All language subtitles for the.madame.blanc.mysteries.s02e07.1080p.web.h264-whosnext

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:02,000 Si sabes algo sobre la muerte 2 00:00:12,210 --> 00:00:13,460 OPEN 3 00:00:13,730 --> 00:00:16,260 You have great taste, monsieur. This is top of our range. 4 00:00:16,460 --> 00:00:18,360 She's worth it. You can't take it with you, can you? 5 00:00:18,560 --> 00:00:19,640 Very true. 6 00:00:21,190 --> 00:00:23,470 You must do really great with these prices? 7 00:00:23,810 --> 00:00:25,230 Not as great as we would like. 8 00:00:26,330 --> 00:00:28,370 Thank you. I'll see you soon. 9 00:00:28,640 --> 00:00:29,860 I'll let you know if she likes it. 10 00:00:30,060 --> 00:00:31,100 She will. 11 00:00:33,030 --> 00:00:35,030 You fellas ought to get this door checked out. 12 00:02:02,390 --> 00:02:03,570 Raffy! 13 00:02:03,950 --> 00:02:05,120 No! 14 00:02:06,020 --> 00:02:08,540 Raffy! Raffy! Raffy! 15 00:02:17,300 --> 00:02:18,480 Raffy! 16 00:03:02,250 --> 00:03:04,870 This must be it. 17 00:03:05,530 --> 00:03:07,980 Apparently there's been some right goings on. 18 00:03:09,740 --> 00:03:11,880 Come on then, what's wrong? 19 00:03:12,260 --> 00:03:14,810 Cooper keeps texting to meet up. 20 00:03:15,010 --> 00:03:16,850 I'm just saying I don't want to be best mates 21 00:03:17,050 --> 00:03:18,020 with my main competitor. 22 00:03:18,220 --> 00:03:19,440 Is business still bad? 23 00:03:19,640 --> 00:03:21,990 It's not bad, it's just not quite as good as it was. 24 00:03:22,300 --> 00:03:24,440 I mean... And who is this Cooper anyway? 25 00:03:24,640 --> 00:03:25,820 Just appeared out of nowhere. 26 00:03:26,130 --> 00:03:27,340 When does he want to meet you? 27 00:03:27,540 --> 00:03:28,620 Tomorrow at La Couronne. 28 00:03:28,820 --> 00:03:31,070 Apparently, Niall's got some Irish stout in 29 00:03:31,270 --> 00:03:33,310 and Cooper's mad keen to try it. 30 00:03:33,790 --> 00:03:36,800 I just... I just think it's a little bit weird. 31 00:03:37,000 --> 00:03:38,490 You know, Gloria's infatuated with him, 32 00:03:38,690 --> 00:03:40,530 yet we don't know anything about him. 33 00:03:40,730 --> 00:03:43,150 He's alright. 34 00:03:43,460 --> 00:03:45,740 It's lovely to see Gloria so happy. 35 00:03:46,500 --> 00:03:47,670 Just text him 36 00:03:47,870 --> 00:03:50,020 and say you can't meet up because you're helping me. 37 00:03:50,950 --> 00:03:52,090 But do I, though? 38 00:03:52,330 --> 00:03:53,400 What? 39 00:03:54,020 --> 00:03:54,920 Do I help? 40 00:03:55,120 --> 00:03:56,100 Of course you do. 41 00:03:56,300 --> 00:03:57,820 - You sure? - Yeah! 42 00:03:58,370 --> 00:03:59,720 I like your face, it... 43 00:04:00,480 --> 00:04:02,100 makes me focus. 44 00:04:27,750 --> 00:04:29,470 Jean? Dom? 45 00:04:30,020 --> 00:04:33,030 Monsieur Ozanne, this is my colleague... 46 00:04:48,110 --> 00:04:51,670 I wonder if you would come and look at the CCTV with me. 47 00:04:51,870 --> 00:04:53,010 Yeah, of course. 48 00:04:53,940 --> 00:04:55,150 Two minutes. 49 00:05:08,580 --> 00:05:10,480 Raimund says he went upstairs to answer the phone 50 00:05:10,680 --> 00:05:13,170 and his twin brother Raffy finished cashing up. 51 00:05:13,480 --> 00:05:16,070 Out of the window, he saw a man in a clown mask 52 00:05:16,270 --> 00:05:18,070 run into the street in front of the shop. 53 00:05:18,270 --> 00:05:19,210 A clown mask? 54 00:05:19,410 --> 00:05:22,040 Yes, this one. 55 00:05:22,870 --> 00:05:23,840 Arlecchino. 56 00:05:24,040 --> 00:05:25,730 - Pardon? - The mask. 57 00:05:25,980 --> 00:05:28,600 It's a character from Commedia dell'arte, 58 00:05:28,800 --> 00:05:31,260 16th century Italian theater. 59 00:05:31,460 --> 00:05:35,780 Sorry. So he was upstairs and saw a man running away? 60 00:05:35,980 --> 00:05:36,960 Yes. 61 00:05:37,160 --> 00:05:39,480 He got suspicious, came downstairs 62 00:05:39,680 --> 00:05:41,790 and found his brother suffocating 63 00:05:41,990 --> 00:05:43,820 under the tape around his mouth and nose. 64 00:05:44,170 --> 00:05:46,550 Hang on, how long was he taped up for? 65 00:05:46,860 --> 00:05:48,420 Not more than a minute, 66 00:05:48,620 --> 00:05:50,350 but Raimund told us Raffy suffered 67 00:05:50,550 --> 00:05:53,390 from a respiratory disease called hypoxemia, 68 00:05:53,590 --> 00:05:56,670 which means even 30 seconds of restricted breath 69 00:05:56,870 --> 00:05:58,390 would be enough to kill him. 70 00:05:58,700 --> 00:06:00,530 That's awful. 71 00:06:00,940 --> 00:06:02,700 - Poor bloke. - Yes. 72 00:06:03,050 --> 00:06:05,640 The robber was wearing the clown mask. 73 00:06:05,840 --> 00:06:07,640 The same one as the Toulouse robberies. 74 00:06:07,840 --> 00:06:09,420 It must be the same person. 75 00:06:09,620 --> 00:06:11,230 But they've never killed anyone before. 76 00:06:11,440 --> 00:06:12,510 No. 77 00:06:13,020 --> 00:06:14,720 Well, I suppose they never thought 78 00:06:14,920 --> 00:06:17,100 that taping him up would actually kill him, 79 00:06:17,440 --> 00:06:18,580 with his hy... 80 00:06:18,780 --> 00:06:20,550 - Hypoxemia. - Yes. 81 00:06:21,030 --> 00:06:22,270 So what was stolen? 82 00:06:22,580 --> 00:06:26,070 A few bottles of perfume, 83 00:06:26,270 --> 00:06:29,900 some cash and this. This is why I called you. 84 00:06:30,280 --> 00:06:34,490 1940s pressed glass perfume bottle? 85 00:06:34,940 --> 00:06:37,270 Definitely a collector's item. 86 00:06:37,480 --> 00:06:38,570 Is it valuable? 87 00:06:38,770 --> 00:06:39,980 It looks a rare one. 88 00:06:40,460 --> 00:06:43,500 I'd say, 500 to 1000 euro. 89 00:06:43,980 --> 00:06:45,880 Small price to lose your life for. 90 00:06:47,090 --> 00:06:49,130 PENITENTIARY 91 00:06:51,440 --> 00:06:52,920 Did you find out anything? 92 00:06:53,720 --> 00:06:57,100 On a Friday, Jean stays late to do the accounts. 93 00:06:57,300 --> 00:06:58,410 Interesting. 94 00:07:00,170 --> 00:07:02,350 Whatever I do, it has to be very final. 95 00:07:02,970 --> 00:07:04,070 Final? 96 00:07:05,070 --> 00:07:07,630 Like that old art dealer? Albert Gilbert? 97 00:07:08,700 --> 00:07:10,460 You really wanted 98 00:07:10,660 --> 00:07:13,080 that afghan painting, didn't you? 99 00:07:13,460 --> 00:07:16,090 How did you kill him 100 00:07:16,740 --> 00:07:19,710 while he was in the hospital surrounded by medics? 101 00:07:21,920 --> 00:07:25,030 A simple injection of oxygen into his drip. 102 00:07:25,680 --> 00:07:28,480 Stopped his heart instantly. 103 00:07:29,100 --> 00:07:30,030 My God! 104 00:07:30,230 --> 00:07:32,690 I know. So easy. 105 00:07:36,520 --> 00:07:38,630 Rory was a bit more difficult. 106 00:07:39,180 --> 00:07:42,080 So you did kill Jean's husband? 107 00:07:44,010 --> 00:07:46,320 He was going to be my husband. 108 00:07:48,570 --> 00:07:50,740 And she ruined everything. 109 00:07:52,780 --> 00:07:54,610 I killed him with a lighter 110 00:07:55,370 --> 00:07:57,470 that she bought for him. 111 00:07:58,370 --> 00:08:00,230 Quite poetic, don't you think? 112 00:08:01,410 --> 00:08:02,820 Very poetic. 113 00:08:03,620 --> 00:08:06,210 The only one I didn't kill 114 00:08:06,410 --> 00:08:07,520 was Jean. 115 00:08:09,860 --> 00:08:11,760 She won't escape this time. 116 00:08:14,350 --> 00:08:16,630 Now, I need you to call me this afternoon. 117 00:08:16,830 --> 00:08:18,120 I'll have a plan by then. 118 00:08:18,320 --> 00:08:19,700 The use of a smuggled phone 119 00:08:19,900 --> 00:08:22,190 comes at a very high price in here. 120 00:08:22,770 --> 00:08:23,840 Just call. 121 00:08:28,360 --> 00:08:29,950 Until later, dear friend. 122 00:08:41,590 --> 00:08:43,140 Don't look at me with those eyes. 123 00:08:43,340 --> 00:08:45,310 It's the vet that put you on a diet, not me. 124 00:08:45,870 --> 00:08:47,350 Someone smells good. 125 00:08:47,940 --> 00:08:49,730 - Hey, handsome. - Hey. 126 00:08:49,930 --> 00:08:52,120 This perfume's amazing. I've never smelled better. 127 00:08:53,490 --> 00:08:54,740 Hang up. 128 00:08:59,710 --> 00:09:01,190 Hello, Gendarme Richard. 129 00:09:02,850 --> 00:09:04,020 10 am? 130 00:09:04,750 --> 00:09:06,130 Yeah, that's fine. 131 00:09:06,610 --> 00:09:08,030 Totally forgot about this! 132 00:09:08,230 --> 00:09:09,380 Do you want me to walk Douglas? 133 00:09:09,570 --> 00:09:11,860 That'd be brilliant. Thank you. 134 00:09:13,690 --> 00:09:15,900 See you later. Yeah, that's fine. Bye. 135 00:09:20,040 --> 00:09:22,040 Now, who said you could borrow that? 136 00:09:38,370 --> 00:09:40,510 Darling? 137 00:09:43,960 --> 00:09:46,170 Have you seen my beautiful Hermès scarf 138 00:09:46,370 --> 00:09:47,380 anywhere? 139 00:09:47,580 --> 00:09:50,930 There you are, my darling. 140 00:09:51,210 --> 00:09:53,800 Now listen, I'd like to take you out for lunch. 141 00:09:54,000 --> 00:09:55,730 I've got a little surprise for you. 142 00:09:56,420 --> 00:09:57,760 Where were you thinking? 143 00:09:58,080 --> 00:09:59,390 La Couronne. 144 00:09:59,940 --> 00:10:00,980 Well, okay. 145 00:10:01,180 --> 00:10:02,700 So long as it's just La Couronne. 146 00:10:02,900 --> 00:10:04,400 I can't possible go to the Country Club. 147 00:10:04,600 --> 00:10:07,600 I don't get my collagen fillers until Tuesday. 148 00:10:25,750 --> 00:10:27,560 Baby, it's okay. 149 00:10:27,760 --> 00:10:29,110 What the hell are you doing? 150 00:10:29,310 --> 00:10:30,460 Come here, I'm so sorry. 151 00:10:31,860 --> 00:10:33,350 I just wanted to make you laugh. 152 00:10:35,040 --> 00:10:36,320 With that thing? 153 00:10:36,520 --> 00:10:38,930 Douglas found it on our walk. It reminded me of home. 154 00:10:39,130 --> 00:10:40,360 Is that what your mom looks like? 155 00:10:40,560 --> 00:10:43,470 No! It reminded me of Halloween and all. 156 00:10:44,090 --> 00:10:45,090 You scared me to death. 157 00:10:45,290 --> 00:10:46,300 You don't say? 158 00:10:46,500 --> 00:10:47,510 Shut up! 159 00:10:51,020 --> 00:10:52,860 Hiya! It was the glow plugs. 160 00:10:53,060 --> 00:10:55,030 And I've changed the oil as well. No charge. 161 00:10:55,230 --> 00:10:56,960 Merci, Gloria, you are... 162 00:10:57,380 --> 00:10:58,720 Where did you get that from? 163 00:10:59,690 --> 00:11:02,420 I said, where do you get that mask from? 164 00:11:02,620 --> 00:11:04,730 There's no need to speak to him like that. 165 00:11:05,560 --> 00:11:07,700 I... I found it. 166 00:11:08,010 --> 00:11:09,800 You need to accompany me to the station. 167 00:11:22,880 --> 00:11:25,130 Jean! Just what we need. 168 00:11:25,470 --> 00:11:26,850 A woman's opinion. 169 00:11:27,160 --> 00:11:30,140 Jean, am I or am I not correct 170 00:11:30,340 --> 00:11:33,240 in saying that the perfume a woman wears 171 00:11:33,440 --> 00:11:36,140 is as personal as her underwear? 172 00:11:36,690 --> 00:11:39,280 I've never really thought about it. 173 00:11:39,480 --> 00:11:41,600 - Darling, that's not quite... - No, but don't... 174 00:11:41,800 --> 00:11:44,350 Just tell me, Jean, what is your most trusted scent? 175 00:11:45,180 --> 00:11:46,220 I don't know. 176 00:11:46,420 --> 00:11:48,190 Whatever I get for Christmas usually. 177 00:11:50,870 --> 00:11:52,300 Well, Judith has a signature smell 178 00:11:52,500 --> 00:11:54,810 created by two of the finest noses in France. 179 00:11:55,050 --> 00:11:56,060 Noses? 180 00:11:56,260 --> 00:11:58,340 An official term for a perfumer. 181 00:11:58,540 --> 00:11:59,650 Who knew? 182 00:11:59,850 --> 00:12:01,200 But my husband, 183 00:12:01,400 --> 00:12:04,240 who made a big deal about surprising me today, 184 00:12:04,440 --> 00:12:07,280 has chosen to buy me a cheap copy, 185 00:12:07,480 --> 00:12:09,590 which he thought I wouldn't notice. 186 00:12:09,790 --> 00:12:11,520 Darling, that is just nonsense. 187 00:12:11,720 --> 00:12:14,940 I collected your new bottle from Ozanne's last week. 188 00:12:15,140 --> 00:12:16,250 I promise. 189 00:12:16,450 --> 00:12:17,420 Ozanne's Perfumery? 190 00:12:17,620 --> 00:12:19,810 Then you collected the wrong one. 191 00:12:20,010 --> 00:12:21,710 They both smell the same to me. 192 00:12:21,910 --> 00:12:24,020 So you're suggesting that Ozanne's 193 00:12:24,220 --> 00:12:26,780 are suddenly skimping on quality ingredients? 194 00:12:26,980 --> 00:12:28,160 Of course not. 195 00:12:28,360 --> 00:12:33,060 If it wasn't for the fact that poor Raffy has passed away, 196 00:12:33,370 --> 00:12:35,440 I would go in all guns blazing. 197 00:12:36,130 --> 00:12:40,690 So you get the same perfume from Ozanne's every time? 198 00:12:40,890 --> 00:12:42,100 Yes. 199 00:12:42,300 --> 00:12:46,210 For almost 15 years now. Their mother created it for me. 200 00:12:46,860 --> 00:12:49,600 But this most recent bottle, it smelled different? 201 00:12:49,790 --> 00:12:51,560 Yes, it smells absolutely ghastly. 202 00:12:52,180 --> 00:12:53,880 Would it be possible 203 00:12:54,080 --> 00:12:56,290 to take a look at these bottles sometime? 204 00:12:56,490 --> 00:12:57,570 I'm helping Caron 205 00:12:57,770 --> 00:12:59,880 with this investigation of the Ozanne's, 206 00:13:00,080 --> 00:13:02,470 and it'd just be good to know a bit more about them. 207 00:13:02,670 --> 00:13:05,020 How about now? No time like the present. 208 00:13:05,220 --> 00:13:08,030 Yes, splendid! Champers at the chateau. 209 00:13:08,230 --> 00:13:09,890 I was just about to get a sandwich, actually. 210 00:13:10,090 --> 00:13:12,030 - Come on, darling. - Come on, it'll be a laugh. 211 00:13:14,100 --> 00:13:15,280 You've got to let me see him! 212 00:13:15,480 --> 00:13:17,270 Gloria, you cannot go through there! 213 00:13:17,620 --> 00:13:19,180 I don't know what you think he's done. 214 00:13:19,380 --> 00:13:20,900 Where did he get this from? 215 00:13:21,830 --> 00:13:24,140 I've never seen it before in my life. 216 00:13:24,660 --> 00:13:27,660 Not until Coops was messing about with it this morning. 217 00:13:27,870 --> 00:13:29,360 He said Douglas found it. 218 00:13:29,600 --> 00:13:31,460 And you witnessed this? 219 00:13:31,810 --> 00:13:33,810 No. 220 00:13:34,740 --> 00:13:37,470 Gloria, he's not under arrest. 221 00:13:37,670 --> 00:13:39,450 We just need to ask him some questions. 222 00:13:39,660 --> 00:13:41,990 You are welcome to wait here in reception. 223 00:13:42,640 --> 00:13:45,650 Cooper is a good man, Caron. 224 00:13:45,990 --> 00:13:47,480 I can vouch for him. 225 00:13:51,480 --> 00:13:55,000 Gloria, how long have you and Mr. McGraw known each other? 226 00:13:55,280 --> 00:13:56,830 Nearly two months. 227 00:13:59,970 --> 00:14:01,280 Thank you. 228 00:14:09,600 --> 00:14:11,160 Where did you find the mask? 229 00:14:12,360 --> 00:14:15,130 I took Douglas for a walk this morning and he found it. 230 00:14:15,570 --> 00:14:19,130 It was so kooky, I thought I'd scare Glo with it. 231 00:14:19,580 --> 00:14:21,930 So you were on your own when you found it? 232 00:14:23,310 --> 00:14:24,480 Yeah. 233 00:14:24,820 --> 00:14:27,900 What brought you to St Victoire, Mr. McGraw? 234 00:14:29,040 --> 00:14:31,070 I lived in Toulouse. 235 00:14:31,310 --> 00:14:33,590 I'd gone through a huge divorce and... 236 00:14:34,520 --> 00:14:35,800 wanted a fresh start. 237 00:14:36,220 --> 00:14:38,490 Where were you yesterday at 5 pm? 238 00:14:39,430 --> 00:14:40,500 Shopping. 239 00:14:40,700 --> 00:14:42,120 Can anyone vouch for you? 240 00:14:43,740 --> 00:14:45,020 I was on my own. 241 00:14:46,090 --> 00:14:47,680 At 5 pm yesterday, 242 00:14:47,880 --> 00:14:50,340 there was a fatal robbery in St Victoire, 243 00:14:50,540 --> 00:14:52,820 and the perpetrator 244 00:14:53,020 --> 00:14:54,580 was wearing this mask. 245 00:15:01,240 --> 00:15:03,590 Apologies for keeping you waiting. 246 00:15:03,790 --> 00:15:05,450 I needed to prepare. 247 00:15:06,870 --> 00:15:10,360 My arms and hands have been washed thoroughly 248 00:15:10,560 --> 00:15:12,360 in perfume-free soap. 249 00:15:12,560 --> 00:15:14,020 It is absolutely vital 250 00:15:14,220 --> 00:15:16,160 that there are no other interfering smells 251 00:15:16,360 --> 00:15:17,400 polluting the skin. 252 00:15:17,600 --> 00:15:19,300 One whiff of an intruder 253 00:15:19,500 --> 00:15:20,570 can throw our noses 254 00:15:20,770 --> 00:15:22,850 into completely the wrong direction. 255 00:15:25,950 --> 00:15:26,990 You may spray. 256 00:15:35,450 --> 00:15:38,800 The left arm is the remains of the original, 257 00:15:39,000 --> 00:15:41,730 the right is the cheap copy. You may smell. 258 00:15:42,490 --> 00:15:43,840 Right. 259 00:15:57,430 --> 00:15:59,230 Well, they're both lovely 260 00:15:59,610 --> 00:16:03,080 but I think the older one has more... depth? 261 00:16:03,280 --> 00:16:05,270 Yeah. There is a difference. 262 00:16:05,720 --> 00:16:08,030 The old one smells... 263 00:16:08,230 --> 00:16:09,310 nice. 264 00:16:09,510 --> 00:16:11,760 Whereas the other one smells like... 265 00:16:12,480 --> 00:16:13,730 toilet air freshener. 266 00:16:14,490 --> 00:16:16,280 Well done, Dominic! 267 00:16:16,590 --> 00:16:18,290 Not quite the eloquence I would have liked, 268 00:16:18,490 --> 00:16:20,220 but I absolutely agree. 269 00:16:20,730 --> 00:16:24,190 It was not cheap! I bought that from Ozanne's! 270 00:16:24,700 --> 00:16:28,220 My signature smell evokes memories from my childhood. 271 00:16:30,610 --> 00:16:32,060 The olfactory bulb. 272 00:16:32,260 --> 00:16:33,400 Sorry? 273 00:16:33,600 --> 00:16:36,800 It's the part of the brain that processes smells. 274 00:16:37,010 --> 00:16:38,100 And it's right next 275 00:16:38,300 --> 00:16:40,190 to the part of the brain called the hippocampus, 276 00:16:40,390 --> 00:16:42,790 which is crucial in creating new memories. 277 00:16:43,030 --> 00:16:45,900 So memory is right next to smell. 278 00:16:46,170 --> 00:16:47,350 Really? 279 00:16:47,550 --> 00:16:49,070 Yeah, we've all got scent memory. 280 00:16:49,280 --> 00:16:52,800 Come on, what's the first smell you can remember? 281 00:16:55,870 --> 00:16:59,430 The smell of rain on a garden after a hot summer. 282 00:16:59,940 --> 00:17:02,360 I was 3 years old and told off for sniffing the soil. 283 00:17:02,560 --> 00:17:04,780 That's called petrichor. 284 00:17:04,980 --> 00:17:06,050 The smell of rain. 285 00:17:06,610 --> 00:17:11,030 Mine's the furniture polish that my gran used to use. 286 00:17:11,750 --> 00:17:13,410 When my mother was dying, 287 00:17:13,610 --> 00:17:15,960 I sprayed her with the perfume that she wore 288 00:17:16,160 --> 00:17:18,030 on her wedding day to my father 289 00:17:18,760 --> 00:17:20,030 every few hours. 290 00:17:21,210 --> 00:17:23,140 She had no idea who I was by then, 291 00:17:24,180 --> 00:17:25,910 but I knew she would leave this world 292 00:17:26,110 --> 00:17:27,970 with a beautiful memory in her head. 293 00:17:30,350 --> 00:17:32,980 Which is why I am absolutely devastated 294 00:17:33,180 --> 00:17:35,380 with this cheap version. 295 00:17:35,580 --> 00:17:36,990 As soon as Raffy is in the ground, 296 00:17:37,190 --> 00:17:39,670 Raimund will be getting the sharp end of my tongue. 297 00:17:39,880 --> 00:17:41,260 You mark my words. 298 00:17:41,680 --> 00:17:43,950 Right, well... 299 00:17:44,270 --> 00:17:45,960 - I'd best get back to work. - Yes. 300 00:17:46,160 --> 00:17:47,510 Thanks for your little visit. 301 00:17:47,710 --> 00:17:50,950 Yes, thank you. You have quite the nose, Dominic. 302 00:17:51,150 --> 00:17:54,210 Thank you. I think. 303 00:17:55,030 --> 00:17:56,830 Yeah, I couldn't even tell the difference. 304 00:17:57,030 --> 00:17:59,760 What can I say? I am a man of hidden talents. 305 00:18:06,180 --> 00:18:07,430 - - Hey, Dom. - Hey, Jean. 306 00:18:07,630 --> 00:18:08,950 I'm at the police station. 307 00:18:09,150 --> 00:18:10,950 They've taken Cooper in. I need your help. 308 00:18:11,150 --> 00:18:12,160 Please hurry up! 309 00:18:17,400 --> 00:18:18,990 Thanks so much for coming. 310 00:18:19,270 --> 00:18:21,720 I wasn't going to call, but he's been in there for ages. 311 00:18:21,920 --> 00:18:22,860 What for? 312 00:18:23,060 --> 00:18:24,450 It was about a mask Cooper found. 313 00:18:24,650 --> 00:18:26,140 Now I haven't seen him for hours. 314 00:18:26,340 --> 00:18:27,480 You're joking? 315 00:18:27,860 --> 00:18:29,240 What's going on with Cooper? 316 00:18:29,690 --> 00:18:32,320 I'm holding Monsieur McGraw for further questioning 317 00:18:32,520 --> 00:18:33,660 because I think he was involved 318 00:18:33,860 --> 00:18:35,830 in the robbery on Ozanne's Perfumery. 319 00:18:36,040 --> 00:18:37,590 Why? 320 00:18:37,870 --> 00:18:40,530 He was found in possession of the Arlecchino clown mask 321 00:18:40,730 --> 00:18:42,310 used in the Toulouse robberies. 322 00:18:42,510 --> 00:18:43,880 And he has no alibi. 323 00:18:44,080 --> 00:18:46,640 He found that mask this morning when he was walking Douglas. 324 00:18:46,840 --> 00:18:48,330 Look, why don't we give you a lift home? 325 00:18:48,530 --> 00:18:50,230 You look like you could do with a break. 326 00:18:51,300 --> 00:18:52,750 I'm not going anywhere. 327 00:18:58,060 --> 00:19:00,590 Look, love, I don't think for one minute 328 00:19:00,790 --> 00:19:02,720 that Cooper's involved in any robberies. 329 00:19:03,550 --> 00:19:05,040 Just bear with me, okay? 330 00:19:05,450 --> 00:19:08,450 Jean, I think there's something you should know. 331 00:19:10,140 --> 00:19:12,460 Last night he gave me this. 332 00:19:17,460 --> 00:19:20,050 Glo, I'm... I'm gonna have to tell Caron. 333 00:19:24,160 --> 00:19:26,060 I knew there was something dodgy about him. 334 00:19:26,260 --> 00:19:28,170 Just because a man buys a bottle of perfume 335 00:19:28,370 --> 00:19:29,860 doesn't mean to say that he's a robber. 336 00:19:30,060 --> 00:19:31,480 Yeah, but how can you be sure of that? 337 00:19:31,680 --> 00:19:32,960 He's got no alibi, 338 00:19:33,160 --> 00:19:34,860 and he was found in possession of the mask 339 00:19:35,060 --> 00:19:37,310 and a bottle of perfume from the shop that was robbed! 340 00:19:38,450 --> 00:19:40,140 - It's not looking good, is it? - No. 341 00:19:45,730 --> 00:19:47,630 Come on. 342 00:19:47,840 --> 00:19:50,220 - Where are you going? - Come on. 343 00:20:04,960 --> 00:20:07,340 Jean! I have news. 344 00:20:09,480 --> 00:20:10,550 Hello. 345 00:20:11,100 --> 00:20:12,620 I have been to see Simone. 346 00:20:13,030 --> 00:20:15,070 I need to tell you every detail. 347 00:20:15,270 --> 00:20:16,210 Course you do. 348 00:20:16,410 --> 00:20:18,150 She said that she felt very lucky 349 00:20:18,350 --> 00:20:19,800 that I came to visit her. 350 00:20:20,520 --> 00:20:23,500 Jean, after a few minutes, it was like... 351 00:20:23,700 --> 00:20:24,950 we forgot where we were. 352 00:20:25,150 --> 00:20:27,120 Forgot everything that had happened. 353 00:20:27,390 --> 00:20:29,500 That's quite a statement, Charlie. 354 00:20:29,780 --> 00:20:31,920 - You be careful. - All right. 355 00:20:33,290 --> 00:20:34,990 So, my surprise! 356 00:20:41,200 --> 00:20:42,330 Why does she do that? 357 00:20:42,530 --> 00:20:44,620 I have no idea what you're talking about. 358 00:20:45,030 --> 00:20:46,830 It only needed a good clean. 359 00:20:50,620 --> 00:20:51,840 Where did you get this? 360 00:20:52,040 --> 00:20:53,390 Enrique's called me. 361 00:20:53,590 --> 00:20:54,940 It wasn't their thing, 362 00:20:55,140 --> 00:20:57,390 but they know that it's the real deal. 363 00:21:06,360 --> 00:21:08,230 Can you give me a lift to Enrique's Antiques? 364 00:21:08,430 --> 00:21:09,610 Course I can. Jump in. 365 00:21:09,810 --> 00:21:10,960 That's the perfume bottle 366 00:21:11,160 --> 00:21:13,160 that was supposed to have been stolen from Ozanne's. 367 00:21:13,820 --> 00:21:16,440 Caron showed me a photograph of it yesterday. 368 00:21:32,110 --> 00:21:35,520 So, will Jean be working late this Friday? 369 00:21:35,720 --> 00:21:36,810 Yes. 370 00:21:37,150 --> 00:21:38,330 Charlie confirmed it. 371 00:21:38,710 --> 00:21:40,020 Excellent. 372 00:21:41,020 --> 00:21:43,160 I've decided what to do with Jean. 373 00:21:43,680 --> 00:21:46,440 I've decided she's going up in flames. 374 00:21:47,090 --> 00:21:48,200 Pardon? 375 00:21:48,400 --> 00:21:49,380 Jean. 376 00:21:49,580 --> 00:21:50,930 She's going to burn. 377 00:21:51,200 --> 00:21:54,070 And she's provided the perfect weapon. 378 00:21:54,270 --> 00:21:55,720 Go on. 379 00:21:55,930 --> 00:21:57,860 In the window there is a Simon and Halbig doll. 380 00:21:58,450 --> 00:22:00,490 The body is papier maché. 381 00:22:01,140 --> 00:22:03,940 I'm going to use the old linseed oil and rag trick. 382 00:22:04,140 --> 00:22:05,490 Much safer for me. 383 00:22:05,840 --> 00:22:07,290 How do you mean? 384 00:22:07,490 --> 00:22:09,980 Boiled linseed oil generates heat as it dries, 385 00:22:10,290 --> 00:22:13,150 causing spontaneous combustion. 386 00:22:13,640 --> 00:22:18,820 The place will go up like wildfire. 387 00:22:32,830 --> 00:22:34,210 I'm so confused. 388 00:22:34,900 --> 00:22:36,800 So someone from Ozanne's 389 00:22:37,040 --> 00:22:40,630 sold the pressed glass perfume bottle to Enrique's weeks ago. 390 00:22:41,150 --> 00:22:42,910 - Who was it? - Raffy. 391 00:22:43,670 --> 00:22:46,190 They've dealt with him loads of times, apparently. 392 00:22:46,390 --> 00:22:47,430 That's weird. 393 00:22:48,470 --> 00:22:50,430 - We need to speak to Caron. - Yeah. 394 00:22:53,920 --> 00:22:56,650 The perfume bottle wasn't stolen from the shop. 395 00:22:56,850 --> 00:22:59,030 Raffy sold it to Enrique weeks before. 396 00:22:59,230 --> 00:23:00,340 Are you sure? 397 00:23:00,540 --> 00:23:02,550 Enrique knows Raffy very well. 398 00:23:03,140 --> 00:23:04,240 I see. 399 00:23:04,450 --> 00:23:05,830 There's something else. 400 00:23:06,030 --> 00:23:07,140 Yes? 401 00:23:07,420 --> 00:23:09,180 I don't know if it means anything, 402 00:23:09,520 --> 00:23:11,940 but Judith is convinced 403 00:23:12,140 --> 00:23:15,550 that the Ozanne twins sold her inferior perfume. 404 00:23:15,750 --> 00:23:17,560 Smelt like toilet air freshener. 405 00:23:17,940 --> 00:23:19,460 You think the two are connected? 406 00:23:19,840 --> 00:23:21,020 I don't know. 407 00:23:22,020 --> 00:23:24,660 I do have some other information. 408 00:23:24,860 --> 00:23:27,060 Ozanne's was mortgaged to the hilt 409 00:23:27,260 --> 00:23:29,100 and they were behind on the repayments. 410 00:23:29,300 --> 00:23:31,780 That doesn't sound good, doesn't it? 411 00:23:32,920 --> 00:23:35,000 Maybe Raffy owned someone some money 412 00:23:35,200 --> 00:23:37,380 and this has nothing to do with the Toulouse robberies. 413 00:23:37,580 --> 00:23:39,140 But Jean, all of the evidence 414 00:23:39,340 --> 00:23:41,880 still points towards Cooper being involved. 415 00:23:43,590 --> 00:23:45,970 I think we need to visit Raimund again. 416 00:23:46,320 --> 00:23:48,670 I'll call you later, I've got an airport run. 417 00:23:48,870 --> 00:23:49,980 Okay. 418 00:24:09,840 --> 00:24:11,350 My mother loved London. 419 00:24:11,540 --> 00:24:14,930 She would make us smell the wooden beams in Liberty's. 420 00:24:16,420 --> 00:24:17,800 Did she collect things? 421 00:24:18,280 --> 00:24:19,830 Like perfume bottles? 422 00:24:21,660 --> 00:24:25,390 Like the 1940s pressed glass one that you said 423 00:24:25,600 --> 00:24:27,590 was in the shop, Raimund? 424 00:24:27,790 --> 00:24:31,150 The one you described in detail on your insurance claim. 425 00:24:32,050 --> 00:24:33,490 Yes. 426 00:24:33,690 --> 00:24:37,850 We know that Raffy sold it to Enrique's weeks ago. 427 00:24:38,680 --> 00:24:40,060 I was so embarrassed 428 00:24:40,470 --> 00:24:42,310 that my own brother would sell items 429 00:24:42,510 --> 00:24:45,340 that had traveled through the generations of our family. 430 00:24:45,540 --> 00:24:46,520 I thought I'd cover it up 431 00:24:46,720 --> 00:24:48,340 by putting it on the insurance claim. 432 00:24:48,760 --> 00:24:52,590 And the re-mortgage of the shop? 433 00:24:53,730 --> 00:24:55,040 You've done your homework. 434 00:24:55,560 --> 00:24:56,800 I am a policeman. 435 00:24:58,320 --> 00:24:59,910 We had other things we could've sold, 436 00:25:00,110 --> 00:25:01,220 but he wouldn't have it. 437 00:25:02,570 --> 00:25:04,050 I just wish we could've sorted it out 438 00:25:04,250 --> 00:25:05,530 before the thief took his life. 439 00:25:08,190 --> 00:25:09,810 He was all I had in this world. 440 00:25:30,140 --> 00:25:31,280 Very well. 441 00:25:41,810 --> 00:25:43,710 Raimund, I think your own fragrance 442 00:25:43,910 --> 00:25:45,230 is the best in the shop. 443 00:25:45,430 --> 00:25:47,400 Of course! 444 00:25:47,890 --> 00:25:49,270 Thank you very much. 445 00:26:08,110 --> 00:26:09,720 I think you've frozen, love. 446 00:26:11,150 --> 00:26:13,570 You daft head! 447 00:26:13,770 --> 00:26:15,020 What are you doing? 448 00:26:15,910 --> 00:26:19,500 Well, I've decided to spend the night studying perfume. 449 00:26:19,750 --> 00:26:21,680 I've got an itch that I need to scratch. 450 00:26:21,880 --> 00:26:23,200 You get cream for that, you know? 451 00:26:23,750 --> 00:26:25,340 Have you got one of them ring lights on? 452 00:26:25,540 --> 00:26:26,690 Have I heck! 453 00:26:26,890 --> 00:26:28,030 You've put Vaseline on the lens then. 454 00:26:28,230 --> 00:26:29,620 What are you on about? 455 00:26:29,820 --> 00:26:32,830 I'm just saying you scrub up well on camera. 456 00:26:33,030 --> 00:26:34,000 Shut up. 457 00:26:34,200 --> 00:26:35,350 No, I won't. You do. 458 00:26:36,240 --> 00:26:37,320 So do you. 459 00:26:39,180 --> 00:26:43,320 Right, I'd better go scratch this itch. 460 00:26:43,520 --> 00:26:45,120 Make sure to turn on that camera first. 461 00:26:45,320 --> 00:26:47,780 I'll see you tomorrow. 462 00:26:47,980 --> 00:26:48,980 Indeed you will. 463 00:27:45,900 --> 00:27:47,320 I don't understand. 464 00:27:47,520 --> 00:27:49,010 It's all about the ambergris. 465 00:27:49,210 --> 00:27:50,870 Jean, I don't know what you're talking about, 466 00:27:51,070 --> 00:27:53,320 but I do not have time to go through another theory. 467 00:27:53,630 --> 00:27:55,500 I have less than two hours to charge Cooper. 468 00:27:55,700 --> 00:27:57,710 We've just found that he bought that perfume for Gloria 469 00:27:57,910 --> 00:27:59,950 minutes before Raffy was killed. 470 00:28:03,750 --> 00:28:05,750 New information has come to light. 471 00:28:05,950 --> 00:28:08,340 You bought a bottle of perfume from Ozanne's perfumery 472 00:28:08,540 --> 00:28:10,340 minutes before the robbery. 473 00:28:10,550 --> 00:28:12,000 Why didn't you mention this before? 474 00:28:12,720 --> 00:28:15,210 I said I was shopping. 475 00:28:15,650 --> 00:28:17,760 So you were there just before the robbery 476 00:28:17,960 --> 00:28:19,940 and you were found in possession of this mask, 477 00:28:20,140 --> 00:28:23,210 which is identical to the one worn by the Toulouse robber. 478 00:28:25,080 --> 00:28:28,150 Look, what I'm saying is true. The damn dog dug it up. 479 00:28:28,350 --> 00:28:30,400 It looked freaky so I thought I'd keep it. 480 00:28:30,600 --> 00:28:32,850 This morning, I also found out, Monsieur McGraw, 481 00:28:33,050 --> 00:28:35,400 that you have a police record back in the US. 482 00:28:35,780 --> 00:28:37,890 You're seriously hanging an entire case 483 00:28:38,090 --> 00:28:41,720 on something that happened in Ohio when I was a kid? 484 00:28:43,030 --> 00:28:46,370 Please, Jean, it's all circumstantial. 485 00:28:47,030 --> 00:28:49,480 I'm sorry, Cooper, there is nothing I can do. 486 00:29:05,700 --> 00:29:07,290 This is against my human rights. 487 00:29:13,060 --> 00:29:14,990 and I bought a bottle of perfume! 488 00:29:15,300 --> 00:29:17,170 I demand a lawyer. Now! 489 00:29:17,370 --> 00:29:19,550 Cooper, calm down, this is evidence! 490 00:29:25,760 --> 00:29:27,730 Caron, we need to go. 491 00:29:27,930 --> 00:29:29,970 What are you talking about? I am interviewing a suspect! 492 00:29:30,170 --> 00:29:31,220 We have to go now! 493 00:29:33,350 --> 00:29:35,040 Cooper, I'll sort this. 494 00:29:40,080 --> 00:29:42,600 We only have one more hour left with this suspect. 495 00:29:43,600 --> 00:29:45,470 Jean, what on Earth are you doing? 496 00:29:45,670 --> 00:29:47,510 Trust me, I'll explain on the way. 497 00:30:07,900 --> 00:30:09,940 Raimund. 498 00:30:10,560 --> 00:30:12,600 How was your relationship with your brother? 499 00:30:13,290 --> 00:30:15,950 Like any family, we were up, we were down. 500 00:30:17,500 --> 00:30:19,330 He could be difficult, 501 00:30:20,190 --> 00:30:21,400 but I loved him. 502 00:30:21,610 --> 00:30:22,950 I never had a brother. 503 00:30:23,680 --> 00:30:25,060 He was all I had in the world. 504 00:30:26,990 --> 00:30:28,650 Were you close growing up? 505 00:30:29,060 --> 00:30:31,140 Well, we were very different people. 506 00:30:31,340 --> 00:30:33,330 There are lots of myths about twins. 507 00:30:33,530 --> 00:30:35,520 In fact, we were quite the opposite in most things, 508 00:30:35,720 --> 00:30:37,210 but we always got on. 509 00:30:38,380 --> 00:30:39,420 So you loved him? 510 00:30:39,620 --> 00:30:40,830 Of course I loved him. 511 00:30:41,320 --> 00:30:42,700 Then why did you kill him? 512 00:30:43,390 --> 00:30:44,630 Kill my brother? 513 00:30:49,120 --> 00:30:50,880 You saw on the surveillance cameras. 514 00:30:51,470 --> 00:30:53,160 The Toulouse robber came in, 515 00:30:53,430 --> 00:30:56,890 took my brother's life, and I saw him run away. 516 00:30:57,090 --> 00:30:59,440 The Toulouse robbers have been caught. 517 00:31:00,130 --> 00:31:02,440 They were nowhere near here on that evening. 518 00:31:02,680 --> 00:31:05,140 Also, we only have your statement 519 00:31:05,340 --> 00:31:07,030 that you saw the robber run away. 520 00:31:08,140 --> 00:31:09,310 There were no other witnesses. 521 00:31:09,510 --> 00:31:11,630 We spoke to everyone in the square, 522 00:31:11,830 --> 00:31:13,630 but no one saw anything. 523 00:31:16,560 --> 00:31:17,910 Have you anything to say? 524 00:31:20,800 --> 00:31:22,010 Okay. 525 00:31:23,080 --> 00:31:24,530 This is how I see it. 526 00:31:25,530 --> 00:31:27,540 You left the shop and told your brother 527 00:31:27,740 --> 00:31:29,890 that you were going to answer a phone call upstairs. 528 00:31:30,090 --> 00:31:31,410 You went into the back office 529 00:31:31,610 --> 00:31:33,510 and you cut the phone call off. 530 00:31:34,820 --> 00:31:36,510 You then changed your clothes 531 00:31:37,440 --> 00:31:39,030 and ran out of the back door. 532 00:31:40,820 --> 00:31:43,140 As he was about to lock the front door, 533 00:31:43,340 --> 00:31:45,300 you forced your way into the shop. 534 00:31:45,500 --> 00:31:48,970 You then put the fatal tape round his nose and mouth, 535 00:31:50,870 --> 00:31:52,150 knowing full well 536 00:31:52,350 --> 00:31:54,080 that with his hypoxemia condition, 537 00:31:54,280 --> 00:31:56,810 he would be dead within 30 seconds. 538 00:31:58,500 --> 00:32:01,810 You then made a pretense of stealing things 539 00:32:02,430 --> 00:32:04,190 and went out the way you came. 540 00:32:06,330 --> 00:32:07,890 You changed your clothes back. 541 00:32:10,130 --> 00:32:11,450 And you ran back in the shop, 542 00:32:11,650 --> 00:32:15,480 making a big deal of reviving your dead brother. 543 00:32:16,690 --> 00:32:18,140 But you forgot your tie. 544 00:32:19,140 --> 00:32:20,240 Rubbish. 545 00:32:20,520 --> 00:32:21,660 You have no proof. 546 00:32:22,800 --> 00:32:25,040 - There is this. - Yes. 547 00:32:29,670 --> 00:32:31,430 The Arlecchino mask. 548 00:32:32,150 --> 00:32:33,670 I think 549 00:32:34,780 --> 00:32:37,160 you would find it hard to dispute 550 00:32:37,360 --> 00:32:40,640 that this is your personal fragrance. 551 00:32:40,880 --> 00:32:43,750 And I expect we will find your DNA on it, 552 00:32:43,950 --> 00:32:45,060 Raimund. 553 00:32:45,960 --> 00:32:48,340 I bet you thought you had buried it forever. 554 00:32:48,540 --> 00:32:50,310 You've got a little doggy to thank for that. 555 00:32:52,480 --> 00:32:54,730 You buried it on wasteland on the way home. 556 00:32:57,040 --> 00:32:59,560 I mean, who on Earth would find that? 557 00:33:02,600 --> 00:33:04,120 What you've got there, Douglas? 558 00:33:16,890 --> 00:33:18,060 Come on, boy! 559 00:33:19,030 --> 00:33:20,910 And I bet if we searched your house, 560 00:33:21,110 --> 00:33:22,410 we'd find the ambergris. 561 00:33:22,890 --> 00:33:24,040 Because that 562 00:33:24,240 --> 00:33:26,650 is what all this is about, isn't it, Raimund? 563 00:33:27,070 --> 00:33:30,070 Explain to me again, Jean. What is ambergris? 564 00:33:30,490 --> 00:33:32,590 It's basically whale vomit. 565 00:33:33,040 --> 00:33:35,420 A waxy mass floating in the sea. 566 00:33:36,250 --> 00:33:41,330 But it's worth 25 000 euros per kilo to a perfumer. 567 00:33:41,530 --> 00:33:42,570 Isn't it, Raimund? 568 00:33:42,770 --> 00:33:44,500 Why is it so expensive? 569 00:33:44,880 --> 00:33:47,630 Well, it's a rare commodity 570 00:33:47,830 --> 00:33:50,680 that enables the perfume to stay longer on the skin. 571 00:33:51,200 --> 00:33:56,060 And it has a much purer effect than its synthetic counterpart. 572 00:33:56,890 --> 00:33:59,100 And that's why Judith's perfume 573 00:33:59,300 --> 00:34:01,690 smells slightly different, isn't it? 574 00:34:03,110 --> 00:34:04,490 You used the cheap stuff. 575 00:34:05,560 --> 00:34:06,900 I suspect 576 00:34:07,280 --> 00:34:09,110 that you wanted to sell the ambergris 577 00:34:09,310 --> 00:34:10,560 and pay off all your debts. 578 00:34:10,770 --> 00:34:12,980 But Raffy didn't. He was having none of it. 579 00:34:14,010 --> 00:34:15,570 So you killed him for it. 580 00:34:17,120 --> 00:34:18,530 How could you possibly know? 581 00:34:19,190 --> 00:34:20,400 The rock lamp. 582 00:34:21,300 --> 00:34:23,060 It wasn't salt rock, was it? 583 00:34:23,500 --> 00:34:25,540 It was a huge lump of ambergris. 584 00:34:26,090 --> 00:34:27,200 And now 585 00:34:28,580 --> 00:34:29,750 it's missing. 586 00:34:37,100 --> 00:34:38,590 Raffy was impossible. 587 00:34:44,280 --> 00:34:47,700 Always the favorite, the better looking one. 588 00:34:49,120 --> 00:34:50,700 Always the joker, the genius. 589 00:34:52,020 --> 00:34:54,470 He's the one who inherited mother's skills as a perfumer. 590 00:34:58,260 --> 00:35:02,100 The picture of you as little boys was... 591 00:35:02,890 --> 00:35:04,200 my final clue. 592 00:35:04,960 --> 00:35:06,720 The rock lamp in the picture 593 00:35:06,920 --> 00:35:09,000 is much bigger than the one in the shop. 594 00:35:09,720 --> 00:35:12,350 There is only one reason that lamp can get smaller. 595 00:35:12,690 --> 00:35:15,070 'Cause little pieces were being chipped away. 596 00:35:22,460 --> 00:35:24,120 My mother left us this business 597 00:35:26,220 --> 00:35:29,120 and it was always drummed into me that he was the talent. 598 00:35:29,980 --> 00:35:31,090 Go on. 599 00:35:31,370 --> 00:35:33,850 She said the ambergris would last us a lifetime 600 00:35:34,370 --> 00:35:35,610 and never to sell it. 601 00:35:36,230 --> 00:35:39,060 She used ambergris in half of her perfumes. 602 00:35:40,440 --> 00:35:42,030 But fashion changes. 603 00:35:43,170 --> 00:35:45,480 In America, ambergris is illegal. 604 00:35:46,170 --> 00:35:49,690 It became so rare and expensive that Raffy would only use it 605 00:35:50,800 --> 00:35:53,630 in the best, most expensive perfumes. 606 00:35:53,870 --> 00:35:56,910 Like the one you make for Judith Lloyd James? 607 00:35:57,430 --> 00:35:58,530 Yes. 608 00:35:58,910 --> 00:36:01,220 But I made hers without the ambergris this time 609 00:36:01,880 --> 00:36:03,740 and Raffy became incandescent. 610 00:36:04,640 --> 00:36:06,370 I said she was just a silly old lady, 611 00:36:06,570 --> 00:36:07,680 she would never notice. 612 00:36:09,200 --> 00:36:11,510 He just didn't understand that we had to sell the ambergris, 613 00:36:11,710 --> 00:36:12,860 otherwise we'd be ruined. 614 00:36:14,200 --> 00:36:15,550 He flat out refused. 615 00:36:19,760 --> 00:36:20,930 And then 616 00:36:21,830 --> 00:36:24,140 he sold Mother's perfume bottle, 617 00:36:25,660 --> 00:36:27,150 and that meant the world to me. 618 00:36:28,490 --> 00:36:29,840 That was the last straw. 619 00:37:10,530 --> 00:37:12,500 Who knew whale vomit was so valuable? 620 00:37:12,700 --> 00:37:14,370 Well, I'd heard of ambergris, 621 00:37:14,570 --> 00:37:16,300 but it was only when I did my homework 622 00:37:16,500 --> 00:37:18,130 that I realized it was so expensive. 623 00:37:18,330 --> 00:37:20,100 A little swot, aren't you? 624 00:37:20,300 --> 00:37:21,240 Always have been. 625 00:37:21,440 --> 00:37:22,580 I used to hate homework. 626 00:37:23,340 --> 00:37:25,580 I used to come with the most elaborate excuses. 627 00:37:25,790 --> 00:37:27,070 Example, please. 628 00:37:27,270 --> 00:37:28,930 "The budgie set it on fire." 629 00:37:29,130 --> 00:37:30,140 Shut it! 630 00:37:30,340 --> 00:37:31,420 That was true that one! 631 00:37:31,620 --> 00:37:32,940 We had a budgie that had a penchant 632 00:37:33,140 --> 00:37:34,180 for my dad's lit cigarettes. 633 00:37:34,380 --> 00:37:35,940 One day, out of his cage, he swooped down, 634 00:37:36,140 --> 00:37:38,120 nicked the fag out of his gob, drops it on my homework. 635 00:37:38,320 --> 00:37:39,460 Poof! Went up like kindling. 636 00:37:39,660 --> 00:37:41,460 - Course it did! - It did! 637 00:37:41,660 --> 00:37:43,190 - Of course it did! - It did! 638 00:37:44,580 --> 00:37:46,440 You've got to face the music. 639 00:37:46,640 --> 00:37:48,260 Got you, sister. 640 00:37:49,400 --> 00:37:52,750 Cooper, I just wanted to say how sorry... 641 00:37:53,020 --> 00:37:55,270 Jean, you have nothing to be sorry for, 642 00:37:55,470 --> 00:37:56,760 you got me out of that jail. 643 00:37:56,960 --> 00:38:00,310 It's not your fault, Jean, basically it's Douglas' fault. 644 00:38:00,620 --> 00:38:02,900 He always creates drama when he's on a diet. 645 00:38:03,100 --> 00:38:05,000 A bit like me. 646 00:38:05,380 --> 00:38:08,250 Hey, how about we try a pint of that Irish stout 647 00:38:08,450 --> 00:38:09,900 Niall keeps banging on about? 648 00:38:11,730 --> 00:38:12,840 Sure, that sounds great. 649 00:38:13,040 --> 00:38:14,050 Go on, I'll join you. 650 00:38:14,250 --> 00:38:16,570 And me, though I need to warn you, 651 00:38:16,770 --> 00:38:18,610 last time I drank that stuff, 652 00:38:18,810 --> 00:38:20,230 I was on a hen night in Dublin 653 00:38:20,430 --> 00:38:22,610 and they wouldn't let me back on the plane home. 654 00:38:22,810 --> 00:38:23,890 So we're in for a good night. 655 00:38:29,410 --> 00:38:31,130 Just be a minute. 656 00:39:35,090 --> 00:39:37,370 Well... 657 00:39:45,900 --> 00:39:47,630 It's time for me to dress you up 658 00:39:47,830 --> 00:39:50,070 for the special occasion, my darling. 659 00:40:11,470 --> 00:40:12,610 Hello, Barbara. 660 00:40:24,280 --> 00:40:26,450 Not my Simon and Halbig doll. 661 00:40:29,250 --> 00:40:30,910 It took me ages to source that. 662 00:40:33,360 --> 00:40:38,400 The old linseed oil, self combustion trick. 663 00:40:39,570 --> 00:40:40,710 Very clever. 664 00:40:41,050 --> 00:40:42,300 How did you know? 665 00:40:44,230 --> 00:40:47,230 So you were going to set fire to our shop 666 00:40:47,720 --> 00:40:50,860 with me in the back and Charlie upstairs? 667 00:41:00,070 --> 00:41:01,320 Richard! 668 00:41:03,800 --> 00:41:05,050 Barbara Kingsley, 669 00:41:05,250 --> 00:41:07,770 I'm arresting you for the murder of Albert Gilbert, 670 00:41:07,970 --> 00:41:09,640 the murder of Rory White, 671 00:41:09,840 --> 00:41:11,830 the attempted murder of Jean White 672 00:41:12,030 --> 00:41:13,610 and attempted grand arson. 673 00:41:13,810 --> 00:41:19,020 You have absolutely no proof, you fools! 674 00:41:27,310 --> 00:41:28,480 You! 675 00:41:29,550 --> 00:41:30,690 No! 676 00:41:31,450 --> 00:41:34,450 Caron came to see me when I started my sentence. 677 00:41:34,870 --> 00:41:36,700 He told me that if you ever visited me, 678 00:41:36,900 --> 00:41:38,150 I should let him know. 679 00:41:38,730 --> 00:41:40,010 And I did. 680 00:41:40,220 --> 00:41:43,250 You confessed everything. 681 00:41:43,700 --> 00:41:45,570 You could not help but show off. 682 00:41:45,770 --> 00:41:49,290 I was wearing a wire every time we spoke. 683 00:41:49,670 --> 00:41:51,920 I killed him with a lighter 684 00:41:52,120 --> 00:41:53,580 that she gifted him. 685 00:41:54,370 --> 00:41:56,090 Quite poetic, don't you think? 686 00:42:04,660 --> 00:42:06,180 It's over, Barbara. 687 00:42:06,380 --> 00:42:08,800 It will never be over. 688 00:42:18,320 --> 00:42:20,330 Why did you only tell me this afternoon? 689 00:42:20,530 --> 00:42:23,880 I always believed you, Jean, but we had no evidence. 690 00:42:24,160 --> 00:42:27,370 I had to get it and this was the only way. 691 00:42:28,580 --> 00:42:30,200 I could not let you know before, 692 00:42:30,920 --> 00:42:32,550 it would have been too dangerous. 693 00:42:34,860 --> 00:42:35,930 Thank you, 694 00:42:37,960 --> 00:42:39,210 thank you very much. 695 00:43:28,840 --> 00:43:30,530 She was a right nutter, wasn't she? 696 00:43:31,190 --> 00:43:32,230 Yeah. 697 00:43:32,430 --> 00:43:36,440 - Hey, are you okay? - Yeah. 698 00:43:37,400 --> 00:43:40,160 - I don't know why I'm crying. - I'm really happy. 699 00:43:40,370 --> 00:43:41,540 Relief? 700 00:43:42,170 --> 00:43:43,590 The fact she's finally been arrested? 701 00:43:43,790 --> 00:43:44,860 Yeah! 702 00:43:45,720 --> 00:43:47,110 You're safe now. 703 00:43:50,620 --> 00:43:51,900 Come on. 50012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.