All language subtitles for Chevalier.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 (VIOLIN CONCERTO NO. 3 BY MOZART PLAYING) 4 00:00:55,889 --> 00:00:58,517 (VIOLIN CONCERTO NO. 3 BY MOZART CONTINUES) 5 00:01:32,551 --> 00:01:34,761 -(CONCERTO ENDS) -(AUDIENCE APPLAUDING) 6 00:01:38,265 --> 00:01:41,560 For those of you who are somehow unaware, 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,603 my name is 8 00:01:43,770 --> 00:01:46,481 Wolfgang Amadeus... 9 00:01:47,649 --> 00:01:48,984 Mozart. 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,527 (APPLAUSE) 11 00:01:51,528 --> 00:01:53,655 Because you have been a delightful audience, 12 00:01:53,739 --> 00:01:58,160 I think I might open the floor to some requests. 13 00:01:58,869 --> 00:02:01,747 AUDIENCE MEMBER: Symphony 25. 14 00:02:01,913 --> 00:02:04,082 -No. 2. -No. 4. 15 00:02:04,249 --> 00:02:06,168 MAN: Violin Concerto No. 5. 16 00:02:09,921 --> 00:02:11,006 Huh. 17 00:02:11,506 --> 00:02:13,884 I am quite fond of that one. No. 5 it is. 18 00:02:14,051 --> 00:02:15,635 MAN: May I play with you, monsieur? 19 00:02:15,719 --> 00:02:17,346 (AUDIENCE MURMURS AND CHUCKLES) 20 00:02:17,429 --> 00:02:18,680 (MOZART CHUCKLES) 21 00:02:18,764 --> 00:02:19,931 What? 22 00:02:20,474 --> 00:02:22,017 MAN: May I play along with you? 23 00:02:22,100 --> 00:02:23,185 (AUDIENCE LAUGHS) 24 00:02:23,310 --> 00:02:25,854 (SCOFFS) All right. Fine. Come up here. 25 00:02:30,275 --> 00:02:32,235 (AUDIENCE EXCLAIMS AND MURMURS) 26 00:02:32,319 --> 00:02:35,530 (SCOFFS) Come now, who put you up to this? 27 00:02:36,156 --> 00:02:37,574 Myself, monsieur. 28 00:02:39,117 --> 00:02:40,911 (AUDIENCE LAUGHS) 29 00:02:42,245 --> 00:02:43,246 Pardon me. 30 00:02:43,914 --> 00:02:45,540 Do you believe you'll be needing... 31 00:02:46,208 --> 00:02:47,751 -one of these? -(AUDIENCE LAUGHS) 32 00:02:47,834 --> 00:02:49,753 Oh. (CHUCKLES) 33 00:02:50,629 --> 00:02:52,506 It seems I've left mine in the shop. 34 00:02:52,589 --> 00:02:53,757 (AUDIENCE CHUCKLES) 35 00:02:53,840 --> 00:02:55,008 In the shop! 36 00:02:59,429 --> 00:03:02,724 Now, ladies and gentlemen, I give you music 37 00:03:02,891 --> 00:03:05,352 featuring help... 38 00:03:05,477 --> 00:03:07,729 from a dark stranger. 39 00:03:08,647 --> 00:03:10,273 (AUDIENCE MEMBERS LAUGH) 40 00:03:12,692 --> 00:03:14,403 I assume you know this piece? 41 00:03:15,320 --> 00:03:16,988 Yes, monsieur. 42 00:03:18,323 --> 00:03:20,117 Well, I hope this won't be embarrassing for you. 43 00:03:20,909 --> 00:03:21,910 From the allegro. 44 00:03:22,619 --> 00:03:25,038 (ORCHESTRA PLAYING VIOLIN CONCERTO NO. 5 BY MOZART) 45 00:04:23,972 --> 00:04:25,807 (AUDIENCE MURMURING) 46 00:04:25,891 --> 00:04:28,685 (ORCHESTRA CONTINUES PLAYING VIOLIN CONCERTO NO. 5) 47 00:05:00,300 --> 00:05:01,551 To my cadenza! 48 00:05:03,970 --> 00:05:05,972 (PLAYING UP-TEMPO CADENZA) 49 00:05:18,693 --> 00:05:21,071 (PLAYING SOULFUL CADENZA) 50 00:05:35,794 --> 00:05:37,837 (AUDIENCE MURMURING) 51 00:05:38,672 --> 00:05:40,966 (PLAYING INTENSE CADENZA) 52 00:05:56,398 --> 00:05:57,899 (AUDIENCE GASPS) 53 00:05:57,983 --> 00:06:00,193 (PLAYING PASSIONATE CADENZA) 54 00:06:15,875 --> 00:06:17,919 (MUSIC INTENSIFIES) 55 00:06:21,923 --> 00:06:24,384 (AUDIENCE MURMURING AND GASPING) 56 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 -(ORCHESTRA REJOINS) -(AUDIENCE EXCLAIMS) 57 00:06:41,901 --> 00:06:43,903 (MUSIC INTENSIFIES) 58 00:06:58,668 --> 00:07:00,462 (APPLAUSE) 59 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 Bravo! 60 00:07:10,430 --> 00:07:11,890 Bravo! 61 00:07:16,603 --> 00:07:18,438 Who the fuck is that? 62 00:07:18,647 --> 00:07:20,940 (UP-TEMPO CLASSICAL MUSIC PLAYING) 63 00:07:38,500 --> 00:07:40,794 Welcome to Paris, Joseph. 64 00:07:42,796 --> 00:07:45,048 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 65 00:08:08,321 --> 00:08:09,406 Your son? 66 00:08:09,572 --> 00:08:10,824 GEORGE: Yes. 67 00:08:11,324 --> 00:08:12,659 LA BOËSSIÉRE: What of the mother? 68 00:08:14,327 --> 00:08:15,328 (SCREAMING) 69 00:08:16,329 --> 00:08:17,706 What of your wife? 70 00:08:18,164 --> 00:08:19,541 Hardly any of your concern. 71 00:08:19,708 --> 00:08:21,418 LA BOËSSIÉRE: Monsieur, there are better places 72 00:08:21,584 --> 00:08:24,462 suited for hiding such indiscretions. 73 00:08:25,171 --> 00:08:27,549 Guadeloupe to Paris is not a short journey. 74 00:08:28,049 --> 00:08:29,968 Surely you weren't expecting to just 75 00:08:30,135 --> 00:08:32,387 dump your negro bastard from the plantation 76 00:08:32,470 --> 00:08:34,764 in the first academy you laid eyes on. 77 00:08:35,974 --> 00:08:37,016 I can pay. 78 00:08:37,100 --> 00:08:39,060 (CHUCKLES SOFTLY) I'm sure of it. 79 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 But I fear this will not be a kind place 80 00:08:41,730 --> 00:08:43,314 to such a boy. 81 00:08:43,523 --> 00:08:44,649 GEORGE: He's gifted. 82 00:08:44,816 --> 00:08:46,234 Such gifts should not be allowed 83 00:08:46,317 --> 00:08:47,736 to languish on a plantation. 84 00:08:48,903 --> 00:08:50,447 I owe him at least that. 85 00:08:50,613 --> 00:08:51,740 Gifts? 86 00:08:51,906 --> 00:08:52,907 GEORGE: Talents. 87 00:08:53,408 --> 00:08:54,409 The boy has many, 88 00:08:54,492 --> 00:08:56,703 but one in particular that is exceptional. 89 00:08:57,704 --> 00:08:59,372 That is what you claim to nurture here, is it not, 90 00:08:59,581 --> 00:09:01,332 Monsieur La Boëssière? 91 00:09:01,416 --> 00:09:02,542 (SIGHS) 92 00:09:03,209 --> 00:09:04,627 Very well. 93 00:09:06,463 --> 00:09:07,672 (CLICKS TONGUE) 94 00:09:14,387 --> 00:09:16,723 (PLAYING MELANCHOLY MUSIC) 95 00:09:30,195 --> 00:09:32,572 (PLAYING ELABORATE CADENZA) 96 00:09:46,920 --> 00:09:49,422 GEORGE: Joseph, this is your home now. 97 00:09:50,256 --> 00:09:51,257 This place may not be 98 00:09:51,341 --> 00:09:53,092 immediately welcoming to you, boy. 99 00:09:53,510 --> 00:09:55,804 But you must be excellent. 100 00:09:56,679 --> 00:09:57,931 Always excellent. 101 00:09:58,723 --> 00:10:01,559 Do not give anyone any reason to tear you down. 102 00:10:02,977 --> 00:10:04,187 Remember, 103 00:10:05,897 --> 00:10:08,775 no one may tear down an excellent Frenchman. 104 00:10:09,567 --> 00:10:12,070 (SOMBER CELLO MUSIC PLAYING) 105 00:10:35,218 --> 00:10:37,720 (UPBEAT VIOLIN MUSIC PLAYING) 106 00:11:03,329 --> 00:11:04,998 STUDENT: Clumsy monkey. 107 00:11:09,794 --> 00:11:11,588 -Hit him! Hit him! -(GRUNTS) 108 00:11:17,176 --> 00:11:19,178 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 109 00:11:20,263 --> 00:11:22,056 INSTRUCTOR: You'll be facing your toughest opponent, 110 00:11:22,140 --> 00:11:23,808 so keep your wits about you. 111 00:11:23,975 --> 00:11:26,227 Thrust, parry, thrust, parry. 112 00:11:26,436 --> 00:11:29,063 Very good. Shoulder down. 113 00:11:31,149 --> 00:11:33,818 PONCET: We challenge La Boëssière's prized pupil 114 00:11:33,902 --> 00:11:35,236 to a duel. 115 00:11:35,320 --> 00:11:37,488 So if you have come for a bout, 116 00:11:37,947 --> 00:11:40,033 a bout you will get. 117 00:11:40,116 --> 00:11:42,118 (AUDIENCE CHEERING) 118 00:11:45,914 --> 00:11:47,957 Mesdames et messieurs. 119 00:11:49,375 --> 00:11:50,752 Your Majesties. 120 00:11:52,545 --> 00:11:54,172 Good people of France, 121 00:11:56,382 --> 00:11:59,510 our country, our home 122 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 is under siege. 123 00:12:01,512 --> 00:12:02,931 (BELL JINGLES) 124 00:12:03,723 --> 00:12:06,476 A siege not made of steel or cannons, 125 00:12:06,559 --> 00:12:10,521 but a siege against the purity of blood. 126 00:12:12,190 --> 00:12:14,859 The purity of our nation. And this enemy, 127 00:12:15,860 --> 00:12:17,070 France's enemy, 128 00:12:17,862 --> 00:12:19,489 is already here, I fear. 129 00:12:20,990 --> 00:12:22,075 The negro. 130 00:12:22,158 --> 00:12:23,242 (AUDIENCE EXCLAIMS) 131 00:12:23,743 --> 00:12:24,911 No longer are they confined 132 00:12:24,994 --> 00:12:27,497 to the faraway plantations of the colonies. 133 00:12:27,664 --> 00:12:30,458 They have found their way into our homeland. 134 00:12:30,541 --> 00:12:31,709 -(GROANS) -(AUDIENCE EXCLAIMS) 135 00:12:31,793 --> 00:12:33,670 Do not fret, for there is hope that can be found 136 00:12:33,753 --> 00:12:36,047 in a man that I am proud to present. 137 00:12:36,214 --> 00:12:37,548 A true son of France. 138 00:12:37,715 --> 00:12:41,094 Here to crush the dark pestilence. 139 00:12:41,260 --> 00:12:44,138 France's esteemed champion of Rouen, 140 00:12:44,681 --> 00:12:46,808 Alexandre Picard! 141 00:12:46,891 --> 00:12:48,434 (AUDIENCE CHEERING) 142 00:12:50,103 --> 00:12:52,355 -(AUDIENCE EXCLAIMS) -What? What was that? 143 00:12:54,857 --> 00:12:56,150 PHILIPPE: Ladies and gentlemen, 144 00:12:56,359 --> 00:12:57,610 hear me now. 145 00:12:59,612 --> 00:13:02,490 France is changing, yes. 146 00:13:03,574 --> 00:13:05,076 But so is the world. 147 00:13:05,535 --> 00:13:07,370 Are we to be left behind? 148 00:13:07,870 --> 00:13:10,289 Is our great nation to resist transformation? 149 00:13:10,373 --> 00:13:11,708 (GROANS) 150 00:13:11,791 --> 00:13:13,126 (AUDIENCE CHEERS) 151 00:13:14,585 --> 00:13:15,920 Are we to remain stagnant, 152 00:13:16,087 --> 00:13:17,588 clinging to the backward ways of our forbearers 153 00:13:17,755 --> 00:13:20,091 until this country turns to dust? 154 00:13:22,218 --> 00:13:23,219 Behold... 155 00:13:23,302 --> 00:13:24,679 -(GROWLS) -(AUDIENCE EXCLAIMS) 156 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 ...France's future. 157 00:13:26,681 --> 00:13:27,765 He is both angel and devil. 158 00:13:27,849 --> 00:13:29,308 Warrior and poet. 159 00:13:29,475 --> 00:13:31,644 A true son of France. 160 00:13:32,437 --> 00:13:34,230 -My best friend. -(AUDIENCE CHEERING) 161 00:13:34,313 --> 00:13:35,648 Master of the sword. 162 00:13:36,149 --> 00:13:37,692 Maestro of the bow. 163 00:13:38,359 --> 00:13:40,028 You know him well! 164 00:13:40,361 --> 00:13:42,113 Joseph Bologne! 165 00:13:42,196 --> 00:13:44,323 (AUDIENCE CHEERING) 166 00:13:59,088 --> 00:14:01,007 MARIE ANTOINETTE: Joseph Bologne. 167 00:14:01,174 --> 00:14:02,967 I'm pleased to finally see firsthand 168 00:14:03,051 --> 00:14:05,094 how sensational you are. 169 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 Adept at riding and language and poetry. 170 00:14:09,390 --> 00:14:10,391 And you play your instrument 171 00:14:10,475 --> 00:14:12,226 as well as you wield your sword. 172 00:14:13,269 --> 00:14:15,480 Your work as director of Le Concert des Amateurs 173 00:14:15,563 --> 00:14:16,898 is unmatched. 174 00:14:17,315 --> 00:14:19,192 Gossec and Leclair sing your praises. 175 00:14:19,275 --> 00:14:20,485 And your concertos. 176 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Dear me. 177 00:14:22,195 --> 00:14:23,446 Delightful. 178 00:14:24,197 --> 00:14:27,075 And after this most impressive victory, 179 00:14:27,575 --> 00:14:30,411 you have proven yourself to be a true man of France. 180 00:14:31,287 --> 00:14:33,956 I think it is finally time we reward this excellence. 181 00:14:35,666 --> 00:14:38,753 I, Marie Antoinette, Queen of France, 182 00:14:39,378 --> 00:14:41,798 hereby anoint you, Joseph Bologne, 183 00:14:42,465 --> 00:14:44,509 Chevalier de Saint-Georges. 184 00:14:44,592 --> 00:14:46,719 (AUDIENCE APPLAUDING) 185 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 Well, come on. Someone get him a shiny sash or something. 186 00:14:55,728 --> 00:14:57,063 Let's make this festive. 187 00:14:57,897 --> 00:14:59,607 You. Mm-hmm. 188 00:15:00,358 --> 00:15:01,359 Go on. 189 00:15:17,583 --> 00:15:20,128 (GRIPPING ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 190 00:15:42,567 --> 00:15:43,609 Your Majesty. 191 00:15:47,321 --> 00:15:49,740 God, coming here has become as dull as a beggar's knife. 192 00:15:49,824 --> 00:15:51,075 (JOSEPH CHUCKLES) 193 00:15:53,161 --> 00:15:54,453 (SINGING IN FRENCH) 194 00:15:54,537 --> 00:15:57,123 La Guimard. She's really showing her age. 195 00:15:57,290 --> 00:15:58,291 And Francoeur looks like 196 00:15:58,374 --> 00:16:00,209 he's been dragged out of a crypt. 197 00:16:00,293 --> 00:16:02,211 JOSEPH: Shall I run out and check his pulse? 198 00:16:02,753 --> 00:16:05,506 Sprinkle him with holy water and revoke his invitation? 199 00:16:06,007 --> 00:16:07,466 Will you drive a hairpin through my heart 200 00:16:07,550 --> 00:16:09,635 so that I can bleed out and we can leave sooner. 201 00:16:09,719 --> 00:16:10,803 (LAUGHS) 202 00:16:14,015 --> 00:16:15,641 I shall have to revive this place 203 00:16:15,725 --> 00:16:17,435 or else those bastards in the music committee 204 00:16:17,518 --> 00:16:19,020 will come for my throat. 205 00:16:21,564 --> 00:16:22,565 Who's that with him? 206 00:16:25,026 --> 00:16:26,569 MARIE ANTOINETTE: Christoph Gluck. 207 00:16:27,320 --> 00:16:28,863 Yes, he's just hopped over from Vienna. 208 00:16:28,946 --> 00:16:30,531 He's putting on a concert for someone. 209 00:16:31,073 --> 00:16:33,618 Someone without ears or taste, probably. 210 00:16:34,285 --> 00:16:36,871 Joseph. So cruel. 211 00:16:36,954 --> 00:16:38,122 (CHUCKLES) 212 00:16:38,206 --> 00:16:40,374 (CONTINUES SINGING IN FRENCH) 213 00:16:47,798 --> 00:16:49,550 Oh, good. It's over. 214 00:16:49,634 --> 00:16:51,010 (OPERA CONCLUDES) 215 00:16:51,093 --> 00:16:52,595 Lord be praised. 216 00:16:56,015 --> 00:16:58,559 (ORCHESTRA PLAYING LIVELY MUSIC) 217 00:16:58,643 --> 00:17:01,145 Joseph, do you hear? They're playing your music. 218 00:17:01,354 --> 00:17:03,356 JOSEPH: Well, of course they are. 219 00:17:03,522 --> 00:17:05,066 I must say hello. 220 00:17:05,608 --> 00:17:06,776 La Guimard. 221 00:17:06,901 --> 00:17:08,778 Oh. Majesty. 222 00:17:08,986 --> 00:17:11,948 Wonderful. Wonderful, wonderful. 223 00:17:12,323 --> 00:17:13,324 WOMAN: There he is. 224 00:17:13,532 --> 00:17:15,284 MAN: Chevalier. 225 00:17:15,451 --> 00:17:16,535 Good to see you. 226 00:17:16,702 --> 00:17:18,329 WOMAN 2: Handsome in person too. 227 00:17:19,956 --> 00:17:21,415 MAN 2: I told you he'd come. 228 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 The Chevalier is here. 229 00:17:23,292 --> 00:17:24,293 There he is. 230 00:17:24,377 --> 00:17:25,461 MAN 3: Chevalier. 231 00:17:27,338 --> 00:17:29,006 Good evening, Chevalier. 232 00:17:29,799 --> 00:17:32,051 (LIVELY MUSIC CONTINUES) 233 00:17:34,387 --> 00:17:36,097 (LAUGHTER AND CHATTER) 234 00:17:38,099 --> 00:17:40,518 Same with everything. It's all made up. Like me. 235 00:17:40,643 --> 00:17:42,436 JOSEPH: There he is. Philippe. 236 00:17:42,603 --> 00:17:43,604 Oh, Joseph. 237 00:17:44,355 --> 00:17:45,606 Are you going to introduce me? 238 00:17:45,690 --> 00:17:49,944 Come, uh, this is Claire... No. 239 00:17:51,279 --> 00:17:53,739 This is Claire. And this is... I'm sorry, what's your name? 240 00:17:53,823 --> 00:17:55,700 -Philomène. -Might I steal him? 241 00:17:55,866 --> 00:17:57,243 Chevalier. 242 00:17:58,119 --> 00:17:59,537 Great performance tonight, Guimard. 243 00:17:59,620 --> 00:18:00,621 Thank you. 244 00:18:00,788 --> 00:18:02,999 JOSEPH: There's no finer voice in opera. 245 00:18:03,082 --> 00:18:04,166 LA GUIMARD: You're right. 246 00:18:04,834 --> 00:18:06,127 I was thinking, 247 00:18:06,294 --> 00:18:09,088 you must come and visit me sometime at Pantin. 248 00:18:09,171 --> 00:18:10,172 Huh. 249 00:18:10,256 --> 00:18:12,300 I've built a little theater in my house. 250 00:18:12,466 --> 00:18:14,135 I could give you a private show. 251 00:18:14,218 --> 00:18:15,428 (JOSEPH CHUCKLES) 252 00:18:16,470 --> 00:18:17,471 I would not want to make 253 00:18:17,555 --> 00:18:19,765 any of your many suitors jealous. 254 00:18:20,182 --> 00:18:22,476 Oh, I think men ought to be jealous from time to time. 255 00:18:22,560 --> 00:18:23,728 It's good for them. Don't you think? 256 00:18:23,769 --> 00:18:24,770 Hmm. 257 00:18:25,062 --> 00:18:26,397 For example, 258 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 they are all extremely jealous 259 00:18:29,942 --> 00:18:32,069 of your very large 260 00:18:33,154 --> 00:18:34,322 talent. 261 00:18:37,908 --> 00:18:40,036 I think it's time we collaborated. 262 00:18:41,954 --> 00:18:44,957 Meet me in my carriage, and we could have 263 00:18:45,124 --> 00:18:46,500 a little rehearsal. 264 00:18:47,293 --> 00:18:48,461 JOSEPH: Hmm. 265 00:18:49,086 --> 00:18:51,797 You are a beautiful performer, Guimard. 266 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 I hope we do one day collaborate. 267 00:18:55,843 --> 00:18:57,178 As professionals. 268 00:18:57,970 --> 00:18:59,263 Oh. 269 00:19:01,515 --> 00:19:05,102 I think you'll find I usually get my way. 270 00:19:09,065 --> 00:19:10,649 Enjoy your evening. 271 00:19:10,733 --> 00:19:12,318 (PIECE CONCLUDES) 272 00:19:15,905 --> 00:19:18,324 (SOPRANO SINGING O CESSATE DI PIAGARMI) 273 00:19:41,430 --> 00:19:44,642 (CONTINUES SINGING O CESSATE DI PIAGARMI) 274 00:20:19,135 --> 00:20:21,220 (CROWD APPLAUDING) 275 00:20:28,978 --> 00:20:31,147 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 276 00:20:31,814 --> 00:20:33,482 (INDISTINCT CHATTER) 277 00:20:37,611 --> 00:20:39,488 Well, now. This is embarrassing. 278 00:20:39,697 --> 00:20:40,698 Pardon? 279 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 Usually I am the most impressive person 280 00:20:43,075 --> 00:20:45,536 at these parties but it seems you have stolen focus. 281 00:20:45,619 --> 00:20:47,413 (CHUCKLES) Is that right? 282 00:20:47,580 --> 00:20:48,873 I'm afraid so. 283 00:20:50,708 --> 00:20:51,709 And who might you be? 284 00:20:52,334 --> 00:20:54,837 Well, I am the Chevalier de Saint-Georges. 285 00:20:55,713 --> 00:20:57,756 Ah, well, congratulations to you 286 00:20:57,840 --> 00:21:00,718 and all of your many accomplishments, 287 00:21:01,260 --> 00:21:02,803 whatever they are. 288 00:21:04,597 --> 00:21:06,182 I'm Marie-Joséphine. 289 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 WOMAN: There you are, my dear. 290 00:21:14,899 --> 00:21:16,317 Oh, I've been arguing with that damned doorman 291 00:21:16,400 --> 00:21:17,485 for over an hour. 292 00:21:17,568 --> 00:21:20,029 Did I miss your song? I missed it. 293 00:21:22,323 --> 00:21:23,741 She's captivating, is she not? 294 00:21:24,408 --> 00:21:25,409 My cousin. 295 00:21:25,493 --> 00:21:27,703 (CHUCKLES) We were just getting acquainted. 296 00:21:27,828 --> 00:21:30,289 Uh-uh. Joseph, I promised her husband 297 00:21:30,372 --> 00:21:32,082 I would bring her home unscathed. 298 00:21:32,166 --> 00:21:34,668 Ah, you attack my character, Madame Genlis. 299 00:21:34,752 --> 00:21:36,837 -We were only talking. -Yes, and your silver tongue 300 00:21:36,921 --> 00:21:38,589 leads women straight to a pallet. 301 00:21:38,756 --> 00:21:40,090 -Come along, dear. -Oh, okay. 302 00:21:43,928 --> 00:21:46,096 (PLAYING JAUNTY MUSIC) 303 00:22:03,781 --> 00:22:05,616 (INDISTINCT CONVERSATION) 304 00:22:07,785 --> 00:22:08,953 MARIE ANTOINETTE: Joseph, look! 305 00:22:09,912 --> 00:22:11,705 -Sent to me from the Orient. -Mm. 306 00:22:11,789 --> 00:22:12,831 It's charming, no? 307 00:22:12,915 --> 00:22:14,667 -(CHUCKLES) Careful. -Oh. 308 00:22:17,711 --> 00:22:20,339 What will you do now that the world is yours, Chevalier? 309 00:22:20,714 --> 00:22:21,924 Travel the country? 310 00:22:22,091 --> 00:22:23,175 Lock yourself in your quarters 311 00:22:23,259 --> 00:22:25,135 and luxuriate in your brilliance? 312 00:22:25,261 --> 00:22:28,722 (SIGHS) I want to lead the Paris Opera. 313 00:22:28,847 --> 00:22:31,308 -(LAUGHS) -(LAUGHS) Enough. 314 00:22:33,686 --> 00:22:34,979 You are serious? 315 00:22:35,563 --> 00:22:37,982 Surely you are more content playing private venues. 316 00:22:38,148 --> 00:22:39,316 They bore me. 317 00:22:39,942 --> 00:22:41,026 What about fencing? 318 00:22:41,110 --> 00:22:42,194 You'll have no time for bouts 319 00:22:42,278 --> 00:22:43,571 if you were to receive such an appointment. 320 00:22:43,737 --> 00:22:45,948 I have defeated all worthy opponents. 321 00:22:46,448 --> 00:22:48,284 Put your insatiable ambition aside. 322 00:22:48,367 --> 00:22:49,451 You're a Chevalier now! 323 00:22:49,535 --> 00:22:51,912 Well, there are countless men with titles in France, 324 00:22:52,079 --> 00:22:54,331 but there is only one head of the Paris Opera. 325 00:22:54,999 --> 00:22:57,418 There is no greater post, and I want it. 326 00:22:58,085 --> 00:22:59,670 I can do it. 327 00:22:59,837 --> 00:23:01,338 I can fill that theater every night. 328 00:23:01,422 --> 00:23:02,923 I will put it on the map. 329 00:23:03,090 --> 00:23:04,883 All of Europe will be clamoring 330 00:23:04,967 --> 00:23:06,594 to visit the Palais Royal 331 00:23:07,094 --> 00:23:08,220 and the whole world 332 00:23:08,387 --> 00:23:09,763 will have you to thank. 333 00:23:09,930 --> 00:23:11,015 The whole world? 334 00:23:11,181 --> 00:23:12,224 Appoint me. 335 00:23:13,225 --> 00:23:14,560 I will return it to its former glory. 336 00:23:14,643 --> 00:23:15,644 You know that I can. 337 00:23:15,769 --> 00:23:17,313 Of course I know it. It's just, 338 00:23:18,314 --> 00:23:19,398 these things can be tricky. 339 00:23:19,481 --> 00:23:20,608 What's tricky? 340 00:23:20,774 --> 00:23:23,068 You called me France's own virtuoso only hours ago 341 00:23:23,152 --> 00:23:24,278 and now I'm not fit 342 00:23:24,445 --> 00:23:25,529 to head the Paris Opera? 343 00:23:25,613 --> 00:23:27,031 You lead to bold conclusions. 344 00:23:27,197 --> 00:23:29,325 I only mean leading the Opera despite its current trouble 345 00:23:29,533 --> 00:23:32,995 is still a highly competitive position. 346 00:23:34,538 --> 00:23:36,081 So that's really why he's here? 347 00:23:36,248 --> 00:23:37,499 Gluck. 348 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 He's not even French. 349 00:23:39,418 --> 00:23:40,502 The committee makes these choices, 350 00:23:40,586 --> 00:23:41,587 and the committee loves Gluck. 351 00:23:42,588 --> 00:23:43,714 All of Europe does. 352 00:23:44,381 --> 00:23:47,384 A composer of his repute will fill seats. 353 00:23:48,594 --> 00:23:50,512 If you want to lead the Paris Opera, Joseph, 354 00:23:50,679 --> 00:23:51,847 I'm afraid you'll have to prove 355 00:23:51,930 --> 00:23:53,641 you are the better man for the job. 356 00:24:01,899 --> 00:24:02,900 Joseph. 357 00:24:06,070 --> 00:24:08,364 Monsieur Gluck! An honor. 358 00:24:08,530 --> 00:24:10,699 France is delighted to welcome you. 359 00:24:11,450 --> 00:24:12,534 Pardon me? 360 00:24:12,618 --> 00:24:14,078 Ah, forgive me. 361 00:24:14,244 --> 00:24:16,914 I have let my admiration get the best of me. 362 00:24:17,081 --> 00:24:18,832 I'm Joseph Bologne, 363 00:24:19,458 --> 00:24:21,210 Chevalier de Saint-Georges. 364 00:24:21,794 --> 00:24:24,421 Also a composer. Perhaps you've heard of me. 365 00:24:25,547 --> 00:24:26,799 -Ah, yes. -Yes. (CHUCKLES) 366 00:24:26,882 --> 00:24:29,551 The show-off who spoiled Mozart's concert. 367 00:24:29,635 --> 00:24:30,678 Spoiled? (CHUCKLES) 368 00:24:30,761 --> 00:24:31,762 Improved, I think. 369 00:24:31,845 --> 00:24:34,932 Uh, he didn't seem to think so. (CHUCKLES) 370 00:24:35,015 --> 00:24:38,435 I hear he is writing you into his new opera. 371 00:24:38,644 --> 00:24:40,020 As the villain. 372 00:24:40,187 --> 00:24:42,231 Dark-skinned and evil. 373 00:24:43,190 --> 00:24:45,234 (CHUCKLES LIGHTLY) Tell us! 374 00:24:45,317 --> 00:24:47,236 I hear you have come to take over the Opera. 375 00:24:47,695 --> 00:24:50,030 -There is, uh, talk of it. -JOSEPH: Mm. 376 00:24:50,614 --> 00:24:52,616 (ALL CHUCKLE) 377 00:24:53,784 --> 00:24:56,412 Well, I would hate to dash any hopes, 378 00:24:56,495 --> 00:24:58,455 but I fear I am the better man for the job. 379 00:24:58,539 --> 00:25:01,583 (CHUCKLES) You're very sure of yourself. 380 00:25:02,042 --> 00:25:03,043 Quite. 381 00:25:03,585 --> 00:25:05,671 Pay him no mind, dear Gluck. 382 00:25:06,213 --> 00:25:08,424 He is really only fit to tune your violin. 383 00:25:08,507 --> 00:25:09,591 (CHUCKLES) 384 00:25:09,675 --> 00:25:11,635 You are quite a changeable woman, aren't you? 385 00:25:11,719 --> 00:25:13,262 LA GUIMARD: Mm. 386 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 Perhaps we should settle this right now. 387 00:25:15,097 --> 00:25:16,807 Get a couple of violins. 388 00:25:16,890 --> 00:25:18,434 You're not seriously suggesting 389 00:25:18,517 --> 00:25:20,060 some sort of competition? 390 00:25:20,144 --> 00:25:21,186 MARIE ANTOINETTE: Yes! 391 00:25:21,562 --> 00:25:23,188 -A contest. -GLUCK: Oh. 392 00:25:23,272 --> 00:25:25,107 Who doesn't love a little contest, hmm? 393 00:25:25,858 --> 00:25:27,651 Forgive me, Your Majesty. 394 00:25:27,818 --> 00:25:28,861 A contest? 395 00:25:29,027 --> 00:25:30,028 Yes. 396 00:25:30,195 --> 00:25:31,697 For the head of the Paris Opera. 397 00:25:32,322 --> 00:25:34,908 And how would that work exactly? 398 00:25:35,117 --> 00:25:36,535 Simply. Each of you 399 00:25:36,618 --> 00:25:38,495 will compose an opera for the music committee 400 00:25:38,579 --> 00:25:39,955 and I shall have them select a victor 401 00:25:40,038 --> 00:25:41,665 based on the quality of the production. 402 00:25:42,249 --> 00:25:44,084 The winner shall be rewarded the role. 403 00:25:44,251 --> 00:25:45,419 And 404 00:25:46,003 --> 00:25:47,463 his opera shall premiere 405 00:25:47,546 --> 00:25:50,174 at the Palais Royal for all of Paris. 406 00:25:50,257 --> 00:25:52,259 (CROWD MURMURING) 407 00:26:00,225 --> 00:26:01,935 I have never lost a bout. 408 00:26:03,187 --> 00:26:04,980 Opera is not fencing. 409 00:26:05,647 --> 00:26:06,648 Hmm. 410 00:26:06,774 --> 00:26:08,776 (TENSE MUSIC PLAYING) 411 00:26:14,364 --> 00:26:15,491 (SCOFFS) 412 00:26:18,494 --> 00:26:19,828 (KNOCKING ON DOOR) 413 00:26:35,052 --> 00:26:36,053 PHILIPPE: Joseph. 414 00:26:37,679 --> 00:26:39,515 (CLEARS THROAT) Joseph. 415 00:26:45,145 --> 00:26:46,647 Letter came for you. 416 00:26:49,358 --> 00:26:51,443 Yes, read it to me. 417 00:27:00,160 --> 00:27:01,829 "Dear Monsieur Bologne. 418 00:27:01,912 --> 00:27:03,956 "I trust this message finds you well, 419 00:27:04,039 --> 00:27:07,960 "though I fear my news is not happy. 420 00:27:08,794 --> 00:27:11,755 "After 22 days of fever and distress, 421 00:27:11,922 --> 00:27:15,175 "your father died peacefully in his sleep in Guadeloupe. 422 00:27:16,802 --> 00:27:18,345 "You should know 423 00:27:18,428 --> 00:27:20,722 "that he had all of his affairs in order. 424 00:27:21,682 --> 00:27:24,518 "Due to the fact that you are illegitimate, 425 00:27:24,977 --> 00:27:26,186 "the fruit of adultery, 426 00:27:26,270 --> 00:27:29,565 "George Bologne has left you none of his estate." 427 00:27:32,442 --> 00:27:33,735 Let me see it. 428 00:27:34,361 --> 00:27:36,572 (SENTIMENTAL MUSIC PLAYING) 429 00:27:43,287 --> 00:27:44,371 There's something else. 430 00:27:51,837 --> 00:27:54,256 JOSEPH: "We further inform you that your mother, 431 00:27:54,798 --> 00:27:56,008 "Nanon, 432 00:27:56,508 --> 00:27:59,553 "formerly the enslaved property of your father, 433 00:28:00,762 --> 00:28:02,097 "George Bologne, 434 00:28:03,473 --> 00:28:05,183 "is hereby to be freed 435 00:28:07,019 --> 00:28:08,645 "and reunited with you. 436 00:28:11,106 --> 00:28:12,649 "Joseph Bologne. 437 00:28:14,484 --> 00:28:15,777 "Her only son." 438 00:28:27,122 --> 00:28:29,541 (SENTIMENTAL MUSIC CONTINUES) 439 00:28:41,553 --> 00:28:42,679 (CRIES) 440 00:28:47,601 --> 00:28:49,561 (SOBBING QUIETLY) 441 00:29:02,199 --> 00:29:04,201 (NANON SIGHS DEEPLY) 442 00:29:11,208 --> 00:29:12,668 (NANON SNIFFLES) 443 00:29:52,541 --> 00:29:54,376 Yes, I like that one. 444 00:29:55,627 --> 00:29:59,756 (CONVERSING IN WOLOF) 445 00:30:06,596 --> 00:30:08,974 French is the preferred language here. 446 00:30:09,141 --> 00:30:10,350 Of course. 447 00:30:13,645 --> 00:30:16,273 Make two. One in green and one in yellow. 448 00:30:18,567 --> 00:30:20,277 DRESSMAKER: The dresses will be ready in a few days. 449 00:30:20,444 --> 00:30:22,988 -JOSEPH: Thank you. Adieu. -(DOOR OPENS) 450 00:30:25,574 --> 00:30:27,284 (DOOR CLOSES) 451 00:30:27,367 --> 00:30:29,202 All that money you paid for those dresses 452 00:30:29,327 --> 00:30:31,913 could have bought food for the whole city. 453 00:30:33,373 --> 00:30:35,208 Well, you deserve beautiful clothing. 454 00:30:35,292 --> 00:30:36,543 NANON: Mm-hmm. 455 00:30:36,626 --> 00:30:38,628 You live here all alone? 456 00:30:40,714 --> 00:30:41,840 Hired help. 457 00:30:42,966 --> 00:30:44,468 But as you can see, they all resigned 458 00:30:44,551 --> 00:30:46,636 upon learning that my father passed. 459 00:30:47,929 --> 00:30:51,016 He talked about you. Your father. 460 00:30:51,808 --> 00:30:53,351 I would overhear. Huh. 461 00:30:53,977 --> 00:30:57,564 He always was so loud when he was drunk. Remember? 462 00:30:58,440 --> 00:30:59,441 Loud. 463 00:31:00,776 --> 00:31:02,694 "The boy is the most impressive pupil 464 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 "in his whole academy. 465 00:31:05,614 --> 00:31:09,284 "The boy speaks many languages and can fight with a sword." 466 00:31:09,451 --> 00:31:12,287 At first, I did not believe these tales. (CHUCKLES) 467 00:31:12,829 --> 00:31:14,623 Not my son. 468 00:31:15,499 --> 00:31:18,460 Not the unruly child who could not sit still 469 00:31:18,543 --> 00:31:19,961 for even a moment. 470 00:31:23,548 --> 00:31:26,134 And then I heard tales of your music. 471 00:31:27,803 --> 00:31:29,346 "He plays the violin. 472 00:31:30,305 --> 00:31:31,848 "He composes. 473 00:31:32,557 --> 00:31:36,436 "He plays songs for the finest people in Paris." 474 00:31:37,646 --> 00:31:38,730 I said, ah. 475 00:31:39,189 --> 00:31:42,359 Well, that is my son. 476 00:31:43,485 --> 00:31:46,071 My son was born with music in his heart 477 00:31:46,238 --> 00:31:47,906 just like his mother. 478 00:31:52,452 --> 00:31:53,662 I missed you. 479 00:31:54,871 --> 00:31:56,081 So much. 480 00:31:57,249 --> 00:31:59,459 When he took you from me, I... 481 00:31:59,543 --> 00:32:02,003 Let us not dwell on that unpleasantness. 482 00:32:03,672 --> 00:32:04,923 We are here now. 483 00:32:06,091 --> 00:32:07,551 Let the past be. 484 00:32:09,636 --> 00:32:12,305 Excuse me. I have business to attend to. 485 00:32:13,598 --> 00:32:15,809 (RIVETING MUSIC PLAYING) 486 00:32:21,481 --> 00:32:23,316 MADAME DE GENLIS: You are very persistent. 487 00:32:23,984 --> 00:32:27,237 It has been ages, years since I have produced an opera. 488 00:32:27,779 --> 00:32:29,322 And still no one has better taste 489 00:32:29,406 --> 00:32:30,991 or better contacts than you. 490 00:32:31,074 --> 00:32:34,536 (SIGHS) I find writing to be much more rewarding. 491 00:32:35,495 --> 00:32:38,373 To fund opera is difficult. 492 00:32:39,541 --> 00:32:42,085 Rehearsals, the costumes, the theater, the ego. 493 00:32:42,169 --> 00:32:43,503 -(CHUCKLES) -Christ. 494 00:32:43,587 --> 00:32:45,130 It's not a cheap or leisured venture. 495 00:32:45,297 --> 00:32:47,632 Precisely why I am here to see you. 496 00:32:48,300 --> 00:32:51,303 I need the support of a seasoned professional 497 00:32:51,469 --> 00:32:54,139 if I am to win the approval of the committee. 498 00:32:54,306 --> 00:32:56,558 Seasoned. I am not a boiled rabbit. 499 00:32:56,725 --> 00:32:58,351 I think you will have better luck elsewhere. 500 00:32:58,476 --> 00:33:00,020 Adieu. Au revoir. 501 00:33:00,103 --> 00:33:01,313 You know investors, 502 00:33:01,688 --> 00:33:04,691 and you have a seemingly intimate relationship 503 00:33:04,858 --> 00:33:06,401 with the singer I want to make my lead. 504 00:33:06,484 --> 00:33:08,111 (INHALES SHARPLY) 505 00:33:08,195 --> 00:33:09,863 Produce my opera. 506 00:33:10,530 --> 00:33:11,823 My production will not disappoint 507 00:33:11,907 --> 00:33:14,576 and everyone will know you had a hand in its success. 508 00:33:17,996 --> 00:33:19,789 I'm finishing a new novel, 509 00:33:20,916 --> 00:33:22,375 The Anonymous Lover. 510 00:33:22,542 --> 00:33:24,377 It is notably more mature 511 00:33:24,461 --> 00:33:26,588 than the children's stories I am known for. 512 00:33:26,963 --> 00:33:28,965 Love triangles, widows, that sort of thing. 513 00:33:29,341 --> 00:33:30,425 JOSEPH: Mm. 514 00:33:31,009 --> 00:33:32,010 So... 515 00:33:33,470 --> 00:33:36,556 I will produce your opera on one condition. 516 00:33:37,515 --> 00:33:38,558 That when we defeat Gluck 517 00:33:38,642 --> 00:33:41,144 and rub his nose in all that greasy smarm, 518 00:33:41,561 --> 00:33:42,646 that you will adapt my novel 519 00:33:42,729 --> 00:33:44,814 and put it on stage at the Palais Royal. 520 00:33:46,316 --> 00:33:48,401 It would be my honor to do so, madame. 521 00:33:49,402 --> 00:33:50,403 Really? 522 00:33:50,570 --> 00:33:52,072 Yes. (LAUGHS) 523 00:33:52,155 --> 00:33:53,406 (CHUCKLES IN DISBELIEF) 524 00:33:54,324 --> 00:33:55,325 Right. 525 00:33:56,576 --> 00:33:59,621 Well, then I shall schedule some meetings with investors. 526 00:33:59,829 --> 00:34:02,040 We need a venue, an orchestra, designers, painters. 527 00:34:02,207 --> 00:34:03,375 And a lead. 528 00:34:03,750 --> 00:34:05,252 I would like to start with the lead. 529 00:34:05,418 --> 00:34:07,128 If you are serious about Marie-Joséphine, 530 00:34:07,212 --> 00:34:08,713 you will need to speak with her husband. 531 00:34:08,797 --> 00:34:09,798 He's often occupied 532 00:34:09,881 --> 00:34:11,383 but I believe my familial relationship 533 00:34:11,466 --> 00:34:12,717 may be helpful there. 534 00:34:13,343 --> 00:34:15,053 Right. Much to do. Off I go. 535 00:34:15,220 --> 00:34:16,513 Someone ready my carriage. 536 00:34:16,596 --> 00:34:17,764 (CHUCKLES) 537 00:34:19,516 --> 00:34:21,768 (RIVETING MUSIC BUILDING) 538 00:34:30,986 --> 00:34:31,987 (SNIFFS) 539 00:34:35,490 --> 00:34:36,950 (MUSIC SLOWS) 540 00:34:42,998 --> 00:34:44,207 JOSEPH: Hmm. 541 00:34:44,291 --> 00:34:45,292 Shit! 542 00:34:47,544 --> 00:34:49,921 MARIE-JOSÉPHINE: You'll have to pay for that, I'm afraid. 543 00:34:52,132 --> 00:34:54,384 The Chevalier de Saint-Georges. Welcome. 544 00:34:55,135 --> 00:34:57,262 Ah, so you remember who I am. 545 00:34:57,429 --> 00:34:59,514 Yes. The man with all the fancy accomplishments. 546 00:35:01,808 --> 00:35:03,601 I'm here to sit down with you and your husband. 547 00:35:03,768 --> 00:35:04,936 Is he about? 548 00:35:05,437 --> 00:35:06,896 He'll be along shortly. 549 00:35:07,897 --> 00:35:09,899 My curiosity overflows. 550 00:35:10,066 --> 00:35:12,235 What brings you here? My cousin would not say. 551 00:35:12,402 --> 00:35:13,987 I am in need of a singer. 552 00:35:14,446 --> 00:35:15,530 The lead. 553 00:35:16,656 --> 00:35:17,949 You see, I am to compete for the position 554 00:35:18,033 --> 00:35:19,284 of director of the Paris Opera. 555 00:35:19,367 --> 00:35:21,620 Yes, I know. All of Paris is speaking of it. 556 00:35:21,703 --> 00:35:22,746 But surely there are talents 557 00:35:22,829 --> 00:35:24,664 better suited for your performance. 558 00:35:25,415 --> 00:35:27,334 You've only heard me sing once. I could be 559 00:35:28,335 --> 00:35:29,336 terrible. 560 00:35:30,587 --> 00:35:31,963 You aren't. 561 00:35:34,132 --> 00:35:36,343 Fine. Let us assume I'm an excellent singer 562 00:35:36,426 --> 00:35:38,178 and a world-class actress. 563 00:35:39,929 --> 00:35:41,014 Convince me. 564 00:35:41,097 --> 00:35:43,058 -Of? -Your opera. 565 00:35:43,141 --> 00:35:44,142 Sell it to me. 566 00:35:44,225 --> 00:35:46,019 You cannot expect a performer of my talents 567 00:35:46,102 --> 00:35:48,605 to just attach herself to any silly old thing, can you? 568 00:35:48,688 --> 00:35:49,689 Well... 569 00:35:50,440 --> 00:35:52,192 Well, it is called Ernestine. 570 00:35:52,359 --> 00:35:54,569 Ah. And that would be me? 571 00:35:54,652 --> 00:35:55,737 Yes. 572 00:35:56,321 --> 00:35:58,198 -Tell me about her. -She's an orphan. 573 00:35:58,281 --> 00:35:59,366 -Tragic. -It is. 574 00:36:00,325 --> 00:36:02,202 She is a brilliant artist 575 00:36:02,619 --> 00:36:03,870 who earns a scant living 576 00:36:03,953 --> 00:36:05,455 teaching art in her small town. 577 00:36:06,247 --> 00:36:08,625 A handsome soldier romances her, 578 00:36:08,708 --> 00:36:09,834 moves her to Paris, 579 00:36:09,918 --> 00:36:12,962 but then must leave to go off to war. 580 00:36:13,838 --> 00:36:15,924 The soldier's penniless when he returns. 581 00:36:16,508 --> 00:36:18,593 He overlooks Ernestine altogether 582 00:36:18,676 --> 00:36:20,428 and proposes to a rich heiress. 583 00:36:21,763 --> 00:36:24,057 He uproots her and deserts her. 584 00:36:24,140 --> 00:36:27,060 -(TUTS) The bastard. -Indeed he is. 585 00:36:29,604 --> 00:36:32,023 Soon the soldier is despondent. 586 00:36:33,733 --> 00:36:35,402 He misses Ernestine. 587 00:36:37,112 --> 00:36:38,947 He realizes her art, 588 00:36:40,782 --> 00:36:42,075 her talent, 589 00:36:43,451 --> 00:36:44,828 her tender soul 590 00:36:45,954 --> 00:36:48,415 will make him happier than fortune ever could. 591 00:36:49,249 --> 00:36:51,584 And Ernestine accepts the soldier even though 592 00:36:52,001 --> 00:36:55,255 he's stupid and penniless? 593 00:36:58,550 --> 00:36:59,551 Yes. 594 00:37:01,052 --> 00:37:02,220 Why? 595 00:37:02,387 --> 00:37:04,264 Because he truly loves her. 596 00:37:04,889 --> 00:37:06,558 And despite his wrongs, 597 00:37:07,058 --> 00:37:09,394 she knows she deserves to be loved. 598 00:37:10,186 --> 00:37:11,438 Truly... 599 00:37:13,898 --> 00:37:15,358 and fully loved. 600 00:37:20,071 --> 00:37:22,657 And of course, the music will be spectacular. 601 00:37:23,283 --> 00:37:24,284 Bold! 602 00:37:33,710 --> 00:37:35,587 Forgive my tardiness. 603 00:37:36,254 --> 00:37:39,048 Chevalier, this is the Marquis de Montalembert. My husband. 604 00:37:42,051 --> 00:37:45,138 Famed mulatto of La Boëssière's Academy. 605 00:37:45,305 --> 00:37:47,640 A welcome guest to be sure. 606 00:37:47,807 --> 00:37:49,225 I like your toys. 607 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 Replicas. 608 00:37:52,896 --> 00:37:54,939 Come, Chevalier, please. 609 00:37:55,732 --> 00:37:58,276 I would like to show you some of my bigger toys. 610 00:38:04,032 --> 00:38:06,409 JOSEPH: I understand the Queen keeps your calendar busy. 611 00:38:06,493 --> 00:38:07,577 MONTALEMBERT: Indeed. 612 00:38:08,411 --> 00:38:10,622 I fought for this country in the Rhine, 613 00:38:10,705 --> 00:38:12,832 in Italy, in Bohemia. 614 00:38:13,374 --> 00:38:15,168 It is my God-given purpose 615 00:38:15,251 --> 00:38:18,254 to defend this country from all its enemies. 616 00:38:18,755 --> 00:38:20,882 Even from enemies at home. 617 00:38:22,425 --> 00:38:23,676 You mean spies? 618 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Traitors. 619 00:38:25,386 --> 00:38:27,347 Agitators from within this country, 620 00:38:27,430 --> 00:38:29,265 born of this nation, 621 00:38:29,724 --> 00:38:31,810 who would like to see our queen burn. 622 00:38:32,602 --> 00:38:35,730 Their lot's more terrifying than any Bohemian or Italian. 623 00:38:35,813 --> 00:38:37,190 JOSEPH: Surely they're not a genuine threat. 624 00:38:37,273 --> 00:38:38,775 MONTALEMBERT: If only that were so. 625 00:38:38,858 --> 00:38:40,985 I have designed many a fortress. 626 00:38:41,152 --> 00:38:43,613 It is a precise science, keeping your enemies out. 627 00:38:43,696 --> 00:38:44,864 But what does one do when the enemy 628 00:38:44,948 --> 00:38:47,116 is not found outside the fortress? 629 00:38:47,200 --> 00:38:48,409 What to do when the enemy 630 00:38:48,493 --> 00:38:50,870 was within the fortress all along? 631 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Hmm? 632 00:38:53,331 --> 00:38:56,000 France is the greatest nation in the world. 633 00:38:56,209 --> 00:38:57,835 In any other country, 634 00:38:58,002 --> 00:38:59,337 a man of your color 635 00:38:59,879 --> 00:39:02,632 would not be wearing such fine clothes 636 00:39:03,216 --> 00:39:04,717 or be so boldly 637 00:39:05,426 --> 00:39:08,471 propositioning a man's wife in his own drawing room. 638 00:39:08,555 --> 00:39:09,722 (SCOFFS) 639 00:39:11,349 --> 00:39:13,017 Excuse me, Marquis, 640 00:39:13,351 --> 00:39:16,104 but I only wish for your wife to sing in my opera. 641 00:39:16,604 --> 00:39:18,189 It is a charming libretto, if I may... 642 00:39:18,273 --> 00:39:20,608 I have no affection for art. 643 00:39:21,651 --> 00:39:25,405 I have no interest in sitting for hours at the opera 644 00:39:25,572 --> 00:39:29,742 or staring at paintings of ponds or flowers. 645 00:39:31,369 --> 00:39:32,662 Let me be clear. 646 00:39:33,246 --> 00:39:35,290 The very idea of Marie-Joséphine 647 00:39:35,373 --> 00:39:36,958 parading around a stage 648 00:39:37,083 --> 00:39:39,377 is more than unsavory. 649 00:39:39,836 --> 00:39:41,504 A woman of the theater 650 00:39:41,588 --> 00:39:46,259 invites the hungry and lustful eyes of men night after night. 651 00:39:47,427 --> 00:39:49,596 I do not wish my dove... 652 00:39:49,679 --> 00:39:51,097 (BLOWS) 653 00:39:52,390 --> 00:39:54,183 to become a whore. 654 00:39:57,353 --> 00:39:59,314 -(HORSE NEIGHS) -(WATERFOWLS QUACKING) 655 00:40:02,358 --> 00:40:04,193 (PLAYING GENTLE MUSIC) 656 00:40:05,194 --> 00:40:08,489 (WOMAN SINGING HARSHLY AND OFF-KEY IN FRENCH) 657 00:40:24,422 --> 00:40:26,257 Ah... Can I stop you? 658 00:40:26,883 --> 00:40:28,885 Try to be more delicate. 659 00:40:29,052 --> 00:40:31,179 Imagine you are a flower. 660 00:40:32,055 --> 00:40:34,432 A soft, quiet flower. 661 00:40:35,391 --> 00:40:36,934 Once more? 662 00:40:37,018 --> 00:40:39,479 (RESUMES SINGING HARSHLY) 663 00:40:41,773 --> 00:40:43,107 (SIGHS) 664 00:40:44,150 --> 00:40:46,235 (VOICE BECOMES DEEPER) 665 00:40:46,319 --> 00:40:48,655 (SINGING FEEBLY) 666 00:40:49,906 --> 00:40:50,907 More passion. 667 00:40:50,990 --> 00:40:53,368 (SINGING AGGRESSIVELY) 668 00:40:53,451 --> 00:40:56,704 Less, less passion. Please. 669 00:40:56,788 --> 00:40:59,499 (SINGING OFF-KEY) 670 00:41:01,042 --> 00:41:03,002 MADAME DE GENLIS: Thank you, miss. Thank you! 671 00:41:03,086 --> 00:41:04,754 -Thank you! -(SINGING STOPS) 672 00:41:08,716 --> 00:41:10,259 (SIGHS) 673 00:41:18,309 --> 00:41:19,769 (DOOR OPENS) 674 00:41:23,189 --> 00:41:24,482 (DOOR CLOSES) 675 00:41:26,609 --> 00:41:27,652 JOSEPH: Marquise? 676 00:41:28,569 --> 00:41:29,821 To what do I owe the pleasure? 677 00:41:29,987 --> 00:41:30,988 Well, 678 00:41:31,864 --> 00:41:33,241 it, uh... 679 00:41:34,367 --> 00:41:37,412 it turns out I quite despise being spoken for. 680 00:41:37,995 --> 00:41:41,457 The truth is I would very much like to perform in your opera. 681 00:41:41,541 --> 00:41:44,669 Unless you have already found your Ernestine, of course. 682 00:41:47,547 --> 00:41:50,007 Have you persuaded your husband to change his heart? 683 00:41:50,174 --> 00:41:52,135 He'll be away the rest of the year. 684 00:41:52,218 --> 00:41:54,303 He does not need to know how I spend my days. 685 00:41:56,097 --> 00:41:58,683 This opera is hardly a secret. Surely someone would tell him. 686 00:41:58,766 --> 00:42:00,059 I'll manage him. 687 00:42:00,226 --> 00:42:02,854 I will. It'll be my burden to bear, not yours. 688 00:42:03,271 --> 00:42:04,814 Well, I'd hate for my little opera 689 00:42:04,897 --> 00:42:06,733 to stir a spat between lovers. 690 00:42:06,899 --> 00:42:09,152 How naive of you to think that love and marriage 691 00:42:09,235 --> 00:42:10,611 have anything to do with one another. 692 00:42:12,113 --> 00:42:14,866 Seems like you're more than adequately taken care of. 693 00:42:16,284 --> 00:42:17,410 Seem. 694 00:42:18,578 --> 00:42:20,455 It's a curious word, isn't it? 695 00:42:21,080 --> 00:42:23,207 I'm sure I seem a great many things. 696 00:42:24,584 --> 00:42:26,127 Although I am a woman of the stage. 697 00:42:26,252 --> 00:42:27,670 That is part of the job, isn't it? 698 00:42:27,754 --> 00:42:29,130 To seem. 699 00:42:29,589 --> 00:42:31,632 I can play the dutiful housewife. 700 00:42:32,383 --> 00:42:34,177 I can pretend to enjoy all the parlors 701 00:42:34,260 --> 00:42:36,304 and court and mind-numbing chit-chat. 702 00:42:38,890 --> 00:42:40,475 I can pretend 703 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 to not be at all troubled by my lack of autonomy. 704 00:42:45,980 --> 00:42:47,356 But only for so long. 705 00:42:51,110 --> 00:42:52,111 Perhaps when you marry, 706 00:42:52,195 --> 00:42:53,738 you will better understand such things. 707 00:42:55,698 --> 00:42:59,327 I fear marriage is not in the cards for me. 708 00:42:59,494 --> 00:43:00,495 Why? 709 00:43:01,204 --> 00:43:02,747 Too much fun bedding admirers 710 00:43:02,830 --> 00:43:05,124 from your concerts night after night? 711 00:43:07,251 --> 00:43:08,628 (CHUCKLES DRYLY) 712 00:43:08,753 --> 00:43:11,380 It is illegal for someone of my complexion 713 00:43:11,464 --> 00:43:13,216 to marry someone of my class. 714 00:43:13,591 --> 00:43:17,011 Why not marry a negro woman? That is perfectly legal. 715 00:43:17,595 --> 00:43:19,931 Unless, of course, you do not prefer them. 716 00:43:21,516 --> 00:43:22,934 What a thing to say. 717 00:43:23,601 --> 00:43:24,977 I... I do not mean to offend. 718 00:43:25,186 --> 00:43:27,021 Why did you not marry a negro? 719 00:43:28,564 --> 00:43:31,234 Perhaps a better question is why would I be 720 00:43:31,609 --> 00:43:33,444 legally forced to give up my title 721 00:43:33,528 --> 00:43:35,112 for marrying a negro woman? 722 00:43:36,239 --> 00:43:39,742 I will be punished no matter who I marry. 723 00:43:43,120 --> 00:43:46,457 You have my apologies. Please, forgive my ignorance. 724 00:43:53,047 --> 00:43:55,132 Rehearsal begins at 8:00 tomorrow. 725 00:43:56,175 --> 00:43:57,510 Good night, Marquise. 726 00:43:58,052 --> 00:43:59,178 Good night. 727 00:44:04,392 --> 00:44:05,685 (CHUCKLES) 728 00:44:11,149 --> 00:44:12,483 (CHUCKLES) 729 00:44:16,195 --> 00:44:18,614 (PLAYING PIECE FROM ERNESTINE) 730 00:44:25,621 --> 00:44:28,291 You've improved since the last time I saw you. 731 00:44:28,374 --> 00:44:29,458 JOSEPH: Mm. 732 00:44:30,710 --> 00:44:31,794 You remember the song 733 00:44:31,919 --> 00:44:33,880 I used to sing to you when you were a boy? 734 00:44:35,548 --> 00:44:37,967 (NANON HUMMING TUNE) 735 00:44:47,018 --> 00:44:48,227 You remember it? 736 00:44:54,108 --> 00:44:56,944 You can play something like that in your opera. 737 00:44:57,111 --> 00:44:58,112 No. 738 00:44:59,155 --> 00:45:00,281 Why not? 739 00:45:02,241 --> 00:45:04,619 There are standards that must be honored. 740 00:45:14,795 --> 00:45:17,089 (SINGING ARIA FROM ERNESTINE) 741 00:45:17,173 --> 00:45:19,175 (UP-TEMPO PIANO MUSIC PLAYING) 742 00:45:47,328 --> 00:45:49,121 (SINGING CONTINUES) 743 00:46:02,551 --> 00:46:03,761 (SONG CONCLUDES) 744 00:46:09,934 --> 00:46:11,227 JOSEPH: She's brilliant, isn't she? 745 00:46:11,644 --> 00:46:13,020 She understands the music. She... 746 00:46:13,104 --> 00:46:14,230 Joseph, Joseph. 747 00:46:14,397 --> 00:46:17,358 Of all the singers in Paris. Have you lost your mind? 748 00:46:18,526 --> 00:46:19,860 You do know who she is? 749 00:46:19,944 --> 00:46:21,404 You do know who she's married to? 750 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 That lunatic. 751 00:46:23,155 --> 00:46:25,574 Bash in skulls first, ask questions later. 752 00:46:25,992 --> 00:46:28,661 He arrested a man for begging for bread. 753 00:46:28,828 --> 00:46:30,871 He could have bought 20 meals for the man, 754 00:46:30,955 --> 00:46:32,039 but he arrested him. 755 00:46:32,707 --> 00:46:34,709 They're bullies. They're tyrants. 756 00:46:35,418 --> 00:46:36,502 She's not her husband. 757 00:46:36,669 --> 00:46:39,088 She's not... (SIGHS) 758 00:46:39,797 --> 00:46:42,466 Right. Come, we'll be late if we don't walk quickly. 759 00:46:42,633 --> 00:46:43,968 Told you. I don't want to go. 760 00:46:44,135 --> 00:46:46,053 I think you might find the arguments compelling. 761 00:46:46,220 --> 00:46:47,346 Feels treasonous. 762 00:46:47,555 --> 00:46:49,140 Well, treason is a loaded word. 763 00:46:49,306 --> 00:46:50,599 You're a member of the royal family 764 00:46:50,683 --> 00:46:52,643 openly criticizing the King and the Queen. 765 00:46:52,810 --> 00:46:53,769 Smells like treason. 766 00:46:53,894 --> 00:46:55,688 We are simply an assembly of men 767 00:46:55,771 --> 00:46:57,940 sharing ideas that some may find to be... 768 00:46:58,024 --> 00:46:59,025 Radical! 769 00:46:59,108 --> 00:47:00,109 Progressive. 770 00:47:00,484 --> 00:47:01,569 What's radical? 771 00:47:01,944 --> 00:47:04,363 Ah, Marquise de Montalembert, Marie-Joséphine. 772 00:47:04,447 --> 00:47:05,573 This is Philippe d'Orléans. 773 00:47:05,656 --> 00:47:06,949 Of course. Where are you going? 774 00:47:07,116 --> 00:47:08,117 Oh, a meeting. 775 00:47:08,492 --> 00:47:09,493 What sort of meeting? 776 00:47:09,660 --> 00:47:11,203 A secret meeting. 777 00:47:11,370 --> 00:47:12,788 -A secret meeting? -Secret meeting. 778 00:47:12,872 --> 00:47:16,167 Well, not really, but I doubt it will be of interest to you. 779 00:47:16,250 --> 00:47:18,669 Huh. You have no idea what interests me. 780 00:47:20,296 --> 00:47:21,589 Uh... (CHUCKLES) 781 00:47:21,672 --> 00:47:23,215 -(APPLAUSE) -(MAN SHOUTS INDISTINCTLY) 782 00:47:23,299 --> 00:47:28,054 Of course, I revere the King, the Queen. They are family. 783 00:47:28,137 --> 00:47:31,307 But listen, I am talking about social contracts. 784 00:47:31,390 --> 00:47:32,725 -Yeah, yeah. -Yes. 785 00:47:32,808 --> 00:47:35,311 There's already talk of rebellion in the streets 786 00:47:35,394 --> 00:47:38,606 if the monarchy does not honor the universal rights of man. 787 00:47:39,398 --> 00:47:42,902 Their authority is improper if the people do not empower it. 788 00:47:43,486 --> 00:47:44,487 You! 789 00:47:44,653 --> 00:47:46,947 The people. Égalité! 790 00:47:47,656 --> 00:47:51,619 ATTENDEES: Égalité! Égalité! Égalité! 791 00:47:52,203 --> 00:47:53,454 PHILIPPE: I care for all men. 792 00:47:53,537 --> 00:47:55,873 For if all classes of men join together, 793 00:47:56,040 --> 00:47:59,293 we could more clearly see the injustices done to us all. 794 00:47:59,376 --> 00:48:00,461 (ATTENDEES MURMUR) 795 00:48:02,880 --> 00:48:04,423 What about women? 796 00:48:04,507 --> 00:48:05,591 (ATTENDEES EXCLAIM SOFTLY) 797 00:48:05,674 --> 00:48:06,884 WOMAN: Yeah. What about women? 798 00:48:14,183 --> 00:48:17,061 Are we invited to join you to fight injustice? 799 00:48:19,230 --> 00:48:22,399 Are we to be freed in your ideal view of the world? 800 00:48:26,028 --> 00:48:27,238 As equals? 801 00:48:27,321 --> 00:48:28,948 -(SUPPORTIVE MURMURING) -WOMAN: Yes. Yeah. 802 00:48:29,031 --> 00:48:31,742 PHILIPPE: I personally believe the idea 803 00:48:32,409 --> 00:48:35,955 that women are inferior to men was created by a man. 804 00:48:36,122 --> 00:48:38,082 But I was created by a woman, 805 00:48:38,624 --> 00:48:40,084 so there my honor lies. 806 00:48:40,167 --> 00:48:41,794 (ATTENDEES LAUGH) 807 00:48:41,877 --> 00:48:43,045 WOMAN 2: Well done. MAN 2: Well said. 808 00:48:43,129 --> 00:48:44,630 (APPLAUSE) 809 00:48:51,178 --> 00:48:54,014 (NANON AND FRIENDS CONVERSING IN WOLOF) 810 00:49:03,816 --> 00:49:05,234 (LAUGHTER) 811 00:49:05,317 --> 00:49:07,695 (CHATTER IN WOLOF CONTINUES) 812 00:49:14,785 --> 00:49:16,579 (GROUP LAUGHS) 813 00:49:16,662 --> 00:49:17,913 (LAUGHTER STOPS) 814 00:49:20,583 --> 00:49:22,001 JOSEPH: What are they saying? 815 00:49:22,084 --> 00:49:23,210 Nothing. 816 00:49:24,837 --> 00:49:25,921 What? 817 00:49:27,423 --> 00:49:29,466 They say you look like a white boy. 818 00:49:29,550 --> 00:49:31,302 (GROUP LAUGHS) 819 00:49:31,385 --> 00:49:32,469 Very funny. 820 00:49:32,553 --> 00:49:33,929 It is only jest. 821 00:49:34,013 --> 00:49:36,140 (GROUP LAUGHS) 822 00:49:38,100 --> 00:49:40,728 (PLAYING FORLORN MELODY) 823 00:50:37,785 --> 00:50:39,119 (PLAYS END CHORD) 824 00:50:48,295 --> 00:50:49,797 A new composition? 825 00:50:56,512 --> 00:50:58,222 No. Just something to help 826 00:50:59,431 --> 00:51:00,516 quiet the mind. 827 00:51:00,599 --> 00:51:02,226 And what is on your mind? 828 00:51:02,768 --> 00:51:03,894 Victory. 829 00:51:06,772 --> 00:51:08,232 Were you always so competitive, 830 00:51:08,315 --> 00:51:09,566 even as a child? 831 00:51:10,109 --> 00:51:11,110 No. 832 00:51:12,152 --> 00:51:13,570 When I was very young... 833 00:51:16,282 --> 00:51:18,909 my father took me from the only home I knew. 834 00:51:20,953 --> 00:51:22,496 He took me from my mother. 835 00:51:24,748 --> 00:51:26,292 "Always be excellent. 836 00:51:27,293 --> 00:51:30,671 "No one may tear down an excellent Frenchman." 837 00:51:32,631 --> 00:51:34,133 That's what my father said. 838 00:51:37,344 --> 00:51:39,430 And when no one came for me, I thought it was because 839 00:51:39,513 --> 00:51:42,308 I wasn't good enough to be reclaimed. 840 00:51:44,018 --> 00:51:45,185 You know something? 841 00:51:45,728 --> 00:51:46,979 My father was right. 842 00:51:48,230 --> 00:51:49,606 The more I excelled, 843 00:51:50,232 --> 00:51:51,734 the more people loved me. 844 00:51:53,235 --> 00:51:55,696 The more I excelled, the less I was alone. 845 00:52:00,492 --> 00:52:01,577 MARIE-JOSÉPHINE: Hmm. 846 00:52:02,244 --> 00:52:04,079 My mother was my closest friend. 847 00:52:04,163 --> 00:52:05,164 JOSEPH: Hmm. 848 00:52:07,207 --> 00:52:09,001 There was not a kinder woman. 849 00:52:10,919 --> 00:52:13,589 She loved when I sang. Adored it. 850 00:52:15,758 --> 00:52:18,302 We would stay up late and perform little plays. 851 00:52:19,553 --> 00:52:21,096 She didn't care if I had lessons in the morning, 852 00:52:21,180 --> 00:52:23,349 there was always time for one more song. 853 00:52:25,851 --> 00:52:26,935 She died... 854 00:52:28,520 --> 00:52:29,813 not long ago. 855 00:52:33,025 --> 00:52:34,276 My father... 856 00:52:36,153 --> 00:52:39,323 waited only a month before he married my music tutor. 857 00:52:42,868 --> 00:52:44,578 He shed not one tear for my mother. 858 00:52:45,871 --> 00:52:48,082 He recast her like it was the easiest thing in the world. 859 00:52:48,165 --> 00:52:50,501 Like there were hundreds of women 860 00:52:50,584 --> 00:52:52,711 who could replace her in an instant. 861 00:52:54,713 --> 00:52:56,882 Well, and then he married me off. 862 00:52:59,343 --> 00:53:01,053 Like a dog to be bred. 863 00:53:01,136 --> 00:53:02,304 (JOSEPH SCOFFS) 864 00:53:03,680 --> 00:53:05,808 You're much cuter than a dog. 865 00:53:07,643 --> 00:53:08,811 Do you think so? 866 00:53:08,894 --> 00:53:10,854 -(JOSEPH CHUCKLES) -(LAUGHS) 867 00:53:14,400 --> 00:53:15,609 Oh. 868 00:53:16,485 --> 00:53:18,237 But a dancer you are not. 869 00:53:23,742 --> 00:53:26,161 (SOFT ROMANTIC MUSIC PLAYING) 870 00:54:24,261 --> 00:54:26,638 (ROMANTIC MUSIC INTENSIFIES) 871 00:54:39,109 --> 00:54:41,778 (MARIE-JOSÉPHINE SINGING ARIA FROM ERNESTINE) 872 00:54:41,862 --> 00:54:44,490 (ORCHESTRA ACCOMPANYING) 873 00:55:15,646 --> 00:55:17,606 (CONTINUES SINGING) 874 00:55:26,949 --> 00:55:28,909 PROTESTORS: Down with Antoinette! 875 00:55:28,992 --> 00:55:30,744 Feed your people! 876 00:55:30,827 --> 00:55:32,538 Down with Antoinette! 877 00:55:32,621 --> 00:55:34,206 Feed your people! 878 00:55:34,289 --> 00:55:36,166 Down with Antoinette! 879 00:55:36,250 --> 00:55:38,627 (MUSIC FROM ERNESTINE CONTINUES) 880 00:55:46,385 --> 00:55:48,679 (MARIE-JOSÉPHINE RESUMES SINGING) 881 00:56:03,694 --> 00:56:05,362 (TENOR JOINS IN) 882 00:56:18,959 --> 00:56:20,961 (SINGING CONTINUES) 883 00:56:38,228 --> 00:56:40,230 (SINGING FINAL LINE) 884 00:56:53,702 --> 00:56:55,954 (ORCHESTRA PLAYING CODA) 885 00:57:03,795 --> 00:57:04,796 (EXHALES) 886 00:57:04,880 --> 00:57:06,882 (MURMURING) 887 00:57:30,697 --> 00:57:31,782 What? 888 00:57:33,742 --> 00:57:35,035 Just trying to memorize you 889 00:57:35,118 --> 00:57:37,746 before you become too famous for even me. 890 00:57:39,915 --> 00:57:40,916 (CHUCKLES) 891 00:57:40,999 --> 00:57:43,960 That might be the most humble thing you've ever said to me. 892 00:57:44,127 --> 00:57:45,921 MADAME DE GENLIS: I'm here! I'm here. 893 00:57:46,505 --> 00:57:49,966 (BREATHLESSLY) I have the most spectacular news. 894 00:57:50,133 --> 00:57:51,843 Spectacular! 895 00:57:53,053 --> 00:57:54,680 They loved it. 896 00:57:55,764 --> 00:57:57,349 Joseph, they loved it. 897 00:57:59,267 --> 00:58:00,686 We should hear very soon. 898 00:58:00,852 --> 00:58:02,646 And I have a very good feeling. 899 00:58:03,230 --> 00:58:04,940 A very good feeling indeed. 900 00:58:05,023 --> 00:58:06,525 -(MARIE-JOSÉPHINE GASPS) -MAN: Oh, my. 901 00:58:06,608 --> 00:58:07,651 MADAME DE GENLIS: Congratulations! 902 00:58:07,734 --> 00:58:09,569 -(PEOPLE MURMURING) -(LAUGHS) 903 00:58:09,653 --> 00:58:11,238 (CHUCKLES) 904 00:58:11,321 --> 00:58:12,948 (INDISTINCT CHATTER) 905 00:58:15,909 --> 00:58:17,911 (CLEARS THROAT) A drink. 906 00:58:18,078 --> 00:58:19,955 To my dear, dear friend. 907 00:58:20,122 --> 00:58:22,958 Soon to be awarded the most prestigious post. 908 00:58:23,083 --> 00:58:25,585 Oh, I've not won anything yet. 909 00:58:25,752 --> 00:58:27,462 The committee is still deliberating. 910 00:58:27,629 --> 00:58:28,714 I can't wait. 911 00:58:28,880 --> 00:58:31,049 Well, then cheers to a brilliant performance. 912 00:58:34,594 --> 00:58:36,179 You really should have seen it. 913 00:58:36,346 --> 00:58:38,181 It was wonderful. 914 00:58:38,348 --> 00:58:39,391 I was wonderful. 915 00:58:39,558 --> 00:58:41,977 I can see his celebrated modesty has rubbed off on you. 916 00:58:42,060 --> 00:58:43,186 -(MARIE-JOSÉPHINE LAUGHS) -Huh. 917 00:58:44,396 --> 00:58:45,856 We need more champagne. 918 00:58:52,404 --> 00:58:53,405 Really? 919 00:58:53,572 --> 00:58:54,573 What? 920 00:58:55,240 --> 00:58:56,324 How long have you been sleeping with her? 921 00:58:59,453 --> 00:59:01,872 You are playing a dangerous game, friend. 922 00:59:02,873 --> 00:59:05,292 You have never respected anyone's marriage. 923 00:59:06,710 --> 00:59:07,753 Touché. 924 00:59:07,836 --> 00:59:08,962 (CHUCKLES) 925 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 Listen, 926 00:59:12,090 --> 00:59:14,217 I'm planning a visit to England soon. 927 00:59:14,676 --> 00:59:16,511 It'll be a great meeting of the minds. 928 00:59:16,720 --> 00:59:18,513 Brissot, Paine, Equiano. 929 00:59:18,680 --> 00:59:21,683 Artists and abolitionists. Philosophers. 930 00:59:22,559 --> 00:59:23,560 Come with me. 931 00:59:25,312 --> 00:59:26,396 We can learn more of their ways 932 00:59:26,438 --> 00:59:29,065 and perhaps bring their philosophies back to France. 933 00:59:30,692 --> 00:59:31,735 Sounds like it is you 934 00:59:31,818 --> 00:59:33,737 playing a dangerous game, friend. 935 00:59:35,530 --> 00:59:38,200 I believe our friends in England would love 936 00:59:38,283 --> 00:59:39,576 hearing from a man as skilled as you. 937 00:59:39,743 --> 00:59:41,745 You wish me to be a political mascot? 938 00:59:42,037 --> 00:59:44,414 I... That is not what I mean at all. 939 00:59:44,581 --> 00:59:46,708 I mean you are marvelous, Joseph. 940 00:59:46,792 --> 00:59:47,959 (SIGHS) 941 00:59:48,043 --> 00:59:50,003 You could be more influential than you know. 942 00:59:50,462 --> 00:59:51,505 Leverage it. 943 00:59:51,671 --> 00:59:53,548 The world needs changing. 944 00:59:53,715 --> 00:59:54,716 Do you not agree? 945 01:00:00,514 --> 01:00:02,390 Excuse me. (CLEARS THROAT) 946 01:00:06,561 --> 01:00:10,565 "The tenderest love expressed with all warmth. 947 01:00:11,358 --> 01:00:12,359 "The mind does not speak 948 01:00:12,442 --> 01:00:14,361 "the same language as the soul." 949 01:00:14,444 --> 01:00:16,530 (SOFT MUSIC PLAYING) 950 01:00:21,701 --> 01:00:23,537 Do you hate yourself for this? 951 01:00:24,996 --> 01:00:25,997 No. 952 01:00:27,332 --> 01:00:28,416 Do you? 953 01:00:28,959 --> 01:00:30,669 (CHUCKLES SOFTLY) No. 954 01:00:35,298 --> 01:00:36,716 What will we do? 955 01:00:39,135 --> 01:00:40,178 We can leave. 956 01:00:40,345 --> 01:00:41,680 Can we? To where? 957 01:00:41,888 --> 01:00:43,515 -Anywhere. -(CHUCKLES LIGHTLY) 958 01:00:44,558 --> 01:00:46,643 We'll find a deserted island. 959 01:00:47,477 --> 01:00:49,020 Start a new country. 960 01:00:50,272 --> 01:00:52,148 We can perform operas... 961 01:00:53,191 --> 01:00:55,318 -to fish... -(CHUCKLING) 962 01:00:55,402 --> 01:00:56,695 ...and crab. 963 01:00:57,612 --> 01:00:59,531 Yeah. So, you will read Molière to the gulls. 964 01:00:59,698 --> 01:01:01,616 Precisely. There is so much I would like to do. 965 01:01:01,700 --> 01:01:03,118 So much to see. 966 01:01:05,287 --> 01:01:06,955 Perhaps we can see it. 967 01:01:08,206 --> 01:01:09,457 Together. 968 01:01:10,458 --> 01:01:12,502 It sounds like heaven, does it not? 969 01:01:14,421 --> 01:01:16,756 (SOFT MUSIC CONTINUES) 970 01:01:23,763 --> 01:01:26,391 Whatever pleases you sounds like heaven. 971 01:01:50,498 --> 01:01:53,335 NANON: I see the girl you sneak in and out of here. 972 01:01:55,337 --> 01:01:57,088 You are too trusting of them. 973 01:01:57,172 --> 01:01:59,424 JOSEPH: Oh, forgive my bluntness, 974 01:01:59,591 --> 01:02:01,051 but you know nothing of my world. 975 01:02:01,217 --> 01:02:02,719 Your world? 976 01:02:03,762 --> 01:02:07,057 You are a tourist in theirs. 977 01:02:07,265 --> 01:02:08,725 Is that all I am? 978 01:02:11,394 --> 01:02:14,147 I have not heard or seen you in years 979 01:02:14,356 --> 01:02:16,191 and you show up here with all the answers. 980 01:02:16,358 --> 01:02:17,359 I only worry about you. 981 01:02:17,525 --> 01:02:18,818 You worry about me? 982 01:02:20,403 --> 01:02:21,655 There's no need. 983 01:02:24,032 --> 01:02:26,409 I have managed just fine without you or anyone else 984 01:02:26,576 --> 01:02:28,954 since the day I was abandoned here. 985 01:02:30,914 --> 01:02:34,793 Spare me your worries and your concerns. 986 01:02:40,423 --> 01:02:41,675 They are too late. 987 01:02:48,473 --> 01:02:50,475 (CHURCH BELLS TOLLING) 988 01:03:15,709 --> 01:03:17,293 JOSEPH: Your Majesty! (CHUCKLES) 989 01:03:18,044 --> 01:03:20,255 What an unexpected surprise. 990 01:03:20,964 --> 01:03:22,841 Beautiful day, isn't it? (CHUCKLES) 991 01:03:27,929 --> 01:03:29,597 What could this possibly be? 992 01:03:32,851 --> 01:03:34,144 (JOSEPH EXHALES) 993 01:03:34,769 --> 01:03:37,063 "The three divas of the opera, 994 01:03:38,148 --> 01:03:40,900 "La Guimard, La Arnould, and La Levasseur 995 01:03:41,067 --> 01:03:42,819 "have penned this petition 996 01:03:42,986 --> 01:03:44,446 "in order to prevent 997 01:03:45,655 --> 01:03:48,241 "the appointment of the Chevalier de Saint-Georges 998 01:03:48,783 --> 01:03:51,077 "as music director of the Paris Opera." 999 01:03:51,578 --> 01:03:52,620 What is this? 1000 01:03:54,247 --> 01:03:56,499 (BROODING MUSIC PLAYING) 1001 01:04:01,713 --> 01:04:03,506 "We implore our queen to recognize 1002 01:04:03,673 --> 01:04:06,342 "that our honor and our delicate conscience 1003 01:04:07,260 --> 01:04:08,636 "could never allow ourselves 1004 01:04:08,720 --> 01:04:10,805 "to submit to the orders of a mulatto. 1005 01:04:12,140 --> 01:04:13,600 "He belongs to a sub-human race 1006 01:04:13,683 --> 01:04:15,727 "and such a man should not be allowed 1007 01:04:15,894 --> 01:04:16,895 "the honor of holding 1008 01:04:16,978 --> 01:04:19,189 "the highest musical position in France. 1009 01:04:21,483 --> 01:04:22,484 "We implore our queen 1010 01:04:22,567 --> 01:04:25,111 "to revoke the upcoming nomination." 1011 01:04:27,947 --> 01:04:29,365 Is this some sort of prank? 1012 01:04:30,325 --> 01:04:31,618 La Guimard submitted this petition 1013 01:04:31,701 --> 01:04:32,702 to the music committee. 1014 01:04:34,245 --> 01:04:36,247 I'm afraid she has swayed their minds. 1015 01:04:37,040 --> 01:04:38,666 The appointment will go to Gluck. 1016 01:04:40,585 --> 01:04:41,961 Well, you are the Queen. 1017 01:04:43,088 --> 01:04:45,673 You will dismiss this petition, surely. 1018 01:04:46,966 --> 01:04:49,969 These are delicate matters, Joseph, even for a queen. 1019 01:04:58,770 --> 01:05:00,438 So you will not defend me? 1020 01:05:01,773 --> 01:05:02,816 Your friend? 1021 01:05:03,608 --> 01:05:05,735 I cannot afford to make any more enemies. 1022 01:05:05,902 --> 01:05:08,571 I have defended you against salacious rumors. 1023 01:05:09,614 --> 01:05:11,783 Horrible attacks on your character. 1024 01:05:13,034 --> 01:05:14,160 Always have. 1025 01:05:15,537 --> 01:05:17,080 Will you not do the same for me? 1026 01:05:17,622 --> 01:05:19,874 Half of Versailles think me a spy. 1027 01:05:20,834 --> 01:05:23,169 The people are becoming unsure of me. 1028 01:05:24,129 --> 01:05:26,089 I cannot publicly support a negro 1029 01:05:26,256 --> 01:05:27,257 against the wishes of my court 1030 01:05:27,340 --> 01:05:28,591 and risk falling further out of favor. 1031 01:05:28,675 --> 01:05:30,051 I am in your court. 1032 01:05:30,218 --> 01:05:31,553 I am a Chevalier. 1033 01:05:31,719 --> 01:05:33,429 Does that not mean anything? 1034 01:05:36,766 --> 01:05:38,768 Perhaps, when La Guimard has retired 1035 01:05:39,227 --> 01:05:40,895 and France is more accepting of the negro, 1036 01:05:40,979 --> 01:05:42,272 then you'll have your chance again. 1037 01:05:46,192 --> 01:05:48,903 One moment I was a man of France. 1038 01:05:50,822 --> 01:05:53,575 But now I am only a negro. 1039 01:05:56,286 --> 01:05:58,580 (BROODING MUSIC CONTINUES) 1040 01:06:15,346 --> 01:06:16,931 (MURMURING) 1041 01:06:19,893 --> 01:06:23,438 (OPERA SINGERS SINGING IN FRENCH) 1042 01:06:51,841 --> 01:06:54,260 (WOMEN CACKLING) 1043 01:07:04,020 --> 01:07:06,272 (SINGING FINAL LINE) 1044 01:07:07,148 --> 01:07:09,192 (AUDIENCE APPLAUDING) 1045 01:07:16,616 --> 01:07:18,576 -(DISTORTED AUDIO) -(MUFFLED CONVERSATIONS) 1046 01:07:18,660 --> 01:07:20,912 (DISTORTED CLASSICAL MUSIC PLAYING) 1047 01:07:27,168 --> 01:07:28,586 (DISTORTED LAUGHTER) 1048 01:07:41,307 --> 01:07:42,850 -(AUDIO RETURNS TO NORMAL) -(LAUGHTER) 1049 01:07:42,976 --> 01:07:44,978 (PLAYING ROMANTIC MUSIC) 1050 01:07:46,020 --> 01:07:47,605 (INDISTINCT CHATTER) 1051 01:07:52,110 --> 01:07:53,820 (LAUGHING) 1052 01:07:57,490 --> 01:07:58,700 (PIECE CONCLUDES) 1053 01:08:00,535 --> 01:08:01,995 (GLASS CLINKING) 1054 01:08:05,873 --> 01:08:08,501 To my dearest Christoph Gluck. 1055 01:08:09,127 --> 01:08:12,088 You have blessed our ears and our eyes with a masterpiece. 1056 01:08:13,464 --> 01:08:14,841 Although you are not born of France, 1057 01:08:14,924 --> 01:08:16,092 you honor us with your effort. 1058 01:08:16,884 --> 01:08:18,886 We will not soon let you out of our clutches. 1059 01:08:19,846 --> 01:08:23,057 May your name live on forever and ever. 1060 01:08:23,308 --> 01:08:24,976 CROWD: Hear, hear! 1061 01:08:25,101 --> 01:08:26,644 MARIE ANTOINETTE: Come on. Don't just soak it all in. 1062 01:08:26,728 --> 01:08:28,563 Play for us. You must. 1063 01:08:33,109 --> 01:08:34,569 (CROWD APPLAUDS) 1064 01:08:35,403 --> 01:08:36,738 My dearest Queen. 1065 01:08:37,405 --> 01:08:38,573 My dear friend. 1066 01:08:40,074 --> 01:08:42,535 (CHUCKLES) Daughter of goddesses. 1067 01:08:43,786 --> 01:08:45,747 It is my honor to play for you. 1068 01:08:46,205 --> 01:08:47,915 (GLUCK CLEARS THROAT) 1069 01:08:47,999 --> 01:08:50,918 Congratulations, Monsieur Gluck, 1070 01:08:51,502 --> 01:08:53,129 on a brilliant opera. 1071 01:08:53,880 --> 01:08:55,131 La Guimard. 1072 01:08:56,924 --> 01:08:57,925 Mwah! 1073 01:08:59,052 --> 01:09:01,971 There's nothing more stale than a Greek tragedy, hmm? 1074 01:09:02,930 --> 01:09:05,224 But this... (EXHALES) this... 1075 01:09:05,683 --> 01:09:07,435 you've outdone yourself. 1076 01:09:07,643 --> 01:09:08,853 I only nodded off once. 1077 01:09:09,020 --> 01:09:11,189 -Enough. -Enough! 1078 01:09:14,859 --> 01:09:17,362 You will regret discarding me, friend. 1079 01:09:18,613 --> 01:09:20,573 When all of France knows me, 1080 01:09:21,199 --> 01:09:24,243 when all of Europe knows my music, 1081 01:09:25,286 --> 01:09:27,872 you will be known for backing the wrong man. 1082 01:09:28,039 --> 01:09:29,040 GLUCK: I... 1083 01:09:31,959 --> 01:09:33,378 And you... 1084 01:09:33,461 --> 01:09:35,254 (CROWD MURMURING) 1085 01:09:39,133 --> 01:09:40,885 You are a snake. 1086 01:09:41,761 --> 01:09:43,012 A coward! 1087 01:09:44,430 --> 01:09:46,682 You know I am the best. 1088 01:09:49,268 --> 01:09:50,728 You're right. I do. 1089 01:09:53,815 --> 01:09:55,191 But I don't care. 1090 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 I don't care, 1091 01:09:59,904 --> 01:10:01,447 because you don't belong here. 1092 01:10:02,073 --> 01:10:03,491 You are a party trick. 1093 01:10:03,658 --> 01:10:05,576 -Is he not? You're a pet. -(PEOPLE LAUGH) 1094 01:10:06,828 --> 01:10:10,039 You're a little monkey playing the violin. That is all. 1095 01:10:10,998 --> 01:10:13,292 So run back to your cage, Chevalier. 1096 01:10:13,709 --> 01:10:15,336 -Go on, run home. -Hmm. 1097 01:10:16,129 --> 01:10:17,213 Hmm? 1098 01:10:17,296 --> 01:10:19,465 Or better yet, leave France and go back 1099 01:10:19,549 --> 01:10:21,008 to wherever it is you came from. 1100 01:10:21,175 --> 01:10:22,885 Oh, God. 1101 01:10:24,011 --> 01:10:25,805 All of this because I wouldn't bed you? 1102 01:10:25,972 --> 01:10:27,014 -(CROWD GASPING) -Christ. 1103 01:10:27,598 --> 01:10:29,726 Well, you are a vulgar ape, monsieur. 1104 01:10:29,809 --> 01:10:30,852 (GROANS) 1105 01:10:31,936 --> 01:10:33,271 Is that what you think this is about? 1106 01:10:33,354 --> 01:10:34,856 Would he sleep with you? 1107 01:10:34,981 --> 01:10:35,982 What a foul suggestion. 1108 01:10:36,149 --> 01:10:37,984 What a foul suggestion. You are disgusting. 1109 01:10:38,067 --> 01:10:39,318 (CROWD GASPING) 1110 01:10:39,402 --> 01:10:41,904 -You reek of mediocrity! -And you are a barbarian. 1111 01:10:42,071 --> 01:10:43,156 -JOSEPH: I'm a barbarian? -Stop it! 1112 01:10:43,239 --> 01:10:44,574 LA GUIMARD: You are a barbarian! 1113 01:10:44,657 --> 01:10:46,075 -And you are clearly unwell. -(LAUGHS IN DISBELIEF) 1114 01:10:46,159 --> 01:10:47,285 -Is he not? -GLUCK: This is absurd. 1115 01:10:47,368 --> 01:10:48,411 Must he be here? 1116 01:10:48,494 --> 01:10:49,871 JOSEPH: I should be here! 1117 01:10:49,954 --> 01:10:50,955 Stop it! Stop it at once! 1118 01:10:51,038 --> 01:10:52,665 Oh, you stop it! You stop it, you fraud! 1119 01:10:52,749 --> 01:10:54,083 How dare you ruin such a wonderful evening! 1120 01:10:54,167 --> 01:10:56,043 A wonderful evening! 1121 01:10:56,127 --> 01:10:57,211 You're disgracing yourself. 1122 01:10:57,295 --> 01:10:59,714 -Remove this man. Now! Now! -JOSEPH: Remove me. Me? 1123 01:10:59,797 --> 01:11:00,923 -Don't you touch me! -MARIE ANTOINETTE: Now! 1124 01:11:01,007 --> 01:11:02,008 Don't you touch me! 1125 01:11:02,091 --> 01:11:04,010 No, get off of me! You are sad! 1126 01:11:04,093 --> 01:11:05,136 You are sad! 1127 01:11:05,303 --> 01:11:06,971 You are not a queen of France! 1128 01:11:07,180 --> 01:11:09,974 Your people are starving in the streets! 1129 01:11:10,057 --> 01:11:11,559 -(PANTING) -You are a fraud! 1130 01:11:11,642 --> 01:11:13,311 You are a traitor! 1131 01:11:14,020 --> 01:11:16,105 (TENSE MUSIC PLAYING) 1132 01:11:40,213 --> 01:11:41,798 (GRUNTING) 1133 01:11:54,393 --> 01:11:55,895 (JOSEPH STRUGGLING) 1134 01:12:02,193 --> 01:12:03,820 (GRUNTING) 1135 01:12:05,738 --> 01:12:08,115 -(MUSIC HALTS) -(FOOTSTEPS APPROACHING) 1136 01:12:11,744 --> 01:12:15,373 I'm afraid your outburst this evening will cost you. 1137 01:12:16,082 --> 01:12:19,085 You dare humiliate our Queen? 1138 01:12:20,002 --> 01:12:22,129 You forget your place, boy. 1139 01:12:22,421 --> 01:12:23,422 Joseph. 1140 01:12:23,506 --> 01:12:24,507 Quiet! 1141 01:12:26,384 --> 01:12:28,719 I thought I made myself very clear to you. 1142 01:12:29,720 --> 01:12:30,721 Both of you. 1143 01:12:30,888 --> 01:12:33,099 Find another singer. 1144 01:12:33,516 --> 01:12:35,560 Please, this was just a misunderstanding. 1145 01:12:35,726 --> 01:12:37,603 There is no misunderstanding. 1146 01:12:38,354 --> 01:12:41,107 I said no opera, and you defied me. 1147 01:12:42,149 --> 01:12:43,359 Flagrantly. 1148 01:12:45,695 --> 01:12:46,821 Did you think I would not hear of you 1149 01:12:46,904 --> 01:12:49,657 parading around the stage like a harlot? 1150 01:12:57,832 --> 01:12:59,834 I gave you the courtesy of a warning. 1151 01:13:00,418 --> 01:13:03,588 But now I'm afraid my civility has reached its end. 1152 01:13:03,671 --> 01:13:04,672 Break his hands. 1153 01:13:05,298 --> 01:13:06,382 Each finger. 1154 01:13:06,674 --> 01:13:07,675 No. 1155 01:13:07,758 --> 01:13:09,552 See that he's never able to play 1156 01:13:09,635 --> 01:13:11,304 his little fiddle again. 1157 01:13:11,762 --> 01:13:13,139 -No. -Grab his hand! 1158 01:13:13,306 --> 01:13:15,182 -JOSEPH: Get off me! No! -No, please, please, please. 1159 01:13:15,641 --> 01:13:18,227 Please do not punish him for my disobedience. 1160 01:13:18,311 --> 01:13:19,395 -Please. -JOSEPH: No! 1161 01:13:19,770 --> 01:13:20,771 Please. 1162 01:13:20,855 --> 01:13:22,023 JOSEPH: Get your hands off me! 1163 01:13:23,024 --> 01:13:24,817 MARIE-JOSÉPHINE: Please, I beg you. 1164 01:13:25,443 --> 01:13:27,069 JOSEPH: (GRUNTING) No! POLICEMAN: Stop it! 1165 01:13:27,862 --> 01:13:29,113 JOSEPH: No! 1166 01:13:30,072 --> 01:13:31,324 Very well. 1167 01:13:43,127 --> 01:13:44,920 You stay away from her. 1168 01:13:46,380 --> 01:13:47,882 -(GRUNTS) -(CRYING) 1169 01:13:48,966 --> 01:13:50,217 (JOSEPH COUGHS) 1170 01:13:51,469 --> 01:13:53,012 (BREATHING HEAVILY) 1171 01:13:55,681 --> 01:13:57,725 You will not win this bout. 1172 01:14:11,906 --> 01:14:13,908 -(SIGHS) -Are you coming? 1173 01:14:17,954 --> 01:14:18,954 No. 1174 01:14:20,289 --> 01:14:21,290 (SOBS) 1175 01:14:21,957 --> 01:14:23,959 (WOEFUL MUSIC PLAYING) 1176 01:15:07,253 --> 01:15:09,672 (MELANCHOLY VIOLIN MUSIC PLAYING) 1177 01:15:26,272 --> 01:15:28,482 (MELANCHOLY MUSIC CONTINUES) 1178 01:15:40,911 --> 01:15:42,079 (STRING SNAPS) 1179 01:15:49,253 --> 01:15:50,504 JOSEPH: Thank you. 1180 01:16:05,186 --> 01:16:07,313 (GLOOMY MUSIC PLAYING) 1181 01:16:25,748 --> 01:16:26,916 My love. 1182 01:16:43,432 --> 01:16:45,434 (CHURCH BELLS TOLLING) 1183 01:17:10,167 --> 01:17:11,710 (PRAYING SILENTLY) 1184 01:17:33,440 --> 01:17:34,441 Joseph. 1185 01:17:35,526 --> 01:17:36,986 I've written to you. 1186 01:17:38,112 --> 01:17:39,572 All these months. 1187 01:17:40,072 --> 01:17:41,073 (SNIFFLES) 1188 01:17:41,156 --> 01:17:43,742 Has Madame Genlis delivered any of my letters? 1189 01:17:46,829 --> 01:17:48,330 You cannot involve her. 1190 01:17:52,793 --> 01:17:54,253 You are with child. 1191 01:17:56,380 --> 01:17:57,590 Is it his? 1192 01:18:00,885 --> 01:18:02,428 You do not know, do you? 1193 01:18:04,597 --> 01:18:06,140 You should not be here. 1194 01:18:07,516 --> 01:18:09,560 He does not know about us, and that is a blessing. 1195 01:18:09,727 --> 01:18:10,978 Please go. 1196 01:18:11,896 --> 01:18:13,022 (WHISPERING) Hear me. 1197 01:18:14,106 --> 01:18:15,274 We can run. 1198 01:18:15,983 --> 01:18:17,443 We can leave this place. 1199 01:18:17,610 --> 01:18:18,861 (WHISPERING) You cannot be serious. 1200 01:18:19,028 --> 01:18:20,195 We can go anywhere. 1201 01:18:20,821 --> 01:18:22,656 Somewhere where we can be together. 1202 01:18:24,742 --> 01:18:27,870 Our own little deserted island. 1203 01:18:32,374 --> 01:18:34,001 We cannot go anywhere. 1204 01:18:35,794 --> 01:18:38,088 We will not be a happy family. 1205 01:18:39,089 --> 01:18:40,799 We will not find freedom. 1206 01:18:41,592 --> 01:18:42,635 In England 1207 01:18:43,260 --> 01:18:44,470 or anywhere. 1208 01:18:51,518 --> 01:18:52,770 We are having a child. 1209 01:18:52,937 --> 01:18:55,147 My husband and I are having a child. 1210 01:18:59,443 --> 01:19:00,778 You do not want this life. 1211 01:19:03,572 --> 01:19:05,866 You could not possibly know what I want. 1212 01:19:06,033 --> 01:19:07,534 You barely know me. 1213 01:19:10,621 --> 01:19:12,623 (LOUDER) You are a very good actress, aren't you? 1214 01:19:12,706 --> 01:19:14,833 Do not write to me again. Do not follow me again. 1215 01:19:14,917 --> 01:19:17,294 I am a married woman, and that is what I want. 1216 01:19:17,461 --> 01:19:19,380 Adieu, Chevalier. 1217 01:19:39,608 --> 01:19:41,652 They ask about you out there, you know. 1218 01:19:41,819 --> 01:19:42,820 The people. 1219 01:19:43,612 --> 01:19:45,114 They miss your music. 1220 01:19:47,116 --> 01:19:48,200 JOSEPH: Mm. 1221 01:19:51,370 --> 01:19:54,123 Enough! Enough wallowing. It is pathetic. 1222 01:19:56,166 --> 01:19:58,002 Seems fitting of me. 1223 01:19:59,086 --> 01:20:00,379 Hmm. 1224 01:20:00,462 --> 01:20:03,340 You've let these rich white people soften you. 1225 01:20:03,424 --> 01:20:04,800 Uh-uh. 1226 01:20:05,217 --> 01:20:06,510 Get up. 1227 01:20:06,885 --> 01:20:08,554 Come with me. 1228 01:20:08,637 --> 01:20:09,638 (SIGHS) 1229 01:20:16,854 --> 01:20:19,023 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 1230 01:20:19,106 --> 01:20:20,691 (PEOPLE CHATTERING) 1231 01:20:27,823 --> 01:20:29,366 (LAUGHTER) 1232 01:20:34,872 --> 01:20:37,249 (UPBEAT MUSIC CONTINUES) 1233 01:20:42,629 --> 01:20:44,631 (CONVERSING IN WOLOF) 1234 01:20:51,597 --> 01:20:53,265 (CONTINUES SPEAKING WOLOF) 1235 01:20:53,348 --> 01:20:55,225 (IN ENGLISH) Go and play. Go, go! 1236 01:20:55,642 --> 01:20:58,854 (SINGERS SINGING IN WOLOF AND FRENCH) 1237 01:21:36,517 --> 01:21:37,726 Yeah. (EXCLAIMS) 1238 01:21:45,901 --> 01:21:48,320 (BAND CONTINUES PLAYING UPBEAT MUSIC) 1239 01:22:08,799 --> 01:22:10,300 (PEOPLE CHATTERING) 1240 01:22:10,384 --> 01:22:11,969 -(LAUGHING) -Yah! 1241 01:22:14,429 --> 01:22:16,431 -(JOSEPH GRUNTS) -(KNOCKING ON DOOR) 1242 01:22:17,307 --> 01:22:18,392 I'll be right back. 1243 01:22:24,064 --> 01:22:25,274 (JOSEPH EXHALES) 1244 01:22:25,858 --> 01:22:27,568 Madame Genlis. 1245 01:22:27,776 --> 01:22:29,319 A surprise to be sure. 1246 01:22:36,285 --> 01:22:37,661 What brings you here? 1247 01:22:42,332 --> 01:22:43,709 The baby arrived. 1248 01:22:44,543 --> 01:22:45,627 What? 1249 01:22:47,838 --> 01:22:48,964 The baby. 1250 01:22:49,715 --> 01:22:51,675 Marie-Joséphine. Her baby. 1251 01:22:55,345 --> 01:22:57,431 The baby's skin was dark in color. 1252 01:23:01,351 --> 01:23:03,353 (SIGHS) Yes. 1253 01:23:04,271 --> 01:23:05,689 The Marquis, he... 1254 01:23:09,401 --> 01:23:10,527 (SIGHS) 1255 01:23:12,279 --> 01:23:13,906 he took the baby away. 1256 01:23:15,490 --> 01:23:16,491 Where? 1257 01:23:19,494 --> 01:23:20,746 (RAISES VOICE) Where? 1258 01:23:20,829 --> 01:23:22,122 (CHATTER STOPS) 1259 01:23:22,206 --> 01:23:24,208 (DARK MUSIC PLAYING) 1260 01:23:25,834 --> 01:23:27,252 He killed it. 1261 01:23:35,052 --> 01:23:36,053 No. 1262 01:23:38,430 --> 01:23:39,431 No! 1263 01:23:42,142 --> 01:23:43,268 NANON: Joseph. 1264 01:23:47,231 --> 01:23:49,483 (OBJECTS CLATTER) 1265 01:23:49,566 --> 01:23:51,360 (GLASS SHATTERS) 1266 01:23:51,443 --> 01:23:53,445 (HUFFING) 1267 01:23:54,321 --> 01:23:55,489 (GRUNTS) 1268 01:23:56,823 --> 01:23:58,825 (JOSEPH GASPING HEAVILY) 1269 01:24:01,954 --> 01:24:04,289 (JOSEPH SOBBING) 1270 01:24:14,675 --> 01:24:16,885 (DARK MUSIC CONTINUES) 1271 01:24:27,896 --> 01:24:28,897 (MUSIC FADES) 1272 01:24:36,738 --> 01:24:39,574 JOSEPH: Who decides which men get to keep their children? 1273 01:24:41,118 --> 01:24:43,161 I was taken from you without choice. 1274 01:24:44,663 --> 01:24:47,666 My child was taken without choice. 1275 01:24:48,792 --> 01:24:50,627 Why do we not get to choose? 1276 01:24:51,461 --> 01:24:53,964 Why do they have choice and we have none? 1277 01:24:57,676 --> 01:24:58,802 Choice. 1278 01:25:01,346 --> 01:25:04,308 This world is painful for us. 1279 01:25:06,018 --> 01:25:07,227 Painful. 1280 01:25:09,438 --> 01:25:11,315 It is full of wickedness. 1281 01:25:11,898 --> 01:25:14,359 It is full of lies. 1282 01:25:15,819 --> 01:25:18,238 It is how they designed it for us. 1283 01:25:18,989 --> 01:25:20,115 (NANON SCOFFS) 1284 01:25:22,034 --> 01:25:24,036 They take us from our homes. 1285 01:25:25,203 --> 01:25:27,581 They sell us like goods. 1286 01:25:28,915 --> 01:25:31,668 They harm our bodies. 1287 01:25:33,045 --> 01:25:34,046 Evil. 1288 01:25:36,006 --> 01:25:37,132 But the greatest evil 1289 01:25:37,215 --> 01:25:39,593 is not what they have done to our bodies. 1290 01:25:40,302 --> 01:25:42,929 It is what they have done to our minds. 1291 01:25:43,889 --> 01:25:46,266 (DARK MUSIC PLAYING) 1292 01:25:49,728 --> 01:25:50,937 MAN: We got a runner! 1293 01:25:51,646 --> 01:25:53,231 NANON: After he took you from me... 1294 01:25:53,357 --> 01:25:54,316 (DOG BARKING) 1295 01:25:54,399 --> 01:25:57,277 ...I ran to find you nearly every day. 1296 01:25:57,444 --> 01:25:58,862 YOUNG GEORGE: Don't let her get away! 1297 01:25:58,987 --> 01:26:01,740 NANON: I fought anyone who tried to stop me. 1298 01:26:01,823 --> 01:26:03,659 No! (SCREAMS) 1299 01:26:04,701 --> 01:26:06,661 I did not care if I died. 1300 01:26:08,538 --> 01:26:13,043 I chose to fight for you, my son. 1301 01:26:14,961 --> 01:26:18,006 And now, I am here. 1302 01:26:19,341 --> 01:26:20,717 The greatest evil 1303 01:26:20,801 --> 01:26:23,762 is convincing us that we have no choice. 1304 01:26:23,929 --> 01:26:27,516 But choice cannot be taken away. 1305 01:26:28,225 --> 01:26:30,936 Choice comes from within. 1306 01:26:32,104 --> 01:26:35,690 And there is always the choice 1307 01:26:36,483 --> 01:26:37,734 to fight. 1308 01:26:44,866 --> 01:26:46,284 I've missed you... 1309 01:26:48,453 --> 01:26:50,705 every day, maman. 1310 01:27:00,382 --> 01:27:02,592 (DARK MUSIC CONTINUES) 1311 01:27:08,181 --> 01:27:09,808 (DOGS BARKING IN DISTANCE) 1312 01:27:11,184 --> 01:27:14,187 -(PEOPLE CLAMORING) -(GLASS SHATTERS) 1313 01:27:25,699 --> 01:27:27,951 (VIOLIN MUSIC PLAYING) 1314 01:27:28,034 --> 01:27:29,536 (CLAMORING CONTINUES) 1315 01:27:32,873 --> 01:27:35,250 PROTESTORS: (CHANTING) No more taxes! 1316 01:27:35,417 --> 01:27:39,045 No more taxes! No more taxes! 1317 01:27:42,340 --> 01:27:43,967 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1318 01:27:44,050 --> 01:27:45,552 PROTESTOR: Murderer! 1319 01:27:46,386 --> 01:27:48,346 PROTESTOR 2: You are not my queen! 1320 01:27:48,430 --> 01:27:49,764 Égalité! 1321 01:27:52,476 --> 01:27:55,020 GUARD: Stand down! By order of the Queen, stand down! 1322 01:27:55,562 --> 01:27:57,105 PROTESTOR 3: Fraternité! GUARD: Stay back! 1323 01:27:57,189 --> 01:27:59,191 -PROTESTOR 3: Liberté! -(GUNSHOT) 1324 01:28:01,526 --> 01:28:03,778 (DRAMATIC MUSIC CONTINUES) 1325 01:28:25,050 --> 01:28:27,052 (PROTESTORS CHANTING IN DISTANCE) 1326 01:28:30,430 --> 01:28:32,390 WOMAN: Thank you. God bless. 1327 01:28:32,516 --> 01:28:33,850 You're welcome. 1328 01:28:33,934 --> 01:28:35,435 JOSEPH: Philippe, can I talk to you? 1329 01:28:37,729 --> 01:28:39,731 WOMAN 2: There's not gonna be any more food to go around. 1330 01:28:40,607 --> 01:28:42,150 I'm putting on a concert. 1331 01:28:43,652 --> 01:28:46,363 Invite anyone. Everyone. 1332 01:28:47,197 --> 01:28:48,198 Charge them a fair price. 1333 01:28:48,281 --> 01:28:50,158 The funds will go to those who need it. 1334 01:28:50,325 --> 01:28:51,910 Food, resources. 1335 01:28:52,911 --> 01:28:55,330 The rest we'll use to help fund the revolution. 1336 01:28:59,751 --> 01:29:00,835 Of course. 1337 01:29:02,963 --> 01:29:04,381 Of course, Joseph. 1338 01:29:04,548 --> 01:29:05,799 (CHUCKLING) Of course. 1339 01:29:08,969 --> 01:29:09,970 Égalité. 1340 01:29:11,680 --> 01:29:13,014 Égalité. 1341 01:29:16,518 --> 01:29:20,063 PROTESTORS: (CHANTING) Égalité! Égalité! Égalité! 1342 01:29:20,146 --> 01:29:23,483 Égalité! Égalité! Égalité! 1343 01:29:35,203 --> 01:29:36,913 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1344 01:29:52,637 --> 01:29:55,432 You're the last person I expected to walk in here. 1345 01:29:57,392 --> 01:29:59,769 Especially after that wonderful performance 1346 01:29:59,853 --> 01:30:01,187 in the church. 1347 01:30:04,608 --> 01:30:06,318 Here's your stage, Marquise. 1348 01:30:07,193 --> 01:30:08,361 It's all yours. 1349 01:30:11,865 --> 01:30:15,577 I said those things so he wouldn't kill you, Joseph. 1350 01:30:16,786 --> 01:30:17,787 No. 1351 01:30:19,956 --> 01:30:21,875 Instead, he killed my child. 1352 01:30:22,083 --> 01:30:23,335 My child. 1353 01:30:26,755 --> 01:30:28,381 The one I carried. 1354 01:30:32,218 --> 01:30:34,387 The one I loved. 1355 01:30:39,893 --> 01:30:41,311 (MARIE-JOSÉPHINE SNIFFLES) 1356 01:30:42,270 --> 01:30:44,356 (DOLEFUL MUSIC PLAYING) 1357 01:30:45,774 --> 01:30:46,941 I am sorry. 1358 01:30:48,860 --> 01:30:50,028 For it all. 1359 01:30:56,493 --> 01:30:59,329 I hope we meet on that desert isle one day. 1360 01:31:08,505 --> 01:31:09,631 We won't. 1361 01:31:29,234 --> 01:31:30,735 He was beautiful. 1362 01:31:35,448 --> 01:31:37,367 Our son. (SOBBING) 1363 01:31:38,993 --> 01:31:40,745 He was beautiful. 1364 01:32:02,767 --> 01:32:04,853 (TENSE MUSIC PLAYING) 1365 01:32:04,936 --> 01:32:08,356 PROTESTORS: (CHANTING) Liberté! Égalité! Fraternité! 1366 01:32:08,440 --> 01:32:12,110 Liberté! Égalité! Fraternité! 1367 01:32:12,193 --> 01:32:15,780 Liberté! Égalité! Fraternité! 1368 01:32:16,364 --> 01:32:19,617 Liberté! Égalité! Fraternité! 1369 01:32:21,161 --> 01:32:22,912 PROTESTOR: Down with the Queen! 1370 01:32:23,079 --> 01:32:24,539 PROTESTER 2: You're not our queen! 1371 01:32:24,622 --> 01:32:25,623 PROTESTOR 3: Égalité! 1372 01:32:25,707 --> 01:32:27,125 PROTESTOR 4: Down with the royals! 1373 01:32:27,292 --> 01:32:28,793 PROTESTOR 5: You disgraceful scum! 1374 01:32:30,837 --> 01:32:33,006 PROTESTOR 6: Throw her in the Bastille! 1375 01:32:34,174 --> 01:32:35,759 PROTESTOR 7: Throw her in prison! 1376 01:32:35,842 --> 01:32:37,927 (PROTESTORS BOOING AND JEERING) 1377 01:32:44,726 --> 01:32:46,728 (CHANTING CONTINUES OUTSIDE) 1378 01:32:57,614 --> 01:32:59,657 Joseph. The Queen is here. 1379 01:32:59,866 --> 01:33:01,910 -Where? -Here. 1380 01:33:03,870 --> 01:33:05,038 (PHILIPPE CLEARS THROAT) 1381 01:33:11,252 --> 01:33:12,796 Please leave us. 1382 01:33:28,770 --> 01:33:30,063 "Uprising, 1383 01:33:31,189 --> 01:33:33,608 "in concert with Joseph Bologne. 1384 01:33:34,526 --> 01:33:37,237 "Proceeds to support the rights of man. 1385 01:33:37,320 --> 01:33:40,031 "Liberté, égalité, fraternité." 1386 01:33:40,114 --> 01:33:41,699 That is what they chant in the streets, no? 1387 01:33:43,576 --> 01:33:45,245 While burning effigies of me. 1388 01:33:46,913 --> 01:33:49,415 I suppose you're trying to make some sort of point, then. 1389 01:33:51,084 --> 01:33:52,085 That you could do this 1390 01:33:52,168 --> 01:33:54,504 after all the kindness I have offered you. 1391 01:33:57,799 --> 01:33:59,926 Not everything is about you people. 1392 01:34:01,344 --> 01:34:02,637 That is the point. 1393 01:34:07,600 --> 01:34:09,435 I have been a friend to you, 1394 01:34:10,562 --> 01:34:11,563 and as a consequence, 1395 01:34:11,646 --> 01:34:13,940 you have forgotten one crucial fact. 1396 01:34:16,234 --> 01:34:18,570 I am the Queen of France. 1397 01:34:19,404 --> 01:34:21,865 I will not be mocked by you. 1398 01:34:22,156 --> 01:34:24,325 I will not be condescended to by you. 1399 01:34:24,534 --> 01:34:28,162 I will no longer tolerate your arrogance and your disrespect. 1400 01:34:28,663 --> 01:34:31,040 You and those who chant in the street are fools! 1401 01:34:31,708 --> 01:34:33,501 There will be no new France. 1402 01:34:33,668 --> 01:34:35,795 You cannot topple what has been ordained by God. 1403 01:34:35,962 --> 01:34:37,630 There will be order! 1404 01:34:38,798 --> 01:34:39,841 If you take to the stage, 1405 01:34:39,924 --> 01:34:42,051 my guards will arrest you at once. 1406 01:34:43,219 --> 01:34:45,680 I will take everything from you. 1407 01:34:46,723 --> 01:34:48,600 I will strip you of your title. 1408 01:34:49,225 --> 01:34:51,185 You will no longer be a Chevalier. 1409 01:34:52,270 --> 01:34:53,771 You will be nothing. 1410 01:34:53,938 --> 01:34:55,773 You will be erased. 1411 01:35:00,361 --> 01:35:02,447 (BROODING MUSIC PLAYING) 1412 01:35:04,991 --> 01:35:06,242 (SIGHS) 1413 01:35:30,433 --> 01:35:32,644 (PROTESTORS CLAMORING) 1414 01:35:36,314 --> 01:35:38,316 (MUFFLED CHANTING) 1415 01:35:45,573 --> 01:35:47,617 (AUDIENCE APPLAUDING) 1416 01:35:47,700 --> 01:35:49,661 (AUDIENCE CHEERING) 1417 01:36:17,855 --> 01:36:20,066 (ORCHESTRA PLAYING SOFT PRELUDE) 1418 01:36:36,916 --> 01:36:39,502 (PLAYING MELANCHOLY MUSIC) 1419 01:36:56,728 --> 01:36:58,896 (PROTESTERS CHANTING INDISTINCTLY) 1420 01:37:04,736 --> 01:37:07,071 (MELANCHOLY MUSIC CONTINUES) 1421 01:37:23,171 --> 01:37:25,465 (PERCUSSION INSTRUMENTS JOIN IN) 1422 01:38:17,975 --> 01:38:19,352 (AUDIENCE GASPS) 1423 01:38:19,435 --> 01:38:21,270 (MUSIC INTENSIFIES) 1424 01:38:22,063 --> 01:38:23,397 (MUSIC STOPS ABRUPTLY) 1425 01:38:24,315 --> 01:38:26,150 (AUDIENCE WHISPERING) 1426 01:38:51,509 --> 01:38:52,969 MAN: They can't do this. 1427 01:39:00,184 --> 01:39:01,894 -Liberté! -Liberté! 1428 01:39:01,978 --> 01:39:04,772 AUDIENCE MEMBERS: Liberté! Liberté! Liberté! 1429 01:39:04,897 --> 01:39:05,857 MAN: Murderer! 1430 01:39:05,940 --> 01:39:08,568 -(ALL CLAMORING) -WOMAN: Murderer! 1431 01:39:11,112 --> 01:39:13,239 MAN 2: We won't let you take him! 1432 01:39:13,322 --> 01:39:14,448 MAN 3: Let him go! 1433 01:39:14,532 --> 01:39:16,450 (CLAMORING CONTINUES) 1434 01:39:18,953 --> 01:39:21,330 -Liberté! -Liberté! 1435 01:39:25,585 --> 01:39:26,586 MAN 4: Let him go! 1436 01:39:26,669 --> 01:39:29,380 -Liberté! -Liberté! 1437 01:39:29,463 --> 01:39:31,841 -Liberté! -Liberté! 1438 01:39:31,924 --> 01:39:33,759 (CLAMORING CONTINUES) 1439 01:39:48,065 --> 01:39:50,318 (ORCHESTRA RESUMES PLAYING) 1440 01:39:55,865 --> 01:39:57,867 (CLAMORING CONTINUES) 1441 01:40:39,575 --> 01:40:40,826 Liberté! 1442 01:40:41,244 --> 01:40:43,204 Liberté! 1443 01:40:43,329 --> 01:40:45,039 Liberté! 1444 01:40:54,507 --> 01:40:55,508 (PIECE ENDS) 1445 01:40:55,591 --> 01:40:58,719 PROTESTORS: (CHANTING) Liberté! Liberté! Liberté! 1446 01:40:58,803 --> 01:41:00,846 (SOLEMN MUSIC PLAYING) 1447 01:41:04,684 --> 01:41:06,894 -(DISTANT GUNFIRE) -(DISTANT SHOUTING) 1448 01:41:31,294 --> 01:41:32,461 (BATTLE SOUND FADING) 1449 01:41:32,545 --> 01:41:35,214 (VIOLIN CONCERTO OP. 8, NO. 2 BY JOSEPH BOLOGNE PLAYING) 1450 01:41:46,100 --> 01:41:49,103 (VIOLIN CONCERTO OP. 8, NO. 2 BY JOSEPH BOLOGNE CONTINUES) 92179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.