Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
{\i1}Fight, crash in, rise up{\i0}
2
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
{\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0}
3
00:00:20,021 --> 00:00:23,230
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,230
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
5
00:00:23,231 --> 00:00:28,070
{\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0}
6
00:00:23,230 --> 00:00:28,070
{\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0}
7
00:00:28,071 --> 00:00:30,320
{\i1}Here we go, always, don't run away{\i0}
8
00:00:28,070 --> 00:00:30,320
{\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0}
9
00:00:30,321 --> 00:00:34,400
{\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0}
10
00:00:30,320 --> 00:00:34,400
{\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0}
11
00:00:34,401 --> 00:00:37,120
{\i1}We're still far from our goal{\i0}
12
00:00:34,400 --> 00:00:37,120
{\i1}gooru mada tooku{\i0}
13
00:00:37,121 --> 00:00:41,620
{\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0}
14
00:00:37,120 --> 00:00:41,620
{\i1}susumubeki Hard knock days{\i0}
15
00:00:59,260 --> 00:01:02,560
{\i1}Let's do it again, yes, how many times, baby{\i0}
16
00:00:59,260 --> 00:01:02,560
{\i1}Let's do it again sou doredake, Baby{\i0}
17
00:01:02,561 --> 00:01:05,060
{\i1}do I have to get up to \Nmake my dream come true{\i0}
18
00:01:02,560 --> 00:01:05,060
{\i1}tachiagareba My dream come true{\i0}
19
00:01:05,061 --> 00:01:07,690
{\i1}Feels like the strength of my resolve is{\i0}
20
00:01:05,060 --> 00:01:07,690
{\i1}towareru kakugo no tsuyosa{\i0}
21
00:01:07,691 --> 00:01:10,150
{\i1}put to the test everyday{\i0}
22
00:01:07,690 --> 00:01:10,150
{\i1}tamesareteru youna Everyday{\i0}
23
00:01:10,151 --> 00:01:11,650
{\i1}Hey Let's go{\i0}
24
00:01:10,150 --> 00:01:11,650
{\i1}Hey Let's go{\i0}
25
00:01:11,651 --> 00:01:15,400
{\i1}I don't want to settle for \Nsmall success, making excuses{\i0}
26
00:01:11,650 --> 00:01:15,400
{\i1}iiwake de chiisaku matomaru ki nakute{\i0}
27
00:01:15,401 --> 00:01:16,910
{\i1}Hey Let's go{\i0}
28
00:01:15,400 --> 00:01:16,910
{\i1}Hey Let's go{\i0}
29
00:01:16,911 --> 00:01:20,620
{\i1}The world I got out into is wild and lawless{\i0}
30
00:01:16,910 --> 00:01:20,620
{\i1}tobidashita sekai wa araburu noo ruuru{\i0}
31
00:01:20,621 --> 00:01:24,910
{\i1}Whiffing through the air, \Noff-guard, reality countered me{\i0}
32
00:01:20,620 --> 00:01:24,910
{\i1}karaburi no sukima ni \Nsematteta genjitsu kauntaa{\i0}
33
00:01:24,911 --> 00:01:30,420
{\i1}Mercilessly, beat me, hit \Nme, and even if I fall again{\i0}
34
00:01:24,910 --> 00:01:30,420
{\i1}yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo{\i0}
35
00:01:30,421 --> 00:01:31,170
{\i1}Oh{\i0}
36
00:01:30,420 --> 00:01:31,170
{\i1}Oh{\i0}
37
00:01:31,171 --> 00:01:35,300
{\i1}Only those who get back on \Ntheir feet and look forward{\i0}
38
00:01:31,170 --> 00:01:35,300
{\i1}mou ichido tachiagari \Nmae wo mita mono dake ga{\i0}
39
00:01:35,301 --> 00:01:38,550
{\i1}will have the last laugh, only winner{\i0}
40
00:01:35,300 --> 00:01:38,550
{\i1}saigo ni warau nosa Only winner{\i0}
41
00:01:38,551 --> 00:01:41,220
{\i1}(We gotta go, till we make \Nit there, on the glory road){\i0}
42
00:01:38,550 --> 00:01:41,220
{\i1}(We gotta go todoku made Glory road){\i0}
43
00:01:41,221 --> 00:01:43,430
{\i1}Fight, crash in, rise up{\i0}
44
00:01:41,220 --> 00:01:43,430
{\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0}
45
00:01:43,431 --> 00:01:46,640
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
46
00:01:43,430 --> 00:01:46,640
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
47
00:01:46,641 --> 00:01:51,400
{\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0}
48
00:01:46,640 --> 00:01:51,400
{\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0}
49
00:01:51,401 --> 00:01:53,820
{\i1}Here we go, always, don't run away{\i0}
50
00:01:51,400 --> 00:01:53,820
{\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0}
51
00:01:53,821 --> 00:01:57,860
{\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0}
52
00:01:53,820 --> 00:01:57,860
{\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0}
53
00:01:57,861 --> 00:02:02,330
{\i1}We're still far from our goal, \Nwe got to carry on the way{\i0}
54
00:01:57,860 --> 00:02:02,330
{\i1}gooru mada tooku susumubeki michi{\i0}
55
00:02:02,331 --> 00:02:04,120
{\i1}Fight, shake it off, act strong{\i0}
56
00:02:02,330 --> 00:02:04,120
{\i1}Fight kechirashite tsuyogatte{\i0}
57
00:02:04,121 --> 00:02:07,370
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
58
00:02:04,120 --> 00:02:07,370
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
59
00:02:07,371 --> 00:02:12,380
{\i1}A safe bet? There's no such thing{\i0}
60
00:02:07,370 --> 00:02:12,380
{\i1}bunan na sentaku? sonnano aru wake nai{\i0}
61
00:02:12,381 --> 00:02:14,710
{\i1}Here we go, always, be the best{\i0}
62
00:02:12,380 --> 00:02:14,710
{\i1}Here we go itsudatte saikou de{\i0}
63
00:02:14,711 --> 00:02:18,760
{\i1}and keep going without \Nthinking of the consequences{\i0}
64
00:02:14,710 --> 00:02:18,760
{\i1}atosaki nante kangaezu ni yukou{\i0}
65
00:02:18,761 --> 00:02:21,390
{\i1}Put all our wishes together{\i0}
66
00:02:18,760 --> 00:02:21,390
{\i1}negai wo tabanete{\i0}
67
00:02:21,391 --> 00:02:26,270
{\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0}
68
00:02:21,390 --> 00:02:26,270
{\i1}susumubeki Hard knock days{\i0}
69
00:02:30,480 --> 00:02:36,320
{\i1}Beyond the light, make my day{\i0}
70
00:02:30,480 --> 00:02:36,320
{\i1}hikari no saki Make my day{\i0}
71
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
72
00:02:52,751 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
73
00:02:59,930 --> 00:03:03,370
{\i1}However, no one has ever fully explored it
74
00:03:03,371 --> 00:03:06,450
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
75
00:03:07,500 --> 00:03:12,580
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
76
00:03:14,360 --> 00:03:16,340
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
77
00:03:16,341 --> 00:03:20,690
a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
78
00:03:20,691 --> 00:03:22,660
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
79
00:03:23,210 --> 00:03:26,600
I'm gonna become the King of the Pirates!
80
00:03:30,040 --> 00:03:33,380
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
81
00:03:33,381 --> 00:03:36,600
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance
82
00:03:36,601 --> 00:03:38,650
with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0}
83
00:03:39,010 --> 00:03:42,210
{\i1}But caught up in the current \Nking Doflamingo's agenda,
84
00:03:42,211 --> 00:03:44,320
they were trapped along \Nwith the entire island.{\i0}
85
00:03:44,950 --> 00:03:48,540
{\i1}On top of that, he put prices on \Nthe heads of Luffy and 11 others,
86
00:03:48,541 --> 00:03:50,910
and now they're being hunted \Nby all the citizens.{\i0}
87
00:03:51,329 --> 00:03:55,250
{\i1}And with the Straw Hats fighting \Nthe Don Quixote Family fiercely,
88
00:03:55,251 --> 00:03:59,840
{\i1}Luffy and Law finally got to the Royal Palace\Nwhere Doflamingo is!{\i0}
89
00:04:00,050 --> 00:04:01,830
I'm gonna kick his ass now!
90
00:04:02,360 --> 00:04:04,510
He's pissing me off!
91
00:04:05,570 --> 00:04:10,600
Idiot! I told you it's our ultimate stratagem!\NI also told you not to get heated!
92
00:04:10,940 --> 00:04:14,440
I'm gonna do it now! Gum-Gum...
93
00:04:14,890 --> 00:04:15,900
Shambles!
94
00:04:17,700 --> 00:04:21,370
...Red Hawk!
95
00:04:22,300 --> 00:04:24,010
Radio Knife.
96
00:04:28,840 --> 00:04:32,490
Straw Hat-{\i1}ya{\i0}! You're the worst!
97
00:04:36,520 --> 00:04:40,420
{\i1}"A Noble Family!\NThe True Identity of Doflamingo!"{\i0}
98
00:04:48,530 --> 00:04:50,460
How do you like that, bastard?!
99
00:04:53,040 --> 00:04:55,650
Are you all right, Doffy?!
100
00:04:56,700 --> 00:05:01,930
L-Law, you fool!\NYou're not gonna get away with this!
101
00:05:05,310 --> 00:05:06,860
{\i1}Straw Hat...{\i0}
102
00:05:24,200 --> 00:05:26,430
That was quite a blow!
103
00:05:26,431 --> 00:05:29,490
See?! It didn't kill him!
104
00:05:29,830 --> 00:05:32,500
That strategy will never work again!
105
00:05:35,390 --> 00:05:36,980
Strategy?
106
00:05:38,350 --> 00:05:42,420
You shitty brats!\NYou're messing with me!
107
00:05:49,290 --> 00:05:50,370
A fake one, again?!
108
00:06:02,510 --> 00:06:04,460
Dammit! That jerk!
109
00:06:13,760 --> 00:06:15,810
I have no business with the fake-mingo!
110
00:06:26,030 --> 00:06:29,490
It's an all-or-nothing gamble.
111
00:06:32,070 --> 00:06:36,580
I'm determined to bet my life on it.
112
00:06:38,460 --> 00:06:44,670
If you lose your dice,\Nthe game is over before you can even roll.
113
00:06:45,820 --> 00:06:48,260
Hello? Hello?!
114
00:06:48,261 --> 00:06:50,470
Hello?\NAre you listening, Sabo-{\i1}kun{\i0}?!
115
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
I {\i1}am{\i0} listening!
116
00:06:52,641 --> 00:06:55,030
Don't lie! You're not listening at all!\N
117
00:06:55,031 --> 00:06:57,159
You've been absent-minded the whole time!
118
00:06:57,510 --> 00:07:00,480
Look! You have a position now!
119
00:07:00,970 --> 00:07:04,730
You can't get emotional\Nand fight a guy like the Navy admiral!
120
00:07:05,120 --> 00:07:07,440
Do you wanna lead\Nthe Revolutionary Army into war?
121
00:07:07,930 --> 00:07:10,080
My brother's in danger! I don't care!
122
00:07:11,830 --> 00:07:13,660
--You should!\N--{\i1}Nah{\i0}!
123
00:07:13,990 --> 00:07:16,790
I don't wanna get dragged into a mess\Nby your recklessness!
124
00:07:16,791 --> 00:07:18,290
--{\i1}Scrwew iwt!{\i0}\N--What?!
125
00:07:18,870 --> 00:07:20,160
{\i1}An' dat{\i0} guy is...
126
00:07:21,810 --> 00:07:24,770
We are birds of a feather.
127
00:07:24,771 --> 00:07:30,170
We Navy and Doflamingo are both\Nout of place.
128
00:07:30,830 --> 00:07:35,990
The Navy will never be a hero\Nin this country.
129
00:07:36,330 --> 00:07:38,850
If somebody notices that's \Nwhat you're thinking...
130
00:07:38,851 --> 00:07:39,980
No.
131
00:07:39,981 --> 00:07:43,100
I was just being blocked by you...
132
00:07:46,380 --> 00:07:48,150
It's like a gamble.
133
00:07:49,930 --> 00:07:51,570
I'm sort of a lucky man.
134
00:07:54,550 --> 00:07:57,360
Okay?!\NUnderstood?! Were you listening?!
135
00:07:59,270 --> 00:08:00,850
You...
136
00:08:02,100 --> 00:08:05,750
Sah... boh... -{\i1}kun{\i0}?!
137
00:08:05,751 --> 00:08:08,070
Why're you always like that?!
138
00:08:08,071 --> 00:08:09,950
You do what you like\Nwhile others are worried
139
00:08:09,951 --> 00:08:11,440
about you like hell!
140
00:08:11,441 --> 00:08:14,310
And Hack and I are forced \Nto clean up your mess!
141
00:08:14,311 --> 00:08:16,260
I'm not your babysitter!
142
00:08:17,200 --> 00:08:20,000
Come on! Hack and I always get chewed out
143
00:08:20,001 --> 00:08:21,820
\Nbecause of your selfish actions!
144
00:08:22,100 --> 00:08:23,580
Ouch!
145
00:08:30,360 --> 00:08:33,549
Navy Admiral Fujitora, huh?
146
00:08:35,289 --> 00:08:36,520
Okay, done.
147
00:08:36,919 --> 00:08:41,039
We'll lure the other criminals\Nusing these criminals.
148
00:08:41,040 --> 00:08:43,289
Please! Let go of me!
149
00:08:50,470 --> 00:08:54,030
--Let's move on with the luring plan!\N--Okay!
150
00:08:54,360 --> 00:08:56,630
--Stop!\N--Outta my way!
151
00:08:57,420 --> 00:08:58,850
It's pirates!
152
00:08:59,470 --> 00:09:00,930
Found him!
153
00:09:04,720 --> 00:09:07,750
The 500 million prize - God Usopp!
154
00:09:07,751 --> 00:09:11,570
We'll kill him and make a name \Nfor our pirate group instantly!
155
00:09:12,450 --> 00:09:16,770
Wait a sec! They're important hostages\Nto end the game!
156
00:09:16,771 --> 00:09:18,070
Don't kill them!
157
00:09:18,380 --> 00:09:20,340
Stop your hypocrisy!
158
00:09:20,341 --> 00:09:22,970
It's the same if you hand \Nthem over to Doflamingo!
159
00:09:25,250 --> 00:09:28,960
What a pain... Let's kick all of their asses!
160
00:09:29,060 --> 00:09:30,840
--H-Help!\N--Do it! Do it!
161
00:09:31,610 --> 00:09:33,360
Don't get behind!
162
00:09:36,050 --> 00:09:37,340
Get out of our way!
163
00:09:38,170 --> 00:09:40,470
H-Help... Please don't...
164
00:09:50,450 --> 00:09:53,030
Don't hurt those citizens anymore!
165
00:09:53,600 --> 00:09:57,030
If you want to do that, fight me first!
166
00:09:57,270 --> 00:10:00,150
You shithead!
167
00:10:00,151 --> 00:10:01,830
Guys! Get him!
168
00:10:06,350 --> 00:10:08,250
King Riku-{\i1}sama{\i0}...
169
00:10:08,251 --> 00:10:10,380
Tank! Hack! I need your help!
170
00:10:10,850 --> 00:10:12,750
--Yes, sir!\N--Roger!
171
00:10:14,960 --> 00:10:15,960
Dammit!
172
00:10:18,740 --> 00:10:19,720
Get away!
173
00:10:22,990 --> 00:10:24,690
K-King Riku-{\i1}sama{\i0}...
174
00:10:24,691 --> 00:10:26,640
--You didn't get hurt?\N--N-No!
175
00:10:26,870 --> 00:10:29,350
--Good!\N--King Riku-{\i1}sama{\i0}...
176
00:10:29,710 --> 00:10:32,820
--Kill King Riku!\N--Kick his ass!
177
00:10:33,130 --> 00:10:36,740
I won't let you guys lay a finger\Non the citizens!
178
00:10:49,520 --> 00:10:52,540
--King Riku-{\i1}sama{\i0}, we got them all.\N--Good.
179
00:10:53,660 --> 00:10:57,450
It hurts, doesn't it?\NI'll give you first aid for now.
180
00:10:58,270 --> 00:11:01,190
The old King Riku, he's awesome!
181
00:11:03,110 --> 00:11:06,310
I'm sorry! I really am! No! Help!
182
00:11:08,210 --> 00:11:09,290
What?
183
00:11:10,120 --> 00:11:11,270
Wh-Why...?
184
00:11:11,550 --> 00:11:13,520
Oh! I'm free!
185
00:11:13,730 --> 00:11:17,070
Guys, is it okay to release us?
186
00:11:17,740 --> 00:11:21,070
We shouldn't have done that.
187
00:11:21,640 --> 00:11:25,580
For a decade, we were holding \Na grudge against King Riku-{\i1}sama{\i0}
188
00:11:25,581 --> 00:11:27,450
who was just manipulated by \NDoflamingo for one night.
189
00:11:28,310 --> 00:11:31,620
And we didn't even notice that \Nwe had lost our loved ones.
190
00:11:32,750 --> 00:11:35,710
We praised the king who was a pirate
191
00:11:36,140 --> 00:11:38,330
and even after we learned the truth...
192
00:11:38,960 --> 00:11:41,620
\Neven after we learned the truth...
193
00:11:43,290 --> 00:11:47,260
We were still looking for salvation\Nin the game he started!
194
00:11:48,100 --> 00:11:51,880
We don't even know\Nwhat we're doing anymore...
195
00:11:53,660 --> 00:11:56,230
What's gonna happen to us...?
196
00:11:57,000 --> 00:11:59,610
What's gonna happen to this country?!
197
00:12:04,800 --> 00:12:08,410
King Riku-{\i1}sama{\i0}... please save us!
198
00:12:10,580 --> 00:12:11,660
Wh-What the...
199
00:12:12,190 --> 00:12:14,540
--What happened to them?!\N--What's going on?!
200
00:12:17,040 --> 00:12:20,860
King Riku-{\i1}sama{\i0}!\NWhat are we supposed to do?!
201
00:12:20,861 --> 00:12:24,030
If you tell us to fight, we'll take up arms!
202
00:12:24,031 --> 00:12:26,760
--King Riku-{\i1}sama{\i0}!\N--We'll follow you!
203
00:12:37,350 --> 00:12:40,570
Shall we wait... for a while?
204
00:12:40,670 --> 00:12:42,190
What? Wait?
205
00:12:45,230 --> 00:12:48,680
It won't be too late to choose death.
206
00:12:50,210 --> 00:12:53,160
{\i1}Why are they so important to you?!\NThey're pirates!{\i0}
207
00:12:53,460 --> 00:12:59,460
Yes, they're unlawful men - who will break\Nthis country's deceptive peace!
208
00:12:59,680 --> 00:13:04,970
{\i1}Father-sama, I decided to trust them,\Nthe Straw Hat Pirates!{\i0}
209
00:13:05,730 --> 00:13:09,140
{\i1}At least, the words of Straw \NHat and the others are humane{\i0}
210
00:13:09,590 --> 00:13:12,810
{\i1}and they take actions\Nout of the goodness of their hearts!{\i0}
211
00:13:14,920 --> 00:13:20,980
{\i1}I have been believing in Luffy-kun and \Nthe others' victory without realizing...{\i0}
212
00:13:35,120 --> 00:13:37,620
Navy Admiral Fujitora?!
213
00:13:45,150 --> 00:13:48,980
Dressrosa was once the symbol of peace.
214
00:13:49,340 --> 00:13:52,640
I won't let you get involved in a war.
215
00:13:52,980 --> 00:13:56,430
Wh-Wh-Wh-Why the hell is he here?!
216
00:14:13,560 --> 00:14:15,040
King Riku, sir.
217
00:14:17,010 --> 00:14:21,250
I'm betting on the same one as you.
218
00:14:34,660 --> 00:14:36,660
On the "Straw" and...
219
00:14:38,340 --> 00:14:40,070
...nothing else!
220
00:15:08,910 --> 00:15:13,550
Take a good look at this country!\NIf I stop now, what's gonna happen to it?!
221
00:15:13,950 --> 00:15:17,810
Special Long-Range Attack! Bagworm!
222
00:15:18,380 --> 00:15:20,020
Cien Fleurs!
223
00:15:20,021 --> 00:15:22,100
Strong Right!
224
00:15:22,950 --> 00:15:24,690
Three-Sword Style!
225
00:15:24,691 --> 00:15:28,110
Thousand-and-Eighty Pound Phoenix!
226
00:15:40,560 --> 00:15:42,580
I'll take you down!
227
00:15:42,581 --> 00:15:45,000
Mingo!!
228
00:15:59,750 --> 00:16:01,920
I'll take you down!
229
00:16:01,921 --> 00:16:04,270
Mingo!!
230
00:16:08,800 --> 00:16:10,110
Bullet String!
231
00:16:13,790 --> 00:16:14,700
Bullet String!
232
00:16:19,420 --> 00:16:22,330
Yeah, Doffy! That serves him right!
233
00:16:24,810 --> 00:16:29,170
Law! I know all about your ability!
234
00:16:30,370 --> 00:16:35,640
Because the ability of the Op-Op Fruit was\Nsomething we sought in the first place!
235
00:16:39,360 --> 00:16:42,940
Even if I got chopped up,\NI'm gonna turn back to normal!
236
00:16:43,460 --> 00:16:45,840
Ready to fight back!
237
00:16:47,540 --> 00:16:48,660
Oh?
238
00:16:50,260 --> 00:16:51,640
Oh?!
239
00:16:53,940 --> 00:16:55,950
Oh? Why is it?
240
00:16:56,490 --> 00:17:00,890
Radio Knife is a different cutting method\Nfrom my regular Amputation.
241
00:17:01,750 --> 00:17:07,630
For several minutes, even with any \Ntreatment or ability, your body...
242
00:17:07,631 --> 00:17:09,290
...can't be reassembled!
243
00:17:09,291 --> 00:17:12,010
What?! I'm in trouble!
244
00:17:13,460 --> 00:17:15,010
Can't help my nose running!
245
00:17:16,930 --> 00:17:19,470
Oh, wait, wait, wait!
246
00:17:19,770 --> 00:17:22,270
I can't stop snotting!
247
00:17:22,500 --> 00:17:23,560
Damn!
248
00:17:26,750 --> 00:17:28,690
Gum-Gum Pistol!
249
00:17:40,560 --> 00:17:42,530
Go away, Law!
250
00:17:42,531 --> 00:17:45,330
Did you forget that I used \Nto treat you kindly?!
251
00:17:46,310 --> 00:17:47,410
Room!
252
00:17:49,210 --> 00:17:52,380
Stop! You traitor!
253
00:17:53,120 --> 00:17:54,130
Injection!
254
00:17:54,720 --> 00:17:58,180
Take this! Snot Blade-Catcher!
255
00:18:01,410 --> 00:18:02,370
Shot!
256
00:18:04,520 --> 00:18:05,820
Here's the finisher!
257
00:18:13,590 --> 00:18:14,990
Fallbright!
258
00:18:21,150 --> 00:18:22,240
Tra-guy!
259
00:18:23,290 --> 00:18:26,460
I won't forgive anyone who\Nmesses with my Family!
260
00:18:29,250 --> 00:18:34,010
Do you remember\Nwhat I hate the most, Law?
261
00:18:37,630 --> 00:18:40,180
To be looked down upon!
262
00:18:40,240 --> 00:18:40,970
Tra-guy!
263
00:18:55,640 --> 00:18:58,450
What? Suddenly, my body gets...
264
00:19:08,600 --> 00:19:10,520
S-Stop!
265
00:19:17,090 --> 00:19:19,190
Stop it! You stay away!
266
00:19:19,920 --> 00:19:21,640
Get away!
267
00:19:23,780 --> 00:19:26,560
Get away, Straw Hat!
268
00:19:26,561 --> 00:19:28,640
Dodge!
269
00:19:28,641 --> 00:19:30,270
--Bella...\N--Dammit!!
270
00:19:32,030 --> 00:19:32,810
Straw Hat-{\i1}ya{\i0}!
271
00:19:45,430 --> 00:19:47,400
They're all beaten!
272
00:19:50,190 --> 00:19:53,850
Did you think you could take me down?
273
00:19:54,910 --> 00:19:57,970
The fact that shitty brats \Nlike you guys got conceited
274
00:19:57,971 --> 00:20:01,770
and thought even for a second, \Nthat you could defeat me is...
275
00:20:02,130 --> 00:20:04,580
...an unbearable humiliation to me!
276
00:20:07,290 --> 00:20:08,540
Listen.
277
00:20:10,620 --> 00:20:15,780
I'm a descendent of the noblest \Nbloodlines in the world...
278
00:20:18,160 --> 00:20:20,220
The Celestial Dragon!
279
00:20:20,530 --> 00:20:21,570
What?!
280
00:20:27,790 --> 00:20:30,140
We're admirable just by \Nthe fact of our birth.
281
00:20:30,650 --> 00:20:35,010
I used to possess the most \Nunobtainable power in the world.
282
00:20:59,270 --> 00:21:00,940
However,
283
00:21:01,540 --> 00:21:05,420
one day, my father abandoned \Nthe greatest power
284
00:21:05,970 --> 00:21:08,680
in the world that we were born with,
285
00:21:08,681 --> 00:21:10,430
and the four of us in the family...
286
00:21:11,500 --> 00:21:16,420
...descended to this manure-pile world!
287
00:21:18,730 --> 00:21:22,920
Screw that "live like human-beings" bull!
288
00:21:25,380 --> 00:21:27,680
My father was an idiotic man!
289
00:21:29,100 --> 00:21:32,890
{\i1}Let's live a humble life here,\Nall four of us as a family!{\i0}
290
00:21:43,460 --> 00:21:45,990
What do you think happened?
291
00:21:48,960 --> 00:21:53,450
Father! Where are the slaves-{\i1}eh{\i0}?!\NLet's go buy some-{\i1}eh{\i0}!
292
00:21:53,980 --> 00:21:58,040
Father, why don't they fall \Ndown on their knees-{\i1}eh{\i0}?
293
00:21:58,400 --> 00:22:01,710
Father! Why do they come after us-{\i1}eh{\i0}?!
294
00:22:02,070 --> 00:22:04,220
They're a Celestial Dragon family!
295
00:22:04,221 --> 00:22:07,130
Don't kill them... Make them suffer \Nfor the rest of their lives!
296
00:22:18,970 --> 00:22:24,200
By the age of ten,\NI'd seen heaven and hell on earth.
297
00:22:24,201 --> 00:22:27,610
Then, I killed my father\Nwho caused all that
298
00:22:27,870 --> 00:22:30,950
and returned to Mariejois with his head!
299
00:22:32,660 --> 00:22:33,640
But...
300
00:22:34,320 --> 00:22:41,750
...the Celestial Dragons in heaven\Nwould never accept a renegade family!
301
00:22:42,430 --> 00:22:45,660
I knew there was no way \Nto get out of this hell.
302
00:22:46,310 --> 00:22:48,800
\NI swore to myself at that moment.
303
00:22:49,500 --> 00:22:52,970
That I will destroy...
304
00:22:53,140 --> 00:22:57,080
...every single thing in the world\Nthat they dominate!
305
00:23:04,210 --> 00:23:09,450
The life I've lived was\Non a very different level from yours!
306
00:23:11,620 --> 00:23:15,260
I have no time to play around...
307
00:23:15,850 --> 00:23:17,490
...with you brats!
308
00:23:24,750 --> 00:23:26,230
{\i1}Facing Doflamingo, possessor of such
309
00:23:26,231 --> 00:23:28,900
great power that he can even move \Nthe World Government to action,{\i0}
310
00:23:28,901 --> 00:23:31,210
{\i1}Luffy and Law are left helpless!\N
311
00:23:31,211 --> 00:23:33,760
When their execution is \Nfinally about to begin,{\i0}
312
00:23:33,761 --> 00:23:37,120
{\i1}the world-shaking, tremendous \Nsecret of the Op-Op Fruit
313
00:23:37,121 --> 00:23:40,350
\Nand Law's shocking past will be revealed!{\i0}
314
00:23:40,351 --> 00:23:41,720
On the next episode of One Piece!\N
315
00:23:41,721 --> 00:23:44,520
"The Ultimate Power! The \NSecret of the Op-Op Fruit!"
316
00:23:44,521 --> 00:23:46,860
I'm gonna be the King of the Pirates!
23083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.