All language subtitles for A.H.2020.SE.S02E06.WEB.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,413 --> 00:00:06,393 subtitles corrected by: xaver hirgel a western company 2 00:00:38,271 --> 00:00:40,031 Get out of my car! 3 00:00:40,056 --> 00:00:44,073 I want you to put this into your fiancé's computer. 4 00:00:44,780 --> 00:00:47,900 If you refuse, I will make you regret it. 5 00:11:57,739 --> 00:12:01,806 Maximus Stick seems to be working. We're in. 6 00:13:18,113 --> 00:13:22,593 The malware failed. We didn't get anything. 7 00:13:25,259 --> 00:13:27,899 Moving on his fiancée. 8 00:14:18,266 --> 00:14:21,026 CAMERA DISCONNECTED 9 00:15:12,786 --> 00:15:15,539 Mr Hamilton, I will make this brief. 10 00:15:15,797 --> 00:15:18,659 Your fiancée is here with me, and here and she will remain so... 11 00:15:18,691 --> 00:15:21,571 -if you do not comply an urgent request. 12 00:15:25,698 --> 00:15:27,819 -It doesn't matter who I am. 13 00:15:27,844 --> 00:15:31,179 Only what I want. I want Lin Zheng's research. 14 00:15:31,204 --> 00:15:34,490 Get it. You have an hour I don't negotiate. 15 00:15:34,515 --> 00:15:37,897 Wait! I want proof of live. 16 00:15:37,922 --> 00:15:41,715 You are not in any position to play games. 17 00:15:41,747 --> 00:15:45,693 She will be safe as long as you do what I ask. 18 00:16:58,859 --> 00:17:02,859 -Yes? -Mr Hamilton. How are we proceeding? 19 00:17:05,067 --> 00:17:07,947 -I have the hard drive. -Good. 20 00:17:08,946 --> 00:17:11,746 -What now? -You are going to travel. 21 00:17:12,053 --> 00:17:16,573 -I'm sending the coordinates. -Wait. I want proof of life. 22 00:17:27,686 --> 00:17:30,726 These are the coordinates. 23 00:17:32,526 --> 00:17:34,286 COME ALONE 24 00:17:34,311 --> 00:17:36,871 Bon voyage. 25 00:20:12,806 --> 00:20:14,766 -Carl Hamilton? -Yes. 26 00:20:15,359 --> 00:20:18,999 Chris McAllister, communication and explosives. DG is a good friend. 27 00:20:19,024 --> 00:20:22,304 - Glad you could come. -Peter Becker, sniper unit. 28 00:20:25,132 --> 00:20:28,052 Bird. If you want me to answer. 29 00:20:28,077 --> 00:20:31,597 -Okay. Is this my car? -Yes. 30 00:20:41,012 --> 00:20:43,803 We expect this to be the meeting place. 31 00:20:43,828 --> 00:20:46,788 An abandoned military garrison on the Belarus side. 32 00:20:47,060 --> 00:20:48,900 Guarded by mercenaries. 33 00:20:49,373 --> 00:20:52,733 Several exits, remote. 34 00:20:53,312 --> 00:20:56,152 These two watchtowers will be guarded. 35 00:20:56,177 --> 00:20:58,865 Truey. Here and here. 36 00:20:58,890 --> 00:21:02,850 -What is our primary? -Make the exchange and secure the hostage. 37 00:21:02,900 --> 00:21:06,100 You secure the perimeter and keep my back save 38 00:21:06,407 --> 00:21:07,950 And what about de Vries? 39 00:21:10,086 --> 00:21:13,223 alive, if possible. 40 00:21:13,666 --> 00:21:16,479 So we split up. I cross the border with them.. 41 00:21:16,504 --> 00:21:21,344 ...you guys work your way around. Right? Gear up! 42 00:21:22,312 --> 00:21:24,592 Let's go! 43 00:21:32,527 --> 00:21:35,047 The guy works with hardcore mercenaries. 44 00:21:35,072 --> 00:21:38,592 Saying so, but it sounds like a suicide mission. 45 00:21:38,617 --> 00:21:42,417 We have the element of surprise to our advantage. I'll buy us time. 46 00:21:43,748 --> 00:21:46,468 There will be a bullets fight, make no mistakes. 47 00:21:46,493 --> 00:21:50,086 You have the luxury of backing out. I don't. They will kill her. 48 00:21:50,111 --> 00:21:53,071 No, I'm in. Just as long as we know what we are up against. 49 00:21:54,033 --> 00:21:57,530 -And you? Me? -I owe it to an old friend. 50 00:21:57,555 --> 00:22:00,235 -Are we done talking? -Let's go. 51 00:23:02,327 --> 00:23:04,367 Shut up! 52 00:23:28,133 --> 00:23:30,446 -Yes? -Mr Hamilton. 53 00:23:30,471 --> 00:23:34,351 Your fiancée has been injected with a lethal toxine. 54 00:23:34,376 --> 00:23:36,086 A slow working kind. 55 00:23:36,111 --> 00:23:38,631 It affects the muscles and nervous system- 56 00:23:38,656 --> 00:23:42,469 -slowly paralyzing the respiratory system 57 00:23:42,494 --> 00:23:44,161 -until the heart finally gives in. 58 00:23:44,959 --> 00:23:47,799 Unfortunately, it is quite painful. 59 00:23:47,853 --> 00:23:51,933 If she gets the serum within two hours she will be fine. 60 00:23:52,320 --> 00:23:55,480 Bring me the hard drive and then you get the serum. 61 00:23:56,647 --> 00:23:59,287 Do we have an understanding? 62 00:24:04,513 --> 00:24:07,113 Yes, we have an understanding. 63 00:24:24,685 --> 00:24:27,485 -He's clean. -Get into the car. 64 00:28:27,406 --> 00:28:30,486 Boogie on the second floor. 65 00:28:30,880 --> 00:28:35,200 -Eighth window to the east. -Copy that. 66 00:28:46,359 --> 00:28:48,719 Boogie on the roof. 67 00:29:30,693 --> 00:29:33,133 Target approaching. 68 00:29:33,787 --> 00:29:37,190 Shooter 1, you gonna get clear 69 00:30:30,652 --> 00:30:34,138 -It's secured. -Here too. 70 00:31:01,280 --> 00:31:06,240 -Shooter 2 in position. -Shooter 1 ready to engage 71 00:31:38,000 --> 00:31:39,976 There he is! 72 00:31:58,946 --> 00:32:01,030 Now just hand it over and we are done! 73 00:32:01,055 --> 00:32:04,043 Not quite. The serum first. 74 00:32:05,226 --> 00:32:08,386 First I want to see it. 75 00:32:08,411 --> 00:32:12,444 I need to know that you have the serum. I am sure you understand. 76 00:32:12,924 --> 00:32:16,273 I am not negotiating, Carl. 77 00:32:21,033 --> 00:32:25,833 It has a ten-digit code. Ten billion combinations. 78 00:32:26,530 --> 00:32:29,570 The wrong code erases the content. 79 00:32:29,595 --> 00:32:32,280 Give me the serum and I give you the code. 80 00:32:33,355 --> 00:32:36,920 You are stalling, Carl. Why? 81 00:32:37,440 --> 00:32:40,360 -Give him just what he wants. 82 00:32:40,683 --> 00:32:44,293 I have eyes on each, hostage and target! 83 00:32:44,520 --> 00:32:46,320 She does not have to be a part of this. 84 00:32:46,480 --> 00:32:49,440 I will exchange my life against hers. 85 00:32:49,600 --> 00:32:53,560 When she is safe and has the serum, I will give you the code. 86 00:32:56,747 --> 00:33:03,667 Lykke ... Please, talk some sense into your husband. 87 00:33:04,458 --> 00:33:06,898 Your life depends on it. 88 00:33:16,600 --> 00:33:20,336 -Something is wrong. -you know, 2 hours its what they told me. 89 00:33:22,520 --> 00:33:26,240 -It could be less. -She does not have to be part of this. 90 00:33:26,400 --> 00:33:29,160 Give her the serum and I'll give you the code. 91 00:33:31,440 --> 00:33:38,400 Time is up. I'll guess we have to do this another day. Come on. 92 00:33:46,840 --> 00:33:49,520 I have visual! 93 00:33:49,680 --> 00:33:53,040 -Wait for my signal. -Wait. 94 00:33:55,320 --> 00:33:58,680 -No more games? -No more games! 95 00:34:01,440 --> 00:34:02,960 And the code? 96 00:34:14,299 --> 00:34:17,360 Give me the fucking serum. Now! 97 00:34:17,520 --> 00:34:20,000 If you shoot me, you're dead. 98 00:34:24,080 --> 00:34:30,280 As soon as he gives me the code we all walk away and return to our normal life. 99 00:34:33,033 --> 00:34:36,113 Isn't that's what you want? 100 00:34:37,720 --> 00:34:41,743 -Please ... -Think about your wedding. 101 00:34:43,280 --> 00:34:44,793 -Please ... 102 00:34:55,040 --> 00:34:58,680 -What about the serum? -They know we're here. Go. 103 00:35:02,532 --> 00:35:04,772 Down! Down! 104 00:38:20,440 --> 00:38:23,376 -Give me the the serum! -You never give up, don't you? 105 00:38:23,401 --> 00:38:26,743 What should you do? Shoot me? 106 00:38:35,092 --> 00:38:38,490 Where is the serum? Where is it?! 107 00:40:12,439 --> 00:40:15,683 Okay, I negotiate. 108 00:42:46,614 --> 00:42:50,101 subtitles corrected by: xaver hirgel a western company 7769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.