All language subtitles for VEED-subtitles_699

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,720 --> 00:00:20,020 {\i1}Fight, crash in, rise up{\i0} 2 00:00:17,720 --> 00:00:20,020 {\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0} 3 00:00:20,021 --> 00:00:23,230 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,230 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 5 00:00:23,231 --> 00:00:28,070 {\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0} 6 00:00:23,230 --> 00:00:28,070 {\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0} 7 00:00:28,071 --> 00:00:30,320 {\i1}Here we go, always, don't run away{\i0} 8 00:00:28,070 --> 00:00:30,320 {\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0} 9 00:00:30,321 --> 00:00:34,400 {\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0} 10 00:00:30,320 --> 00:00:34,400 {\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0} 11 00:00:34,401 --> 00:00:37,120 {\i1}We're still far from our goal{\i0} 12 00:00:34,400 --> 00:00:37,120 {\i1}gooru mada tooku{\i0} 13 00:00:37,121 --> 00:00:41,620 {\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0} 14 00:00:37,120 --> 00:00:41,620 {\i1}susumubeki Hard knock days{\i0} 15 00:00:59,260 --> 00:01:02,560 {\i1}Let's do it again, yes, how many times, baby{\i0} 16 00:00:59,260 --> 00:01:02,560 {\i1}Let's do it again sou doredake, Baby{\i0} 17 00:01:02,561 --> 00:01:05,060 {\i1}do I have to get up to \Nmake my dream come true{\i0} 18 00:01:02,560 --> 00:01:05,060 {\i1}tachiagareba My dream come true{\i0} 19 00:01:05,061 --> 00:01:07,690 {\i1}Feels like the strength of my resolve is{\i0} 20 00:01:05,060 --> 00:01:07,690 {\i1}towareru kakugo no tsuyosa{\i0} 21 00:01:07,691 --> 00:01:10,150 {\i1}put to the test everyday{\i0} 22 00:01:07,690 --> 00:01:10,150 {\i1}tamesareteru youna Everyday{\i0} 23 00:01:10,151 --> 00:01:11,650 {\i1}Hey Let's go{\i0} 24 00:01:10,150 --> 00:01:11,650 {\i1}Hey Let's go{\i0} 25 00:01:11,651 --> 00:01:15,400 {\i1}I don't want to settle for \Nsmall success, making excuses{\i0} 26 00:01:11,650 --> 00:01:15,400 {\i1}iiwake de chiisaku matomaru ki nakute{\i0} 27 00:01:15,401 --> 00:01:16,910 {\i1}Hey Let's go{\i0} 28 00:01:15,400 --> 00:01:16,910 {\i1}Hey Let's go{\i0} 29 00:01:16,911 --> 00:01:20,620 {\i1}The world I got out into is wild and lawless{\i0} 30 00:01:16,910 --> 00:01:20,620 {\i1}tobidashita sekai wa araburu noo ruuru{\i0} 31 00:01:20,621 --> 00:01:24,910 {\i1}Whiffing through the air, \Noff-guard, reality countered me{\i0} 32 00:01:20,620 --> 00:01:24,910 {\i1}karaburi no sukima ni \Nsematteta genjitsu kauntaa{\i0} 33 00:01:24,911 --> 00:01:30,420 {\i1}Mercilessly, beat me, hit \Nme, and even if I fall again{\i0} 34 00:01:24,910 --> 00:01:30,420 {\i1}yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo{\i0} 35 00:01:30,421 --> 00:01:31,170 {\i1}Oh{\i0} 36 00:01:30,420 --> 00:01:31,170 {\i1}Oh{\i0} 37 00:01:31,171 --> 00:01:35,300 {\i1}Only those who get back on \Ntheir feet and look forward{\i0} 38 00:01:31,170 --> 00:01:35,300 {\i1}mou ichido tachiagari \Nmae wo mita mono dake ga{\i0} 39 00:01:35,301 --> 00:01:38,550 {\i1}will have the last laugh, only winner{\i0} 40 00:01:35,300 --> 00:01:38,550 {\i1}saigo ni warau nosa Only winner{\i0} 41 00:01:38,551 --> 00:01:41,220 {\i1}(We gotta go, till we make \Nit there, on the glory road){\i0} 42 00:01:38,550 --> 00:01:41,220 {\i1}(We gotta go todoku made Glory road){\i0} 43 00:01:41,221 --> 00:01:43,430 {\i1}Fight, crash in, rise up{\i0} 44 00:01:41,220 --> 00:01:43,430 {\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0} 45 00:01:43,431 --> 00:01:46,640 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 46 00:01:43,430 --> 00:01:46,640 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 47 00:01:46,641 --> 00:01:51,400 {\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0} 48 00:01:46,640 --> 00:01:51,400 {\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0} 49 00:01:51,401 --> 00:01:53,820 {\i1}Here we go, always, don't run away{\i0} 50 00:01:51,400 --> 00:01:53,820 {\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0} 51 00:01:53,821 --> 00:01:57,860 {\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0} 52 00:01:53,820 --> 00:01:57,860 {\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0} 53 00:01:57,861 --> 00:02:02,330 {\i1}We're still far from our goal, \Nwe got to carry on the way{\i0} 54 00:01:57,860 --> 00:02:02,330 {\i1}gooru mada tooku susumubeki michi{\i0} 55 00:02:02,331 --> 00:02:04,120 {\i1}Fight, shake it off, act strong{\i0} 56 00:02:02,330 --> 00:02:04,120 {\i1}Fight kechirashite tsuyogatte{\i0} 57 00:02:04,121 --> 00:02:07,370 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 58 00:02:04,120 --> 00:02:07,370 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 59 00:02:07,371 --> 00:02:12,380 {\i1}A safe bet? There's no such thing{\i0} 60 00:02:07,370 --> 00:02:12,380 {\i1}bunan na sentaku? sonnano aru wake nai{\i0} 61 00:02:12,381 --> 00:02:14,710 {\i1}Here we go, always, be the best{\i0} 62 00:02:12,380 --> 00:02:14,710 {\i1}Here we go itsudatte saikou de{\i0} 63 00:02:14,711 --> 00:02:18,760 {\i1}and keep going without \Nthinking of the consequences{\i0} 64 00:02:14,710 --> 00:02:18,760 {\i1}atosaki nante kangaezu ni yukou{\i0} 65 00:02:18,761 --> 00:02:21,390 {\i1}Put all our wishes together{\i0} 66 00:02:18,760 --> 00:02:21,390 {\i1}negai wo tabanete{\i0} 67 00:02:21,391 --> 00:02:26,270 {\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0} 68 00:02:21,390 --> 00:02:26,270 {\i1}susumubeki Hard knock days{\i0} 69 00:02:30,480 --> 00:02:36,320 {\i1}Beyond the light, make my day{\i0} 70 00:02:30,480 --> 00:02:36,320 {\i1}hikari no saki Make my day{\i0} 71 00:02:49,210 --> 00:02:52,750 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 72 00:02:52,751 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 73 00:02:59,930 --> 00:03:03,370 {\i1}However, no one has ever fully explored it 74 00:03:03,371 --> 00:03:06,450 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 75 00:03:07,500 --> 00:03:12,580 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 76 00:03:14,360 --> 00:03:16,340 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 77 00:03:16,341 --> 00:03:20,690 a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 78 00:03:20,691 --> 00:03:22,660 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 79 00:03:23,210 --> 00:03:26,600 I'm gonna become the King of the Pirates! 80 00:03:30,040 --> 00:03:33,380 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 81 00:03:33,381 --> 00:03:36,600 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance 82 00:03:36,601 --> 00:03:38,650 with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0} 83 00:03:39,010 --> 00:03:42,210 {\i1}But caught up in the current \Nking Doflamingo's agenda, 84 00:03:42,211 --> 00:03:44,320 they were trapped along \Nwith the entire island.{\i0} 85 00:03:44,950 --> 00:03:48,540 {\i1}On top of that, he put prices on \Nthe heads of Luffy and 11 others, 86 00:03:48,541 --> 00:03:50,910 and now they're being hunted \Nby all the citizens.{\i0} 87 00:03:51,329 --> 00:03:55,250 {\i1}And with the Straw Hats fighting \Nthe Don Quixote Family fiercely, 88 00:03:55,251 --> 00:03:59,840 {\i1}Luffy and Law finally got to the Royal Palace\Nwhere Doflamingo is!{\i0} 89 00:04:00,050 --> 00:04:01,830 I'm gonna kick his ass now! 90 00:04:02,360 --> 00:04:04,510 He's pissing me off! 91 00:04:05,570 --> 00:04:10,600 Idiot! I told you it's our ultimate stratagem!\NI also told you not to get heated! 92 00:04:10,940 --> 00:04:14,440 I'm gonna do it now! Gum-Gum... 93 00:04:14,890 --> 00:04:15,900 Shambles! 94 00:04:17,700 --> 00:04:21,370 ...Red Hawk! 95 00:04:22,300 --> 00:04:24,010 Radio Knife. 96 00:04:28,840 --> 00:04:32,490 Straw Hat-{\i1}ya{\i0}! You're the worst! 97 00:04:36,520 --> 00:04:40,420 {\i1}"A Noble Family!\NThe True Identity of Doflamingo!"{\i0} 98 00:04:48,530 --> 00:04:50,460 How do you like that, bastard?! 99 00:04:53,040 --> 00:04:55,650 Are you all right, Doffy?! 100 00:04:56,700 --> 00:05:01,930 L-Law, you fool!\NYou're not gonna get away with this! 101 00:05:05,310 --> 00:05:06,860 {\i1}Straw Hat...{\i0} 102 00:05:24,200 --> 00:05:26,430 That was quite a blow! 103 00:05:26,431 --> 00:05:29,490 See?! It didn't kill him! 104 00:05:29,830 --> 00:05:32,500 That strategy will never work again! 105 00:05:35,390 --> 00:05:36,980 Strategy? 106 00:05:38,350 --> 00:05:42,420 You shitty brats!\NYou're messing with me! 107 00:05:49,290 --> 00:05:50,370 A fake one, again?! 108 00:06:02,510 --> 00:06:04,460 Dammit! That jerk! 109 00:06:13,760 --> 00:06:15,810 I have no business with the fake-mingo! 110 00:06:26,030 --> 00:06:29,490 It's an all-or-nothing gamble. 111 00:06:32,070 --> 00:06:36,580 I'm determined to bet my life on it. 112 00:06:38,460 --> 00:06:44,670 If you lose your dice,\Nthe game is over before you can even roll. 113 00:06:45,820 --> 00:06:48,260 Hello? Hello?! 114 00:06:48,261 --> 00:06:50,470 Hello?\NAre you listening, Sabo-{\i1}kun{\i0}?! 115 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 I {\i1}am{\i0} listening! 116 00:06:52,641 --> 00:06:55,030 Don't lie! You're not listening at all!\N 117 00:06:55,031 --> 00:06:57,159 You've been absent-minded the whole time! 118 00:06:57,510 --> 00:07:00,480 Look! You have a position now! 119 00:07:00,970 --> 00:07:04,730 You can't get emotional\Nand fight a guy like the Navy admiral! 120 00:07:05,120 --> 00:07:07,440 Do you wanna lead\Nthe Revolutionary Army into war? 121 00:07:07,930 --> 00:07:10,080 My brother's in danger! I don't care! 122 00:07:11,830 --> 00:07:13,660 --You should!\N--{\i1}Nah{\i0}! 123 00:07:13,990 --> 00:07:16,790 I don't wanna get dragged into a mess\Nby your recklessness! 124 00:07:16,791 --> 00:07:18,290 --{\i1}Scrwew iwt!{\i0}\N--What?! 125 00:07:18,870 --> 00:07:20,160 {\i1}An' dat{\i0} guy is... 126 00:07:21,810 --> 00:07:24,770 We are birds of a feather. 127 00:07:24,771 --> 00:07:30,170 We Navy and Doflamingo are both\Nout of place. 128 00:07:30,830 --> 00:07:35,990 The Navy will never be a hero\Nin this country. 129 00:07:36,330 --> 00:07:38,850 If somebody notices that's \Nwhat you're thinking... 130 00:07:38,851 --> 00:07:39,980 No. 131 00:07:39,981 --> 00:07:43,100 I was just being blocked by you... 132 00:07:46,380 --> 00:07:48,150 It's like a gamble. 133 00:07:49,930 --> 00:07:51,570 I'm sort of a lucky man. 134 00:07:54,550 --> 00:07:57,360 Okay?!\NUnderstood?! Were you listening?! 135 00:07:59,270 --> 00:08:00,850 You... 136 00:08:02,100 --> 00:08:05,750 Sah... boh... -{\i1}kun{\i0}?! 137 00:08:05,751 --> 00:08:08,070 Why're you always like that?! 138 00:08:08,071 --> 00:08:09,950 You do what you like\Nwhile others are worried 139 00:08:09,951 --> 00:08:11,440 about you like hell! 140 00:08:11,441 --> 00:08:14,310 And Hack and I are forced \Nto clean up your mess! 141 00:08:14,311 --> 00:08:16,260 I'm not your babysitter! 142 00:08:17,200 --> 00:08:20,000 Come on! Hack and I always get chewed out 143 00:08:20,001 --> 00:08:21,820 \Nbecause of your selfish actions! 144 00:08:22,100 --> 00:08:23,580 Ouch! 145 00:08:30,360 --> 00:08:33,549 Navy Admiral Fujitora, huh? 146 00:08:35,289 --> 00:08:36,520 Okay, done. 147 00:08:36,919 --> 00:08:41,039 We'll lure the other criminals\Nusing these criminals. 148 00:08:41,040 --> 00:08:43,289 Please! Let go of me! 149 00:08:50,470 --> 00:08:54,030 --Let's move on with the luring plan!\N--Okay! 150 00:08:54,360 --> 00:08:56,630 --Stop!\N--Outta my way! 151 00:08:57,420 --> 00:08:58,850 It's pirates! 152 00:08:59,470 --> 00:09:00,930 Found him! 153 00:09:04,720 --> 00:09:07,750 The 500 million prize - God Usopp! 154 00:09:07,751 --> 00:09:11,570 We'll kill him and make a name \Nfor our pirate group instantly! 155 00:09:12,450 --> 00:09:16,770 Wait a sec! They're important hostages\Nto end the game! 156 00:09:16,771 --> 00:09:18,070 Don't kill them! 157 00:09:18,380 --> 00:09:20,340 Stop your hypocrisy! 158 00:09:20,341 --> 00:09:22,970 It's the same if you hand \Nthem over to Doflamingo! 159 00:09:25,250 --> 00:09:28,960 What a pain... Let's kick all of their asses! 160 00:09:29,060 --> 00:09:30,840 --H-Help!\N--Do it! Do it! 161 00:09:31,610 --> 00:09:33,360 Don't get behind! 162 00:09:36,050 --> 00:09:37,340 Get out of our way! 163 00:09:38,170 --> 00:09:40,470 H-Help... Please don't... 164 00:09:50,450 --> 00:09:53,030 Don't hurt those citizens anymore! 165 00:09:53,600 --> 00:09:57,030 If you want to do that, fight me first! 166 00:09:57,270 --> 00:10:00,150 You shithead! 167 00:10:00,151 --> 00:10:01,830 Guys! Get him! 168 00:10:06,350 --> 00:10:08,250 King Riku-{\i1}sama{\i0}... 169 00:10:08,251 --> 00:10:10,380 Tank! Hack! I need your help! 170 00:10:10,850 --> 00:10:12,750 --Yes, sir!\N--Roger! 171 00:10:14,960 --> 00:10:15,960 Dammit! 172 00:10:18,740 --> 00:10:19,720 Get away! 173 00:10:22,990 --> 00:10:24,690 K-King Riku-{\i1}sama{\i0}... 174 00:10:24,691 --> 00:10:26,640 --You didn't get hurt?\N--N-No! 175 00:10:26,870 --> 00:10:29,350 --Good!\N--King Riku-{\i1}sama{\i0}... 176 00:10:29,710 --> 00:10:32,820 --Kill King Riku!\N--Kick his ass! 177 00:10:33,130 --> 00:10:36,740 I won't let you guys lay a finger\Non the citizens! 178 00:10:49,520 --> 00:10:52,540 --King Riku-{\i1}sama{\i0}, we got them all.\N--Good. 179 00:10:53,660 --> 00:10:57,450 It hurts, doesn't it?\NI'll give you first aid for now. 180 00:10:58,270 --> 00:11:01,190 The old King Riku, he's awesome! 181 00:11:03,110 --> 00:11:06,310 I'm sorry! I really am! No! Help! 182 00:11:08,210 --> 00:11:09,290 What? 183 00:11:10,120 --> 00:11:11,270 Wh-Why...? 184 00:11:11,550 --> 00:11:13,520 Oh! I'm free! 185 00:11:13,730 --> 00:11:17,070 Guys, is it okay to release us? 186 00:11:17,740 --> 00:11:21,070 We shouldn't have done that. 187 00:11:21,640 --> 00:11:25,580 For a decade, we were holding \Na grudge against King Riku-{\i1}sama{\i0} 188 00:11:25,581 --> 00:11:27,450 who was just manipulated by \NDoflamingo for one night. 189 00:11:28,310 --> 00:11:31,620 And we didn't even notice that \Nwe had lost our loved ones. 190 00:11:32,750 --> 00:11:35,710 We praised the king who was a pirate 191 00:11:36,140 --> 00:11:38,330 and even after we learned the truth... 192 00:11:38,960 --> 00:11:41,620 \Neven after we learned the truth... 193 00:11:43,290 --> 00:11:47,260 We were still looking for salvation\Nin the game he started! 194 00:11:48,100 --> 00:11:51,880 We don't even know\Nwhat we're doing anymore... 195 00:11:53,660 --> 00:11:56,230 What's gonna happen to us...? 196 00:11:57,000 --> 00:11:59,610 What's gonna happen to this country?! 197 00:12:04,800 --> 00:12:08,410 King Riku-{\i1}sama{\i0}... please save us! 198 00:12:10,580 --> 00:12:11,660 Wh-What the... 199 00:12:12,190 --> 00:12:14,540 --What happened to them?!\N--What's going on?! 200 00:12:17,040 --> 00:12:20,860 King Riku-{\i1}sama{\i0}!\NWhat are we supposed to do?! 201 00:12:20,861 --> 00:12:24,030 If you tell us to fight, we'll take up arms! 202 00:12:24,031 --> 00:12:26,760 --King Riku-{\i1}sama{\i0}!\N--We'll follow you! 203 00:12:37,350 --> 00:12:40,570 Shall we wait... for a while? 204 00:12:40,670 --> 00:12:42,190 What? Wait? 205 00:12:45,230 --> 00:12:48,680 It won't be too late to choose death. 206 00:12:50,210 --> 00:12:53,160 {\i1}Why are they so important to you?!\NThey're pirates!{\i0} 207 00:12:53,460 --> 00:12:59,460 Yes, they're unlawful men - who will break\Nthis country's deceptive peace! 208 00:12:59,680 --> 00:13:04,970 {\i1}Father-sama, I decided to trust them,\Nthe Straw Hat Pirates!{\i0} 209 00:13:05,730 --> 00:13:09,140 {\i1}At least, the words of Straw \NHat and the others are humane{\i0} 210 00:13:09,590 --> 00:13:12,810 {\i1}and they take actions\Nout of the goodness of their hearts!{\i0} 211 00:13:14,920 --> 00:13:20,980 {\i1}I have been believing in Luffy-kun and \Nthe others' victory without realizing...{\i0} 212 00:13:35,120 --> 00:13:37,620 Navy Admiral Fujitora?! 213 00:13:45,150 --> 00:13:48,980 Dressrosa was once the symbol of peace. 214 00:13:49,340 --> 00:13:52,640 I won't let you get involved in a war. 215 00:13:52,980 --> 00:13:56,430 Wh-Wh-Wh-Why the hell is he here?! 216 00:14:13,560 --> 00:14:15,040 King Riku, sir. 217 00:14:17,010 --> 00:14:21,250 I'm betting on the same one as you. 218 00:14:34,660 --> 00:14:36,660 On the "Straw" and... 219 00:14:38,340 --> 00:14:40,070 ...nothing else! 220 00:15:08,910 --> 00:15:13,550 Take a good look at this country!\NIf I stop now, what's gonna happen to it?! 221 00:15:13,950 --> 00:15:17,810 Special Long-Range Attack! Bagworm! 222 00:15:18,380 --> 00:15:20,020 Cien Fleurs! 223 00:15:20,021 --> 00:15:22,100 Strong Right! 224 00:15:22,950 --> 00:15:24,690 Three-Sword Style! 225 00:15:24,691 --> 00:15:28,110 Thousand-and-Eighty Pound Phoenix! 226 00:15:40,560 --> 00:15:42,580 I'll take you down! 227 00:15:42,581 --> 00:15:45,000 Mingo!! 228 00:15:59,750 --> 00:16:01,920 I'll take you down! 229 00:16:01,921 --> 00:16:04,270 Mingo!! 230 00:16:08,800 --> 00:16:10,110 Bullet String! 231 00:16:13,790 --> 00:16:14,700 Bullet String! 232 00:16:19,420 --> 00:16:22,330 Yeah, Doffy! That serves him right! 233 00:16:24,810 --> 00:16:29,170 Law! I know all about your ability! 234 00:16:30,370 --> 00:16:35,640 Because the ability of the Op-Op Fruit was\Nsomething we sought in the first place! 235 00:16:39,360 --> 00:16:42,940 Even if I got chopped up,\NI'm gonna turn back to normal! 236 00:16:43,460 --> 00:16:45,840 Ready to fight back! 237 00:16:47,540 --> 00:16:48,660 Oh? 238 00:16:50,260 --> 00:16:51,640 Oh?! 239 00:16:53,940 --> 00:16:55,950 Oh? Why is it? 240 00:16:56,490 --> 00:17:00,890 Radio Knife is a different cutting method\Nfrom my regular Amputation. 241 00:17:01,750 --> 00:17:07,630 For several minutes, even with any \Ntreatment or ability, your body... 242 00:17:07,631 --> 00:17:09,290 ...can't be reassembled! 243 00:17:09,291 --> 00:17:12,010 What?! I'm in trouble! 244 00:17:13,460 --> 00:17:15,010 Can't help my nose running! 245 00:17:16,930 --> 00:17:19,470 Oh, wait, wait, wait! 246 00:17:19,770 --> 00:17:22,270 I can't stop snotting! 247 00:17:22,500 --> 00:17:23,560 Damn! 248 00:17:26,750 --> 00:17:28,690 Gum-Gum Pistol! 249 00:17:40,560 --> 00:17:42,530 Go away, Law! 250 00:17:42,531 --> 00:17:45,330 Did you forget that I used \Nto treat you kindly?! 251 00:17:46,310 --> 00:17:47,410 Room! 252 00:17:49,210 --> 00:17:52,380 Stop! You traitor! 253 00:17:53,120 --> 00:17:54,130 Injection! 254 00:17:54,720 --> 00:17:58,180 Take this! Snot Blade-Catcher! 255 00:18:01,410 --> 00:18:02,370 Shot! 256 00:18:04,520 --> 00:18:05,820 Here's the finisher! 257 00:18:13,590 --> 00:18:14,990 Fallbright! 258 00:18:21,150 --> 00:18:22,240 Tra-guy! 259 00:18:23,290 --> 00:18:26,460 I won't forgive anyone who\Nmesses with my Family! 260 00:18:29,250 --> 00:18:34,010 Do you remember\Nwhat I hate the most, Law? 261 00:18:37,630 --> 00:18:40,180 To be looked down upon! 262 00:18:40,240 --> 00:18:40,970 Tra-guy! 263 00:18:55,640 --> 00:18:58,450 What? Suddenly, my body gets... 264 00:19:08,600 --> 00:19:10,520 S-Stop! 265 00:19:17,090 --> 00:19:19,190 Stop it! You stay away! 266 00:19:19,920 --> 00:19:21,640 Get away! 267 00:19:23,780 --> 00:19:26,560 Get away, Straw Hat! 268 00:19:26,561 --> 00:19:28,640 Dodge! 269 00:19:28,641 --> 00:19:30,270 --Bella...\N--Dammit!! 270 00:19:32,030 --> 00:19:32,810 Straw Hat-{\i1}ya{\i0}! 271 00:19:45,430 --> 00:19:47,400 They're all beaten! 272 00:19:50,190 --> 00:19:53,850 Did you think you could take me down? 273 00:19:54,910 --> 00:19:57,970 The fact that shitty brats \Nlike you guys got conceited 274 00:19:57,971 --> 00:20:01,770 and thought even for a second, \Nthat you could defeat me is... 275 00:20:02,130 --> 00:20:04,580 ...an unbearable humiliation to me! 276 00:20:07,290 --> 00:20:08,540 Listen. 277 00:20:10,620 --> 00:20:15,780 I'm a descendent of the noblest \Nbloodlines in the world... 278 00:20:18,160 --> 00:20:20,220 The Celestial Dragon! 279 00:20:20,530 --> 00:20:21,570 What?! 280 00:20:27,790 --> 00:20:30,140 We're admirable just by \Nthe fact of our birth. 281 00:20:30,650 --> 00:20:35,010 I used to possess the most \Nunobtainable power in the world. 282 00:20:59,270 --> 00:21:00,940 However, 283 00:21:01,540 --> 00:21:05,420 one day, my father abandoned \Nthe greatest power 284 00:21:05,970 --> 00:21:08,680 in the world that we were born with, 285 00:21:08,681 --> 00:21:10,430 and the four of us in the family... 286 00:21:11,500 --> 00:21:16,420 ...descended to this manure-pile world! 287 00:21:18,730 --> 00:21:22,920 Screw that "live like human-beings" bull! 288 00:21:25,380 --> 00:21:27,680 My father was an idiotic man! 289 00:21:29,100 --> 00:21:32,890 {\i1}Let's live a humble life here,\Nall four of us as a family!{\i0} 290 00:21:43,460 --> 00:21:45,990 What do you think happened? 291 00:21:48,960 --> 00:21:53,450 Father! Where are the slaves-{\i1}eh{\i0}?!\NLet's go buy some-{\i1}eh{\i0}! 292 00:21:53,980 --> 00:21:58,040 Father, why don't they fall \Ndown on their knees-{\i1}eh{\i0}? 293 00:21:58,400 --> 00:22:01,710 Father! Why do they come after us-{\i1}eh{\i0}?! 294 00:22:02,070 --> 00:22:04,220 They're a Celestial Dragon family! 295 00:22:04,221 --> 00:22:07,130 Don't kill them... Make them suffer \Nfor the rest of their lives! 296 00:22:18,970 --> 00:22:24,200 By the age of ten,\NI'd seen heaven and hell on earth. 297 00:22:24,201 --> 00:22:27,610 Then, I killed my father\Nwho caused all that 298 00:22:27,870 --> 00:22:30,950 and returned to Mariejois with his head! 299 00:22:32,660 --> 00:22:33,640 But... 300 00:22:34,320 --> 00:22:41,750 ...the Celestial Dragons in heaven\Nwould never accept a renegade family! 301 00:22:42,430 --> 00:22:45,660 I knew there was no way \Nto get out of this hell. 302 00:22:46,310 --> 00:22:48,800 \NI swore to myself at that moment. 303 00:22:49,500 --> 00:22:52,970 That I will destroy... 304 00:22:53,140 --> 00:22:57,080 ...every single thing in the world\Nthat they dominate! 305 00:23:04,210 --> 00:23:09,450 The life I've lived was\Non a very different level from yours! 306 00:23:11,620 --> 00:23:15,260 I have no time to play around... 307 00:23:15,850 --> 00:23:17,490 ...with you brats! 308 00:23:24,750 --> 00:23:26,230 {\i1}Facing Doflamingo, possessor of such 309 00:23:26,231 --> 00:23:28,900 great power that he can even move \Nthe World Government to action,{\i0} 310 00:23:28,901 --> 00:23:31,210 {\i1}Luffy and Law are left helpless!\N 311 00:23:31,211 --> 00:23:33,760 When their execution is \Nfinally about to begin,{\i0} 312 00:23:33,761 --> 00:23:37,120 {\i1}the world-shaking, tremendous \Nsecret of the Op-Op Fruit 313 00:23:37,121 --> 00:23:40,350 \Nand Law's shocking past will be revealed!{\i0} 314 00:23:40,351 --> 00:23:41,720 On the next episode of One Piece!\N 315 00:23:41,721 --> 00:23:44,520 "The Ultimate Power! The \NSecret of the Op-Op Fruit!" 316 00:23:44,521 --> 00:23:46,860 I'm gonna be the King of the Pirates! 23083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.