Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,679 --> 00:00:10,623
Traduzione by UTA
2
00:00:15,306 --> 00:00:19,917
3
00:00:37,976 --> 00:00:39,918
Va bene. Ci siamo!
4
00:00:40,037 --> 00:00:43,984
Oh, Frank. Non possiamo
lasciarlo stare?
5
00:00:43,985 --> 00:00:47,841
Uscirà quando ha fame.
Sarà di nuovo una battaglia.
6
00:00:48,168 --> 00:00:50,644
Sono stanco di fughe Superman.
Questa volta io ...
7
00:00:50,668 --> 00:00:52,480
Ho ancora i lividi dall'ultima volta!
8
00:00:52,619 --> 00:00:54,316
Signori ... lasciatemi!
9
00:00:55,228 --> 00:00:57,186
Dottore, no!
E' pericoloso ...
10
00:00:57,871 --> 00:01:00,595
Mi conosce. Restate qui.
11
00:01:09,569 --> 00:01:10,733
Sei ferito?
12
00:01:12,652 --> 00:01:14,632
Ero così preoccupata!
Perché sei scappato?
13
00:01:14,732 --> 00:01:15,939
Lo hanno preso!
14
00:01:15,964 --> 00:01:19,643
Va bene, va bene,
ma non si può stare qui.
15
00:01:20,119 --> 00:01:22,323
Hai fame?
Non hai mangiato niente.
16
00:01:22,396 --> 00:01:24,216
Hai preso ...
17
00:01:25,014 --> 00:01:27,513
Vieni, ti faccio uscire da qui.
18
00:01:27,545 --> 00:01:29,482
Vi avevo detto di aspettare fuori ?!
19
00:01:30,694 --> 00:01:32,067
Si allontani da lui!
20
00:01:34,139 --> 00:01:35,170
Tu ...!
21
00:01:35,713 --> 00:01:36,791
Smettila!
22
00:01:43,162 --> 00:01:45,691
Perché non ci ha chiamato?
La sta prendendo in giro.
23
00:01:45,748 --> 00:01:46,841
Non stava facendo nulla.
24
00:01:46,874 --> 00:01:49,083
Sì, come no. Questi ragazzi sono tutti uguali.
25
00:01:49,213 --> 00:01:52,566
Non si lasci ingannare.
E' cosi' gentile, eh?
26
00:01:53,573 --> 00:01:57,130
Mi faccia rapporto, ma la prossima volta
non sarò così gentile.
27
00:02:26,364 --> 00:02:28,193
28
00:02:38,871 --> 00:02:42,350
29
00:02:50,296 --> 00:02:53,948
30
00:02:54,116 --> 00:02:58,817
31
00:02:59,337 --> 00:03:02,556
32
00:03:02,559 --> 00:03:05,812
33
00:03:39,293 --> 00:03:40,427
Aiuto!
34
00:03:42,405 --> 00:03:43,522
AIUTAMI!
35
00:03:45,382 --> 00:03:47,842
Spock ... Spock!
36
00:03:47,933 --> 00:03:49,657
37
00:03:50,237 --> 00:03:53,530
Ponte a Mr.Spock.
Mr. Spock, risponda prego.
38
00:03:56,541 --> 00:03:59,936
Ponte a Mr.Spock.
Mr. Spock, risponda prego.
39
00:04:02,027 --> 00:04:03,117
Qui Spock.
40
00:04:03,877 --> 00:04:08,305
Signore, la USS Lexington è arrivata.
L'ammiraglio Withrow vorrebbe vederla immediatamente.
41
00:04:09,385 --> 00:04:13,699
Ricevuto. La prego di comunicare all'
ammiraglio che sto arrivando.
42
00:04:30,586 --> 00:04:32,656
Comandante Spock, a rapporto come ordinato.
43
00:04:32,802 --> 00:04:34,749
Entri, Comandante!
44
00:04:36,219 --> 00:04:38,319
In libertà.
45
00:04:40,370 --> 00:04:41,841
Si sieda, Spock.
46
00:04:47,031 --> 00:04:48,797
Stato di funzionamento dell'Enterprise?
47
00:04:49,907 --> 00:04:52,141
Nave ed equipaggio operativi
al massimo dell'efficienza, Signore.
48
00:04:52,694 --> 00:04:53,952
E il suo comandante come reagisce?
49
00:04:55,094 --> 00:04:56,335
Anche lui al massimo dell'efficienza.
50
00:04:56,578 --> 00:05:00,103
Bene. Spock, è stato assente
per più di un mese!
51
00:05:00,535 --> 00:05:04,418
Ha cercato in ogni centimetro quadrato di
Nimbus III e sui pianeti circostanti.
52
00:05:04,837 --> 00:05:06,415
Il capitano Kirk non è qui.
53
00:05:06,767 --> 00:05:09,290
Un presupposto logico,
ma non arriva ad una conclusione.
54
00:05:09,660 --> 00:05:12,399
Ascolti: Starfleet è preoccupata.
55
00:05:12,624 --> 00:05:14,992
Nimbus III è considerato un "pianeta aperto".
56
00:05:15,141 --> 00:05:17,969
Tutti sono benvenuti,
a condizione che non interferiscano con la pace.
57
00:05:17,970 --> 00:05:21,539
Che cosa porta la Federazione ad avere un
incrociatore pesantemente armato in orbita da un mese
58
00:05:21,540 --> 00:05:26,653
difficile da giustificare. La Lexington è qui per
pattugliare la regione in una dimostrazione di forza.
59
00:05:27,215 --> 00:05:29,953
L'Enterprise si unirà al pattugliamento.
60
00:05:30,072 --> 00:05:34,008
Ammiraglio, è imperativo per noi
capire cosa è successo.
61
00:05:34,009 --> 00:05:37,900
Era sul pianeta, è scomparso.
Come è stata compromessa la sicurezza?
62
00:05:37,901 --> 00:05:38,902
E da chi?
63
00:05:38,937 --> 00:05:41,807
Dobbiamo trovarlo; e
capire cosa è successo.
64
00:05:43,097 --> 00:05:47,042
In caso contrario, il Capitano Kirk potrebbe non
essere l'unico ufficiale della Flotta Stellare in pericolo.
65
00:05:49,549 --> 00:05:54,442
Mr. Spock, avete considerato che
Jim Kirk potrebbe essere morto?
66
00:05:57,604 --> 00:06:02,228
Sì. Ma, non abbiamo prove
a sostegno di questa teoria.
67
00:06:04,984 --> 00:06:10,131
Ammiraglio, avete considerato che la
scomparsa del capitano Kirk
68
00:06:10,132 --> 00:06:13,052
potrebbe avere qualcosa a che fare
con l'aumento delle attività
69
00:06:13,053 --> 00:06:15,752
della flotta Klingon lungo
i confini?
70
00:06:15,840 --> 00:06:18,873
Sì, in effetti.
E lo abbiamo discusso.
71
00:06:19,608 --> 00:06:22,579
E' possibile che i Klingon possono
agire con la convinzione
72
00:06:22,580 --> 00:06:26,736
che, eliminando il capitano Kirk,
potrebbero ridurre l'efficacia
73
00:06:26,761 --> 00:06:31,330
militare dell'Enterprise. Senza offesa per
il vostro notevole talento, capitano.
74
00:06:31,355 --> 00:06:35,581
Ma l'Enterprise, senza Kirk
sul ponte, non è la stessa nave!
75
00:06:35,606 --> 00:06:39,216
No, Signore. Non lo è. Ecco perché
dobbiamo continuare la ricerca.
76
00:06:39,233 --> 00:06:41,639
Le priorità della Flotta Stellare sono chiare:
77
00:06:41,661 --> 00:06:44,924
L'Enterprise è necessaria al
pattugliamento, immediatamente.
78
00:06:44,949 --> 00:06:45,997
Questi sono i vostri ordini.
79
00:06:46,022 --> 00:06:47,373
Ammiraglio, con tutto il rispetto ...
80
00:06:47,488 --> 00:06:50,483
Non discuta, Comandante.
Questi sono i vostri ordini.
81
00:06:52,541 --> 00:06:56,315
Mi dispiace, Spock, ma se i Klingon
hanno intenzioni serie,
82
00:06:56,472 --> 00:06:58,500
devono sapere che sia la Lexington,
83
00:06:58,522 --> 00:07:02,189
che l'Enterprise sono pronte insieme.
84
00:07:06,201 --> 00:07:11,113
A partire da ora lei è il Comandante
dell'Enterprise.
85
00:07:15,170 --> 00:07:16,826
Capito, signore.
86
00:07:18,820 --> 00:07:19,938
In libertà.
87
00:07:45,992 --> 00:07:48,020
Che diavolo, perchè così tanto tempo?
88
00:07:48,092 --> 00:07:52,211
Mr. Spock è rientrato dalla Lexington
20 minuti fa. Sono sicura che sta arrivando.
89
00:07:52,327 --> 00:07:55,465
Beh, vorrei che facesse in fretta.
E' maledettamente sconsiderato.
90
00:07:55,885 --> 00:07:58,970
Convocare una riunione di alti ufficiali a quest'ora?
91
00:07:59,354 --> 00:08:00,954
Chi si crede di essere?
92
00:08:06,421 --> 00:08:08,860
Tenente, può andare.
93
00:08:13,661 --> 00:08:17,155
A tutto l'equipaggio. Qui è il
comandante Spock.
94
00:08:17,668 --> 00:08:22,715
Sotto ordine dell'ammiraglio Withrow, sono
stato posto al comando della USS Enterprise.
95
00:08:22,716 --> 00:08:24,463
... come il suo capitano.
96
00:08:25,216 --> 00:08:27,175
Abbiamo l'oridine di interrompere le ricerche
97
00:08:27,176 --> 00:08:30,140
e pattugliare il confine Klingon.
98
00:08:30,175 --> 00:08:33,906
Tutte le stazioni si preparino per la
velocità warp. Spock chiude.
99
00:08:38,334 --> 00:08:41,313
Guardiamarina, tracci una rotta per la base stellare 24.
100
00:08:41,419 --> 00:08:44,184
Una volta arrivati disponga un modulo
di pattugliamento standard tra noi
101
00:08:44,209 --> 00:08:45,657
ed il pianeta Sherman.
102
00:08:45,682 --> 00:08:48,720
- Rotta tracciata.
- Signore, ci vorranno due mesi da oggi.
103
00:08:48,721 --> 00:08:53,373
51 giorni a curvatura sette. Signor Scott,
immagino sia possibile mantenere warp 7?
104
00:08:54,049 --> 00:08:58,880
Sì, Capitano ...
Posso darvi piena potenza.
105
00:09:00,951 --> 00:09:03,964
Spock! Sei fuori di testa?
106
00:09:03,996 --> 00:09:06,505
Non possiamo partire da qui senza scoprire
cosa è successo a Jim!
107
00:09:06,529 --> 00:09:07,685
Ho i miei ordini.
108
00:09:07,709 --> 00:09:09,896
Ordini? Al diavolo gli ordini!
109
00:09:10,231 --> 00:09:11,738
Questo è tutto, dottor McCoy.
110
00:09:11,864 --> 00:09:15,590
I miei ordini non devono preoccuparla.
Pensi a quello che succede in infermeria.
111
00:09:16,818 --> 00:09:18,279
SPOCK!
112
00:09:19,858 --> 00:09:20,951
Può andare!
113
00:09:23,097 --> 00:09:26,214
Signor Scott, lei starà in sala macchine
114
00:09:26,269 --> 00:09:28,037
per la durata del viaggio.
115
00:09:28,062 --> 00:09:30,015
Sì, signor Spock.
116
00:09:31,407 --> 00:09:33,593
Capitano Spock.
117
00:09:34,672 --> 00:09:37,679
Sissignore ..., capitano Spock.
118
00:09:41,366 --> 00:09:42,405
Rotta?
119
00:09:44,505 --> 00:09:45,525
In corso.
120
00:09:46,073 --> 00:09:49,663
Tutti i sistemi pronti per la massima curvatura.
121
00:09:52,599 --> 00:09:53,974
Mr. Sulu?
122
00:10:01,098 --> 00:10:04,919
Ai vostri ordini ..., capitano.
123
00:10:06,251 --> 00:10:07,251
Proceda.
124
00:10:32,399 --> 00:10:35,102
Spock! SPOCK!
125
00:10:35,622 --> 00:10:36,637
Jimmy ...
126
00:10:37,640 --> 00:10:44,186
Va bene. Va bene.
Sono io, sono Hamlin!
127
00:10:45,967 --> 00:10:48,177
Acqua. Per Favore.
128
00:10:58,428 --> 00:10:59,946
Grazie ...
129
00:11:03,851 --> 00:11:04,882
Dove sono?
130
00:11:05,081 --> 00:11:06,639
E' una camera di isolamento..
131
00:11:08,428 --> 00:11:09,451
E tu sei ...?
132
00:11:10,170 --> 00:11:13,623
Sono il dottor Hamlin. Ricordi?
133
00:11:17,046 --> 00:11:18,842
Sei in un ospedale.
134
00:11:19,713 --> 00:11:22,021
Ospedale? Da quanto?
135
00:11:23,707 --> 00:11:27,518
Quasi due settimane.
Non ti ricordi?
136
00:11:28,358 --> 00:11:33,834
Ero fuori... perso.... freddo.
137
00:11:34,826 --> 00:11:36,231
E poi?
138
00:11:36,996 --> 00:11:39,232
Due guardie mi hanno trovato.
139
00:11:39,439 --> 00:11:43,519
No, No, non è giusto. Loro ... loro
mi hanno preso!
140
00:11:43,554 --> 00:11:45,306
Chi ?? Chi ti ha ferito?
141
00:11:45,341 --> 00:11:47,446
Io ... io ... io non lo so!
Ma qualcosa manca.
142
00:11:47,481 --> 00:11:50,779
C'erano due poliziotti. Ti hanno trovato
e portato qui. Ricordi?
143
00:11:51,714 --> 00:11:56,700
Qui? Che cos'è questo ospedale?
Cosa mi è successo?
144
00:11:57,740 --> 00:12:01,975
Si chiama amnesia.
Ricordi altro?
145
00:12:02,328 --> 00:12:07,721
No! No! Lo hanno fatto!
Lo hanno preso ...
146
00:12:18,371 --> 00:12:21,160
147
00:12:29,891 --> 00:12:32,258
Andiamo, Jimmy. Hai bisogno di mangiare qualcosa.
148
00:12:36,083 --> 00:12:37,453
E' normale che sia freddo?
149
00:12:37,775 --> 00:12:39,816
Mi dispiace. Te ne porto altro.
150
00:12:44,866 --> 00:12:48,003
Ehi, amico! Sei un colonnello o qualcosa
del genere? Ti stavo osservando!
151
00:12:48,236 --> 00:12:50,415
Sì, lo sei! Sei un colonnello.
So che lo sei!
152
00:12:50,542 --> 00:12:54,868
Senti, puoi aiutarmi a uscire da
questo posto! No, aiutami ....
153
00:12:54,938 --> 00:12:57,961
Abbiamo già avuto questa conversazione,
povero pazzo! Sei fuori di testa!
154
00:12:58,161 --> 00:13:01,927
Non preoccuparti di lui.
E' qui da sempre. Pensa di essere Elvis!
155
00:13:01,966 --> 00:13:03,473
Odio quel tipo.
156
00:13:08,512 --> 00:13:11,067
E' molto meglio. Sembra reale.
157
00:13:11,405 --> 00:13:12,653
Non credi che lo sia?
158
00:13:12,967 --> 00:13:14,623
159
00:13:14,813 --> 00:13:15,578
ALLARME ROSSO!
160
00:13:15,628 --> 00:13:17,360
Che Cosa? Jimmy? E 'solo il segnale del rientro!
161
00:13:17,530 --> 00:13:18,396
162
00:13:18,421 --> 00:13:19,755
Jimmy, dove stai andando?
163
00:13:19,956 --> 00:13:21,719
Devo arrivare al ponte!
E' un allarme rosso!
164
00:13:21,744 --> 00:13:22,760
Resta qui!
165
00:13:26,255 --> 00:13:28,731
Tornate nelle vostre stanze.
166
00:13:29,117 --> 00:13:31,643
167
00:13:31,747 --> 00:13:34,376
168
00:13:39,033 --> 00:13:42,497
E' tutto sbagliato ... avevo bisogno di ...
169
00:13:44,580 --> 00:13:45,697
E' andato.
170
00:13:47,135 --> 00:13:48,150
Quasi.
171
00:13:50,158 --> 00:13:51,181
Quasi.
172
00:13:56,349 --> 00:13:57,408
Chi sono?
173
00:14:22,324 --> 00:14:24,735
Un passo alla volta.
174
00:14:26,986 --> 00:14:30,204
Andrà meglio, te lo prometto.
175
00:14:31,122 --> 00:14:32,900
Perché, tu starai meglio.
176
00:14:45,127 --> 00:14:47,877
"Spock! Sei fuori di testa?"
177
00:14:47,893 --> 00:14:50,737
"Non possiamo partire da qui senza scoprire
cosa è successo a Jim!"
178
00:15:08,939 --> 00:15:09,952
179
00:15:10,706 --> 00:15:12,074
Avanti.
180
00:15:17,379 --> 00:15:18,558
Captain Spock?
181
00:15:18,668 --> 00:15:19,935
Cosa c'è, dottore?
182
00:15:21,181 --> 00:15:22,418
Sapete che giorno è?
183
00:15:22,456 --> 00:15:25,456
Dal momento che abbiamo accesso al
cronometro della nave,
184
00:15:25,495 --> 00:15:28,057
presumo, che è una
domanda retorica.
185
00:15:28,097 --> 00:15:32,133
Quella è tecnologia. Pensavo mi indicasse il tempo trascorso.
186
00:15:32,134 --> 00:15:36,909
Se lo desidera. Sono 74.356 giorni;
187
00:15:36,944 --> 00:15:40,529
dal giorno della scomparsa del Capitano Kirk.
188
00:15:41,077 --> 00:15:43,877
E' questa la risposta che
state cercando?
189
00:15:44,469 --> 00:15:47,662
Come può una persona così brillante
essere così dannatamente stupida?
190
00:15:48,418 --> 00:15:49,483
Sono un vulcaniano ...
191
00:15:49,593 --> 00:15:52,260
Questa è una spiegazione non una scusa.
192
00:15:52,308 --> 00:15:56,693
E' un capitano ora. Lo sia!.
Confortate il vostro equipaggio, dannazione.
193
00:15:56,728 --> 00:16:00,802
Forse il mio evidente contrasto genetico
le sfugge ancora, dottore.
194
00:16:00,837 --> 00:16:04,141
E' anche mezzo umano!
Sia mezzo umano per un minuto.
195
00:16:04,176 --> 00:16:06,076
E' molto, lo so!
196
00:16:06,517 --> 00:16:09,989
Questo equipaggio è in crisi!
Hanno bisogno di una guida!
197
00:16:09,990 --> 00:16:11,828
Una guida compassionevole..
198
00:16:12,159 --> 00:16:13,275
Compassione ...?
199
00:16:13,300 --> 00:16:15,545
Significa "soffrire con loro" Spock.
200
00:16:16,760 --> 00:16:19,307
Sta dicendo che non sta soffrendo troppo?
201
00:16:20,383 --> 00:16:25,148
Ho il controllo delle mie emozioni.
Mi aspetto che il mio wquipaggio faccia lo stesso.
202
00:16:26,383 --> 00:16:28,163
Abbiamo tutti bisogno di guarire, Spock ...
203
00:16:28,210 --> 00:16:29,804
Questo è compito del medico di bordo.
204
00:16:29,826 --> 00:16:34,904
SBAGLIATO! Un capitano di astronave dà
all'equipaggioun tono emotivo.
205
00:16:34,929 --> 00:16:36,473
E lei lo sta facendo dannatamente male!
206
00:16:36,498 --> 00:16:37,101
Vedo.
207
00:16:37,126 --> 00:16:39,957
Withrow la ha fatto capitano dell'Enterprise.
208
00:16:39,992 --> 00:16:43,480
Che cosa dice in merito lo stato
dell'Ufficiale James T. Kirk?
209
00:16:43,515 --> 00:16:45,923
Non mi piace nemmeno questo.
Ma dobbiamo guardare i fatti ...
210
00:16:45,958 --> 00:16:48,823
I fatti, dottore? Non abbiamo alcuna prova ...
211
00:16:48,862 --> 00:16:50,563
Ha preso il suo comando!
212
00:16:50,908 --> 00:16:53,111
Come pensa che l'equipaggio la prenda, Spock?
213
00:16:53,166 --> 00:16:54,001
Mi stia alla larga.
214
00:16:54,029 --> 00:16:55,083
Non credo!
215
00:16:55,138 --> 00:16:56,833
Ha sempre detto che non voleva la
poltrona del capitano,
216
00:16:56,873 --> 00:16:58,146
ma la ha presa abbastanza in fretta.
217
00:16:58,171 --> 00:16:59,263
Solo per questa missione.
218
00:16:59,313 --> 00:17:01,813
Fandonie! La ha presa per il comando!
219
00:17:11,758 --> 00:17:18,839
Io sono al comando della Enterprise, dottore.
Perché o come, non importa.
220
00:17:20,799 --> 00:17:22,276
È chiaro?
221
00:17:24,470 --> 00:17:26,937
È chiaro, dottore?
222
00:17:28,261 --> 00:17:32,161
Posso andare - Capitano?
223
00:17:37,681 --> 00:17:47,115
Dottor McCoy. La prego di organizzare una
cerimonia funebre per il capitano Kirk.
224
00:17:49,624 --> 00:17:50,758
Grazie.
225
00:17:51,517 --> 00:17:52,741
Io non ci sarò.
226
00:18:14,578 --> 00:18:16,066
Si può sedere ...
227
00:18:17,152 --> 00:18:19,714
Sto in piedi,
Ne ho avuto abbastanza.
228
00:18:21,393 --> 00:18:23,865
Gli ha davvero detto tutto questo?
229
00:18:30,050 --> 00:18:35,290
Dottore, non so se darle una pacca sulla
spalla o schiaffeggiarla.
230
00:18:35,501 --> 00:18:39,388
Non ci pensi.
Ha già lottato abbastanza.
231
00:18:40,407 --> 00:18:43,977
Ha ragione, lo sa.
E' lui il capitano ora.
232
00:18:44,266 --> 00:18:46,783
Allora dovrebbe comportarsi come tale!
233
00:18:48,623 --> 00:18:50,188
È questo che vuole veramente?
234
00:18:53,497 --> 00:18:55,308
Nemmeno io.
235
00:19:00,917 --> 00:19:02,216
Ho chiesto di essere trasferito.
236
00:19:02,607 --> 00:19:03,668
e... ?
237
00:19:04,732 --> 00:19:09,711
La Flotta Stellare ha rifiutato.
Spock non lo avrebbe permesso.
238
00:19:10,354 --> 00:19:12,854
"La vostra partenza avrebbe un
impatto negativo ...
239
00:19:12,892 --> 00:19:16,292
"... sull'efficacia del servizio
medico di bordo."
240
00:19:18,280 --> 00:19:20,439
La miglior cosa che mi abbia mai detto.
241
00:19:20,807 --> 00:19:21,856
Signore.
242
00:19:22,758 --> 00:19:25,164
Sa cosa mi spaventa vermante, dottore?
243
00:19:25,509 --> 00:19:32,688
Quando trascorro un paio d'ore, a volte
tutto il giorno pensando al capitano Kirk.
244
00:19:33,876 --> 00:19:39,510
Capisco cosa vuole dire.
Ci si abitua alla nuova routine.
245
00:19:40,025 --> 00:19:45,470
Si. Se sto dimenticando,
e si sta dimenticando ....
246
00:19:46,958 --> 00:19:48,918
È in programma una cerimonia funebre?
247
00:19:48,974 --> 00:19:52,676
È il suo modo dire che Jim Kirk, è davvero morto?
248
00:19:52,701 --> 00:19:55,309
249
00:19:55,387 --> 00:19:59,831
Anche James T.Kirk non può sfuggire
alle leggi statiche per sempre.
250
00:20:01,625 --> 00:20:03,811
Lo sappiamo entrambi, Scotty.
251
00:20:08,421 --> 00:20:09,440
Si.
252
00:20:15,165 --> 00:20:16,649
Il capitano è morto.
253
00:20:19,915 --> 00:20:21,412
Al capitano!
254
00:20:40,987 --> 00:20:45,415
"Spock ... Spock"
255
00:20:53,451 --> 00:20:54,554
"Spock"
256
00:20:58,869 --> 00:20:59,814
"Spooock"
257
00:21:00,272 --> 00:21:02,353
258
00:21:19,103 --> 00:21:20,326
Kor!
259
00:21:21,630 --> 00:21:29,651
Il capitano James Tiberius Kirk.
Che piacere rivederla.
260
00:21:29,686 --> 00:21:31,029
Cos'è?
261
00:21:32,436 --> 00:21:34,248
Ospitalità Klingon.
262
00:21:34,926 --> 00:21:38,141
Rapimento ?! Stai cercando di iniziare una guerra?
263
00:21:38,558 --> 00:21:45,208
Oh, al contrario. Sto per terminare una.
Prima ancora che cominci.
264
00:21:46,426 --> 00:21:50,188
Solo con un po ... "di trucco"
265
00:21:50,482 --> 00:21:53,715
Trucco? Non è disonorevole?
266
00:21:54,184 --> 00:21:55,208
No.
267
00:21:57,296 --> 00:22:00,829
Perdere è disonorevole.
268
00:22:04,204 --> 00:22:13,336
Prenda un po di vino di sangue, capitano.
Vi assicuro che non è drogato.
269
00:22:14,519 --> 00:22:16,822
Grazie, passo oltre.
270
00:22:20,687 --> 00:22:24,479
Tutto questo avrebbe potuto essere evitato.
271
00:22:26,971 --> 00:22:30,174
Una risposta semplice ad una semplice domanda.
272
00:22:33,448 --> 00:22:37,744
Sicuramente si può capire
la logica in tutto questo.
273
00:22:39,867 --> 00:22:44,257
Se questa è la logica che cercate,
avete preso l'uomo sbagliato.
274
00:22:47,218 --> 00:22:54,122
Ah sì, il vostro amico vulcaniano.
Ostinato allo stesso modo, credo.
275
00:22:54,157 --> 00:23:00,034
Ma, capitano ...
Tu non sei altrettanto resistente.
276
00:23:02,391 --> 00:23:06,199
I miei uomini ve lo hanno chiesto
molte volte.
277
00:23:06,783 --> 00:23:10,199
Lo chiederò, solo una volta ...
278
00:23:10,262 --> 00:23:12,082
Grazie. Sarà un vero risparmio di tempo.
279
00:23:12,113 --> 00:23:16,882
Dove si trova il pianeta noto come Gateway?
280
00:23:19,217 --> 00:23:22,268
Risponderò solo una volta.
281
00:23:23,188 --> 00:23:25,521
E' un segreto della Flotta Stellare.
282
00:23:28,695 --> 00:23:29,851
Grazie.
283
00:23:32,757 --> 00:23:36,882
Ora che abbiamo concluso
la parte formale della nostra indagine,
284
00:23:37,898 --> 00:23:40,882
Possiamo passare alla fase successiva ....
285
00:23:58,326 --> 00:24:02,110
No ... No!
286
00:24:02,189 --> 00:24:03,517
Nooo ...!
287
00:24:18,730 --> 00:24:19,769
Buona sera, signore.
288
00:24:23,300 --> 00:24:24,308
Tenente.
289
00:24:25,484 --> 00:24:28,790
Presumo che il resto dell'equipaggio
sia al servizio funebre?
290
00:24:29,024 --> 00:24:31,327
Sì, signore. Mi sono offerto volontario
di rimanere ai controlli.
291
00:24:32,182 --> 00:24:38,935
Lodevole, ma non necessario.
Potete andare, tenente.
292
00:24:44,071 --> 00:24:46,345
Si unisca ai suoi compagni.
293
00:24:47,215 --> 00:24:50,247
Grazie .... Capitano.
294
00:25:05,443 --> 00:25:09,763
Sto iniziando a odiare questa cappella.
Troppo tempo trascorso qui ultimamente.
295
00:25:10,204 --> 00:25:11,415
E' un modo di vedere le cose.
296
00:25:11,481 --> 00:25:12,680
Sia? E quale è il suo?
297
00:25:13,626 --> 00:25:15,063
Un luogo di pace.
298
00:25:22,437 --> 00:25:23,437
Formare i ranghi!
299
00:25:39,408 --> 00:25:41,318
300
00:25:46,134 --> 00:25:52,899
E' con profonda tristezza
ed orgoglioso onore,
301
00:25:52,993 --> 00:25:57,110
che ci riuniamo qui oggi
per ricordare James T. Kirk.
302
00:25:57,456 --> 00:26:05,938
Sarebbe più facile, se sapessimo come è morto.
Se ci fosse un corpo da piangere.
303
00:26:05,973 --> 00:26:12,565
Ma, questo è un lusso che non ci è offerto.
Così piangiamo senza risposte.
304
00:26:13,317 --> 00:26:16,969
Ma piangiamo, perché dobbiamo.
305
00:26:17,502 --> 00:26:21,883
Perché siamo umani.
Ed è quello che fanno gli esseri umani.
306
00:26:25,655 --> 00:26:31,640
Noi piangiamo la perdita di un
uomo buono. Un buon amico.
307
00:26:35,030 --> 00:26:38,540
Ed il migliore ufficiale della flotta!
308
00:26:47,688 --> 00:26:55,069
Il dolore, è una parte della vita,
ma non ci fa da padrone.
309
00:26:55,299 --> 00:27:02,353
Oggi, noi piangiamo.
Domani, passiamo.
310
00:27:02,659 --> 00:27:06,507
Questo è il modo in cui James T.Kirk vorrebbe.
311
00:27:06,586 --> 00:27:10,765
Noi onoreremo la sua memoria
onorando la sua nave ...
312
00:27:10,824 --> 00:27:15,148
... E servendo il capitano
che ora la conduce.
313
00:27:15,253 --> 00:27:17,562
Questo è quello che James T.Kirk
vorrebbe che facessimo.
314
00:27:19,687 --> 00:27:22,835
Ecco il modo migliore per ricordarlo.
315
00:27:30,468 --> 00:27:31,780
Attenti!
316
00:27:43,433 --> 00:28:01,869
# Sorprendente Grazia, quanto è dolce il suono,
che ha salvato un miserabile come me. #
317
00:28:01,974 --> 00:28:20,024
# Una volta ero perduto, ma ora sono stato
trovato. Ero cieco, ma ora vedo. #
318
00:28:44,729 --> 00:28:48,566
Comandante, non c'è alcun controllo
del dispositivo.
319
00:28:48,963 --> 00:28:51,071
Ci deve essere un modo!
320
00:28:53,268 --> 00:28:56,515
Sai come funziona questa cosa. Dimmelo!
321
00:29:00,290 --> 00:29:04,168
Me lo puoi dire ora, o lo puoi
fare al mio controllo mentale!
322
00:29:04,306 --> 00:29:08,348
No, No! Per Favore! Non vi servirà a niente!
323
00:29:08,420 --> 00:29:13,944
La tua Federazione userà questa arma temporale
per distruggere l'Impero Klingon,
324
00:29:13,979 --> 00:29:17,583
e hai il coraggio di chiedermi pietà ?!
325
00:29:20,776 --> 00:29:25,207
Se volevamo lo avremmo già fatto.
Noi non vogliamo combattere voi, Kor ...
326
00:29:25,242 --> 00:29:28,284
Ecco perché perderete!
327
00:29:28,319 --> 00:29:33,541
Immaginate solo per un momento,
che ci sia un altro modo.
328
00:29:33,829 --> 00:29:35,758
Un modo in cui ognuno vince ....
329
00:29:35,899 --> 00:29:38,243
Insensato. La pace è per i codardi!
330
00:29:38,306 --> 00:29:42,516
No. A volte ci vuole più coraggio
a non combattere!
331
00:29:44,255 --> 00:29:52,738
Noi vi conquisteremo! E poi, vedremo
chi cade dalle pagine della storia!
332
00:29:54,236 --> 00:29:55,654
Vai all'inferno!
333
00:29:57,707 --> 00:30:03,160
Posso madarti là con una sola
parola ... Capitano ...
334
00:30:03,801 --> 00:30:05,077
335
00:30:05,454 --> 00:30:10,709
Ecco, vedi l'orrore del mio
controllo mentale.
336
00:30:11,272 --> 00:30:15,155
Io pronuncio il tuo grado, e tu soffri.
337
00:30:15,667 --> 00:30:21,860
Immagina cosa accadrebbe
se pronunciassi il nome intero?
338
00:30:24,163 --> 00:30:27,586
Guardiano! Mi hai sentito?
339
00:30:27,929 --> 00:30:30,542
Ho sentito tutto.
340
00:30:34,500 --> 00:30:37,551
Questo è tutto?
Basta parlare con lui?!
341
00:30:38,534 --> 00:30:42,863
Signore, sembra risponda solo a lui.
342
00:30:46,895 --> 00:30:47,911
343
00:30:47,948 --> 00:30:52,976
La vostra specie è debole perché vi manca
il coraggio di commettere genocidi.
344
00:30:53,170 --> 00:30:58,852
Ora, mi darai l'accesso al passato della Terra.
345
00:31:01,516 --> 00:31:05,281
Guardiano! Mostrami il passato della Terra.
346
00:31:06,985 --> 00:31:08,484
ECCO!
347
00:31:14,745 --> 00:31:18,794
Incredibile!
Stai registrando?
348
00:31:19,297 --> 00:31:26,285
Sì, signore. Ma gli anni passano velocemente.
Avremmo bisogno di più tempo per analizzarli.
349
00:31:26,512 --> 00:31:32,629
Ora? E' un portale temporale, idiota!
Abbiamo tutto il tempo che ci serve!
350
00:31:34,542 --> 00:31:36,397
Non importa.
351
00:31:39,168 --> 00:31:47,801
Ho ottenuto quello che volevo da te
capitano James T.Kirk.
352
00:31:47,836 --> 00:31:58,154
# Attraverso molti pericoli fatiche e insidie, #
353
00:31:58,248 --> 00:32:08,763
# Sono già arrivato. #
354
00:32:09,009 --> 00:32:30,566
# La Grazia mi ha portato al sicuro
finora, e la Grazia mi condurrà a casa. #
355
00:32:32,158 --> 00:32:36,934
356
00:32:36,964 --> 00:32:39,264
Sembra stai meglio oggi!
357
00:32:39,299 --> 00:32:42,524
Sono James. Jim.
358
00:32:43,314 --> 00:32:50,451
Vedo. Jim. Così va meglio.
D'ora in poi ti chiamo Jim.
359
00:32:55,166 --> 00:32:56,181
Come ti senti?
360
00:32:57,315 --> 00:33:00,310
Meglio. Vorrei solo poter ricordare ...
361
00:33:03,360 --> 00:33:04,782
Perché sono rinchiuso in questa stanza?
362
00:33:07,415 --> 00:33:10,000
Hai avuto alcuni problemi ....
363
00:33:11,216 --> 00:33:12,468
Ho fatto male a qualcuno?
364
00:33:12,613 --> 00:33:13,523
Non ti preoccupare.
365
00:33:13,553 --> 00:33:15,534
No, per favore, Hamlin, dimmelo.
366
00:33:15,578 --> 00:33:18,311
Io non sarei qui, se fosse pericoloso.
367
00:33:25,773 --> 00:33:27,597
Vuoi uscire?
368
00:33:28,221 --> 00:33:28,964
Fuori?
369
00:33:29,004 --> 00:33:37,079
Sì. Una passeggiata sotto gli alberi,
sentire il sole sul tuo volto.
Credo che ti farebbe bene.
370
00:33:37,598 --> 00:33:39,864
Ma, promettimi di non scappare.
371
00:33:40,848 --> 00:33:41,876
Prometto.
372
00:33:44,338 --> 00:33:48,986
Ecco. Indossa questa maglia.
373
00:33:56,336 --> 00:33:58,656
Qualcosa non va?
374
00:33:59,266 --> 00:34:03,343
No, No. E '... per un momento ...
375
00:34:06,375 --> 00:34:08,030
Non è importante.
376
00:34:08,881 --> 00:34:10,624
Andiamo fuori!
377
00:34:17,001 --> 00:34:20,727
È una bella giornata.
Da quanto tempo sono qui?
378
00:34:20,751 --> 00:34:22,248
Quasi cinque settimane.
379
00:34:22,407 --> 00:34:23,641
Devo tornare.
380
00:34:23,759 --> 00:34:24,759
Dove?
381
00:34:25,745 --> 00:34:27,877
Non lo so. Non riesco a ricordare.
382
00:34:27,917 --> 00:34:32,330
Ma, devo tornare.
E'..., è importante.
383
00:34:32,364 --> 00:34:33,897
Ci vorrà del tempo, Jim.
384
00:34:36,370 --> 00:34:42,145
Ho tutto il tempo del mondo.
No. Non è esatto. Devo tornare ...
385
00:34:42,180 --> 00:34:48,248
Jim. Sei fuori. Goditi il sole.
L'aria e gli alberi, l'erba.
386
00:34:50,165 --> 00:34:56,021
Sì, gli alberi, l'erba, ecologia. E' una delle
cose che preferisco allo sbarco.
387
00:34:56,079 --> 00:34:57,954
Sbarcare?
Sei un marinaio?
388
00:34:58,149 --> 00:35:01,688
Sai, questo pianeta mi ricorda
Omicron Ceti III.
389
00:35:01,797 --> 00:35:05,594
E' un bel mondo!
Peccato che non possiamo ritornarci.
390
00:35:07,146 --> 00:35:10,799
Sì, è un peccato.
E' una bel ... "pianeta".
391
00:35:10,834 --> 00:35:13,988
Non adesso. I raggi Berthold sarebbero ...
392
00:35:15,007 --> 00:35:17,855
No. Non puoi capire!
393
00:35:18,837 --> 00:35:20,101
Perché lo dici?
394
00:35:20,140 --> 00:35:21,405
Lasciami andare, per favore Jim.
395
00:35:21,452 --> 00:35:23,226
No. Non puoi capire!
396
00:35:23,281 --> 00:35:25,662
Jim, mi fai male. Lasciami andare, ora.
397
00:35:29,370 --> 00:35:31,411
Mi dispiace, Hamlin!
Non volevo farti del male!
398
00:35:31,412 --> 00:35:32,478
Va tutto bene, sto bene.
399
00:35:32,479 --> 00:35:35,214
No. Lascia che ti aiuti.
Chiamo l'infermeria.
400
00:35:37,071 --> 00:35:41,548
E' perso! Il mio comunicatore è perso!
401
00:35:42,245 --> 00:35:46,077
Jim, calmati! Non hai alcun comunicatore.
402
00:35:46,078 --> 00:35:47,068
Ma ... ma ho ...!
403
00:35:47,069 --> 00:35:48,977
E non ho bisogno di andare in alcuna infermeria.
404
00:35:50,149 --> 00:35:51,163
Era lì!
405
00:35:52,818 --> 00:35:54,848
Mi ricordavo quasi tutto, poi ...
406
00:35:58,088 --> 00:36:03,794
È per questo che io sono in quella stanza?
Ti ho fatto male prima?
407
00:36:04,796 --> 00:36:10,465
Non mi hai mai fatto male. Hai
combattuto; lottato con gli attendenti.
408
00:36:11,428 --> 00:36:12,754
Ho fatto male a loro?
409
00:36:12,779 --> 00:36:13,580
Non troppo.
410
00:36:13,605 --> 00:36:15,900
Dr. Hamlin, un paziente a terra?
411
00:36:15,925 --> 00:36:17,286
Dovremmo andare all'interno.
412
00:36:21,409 --> 00:36:23,657
Non è ridicolo, so che sembra
413
00:36:23,681 --> 00:36:26,148
ma c'è qualcosa di vero ...
414
00:36:26,590 --> 00:36:29,449
Beh, questo è il vostro parere ...
415
00:36:32,514 --> 00:36:36,595
Questo caso ...
Questo caso ...
416
00:36:38,702 --> 00:36:42,529
Non è razionale.
Ed ha avuto episodi violenti.
417
00:36:42,675 --> 00:36:46,555
Lui non ha più avuto un'iniezione di Thorazine
da una settimana. Non ne ha avuto bisogno!
418
00:36:46,608 --> 00:36:51,128
Nonostante quello che chiama le sue "deliranti
convinzioni ", è coerente.
419
00:36:51,219 --> 00:36:53,716
Lui sa dove sia. Lui sa perché ...
420
00:36:56,630 --> 00:36:58,860
Si preoccupa di non ferire nessuno.
421
00:37:00,212 --> 00:37:01,289
Lui sa perché è qui.
422
00:37:01,335 --> 00:37:02,696
Grazie, dottore.
423
00:37:03,785 --> 00:37:06,992
Il problema con questi psicopatici,
424
00:37:08,243 --> 00:37:11,602
è l'astuzia.
Loro sanno come manipolare le persone.
425
00:37:11,662 --> 00:37:14,146
Ho una laurea, dottor Wright.
426
00:37:17,748 --> 00:37:22,245
C'è qualcosa d'altro.
Ho studiato questo "Jim Doe".
427
00:37:22,280 --> 00:37:25,829
Non ci sono informazioni militari,
non ci sono impronte digitali,
428
00:37:25,830 --> 00:37:28,522
e non ci sono persone scomparse,
nessuna segnalazione.
429
00:37:28,523 --> 00:37:31,351
E' stato trovato dalla polizia
fuori dalla città.
430
00:37:31,445 --> 00:37:35,245
Vagava. Deve essere del posto, in qualche modo.
431
00:37:35,569 --> 00:37:37,778
Non è caduto dal cielo!
432
00:37:37,813 --> 00:37:40,080
E se mettessimo la sua foto sul giornale?
433
00:37:41,848 --> 00:37:45,086
Forse manca da mesi.
Forse la sua famiglia pensa che sia morto.
434
00:37:45,901 --> 00:37:48,322
Se troviamo qualcuno che lo riprenda,
435
00:37:49,962 --> 00:37:54,939
potremmo farlo uscire di qui,
bene, proviamo. Ma ...
436
00:37:56,127 --> 00:38:01,208
Penso che stia rimanendo troppo coinvolta.
Penso che stia perdendo la sua imparzialità.
437
00:38:01,243 --> 00:38:06,260
Lo dico per il suo bene, dottore.
438
00:38:06,370 --> 00:38:11,073
Lei non può permettersi di mostrare
troppa compassione.
439
00:38:11,330 --> 00:38:13,434
Le faciliterà il suo lavoro.
440
00:38:35,468 --> 00:38:36,619
E' per me?
441
00:38:36,654 --> 00:38:39,155
E' quello che indossavi
quando sei arrivato qui.
442
00:38:42,542 --> 00:38:44,660
C'è qualcosa ...
443
00:38:55,925 --> 00:39:01,540
Oh Jim, io sono un medico.
Ho visto di tutto.
444
00:39:11,321 --> 00:39:13,289
Ti ricordi cosa ti ho detto?
445
00:39:14,895 --> 00:39:16,777
Stiamo per andare allo
studio del Dott.Wright,
446
00:39:16,809 --> 00:39:20,098
e ci sarà una persona
per farti una fotografia.
447
00:39:20,131 --> 00:39:27,233
Metteranno la tua foto sul giornale
e magari qualcuno ti riconosce.
448
00:39:28,675 --> 00:39:31,336
E questo aiuterà la tua famiglia a trovarti.
449
00:39:33,117 --> 00:39:36,339
Bene. Sono pronto.
450
00:39:44,138 --> 00:39:47,429
Aspetta, fammi sistemare i capelli.
451
00:39:52,782 --> 00:39:54,220
Sarà meglio andare.
452
00:39:55,446 --> 00:40:00,494
si ...
453
00:40:05,265 --> 00:40:17,428
No, No, Jim, non possiamo. Non posso.
454
00:40:23,988 --> 00:40:26,638
Vai dal barbiere.
455
00:40:39,183 --> 00:40:41,456
Qui, Jim. Va bene ...
456
00:40:48,067 --> 00:40:50,527
Piacere di conoscerti ...?
457
00:40:50,761 --> 00:40:53,886
E' Jim. E va tutto bene con il mio udito.
458
00:40:54,038 --> 00:40:57,491
Oh. Scusi. Basta "Jim"?
459
00:40:59,777 --> 00:41:04,834
Dimmi Jim, da quanto tempo sei qui?
460
00:41:06,656 --> 00:41:07,921
Dal 25 agosto.
461
00:41:07,946 --> 00:41:08,953
Quest'anno?
462
00:41:08,978 --> 00:41:10,711
'58, Sì.
463
00:41:10,746 --> 00:41:12,037
Dunque, cinque settimane allora.
464
00:41:12,568 --> 00:41:16,037
Dimmi, Jim. Ti ricordi qualcos'altro?
465
00:41:16,684 --> 00:41:18,056
No.
466
00:41:18,174 --> 00:41:22,312
Va bene. Perché non facciamo la foto,
non era quello che c'era da fare?
467
00:41:28,448 --> 00:41:29,582
Bene!
468
00:41:29,753 --> 00:41:32,135
Va bene così, dottore.
Sarà stampata domani.
469
00:41:32,167 --> 00:41:33,130
Bene.
470
00:41:33,155 --> 00:41:34,197
Dottore ...
471
00:41:34,641 --> 00:41:36,695
Sì, Jim. Sono il dottor Leonard Wright
472
00:41:36,743 --> 00:41:40,210
Sono il capo medico di questo istituto.
473
00:41:40,656 --> 00:41:41,687
Dottor Leonard ...
474
00:41:41,899 --> 00:41:43,328
475
00:41:43,422 --> 00:41:48,914
Bones? No, non sei Bones!
476
00:41:49,094 --> 00:41:50,593
Si tratta di un nome?
477
00:41:51,745 --> 00:41:55,585
McCoy ... il nome del mio medico è McCoy!
478
00:41:55,703 --> 00:41:59,103
Dr. Leonard McCoy.
E' il mio ufficiale medico capo.
479
00:41:59,136 --> 00:42:00,245
E tu sei ...?
480
00:42:01,343 --> 00:42:03,538
Il capitano James T. Kirk ...
481
00:42:04,641 --> 00:42:09,388
482
00:42:10,730 --> 00:42:12,619
Due inservienti qui ora!
483
00:42:13,556 --> 00:42:17,181
- Non stampi questo.
- Sta scherzando, Doc? Da prima pagina!
484
00:42:19,052 --> 00:42:22,295
Basta. Portatelo fuori.
Non faccia resistenza.
485
00:42:22,418 --> 00:42:23,991
Dai! Andiamo!
486
00:42:24,998 --> 00:42:28,579
Pagherai per questo!
Portiamolo giù ...
487
00:42:38,596 --> 00:42:41,150
Lo portano nella sua stanza?
488
00:42:41,369 --> 00:42:42,866
Hmm, sì certo ...
489
00:42:43,071 --> 00:43:03,008
490
00:43:15,192 --> 00:43:16,248
491
00:43:16,774 --> 00:43:17,797
Avanti.
492
00:43:25,198 --> 00:43:27,175
Ha chiesto di vedermi, capitano?
493
00:43:27,667 --> 00:43:31,469
Sì, dottore. Grazie per essere venuto.
Prego, si sieda.
494
00:43:36,043 --> 00:43:37,946
Posso offrirle da bere?
495
00:43:38,596 --> 00:43:42,071
Una bevanda vulcaniana? No grazie.
496
00:43:43,756 --> 00:43:48,236
Volevo ringraziarla. Per quello che
ha detto alla cerimonia funebre.
497
00:43:50,577 --> 00:43:54,569
Spock, le devo delle scuse.
498
00:43:54,879 --> 00:43:57,175
Era sbagliato, il modo in cui la ho trattata.
499
00:43:58,050 --> 00:44:00,558
Dovrei essere il medico
del capitano.
500
00:44:01,079 --> 00:44:03,504
Era il più vicino a Jim, di chiunque altro.
501
00:44:03,609 --> 00:44:06,319
Deve soffrire più di chiunque altro.
502
00:44:06,375 --> 00:44:06,965
Dottore ...
503
00:44:06,990 --> 00:44:11,722
So come ascoltare la sua parte umana.
504
00:44:12,296 --> 00:44:14,592
Ma, può ascoltare quella vulcaniana?
505
00:44:14,984 --> 00:44:16,608
Lo sa che non posso.
506
00:44:18,586 --> 00:44:20,163
Lasci che la aiuti ...
507
00:44:21,681 --> 00:44:30,051
Ah ... No. Ma grazie.
Devo mantenere un punto di vista umano.
508
00:44:30,801 --> 00:44:33,340
Naturalmente. Ha ragione.
509
00:44:33,777 --> 00:44:35,316
Ahhh....
510
00:44:35,575 --> 00:44:38,066
Più tardi lo rimpiangerò ...
511
00:44:49,587 --> 00:44:52,280
Non è quello che mi aspettavo.
512
00:44:52,801 --> 00:44:54,865
Dottore, ci conosciamo da tempo.
513
00:44:55,545 --> 00:44:57,325
Abbiamo discusso a lungo.
514
00:44:57,414 --> 00:45:00,027
Ma, questa volta ho bisogno che lei si fidi di me.
515
00:45:00,103 --> 00:45:05,204
Beh, ho sempre avuto fiducia nella sua logica.
Ma, d'accordo con le vostre scelte
516
00:45:05,236 --> 00:45:07,381
Perché ... a volte la logica non è sufficiente.
517
00:45:07,410 --> 00:45:09,847
C'è anche una logica di emozioni.
518
00:45:09,871 --> 00:45:12,324
Ne siete sempre stato un
convinto sostenitore.
519
00:45:12,378 --> 00:45:14,182
Suppongo, che sia un complimento.
520
00:45:14,357 --> 00:45:18,403
Quello che voglio dire è che...
capisco profondamente,
521
00:45:18,529 --> 00:45:21,396
come il suo senso di
compassione la assale.
522
00:45:23,951 --> 00:45:25,726
Sto considerando un percorso
523
00:45:25,781 --> 00:45:29,781
che richiederà di avere
fiducia l'uno dell'altro.
524
00:45:30,054 --> 00:45:35,282
Per essere onesti, dottore, ho bisogno di lei.
Avremo bisogno l'uno dell'altro.
525
00:45:36,151 --> 00:45:41,984
Mi fido di lei perché la conosco.
E so che non lo avrebbe chiesto se non
526
00:45:42,024 --> 00:45:47,755
... fosse importante. E poiché ...
527
00:45:48,244 --> 00:45:53,381
... mio malgrado
... in realtà sta iniziando a piacermi.
528
00:45:54,904 --> 00:45:57,319
Volevo solo vedere l'espressione sul suo viso.
529
00:45:58,475 --> 00:46:05,866
Ora, lasci che le chieda: se dovesse
esprimere un attimo di sincero affetto
530
00:46:06,730 --> 00:46:08,459
Cosa direbbe?
531
00:46:09,245 --> 00:46:11,784
I vulcaniani non si lasciano andare all'affetto.
532
00:46:13,087 --> 00:46:19,082
Ma, direi ... "la rispetto."
533
00:46:22,233 --> 00:46:25,236
Io rispetto lei, capitano!
534
00:46:25,903 --> 00:46:29,602
Computer - ricerca di archivio completata.
535
00:46:29,725 --> 00:46:32,376
[Parametro trovati.]
536
00:46:35,336 --> 00:46:36,757
Qualcosa non va?
537
00:46:39,852 --> 00:46:41,281
Dottore, venga con me.
538
00:46:43,179 --> 00:46:44,297
539
00:46:46,402 --> 00:46:47,523
540
00:46:49,795 --> 00:46:51,715
Tenente, bloccare il ponte.
541
00:46:52,330 --> 00:46:56,669
Quello che sto per fare è in diretta
violazione degli ordini della Flotta Stellare.
542
00:46:57,172 --> 00:46:59,418
Non posso rivelare ora il motivo.
543
00:46:59,495 --> 00:47:04,178
Chi non è d'accordo può lasciare il ponte ora,
non sarà tenuto responsabile.
544
00:47:11,156 --> 00:47:15,420
Se mi è consentito, capitano, credo che ci sia
una vecchia detto:
545
00:47:16,239 --> 00:47:22,942
“Dobbiamo tutti restare uniti, altrimenti
moriremo tutti individualmente”
546
00:47:23,873 --> 00:47:28,844
Ottimo. Guardiamarina, tracci una rotta
... per Gateway.
547
00:47:32,192 --> 00:47:37,539
Rotta tracciata, signore. E.T.A in sette ore,
tredici minuti alla velocità attuale.
548
00:47:37,793 --> 00:47:42,006
Tenente Uhura, invii un messaggio non
codificato al comando della Flotta Stellare.
549
00:47:42,041 --> 00:47:45,577
Comunichi la nostra destinazione,
ma non risponda.
550
00:47:45,612 --> 00:47:45,962
Signore?
551
00:47:46,002 --> 00:47:47,408
Ha sentito l'ordine tenente.
552
00:47:47,473 --> 00:47:50,858
Signore, se lo fa, ogni nave nelle
vicinanze cercherà di intercettarci!
553
00:47:50,892 --> 00:47:54,877
Infatti. Ma, come con il capitano Kirk,
Mi aspetto fiducia ai miei ordini.
554
00:47:54,971 --> 00:47:55,979
Sì, Sì Signore!
555
00:47:56,393 --> 00:47:57,417
Procedere.
556
00:48:13,004 --> 00:48:14,087
Rapporto.
557
00:48:14,122 --> 00:48:18,534
Sigore, il comando della Flotta Stellare ha
ordinato di rientrare e consegnare questa nave.
558
00:48:18,569 --> 00:48:21,663
USS Lexington, Leonov e
Hawking in rotta di intercettazione.
559
00:48:21,726 --> 00:48:22,775
Come previsto.
560
00:48:23,210 --> 00:48:25,734
Signore, sto leggendo dei disturbi temporali
sulla superficie del pianeta.
561
00:48:25,805 --> 00:48:29,828
Questo è il Guardiano dell'Eternità.
Signor Sulu, ci metta in orbita geostazionaria.
562
00:48:29,893 --> 00:48:31,473
Sì, signore. Entriamo in orbita.
563
00:48:32,089 --> 00:48:33,170
Capitano!
564
00:48:40,087 --> 00:48:41,781
Cosa diavolo ci fanno qui?
565
00:48:48,103 --> 00:48:52,679
566
00:48:52,917 --> 00:48:54,822
567
00:48:55,493 --> 00:48:56,540
Allarme rosso!
568
00:48:57,023 --> 00:48:59,961
Signore, hanno alzato i loro scudi,
ma non hanno caricato le armi.
569
00:49:00,108 --> 00:49:01,920
Deve averli sorpresi, capitano.
570
00:49:02,100 --> 00:49:03,597
Li chiami, tenente.
571
00:49:04,015 --> 00:49:05,219
Canale aperto.
572
00:49:05,821 --> 00:49:10,902
Nave Klingon, questa è la USS
Enterprise, capitano Spock al comando.
573
00:49:10,937 --> 00:49:14,905
Siete nello spazio della Federazione,
in violazione del Trattato.
574
00:49:15,315 --> 00:49:19,193
Vi ordino di ritirarvi nello
spazio Klingon immediatamente.
575
00:49:19,936 --> 00:49:21,475
Nessuna risposta, signore.
576
00:49:21,756 --> 00:49:24,681
Nave Klingon, attendiamo una risposta.
577
00:49:24,866 --> 00:49:28,202
"L'Enterprise ha alzato gli scudi
stanno caricando le loro armi. "
578
00:49:28,361 --> 00:49:33,124
Portateci su! Tutte le armi pronte
ed attivare il dispositivo di occultamento!
579
00:49:36,876 --> 00:49:41,003
580
00:49:41,739 --> 00:49:44,160
Signore, stanno attivando i disgregatori
e armando i siluri fotonici.
581
00:49:44,205 --> 00:49:47,624
Mantenere la posizione. Modello di attacco
Gamma-3 al mio segnale.
582
00:49:47,625 --> 00:49:48,586
Azione evasiva.
583
00:49:48,610 --> 00:49:50,211
Mr. Scott, tutta la potenza agli scudi.
584
00:49:50,232 --> 00:49:51,571
Sì, capitano.
Sì, Signore.
585
00:49:51,630 --> 00:49:54,659
586
00:49:55,026 --> 00:49:56,036
Attaccano!
587
00:49:57,728 --> 00:49:58,759
Ora, Sulu!
588
00:49:59,720 --> 00:50:02,438
589
00:50:24,824 --> 00:50:26,435
Sono andati in curvatura.
590
00:50:26,974 --> 00:50:28,601
Direzione ... lo spazio Klingon.
591
00:50:29,363 --> 00:50:31,014
I Klingon non sono degli sprovveduti.
592
00:50:32,216 --> 00:50:35,641
Strategia. E' una questione di strategia.
593
00:50:35,692 --> 00:50:40,923
Capitano? Prima di andare in curvatura,
i Klingon hanno inviato un messaggio molto strano.
594
00:50:40,958 --> 00:50:45,250
Dice: "Non lo troverete mai."
Trovare chi?
595
00:50:47,606 --> 00:50:50,238
Signore, La Lexington ci sta chiamando.
596
00:50:50,372 --> 00:50:51,372
Sullo schermo.
597
00:50:54,570 --> 00:50:58,227
Molto interessante, capitano Spock.
Ha pianificato tutto bene.
598
00:50:59,055 --> 00:51:01,143
Era la cosa più logica da fare.
599
00:51:01,177 --> 00:51:05,278
Tuttavia, ha disobbedito ad un ordine diretto.
E non ho altra scelta che prendervi
600
00:51:05,335 --> 00:51:08,339
in custodia per insubordinazione.
601
00:51:08,541 --> 00:51:12,764
Saremo da voi in ... 60 minuti.
602
00:51:13,906 --> 00:51:15,895
Ci sarà abbastanza tempo?
603
00:51:17,692 --> 00:51:19,036
Sì, ammiraglio.
604
00:51:20,446 --> 00:51:21,965
Lexington chiude.
605
00:51:24,618 --> 00:51:26,112
Abbastanza tempo per che cosa?
606
00:51:26,130 --> 00:51:30,226
Sala teletrasporto: preparatevi per l'invio
di una squadra sul pianeta.
607
00:51:30,641 --> 00:51:32,734
Volete accompagnarmi, dottore?
608
00:51:33,148 --> 00:51:34,236
Provi a fermarmi.
609
00:51:35,820 --> 00:51:38,006
Ritengo che la risposta sia un sì.
610
00:51:38,093 --> 00:51:39,817
Signor Sulu, ha il comando.
611
00:51:47,872 --> 00:51:51,960
Così è passato attraverso il Guardiano.
OK, solo una cosa signor Spock:
612
00:51:51,961 --> 00:51:55,186
James T. Kirk non avrebbe mai rivelato
la posizione di questo pianeta!
613
00:51:55,280 --> 00:51:58,298
I Klingon avranno usato
la tecnologia del controllo mentale.
614
00:51:59,752 --> 00:52:01,611
Come fa a saperlo?
615
00:52:01,917 --> 00:52:02,979
Un collegamento psichico, dottore.
616
00:52:03,927 --> 00:52:06,687
Il risultato di molte fusioni mentali
nel corso degli anni.
617
00:52:06,724 --> 00:52:10,044
Jim mi ha chiamato dal
giorno in cui scomparve.
618
00:52:10,505 --> 00:52:13,242
Mi ci è voluto un po' per
trovarlo nei miei schemi mentali.
619
00:52:13,290 --> 00:52:14,903
La ricerca del computer!
620
00:52:14,985 --> 00:52:18,512
Fino ad ora non sapevo
dove o quando.
621
00:52:18,547 --> 00:52:19,748
"Quando" Capitano?
622
00:52:19,787 --> 00:52:24,927
La ricerca nell'archivio informatico ha trovato
un articolo di un giornale dalla Terra: 1958.
623
00:52:25,080 --> 00:52:28,976
Jim è stato trovato dalle autorità
e portato in un manicomio.
624
00:52:30,868 --> 00:52:33,283
Se sapeva che era vivo,
perché non ha detto niente?
625
00:52:34,557 --> 00:52:38,548
Mi avrebbe creduto, dottore?
E l'ammiraglio ...?
626
00:52:39,456 --> 00:52:43,874
Spock. Sapendo tutto questo ...
627
00:52:45,626 --> 00:52:49,826
.. ha sentito la sua chiamata
per tutto questo tempo ...
628
00:52:50,921 --> 00:52:52,629
Come può sopportarlo?
629
00:53:12,116 --> 00:53:18,068
Così, invece ... ha disobbedito agli ordini,
mobilitato tre navi per inseguirci ...
630
00:53:18,103 --> 00:53:22,682
... per intimidire i Klingon che
presumeva fossero qui !?
631
00:53:23,013 --> 00:53:25,892
Era la situazione più logica, dottore.
632
00:53:26,322 --> 00:53:27,911
Logica vulcaniana!
633
00:53:28,430 --> 00:53:33,172
Una logica che deve essere ascoltata;
a Vulcano!
634
00:53:33,332 --> 00:53:34,953
Teletrasporto pronto, capitano.
635
00:53:35,227 --> 00:53:36,266
Energia.
636
00:53:39,179 --> 00:53:44,373
637
00:53:56,888 --> 00:53:59,565
Dio mio! Che cosa ti hanno fatto?
638
00:54:00,087 --> 00:54:01,138
Oh, tutto questo è assurdo!
639
00:54:01,163 --> 00:54:02,134
Hamlin?
640
00:54:02,184 --> 00:54:03,064
Sono qui!
641
00:54:03,094 --> 00:54:05,498
Ho quasi avuto ... e poi io ...
642
00:54:06,568 --> 00:54:07,693
Jim!
643
00:54:08,782 --> 00:54:09,988
Dio mio!
644
00:54:10,786 --> 00:54:13,286
Jim, sono io. Bones.
645
00:54:13,411 --> 00:54:15,248
Bones? Lei è il dottor Bones?
646
00:54:15,311 --> 00:54:16,296
Bones?
647
00:54:16,330 --> 00:54:20,773
Dottore ... Hamlin, è vero? Mi lasci ...
648
00:54:20,809 --> 00:54:21,590
E' il mio paziente ...
649
00:54:21,652 --> 00:54:22,672
E' anche il mio.
650
00:54:23,768 --> 00:54:26,488
Grazie per essersi presa cura di lui.
651
00:54:26,567 --> 00:54:27,832
Sa cosa non va in lui?
652
00:54:27,863 --> 00:54:30,912
Si ma la cura non è ancora
stata inventata.
653
00:54:30,976 --> 00:54:31,912
654
00:54:32,168 --> 00:54:33,868
Non qui, comunque.
655
00:54:34,294 --> 00:54:35,722
Che cos'è? Cosa gli ha fatto?
656
00:54:35,865 --> 00:54:40,036
Uh ... un pò di B12.
Vi preoccupate per lui?
657
00:54:40,493 --> 00:54:42,169
Come paziente, sì!
658
00:54:42,636 --> 00:54:43,795
Sarebbe il primo.
659
00:54:43,854 --> 00:54:44,592
Dottor Bones ...
660
00:54:44,634 --> 00:54:45,576
McCoy!
661
00:54:45,614 --> 00:54:50,456
Dottor McCoy. Sono stanca di questi uomini
che credono che le donne siano deboli,
662
00:54:50,820 --> 00:54:53,702
incapaci di mantenere un livello
di comportamento professionale.
663
00:54:53,742 --> 00:54:55,437
Lui è il mio paziente, questo è tutto.
664
00:54:55,469 --> 00:54:58,492
Mi dispiace, non mi riferivo a lei.
Stavo parlando di lui.
665
00:54:59,790 --> 00:55:05,204
Ma ha ragione.
Un giorno le cose cambieranno.
666
00:55:07,094 --> 00:55:10,553
Jim, ascolta la mia voce.
667
00:55:11,508 --> 00:55:14,047
Sono io. Guardami.
668
00:55:16,341 --> 00:55:19,941
Bones? E' davvero lei?
669
00:55:21,687 --> 00:55:23,435
Sono qui per portarti a casa.
670
00:55:28,551 --> 00:55:29,907
Dove?
671
00:55:30,544 --> 00:55:32,429
Dove? Per Favore!
672
00:55:32,575 --> 00:55:34,934
Pensavo di essere stato chiaro, a casa sua.
673
00:55:35,465 --> 00:55:37,262
Dove? Me lo dica, la prego. Devo sapere.
674
00:55:37,296 --> 00:55:38,184
Non mi crederebbe.
675
00:55:38,216 --> 00:55:38,997
HO BISOGNO DI SAPERE!
676
00:55:39,017 --> 00:55:40,784
Non mi crederebbe!
677
00:55:42,006 --> 00:55:44,038
678
00:55:45,556 --> 00:55:46,790
E' ora di andare.
679
00:56:00,591 --> 00:56:01,677
Jim.
680
00:56:10,299 --> 00:56:11,668
Spock!
681
00:56:13,159 --> 00:56:14,722
Così aveva ragione!
682
00:56:15,336 --> 00:56:16,253
Sì!
683
00:56:16,278 --> 00:56:18,848
Quando parlava di stelle e pianeti?
684
00:56:18,934 --> 00:56:20,613
Stava dicendo la verità.
685
00:56:21,056 --> 00:56:22,934
Portatemi con voi.
686
00:56:22,965 --> 00:56:25,738
Voglio andare dove le mie capacità,
come medico, saranno rispettate.
687
00:56:25,798 --> 00:56:28,878
Mi dispiace, dottore. Sarebbe come
interrompere il flusso temporale.
688
00:56:28,967 --> 00:56:32,945
Il dottore, deve stare qui e fare la
differenza nel suo tempo.
689
00:56:33,040 --> 00:56:36,197
In caso contrario, non potrà mai migliorare.
690
00:56:36,593 --> 00:56:38,241
Se vi dicessi che ha bisogno di me ...
691
00:56:38,296 --> 00:56:40,285
che lui dipende ...Dipende da me?
692
00:56:40,310 --> 00:56:41,265
Jim, siediti.
693
00:56:41,320 --> 00:56:42,804
E se vi dicessi che lo amo?
694
00:56:42,945 --> 00:56:44,109
L'amore è irrilevante, dottore.
695
00:56:46,195 --> 00:56:50,281
Io non voglio il suo amore.
Voglio solo essere rispettata!
696
00:56:50,468 --> 00:56:52,195
Voglio fare la differenza!
697
00:56:52,547 --> 00:56:55,744
Ha appena salvato il più bel
Capitano della Flotta Stellare!
698
00:56:56,003 --> 00:56:58,011
Può esserne orgogliosa!
699
00:56:58,089 --> 00:57:02,448
Dr. Hamlin, Jim è stato rapito.
È stato brutalmente torturato.
700
00:57:02,829 --> 00:57:04,876
Hanno preso i suoi ricordi.
La sua identità.
701
00:57:04,901 --> 00:57:07,080
Se hanno fatto quello che penso ...
702
00:57:07,167 --> 00:57:11,311
lo hanno obbligato a soffrire ogni
volta che viene menzionato il suo nome.
703
00:57:11,336 --> 00:57:17,073
Abbiamo la tecnologia per annullare
tutto questo. Guarirà.
704
00:57:17,920 --> 00:57:22,974
Ma lei, lei sarà sola
705
00:57:23,779 --> 00:57:28,904
in un posto molto diverso, un
posto strano. Il Dr.McCoy ha ragione.
706
00:57:29,020 --> 00:57:33,629
Il suo posto è qui. Credo che
la sua presenza qui, in questo tempo
707
00:57:33,666 --> 00:57:37,800
è fondamentale per il raggiungimento del
rispetto che il suo genere merita.
708
00:57:42,517 --> 00:57:46,369
Grazie. Capisco.
709
00:57:55,849 --> 00:57:58,069
Sarai al sicuro ora.
710
00:57:59,945 --> 00:58:01,578
E' ora che tu vada!
711
00:58:03,492 --> 00:58:05,195
A casa?
712
00:58:09,050 --> 00:58:12,901
Dr. Bones e Mr. Spock, si torna a casa.
713
00:58:24,598 --> 00:58:28,754
Andiamo, Jim! Dobbiamo andare!
714
00:58:38,447 --> 00:58:40,324
Capisco.
715
00:58:50,566 --> 00:58:53,747
Suppongo che questo è il momento dove
mi chiede di giurare il silenzio.
716
00:58:54,927 --> 00:58:59,076
Mi chiede di dimenticare il suo incontro,
di aver scoperto da dove venite.
717
00:58:59,512 --> 00:59:01,673
Tutta la speranza che ho per il futuro!
718
00:59:02,520 --> 00:59:04,339
Non voglio chiedere.
719
00:59:08,767 --> 00:59:15,143
Ma se mi permette, posso alleviare il suo dolore.
720
00:59:42,674 --> 00:59:44,999
- Due settimane.
- Oh, non di nuovo.
721
00:59:45,000 --> 00:59:50,166
Due settimane da quando siamo tornati a K-7
da Gateway. Nessuna spiegazione. Nessun ordine.
722
00:59:50,201 --> 00:59:53,216
La Flotta Stellare ci ha incollato qui
a mantenere la posizione.
723
00:59:54,849 --> 00:59:56,872
Neanche un permesso.
724
00:59:58,006 --> 01:00:00,622
Anche un'incursione nel confine Klingon
sarebbe stato meglio.
725
01:00:00,657 --> 01:00:04,610
Riceviamo un messaggio.
E' dell'ammiraglio Withrow a bordo della Lexington.
726
01:00:04,645 --> 01:00:06,750
Ordini di perlustrazione, finalmente!
727
01:00:06,785 --> 01:00:11,266
Che strano. Ci è stato detto di aspettare.
Il capitano è esultante.
728
01:00:11,301 --> 01:00:14,238
Abbiamo bisogno di un ammiraglio per sapere
che il capitano è tornato a bordo?
729
01:00:14,546 --> 01:00:16,968
Non è come Spock alla cerimonia.
730
01:00:17,447 --> 01:00:19,142
731
01:00:22,110 --> 01:00:24,487
Capitano!
732
01:00:25,581 --> 01:00:28,037
Va bene, va bene, è tutto.
733
01:00:28,444 --> 01:00:31,844
Ricordate, non è in forma senza il mio parere!
734
01:00:32,022 --> 01:00:33,549
Venite in infermeria, Jim!
735
01:00:33,631 --> 01:00:35,400
Arrivo in un minuto.
736
01:00:37,212 --> 01:00:40,868
Che cosa stiamo aspettando?
C'è del lavoro da fare!
737
01:00:47,197 --> 01:00:48,939
Bentornato, capitano!
738
01:00:58,975 --> 01:01:07,786
Mi sei mancata. Non mi rendevo conto
quanto ... finora.
739
01:01:26,604 --> 01:01:27,841
740
01:01:28,055 --> 01:01:30,016
Avanti!
741
01:01:32,083 --> 01:01:33,137
Capitano!
742
01:01:33,614 --> 01:01:34,660
Sig. Spock.
743
01:01:35,831 --> 01:01:37,729
Così sono stato via tre mesi?
744
01:01:38,011 --> 01:01:39,807
Nel nostro flusso temporale: sì.
745
01:01:39,913 --> 01:01:44,287
Tuttavia, il Guardiano è riuscito a far passare
5 settimane dal suo arrivo sulla Terra.
746
01:01:45,092 --> 01:01:46,471
Abbastanza a lungo!
747
01:01:48,523 --> 01:01:49,596
Troppo a lungo.
748
01:01:52,717 --> 01:01:56,599
Così Withrow le ha offerto la propria nave?
Perché non ha accettato?
749
01:01:56,842 --> 01:01:58,303
Il mio posto è qui.
750
01:01:58,437 --> 01:02:01,430
Tuttavia, il modo in cui ha gestito
i Klingon ...
751
01:02:02,679 --> 01:02:05,585
Ci causeranno ancora più problemi,
ora che sanno di Gateway.
752
01:02:05,676 --> 01:02:09,179
Il Guardiano è consapevole che non tutti
quelli che si avvicinano hanno buone intenzioni.
753
01:02:09,706 --> 01:02:11,835
Questo ci permetterà di avere
un margine di sicurezza?
754
01:02:12,405 --> 01:02:15,546
No, ma consentirebbe un gruppo di ricerca.
755
01:02:15,632 --> 01:02:18,765
Rappresentato da tutti i governi
nel quadrante.
756
01:02:20,326 --> 01:02:26,655
Spock - non so cos'altro dire,
tranne: grazie!
757
01:02:27,184 --> 01:02:28,629
Non è necessario, signore.
758
01:02:28,691 --> 01:02:29,847
Credo di si.
759
01:02:31,044 --> 01:02:33,939
Ha salvato la storia.
Ha salvato la Federazione.
760
01:02:34,112 --> 01:02:35,119
e ...
761
01:02:35,448 --> 01:02:37,247
... ha salvato me.
762
01:02:41,784 --> 01:02:44,034
Si senta orgoglioso, signor Spock.
763
01:02:44,691 --> 01:02:45,737
Improbabile.
764
01:02:47,346 --> 01:02:49,888
Grazie per indurre un mio
sentimento umano.
765
01:02:50,643 --> 01:02:54,354
Forse la induco in un sentimento della mia ...
766
01:02:56,045 --> 01:02:57,377
.. cosa?
767
01:02:58,622 --> 01:03:00,416
Io la rispetto, Jim.
768
01:03:00,792 --> 01:03:03,410
Ponte al capitano Kirk.
769
01:03:03,435 --> 01:03:06,732
Messaggio prioritario dalla Flotta
Stellare per voi, signore.
770
01:03:08,518 --> 01:03:11,238
Qui capitano Kirk.
Lo metta sul mio monitor.
771
01:03:11,967 --> 01:03:14,955
Bentornato a casa, Jim.
Bentornato a casa.
772
01:03:27,510 --> 01:03:30,471
773
01:03:31,910 --> 01:03:34,886
Traduzione by UTA
774
01:03:46,948 --> 01:03:49,912
La prossima puntata, su Star Trek New Voyages.
775
01:03:55,905 --> 01:03:58,305
Scott a Enterprise! Mayday! Mayday!
776
01:03:58,698 --> 01:04:00,904
Scotty, cosa succede?
777
01:04:00,952 --> 01:04:05,468
Non ne ho idea, capitano. Non c'è niente
sull'avamposto.
778
01:04:06,928 --> 01:04:08,595
Avrei dovuto disobbedire all'autorità.
779
01:04:09,492 --> 01:04:13,092
Ho pensato che avrebbe dovuto
fare lo stesso, dottor Marcus.
780
01:04:13,198 --> 01:04:15,912
Per favore, mi chiamami Carol.
781
01:04:16,785 --> 01:04:17,785
Jim.
782
01:04:18,611 --> 01:04:20,864
Sembra essere la fonte dell'anomalia.
783
01:04:20,984 --> 01:04:22,753
Questo non ci appartiene ...
784
01:04:24,889 --> 01:04:26,928
Spock! Va tutto bene?
785
01:04:27,000 --> 01:04:30,928
Perdita di energia. Respiratore danneggiato.
786
01:04:31,079 --> 01:04:33,412
Se il respiratore è guasto, morirà!
787
01:04:33,444 --> 01:04:35,388
Datemi le coordinate di Spock.
Dovrebbe essere vicino a Carol.
788
01:04:35,452 --> 01:04:36,968
Portatelo su.
789
01:04:37,024 --> 01:04:37,690
Ma signore.
790
01:04:37,722 --> 01:04:38,722
Ora, signor Scott!
791
01:04:43,660 --> 01:04:44,270
Energia.
792
01:04:44,303 --> 01:04:45,769
Lo sto già facendo, signore.
793
01:04:47,390 --> 01:04:50,790
Capitano, era una cosa davvero stupida da fare.
794
01:04:51,241 --> 01:04:52,241
Prego.
795
01:04:52,749 --> 01:04:55,606
Questa non è la prima volta che hai avuto
a che fare con una donna attraente.
796
01:04:55,638 --> 01:04:56,638
Bones ...
797
01:04:57,352 --> 01:05:02,590
Non ho alcun interesse per lei.
Sarebbe sbagliato. E improprio ...
798
01:05:02,670 --> 01:05:03,803
... da un capitano.
799
01:05:03,971 --> 01:05:06,344
Oh, sono d'accordo, ma non è quello che volevo dire.
800
01:05:07,034 --> 01:05:10,906
Devo esplorare tutte le possibilità.
Compreso il sabotaggio.
801
01:05:11,074 --> 01:05:14,141
Beh, questa è una possibilità,
che voglio prendere in considerazione!
802
01:05:17,611 --> 01:05:21,158
Se qualcuno là fuori ha un'arma
dobbiamo saperlo.
803
01:05:21,365 --> 01:05:23,103
Sarà una navicella aliena o no?
804
01:05:23,263 --> 01:05:24,850
Oppure io sono decisamente stupida!
805
01:05:24,906 --> 01:05:26,612
Sta andando un pò troppo in là!
806
01:05:26,668 --> 01:05:29,335
Troppo? Ho a malapena
lasciato il trampolino di lancio.
807
01:05:29,366 --> 01:05:30,406
Dr. Marcus, zitto!
808
01:05:30,541 --> 01:05:33,993
Vascello alieno, questo è
Il capitano James T. Kirk.
809
01:05:34,081 --> 01:05:35,247
Stanno caricandole armi.
810
01:05:35,319 --> 01:05:38,541
A tutto l'equipaggio, allarme rosso!
Alzare gli scudi, pronti ai phaser!62127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.