All language subtitles for [SubtitleTools.com] [CameEsp] Isekai wa Smartphone to Tomo ni. 2 - 12 [720p][ESP-ENG][mkv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:03,980 We have news from the scouts, Master. 2 00:00:03,980 --> 00:00:09,150 They've discovered abandoned ruins in the southern region of the Knight Kingdom of Lestia. 3 00:00:09,150 --> 00:00:10,630 Lestia... 4 00:00:10,630 --> 00:00:12,350 That's Hilde's country, 5 00:00:12,350 --> 00:00:15,460 but it might be faster to use Fly instead of Babylon. 6 00:00:15,460 --> 00:00:16,820 Touya. 7 00:00:17,620 --> 00:00:18,660 Huh?! 8 00:00:20,950 --> 00:00:24,270 U-Uh, why are you wearing those outfits? 9 00:00:24,270 --> 00:00:26,760 You like this sort of thing, don't you? 10 00:00:26,760 --> 00:00:29,980 They're the same as your first love, "Sister Shouko," right? 11 00:00:29,980 --> 00:00:30,870 Huh?! 12 00:00:30,870 --> 00:00:34,590 W-We might not be older women, 13 00:00:34,590 --> 00:00:37,010 but I thought we could at least wear the same outfit. 14 00:00:37,010 --> 00:00:38,740 Hey, hold on... 15 00:00:44,790 --> 00:00:48,400 Uh, wh-who told you about Sister Shouko? 16 00:00:48,400 --> 00:00:50,230 Sister-in-Law Karen. 17 00:00:50,230 --> 00:00:52,860 That stupid woman! 18 00:00:55,650 --> 00:00:56,940 Um... 19 00:00:57,320 --> 00:00:59,780 Do we not look good in them? 20 00:01:07,130 --> 00:01:09,130 No, you do look good. 21 00:01:09,130 --> 00:01:10,900 You're all super cute. 22 00:01:16,790 --> 00:01:20,870 Gather up your tears 23 00:01:20,870 --> 00:01:23,270 And release your unhindered light 24 00:01:23,270 --> 00:01:28,200 That shines like a diamond 25 00:01:28,200 --> 00:01:29,710 Don't worry, don't care 26 00:01:29,710 --> 00:01:32,750 Follow your heart 27 00:01:43,540 --> 00:01:49,800 Every time I spoke of my dreams, they felt closed off 28 00:01:49,800 --> 00:01:56,110 Even that bird and that sky seemed monochrome to me 29 00:01:56,110 --> 00:02:02,560 Yet you were there in my path, your eyes brimming with strength 30 00:02:02,560 --> 00:02:09,240 Time then stopped, and deep within my heart something began to stir 31 00:02:11,310 --> 00:02:15,320 Don't be afraid, and run forth 32 00:02:15,320 --> 00:02:17,690 If we only have one life to live 33 00:02:17,690 --> 00:02:24,000 Then be true to yourself, so you don't regret it 34 00:02:24,000 --> 00:02:28,090 Gather up your tears 35 00:02:28,090 --> 00:02:30,470 And release your unhindered light 36 00:02:30,470 --> 00:02:35,490 That shines like a diamond 37 00:02:35,490 --> 00:02:36,960 Don't worry, don't care 38 00:02:36,960 --> 00:02:40,110 Follow your heart 39 00:02:46,020 --> 00:02:51,020 Episode 12 40 00:02:46,020 --> 00:02:51,020 Birth of a Prince and With My Smartphone 41 00:03:06,840 --> 00:03:08,040 This is... 42 00:03:08,360 --> 00:03:09,640 the Tower? 43 00:03:09,640 --> 00:03:15,040 Welcome to Babylon's Tower, and my Rampart. 44 00:03:15,710 --> 00:03:20,780 I am the terminal administering the Rampart, Preliora. 45 00:03:20,780 --> 00:03:22,680 Please call me Liora. 46 00:03:22,680 --> 00:03:24,380 The Rampart? 47 00:03:24,380 --> 00:03:25,800 Not the Tower? 48 00:03:26,190 --> 00:03:29,630 347 years ago, my Rampart happened to make contact with the Tower 49 00:03:29,630 --> 00:03:33,020 and completed docking with it. 50 00:03:33,020 --> 00:03:37,000 This is now both the Tower and the Rampart. 51 00:03:39,050 --> 00:03:42,640 I understand you are someone who possesses all affinities. 52 00:03:42,640 --> 00:03:45,350 However, both the Tower and the Rampart 53 00:03:45,350 --> 00:03:48,470 can only be used by someone deemed compatible. 54 00:03:48,840 --> 00:03:51,200 I've already been acknowledged by the administrators 55 00:03:51,200 --> 00:03:54,040 of the Garden, the Workshop, the Alchemy Ward, and the Hangar. 56 00:03:54,040 --> 00:03:57,480 I see. Then there should be no issues. 57 00:03:57,480 --> 00:03:59,290 I shall acknowledge you as compatible. 58 00:03:59,290 --> 00:04:00,010 Huh? 59 00:04:00,490 --> 00:04:02,440 Where's the usual affair? 60 00:04:02,440 --> 00:04:05,140 It seems kind of lacking without it. 61 00:04:05,140 --> 00:04:08,110 No, no, it's good that I don't have to go through those extra steps. 62 00:04:08,110 --> 00:04:10,050 Being normal is best. 63 00:04:10,050 --> 00:04:13,940 As of this moment, Unit #20, code name "Preliora," 64 00:04:13,940 --> 00:04:15,960 will be transferred to your command. 65 00:04:15,960 --> 00:04:18,440 I look forward to serving you, Master. 66 00:04:19,000 --> 00:04:21,860 I'll now lead you to the administrator of the Tower. 67 00:04:21,860 --> 00:04:23,340 This way, please. 68 00:04:31,410 --> 00:04:33,120 Her skirt... 69 00:04:33,120 --> 00:04:36,330 Please pay it no mind. She's always like that. 70 00:04:36,330 --> 00:04:38,120 No, I do mind! 71 00:04:39,070 --> 00:04:41,120 Anyway, please wake her. 72 00:04:41,120 --> 00:04:42,340 Of course. 73 00:04:43,870 --> 00:04:45,430 Noel, wake up. 74 00:04:45,430 --> 00:04:46,880 Pamela Noel. 75 00:04:51,050 --> 00:04:55,480 Master, if you have any food, might I borrow some from you? 76 00:04:55,480 --> 00:04:58,560 Huh? I do have some on me, but... 77 00:04:59,360 --> 00:05:00,570 Storage. 78 00:05:02,520 --> 00:05:03,480 Ow, hot. 79 00:05:03,930 --> 00:05:04,730 Here. 80 00:05:15,290 --> 00:05:17,210 So food is her bait. 81 00:05:17,640 --> 00:05:20,900 If you wake up, I'll feed you this skewer. 82 00:05:21,670 --> 00:05:23,910 I am feeling hungry. 83 00:05:23,910 --> 00:05:27,210 It's been 4,907 years since I ate a proper meal. 84 00:05:27,210 --> 00:05:28,550 Can I eat it? 85 00:05:29,250 --> 00:05:30,430 Go ahead. 86 00:05:34,160 --> 00:05:35,120 It's good. 87 00:05:35,120 --> 00:05:36,270 This is delicious. 88 00:05:36,270 --> 00:05:38,100 I'm glad to hear it. 89 00:05:44,070 --> 00:05:45,440 What's your name? 90 00:05:45,730 --> 00:05:47,490 Mochizuki Touya. 91 00:05:47,490 --> 00:05:50,680 I was just acknowledged as compatible by the Rampart. 92 00:05:50,680 --> 00:05:53,190 I was hoping you'd acknowledge me for the Tower, as well. 93 00:05:53,190 --> 00:05:57,550 There are conditions to determine if you're compatible for the Tower. 94 00:05:59,380 --> 00:06:01,230 What conditions? 95 00:06:01,230 --> 00:06:03,070 Enough food to fill my belly. 96 00:06:03,070 --> 00:06:04,750 A warm place to sleep. 97 00:06:04,750 --> 00:06:07,380 As long as I can have those, I have no complaints. 98 00:06:07,380 --> 00:06:10,760 You're honest about your desires. 99 00:06:12,550 --> 00:06:15,210 All right. I'll be sure to prepare those. 100 00:06:15,210 --> 00:06:18,400 Roger that. You've fulfilled the conditions, so I'll acknowledge you. 101 00:06:18,400 --> 00:06:22,650 As of this moment, Unit #25, code name "Pamela Noel," 102 00:06:22,650 --> 00:06:24,490 will be transferred to your command. 103 00:06:24,490 --> 00:06:27,320 I'm counting on that food, Master. 104 00:06:27,320 --> 00:06:30,200 You're extra insistent on that food, huh? 105 00:06:40,850 --> 00:06:42,520 Registration complete. 106 00:06:42,520 --> 00:06:44,920 Genetic information recorded. 107 00:06:44,920 --> 00:06:48,590 Ownership of the Tower is now transferred to Master. 108 00:06:49,050 --> 00:06:51,900 Master, I demand more food. 109 00:06:51,900 --> 00:06:53,520 Jeez, come on... 110 00:06:53,520 --> 00:06:55,060 Storage. 111 00:06:56,520 --> 00:06:57,350 Here. 112 00:06:57,350 --> 00:06:58,600 Looks delicious. 113 00:06:59,120 --> 00:07:00,780 Sheesh... 114 00:07:12,130 --> 00:07:13,620 Registration complete. 115 00:07:13,620 --> 00:07:16,290 Genetic information recorded. 116 00:07:16,810 --> 00:07:20,370 Ownership of the Rampart is now transferred to Master. 117 00:07:20,370 --> 00:07:22,710 Th-That went on way too long! 118 00:07:22,710 --> 00:07:24,560 My apologies. 119 00:07:24,560 --> 00:07:27,450 It was my first time kissing a man, 120 00:07:27,450 --> 00:07:30,180 so I lost myself in it. 121 00:07:30,180 --> 00:07:31,720 A man? 122 00:07:31,720 --> 00:07:36,190 It was my duty to entertain the professor at night. 123 00:07:36,190 --> 00:07:40,590 If you wish, I could perform the same nightly duties for you, Master. 124 00:07:40,590 --> 00:07:41,390 As the penetrator— 125 00:07:44,090 --> 00:07:45,620 I'll explain. 126 00:07:45,620 --> 00:07:46,920 The Tower... 127 00:07:48,230 --> 00:07:49,240 Don't fall asleep. 128 00:07:49,240 --> 00:07:51,990 The Tower is the facility that serves as the heart of Babylon. 129 00:07:52,620 --> 00:07:55,880 It contains a massive reactor that draws magic particles from the air inside, 130 00:07:55,880 --> 00:07:58,830 amplifies it, and converts it into magical energy. 131 00:07:58,830 --> 00:08:01,700 The most impressive thing about the Tower 132 00:08:01,700 --> 00:08:05,220 is that it only needs occasional maintenance, so it's a piece of cake to manage. 133 00:08:05,590 --> 00:08:08,650 I can sleep and there won't be any issues. 134 00:08:09,730 --> 00:08:11,460 No, stop falling asleep. 135 00:08:13,270 --> 00:08:15,260 This is my Rampart. 136 00:08:15,730 --> 00:08:18,470 It's the central pillar of Babylon's defense systems, 137 00:08:18,470 --> 00:08:24,060 and it's able to deploy a defensive shield against both physical and magical attacks. 138 00:08:24,060 --> 00:08:25,230 I see. 139 00:08:25,530 --> 00:08:28,300 It sounds like the Tower will be able to speed up 140 00:08:28,300 --> 00:08:31,910 the mass production of Frame Gears and Ether Liquid refinement, 141 00:08:31,910 --> 00:08:35,570 and I bet we can count on rather sturdy defenses from the Rampart's shield. 142 00:08:37,520 --> 00:08:38,700 Don't underestimate me! 143 00:08:38,700 --> 00:08:40,580 I can still eat even more! 144 00:08:43,410 --> 00:08:50,250 So this is Yumina, Lucia, Yae, Elze, Linze, and Hilde. 145 00:08:50,250 --> 00:08:52,870 You're all Master's wives, then. 146 00:08:52,870 --> 00:08:54,400 Wives? 147 00:08:54,400 --> 00:08:57,090 Well, they will be eventually, but for now... 148 00:08:57,840 --> 00:08:59,650 Where are the other wives? 149 00:08:59,650 --> 00:09:00,560 Other wives? 150 00:09:00,560 --> 00:09:05,410 Oh, Sue-dono has returned to Belfast for a time. 151 00:09:05,410 --> 00:09:07,780 That accounts for seven. And the rest? 152 00:09:07,780 --> 00:09:08,650 Master. 153 00:09:08,650 --> 00:09:10,040 What is it, Kohaku? 154 00:09:10,040 --> 00:09:14,150 You have an urgent letter from the Gate Mirror in Belfast. 155 00:09:14,150 --> 00:09:15,240 Urgent? 156 00:09:16,080 --> 00:09:17,240 Gate. 157 00:09:18,520 --> 00:09:19,970 Here it is. 158 00:09:21,590 --> 00:09:23,920 Huh?! That's a big deal! 159 00:09:23,920 --> 00:09:25,920 What's the matter, Touya? 160 00:09:25,920 --> 00:09:27,040 She's giving birth! 161 00:09:27,040 --> 00:09:28,710 Giving birth? 162 00:09:28,710 --> 00:09:31,380 Wait, you mean my mother?! 163 00:09:32,300 --> 00:09:34,540 It says she just went into labor! 164 00:09:40,800 --> 00:09:42,020 Look at him! 165 00:09:42,020 --> 00:09:43,950 It's a healthy boy! 166 00:09:43,950 --> 00:09:46,260 The heir to my kingdom! 167 00:09:47,070 --> 00:09:48,620 Congratulations! 168 00:09:49,800 --> 00:09:52,270 He's so cute! 169 00:09:52,270 --> 00:09:57,480 Now, I would like you to be the one to name him, Touya. 170 00:09:57,480 --> 00:09:59,100 Huh?! Me?! 171 00:09:59,100 --> 00:10:01,610 Do you have any ideas for a good name? 172 00:10:01,610 --> 00:10:03,860 You're putting me on the spot... 173 00:10:03,860 --> 00:10:04,880 Um... 174 00:10:08,580 --> 00:10:11,270 How about Yamato? 175 00:10:11,270 --> 00:10:12,880 Yamato? 176 00:10:13,430 --> 00:10:16,510 Yamato Urnes Belfast. 177 00:10:16,510 --> 00:10:19,640 Yes, this boy shall be Yamato! 178 00:10:20,320 --> 00:10:24,660 Prince Yamato! Prince Yamato! 179 00:10:25,130 --> 00:10:27,550 Prince Yamato! 180 00:10:31,690 --> 00:10:32,840 What's wrong? 181 00:10:33,640 --> 00:10:36,190 Please don't startle him like that, Father. 182 00:10:36,190 --> 00:10:38,150 You should hurry to Queen Yuel. 183 00:10:38,150 --> 00:10:39,080 Right. 184 00:10:41,080 --> 00:10:43,440 I can understand that he's happy, but... 185 00:10:43,440 --> 00:10:45,240 He's too excited about it. 186 00:11:02,050 --> 00:11:05,510 Scrub-a-dub-dub. 187 00:11:12,490 --> 00:11:14,620 My uncle was excited, 188 00:11:14,620 --> 00:11:17,320 but the people of Belfast were overjoyed, too. 189 00:11:17,320 --> 00:11:20,110 Yes. When the birth of the prince was announced, 190 00:11:20,110 --> 00:11:22,660 we received congratulations from the other nations, too. 191 00:11:22,660 --> 00:11:25,490 We're holding a celebration in Brunhild as well, right? 192 00:11:25,490 --> 00:11:29,020 Their future queen's little brother was just born, after all. 193 00:11:29,020 --> 00:11:32,460 The people in the city are all ready to celebrate. 194 00:11:32,460 --> 00:11:35,380 I heard there were plans to set off fireworks. 195 00:11:35,380 --> 00:11:36,500 Fireworks? 196 00:11:36,500 --> 00:11:39,410 You haven't seen them yet, have you? 197 00:11:39,410 --> 00:11:42,270 They make big flowers bloom in the sky. 198 00:11:42,270 --> 00:11:43,510 They're pretty. 199 00:11:43,510 --> 00:11:46,810 Still, I'm glad he was born safely. 200 00:11:46,810 --> 00:11:50,440 I was a little touched by the whole affair. 201 00:11:50,850 --> 00:11:55,940 I suppose we'll all give birth to Touya's children one day. 202 00:11:55,940 --> 00:11:56,780 Huh?! 203 00:11:56,780 --> 00:12:01,450 R-Right. Well, one day. One day! 204 00:12:01,450 --> 00:12:03,330 One day... 205 00:12:08,460 --> 00:12:11,290 ...and that's what they're having fun chatting about now! 206 00:12:13,120 --> 00:12:14,510 Children... 207 00:12:15,060 --> 00:12:19,090 I haven't even thought about having children yet. 208 00:12:19,090 --> 00:12:23,930 You have lots of wives, so you'll have lots of children, too. 209 00:12:23,930 --> 00:12:25,920 The professor mentioned it before. 210 00:12:25,920 --> 00:12:27,670 Professor Babylon? 211 00:12:27,670 --> 00:12:30,180 She knew I would have children, too? 212 00:12:34,900 --> 00:12:37,930 I saw it through the Clairvoyance Gem once! 213 00:12:37,930 --> 00:12:41,900 Each of your nine wives had a child of their own. 214 00:12:41,900 --> 00:12:44,230 You were a king who treasured his children. 215 00:12:44,230 --> 00:12:46,780 I had over nine children, huh? 216 00:12:47,330 --> 00:12:48,350 Wait... 217 00:12:48,350 --> 00:12:50,530 "Each of my nine wives"? 218 00:12:50,530 --> 00:12:51,580 What do you mean?! 219 00:12:51,580 --> 00:12:52,950 I had nine wives?! 220 00:12:53,280 --> 00:12:54,790 I haven't heard about this! 221 00:12:54,790 --> 00:12:56,220 No one said anything about it. 222 00:12:56,220 --> 00:12:59,170 We have told Leen about it. 223 00:12:59,170 --> 00:13:01,300 H-Hold on. 224 00:13:01,300 --> 00:13:03,280 I have seven at this point, right? 225 00:13:03,280 --> 00:13:05,530 Which means I'm going to have two more? 226 00:13:05,530 --> 00:13:07,140 What kind of future is this?! 227 00:13:08,840 --> 00:13:11,800 Have you discussed this with anyone other than Leen? 228 00:13:11,800 --> 00:13:13,080 I haven't. 229 00:13:13,080 --> 00:13:14,450 Then don't, ever! 230 00:13:14,450 --> 00:13:17,480 It's only likely to lead to even more harm. 231 00:13:18,920 --> 00:13:24,490 Can I take that to mean you'll be adding me to your list of remaining wife candidates? 232 00:13:24,490 --> 00:13:25,570 Huh? 233 00:13:25,570 --> 00:13:27,600 Is that outcome an option? 234 00:13:27,600 --> 00:13:30,660 If I marry Master, I can eat all I want! 235 00:13:30,660 --> 00:13:32,990 No, no, how do you get to that conclusion?! 236 00:13:32,990 --> 00:13:34,850 That will never be a possible outcome! 237 00:13:34,850 --> 00:13:36,560 Never say never. 238 00:13:36,560 --> 00:13:37,490 It's not happening! 239 00:13:37,490 --> 00:13:38,920 Just have to do the deed first. 240 00:13:38,920 --> 00:13:40,000 I said it's not happening! 241 00:13:40,000 --> 00:13:42,310 You haven't been listening to me, have you?! 242 00:13:42,310 --> 00:13:45,970 What haven't they been listening to you about? 243 00:13:58,440 --> 00:14:02,440 Stare... 244 00:14:02,440 --> 00:14:03,510 Huh? 245 00:14:03,510 --> 00:14:07,900 Uh, we weren't really talking about anything. 246 00:14:07,900 --> 00:14:14,620 Stare... 247 00:14:18,350 --> 00:14:20,920 Would you please tell us, Liora? 248 00:14:21,910 --> 00:14:24,430 We heard from the professor that Master— 249 00:14:24,430 --> 00:14:28,040 You don't have to say any more, Liora-san! 250 00:14:28,040 --> 00:14:33,110 I don't think it's right to blabbing about unconfirmed information! 251 00:14:33,110 --> 00:14:34,100 Yae. 252 00:14:34,100 --> 00:14:36,980 Yes, I do think that's quite wrong, okay?! 253 00:14:34,460 --> 00:14:35,270 Understood. 254 00:14:36,980 --> 00:14:38,900 Hey! What?! 255 00:14:38,900 --> 00:14:40,000 So? 256 00:14:40,350 --> 00:14:42,410 According to the future the professor saw, 257 00:14:42,410 --> 00:14:45,790 Master was married to nine wives. 258 00:14:45,790 --> 00:14:49,070 That is part of the reason Babylon was divided into nine parts. 259 00:14:49,560 --> 00:14:50,950 Nine?! 260 00:14:50,950 --> 00:14:53,370 My, my, how incredible. 261 00:14:53,370 --> 00:14:56,450 You mean there's still going to be even more? 262 00:14:56,450 --> 00:14:58,480 I don't even know what to say. 263 00:14:58,480 --> 00:15:00,330 I'm at a loss for words. 264 00:15:00,330 --> 00:15:00,910 Hey! 265 00:15:00,910 --> 00:15:04,180 Don't get that disappointed in me when I haven't even done it yet! 266 00:15:04,180 --> 00:15:05,230 Touya. 267 00:15:05,230 --> 00:15:06,310 Yes?! 268 00:15:06,310 --> 00:15:11,140 This isn't the place to discuss this. Why don't we return to the castle for now? 269 00:15:18,600 --> 00:15:20,100 What should we do, everyone? 270 00:15:20,100 --> 00:15:22,140 They said there will be nine! 271 00:15:23,060 --> 00:15:25,470 I feel incredibly left out. 272 00:15:25,470 --> 00:15:28,230 I wonder what sentence they'll settle on. 273 00:15:28,230 --> 00:15:29,470 Please don't call it a sentence. 274 00:15:29,470 --> 00:15:32,260 I hope your punishment isn't painful, Your Royal Highness. 275 00:15:32,260 --> 00:15:33,530 You too, Sakura?! 276 00:15:35,160 --> 00:15:37,980 You're so kind. 277 00:15:47,310 --> 00:15:48,960 We're already at this point, 278 00:15:48,960 --> 00:15:52,320 and nine isn't much difference from seven. 279 00:15:52,320 --> 00:15:58,970 We always thought that you should be surrounded by several wives anyway. 280 00:15:59,370 --> 00:16:01,320 Besides, it hasn't happened yet, 281 00:16:01,320 --> 00:16:05,030 so we decided that there's no point in chastising you for it. 282 00:16:06,230 --> 00:16:07,330 However... 283 00:16:07,330 --> 00:16:07,940 Huh? 284 00:16:07,940 --> 00:16:13,570 We do take issue with your attitude of not telling us and trying to keep it quiet. 285 00:16:13,570 --> 00:16:19,660 Keeping secrets is likely to cause a rift between married couples. Thus... 286 00:16:19,660 --> 00:16:20,930 Guilty. 287 00:16:20,930 --> 00:16:21,720 Guilty! 288 00:16:21,720 --> 00:16:23,040 Guilty. 289 00:16:23,040 --> 00:16:24,120 Guilty. 290 00:16:24,120 --> 00:16:25,210 Guilty! 291 00:16:25,210 --> 00:16:26,000 Guilty, I think. 292 00:16:26,000 --> 00:16:27,250 Guilty. 293 00:16:27,250 --> 00:16:30,260 H-Huh?! 294 00:16:32,480 --> 00:16:35,970 So... uh, what do you want me to do? 295 00:16:35,970 --> 00:16:39,430 Kiss each and every one of us, and we'll forgive you. 296 00:16:39,430 --> 00:16:40,300 Wha— 297 00:16:40,890 --> 00:16:44,970 Your actions have left us all anxious. 298 00:16:44,970 --> 00:16:49,610 So naturally, it's your duty to assuage those concerns with a display of affection. 299 00:16:49,610 --> 00:16:52,460 T-Talk about a high bar... 300 00:16:52,800 --> 00:16:55,700 I've already done it with Yumina and Linze, but... 301 00:16:57,170 --> 00:16:59,370 Honestly, this is really embarrassing. 302 00:16:59,800 --> 00:17:03,250 I'd like to just gloss over it and put it off, but... 303 00:17:04,540 --> 00:17:07,680 Surely you aren't thinking of running away, right? 304 00:17:08,130 --> 00:17:10,690 If you've been judged guilty, 305 00:17:10,690 --> 00:17:12,460 you should atone for your crimes. 306 00:17:18,070 --> 00:17:20,510 R-Right, we have the celebration first! 307 00:17:20,920 --> 00:17:24,230 We need to prepare for the celebration of Prince Yamato's birth! 308 00:17:24,600 --> 00:17:28,540 So I'll fulfill that obligation afterward! 309 00:17:30,830 --> 00:17:32,280 Very well. 310 00:17:32,640 --> 00:17:34,500 Thanks! 311 00:17:34,500 --> 00:17:37,740 He thinks he's escaped danger for now, 312 00:17:37,740 --> 00:17:41,840 but it will only grow even more difficult as time passes. 313 00:17:41,840 --> 00:17:44,800 Yeah. Good luck, Your Royal Highness. 314 00:17:51,410 --> 00:17:53,440 How beautiful! 315 00:18:00,550 --> 00:18:01,700 Hup! 316 00:18:26,060 --> 00:18:30,150 You look very happy, Touya. 317 00:18:30,650 --> 00:18:31,420 Yeah. 318 00:18:31,970 --> 00:18:35,430 When I first saw how the king reacted when Prince Yamato was born, 319 00:18:35,430 --> 00:18:41,340 I was shocked to see how easily parents fall head over heels when their child is born. 320 00:18:41,700 --> 00:18:46,220 Though now I understand that's the joy of their family growing. 321 00:18:48,610 --> 00:18:51,790 I don't have any children yet, 322 00:18:51,790 --> 00:18:53,110 but I have all of you. 323 00:18:56,450 --> 00:18:57,960 And I have this country. 324 00:18:59,810 --> 00:19:00,760 So... 325 00:19:04,430 --> 00:19:06,290 No matter what happens, 326 00:19:06,600 --> 00:19:09,660 I want to keep all the people precious to me safe, 327 00:19:10,460 --> 00:19:12,630 and I want to live with you all forever. 328 00:19:14,930 --> 00:19:16,340 Touya... 329 00:19:21,380 --> 00:19:24,010 I think I was a little too forward earlier. 330 00:19:25,310 --> 00:19:27,470 N-Not fair. 331 00:19:27,470 --> 00:19:29,310 M-Me, too! 332 00:19:32,330 --> 00:19:34,230 What are you doing over here in secret? 333 00:19:34,230 --> 00:19:37,700 You'd better fulfill your duty as husband and show some affection! 334 00:19:37,700 --> 00:19:40,020 H-Huh? Right now? 335 00:19:40,020 --> 00:19:40,950 Right now! 336 00:19:47,130 --> 00:19:48,120 On my cheek? 337 00:19:48,830 --> 00:19:51,470 I-I'm next. 338 00:19:51,790 --> 00:19:54,680 Uh, then... 339 00:19:54,680 --> 00:19:55,590 Huh?! 340 00:19:55,590 --> 00:19:57,420 I-I-I-I-I'm sorry! 341 00:19:57,420 --> 00:19:59,920 I'm too embarrassed! 342 00:19:59,920 --> 00:20:01,110 Huh? 343 00:20:01,110 --> 00:20:05,060 By the way, Hilde was so nervous, she already passed out. 344 00:20:05,060 --> 00:20:05,890 Huh?! 345 00:20:05,890 --> 00:20:07,990 K-Kiss... 346 00:20:10,160 --> 00:20:13,270 S-So next would be me. 347 00:20:27,870 --> 00:20:28,790 No! 348 00:20:28,870 --> 00:20:30,660 Why?! 349 00:20:32,600 --> 00:20:34,060 Are you okay? 350 00:20:46,970 --> 00:20:50,000 Again, why?! 351 00:21:12,490 --> 00:21:16,200 Master, the last of the fireworks are up next. 352 00:21:18,210 --> 00:21:20,090 Go! 353 00:21:32,520 --> 00:21:34,440 Nine, huh? 354 00:21:40,350 --> 00:21:41,690 We finished it! 355 00:21:42,920 --> 00:21:47,080 Oh? I found that in the Hangar the other day. 356 00:21:47,080 --> 00:21:47,840 Yes. 357 00:21:48,550 --> 00:21:50,510 It's the Clairvoyance Gem. 358 00:21:50,510 --> 00:21:53,870 Talking about it made me want to look again. 359 00:21:53,870 --> 00:21:56,510 We might be able to see Master's future. 360 00:21:56,510 --> 00:21:58,080 I want to see, too. 361 00:21:58,080 --> 00:21:59,090 Me, too. 362 00:21:59,090 --> 00:22:01,540 Me, too. 363 00:21:59,520 --> 00:22:01,540 I'm so curious. 364 00:22:30,810 --> 00:22:33,830 Every day is bittersweet 365 00:22:33,830 --> 00:22:36,240 (Bubbly bubbly) 366 00:22:36,240 --> 00:22:41,710 I might still blush when your eyes are close up 367 00:22:42,900 --> 00:22:47,320 Our love affair goes around with the 1, 2, 3 beat of I, My, Me, Mine 368 00:22:47,320 --> 00:22:50,190 But "Look solely at me" 369 00:22:50,560 --> 00:22:56,320 Is something I can't say; I want you to notice my jealousy 370 00:22:57,600 --> 00:23:00,250 My hero glimpsed through a lens 371 00:23:00,250 --> 00:23:04,050 I want you to take everything, even your flawed kindness 372 00:23:04,050 --> 00:23:06,760 And fill me up with goodness even more 373 00:23:06,760 --> 00:23:09,430 (even more) 374 00:23:09,430 --> 00:23:12,270 Until I burst 375 00:23:12,270 --> 00:23:17,310 My heart races and aches deep within because I love you 376 00:23:17,310 --> 00:23:22,760 My love is rapidly rising, but, but, but, but 377 00:23:22,760 --> 00:23:26,550 I can't help that we're in another world 378 00:23:26,550 --> 00:23:31,640 Let's sing about this joyous occasion illuminated by the brilliant sun! 379 00:23:31,640 --> 00:23:33,670 "Together forever!" 380 00:23:33,670 --> 00:23:37,960 I may not be much, but I want you to hug me from time to time, 381 00:23:37,960 --> 00:23:39,560 And if you're far away, that's okey-dokey 382 00:23:39,560 --> 00:23:42,050 We'll live happily ever after! 27009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.