All language subtitles for stnv.04x09.mind-sifter.mod.vfx.stereo.hdtv.720p.italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,679 --> 00:00:10,623 Traduzione by UTA 2 00:00:15,306 --> 00:00:19,917 3 00:00:37,976 --> 00:00:39,918 Va bene. Ci siamo! 4 00:00:40,037 --> 00:00:43,984 Oh, Frank. Non possiamo lasciarlo stare? 5 00:00:43,985 --> 00:00:47,841 Uscirà quando ha fame. Sarà di nuovo una battaglia. 6 00:00:48,168 --> 00:00:50,644 Sono stanco di fughe Superman. Questa volta io ... 7 00:00:50,668 --> 00:00:52,480 Ho ancora i lividi dall'ultima volta! 8 00:00:52,619 --> 00:00:54,316 Signori ... lasciatemi! 9 00:00:55,228 --> 00:00:57,186 Dottore, no! E' pericoloso ... 10 00:00:57,871 --> 00:01:00,595 Mi conosce. Restate qui. 11 00:01:09,569 --> 00:01:10,733 Sei ferito? 12 00:01:12,652 --> 00:01:14,632 Ero così preoccupata! Perché sei scappato? 13 00:01:14,732 --> 00:01:15,939 Lo hanno preso! 14 00:01:15,964 --> 00:01:19,643 Va bene, va bene, ma non si può stare qui. 15 00:01:20,119 --> 00:01:22,323 Hai fame? Non hai mangiato niente. 16 00:01:22,396 --> 00:01:24,216 Hai preso ... 17 00:01:25,014 --> 00:01:27,513 Vieni, ti faccio uscire da qui. 18 00:01:27,545 --> 00:01:29,482 Vi avevo detto di aspettare fuori ?! 19 00:01:30,694 --> 00:01:32,067 Si allontani da lui! 20 00:01:34,139 --> 00:01:35,170 Tu ...! 21 00:01:35,713 --> 00:01:36,791 Smettila! 22 00:01:43,162 --> 00:01:45,691 Perché non ci ha chiamato? La sta prendendo in giro. 23 00:01:45,748 --> 00:01:46,841 Non stava facendo nulla. 24 00:01:46,874 --> 00:01:49,083 Sì, come no. Questi ragazzi sono tutti uguali. 25 00:01:49,213 --> 00:01:52,566 Non si lasci ingannare. E' cosi' gentile, eh? 26 00:01:53,573 --> 00:01:57,130 Mi faccia rapporto, ma la prossima volta non sarò così gentile. 27 00:02:26,364 --> 00:02:28,193 28 00:02:38,871 --> 00:02:42,350 29 00:02:50,296 --> 00:02:53,948 30 00:02:54,116 --> 00:02:58,817 31 00:02:59,337 --> 00:03:02,556 32 00:03:02,559 --> 00:03:05,812 33 00:03:39,293 --> 00:03:40,427 Aiuto! 34 00:03:42,405 --> 00:03:43,522 AIUTAMI! 35 00:03:45,382 --> 00:03:47,842 Spock ... Spock! 36 00:03:47,933 --> 00:03:49,657 37 00:03:50,237 --> 00:03:53,530 Ponte a Mr.Spock. Mr. Spock, risponda prego. 38 00:03:56,541 --> 00:03:59,936 Ponte a Mr.Spock. Mr. Spock, risponda prego. 39 00:04:02,027 --> 00:04:03,117 Qui Spock. 40 00:04:03,877 --> 00:04:08,305 Signore, la USS Lexington è arrivata. L'ammiraglio Withrow vorrebbe vederla immediatamente. 41 00:04:09,385 --> 00:04:13,699 Ricevuto. La prego di comunicare all' ammiraglio che sto arrivando. 42 00:04:30,586 --> 00:04:32,656 Comandante Spock, a rapporto come ordinato. 43 00:04:32,802 --> 00:04:34,749 Entri, Comandante! 44 00:04:36,219 --> 00:04:38,319 In libertà. 45 00:04:40,370 --> 00:04:41,841 Si sieda, Spock. 46 00:04:47,031 --> 00:04:48,797 Stato di funzionamento dell'Enterprise? 47 00:04:49,907 --> 00:04:52,141 Nave ed equipaggio operativi al massimo dell'efficienza, Signore. 48 00:04:52,694 --> 00:04:53,952 E il suo comandante come reagisce? 49 00:04:55,094 --> 00:04:56,335 Anche lui al massimo dell'efficienza. 50 00:04:56,578 --> 00:05:00,103 Bene. Spock, è stato assente per più di un mese! 51 00:05:00,535 --> 00:05:04,418 Ha cercato in ogni centimetro quadrato di Nimbus III e sui pianeti circostanti. 52 00:05:04,837 --> 00:05:06,415 Il capitano Kirk non è qui. 53 00:05:06,767 --> 00:05:09,290 Un presupposto logico, ma non arriva ad una conclusione. 54 00:05:09,660 --> 00:05:12,399 Ascolti: Starfleet è preoccupata. 55 00:05:12,624 --> 00:05:14,992 Nimbus III è considerato un "pianeta aperto". 56 00:05:15,141 --> 00:05:17,969 Tutti sono benvenuti, a condizione che non interferiscano con la pace. 57 00:05:17,970 --> 00:05:21,539 Che cosa porta la Federazione ad avere un incrociatore pesantemente armato in orbita da un mese 58 00:05:21,540 --> 00:05:26,653 difficile da giustificare. La Lexington è qui per pattugliare la regione in una dimostrazione di forza. 59 00:05:27,215 --> 00:05:29,953 L'Enterprise si unirà al pattugliamento. 60 00:05:30,072 --> 00:05:34,008 Ammiraglio, è imperativo per noi capire cosa è successo. 61 00:05:34,009 --> 00:05:37,900 Era sul pianeta, è scomparso. Come è stata compromessa la sicurezza? 62 00:05:37,901 --> 00:05:38,902 E da chi? 63 00:05:38,937 --> 00:05:41,807 Dobbiamo trovarlo; e capire cosa è successo. 64 00:05:43,097 --> 00:05:47,042 In caso contrario, il Capitano Kirk potrebbe non essere l'unico ufficiale della Flotta Stellare in pericolo. 65 00:05:49,549 --> 00:05:54,442 Mr. Spock, avete considerato che Jim Kirk potrebbe essere morto? 66 00:05:57,604 --> 00:06:02,228 Sì. Ma, non abbiamo prove a sostegno di questa teoria. 67 00:06:04,984 --> 00:06:10,131 Ammiraglio, avete considerato che la scomparsa del capitano Kirk 68 00:06:10,132 --> 00:06:13,052 potrebbe avere qualcosa a che fare con l'aumento delle attività 69 00:06:13,053 --> 00:06:15,752 della flotta Klingon lungo i confini? 70 00:06:15,840 --> 00:06:18,873 Sì, in effetti. E lo abbiamo discusso. 71 00:06:19,608 --> 00:06:22,579 E' possibile che i Klingon possono agire con la convinzione 72 00:06:22,580 --> 00:06:26,736 che, eliminando il capitano Kirk, potrebbero ridurre l'efficacia 73 00:06:26,761 --> 00:06:31,330 militare dell'Enterprise. Senza offesa per il vostro notevole talento, capitano. 74 00:06:31,355 --> 00:06:35,581 Ma l'Enterprise, senza Kirk sul ponte, non è la stessa nave! 75 00:06:35,606 --> 00:06:39,216 No, Signore. Non lo è. Ecco perché dobbiamo continuare la ricerca. 76 00:06:39,233 --> 00:06:41,639 Le priorità della Flotta Stellare sono chiare: 77 00:06:41,661 --> 00:06:44,924 L'Enterprise è necessaria al pattugliamento, immediatamente. 78 00:06:44,949 --> 00:06:45,997 Questi sono i vostri ordini. 79 00:06:46,022 --> 00:06:47,373 Ammiraglio, con tutto il rispetto ... 80 00:06:47,488 --> 00:06:50,483 Non discuta, Comandante. Questi sono i vostri ordini. 81 00:06:52,541 --> 00:06:56,315 Mi dispiace, Spock, ma se i Klingon hanno intenzioni serie, 82 00:06:56,472 --> 00:06:58,500 devono sapere che sia la Lexington, 83 00:06:58,522 --> 00:07:02,189 che l'Enterprise sono pronte insieme. 84 00:07:06,201 --> 00:07:11,113 A partire da ora lei è il Comandante dell'Enterprise. 85 00:07:15,170 --> 00:07:16,826 Capito, signore. 86 00:07:18,820 --> 00:07:19,938 In libertà. 87 00:07:45,992 --> 00:07:48,020 Che diavolo, perchè così tanto tempo? 88 00:07:48,092 --> 00:07:52,211 Mr. Spock è rientrato dalla Lexington 20 minuti fa. Sono sicura che sta arrivando. 89 00:07:52,327 --> 00:07:55,465 Beh, vorrei che facesse in fretta. E' maledettamente sconsiderato. 90 00:07:55,885 --> 00:07:58,970 Convocare una riunione di alti ufficiali a quest'ora? 91 00:07:59,354 --> 00:08:00,954 Chi si crede di essere? 92 00:08:06,421 --> 00:08:08,860 Tenente, può andare. 93 00:08:13,661 --> 00:08:17,155 A tutto l'equipaggio. Qui è il comandante Spock. 94 00:08:17,668 --> 00:08:22,715 Sotto ordine dell'ammiraglio Withrow, sono stato posto al comando della USS Enterprise. 95 00:08:22,716 --> 00:08:24,463 ... come il suo capitano. 96 00:08:25,216 --> 00:08:27,175 Abbiamo l'oridine di interrompere le ricerche 97 00:08:27,176 --> 00:08:30,140 e pattugliare il confine Klingon. 98 00:08:30,175 --> 00:08:33,906 Tutte le stazioni si preparino per la velocità warp. Spock chiude. 99 00:08:38,334 --> 00:08:41,313 Guardiamarina, tracci una rotta per la base stellare 24. 100 00:08:41,419 --> 00:08:44,184 Una volta arrivati disponga un modulo di pattugliamento standard tra noi 101 00:08:44,209 --> 00:08:45,657 ed il pianeta Sherman. 102 00:08:45,682 --> 00:08:48,720 - Rotta tracciata. - Signore, ci vorranno due mesi da oggi. 103 00:08:48,721 --> 00:08:53,373 51 giorni a curvatura sette. Signor Scott, immagino sia possibile mantenere warp 7? 104 00:08:54,049 --> 00:08:58,880 Sì, Capitano ... Posso darvi piena potenza. 105 00:09:00,951 --> 00:09:03,964 Spock! Sei fuori di testa? 106 00:09:03,996 --> 00:09:06,505 Non possiamo partire da qui senza scoprire cosa è successo a Jim! 107 00:09:06,529 --> 00:09:07,685 Ho i miei ordini. 108 00:09:07,709 --> 00:09:09,896 Ordini? Al diavolo gli ordini! 109 00:09:10,231 --> 00:09:11,738 Questo è tutto, dottor McCoy. 110 00:09:11,864 --> 00:09:15,590 I miei ordini non devono preoccuparla. Pensi a quello che succede in infermeria. 111 00:09:16,818 --> 00:09:18,279 SPOCK! 112 00:09:19,858 --> 00:09:20,951 Può andare! 113 00:09:23,097 --> 00:09:26,214 Signor Scott, lei starà in sala macchine 114 00:09:26,269 --> 00:09:28,037 per la durata del viaggio. 115 00:09:28,062 --> 00:09:30,015 Sì, signor Spock. 116 00:09:31,407 --> 00:09:33,593 Capitano Spock. 117 00:09:34,672 --> 00:09:37,679 Sissignore ..., capitano Spock. 118 00:09:41,366 --> 00:09:42,405 Rotta? 119 00:09:44,505 --> 00:09:45,525 In corso. 120 00:09:46,073 --> 00:09:49,663 Tutti i sistemi pronti per la massima curvatura. 121 00:09:52,599 --> 00:09:53,974 Mr. Sulu? 122 00:10:01,098 --> 00:10:04,919 Ai vostri ordini ..., capitano. 123 00:10:06,251 --> 00:10:07,251 Proceda. 124 00:10:32,399 --> 00:10:35,102 Spock! SPOCK! 125 00:10:35,622 --> 00:10:36,637 Jimmy ... 126 00:10:37,640 --> 00:10:44,186 Va bene. Va bene. Sono io, sono Hamlin! 127 00:10:45,967 --> 00:10:48,177 Acqua. Per Favore. 128 00:10:58,428 --> 00:10:59,946 Grazie ... 129 00:11:03,851 --> 00:11:04,882 Dove sono? 130 00:11:05,081 --> 00:11:06,639 E' una camera di isolamento.. 131 00:11:08,428 --> 00:11:09,451 E tu sei ...? 132 00:11:10,170 --> 00:11:13,623 Sono il dottor Hamlin. Ricordi? 133 00:11:17,046 --> 00:11:18,842 Sei in un ospedale. 134 00:11:19,713 --> 00:11:22,021 Ospedale? Da quanto? 135 00:11:23,707 --> 00:11:27,518 Quasi due settimane. Non ti ricordi? 136 00:11:28,358 --> 00:11:33,834 Ero fuori... perso.... freddo. 137 00:11:34,826 --> 00:11:36,231 E poi? 138 00:11:36,996 --> 00:11:39,232 Due guardie mi hanno trovato. 139 00:11:39,439 --> 00:11:43,519 No, No, non è giusto. Loro ... loro mi hanno preso! 140 00:11:43,554 --> 00:11:45,306 Chi ?? Chi ti ha ferito? 141 00:11:45,341 --> 00:11:47,446 Io ... io ... io non lo so! Ma qualcosa manca. 142 00:11:47,481 --> 00:11:50,779 C'erano due poliziotti. Ti hanno trovato e portato qui. Ricordi? 143 00:11:51,714 --> 00:11:56,700 Qui? Che cos'è questo ospedale? Cosa mi è successo? 144 00:11:57,740 --> 00:12:01,975 Si chiama amnesia. Ricordi altro? 145 00:12:02,328 --> 00:12:07,721 No! No! Lo hanno fatto! Lo hanno preso ... 146 00:12:18,371 --> 00:12:21,160 147 00:12:29,891 --> 00:12:32,258 Andiamo, Jimmy. Hai bisogno di mangiare qualcosa. 148 00:12:36,083 --> 00:12:37,453 E' normale che sia freddo? 149 00:12:37,775 --> 00:12:39,816 Mi dispiace. Te ne porto altro. 150 00:12:44,866 --> 00:12:48,003 Ehi, amico! Sei un colonnello o qualcosa del genere? Ti stavo osservando! 151 00:12:48,236 --> 00:12:50,415 Sì, lo sei! Sei un colonnello. So che lo sei! 152 00:12:50,542 --> 00:12:54,868 Senti, puoi aiutarmi a uscire da questo posto! No, aiutami .... 153 00:12:54,938 --> 00:12:57,961 Abbiamo già avuto questa conversazione, povero pazzo! Sei fuori di testa! 154 00:12:58,161 --> 00:13:01,927 Non preoccuparti di lui. E' qui da sempre. Pensa di essere Elvis! 155 00:13:01,966 --> 00:13:03,473 Odio quel tipo. 156 00:13:08,512 --> 00:13:11,067 E' molto meglio. Sembra reale. 157 00:13:11,405 --> 00:13:12,653 Non credi che lo sia? 158 00:13:12,967 --> 00:13:14,623 159 00:13:14,813 --> 00:13:15,578 ALLARME ROSSO! 160 00:13:15,628 --> 00:13:17,360 Che Cosa? Jimmy? E 'solo il segnale del rientro! 161 00:13:17,530 --> 00:13:18,396 162 00:13:18,421 --> 00:13:19,755 Jimmy, dove stai andando? 163 00:13:19,956 --> 00:13:21,719 Devo arrivare al ponte! E' un allarme rosso! 164 00:13:21,744 --> 00:13:22,760 Resta qui! 165 00:13:26,255 --> 00:13:28,731 Tornate nelle vostre stanze. 166 00:13:29,117 --> 00:13:31,643 167 00:13:31,747 --> 00:13:34,376 168 00:13:39,033 --> 00:13:42,497 E' tutto sbagliato ... avevo bisogno di ... 169 00:13:44,580 --> 00:13:45,697 E' andato. 170 00:13:47,135 --> 00:13:48,150 Quasi. 171 00:13:50,158 --> 00:13:51,181 Quasi. 172 00:13:56,349 --> 00:13:57,408 Chi sono? 173 00:14:22,324 --> 00:14:24,735 Un passo alla volta. 174 00:14:26,986 --> 00:14:30,204 Andrà meglio, te lo prometto. 175 00:14:31,122 --> 00:14:32,900 Perché, tu starai meglio. 176 00:14:45,127 --> 00:14:47,877 "Spock! Sei fuori di testa?" 177 00:14:47,893 --> 00:14:50,737 "Non possiamo partire da qui senza scoprire cosa è successo a Jim!" 178 00:15:08,939 --> 00:15:09,952 179 00:15:10,706 --> 00:15:12,074 Avanti. 180 00:15:17,379 --> 00:15:18,558 Captain Spock? 181 00:15:18,668 --> 00:15:19,935 Cosa c'è, dottore? 182 00:15:21,181 --> 00:15:22,418 Sapete che giorno è? 183 00:15:22,456 --> 00:15:25,456 Dal momento che abbiamo accesso al cronometro della nave, 184 00:15:25,495 --> 00:15:28,057 presumo, che è una domanda retorica. 185 00:15:28,097 --> 00:15:32,133 Quella è tecnologia. Pensavo mi indicasse il tempo trascorso. 186 00:15:32,134 --> 00:15:36,909 Se lo desidera. Sono 74.356 giorni; 187 00:15:36,944 --> 00:15:40,529 dal giorno della scomparsa del Capitano Kirk. 188 00:15:41,077 --> 00:15:43,877 E' questa la risposta che state cercando? 189 00:15:44,469 --> 00:15:47,662 Come può una persona così brillante essere così dannatamente stupida? 190 00:15:48,418 --> 00:15:49,483 Sono un vulcaniano ... 191 00:15:49,593 --> 00:15:52,260 Questa è una spiegazione non una scusa. 192 00:15:52,308 --> 00:15:56,693 E' un capitano ora. Lo sia!. Confortate il vostro equipaggio, dannazione. 193 00:15:56,728 --> 00:16:00,802 Forse il mio evidente contrasto genetico le sfugge ancora, dottore. 194 00:16:00,837 --> 00:16:04,141 E' anche mezzo umano! Sia mezzo umano per un minuto. 195 00:16:04,176 --> 00:16:06,076 E' molto, lo so! 196 00:16:06,517 --> 00:16:09,989 Questo equipaggio è in crisi! Hanno bisogno di una guida! 197 00:16:09,990 --> 00:16:11,828 Una guida compassionevole.. 198 00:16:12,159 --> 00:16:13,275 Compassione ...? 199 00:16:13,300 --> 00:16:15,545 Significa "soffrire con loro" Spock. 200 00:16:16,760 --> 00:16:19,307 Sta dicendo che non sta soffrendo troppo? 201 00:16:20,383 --> 00:16:25,148 Ho il controllo delle mie emozioni. Mi aspetto che il mio wquipaggio faccia lo stesso. 202 00:16:26,383 --> 00:16:28,163 Abbiamo tutti bisogno di guarire, Spock ... 203 00:16:28,210 --> 00:16:29,804 Questo è compito del medico di bordo. 204 00:16:29,826 --> 00:16:34,904 SBAGLIATO! Un capitano di astronave dà all'equipaggioun tono emotivo. 205 00:16:34,929 --> 00:16:36,473 E lei lo sta facendo dannatamente male! 206 00:16:36,498 --> 00:16:37,101 Vedo. 207 00:16:37,126 --> 00:16:39,957 Withrow la ha fatto capitano dell'Enterprise. 208 00:16:39,992 --> 00:16:43,480 Che cosa dice in merito lo stato dell'Ufficiale James T. Kirk? 209 00:16:43,515 --> 00:16:45,923 Non mi piace nemmeno questo. Ma dobbiamo guardare i fatti ... 210 00:16:45,958 --> 00:16:48,823 I fatti, dottore? Non abbiamo alcuna prova ... 211 00:16:48,862 --> 00:16:50,563 Ha preso il suo comando! 212 00:16:50,908 --> 00:16:53,111 Come pensa che l'equipaggio la prenda, Spock? 213 00:16:53,166 --> 00:16:54,001 Mi stia alla larga. 214 00:16:54,029 --> 00:16:55,083 Non credo! 215 00:16:55,138 --> 00:16:56,833 Ha sempre detto che non voleva la poltrona del capitano, 216 00:16:56,873 --> 00:16:58,146 ma la ha presa abbastanza in fretta. 217 00:16:58,171 --> 00:16:59,263 Solo per questa missione. 218 00:16:59,313 --> 00:17:01,813 Fandonie! La ha presa per il comando! 219 00:17:11,758 --> 00:17:18,839 Io sono al comando della Enterprise, dottore. Perché o come, non importa. 220 00:17:20,799 --> 00:17:22,276 È chiaro? 221 00:17:24,470 --> 00:17:26,937 È chiaro, dottore? 222 00:17:28,261 --> 00:17:32,161 Posso andare - Capitano? 223 00:17:37,681 --> 00:17:47,115 Dottor McCoy. La prego di organizzare una cerimonia funebre per il capitano Kirk. 224 00:17:49,624 --> 00:17:50,758 Grazie. 225 00:17:51,517 --> 00:17:52,741 Io non ci sarò. 226 00:18:14,578 --> 00:18:16,066 Si può sedere ... 227 00:18:17,152 --> 00:18:19,714 Sto in piedi, Ne ho avuto abbastanza. 228 00:18:21,393 --> 00:18:23,865 Gli ha davvero detto tutto questo? 229 00:18:30,050 --> 00:18:35,290 Dottore, non so se darle una pacca sulla spalla o schiaffeggiarla. 230 00:18:35,501 --> 00:18:39,388 Non ci pensi. Ha già lottato abbastanza. 231 00:18:40,407 --> 00:18:43,977 Ha ragione, lo sa. E' lui il capitano ora. 232 00:18:44,266 --> 00:18:46,783 Allora dovrebbe comportarsi come tale! 233 00:18:48,623 --> 00:18:50,188 È questo che vuole veramente? 234 00:18:53,497 --> 00:18:55,308 Nemmeno io. 235 00:19:00,917 --> 00:19:02,216 Ho chiesto di essere trasferito. 236 00:19:02,607 --> 00:19:03,668 e... ? 237 00:19:04,732 --> 00:19:09,711 La Flotta Stellare ha rifiutato. Spock non lo avrebbe permesso. 238 00:19:10,354 --> 00:19:12,854 "La vostra partenza avrebbe un impatto negativo ... 239 00:19:12,892 --> 00:19:16,292 "... sull'efficacia del servizio medico di bordo." 240 00:19:18,280 --> 00:19:20,439 La miglior cosa che mi abbia mai detto. 241 00:19:20,807 --> 00:19:21,856 Signore. 242 00:19:22,758 --> 00:19:25,164 Sa cosa mi spaventa vermante, dottore? 243 00:19:25,509 --> 00:19:32,688 Quando trascorro un paio d'ore, a volte tutto il giorno pensando al capitano Kirk. 244 00:19:33,876 --> 00:19:39,510 Capisco cosa vuole dire. Ci si abitua alla nuova routine. 245 00:19:40,025 --> 00:19:45,470 Si. Se sto dimenticando, e si sta dimenticando .... 246 00:19:46,958 --> 00:19:48,918 È in programma una cerimonia funebre? 247 00:19:48,974 --> 00:19:52,676 È il suo modo dire che Jim Kirk, è davvero morto? 248 00:19:52,701 --> 00:19:55,309 249 00:19:55,387 --> 00:19:59,831 Anche James T.Kirk non può sfuggire alle leggi statiche per sempre. 250 00:20:01,625 --> 00:20:03,811 Lo sappiamo entrambi, Scotty. 251 00:20:08,421 --> 00:20:09,440 Si. 252 00:20:15,165 --> 00:20:16,649 Il capitano è morto. 253 00:20:19,915 --> 00:20:21,412 Al capitano! 254 00:20:40,987 --> 00:20:45,415 "Spock ... Spock" 255 00:20:53,451 --> 00:20:54,554 "Spock" 256 00:20:58,869 --> 00:20:59,814 "Spooock" 257 00:21:00,272 --> 00:21:02,353 258 00:21:19,103 --> 00:21:20,326 Kor! 259 00:21:21,630 --> 00:21:29,651 Il capitano James Tiberius Kirk. Che piacere rivederla. 260 00:21:29,686 --> 00:21:31,029 Cos'è? 261 00:21:32,436 --> 00:21:34,248 Ospitalità Klingon. 262 00:21:34,926 --> 00:21:38,141 Rapimento ?! Stai cercando di iniziare una guerra? 263 00:21:38,558 --> 00:21:45,208 Oh, al contrario. Sto per terminare una. Prima ancora che cominci. 264 00:21:46,426 --> 00:21:50,188 Solo con un po ... "di trucco" 265 00:21:50,482 --> 00:21:53,715 Trucco? Non è disonorevole? 266 00:21:54,184 --> 00:21:55,208 No. 267 00:21:57,296 --> 00:22:00,829 Perdere è disonorevole. 268 00:22:04,204 --> 00:22:13,336 Prenda un po di vino di sangue, capitano. Vi assicuro che non è drogato. 269 00:22:14,519 --> 00:22:16,822 Grazie, passo oltre. 270 00:22:20,687 --> 00:22:24,479 Tutto questo avrebbe potuto essere evitato. 271 00:22:26,971 --> 00:22:30,174 Una risposta semplice ad una semplice domanda. 272 00:22:33,448 --> 00:22:37,744 Sicuramente si può capire la logica in tutto questo. 273 00:22:39,867 --> 00:22:44,257 Se questa è la logica che cercate, avete preso l'uomo sbagliato. 274 00:22:47,218 --> 00:22:54,122 Ah sì, il vostro amico vulcaniano. Ostinato allo stesso modo, credo. 275 00:22:54,157 --> 00:23:00,034 Ma, capitano ... Tu non sei altrettanto resistente. 276 00:23:02,391 --> 00:23:06,199 I miei uomini ve lo hanno chiesto molte volte. 277 00:23:06,783 --> 00:23:10,199 Lo chiederò, solo una volta ... 278 00:23:10,262 --> 00:23:12,082 Grazie. Sarà un vero risparmio di tempo. 279 00:23:12,113 --> 00:23:16,882 Dove si trova il pianeta noto come Gateway? 280 00:23:19,217 --> 00:23:22,268 Risponderò solo una volta. 281 00:23:23,188 --> 00:23:25,521 E' un segreto della Flotta Stellare. 282 00:23:28,695 --> 00:23:29,851 Grazie. 283 00:23:32,757 --> 00:23:36,882 Ora che abbiamo concluso la parte formale della nostra indagine, 284 00:23:37,898 --> 00:23:40,882 Possiamo passare alla fase successiva .... 285 00:23:58,326 --> 00:24:02,110 No ... No! 286 00:24:02,189 --> 00:24:03,517 Nooo ...! 287 00:24:18,730 --> 00:24:19,769 Buona sera, signore. 288 00:24:23,300 --> 00:24:24,308 Tenente. 289 00:24:25,484 --> 00:24:28,790 Presumo che il resto dell'equipaggio sia al servizio funebre? 290 00:24:29,024 --> 00:24:31,327 Sì, signore. Mi sono offerto volontario di rimanere ai controlli. 291 00:24:32,182 --> 00:24:38,935 Lodevole, ma non necessario. Potete andare, tenente. 292 00:24:44,071 --> 00:24:46,345 Si unisca ai suoi compagni. 293 00:24:47,215 --> 00:24:50,247 Grazie .... Capitano. 294 00:25:05,443 --> 00:25:09,763 Sto iniziando a odiare questa cappella. Troppo tempo trascorso qui ultimamente. 295 00:25:10,204 --> 00:25:11,415 E' un modo di vedere le cose. 296 00:25:11,481 --> 00:25:12,680 Sia? E quale è il suo? 297 00:25:13,626 --> 00:25:15,063 Un luogo di pace. 298 00:25:22,437 --> 00:25:23,437 Formare i ranghi! 299 00:25:39,408 --> 00:25:41,318 300 00:25:46,134 --> 00:25:52,899 E' con profonda tristezza ed orgoglioso onore, 301 00:25:52,993 --> 00:25:57,110 che ci riuniamo qui oggi per ricordare James T. Kirk. 302 00:25:57,456 --> 00:26:05,938 Sarebbe più facile, se sapessimo come è morto. Se ci fosse un corpo da piangere. 303 00:26:05,973 --> 00:26:12,565 Ma, questo è un lusso che non ci è offerto. Così piangiamo senza risposte. 304 00:26:13,317 --> 00:26:16,969 Ma piangiamo, perché dobbiamo. 305 00:26:17,502 --> 00:26:21,883 Perché siamo umani. Ed è quello che fanno gli esseri umani. 306 00:26:25,655 --> 00:26:31,640 Noi piangiamo la perdita di un uomo buono. Un buon amico. 307 00:26:35,030 --> 00:26:38,540 Ed il migliore ufficiale della flotta! 308 00:26:47,688 --> 00:26:55,069 Il dolore, è una parte della vita, ma non ci fa da padrone. 309 00:26:55,299 --> 00:27:02,353 Oggi, noi piangiamo. Domani, passiamo. 310 00:27:02,659 --> 00:27:06,507 Questo è il modo in cui James T.Kirk vorrebbe. 311 00:27:06,586 --> 00:27:10,765 Noi onoreremo la sua memoria onorando la sua nave ... 312 00:27:10,824 --> 00:27:15,148 ... E servendo il capitano che ora la conduce. 313 00:27:15,253 --> 00:27:17,562 Questo è quello che James T.Kirk vorrebbe che facessimo. 314 00:27:19,687 --> 00:27:22,835 Ecco il modo migliore per ricordarlo. 315 00:27:30,468 --> 00:27:31,780 Attenti! 316 00:27:43,433 --> 00:28:01,869 # Sorprendente Grazia, quanto è dolce il suono, che ha salvato un miserabile come me. # 317 00:28:01,974 --> 00:28:20,024 # Una volta ero perduto, ma ora sono stato trovato. Ero cieco, ma ora vedo. # 318 00:28:44,729 --> 00:28:48,566 Comandante, non c'è alcun controllo del dispositivo. 319 00:28:48,963 --> 00:28:51,071 Ci deve essere un modo! 320 00:28:53,268 --> 00:28:56,515 Sai come funziona questa cosa. Dimmelo! 321 00:29:00,290 --> 00:29:04,168 Me lo puoi dire ora, o lo puoi fare al mio controllo mentale! 322 00:29:04,306 --> 00:29:08,348 No, No! Per Favore! Non vi servirà a niente! 323 00:29:08,420 --> 00:29:13,944 La tua Federazione userà questa arma temporale per distruggere l'Impero Klingon, 324 00:29:13,979 --> 00:29:17,583 e hai il coraggio di chiedermi pietà ?! 325 00:29:20,776 --> 00:29:25,207 Se volevamo lo avremmo già fatto. Noi non vogliamo combattere voi, Kor ... 326 00:29:25,242 --> 00:29:28,284 Ecco perché perderete! 327 00:29:28,319 --> 00:29:33,541 Immaginate solo per un momento, che ci sia un altro modo. 328 00:29:33,829 --> 00:29:35,758 Un modo in cui ognuno vince .... 329 00:29:35,899 --> 00:29:38,243 Insensato. La pace è per i codardi! 330 00:29:38,306 --> 00:29:42,516 No. A volte ci vuole più coraggio a non combattere! 331 00:29:44,255 --> 00:29:52,738 Noi vi conquisteremo! E poi, vedremo chi cade dalle pagine della storia! 332 00:29:54,236 --> 00:29:55,654 Vai all'inferno! 333 00:29:57,707 --> 00:30:03,160 Posso madarti là con una sola parola ... Capitano ... 334 00:30:03,801 --> 00:30:05,077 335 00:30:05,454 --> 00:30:10,709 Ecco, vedi l'orrore del mio controllo mentale. 336 00:30:11,272 --> 00:30:15,155 Io pronuncio il tuo grado, e tu soffri. 337 00:30:15,667 --> 00:30:21,860 Immagina cosa accadrebbe se pronunciassi il nome intero? 338 00:30:24,163 --> 00:30:27,586 Guardiano! Mi hai sentito? 339 00:30:27,929 --> 00:30:30,542 Ho sentito tutto. 340 00:30:34,500 --> 00:30:37,551 Questo è tutto? Basta parlare con lui?! 341 00:30:38,534 --> 00:30:42,863 Signore, sembra risponda solo a lui. 342 00:30:46,895 --> 00:30:47,911 343 00:30:47,948 --> 00:30:52,976 La vostra specie è debole perché vi manca il coraggio di commettere genocidi. 344 00:30:53,170 --> 00:30:58,852 Ora, mi darai l'accesso al passato della Terra. 345 00:31:01,516 --> 00:31:05,281 Guardiano! Mostrami il passato della Terra. 346 00:31:06,985 --> 00:31:08,484 ECCO! 347 00:31:14,745 --> 00:31:18,794 Incredibile! Stai registrando? 348 00:31:19,297 --> 00:31:26,285 Sì, signore. Ma gli anni passano velocemente. Avremmo bisogno di più tempo per analizzarli. 349 00:31:26,512 --> 00:31:32,629 Ora? E' un portale temporale, idiota! Abbiamo tutto il tempo che ci serve! 350 00:31:34,542 --> 00:31:36,397 Non importa. 351 00:31:39,168 --> 00:31:47,801 Ho ottenuto quello che volevo da te capitano James T.Kirk. 352 00:31:47,836 --> 00:31:58,154 # Attraverso molti pericoli fatiche e insidie, # 353 00:31:58,248 --> 00:32:08,763 # Sono già arrivato. # 354 00:32:09,009 --> 00:32:30,566 # La Grazia mi ha portato al sicuro finora, e la Grazia mi condurrà a casa. # 355 00:32:32,158 --> 00:32:36,934 356 00:32:36,964 --> 00:32:39,264 Sembra stai meglio oggi! 357 00:32:39,299 --> 00:32:42,524 Sono James. Jim. 358 00:32:43,314 --> 00:32:50,451 Vedo. Jim. Così va meglio. D'ora in poi ti chiamo Jim. 359 00:32:55,166 --> 00:32:56,181 Come ti senti? 360 00:32:57,315 --> 00:33:00,310 Meglio. Vorrei solo poter ricordare ... 361 00:33:03,360 --> 00:33:04,782 Perché sono rinchiuso in questa stanza? 362 00:33:07,415 --> 00:33:10,000 Hai avuto alcuni problemi .... 363 00:33:11,216 --> 00:33:12,468 Ho fatto male a qualcuno? 364 00:33:12,613 --> 00:33:13,523 Non ti preoccupare. 365 00:33:13,553 --> 00:33:15,534 No, per favore, Hamlin, dimmelo. 366 00:33:15,578 --> 00:33:18,311 Io non sarei qui, se fosse pericoloso. 367 00:33:25,773 --> 00:33:27,597 Vuoi uscire? 368 00:33:28,221 --> 00:33:28,964 Fuori? 369 00:33:29,004 --> 00:33:37,079 Sì. Una passeggiata sotto gli alberi, sentire il sole sul tuo volto. Credo che ti farebbe bene. 370 00:33:37,598 --> 00:33:39,864 Ma, promettimi di non scappare. 371 00:33:40,848 --> 00:33:41,876 Prometto. 372 00:33:44,338 --> 00:33:48,986 Ecco. Indossa questa maglia. 373 00:33:56,336 --> 00:33:58,656 Qualcosa non va? 374 00:33:59,266 --> 00:34:03,343 No, No. E '... per un momento ... 375 00:34:06,375 --> 00:34:08,030 Non è importante. 376 00:34:08,881 --> 00:34:10,624 Andiamo fuori! 377 00:34:17,001 --> 00:34:20,727 È una bella giornata. Da quanto tempo sono qui? 378 00:34:20,751 --> 00:34:22,248 Quasi cinque settimane. 379 00:34:22,407 --> 00:34:23,641 Devo tornare. 380 00:34:23,759 --> 00:34:24,759 Dove? 381 00:34:25,745 --> 00:34:27,877 Non lo so. Non riesco a ricordare. 382 00:34:27,917 --> 00:34:32,330 Ma, devo tornare. E'..., è importante. 383 00:34:32,364 --> 00:34:33,897 Ci vorrà del tempo, Jim. 384 00:34:36,370 --> 00:34:42,145 Ho tutto il tempo del mondo. No. Non è esatto. Devo tornare ... 385 00:34:42,180 --> 00:34:48,248 Jim. Sei fuori. Goditi il sole. L'aria e gli alberi, l'erba. 386 00:34:50,165 --> 00:34:56,021 Sì, gli alberi, l'erba, ecologia. E' una delle cose che preferisco allo sbarco. 387 00:34:56,079 --> 00:34:57,954 Sbarcare? Sei un marinaio? 388 00:34:58,149 --> 00:35:01,688 Sai, questo pianeta mi ricorda Omicron Ceti III. 389 00:35:01,797 --> 00:35:05,594 E' un bel mondo! Peccato che non possiamo ritornarci. 390 00:35:07,146 --> 00:35:10,799 Sì, è un peccato. E' una bel ... "pianeta". 391 00:35:10,834 --> 00:35:13,988 Non adesso. I raggi Berthold sarebbero ... 392 00:35:15,007 --> 00:35:17,855 No. Non puoi capire! 393 00:35:18,837 --> 00:35:20,101 Perché lo dici? 394 00:35:20,140 --> 00:35:21,405 Lasciami andare, per favore Jim. 395 00:35:21,452 --> 00:35:23,226 No. Non puoi capire! 396 00:35:23,281 --> 00:35:25,662 Jim, mi fai male. Lasciami andare, ora. 397 00:35:29,370 --> 00:35:31,411 Mi dispiace, Hamlin! Non volevo farti del male! 398 00:35:31,412 --> 00:35:32,478 Va tutto bene, sto bene. 399 00:35:32,479 --> 00:35:35,214 No. Lascia che ti aiuti. Chiamo l'infermeria. 400 00:35:37,071 --> 00:35:41,548 E' perso! Il mio comunicatore è perso! 401 00:35:42,245 --> 00:35:46,077 Jim, calmati! Non hai alcun comunicatore. 402 00:35:46,078 --> 00:35:47,068 Ma ... ma ho ...! 403 00:35:47,069 --> 00:35:48,977 E non ho bisogno di andare in alcuna infermeria. 404 00:35:50,149 --> 00:35:51,163 Era lì! 405 00:35:52,818 --> 00:35:54,848 Mi ricordavo quasi tutto, poi ... 406 00:35:58,088 --> 00:36:03,794 È per questo che io sono in quella stanza? Ti ho fatto male prima? 407 00:36:04,796 --> 00:36:10,465 Non mi hai mai fatto male. Hai combattuto; lottato con gli attendenti. 408 00:36:11,428 --> 00:36:12,754 Ho fatto male a loro? 409 00:36:12,779 --> 00:36:13,580 Non troppo. 410 00:36:13,605 --> 00:36:15,900 Dr. Hamlin, un paziente a terra? 411 00:36:15,925 --> 00:36:17,286 Dovremmo andare all'interno. 412 00:36:21,409 --> 00:36:23,657 Non è ridicolo, so che sembra 413 00:36:23,681 --> 00:36:26,148 ma c'è qualcosa di vero ... 414 00:36:26,590 --> 00:36:29,449 Beh, questo è il vostro parere ... 415 00:36:32,514 --> 00:36:36,595 Questo caso ... Questo caso ... 416 00:36:38,702 --> 00:36:42,529 Non è razionale. Ed ha avuto episodi violenti. 417 00:36:42,675 --> 00:36:46,555 Lui non ha più avuto un'iniezione di Thorazine da una settimana. Non ne ha avuto bisogno! 418 00:36:46,608 --> 00:36:51,128 Nonostante quello che chiama le sue "deliranti convinzioni ", è coerente. 419 00:36:51,219 --> 00:36:53,716 Lui sa dove sia. Lui sa perché ... 420 00:36:56,630 --> 00:36:58,860 Si preoccupa di non ferire nessuno. 421 00:37:00,212 --> 00:37:01,289 Lui sa perché è qui. 422 00:37:01,335 --> 00:37:02,696 Grazie, dottore. 423 00:37:03,785 --> 00:37:06,992 Il problema con questi psicopatici, 424 00:37:08,243 --> 00:37:11,602 è l'astuzia. Loro sanno come manipolare le persone. 425 00:37:11,662 --> 00:37:14,146 Ho una laurea, dottor Wright. 426 00:37:17,748 --> 00:37:22,245 C'è qualcosa d'altro. Ho studiato questo "Jim Doe". 427 00:37:22,280 --> 00:37:25,829 Non ci sono informazioni militari, non ci sono impronte digitali, 428 00:37:25,830 --> 00:37:28,522 e non ci sono persone scomparse, nessuna segnalazione. 429 00:37:28,523 --> 00:37:31,351 E' stato trovato dalla polizia fuori dalla città. 430 00:37:31,445 --> 00:37:35,245 Vagava. Deve essere del posto, in qualche modo. 431 00:37:35,569 --> 00:37:37,778 Non è caduto dal cielo! 432 00:37:37,813 --> 00:37:40,080 E se mettessimo la sua foto sul giornale? 433 00:37:41,848 --> 00:37:45,086 Forse manca da mesi. Forse la sua famiglia pensa che sia morto. 434 00:37:45,901 --> 00:37:48,322 Se troviamo qualcuno che lo riprenda, 435 00:37:49,962 --> 00:37:54,939 potremmo farlo uscire di qui, bene, proviamo. Ma ... 436 00:37:56,127 --> 00:38:01,208 Penso che stia rimanendo troppo coinvolta. Penso che stia perdendo la sua imparzialità. 437 00:38:01,243 --> 00:38:06,260 Lo dico per il suo bene, dottore. 438 00:38:06,370 --> 00:38:11,073 Lei non può permettersi di mostrare troppa compassione. 439 00:38:11,330 --> 00:38:13,434 Le faciliterà il suo lavoro. 440 00:38:35,468 --> 00:38:36,619 E' per me? 441 00:38:36,654 --> 00:38:39,155 E' quello che indossavi quando sei arrivato qui. 442 00:38:42,542 --> 00:38:44,660 C'è qualcosa ... 443 00:38:55,925 --> 00:39:01,540 Oh Jim, io sono un medico. Ho visto di tutto. 444 00:39:11,321 --> 00:39:13,289 Ti ricordi cosa ti ho detto? 445 00:39:14,895 --> 00:39:16,777 Stiamo per andare allo studio del Dott.Wright, 446 00:39:16,809 --> 00:39:20,098 e ci sarà una persona per farti una fotografia. 447 00:39:20,131 --> 00:39:27,233 Metteranno la tua foto sul giornale e magari qualcuno ti riconosce. 448 00:39:28,675 --> 00:39:31,336 E questo aiuterà la tua famiglia a trovarti. 449 00:39:33,117 --> 00:39:36,339 Bene. Sono pronto. 450 00:39:44,138 --> 00:39:47,429 Aspetta, fammi sistemare i capelli. 451 00:39:52,782 --> 00:39:54,220 Sarà meglio andare. 452 00:39:55,446 --> 00:40:00,494 si ... 453 00:40:05,265 --> 00:40:17,428 No, No, Jim, non possiamo. Non posso. 454 00:40:23,988 --> 00:40:26,638 Vai dal barbiere. 455 00:40:39,183 --> 00:40:41,456 Qui, Jim. Va bene ... 456 00:40:48,067 --> 00:40:50,527 Piacere di conoscerti ...? 457 00:40:50,761 --> 00:40:53,886 E' Jim. E va tutto bene con il mio udito. 458 00:40:54,038 --> 00:40:57,491 Oh. Scusi. Basta "Jim"? 459 00:40:59,777 --> 00:41:04,834 Dimmi Jim, da quanto tempo sei qui? 460 00:41:06,656 --> 00:41:07,921 Dal 25 agosto. 461 00:41:07,946 --> 00:41:08,953 Quest'anno? 462 00:41:08,978 --> 00:41:10,711 '58, Sì. 463 00:41:10,746 --> 00:41:12,037 Dunque, cinque settimane allora. 464 00:41:12,568 --> 00:41:16,037 Dimmi, Jim. Ti ricordi qualcos'altro? 465 00:41:16,684 --> 00:41:18,056 No. 466 00:41:18,174 --> 00:41:22,312 Va bene. Perché non facciamo la foto, non era quello che c'era da fare? 467 00:41:28,448 --> 00:41:29,582 Bene! 468 00:41:29,753 --> 00:41:32,135 Va bene così, dottore. Sarà stampata domani. 469 00:41:32,167 --> 00:41:33,130 Bene. 470 00:41:33,155 --> 00:41:34,197 Dottore ... 471 00:41:34,641 --> 00:41:36,695 Sì, Jim. Sono il dottor Leonard Wright 472 00:41:36,743 --> 00:41:40,210 Sono il capo medico di questo istituto. 473 00:41:40,656 --> 00:41:41,687 Dottor Leonard ... 474 00:41:41,899 --> 00:41:43,328 475 00:41:43,422 --> 00:41:48,914 Bones? No, non sei Bones! 476 00:41:49,094 --> 00:41:50,593 Si tratta di un nome? 477 00:41:51,745 --> 00:41:55,585 McCoy ... il nome del mio medico è McCoy! 478 00:41:55,703 --> 00:41:59,103 Dr. Leonard McCoy. E' il mio ufficiale medico capo. 479 00:41:59,136 --> 00:42:00,245 E tu sei ...? 480 00:42:01,343 --> 00:42:03,538 Il capitano James T. Kirk ... 481 00:42:04,641 --> 00:42:09,388 482 00:42:10,730 --> 00:42:12,619 Due inservienti qui ora! 483 00:42:13,556 --> 00:42:17,181 - Non stampi questo. - Sta scherzando, Doc? Da prima pagina! 484 00:42:19,052 --> 00:42:22,295 Basta. Portatelo fuori. Non faccia resistenza. 485 00:42:22,418 --> 00:42:23,991 Dai! Andiamo! 486 00:42:24,998 --> 00:42:28,579 Pagherai per questo! Portiamolo giù ... 487 00:42:38,596 --> 00:42:41,150 Lo portano nella sua stanza? 488 00:42:41,369 --> 00:42:42,866 Hmm, sì certo ... 489 00:42:43,071 --> 00:43:03,008 490 00:43:15,192 --> 00:43:16,248 491 00:43:16,774 --> 00:43:17,797 Avanti. 492 00:43:25,198 --> 00:43:27,175 Ha chiesto di vedermi, capitano? 493 00:43:27,667 --> 00:43:31,469 Sì, dottore. Grazie per essere venuto. Prego, si sieda. 494 00:43:36,043 --> 00:43:37,946 Posso offrirle da bere? 495 00:43:38,596 --> 00:43:42,071 Una bevanda vulcaniana? No grazie. 496 00:43:43,756 --> 00:43:48,236 Volevo ringraziarla. Per quello che ha detto alla cerimonia funebre. 497 00:43:50,577 --> 00:43:54,569 Spock, le ​​devo delle scuse. 498 00:43:54,879 --> 00:43:57,175 Era sbagliato, il modo in cui la ho trattata. 499 00:43:58,050 --> 00:44:00,558 Dovrei essere il medico del capitano. 500 00:44:01,079 --> 00:44:03,504 Era il più vicino a Jim, di chiunque altro. 501 00:44:03,609 --> 00:44:06,319 Deve soffrire più di chiunque altro. 502 00:44:06,375 --> 00:44:06,965 Dottore ... 503 00:44:06,990 --> 00:44:11,722 So come ascoltare la sua parte umana. 504 00:44:12,296 --> 00:44:14,592 Ma, può ascoltare quella vulcaniana? 505 00:44:14,984 --> 00:44:16,608 Lo sa che non posso. 506 00:44:18,586 --> 00:44:20,163 Lasci che la aiuti ... 507 00:44:21,681 --> 00:44:30,051 Ah ... No. Ma grazie. Devo mantenere un punto di vista umano. 508 00:44:30,801 --> 00:44:33,340 Naturalmente. Ha ragione. 509 00:44:33,777 --> 00:44:35,316 Ahhh.... 510 00:44:35,575 --> 00:44:38,066 Più tardi lo rimpiangerò ... 511 00:44:49,587 --> 00:44:52,280 Non è quello che mi aspettavo. 512 00:44:52,801 --> 00:44:54,865 Dottore, ci conosciamo da tempo. 513 00:44:55,545 --> 00:44:57,325 Abbiamo discusso a lungo. 514 00:44:57,414 --> 00:45:00,027 Ma, questa volta ho bisogno che lei si fidi di me. 515 00:45:00,103 --> 00:45:05,204 Beh, ho sempre avuto fiducia nella sua logica. Ma, d'accordo con le vostre scelte 516 00:45:05,236 --> 00:45:07,381 Perché ... a volte la logica non è sufficiente. 517 00:45:07,410 --> 00:45:09,847 C'è anche una logica di emozioni. 518 00:45:09,871 --> 00:45:12,324 Ne siete sempre stato un convinto sostenitore. 519 00:45:12,378 --> 00:45:14,182 Suppongo, che sia un complimento. 520 00:45:14,357 --> 00:45:18,403 Quello che voglio dire è che... capisco profondamente, 521 00:45:18,529 --> 00:45:21,396 come il suo senso di compassione la assale. 522 00:45:23,951 --> 00:45:25,726 Sto considerando un percorso 523 00:45:25,781 --> 00:45:29,781 che richiederà di avere fiducia l'uno dell'altro. 524 00:45:30,054 --> 00:45:35,282 Per essere onesti, dottore, ho bisogno di lei. Avremo bisogno l'uno dell'altro. 525 00:45:36,151 --> 00:45:41,984 Mi fido di lei perché la conosco. E so che non lo avrebbe chiesto se non 526 00:45:42,024 --> 00:45:47,755 ... fosse importante. E poiché ... 527 00:45:48,244 --> 00:45:53,381 ... mio malgrado ... in realtà sta iniziando a piacermi. 528 00:45:54,904 --> 00:45:57,319 Volevo solo vedere l'espressione sul suo viso. 529 00:45:58,475 --> 00:46:05,866 Ora, lasci che le chieda: se dovesse esprimere un attimo di sincero affetto 530 00:46:06,730 --> 00:46:08,459 Cosa direbbe? 531 00:46:09,245 --> 00:46:11,784 I vulcaniani non si lasciano andare all'affetto. 532 00:46:13,087 --> 00:46:19,082 Ma, direi ... "la rispetto." 533 00:46:22,233 --> 00:46:25,236 Io rispetto lei, capitano! 534 00:46:25,903 --> 00:46:29,602 Computer - ricerca di archivio completata. 535 00:46:29,725 --> 00:46:32,376 [Parametro trovati.] 536 00:46:35,336 --> 00:46:36,757 Qualcosa non va? 537 00:46:39,852 --> 00:46:41,281 Dottore, venga con me. 538 00:46:43,179 --> 00:46:44,297 539 00:46:46,402 --> 00:46:47,523 540 00:46:49,795 --> 00:46:51,715 Tenente, bloccare il ponte. 541 00:46:52,330 --> 00:46:56,669 Quello che sto per fare è in diretta violazione degli ordini della Flotta Stellare. 542 00:46:57,172 --> 00:46:59,418 Non posso rivelare ora il motivo. 543 00:46:59,495 --> 00:47:04,178 Chi non è d'accordo può lasciare il ponte ora, non sarà tenuto responsabile. 544 00:47:11,156 --> 00:47:15,420 Se mi è consentito, capitano, credo che ci sia una vecchia detto: 545 00:47:16,239 --> 00:47:22,942 “Dobbiamo tutti restare uniti, altrimenti moriremo tutti individualmente” 546 00:47:23,873 --> 00:47:28,844 Ottimo. Guardiamarina, tracci una rotta ... per Gateway. 547 00:47:32,192 --> 00:47:37,539 Rotta tracciata, signore. E.T.A in sette ore, tredici minuti alla velocità attuale. 548 00:47:37,793 --> 00:47:42,006 Tenente Uhura, invii un messaggio non codificato al comando della Flotta Stellare. 549 00:47:42,041 --> 00:47:45,577 Comunichi la nostra destinazione, ma non risponda. 550 00:47:45,612 --> 00:47:45,962 Signore? 551 00:47:46,002 --> 00:47:47,408 Ha sentito l'ordine tenente. 552 00:47:47,473 --> 00:47:50,858 Signore, se lo fa, ogni nave nelle vicinanze cercherà di intercettarci! 553 00:47:50,892 --> 00:47:54,877 Infatti. Ma, come con il capitano Kirk, Mi aspetto fiducia ai miei ordini. 554 00:47:54,971 --> 00:47:55,979 Sì, Sì Signore! 555 00:47:56,393 --> 00:47:57,417 Procedere. 556 00:48:13,004 --> 00:48:14,087 Rapporto. 557 00:48:14,122 --> 00:48:18,534 Sigore, il comando della Flotta Stellare ha ordinato di rientrare e consegnare questa nave. 558 00:48:18,569 --> 00:48:21,663 USS Lexington, Leonov e Hawking in rotta di intercettazione. 559 00:48:21,726 --> 00:48:22,775 Come previsto. 560 00:48:23,210 --> 00:48:25,734 Signore, sto leggendo dei disturbi temporali sulla superficie del pianeta. 561 00:48:25,805 --> 00:48:29,828 Questo è il Guardiano dell'Eternità. Signor Sulu, ci metta in orbita geostazionaria. 562 00:48:29,893 --> 00:48:31,473 Sì, signore. Entriamo in orbita. 563 00:48:32,089 --> 00:48:33,170 Capitano! 564 00:48:40,087 --> 00:48:41,781 Cosa diavolo ci fanno qui? 565 00:48:48,103 --> 00:48:52,679 566 00:48:52,917 --> 00:48:54,822 567 00:48:55,493 --> 00:48:56,540 Allarme rosso! 568 00:48:57,023 --> 00:48:59,961 Signore, hanno alzato i loro scudi, ma non hanno caricato le armi. 569 00:49:00,108 --> 00:49:01,920 Deve averli sorpresi, capitano. 570 00:49:02,100 --> 00:49:03,597 Li chiami, tenente. 571 00:49:04,015 --> 00:49:05,219 Canale aperto. 572 00:49:05,821 --> 00:49:10,902 Nave Klingon, questa è la USS Enterprise, capitano Spock al comando. 573 00:49:10,937 --> 00:49:14,905 Siete nello spazio della Federazione, in violazione del Trattato. 574 00:49:15,315 --> 00:49:19,193 Vi ordino di ritirarvi nello spazio Klingon immediatamente. 575 00:49:19,936 --> 00:49:21,475 Nessuna risposta, signore. 576 00:49:21,756 --> 00:49:24,681 Nave Klingon, attendiamo una risposta. 577 00:49:24,866 --> 00:49:28,202 "L'Enterprise ha alzato gli scudi stanno caricando le loro armi. " 578 00:49:28,361 --> 00:49:33,124 Portateci su! Tutte le armi pronte ed attivare il dispositivo di occultamento! 579 00:49:36,876 --> 00:49:41,003 580 00:49:41,739 --> 00:49:44,160 Signore, stanno attivando i disgregatori e armando i siluri fotonici. 581 00:49:44,205 --> 00:49:47,624 Mantenere la posizione. Modello di attacco Gamma-3 al mio segnale. 582 00:49:47,625 --> 00:49:48,586 Azione evasiva. 583 00:49:48,610 --> 00:49:50,211 Mr. Scott, tutta la potenza agli scudi. 584 00:49:50,232 --> 00:49:51,571 Sì, capitano. Sì, Signore. 585 00:49:51,630 --> 00:49:54,659 586 00:49:55,026 --> 00:49:56,036 Attaccano! 587 00:49:57,728 --> 00:49:58,759 Ora, Sulu! 588 00:49:59,720 --> 00:50:02,438 589 00:50:24,824 --> 00:50:26,435 Sono andati in curvatura. 590 00:50:26,974 --> 00:50:28,601 Direzione ... lo spazio Klingon. 591 00:50:29,363 --> 00:50:31,014 I Klingon non sono degli sprovveduti. 592 00:50:32,216 --> 00:50:35,641 Strategia. E' una questione di strategia. 593 00:50:35,692 --> 00:50:40,923 Capitano? Prima di andare in curvatura, i Klingon hanno inviato un messaggio molto strano. 594 00:50:40,958 --> 00:50:45,250 Dice: "Non lo troverete mai." Trovare chi? 595 00:50:47,606 --> 00:50:50,238 Signore, La Lexington ci sta chiamando. 596 00:50:50,372 --> 00:50:51,372 Sullo schermo. 597 00:50:54,570 --> 00:50:58,227 Molto interessante, capitano Spock. Ha pianificato tutto bene. 598 00:50:59,055 --> 00:51:01,143 Era la cosa più logica da fare. 599 00:51:01,177 --> 00:51:05,278 Tuttavia, ha disobbedito ad un ordine diretto. E non ho altra scelta che prendervi 600 00:51:05,335 --> 00:51:08,339 in custodia per insubordinazione. 601 00:51:08,541 --> 00:51:12,764 Saremo da voi in ... 60 minuti. 602 00:51:13,906 --> 00:51:15,895 Ci sarà abbastanza tempo? 603 00:51:17,692 --> 00:51:19,036 Sì, ammiraglio. 604 00:51:20,446 --> 00:51:21,965 Lexington chiude. 605 00:51:24,618 --> 00:51:26,112 Abbastanza tempo per che cosa? 606 00:51:26,130 --> 00:51:30,226 Sala teletrasporto: preparatevi per l'invio di una squadra sul pianeta. 607 00:51:30,641 --> 00:51:32,734 Volete accompagnarmi, dottore? 608 00:51:33,148 --> 00:51:34,236 Provi a fermarmi. 609 00:51:35,820 --> 00:51:38,006 Ritengo che la risposta sia un sì. 610 00:51:38,093 --> 00:51:39,817 Signor Sulu, ha il comando. 611 00:51:47,872 --> 00:51:51,960 Così è passato attraverso il Guardiano. OK, solo una cosa signor Spock: 612 00:51:51,961 --> 00:51:55,186 James T. Kirk non avrebbe mai rivelato la posizione di questo pianeta! 613 00:51:55,280 --> 00:51:58,298 I Klingon avranno usato la tecnologia del controllo mentale. 614 00:51:59,752 --> 00:52:01,611 Come fa a saperlo? 615 00:52:01,917 --> 00:52:02,979 Un collegamento psichico, dottore. 616 00:52:03,927 --> 00:52:06,687 Il risultato di molte fusioni mentali nel corso degli anni. 617 00:52:06,724 --> 00:52:10,044 Jim mi ha chiamato dal giorno in cui scomparve. 618 00:52:10,505 --> 00:52:13,242 Mi ci è voluto un po' per trovarlo nei miei schemi mentali. 619 00:52:13,290 --> 00:52:14,903 La ricerca del computer! 620 00:52:14,985 --> 00:52:18,512 Fino ad ora non sapevo dove o quando. 621 00:52:18,547 --> 00:52:19,748 "Quando" Capitano? 622 00:52:19,787 --> 00:52:24,927 La ricerca nell'archivio informatico ha trovato un articolo di un giornale dalla Terra: 1958. 623 00:52:25,080 --> 00:52:28,976 Jim è stato trovato dalle autorità e portato in un manicomio. 624 00:52:30,868 --> 00:52:33,283 Se sapeva che era vivo, perché non ha detto niente? 625 00:52:34,557 --> 00:52:38,548 Mi avrebbe creduto, dottore? E l'ammiraglio ...? 626 00:52:39,456 --> 00:52:43,874 Spock. Sapendo tutto questo ... 627 00:52:45,626 --> 00:52:49,826 .. ha sentito la sua chiamata per tutto questo tempo ... 628 00:52:50,921 --> 00:52:52,629 Come può sopportarlo? 629 00:53:12,116 --> 00:53:18,068 Così, invece ... ha disobbedito agli ordini, mobilitato tre navi per in​​seguirci ... 630 00:53:18,103 --> 00:53:22,682 ... per intimidire i Klingon che presumeva fossero qui !? 631 00:53:23,013 --> 00:53:25,892 Era la situazione più logica, dottore. 632 00:53:26,322 --> 00:53:27,911 Logica vulcaniana! 633 00:53:28,430 --> 00:53:33,172 Una logica che deve essere ascoltata; a Vulcano! 634 00:53:33,332 --> 00:53:34,953 Teletrasporto pronto, capitano. 635 00:53:35,227 --> 00:53:36,266 Energia. 636 00:53:39,179 --> 00:53:44,373 637 00:53:56,888 --> 00:53:59,565 Dio mio! Che cosa ti hanno fatto? 638 00:54:00,087 --> 00:54:01,138 Oh, tutto questo è assurdo! 639 00:54:01,163 --> 00:54:02,134 Hamlin? 640 00:54:02,184 --> 00:54:03,064 Sono qui! 641 00:54:03,094 --> 00:54:05,498 Ho quasi avuto ... e poi io ... 642 00:54:06,568 --> 00:54:07,693 Jim! 643 00:54:08,782 --> 00:54:09,988 Dio mio! 644 00:54:10,786 --> 00:54:13,286 Jim, sono io. Bones. 645 00:54:13,411 --> 00:54:15,248 Bones? Lei è il dottor Bones? 646 00:54:15,311 --> 00:54:16,296 Bones? 647 00:54:16,330 --> 00:54:20,773 Dottore ... Hamlin, è vero? Mi lasci ... 648 00:54:20,809 --> 00:54:21,590 E' il mio paziente ... 649 00:54:21,652 --> 00:54:22,672 E' anche il mio. 650 00:54:23,768 --> 00:54:26,488 Grazie per essersi presa cura di lui. 651 00:54:26,567 --> 00:54:27,832 Sa cosa non va in lui? 652 00:54:27,863 --> 00:54:30,912 Si ma la cura non è ancora stata inventata. 653 00:54:30,976 --> 00:54:31,912 654 00:54:32,168 --> 00:54:33,868 Non qui, comunque. 655 00:54:34,294 --> 00:54:35,722 Che cos'è? Cosa gli ha fatto? 656 00:54:35,865 --> 00:54:40,036 Uh ... un pò di B12. Vi preoccupate per lui? 657 00:54:40,493 --> 00:54:42,169 Come paziente, sì! 658 00:54:42,636 --> 00:54:43,795 Sarebbe il primo. 659 00:54:43,854 --> 00:54:44,592 Dottor Bones ... 660 00:54:44,634 --> 00:54:45,576 McCoy! 661 00:54:45,614 --> 00:54:50,456 Dottor McCoy. Sono stanca di questi uomini che credono che le donne siano deboli, 662 00:54:50,820 --> 00:54:53,702 incapaci di mantenere un livello di comportamento professionale. 663 00:54:53,742 --> 00:54:55,437 Lui è il mio paziente, questo è tutto. 664 00:54:55,469 --> 00:54:58,492 Mi dispiace, non mi riferivo a lei. Stavo parlando di lui. 665 00:54:59,790 --> 00:55:05,204 Ma ha ragione. Un giorno le cose cambieranno. 666 00:55:07,094 --> 00:55:10,553 Jim, ascolta la mia voce. 667 00:55:11,508 --> 00:55:14,047 Sono io. Guardami. 668 00:55:16,341 --> 00:55:19,941 Bones? E' davvero lei? 669 00:55:21,687 --> 00:55:23,435 Sono qui per portarti a casa. 670 00:55:28,551 --> 00:55:29,907 Dove? 671 00:55:30,544 --> 00:55:32,429 Dove? Per Favore! 672 00:55:32,575 --> 00:55:34,934 Pensavo di essere stato chiaro, a casa sua. 673 00:55:35,465 --> 00:55:37,262 Dove? Me lo dica, la prego. Devo sapere. 674 00:55:37,296 --> 00:55:38,184 Non mi crederebbe. 675 00:55:38,216 --> 00:55:38,997 HO BISOGNO DI SAPERE! 676 00:55:39,017 --> 00:55:40,784 Non mi crederebbe! 677 00:55:42,006 --> 00:55:44,038 678 00:55:45,556 --> 00:55:46,790 E' ora di andare. 679 00:56:00,591 --> 00:56:01,677 Jim. 680 00:56:10,299 --> 00:56:11,668 Spock! 681 00:56:13,159 --> 00:56:14,722 Così aveva ragione! 682 00:56:15,336 --> 00:56:16,253 Sì! 683 00:56:16,278 --> 00:56:18,848 Quando parlava di stelle e pianeti? 684 00:56:18,934 --> 00:56:20,613 Stava dicendo la verità. 685 00:56:21,056 --> 00:56:22,934 Portatemi con voi. 686 00:56:22,965 --> 00:56:25,738 Voglio andare dove le mie capacità, come medico, saranno rispettate. 687 00:56:25,798 --> 00:56:28,878 Mi dispiace, dottore. Sarebbe come interrompere il flusso temporale. 688 00:56:28,967 --> 00:56:32,945 Il dottore, deve stare qui e fare la differenza nel suo tempo. 689 00:56:33,040 --> 00:56:36,197 In caso contrario, non potrà mai migliorare. 690 00:56:36,593 --> 00:56:38,241 Se vi dicessi che ha bisogno di me ... 691 00:56:38,296 --> 00:56:40,285 che lui dipende ...Dipende da me? 692 00:56:40,310 --> 00:56:41,265 Jim, siediti. 693 00:56:41,320 --> 00:56:42,804 E se vi dicessi che lo amo? 694 00:56:42,945 --> 00:56:44,109 L'amore è irrilevante, dottore. 695 00:56:46,195 --> 00:56:50,281 Io non voglio il suo amore. Voglio solo essere rispettata! 696 00:56:50,468 --> 00:56:52,195 Voglio fare la differenza! 697 00:56:52,547 --> 00:56:55,744 Ha appena salvato il più bel Capitano della Flotta Stellare! 698 00:56:56,003 --> 00:56:58,011 Può esserne orgogliosa! 699 00:56:58,089 --> 00:57:02,448 Dr. Hamlin, Jim è stato rapito. È stato brutalmente torturato. 700 00:57:02,829 --> 00:57:04,876 Hanno preso i suoi ricordi. La sua identità. 701 00:57:04,901 --> 00:57:07,080 Se hanno fatto quello che penso ... 702 00:57:07,167 --> 00:57:11,311 lo hanno obbligato a soffrire ogni volta che viene menzionato il suo nome. 703 00:57:11,336 --> 00:57:17,073 Abbiamo la tecnologia per annullare tutto questo. Guarirà. 704 00:57:17,920 --> 00:57:22,974 Ma lei, lei sarà sola 705 00:57:23,779 --> 00:57:28,904 in un posto molto diverso, un posto strano. Il Dr.McCoy ha ragione. 706 00:57:29,020 --> 00:57:33,629 Il suo posto è qui. Credo che la sua presenza qui, in questo tempo 707 00:57:33,666 --> 00:57:37,800 è fondamentale per il raggiungimento del rispetto che il suo genere merita. 708 00:57:42,517 --> 00:57:46,369 Grazie. Capisco. 709 00:57:55,849 --> 00:57:58,069 Sarai al sicuro ora. 710 00:57:59,945 --> 00:58:01,578 E' ora che tu vada! 711 00:58:03,492 --> 00:58:05,195 A casa? 712 00:58:09,050 --> 00:58:12,901 Dr. Bones e Mr. Spock, si torna a casa. 713 00:58:24,598 --> 00:58:28,754 Andiamo, Jim! Dobbiamo andare! 714 00:58:38,447 --> 00:58:40,324 Capisco. 715 00:58:50,566 --> 00:58:53,747 Suppongo che questo è il momento dove mi chiede di giurare il silenzio. 716 00:58:54,927 --> 00:58:59,076 Mi chiede di dimenticare il suo incontro, di aver scoperto da dove venite. 717 00:58:59,512 --> 00:59:01,673 Tutta la speranza che ho per il futuro! 718 00:59:02,520 --> 00:59:04,339 Non voglio chiedere. 719 00:59:08,767 --> 00:59:15,143 Ma se mi permette, posso alleviare il suo dolore. 720 00:59:42,674 --> 00:59:44,999 - Due settimane. - Oh, non di nuovo. 721 00:59:45,000 --> 00:59:50,166 Due settimane da quando siamo tornati a K-7 da Gateway. Nessuna spiegazione. Nessun ordine. 722 00:59:50,201 --> 00:59:53,216 La Flotta Stellare ci ha incollato qui a mantenere la posizione. 723 00:59:54,849 --> 00:59:56,872 Neanche un permesso. 724 00:59:58,006 --> 01:00:00,622 Anche un'incursione nel confine Klingon sarebbe stato meglio. 725 01:00:00,657 --> 01:00:04,610 Riceviamo un messaggio. E' dell'ammiraglio Withrow a bordo della Lexington. 726 01:00:04,645 --> 01:00:06,750 Ordini di perlustrazione, finalmente! 727 01:00:06,785 --> 01:00:11,266 Che strano. Ci è stato detto di aspettare. Il capitano è esultante. 728 01:00:11,301 --> 01:00:14,238 Abbiamo bisogno di un ammiraglio per sapere che il capitano è tornato a bordo? 729 01:00:14,546 --> 01:00:16,968 Non è come Spock alla cerimonia. 730 01:00:17,447 --> 01:00:19,142 731 01:00:22,110 --> 01:00:24,487 Capitano! 732 01:00:25,581 --> 01:00:28,037 Va bene, va bene, è tutto. 733 01:00:28,444 --> 01:00:31,844 Ricordate, non è in forma senza il mio parere! 734 01:00:32,022 --> 01:00:33,549 Venite in infermeria, Jim! 735 01:00:33,631 --> 01:00:35,400 Arrivo in un minuto. 736 01:00:37,212 --> 01:00:40,868 Che cosa stiamo aspettando? C'è del lavoro da fare! 737 01:00:47,197 --> 01:00:48,939 Bentornato, capitano! 738 01:00:58,975 --> 01:01:07,786 Mi sei mancata. Non mi rendevo conto quanto ... finora. 739 01:01:26,604 --> 01:01:27,841 740 01:01:28,055 --> 01:01:30,016 Avanti! 741 01:01:32,083 --> 01:01:33,137 Capitano! 742 01:01:33,614 --> 01:01:34,660 Sig. Spock. 743 01:01:35,831 --> 01:01:37,729 Così sono stato via tre mesi? 744 01:01:38,011 --> 01:01:39,807 Nel nostro flusso temporale: sì. 745 01:01:39,913 --> 01:01:44,287 Tuttavia, il Guardiano è riuscito a far passare 5 settimane dal suo arrivo sulla Terra. 746 01:01:45,092 --> 01:01:46,471 Abbastanza a lungo! 747 01:01:48,523 --> 01:01:49,596 Troppo a lungo. 748 01:01:52,717 --> 01:01:56,599 Così Withrow le ha offerto la propria nave? Perché non ha accettato? 749 01:01:56,842 --> 01:01:58,303 Il mio posto è qui. 750 01:01:58,437 --> 01:02:01,430 Tuttavia, il modo in cui ha gestito i Klingon ... 751 01:02:02,679 --> 01:02:05,585 Ci causeranno ancora più problemi, ora che sanno di Gateway. 752 01:02:05,676 --> 01:02:09,179 Il Guardiano è consapevole che non tutti quelli che si avvicinano hanno buone intenzioni. 753 01:02:09,706 --> 01:02:11,835 Questo ci permetterà di avere un margine di sicurezza? 754 01:02:12,405 --> 01:02:15,546 No, ma consentirebbe un gruppo di ricerca. 755 01:02:15,632 --> 01:02:18,765 Rappresentato da tutti i governi nel quadrante. 756 01:02:20,326 --> 01:02:26,655 Spock - non so cos'altro dire, tranne: grazie! 757 01:02:27,184 --> 01:02:28,629 Non è necessario, signore. 758 01:02:28,691 --> 01:02:29,847 Credo di si. 759 01:02:31,044 --> 01:02:33,939 Ha salvato la storia. Ha salvato la Federazione. 760 01:02:34,112 --> 01:02:35,119 e ... 761 01:02:35,448 --> 01:02:37,247 ... ha salvato me. 762 01:02:41,784 --> 01:02:44,034 Si senta orgoglioso, signor Spock. 763 01:02:44,691 --> 01:02:45,737 Improbabile. 764 01:02:47,346 --> 01:02:49,888 Grazie per indurre un mio sentimento umano. 765 01:02:50,643 --> 01:02:54,354 Forse la induco in un sentimento della mia ... 766 01:02:56,045 --> 01:02:57,377 .. cosa? 767 01:02:58,622 --> 01:03:00,416 Io la rispetto, Jim. 768 01:03:00,792 --> 01:03:03,410 Ponte al capitano Kirk. 769 01:03:03,435 --> 01:03:06,732 Messaggio prioritario dalla Flotta Stellare per voi, signore. 770 01:03:08,518 --> 01:03:11,238 Qui capitano Kirk. Lo metta sul mio monitor. 771 01:03:11,967 --> 01:03:14,955 Bentornato a casa, Jim. Bentornato a casa. 772 01:03:27,510 --> 01:03:30,471 773 01:03:31,910 --> 01:03:34,886 Traduzione by UTA 774 01:03:46,948 --> 01:03:49,912 La prossima puntata, su Star Trek New Voyages. 775 01:03:55,905 --> 01:03:58,305 Scott a Enterprise! Mayday! Mayday! 776 01:03:58,698 --> 01:04:00,904 Scotty, cosa succede? 777 01:04:00,952 --> 01:04:05,468 Non ne ho idea, capitano. Non c'è niente sull'avamposto. 778 01:04:06,928 --> 01:04:08,595 Avrei dovuto disobbedire all'autorità. 779 01:04:09,492 --> 01:04:13,092 Ho pensato che avrebbe dovuto fare lo stesso, dottor Marcus. 780 01:04:13,198 --> 01:04:15,912 Per favore, mi chiamami Carol. 781 01:04:16,785 --> 01:04:17,785 Jim. 782 01:04:18,611 --> 01:04:20,864 Sembra essere la fonte dell'anomalia. 783 01:04:20,984 --> 01:04:22,753 Questo non ci appartiene ... 784 01:04:24,889 --> 01:04:26,928 Spock! Va tutto bene? 785 01:04:27,000 --> 01:04:30,928 Perdita di energia. Respiratore danneggiato. 786 01:04:31,079 --> 01:04:33,412 Se il respiratore è guasto, morirà! 787 01:04:33,444 --> 01:04:35,388 Datemi le coordinate di Spock. Dovrebbe essere vicino a Carol. 788 01:04:35,452 --> 01:04:36,968 Portatelo su. 789 01:04:37,024 --> 01:04:37,690 Ma signore. 790 01:04:37,722 --> 01:04:38,722 Ora, signor Scott! 791 01:04:43,660 --> 01:04:44,270 Energia. 792 01:04:44,303 --> 01:04:45,769 Lo sto già facendo, signore. 793 01:04:47,390 --> 01:04:50,790 Capitano, era una cosa davvero stupida da fare. 794 01:04:51,241 --> 01:04:52,241 Prego. 795 01:04:52,749 --> 01:04:55,606 Questa non è la prima volta che hai avuto a che fare con una donna attraente. 796 01:04:55,638 --> 01:04:56,638 Bones ... 797 01:04:57,352 --> 01:05:02,590 Non ho alcun interesse per lei. Sarebbe sbagliato. E improprio ... 798 01:05:02,670 --> 01:05:03,803 ... da un capitano. 799 01:05:03,971 --> 01:05:06,344 Oh, sono d'accordo, ma non è quello che volevo dire. 800 01:05:07,034 --> 01:05:10,906 Devo esplorare tutte le possibilità. Compreso il sabotaggio. 801 01:05:11,074 --> 01:05:14,141 Beh, questa è una possibilità, che voglio prendere in considerazione! 802 01:05:17,611 --> 01:05:21,158 Se qualcuno là fuori ha un'arma dobbiamo saperlo. 803 01:05:21,365 --> 01:05:23,103 Sarà una navicella aliena o no? 804 01:05:23,263 --> 01:05:24,850 Oppure io sono decisamente stupida! 805 01:05:24,906 --> 01:05:26,612 Sta andando un pò troppo in là! 806 01:05:26,668 --> 01:05:29,335 Troppo? Ho a malapena lasciato il trampolino di lancio. 807 01:05:29,366 --> 01:05:30,406 Dr. Marcus, zitto! 808 01:05:30,541 --> 01:05:33,993 Vascello alieno, questo è Il capitano James T. Kirk. 809 01:05:34,081 --> 01:05:35,247 Stanno caricandole armi. 810 01:05:35,319 --> 01:05:38,541 A tutto l'equipaggio, allarme rosso! Alzare gli scudi, pronti ai phaser!62127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.