02:04:08,058 --> 02:04:09,558 Come on now. We'll win for sure. 2045 02:04:09,558 --> 02:04:10,767 The game is about to begin. 2046 02:04:10,767 --> 02:04:12,933 The batsmen of Sultankeri are walking in. 2047 02:04:13,892 --> 02:04:15,058 What's his name? 2048 02:04:15,308 --> 02:04:16,392 Usman Rafee. 2049 02:04:16,392 --> 02:04:19,308 Usman Rafee is walking to the pitch. - You heard that wrong. 2050 02:04:19,683 --> 02:04:21,392 Usman and Rafee are two different people. 2051 02:04:21,392 --> 02:04:22,517 Is that so? 2052 02:04:37,058 --> 02:04:39,142 Ramanuja? Who should I give the first bowling to? 2053 02:04:40,142 --> 02:04:42,767 Do you as you please. You're the Captain. 2054 02:04:45,558 --> 02:04:47,142 Kumara, you bowl first. 2055 02:04:48,683 --> 02:04:50,058 Shankara will be the wicket-keeper. 2056 02:04:50,142 --> 02:04:52,642 Subbu will stand by the cycle stand. Chandu by the Science Lab. 2057 02:04:52,642 --> 02:04:55,017 You both stand here. Let's play well and win this match. 2058 02:04:57,058 --> 02:05:01,183 'The first over will be bowled by Bhoorame Estate owner Mr. Naresh's son, Sampath Kumar.' 2059 02:05:01,267 --> 02:05:03,892 'He is standing at the Jenu society end.' 2060 02:05:03,892 --> 02:05:07,892 'Rafee who works in the Krishne Gowda's saw mill is at the batting end.' 2061 02:05:07,933 --> 02:05:12,142 'Kumar has made the first delivery in a slow pace from Jenu society.' 2062 02:05:12,142 --> 02:05:13,642 'Rafee has taken an easy run.' 2063 02:05:13,642 --> 02:05:17,267 'Abauchuru youngsters have added the first run to their account.' 2064 02:05:17,267 --> 02:05:20,267 Kumara, making him hit this side. 2065 02:05:22,267 --> 02:05:25,767 'The second delivery is being made by Sampath Kumar. He runs fast...' 2066 02:05:25,767 --> 02:05:29,517 'It's a wide. The ball goes past the wicket keeper.' 2067 02:05:29,517 --> 02:05:31,392 'Sultankeri community is celebrating.' 2068 02:05:31,392 --> 02:05:33,892 'Five runs to Sultankeri's team.' 2069 02:05:35,642 --> 02:05:37,642 'Constable-Umpire is now under distress.' 2070 02:05:37,642 --> 02:05:39,767 'Confusion lies in whether it was four or five runs.' 2071 02:05:39,767 --> 02:05:42,642 'Fret not, it's a clear five runs for the Sultankeri team.' 2072 02:05:42,683 --> 02:05:46,433 A four and a wide. So, five runs in total. 2073 02:05:52,308 --> 02:05:55,517 'A strong hit! The first boundary of the match is here.' 2074 02:05:55,558 --> 02:05:57,642 'Grand six runs to the scoreboard.' 2075 02:06:05,142 --> 02:06:06,642 'Sampath Kumar bowls again.' 2076 02:06:06,642 --> 02:06:10,183 'Another boundary for Sultankeri.' 2077 02:06:11,058 --> 02:06:13,642 Where did you find the boys? What mess did they get into? 2078 02:06:14,142 --> 02:06:16,558 I was heading to Gaalikoppa for a case investigation. 2079 02:06:16,642 --> 02:06:19,933 On the way, I found your boys fighting near the Manchalli lake. 2080 02:06:19,933 --> 02:06:22,308 When asked, they told me that they were playing Kabaddi. 2081 02:06:22,392 --> 02:06:23,767 They had injuries all over their body. 2082 02:06:23,767 --> 02:06:26,392 In a hurry to get here, I couldn't find out everything. 2083 02:06:26,433 --> 02:06:29,892 I took them to Dr. Kuber and got first aid done before bringing them here. 2084 02:06:30,183 --> 02:06:31,892 They were here with me in the morning. 2085 02:06:31,933 --> 02:06:34,267 I don't get why they went to Manchalli lake out of the blue. 2086 02:06:35,017 --> 02:06:36,767 Let's find out later. - I shall leave now. 2087 02:06:36,767 --> 02:06:38,058 I need to go to Gaalikoppa. See you. 2088 02:06:38,058 --> 02:06:39,392 Thank you, Sir. 2089 02:06:39,433 --> 02:06:41,267 'Sampath Kumar has been given the ball again.' 2090 02:06:41,267 --> 02:06:43,267 'First ball of the fourth over. An amazing delivery.' 2091 02:06:43,308 --> 02:06:44,558 Come on, Sampath Kumar. 2092 02:06:46,058 --> 02:06:49,267 'Abachuru's dear residents are not only facing the heat but are' 2093 02:06:49,267 --> 02:06:52,267 'also mum from witnessing their team's dismal performance.' 2094 02:06:52,267 --> 02:06:54,683 'Kumar has bowled well but I spoke too soon...' 2095 02:06:54,767 --> 02:06:56,267 Wait a minute! 2096 02:06:56,308 --> 02:06:57,892 Stop right there. 2097 02:06:58,517 --> 02:06:59,933 Srinivasa, hold on. 2098 02:07:00,017 --> 02:07:01,517 What happened to the notes I gave you? 2099 02:07:02,142 --> 02:07:03,683 Srinivas, stop for a minute. 2100 02:07:07,392 --> 02:07:09,558 'The team's score has now crossed 50 runs.' 2101 02:07:09,558 --> 02:07:11,808 'Musthafa however has 56 wrinkles all over his face.' 2102 02:07:18,267 --> 02:07:20,308 Kumara, don't let him get to you. Bowl well. 2103 02:07:20,392 --> 02:07:22,142 'Usman has now pricked bowler Kumar's ego.' 2104 02:07:22,142 --> 02:07:24,892 'Let's wait and watch what a furious Kumar will do about it.' 2105 02:07:44,017 --> 02:07:46,392 'Dammit! They've dropped the catch.' 2106 02:07:47,517 --> 02:07:49,642 Catch it Shankara! How could you drop an easy one? 2107 02:07:49,683 --> 02:07:51,892 We got our only chance. He's thrashing us mercilessly. 2108 02:07:51,892 --> 02:07:54,267 Always desperate to keep behind the wicket. 2109 02:07:55,392 --> 02:07:59,808 'What an awesome opportunity was presented.' 2110 02:07:59,892 --> 02:08:02,267 It's better for our reputation to reach home before they lose. 2111 02:08:02,308 --> 02:08:04,058 You're right. - To hell with the reputation. 2112 02:08:04,392 --> 02:08:05,767 We'll lose the Cricket kit. 2113 02:08:06,183 --> 02:08:07,892 Kusumakara will buy another one. 2114 02:08:07,933 --> 02:08:09,142 Why are you so bothered? 2115 02:08:09,433 --> 02:08:11,142 You're right. We're not losing anything. 2116 02:08:11,892 --> 02:08:14,517 The groundnut seller is facing losses. 2117 02:08:14,517 --> 02:08:16,267 At least buy us some to wade time. 2118 02:08:16,267 --> 02:08:17,517 Stop it all of you! 2119 02:08:18,433 --> 02:08:20,142 Enjoy the match! - Pulli! 2120 02:08:20,142 --> 02:08:22,767 'Score stands at 55 at the end of five overs.' 2121 02:08:25,017 --> 02:08:26,058 Musthafa! 2122 02:08:27,433 --> 02:08:28,642 Give me the ball. I'll bowl. 2123 02:08:28,683 --> 02:08:30,392 You can bowl the seventh over. Let me bowl. 2124 02:08:30,392 --> 02:08:33,017 Number seven doesn't agree with me. Let me bowl or I'll go home. 2125 02:08:33,017 --> 02:08:35,142 You bowl the seventh one. Let me bowl. - Give me! 2126 02:08:35,142 --> 02:08:37,058 Boys, any problem? - Nothing, sir. 2127 02:08:37,142 --> 02:08:38,267 Quit stalling then. Play. 2128 02:08:39,142 --> 02:08:41,517 Even if they lose a wicket, we can turn the match around. 2129 02:08:41,558 --> 02:08:42,642 Musthafa! 2130 02:08:46,183 --> 02:08:47,308 You bowl well. 2131 02:08:47,392 --> 02:08:50,142 Don't let get them to you. Do it! 2132 02:09:32,308 --> 02:09:34,392 Musthafa uncle will get you some candies later. 2133 02:09:36,142 --> 02:09:38,517 'The last ball ends with a single.' 2134 02:09:38,517 --> 02:09:39,892 'This was an expensive over.' 2135 02:09:40,017 --> 02:09:42,017 'Pulakeshi's new mission has failed.' 2136 02:09:42,142 --> 02:09:44,642 'A mammoth 29 runs lost this over.' 2137 02:09:45,392 --> 02:09:46,433 Why are you staring? 2138 02:09:46,517 --> 02:09:49,058 Ramanuja, can you bowl? - Nah! I don't. 2139 02:09:49,058 --> 02:09:50,392 Take the ball. 2140 02:09:51,142 --> 02:09:53,808 Sometimes rookies get a wicket. 2141 02:09:55,933 --> 02:09:58,308 'Now we see Ramanuja Iyengari coming to bowl.' 2142 02:09:58,392 --> 02:10:00,517 Put it in my hand! - Sir, I have no change. 2143 02:10:00,517 --> 02:10:02,392 What the heck! Take off your hat! 2144 02:10:02,642 --> 02:10:03,767 Let it be, sir! 2145 02:10:18,267 --> 02:10:20,058 'Splendid half-century.' 2146 02:10:23,142 --> 02:10:24,808 I'll hit a six on your next ball. 2147 02:10:24,892 --> 02:10:27,183 'Sultankeri's team have begun to giggle.' 2148 02:10:27,267 --> 02:10:30,017 'Usman will go home to his goat and snuggle.' 2149 02:10:31,642 --> 02:10:34,183 'Ramanuja has bowled a straight one.' 2150 02:10:34,267 --> 02:10:36,933 'Usman has pushed it away slowly and they get two runs.' 2151 02:10:36,933 --> 02:10:38,642 Madam, it's very sunny, right? 2152 02:10:38,642 --> 02:10:39,892 You get thirsty very soon. 2153 02:10:44,267 --> 02:10:46,308 Do you see him? Isn't he thrashing us well? 2154 02:10:46,392 --> 02:10:48,433 Actually you see... - I used to play well in college. 2155 02:10:48,517 --> 02:10:49,642 Pitch catch matches. 2156 02:10:49,892 --> 02:10:53,017 When did you come? - I didn't. He sent me. 2157 02:10:53,058 --> 02:10:54,892 'Iyengari has bowled an easy one.' 2158 02:10:54,933 --> 02:10:58,933 'But the batsman has missed it and the ball is in the wicket-keeper's hands.' 2159 02:10:59,017 --> 02:11:01,142 'A futile attempt by the ruffian!' 2160 02:11:02,767 --> 02:11:05,933 'Another strong hit. The ball goes to the boundary.' 2161 02:11:06,767 --> 02:11:07,933 It missed you by a whisk. 2162 02:11:08,017 --> 02:11:10,142 Else your face would've turned the colour of the ball. 2163 02:11:10,433 --> 02:11:13,017 Looks like OSK madam is leaving. Won't you watch the match? 2164 02:11:13,558 --> 02:11:15,017 I don't understand cricket. 2165 02:11:16,142 --> 02:11:18,392 Kids are playing and it's fun to watch. 2166 02:11:18,392 --> 02:11:20,517 What's there to understand? - You please enjoy. 2167 02:11:20,892 --> 02:11:23,433 Come on, Madam. Don't our kids needs your support? 2168 02:11:23,517 --> 02:11:24,558 Sit for a while. 2169 02:11:29,267 --> 02:11:30,308 My shades. 2170 02:11:30,308 --> 02:11:34,267 'With a slow run-up, Ramanuja goes to bowl.' 2171 02:11:34,267 --> 02:11:36,267 'Usman hits the ball in the air.' 2172 02:11:36,267 --> 02:11:40,267 'The ball reaches the sky and begins to float towards the boundary.' 2173 02:11:40,267 --> 02:11:43,142 'Oh! Hell no! This is not going to make the boundary.' 2174 02:11:43,142 --> 02:11:45,517 'Musthafa flies into the air and reaches out to the ball.' 2175 02:11:45,517 --> 02:11:47,017 'A splendid catch!' 2176 02:11:47,017 --> 02:11:48,392 'Usman is out!' 2177 02:12:06,892 --> 02:12:09,392 Usman! You're out as usual! Go home! 2178 02:12:20,183 --> 02:12:22,892 That's it. The match is now ours. One more wicket is all we need. 2179 02:12:22,933 --> 02:12:25,558 'Sultankeri team stands at 84/1.' 2180 02:12:31,767 --> 02:12:34,267 'Their intelligence has gotten the college team.' 2181 02:12:36,683 --> 02:12:39,808 'Usman's in the pavilion, Azhar's tresses on to the pitch.' 2182 02:12:41,017 --> 02:12:47,808 'Iyengari slowly takes his run-up, but Azhar requests for a minute to tie his hair.' 2183 02:12:50,683 --> 02:12:54,017 'Iyengari prepares for the next ball. He runs and throws.' 2184 02:12:54,017 --> 02:12:56,808 'But Azhar has hit his first ball for a six.' 2185 02:12:56,808 --> 02:13:00,392 It's a 12 and not just a 6 2186 02:13:02,433 --> 02:13:04,017 'The ball is lost!' 2187 02:13:04,017 --> 02:13:07,683 'Iyengari's pony has gone into a hiding. Azhar's pony is on a high!' 2188 02:13:07,683 --> 02:13:09,183 Kusumakara is a lowlife. 2189 02:13:09,558 --> 02:13:11,642 But doesn't OSK realise that? 2190 02:13:12,183 --> 02:13:13,558 Look at them flirting in the open. 2191 02:13:13,642 --> 02:13:16,517 If they lose today's match, you'll face a lot of trouble, right? 2192 02:13:17,392 --> 02:13:18,433 What kind of trouble? 2193 02:13:19,642 --> 02:13:22,267 Youngsters of our town are playing with the kids of our college. 2194 02:13:22,808 --> 02:13:26,183 To witness that, people of our town has assembled at the ground. 2195 02:13:27,642 --> 02:13:28,933 What a great moment, isn't it? 2196 02:13:29,767 --> 02:13:31,933 Winning and losing doesn't matter amidst all of this. 2197 02:13:32,558 --> 02:13:35,558 'Azhar runs the single and is back to bat.'' 2198 02:13:37,517 --> 02:13:39,392 'The fresh bowler is Captain Musthafa.' 2199 02:13:39,433 --> 02:13:42,308 'Will Musthafa's magic make a mark here? We gotta wait and watch.' 2200 02:13:44,517 --> 02:13:47,142 'Runs like a Camel and throws. He's a frigging leftie!' 2201 02:13:47,142 --> 02:13:50,017 'Azhar is saved by a hair's length!' 2202 02:13:50,017 --> 02:13:53,017 'The ball zooms past the wicket, into the keeper's hand.' 2203 02:13:53,642 --> 02:13:56,517 'Musthafa runs and throws a swift ball.' 2204 02:13:56,517 --> 02:14:00,558 'The ball brushes past the bat, hits the wicket throwing it in all directions.' 2205 02:14:00,642 --> 02:14:02,808 'Musthafa has delivered a miracle.' 2206 02:14:05,517 --> 02:14:09,017 'Sultankeri now stands at 95/2.' 2207 02:14:11,267 --> 02:14:12,892 'Green hat is batting now.' 2208 02:14:12,892 --> 02:14:16,558 'Musthafa runs and bowls the delivery. Ball hits the wicket directly.' 2209 02:14:16,642 --> 02:14:19,142 'Green hat walked in and walked out. In seconds.' 2210 02:14:19,142 --> 02:14:21,392 'The viewers are elated!' 2211 02:14:21,767 --> 02:14:24,808 'Sultankeri stands at 95/3.' 2212 02:14:33,933 --> 02:14:38,267 'If he gets a hat-trick, we will definitely have a new record in the history of Abachuru.' 2213 02:14:38,308 --> 02:14:41,267 'Musthafa will end up being the talk-of-the-town.' 2214 02:14:41,558 --> 02:14:44,517 'After grabbing two wickets, Musthafa speeds up, 'Zoooop'.' 2215 02:14:44,517 --> 02:14:47,058 'He runs and throws the ball like a speeding ram.' 2216 02:14:47,142 --> 02:14:48,767 'The ball touches the bat. - Catch it!' 2217 02:14:48,767 --> 02:14:50,392 'The balls reaches the fielder!' 2218 02:14:50,392 --> 02:14:54,517 'Iyengari begins to dance with the ball and goddamn it, he drops the catch.' 2219 02:14:54,517 --> 02:14:58,642 'The balls bites the dust and so does Musthafa's chance of a hat-trick.' 2220 02:14:58,683 --> 02:15:00,892 'Alas fate does it!' 2221 02:15:00,892 --> 02:15:03,142 'Musthafa's face is filled with disappointment.' 2222 02:15:03,142 --> 02:15:05,767 'While Iyengari's face reeks of embarrassment.' 2223 02:15:09,392 --> 02:15:11,808 Ravi is bowling the ninth over. 2224 02:15:14,767 --> 02:15:17,142 'Wait! Woah! Mama Mia!' 2225 02:15:17,183 --> 02:15:21,267 'Trying to take a brilliant catch and Kumar does it with a single hand.' 2226 02:15:21,267 --> 02:15:23,933 'We're witnessing amazing fielding there!' 2227 02:15:24,142 --> 02:15:26,308 'The Students XI are overjoyed!' 2228 02:15:26,392 --> 02:15:30,017 'Everybody's rushing to congratulate Kumar!' 2229 02:15:30,017 --> 02:15:35,808 'Team Captain Musthafa is experiencing inexplicable joy and is appreciating the fielder!' 2230 02:15:35,808 --> 02:15:39,642 'On one side, Musthafa took a great catch and on the other side...' 2231 02:15:39,642 --> 02:15:42,933 'We have another splendid single handed catch from Kumar.' 2232 02:15:48,392 --> 02:15:51,433 'Captain Musthafa has taken over the immense responsibility' 2233 02:15:51,517 --> 02:15:54,267 'of putting an end to the Sultankeri team's dream-run.' 2234 02:15:54,267 --> 02:15:57,142 'With amazing bowling and brilliant fielding,' 2235 02:15:57,183 --> 02:16:00,392 'he's turned into the Students XI bright burning hope.' 2236 02:16:00,392 --> 02:16:05,392 'A massive challenge lies ahead for our college team in the form of a target of 105 runs.' 2237 02:16:05,808 --> 02:16:07,933 Trust the thieves, but not the midgets. 2238 02:16:08,017 --> 02:16:11,392 Kumara, couldn't you shout it from there? Why are you calling me all the way here? 2239 02:16:11,933 --> 02:16:14,933 Chimp! Are you planning to sit on a tree there?! 2240 02:16:24,017 --> 02:16:26,017 Like we'll score these many runs and win. 2241 02:16:26,058 --> 02:16:29,642 Instead, let's just go home, fill our tummies and save our face. 2242 02:16:30,058 --> 02:16:31,933 If you make your mind, it'll happen. 2243 02:16:32,517 --> 02:16:34,308 It's easier said than done. 2244 02:16:34,392 --> 02:16:36,267 It's easier done than just talk nonsense. 2245 02:16:37,017 --> 02:16:39,142 I'll play my game. Do as you wish. 2246 02:16:39,308 --> 02:16:41,808 Iyengari, why is Kumara turning the plates? 2247 02:16:41,808 --> 02:16:43,683 What can one man do? 2248 02:16:44,767 --> 02:16:46,642 Just play as per my plan. 2249 02:16:48,183 --> 02:16:49,308 Musthafa! 2250 02:16:50,308 --> 02:16:51,308 Listen! 2251 02:16:54,517 --> 02:16:56,933 Son of a gun! Musthafa is your friend. 2252 02:16:57,142 --> 02:16:58,767 Can't believe you trapped him and ran. 2253 02:16:58,892 --> 02:17:00,642 You really are a traitor. 2254 02:17:00,767 --> 02:17:02,183 You told the cops, didn't you? 2255 02:17:02,433 --> 02:17:03,642 You guys started the fight. 2256 02:17:03,683 --> 02:17:05,642 I didn't tell the cops anything. 2257 02:17:05,767 --> 02:17:08,642 Why did the cops come? You guys have Musthafa the captain. 2258 02:17:09,767 --> 02:17:11,517 I'm clueless as heck. 2259 02:17:11,517 --> 02:17:12,642 What happened there? 2260 02:17:12,642 --> 02:17:15,433 After you left from here, the Police... 2261 02:17:15,642 --> 02:17:19,017 'In a few moments, the game will begin again.' 2262 02:17:19,017 --> 02:17:22,183 'Will Biryani win or will it be Bun's turn to win.' 2263 02:17:22,267 --> 02:17:23,683 'We need to wait and watch.' 2264 02:17:24,767 --> 02:17:26,767 Don't you have any time sense? 2265 02:17:27,892 --> 02:17:29,308 My time's just gone bad. 2266 02:17:29,767 --> 02:17:31,517 Musthafa who will go to bat first? 2267 02:17:31,767 --> 02:17:33,183 Ramanuja and Ravi. 2268 02:17:34,142 --> 02:17:37,267 This isn't an impossible score. Don't look at the total. 2269 02:17:37,392 --> 02:17:38,892 You've to play well. Okay? 2270 02:17:39,017 --> 02:17:40,892 Show me the spirit! - Yes, Sir! 2271 02:17:41,142 --> 02:17:42,267 Good. 2272 02:17:52,642 --> 02:17:54,267 Madam, why did you move from there? 2273 02:17:55,558 --> 02:17:56,892 The kids are sitting there. 2274 02:17:58,558 --> 02:18:00,267 But the kids can... - Sir, take this. 2275 02:18:02,683 --> 02:18:04,267 They taste like Shankarpoli. 2276 02:18:04,642 --> 02:18:05,767 They're Rose cookies. 2277 02:18:06,892 --> 02:18:11,142 'The star smasher of our college, Ramanuja will open.' 2278 02:18:11,183 --> 02:18:13,142 Hold your wicket. You'll start to score. 2279 02:18:13,183 --> 02:18:14,642 We'll win this. Come on! 2280 02:18:14,892 --> 02:18:18,808 Whether he holds his wicket or lets it go, we know what's coming. 2281 02:18:18,892 --> 02:18:20,017 What are you guys up to? 2282 02:18:20,017 --> 02:18:22,058 The Lord of Dharmasthala won't accept this behaviour! 2283 02:18:22,142 --> 02:18:24,058 'The first over and the first delivery is from the Green hat man!; 2284 02:18:27,142 --> 02:18:29,267 'Iyengari plays a defensive shot.' 2285 02:18:29,267 --> 02:18:30,767 'Another defensive shot.' 2286 02:18:30,767 --> 02:18:32,892 There's no risk nor runs when you defend. 2287 02:18:37,142 --> 02:18:38,892 How can we win if they play like this? 2288 02:18:38,892 --> 02:18:44,267 I can't believe you still think we have a chance of winning. God save us! 2289 02:18:44,267 --> 02:18:46,267 'Another ball from the Green hat man!' 2290 02:18:46,267 --> 02:18:48,142 'Then comes another defensive shot.' 2291 02:18:48,142 --> 02:18:49,642 'The viewers are now on the offence.' 2292 02:18:50,392 --> 02:18:52,058 Throw the ball quickly! 2293 02:18:53,683 --> 02:18:55,892 'Before the fielder could throw it to the wicket keeper,' 2294 02:18:55,892 --> 02:18:57,933 'the batsmen took a single run to open their account.' 2295 02:18:58,642 --> 02:19:01,392 'They only need 104 runs more.' 2296 02:19:03,558 --> 02:19:06,767 Scoring isn't as easy as stealing from one's home. Try hitting. 2297 02:19:10,267 --> 02:19:11,308 Play! 2298 02:19:11,308 --> 02:19:14,433 'Will Iyengari hit it or dig it? We'll need to watch.' 2299 02:19:14,517 --> 02:19:15,808 'A brilliant shot!' 2300 02:19:20,558 --> 02:19:24,142 'The team's score is 7 without any loss of wickets.' 2301 02:19:28,433 --> 02:19:29,683 Throw it! Quickly! 2302 02:19:29,683 --> 02:19:31,767 They shouldn't run more than once. 2303 02:19:31,808 --> 02:19:35,017 Take another run! Quickly! - Throw the ball here. 2304 02:19:35,017 --> 02:19:36,517 No need! Stand right there! 2305 02:19:38,642 --> 02:19:40,058 'Koli Ravi's been run out.' 2306 02:19:40,142 --> 02:19:42,017 'The first wicket of the Students XI has fallen.' 2307 02:19:42,017 --> 02:19:44,517 'Koli Ravi heads home without scoring a single run.' 2308 02:19:44,558 --> 02:19:46,017 The ball's right there. 2309 02:19:46,017 --> 02:19:47,267 He's desperate to bat! 2310 02:19:50,767 --> 02:19:52,267 Kumara! Go ahead. 2311 02:19:55,392 --> 02:19:57,517 Losing the match to avenge Musthafa is nonsensical. 2312 02:19:57,517 --> 02:19:58,767 I'll play my game. 2313 02:19:58,767 --> 02:20:01,933 If you'd been humiliated with egg instead of Iyengari, you would've realised. 2314 02:20:02,267 --> 02:20:04,642 He eats three chickens in a week. How will he understand? 2315 02:20:04,642 --> 02:20:08,392 All of us stomped Musthafa's hat together, we should've felt his agony, right? 2316 02:20:09,767 --> 02:20:13,392 Bhoorame Estate owner Mr. Naresh's son, the show-off Sampath Kumar is here to bat.'' 2317 02:20:13,433 --> 02:20:15,933 Iyengari, people have started to laugh at us. 2318 02:20:16,558 --> 02:20:19,142 For the talent you possess, we can still win the match if we hold on to our wickets. 2319 02:20:19,183 --> 02:20:20,767 Mind your own damn game! 2320 02:20:21,767 --> 02:20:23,142 Thinks he can teach me. 2321 02:20:23,767 --> 02:20:26,808 Check it out boys! There's the Jeans clad Chinese item. 2322 02:20:27,433 --> 02:20:29,517 He's a hitter. Careful when you bowl. 2323 02:20:40,892 --> 02:20:43,642 'Quick runs coming in. The score's rising.' 2324 02:20:43,892 --> 02:20:47,517 'Sampath Kumar is sending the balls in all possible directions.' 2325 02:20:50,767 --> 02:20:55,017 'Four more runs thanks to Sampath Kumar's splendid batting.' 2326 02:21:11,767 --> 02:21:14,892 'Sultankeri is laying the nets to trap Sampath Kumar.' 2327 02:21:20,517 --> 02:21:22,308 Looks like you had a lot of curd rice. 2328 02:21:32,433 --> 02:21:35,017 Sampath, run! - Throw it here. 2329 02:21:36,517 --> 02:21:37,767 Run for another. 2330 02:21:37,808 --> 02:21:40,433 Throw it over there. - Don't run. Go back! 2331 02:21:41,142 --> 02:21:44,642 'Sampath Kumar slips and falls. Time to run back to the pavilion.' 2332 02:21:53,892 --> 02:21:56,183 'A cloud of doom looms over the Students XI.' 2333 02:21:56,267 --> 02:21:59,308 'While the Sultankeri boys are floating on the silver clouds.' 2334 02:21:59,767 --> 02:22:02,267 You did well. Iyengari will manage the rest. 2335 02:22:02,767 --> 02:22:04,683 Have you lost it, you lunatic? 2336 02:22:04,767 --> 02:22:06,267 Can't you see what he's up to? 2337 02:22:07,142 --> 02:22:09,392 We'll have to see who'll bat now. - Bhyrappa. 2338 02:22:11,058 --> 02:22:13,142 Iyengari will play. Stand by him. 2339 02:22:13,642 --> 02:22:14,933 Pailwaan Bhyrappa is here to bat. 2340 02:22:15,017 --> 02:22:16,017 Bhyrappa! 2341 02:22:16,808 --> 02:22:17,933 Come here. 2342 02:22:19,267 --> 02:22:20,558 How dumb is Iyengari? 2343 02:22:20,642 --> 02:22:22,558 Instead of getting everyone else out. 2344 02:22:22,642 --> 02:22:24,517 He could get out and ensure the loss, right? 2345 02:22:24,558 --> 02:22:27,142 If Iyengari gets out and another batsman plays well? 2346 02:22:27,142 --> 02:22:28,642 We don't have any other good batsman. 2347 02:22:29,183 --> 02:22:31,517 If he gets out, it'll mean that we've lost. 2348 02:22:32,017 --> 02:22:33,017 Isn't that the truth? 2349 02:22:33,058 --> 02:22:36,142 Then people will say, we lost 'cause of Iyengari. 2350 02:22:36,767 --> 02:22:39,142 If he plays till the end and we lose... 2351 02:22:39,183 --> 02:22:42,808 People will say that he played well but his team didn't stand by him. 2352 02:22:42,808 --> 02:22:44,267 Another wicket down? 2353 02:22:44,433 --> 02:22:46,642 Wait up. I'll be back in seconds. 2354 02:23:02,183 --> 02:23:04,267 Srinivasa! - I'll return your rupee soon. 2355 02:23:04,267 --> 02:23:06,892 Why are you running away from me ever since I gave you the notes? 2356 02:23:06,892 --> 02:23:08,017 Notes? 2357 02:23:08,808 --> 02:23:12,933 The thing is... I never gave your notes to Musthafa. 2358 02:23:13,017 --> 02:23:14,142 I forgot. 2359 02:23:14,642 --> 02:23:16,892 There's something happening beyond my notebook. 2360 02:23:16,892 --> 02:23:18,808 Why have they all hurt themselves? 2361 02:23:19,517 --> 02:23:20,767 Your notebook. 2362 02:23:21,517 --> 02:23:22,642 Iyengari. 2363 02:23:23,017 --> 02:23:24,058 Musthafa. 2364 02:23:24,142 --> 02:23:25,267 Manchalli lake. 2365 02:23:26,308 --> 02:23:29,017 Everything went haywire because of you. 2366 02:23:32,017 --> 02:23:33,642 What's wrong with you guys? 2367 02:23:34,142 --> 02:23:35,892 Why are you troubling me so much? 2368 02:23:36,767 --> 02:23:38,267 What have I done to you guys? 2369 02:23:38,517 --> 02:23:40,392 Rafiq took Mahalakshmi. 2370 02:23:40,517 --> 02:23:42,267 You'll take Ramamani. 2371 02:23:42,892 --> 02:23:44,517 While we watch as mute spectators. 2372 02:23:45,183 --> 02:23:47,642 Which Rafiq and Mahalakshmi do you mean? 2373 02:23:47,642 --> 02:23:48,683 Iyengari's sister. 2374 02:23:48,808 --> 02:23:50,892 After she eloped, the humiliation his family faced 2375 02:23:50,892 --> 02:23:52,558 is something you'll never understand. 2376 02:23:53,142 --> 02:23:54,267 Stop! 2377 02:23:54,308 --> 02:23:56,017 Like he doesn't know. 2378 02:23:56,433 --> 02:23:58,017 I really don't know anything. 2379 02:23:59,142 --> 02:24:01,683 Just because somebody did something, how can you hate me? 2380 02:24:02,017 --> 02:24:04,433 You joined our college to fool girls and pick them up. 2381 02:24:04,517 --> 02:24:07,392 Who knows how many girls other than Ramamani he has fooled?! 2382 02:24:07,392 --> 02:24:09,767 I swear on Allah. I did not mess with Ramamani's mind. 2383 02:24:09,767 --> 02:24:12,058 Get lost! Who will believe you? 2384 02:24:13,517 --> 02:24:16,017 What can I do if you don't? - Leave this college. 2385 02:24:17,642 --> 02:24:18,767 We'll believe you then. 2386 02:24:23,433 --> 02:24:24,517 Okay then. 2387 02:24:26,142 --> 02:24:27,767 I'll accept that Musthafa is a saint. 2388 02:24:31,017 --> 02:24:32,683 It was Ramamani's fault entirely. 2389 02:24:36,808 --> 02:24:38,183 Ramamani is wrong. 2390 02:24:42,058 --> 02:24:43,183 Fine. 2391 02:24:44,392 --> 02:24:45,892 If I have to believe you. 2392 02:24:46,642 --> 02:24:48,433 You'll have to do something we want you to do. 2393 02:24:51,683 --> 02:24:52,892 What is it? 2394 02:24:53,267 --> 02:24:55,267 In the cricket match that will take place today... 2395 02:24:56,392 --> 02:24:58,642 You'll have to play with your Sultankeri boys. 2396 02:25:00,808 --> 02:25:02,267 But you'll help us win. 2397 02:25:02,767 --> 02:25:04,392 I'll never do anything to betray them. 2398 02:25:04,392 --> 02:25:07,267 I'm asking you to betray them to prove that you're not the type. 2399 02:25:08,058 --> 02:25:09,767 You only want to win the match, right? 2400 02:25:10,142 --> 02:25:12,767 Let us all play together and win the match. What's the big deal? 2401 02:25:13,142 --> 02:25:15,558 Look at the plot he's schemed! 2402 02:25:15,642 --> 02:25:17,142 Can't hold the bat for the game's sake. 2403 02:25:17,642 --> 02:25:19,308 What more do we need to lose the game? 2404 02:25:19,308 --> 02:25:21,767 If all of us unite and play the game, we will win. 2405 02:25:21,767 --> 02:25:22,892 But if we lose? 2406 02:25:27,017 --> 02:25:29,433 If we lose, I'll leave this college like you said. 2407 02:25:33,642 --> 02:25:35,017 Fine then. 2408 02:25:36,017 --> 02:25:37,517 You are our Captain. 2409 02:25:41,433 --> 02:25:45,392 If you make us lose, you'll have to leave the college. 2410 02:25:45,892 --> 02:25:48,308 Not just this college, I'll leave this town. 2411 02:25:49,433 --> 02:25:51,267 You give me your word? - You have my word. 2412 02:25:54,433 --> 02:25:56,642 We only need 22 more runs with two overs to spare. 2413 02:25:56,892 --> 02:25:59,267 Even if we score 11 in each over, we can win. 2414 02:25:59,267 --> 02:26:00,642 No chance. 2415 02:26:01,017 --> 02:26:02,642 Every fluke six won't repeat itself. 2416 02:26:02,642 --> 02:26:04,642 They won't be throwing slow deliveries always. 2417 02:26:04,683 --> 02:26:06,642 Listen, if you play, we will win. 2418 02:26:07,142 --> 02:26:08,308 Remember our deal? 2419 02:26:09,267 --> 02:26:10,767 Are you done with your leisure meeting? 2420 02:26:22,433 --> 02:26:23,767 Run! 2421 02:26:24,892 --> 02:26:27,433 'Usman has tripped Iyengari!' 2422 02:26:27,433 --> 02:26:30,267 'He obstructed a great run, derailing the batsman.' 2423 02:26:30,517 --> 02:26:31,642 Keep running. 2424 02:26:34,933 --> 02:26:37,392 He's saved in the nick of time. 2425 02:26:51,767 --> 02:26:54,683 Oy! Wait! Move aside. - Stop it. 2426 02:26:55,433 --> 02:26:58,267 Haven't I warned you not to fight in the game? 2427 02:26:58,558 --> 02:26:59,767 Go back and play the game! 2428 02:27:01,142 --> 02:27:02,142 Give me the ball. 2429 02:27:02,142 --> 02:27:03,642 Get back to your positions. 2430 02:27:08,767 --> 02:27:11,308 'Iyengari prepares to face the next ball.' 2431 02:27:12,517 --> 02:27:13,767 You play man! 2432 02:27:26,017 --> 02:27:28,642 'A ferocious Usman has chosen the War of Visions.' 2433 02:27:28,642 --> 02:27:30,267 'Firing straight from his eyes.' 2434 02:27:32,767 --> 02:27:37,267 'A fierce throw and it hits Iyengari in the guts! Oh no!' 2435 02:27:38,933 --> 02:27:40,558 'Iyengari writhes in pain.' 2436 02:27:40,642 --> 02:27:42,892 'Boys! Get him some water.' 2437 02:27:49,017 --> 02:27:51,142 Iyengari? - Drink some water boy. 2438 02:27:51,183 --> 02:27:52,308 You'll be fine. 2439 02:27:52,392 --> 02:27:55,642 'In a decisive point of the match, will Ramanuja retire from the injury' 2440 02:27:55,683 --> 02:27:57,767 'or will he get back on his feet and play?' 2441 02:27:57,767 --> 02:27:59,017 'We will have to wait and watch.' 2442 02:28:03,142 --> 02:28:05,142 Are you tired? Have this. 2443 02:28:06,392 --> 02:28:07,517 Shall we begin? 2444 02:28:11,892 --> 02:28:14,683 Iyengari's eating something Musthafa gave him. 2445 02:28:15,392 --> 02:28:17,017 He's been playing since the first over. 2446 02:28:17,017 --> 02:28:20,308 In times like this, how can you wonder who the help is coming from? 2447 02:28:20,392 --> 02:28:22,642 That bugger doesn't drink a glass of water in my house. 2448 02:28:25,267 --> 02:28:27,808 Just because I ate the date, don't think you're my friend. 2449 02:28:28,392 --> 02:28:30,058 I haven't eaten anything since morning. 2450 02:28:31,392 --> 02:28:33,392 Want another one? 2451 02:28:34,017 --> 02:28:35,058 Get lost. 2452 02:28:50,267 --> 02:28:53,642 'Injured Ramanuja Iyengari is prepared to bat again.' 2453 02:28:53,683 --> 02:28:57,683 'He now hits the ball which bounced to his chest into the air, displaying aggression.' 2454 02:28:57,683 --> 02:29:00,642 'Viewers cheer Ramanuja to the hilt.' 2455 02:29:01,683 --> 02:29:07,267 'Usman who got schooled by the Police runs in full speed to deliver the ball.' 2456 02:29:07,642 --> 02:29:10,017 'This time it's a fabulous hit!' 2457 02:29:10,058 --> 02:29:11,767 'The ball goes out in the skies!' 2458 02:29:11,767 --> 02:29:14,642 'A sure-shot sixer for Students XI.' 2459 02:29:18,392 --> 02:29:22,017 Shankara, Iyengari has joined hands with Musthafa to win the match. 2460 02:29:22,017 --> 02:29:24,642 Did he fool us by getting us out earlier? 2461 02:29:24,642 --> 02:29:26,142 Of course he fooled you. 2462 02:29:26,267 --> 02:29:28,642 Looks like Iyengari has learnt his lesson. 2463 02:29:28,683 --> 02:29:29,892 Clearly, you haven't. 2464 02:29:32,517 --> 02:29:36,808 Ramanuja Iyengari! 2465 02:29:46,017 --> 02:29:51,267 'A straight delivery to the bat from Usman and Iyengari plays it defensively.' 2466 02:30:06,392 --> 02:30:07,517 Talk to me! 2467 02:30:08,767 --> 02:30:09,933 Mother? 2468 02:30:10,142 --> 02:30:11,142 Father? 2469 02:30:12,433 --> 02:30:13,683 Where's Sister? 2470 02:30:13,767 --> 02:30:14,933 Ramanju! 2471 02:30:14,933 --> 02:30:16,683 Get out! 2472 02:30:19,267 --> 02:30:25,267 'Another straight delivery from Usman and Iyengari goes ahead to defend again.' 2473 02:30:25,767 --> 02:30:28,267 You saw that? Iyengari is doing it just as discussed. 2474 02:30:28,267 --> 02:30:30,933 I don't get it. I wonder what's in his head. 2475 02:30:30,933 --> 02:30:33,642 Iyengar's wagger, Shankara. Is your head full of shit?! 2476 02:30:33,642 --> 02:30:35,683 Is there any honour in intentionally losing a match? 2477 02:30:35,892 --> 02:30:40,017 'The final deciding over. 9 runs needed off 6 balls.' 2478 02:30:40,517 --> 02:30:42,308 'The Goddess of Victory is acting jittery.' 2479 02:30:42,392 --> 02:30:44,558 'One leg on this side and another on the other side.' 2480 02:30:44,558 --> 02:30:45,933 'But victory will be on whose side?' 2481 02:30:46,017 --> 02:30:51,183 'Usman has handed over the responsibility of the last over to the terrific Spin Wizard, Azhar.' 2482 02:30:57,892 --> 02:31:01,517 'Spin Wizard Azhar's ball's spinning like my head.' 2483 02:31:01,517 --> 02:31:03,767 'The viewers' heart is beating faster.' 2484 02:31:03,767 --> 02:31:07,392 '9 runs needed off only 5 balls. - Laugh Shankara! Go on!' 2485 02:31:07,767 --> 02:31:09,933 If we lose the match, it's not Musthafa who loses face. 2486 02:31:10,017 --> 02:31:12,267 Iyengari, you and I will all lose face. 2487 02:31:13,558 --> 02:31:14,933 Musthafa broke the egg. 2488 02:31:15,017 --> 02:31:17,017 He fooled Ramamani into falling for him. 2489 02:31:17,017 --> 02:31:19,183 Musthafa kicking us mercilessly in the football game. 2490 02:31:19,183 --> 02:31:20,808 None of this matters to you, does it? 2491 02:31:20,808 --> 02:31:22,392 We got him suspended on Day 1. 2492 02:31:22,433 --> 02:31:24,892 The things we did because he was named the Football Captain? 2493 02:31:24,892 --> 02:31:26,267 We stomped on his hat for no reason. 2494 02:31:26,267 --> 02:31:28,392 We intentionally planted the letter and fought with him. 2495 02:31:28,392 --> 02:31:30,642 If we take a count, we've done far worse things to him. 2496 02:31:30,642 --> 02:31:32,017 Did we trouble him any lesser? 2497 02:31:34,517 --> 02:31:36,892 But still, Iyengari is our friend right? 2498 02:31:37,892 --> 02:31:39,808 Shouldn't we take his side always? 2499 02:31:43,933 --> 02:31:45,642 'Another futile attempt.' 2500 02:31:45,642 --> 02:31:49,142 'Smashing bat in the air won't get them runs.' 2501 02:31:49,142 --> 02:31:50,892 'No run whatsoever.' 2502 02:31:50,892 --> 02:31:54,558 '4 balls to go. 9 runs needed.' 2503 02:31:55,308 --> 02:31:56,892 'Another failed attempt.' 2504 02:31:56,892 --> 02:32:00,267 'Musthafa shined with the ball, but fails with the bat.' 2505 02:32:01,267 --> 02:32:04,392 '9 runs needed in only 3 balls!' 2506 02:32:09,058 --> 02:32:12,517 'Finally, with the ball touching Musthafa's bat and rushing to the boundary.' 2507 02:32:12,558 --> 02:32:14,517 'They score a straight four.' 2508 02:32:14,767 --> 02:32:17,767 'Only five more runs needed in two balls.' 2509 02:32:23,767 --> 02:32:25,517 Run Ramanuja Run! 2510 02:32:27,767 --> 02:32:29,892 Come on Ramanuja! We can take two runs! 2511 02:32:31,433 --> 02:32:35,392 'An attempt to take two runs but Iyengari has refused.' 2512 02:32:42,767 --> 02:32:45,308 'Last ball to go. Four runs are needed.' 2513 02:32:45,308 --> 02:32:47,517 'Victory or Loss is now in the hands of Iyengari.' 2514 02:32:47,642 --> 02:32:50,433 'The last ball of the match. The match is riveting.' 2515 02:32:50,517 --> 02:32:54,517 'Nobody predicted this yet the match now stands on the last delivery.' 2516 02:32:55,517 --> 02:32:59,808 'In the last ball, the STUDENTS XI need four runs.' 2517 02:33:05,558 --> 02:33:09,892 'It is our fortune to have witnessed a historic match like this.' 2518 02:33:09,892 --> 02:33:13,892 'Until the last ball, both the teams have had a thrilling face off with each other.' 2519 02:33:13,933 --> 02:33:16,433 'Victory might be anybody's.' 2520 02:33:16,642 --> 02:33:17,892 'Words won't do justice any more.' 2521 02:33:17,933 --> 02:33:21,642 'Our only job now is to hold on to our breath and watch the last ball.' 2522 02:34:21,267 --> 02:34:23,933 Rafee! Where the heck are you throwing it?! 2523 02:34:24,017 --> 02:34:27,892 The ball has been overthrown. Run Musthafa! 2524 02:34:27,933 --> 02:34:31,267 Run Musthafa Run! 2525 02:36:12,183 --> 02:36:14,267 Congratulations, Sir! - Thank you. 2526 02:36:14,267 --> 02:36:17,183 Thank you, OSK ma'am. Actually, what does OSK stand for? 2527 02:36:17,267 --> 02:36:18,642 Olivia Shobha Kumari. 2528 02:36:20,892 --> 02:36:23,517 Thank you. The Rose Cookies were great. 2529 02:36:24,392 --> 02:36:26,892 O' lovely Shobha Kumari. 2530 02:36:42,683 --> 02:36:43,892 Okay. Ready, sir? 2531 02:36:44,517 --> 02:36:46,308 A little to the left. 2532 02:36:47,267 --> 02:36:48,308 Yeah. 2533 02:36:49,142 --> 02:36:50,433 Sir, just a minute. 2534 02:36:50,517 --> 02:36:53,392 Musthafa hasn't come yet. - He won't ever come. 2535 02:36:53,392 --> 02:36:55,058 He asked for the Transfer Certificate the day before. 2536 02:36:55,142 --> 02:36:56,183 He collected it today. 2537 02:36:56,267 --> 02:36:57,808 Ready, Sir? Okay. 2538 02:37:04,642 --> 02:37:06,642 Iyengari, shall we go straight to his house? 2539 02:37:12,642 --> 02:37:13,767 Musthafa? 2540 02:37:14,267 --> 02:37:15,433 Why are you so naive? 2541 02:37:15,517 --> 02:37:16,767 Why are you sitting in the bus? 2542 02:37:16,767 --> 02:37:18,767 Musthafa are you really leaving town? 2543 02:37:19,392 --> 02:37:21,517 Yes. - But why? We won. 2544 02:37:22,933 --> 02:37:24,517 Are you really going? 2545 02:37:25,267 --> 02:37:27,142 I wish to live with you guys too. 2546 02:37:27,142 --> 02:37:29,892 My brother-in-law has been transferred to Chitradurga. I'm going. 2547 02:37:30,642 --> 02:37:31,767 I'll see you, Seena. 2548 02:37:32,267 --> 02:37:35,058 Pulakeshi, Shankara, Kumara. I'll see you all. 2549 02:37:35,142 --> 02:37:37,017 Ramanuja! - At least give us your address. 2550 02:37:37,017 --> 02:37:39,058 You know our address, right? Write a letter to us. 2551 02:37:39,142 --> 02:37:41,142 Musthafa, C/O Syed Burhan, 2552 02:37:41,142 --> 02:37:45,517 Seedikatte, Mayakonda, Chitradurga District - 577534. 2553 02:37:45,517 --> 02:37:46,558 I'll see you guys. 193175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.