Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
{\i1}Fight, crash in, rise up{\i0}
2
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
{\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0}
3
00:00:20,021 --> 00:00:23,230
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,230
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
5
00:00:23,231 --> 00:00:28,070
{\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0}
6
00:00:23,230 --> 00:00:28,070
{\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0}
7
00:00:28,071 --> 00:00:30,320
{\i1}Here we go, always, don't run away{\i0}
8
00:00:28,070 --> 00:00:30,320
{\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0}
9
00:00:30,321 --> 00:00:34,400
{\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0}
10
00:00:30,320 --> 00:00:34,400
{\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0}
11
00:00:34,401 --> 00:00:37,120
{\i1}We're still far from our goal{\i0}
12
00:00:34,400 --> 00:00:37,120
{\i1}gooru mada tooku{\i0}
13
00:00:37,121 --> 00:00:41,620
{\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0}
14
00:00:37,120 --> 00:00:41,620
{\i1}susumubeki Hard knock days{\i0}
15
00:00:59,260 --> 00:01:02,560
{\i1}Let's do it again, yes, how many times, baby{\i0}
16
00:00:59,260 --> 00:01:02,560
{\i1}Let's do it again sou doredake, Baby{\i0}
17
00:01:02,561 --> 00:01:05,060
{\i1}do I have to get up to \Nmake my dream come true{\i0}
18
00:01:02,560 --> 00:01:05,060
{\i1}tachiagareba My dream come true{\i0}
19
00:01:05,061 --> 00:01:07,690
{\i1}Feels like the strength of my resolve is{\i0}
20
00:01:05,060 --> 00:01:07,690
{\i1}towareru kakugo no tsuyosa{\i0}
21
00:01:07,691 --> 00:01:10,150
{\i1}put to the test everyday{\i0}
22
00:01:07,690 --> 00:01:10,150
{\i1}tamesareteru youna Everyday{\i0}
23
00:01:10,151 --> 00:01:11,650
{\i1}Hey Let's go{\i0}
24
00:01:10,150 --> 00:01:11,650
{\i1}Hey Let's go{\i0}
25
00:01:11,651 --> 00:01:15,400
{\i1}I don't want to settle for \Nsmall success, making excuses{\i0}
26
00:01:11,650 --> 00:01:15,400
{\i1}iiwake de chiisaku matomaru ki nakute{\i0}
27
00:01:15,401 --> 00:01:16,910
{\i1}Hey Let's go{\i0}
28
00:01:15,400 --> 00:01:16,910
{\i1}Hey Let's go{\i0}
29
00:01:16,911 --> 00:01:20,620
{\i1}The world I got out into is wild and lawless{\i0}
30
00:01:16,910 --> 00:01:20,620
{\i1}tobidashita sekai wa araburu noo ruuru{\i0}
31
00:01:20,621 --> 00:01:24,910
{\i1}Whiffing through the air, \Noff-guard, reality countered me{\i0}
32
00:01:20,620 --> 00:01:24,910
{\i1}karaburi no sukima ni \Nsematteta genjitsu kauntaa{\i0}
33
00:01:24,911 --> 00:01:30,420
{\i1}Mercilessly, beat me, hit \Nme, and even if I fall again{\i0}
34
00:01:24,910 --> 00:01:30,420
{\i1}yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo{\i0}
35
00:01:30,421 --> 00:01:31,170
{\i1}Oh{\i0}
36
00:01:30,420 --> 00:01:31,170
{\i1}Oh{\i0}
37
00:01:31,171 --> 00:01:35,300
{\i1}Only those who get back on \Ntheir feet and look forward{\i0}
38
00:01:31,170 --> 00:01:35,300
{\i1}mou ichido tachiagari \Nmae wo mita mono dake ga{\i0}
39
00:01:35,301 --> 00:01:38,550
{\i1}will have the last laugh, only winner{\i0}
40
00:01:35,300 --> 00:01:38,550
{\i1}saigo ni warau nosa Only winner{\i0}
41
00:01:38,551 --> 00:01:41,220
{\i1}(We gotta go, till we make \Nit there, on the glory road){\i0}
42
00:01:38,550 --> 00:01:41,220
{\i1}(We gotta go todoku made Glory road){\i0}
43
00:01:41,221 --> 00:01:43,430
{\i1}Fight, crash in, rise up{\i0}
44
00:01:41,220 --> 00:01:43,430
{\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0}
45
00:01:43,431 --> 00:01:46,640
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
46
00:01:43,430 --> 00:01:46,640
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
47
00:01:46,641 --> 00:01:51,400
{\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0}
48
00:01:46,640 --> 00:01:51,400
{\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0}
49
00:01:51,401 --> 00:01:53,820
{\i1}Here we go, always, don't run away{\i0}
50
00:01:51,400 --> 00:01:53,820
{\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0}
51
00:01:53,821 --> 00:01:57,860
{\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0}
52
00:01:53,820 --> 00:01:57,860
{\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0}
53
00:01:57,861 --> 00:02:02,330
{\i1}gooru mada tooku susumubeki michi{\i0}
54
00:01:57,860 --> 00:02:02,330
{\i1}We're still far from our goal, \Nwe got to carry on the way{\i0}
55
00:02:02,331 --> 00:02:04,120
{\i1}Fight kechirashite tsuyogatte{\i0}
56
00:02:02,330 --> 00:02:04,120
{\i1}Fight, shake it off, act strong{\i0}
57
00:02:04,121 --> 00:02:07,370
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
58
00:02:04,120 --> 00:02:07,370
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
59
00:02:07,371 --> 00:02:12,380
{\i1}bunan na sentaku? sonnano aru wake nai{\i0}
60
00:02:07,370 --> 00:02:12,380
{\i1}A safe bet? There's no such thing{\i0}
61
00:02:12,381 --> 00:02:14,710
{\i1}Here we go itsudatte saikou de{\i0}
62
00:02:12,380 --> 00:02:14,710
{\i1}Here we go, always, be the best{\i0}
63
00:02:14,711 --> 00:02:18,760
{\i1}atosaki nante kangaezu ni yukou{\i0}
64
00:02:14,710 --> 00:02:18,760
{\i1}and keep going without \Nthinking of the consequences{\i0}
65
00:02:18,761 --> 00:02:21,390
{\i1}negai wo tabanete{\i0}
66
00:02:18,760 --> 00:02:21,390
{\i1}Put all our wishes together{\i0}
67
00:02:21,391 --> 00:02:26,270
{\i1}susumubeki Hard knock days{\i0}
68
00:02:21,390 --> 00:02:26,270
{\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0}
69
00:02:30,480 --> 00:02:36,320
{\i1}hikari no saki Make my day{\i0}
70
00:02:30,480 --> 00:02:36,320
{\i1}Beyond the light, make my day{\i0}
71
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
72
00:02:52,751 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
73
00:02:59,930 --> 00:03:03,370
{\i1}However, no one has ever fully explored it
74
00:03:03,371 --> 00:03:06,450
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
75
00:03:07,500 --> 00:03:12,580
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
76
00:03:14,360 --> 00:03:16,340
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
77
00:03:16,341 --> 00:03:20,690
a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
78
00:03:20,691 --> 00:03:22,660
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
79
00:03:23,210 --> 00:03:26,600
I'm gonna become the King of the Pirates!
80
00:03:30,690 --> 00:03:34,060
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
81
00:03:34,061 --> 00:03:37,130
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance
82
00:03:37,131 --> 00:03:39,250
with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0}
83
00:03:39,720 --> 00:03:42,780
{\i1}But caught up in the current \Nking Doflamingo's agenda,
84
00:03:42,781 --> 00:03:46,040
they were trapped in the Birdcage \Nalong with the entire island.{\i0}
85
00:03:46,890 --> 00:03:50,200
{\i1}On top of that, he put prices on \Nthe heads of Luffy and 11 others,
86
00:03:50,201 --> 00:03:52,750
and now they're being hunted \Nby all the citizens.{\i0}
87
00:03:53,420 --> 00:03:57,380
{\i1}And with the Straw Hats fighting \Nthe Don Quixote Family fiercely,
88
00:03:57,381 --> 00:04:00,270
Luffy and Law are heading \Nto the Royal Palace!{\i0}
89
00:04:00,900 --> 00:04:04,590
All right!\NLet's go and kick Mingo's ass!
90
00:04:04,591 --> 00:04:05,090
Wait!
91
00:04:05,780 --> 00:04:07,200
What?!
92
00:04:07,500 --> 00:04:10,630
Doflamingo isn't someone\Nthat you can beat just by force of will alone.
93
00:04:11,060 --> 00:04:12,460
You need to cool down.
94
00:04:12,461 --> 00:04:16,029
What?! How can I cool down\Nafter getting this far?!
95
00:04:16,030 --> 00:04:19,620
I'm saying, if you don't,\Nyou can't defeat him!
96
00:04:19,621 --> 00:04:22,230
I promised Rebecca!
97
00:04:22,470 --> 00:04:25,140
Stopping here won't change anything!
98
00:04:25,130 --> 00:04:27,660
Law and Straw Hat have shown up\Nin the yard...
99
00:04:27,661 --> 00:04:29,030
{\i1}...nearby the pool.{\i0}
100
00:04:29,031 --> 00:04:30,830
--Roger that.\N--Clank.
101
00:04:33,030 --> 00:04:37,790
I spent such a long time,\Nincreasing their number little by little.
102
00:04:38,780 --> 00:04:41,460
Those tens of thousands of toy slaves.
103
00:04:42,610 --> 00:04:45,340
But that idiot...
104
00:04:46,430 --> 00:04:49,300
...brought it all to naught in an instant!
105
00:04:50,800 --> 00:04:54,520
Not yet, Kanjuro?! We have no time!
106
00:04:54,521 --> 00:04:56,400
It's almost done!
107
00:04:59,210 --> 00:05:01,400
Revenge is easy.
108
00:05:02,290 --> 00:05:04,410
Just touch them with this hand.
109
00:05:05,200 --> 00:05:07,200
Straw Hats...
110
00:05:08,030 --> 00:05:10,080
Now I'll bring...
111
00:05:10,600 --> 00:05:12,120
...your existences...
112
00:05:12,400 --> 00:05:15,320
...to naught!
113
00:05:19,190 --> 00:05:23,460
{\i1}"One Shot One Kill!\NThe Man Who Will Save Dressrosa!"{\i0}
114
00:05:40,880 --> 00:05:43,530
Okay, this is it! It's done!
115
00:05:44,350 --> 00:05:46,680
Sorry to keep you waiting, Usopp-{\i1}dono{\i0}.
116
00:05:46,681 --> 00:05:49,950
--It's a work after my own heart.\N--Oh, it's done?!
117
00:05:54,860 --> 00:05:57,409
Looks good! Well done, well done!
118
00:05:57,730 --> 00:05:59,590
O-Oh yeah?\N
119
00:05:59,980 --> 00:06:03,130
To me, it kind of looks terrible again...
120
00:06:03,131 --> 00:06:05,920
Terrible but fine!\NI'll use it!
121
00:06:05,921 --> 00:06:08,010
Keep going, keep going!
122
00:06:09,070 --> 00:06:10,430
Don't fall!
123
00:06:10,530 --> 00:06:12,300
Catch the king!
124
00:06:13,830 --> 00:06:14,750
It's done!
125
00:06:18,230 --> 00:06:20,190
That's your ammunition?!
126
00:06:20,320 --> 00:06:23,230
Yes, I'll call it "Bagworm"!
127
00:06:25,560 --> 00:06:28,400
It's the special attack we need\Nto take down Sugar!
128
00:06:33,310 --> 00:06:34,340
Viola!
129
00:06:35,200 --> 00:06:37,080
I'm counting on your Clairvoyance.
130
00:06:37,940 --> 00:06:40,750
Tell me every move Sugar makes.
131
00:06:41,240 --> 00:06:42,400
Okay.
132
00:06:46,400 --> 00:06:49,970
Can you really do it\Nwith only her Clairvoyance?
133
00:06:53,240 --> 00:06:57,520
I have no other options.\NSugar is already on the move.
134
00:06:58,060 --> 00:06:59,860
I'm a sniper!\N
135
00:06:59,861 --> 00:07:01,590
Covering someone is what I do best!
136
00:07:02,280 --> 00:07:06,060
Shoot an enemy without being seen\Nto protect my friend!
137
00:07:11,500 --> 00:07:13,910
Viola. I'm counting on you.
138
00:07:15,010 --> 00:07:16,100
Yes.
139
00:07:50,540 --> 00:07:52,860
Sugar's walking towards those two!
140
00:07:52,930 --> 00:07:53,760
Okay!
141
00:07:54,260 --> 00:07:58,010
--Captain Tank! Hack!\N--Yes, King Riku-{\i1}sama{\i0}!
142
00:07:58,530 --> 00:08:01,310
Give me a hand! We'll protect Usopp-{\i1}kun{\i0}!
143
00:08:01,560 --> 00:08:02,730
Father-{\i1}sama{\i0}!
144
00:08:04,160 --> 00:08:06,750
The people are getting really close.
145
00:08:10,900 --> 00:08:12,930
Everybody's confused.\N
146
00:08:13,640 --> 00:08:15,470
They might come after me, too.
147
00:08:15,570 --> 00:08:17,430
Stop! Please!
148
00:08:23,680 --> 00:08:26,520
But don't hurt anyone.
149
00:08:26,950 --> 00:08:29,330
That's very hard.
150
00:08:29,331 --> 00:08:30,940
But we've got to do it.
151
00:08:31,510 --> 00:08:32,600
Yes,
152
00:08:33,340 --> 00:08:37,780
us hurting our people is\Nexactly what Doflamingo wants.
153
00:08:38,460 --> 00:08:41,539
All we need to do now is\Nbuy time for the launch.
154
00:08:43,650 --> 00:08:45,620
Old king man, thanks!
155
00:08:56,830 --> 00:08:57,800
Usopp-{\i1}kun{\i0}!
156
00:08:58,160 --> 00:09:00,910
Sugar is getting closer to those two!
157
00:09:01,850 --> 00:09:04,140
Now, she can see them!
158
00:09:04,950 --> 00:09:06,440
Keep your eye on her!
159
00:09:14,100 --> 00:09:14,990
Made it!
160
00:09:17,590 --> 00:09:18,450
There!
161
00:09:18,790 --> 00:09:20,080
King Riku!
162
00:09:20,390 --> 00:09:21,620
Viola-{\i1}sama{\i0}!
163
00:09:21,850 --> 00:09:23,000
Kin'emon!
164
00:09:23,250 --> 00:09:24,500
God Usopp!
165
00:09:33,470 --> 00:09:38,140
Catch them all and\Nhand them over to Doflamingo!
166
00:09:38,141 --> 00:09:39,680
--Coming!\N--Yeah!
167
00:09:40,100 --> 00:09:42,720
Listen, don't hurt anyone!
168
00:09:43,420 --> 00:09:45,270
{\i1}Now they're here!{\i0}
169
00:09:48,420 --> 00:09:51,230
--We have to stop them, too!\N--Okay!
170
00:09:52,460 --> 00:09:56,860
THE ROYAL PALACE - THE POOL GARDEN
171
00:09:57,170 --> 00:10:00,990
"Kicking someone's ass" is your answer\Nto everything!
172
00:10:01,220 --> 00:10:04,580
What's wrong with that?!\NIt's easier that way!
173
00:10:11,370 --> 00:10:16,020
{\i1}Neither Trafalgar Law nor \NMonkey D. Luffy know me.{\i0}
174
00:10:16,820 --> 00:10:19,130
{\i1}It's easy to approach them.{\i0}
175
00:10:29,200 --> 00:10:30,100
What the...
176
00:10:34,080 --> 00:10:36,150
Sugar came out into the yard!
177
00:10:36,580 --> 00:10:37,740
The time has come!
178
00:10:44,640 --> 00:10:47,080
Excuse me, help!
179
00:10:48,070 --> 00:10:49,640
Why is a kid here?
180
00:10:52,150 --> 00:10:55,690
Dad! Mom! Where are you?!
181
00:10:58,590 --> 00:11:00,240
Don't tell me she's lost.
182
00:11:00,530 --> 00:11:02,880
In such a place? No way!
183
00:11:05,290 --> 00:11:08,770
--Are you lost?\N--Don't pay attention to her.
184
00:11:11,630 --> 00:11:14,480
I don't like this man!
185
00:11:31,220 --> 00:11:32,350
Let's go.
186
00:11:32,920 --> 00:11:35,340
It's dangerous here\Nso hide somewhere.
187
00:11:35,590 --> 00:11:41,070
No! Don't leave me alone!
188
00:11:53,100 --> 00:11:54,280
Luffy!
189
00:11:57,040 --> 00:12:00,150
Everyone, listen! None of us will run!
190
00:12:00,151 --> 00:12:02,280
--Stop right there!\N--Father-{\i1}sama{\i0}!
191
00:12:20,920 --> 00:12:22,780
Guys, come to your senses!
192
00:12:23,420 --> 00:12:26,600
I won't let you get near Usopp-{\i1}dono{\i0}\Nat any cost!
193
00:12:26,601 --> 00:12:29,970
Stop! Hold it, hold it!
194
00:12:33,620 --> 00:12:36,280
--Stay focused!\N--I'm sorry!
195
00:12:37,180 --> 00:12:39,480
Tell me the exact location of the yard!
196
00:12:39,750 --> 00:12:42,650
See the windows on the upper \Npart of the Rampart Tower?
197
00:12:47,550 --> 00:12:48,370
Yeah.
198
00:12:52,680 --> 00:12:56,850
I see Straw Hat and Law\Nin the first window right of the center.
199
00:12:57,490 --> 00:12:59,290
There are iron bars on the window.
200
00:13:05,070 --> 00:13:07,510
How many bars are there?
201
00:13:10,180 --> 00:13:12,930
One vertical bar and\Nthree horizontal bars.
202
00:13:14,620 --> 00:13:17,180
The length from the ground \Nof the yard to the bottom
203
00:13:17,181 --> 00:13:19,320
of the window is about 1.2 meters.
204
00:13:19,840 --> 00:13:22,280
That's about Sugar's height.
205
00:13:24,340 --> 00:13:26,780
How big is the bottom pane\Nof the window?
206
00:13:27,360 --> 00:13:30,700
50 wide by 40 high.
207
00:13:33,380 --> 00:13:35,000
It's about the size of the ammo...
208
00:13:43,580 --> 00:13:45,170
Where is Sugar now?
209
00:13:45,630 --> 00:13:47,180
She's still behind the post.
210
00:13:51,500 --> 00:13:52,770
Leave her.
211
00:13:52,870 --> 00:13:54,980
Help, please!
212
00:13:55,300 --> 00:13:57,690
Sorry, we've got to get going.
213
00:14:01,570 --> 00:14:04,640
No! Don't leave me!
214
00:14:04,641 --> 00:14:06,780
You can have these!
215
00:14:06,880 --> 00:14:07,690
What?
216
00:14:11,650 --> 00:14:14,580
Sugar is gonna get between \Nthe two any minute.
217
00:14:19,740 --> 00:14:21,040
Get out of our way!
218
00:14:25,860 --> 00:14:28,430
Everybody, stop!
219
00:14:29,240 --> 00:14:31,100
{\i1}The target is behind the wall...{\i0}
220
00:14:33,580 --> 00:14:35,720
{\i1}If I miss, we'll lose Luffy!{\i0}
221
00:14:38,470 --> 00:14:40,730
You can have these. They're good!
222
00:14:40,731 --> 00:14:43,020
What?! Is it okay?!
223
00:14:43,021 --> 00:14:43,920
Uh-huh!
224
00:14:44,590 --> 00:14:45,940
Forget it!
225
00:14:46,520 --> 00:14:48,570
What's your problem?!\NShe said I can have some!
226
00:15:50,880 --> 00:15:53,640
Sugar came into the center of the pane!
227
00:16:04,610 --> 00:16:06,230
She's approaching them!
228
00:16:09,510 --> 00:16:10,690
Usopp-{\i1}kun{\i0}?!
229
00:16:22,900 --> 00:16:24,630
I-I can't...
230
00:16:25,540 --> 00:16:26,940
...stop shaking!
231
00:16:40,460 --> 00:16:43,520
Dammit!!
232
00:17:01,480 --> 00:17:02,100
What?
233
00:17:06,810 --> 00:17:11,819
Luffy!!
234
00:17:26,480 --> 00:17:29,270
I'll hit her no matter what!
235
00:17:35,640 --> 00:17:37,710
{\i1}Hey, Luffy!{\i0}
236
00:17:37,711 --> 00:17:42,140
{\i1}The seas without you,\NI don't ever wanna see that!{\i0}
237
00:17:42,510 --> 00:17:44,610
{\i1}Who will save this country?!{\i0}
238
00:17:46,030 --> 00:17:48,040
You'll see it, Sugar!
239
00:17:48,620 --> 00:17:51,300
I won't let you guys...
240
00:17:51,290 --> 00:17:52,710
...have it all your way!
241
00:18:02,620 --> 00:18:05,020
{\i1}What's... going on?{\i0}
242
00:18:21,010 --> 00:18:22,490
{\i1}I see the aurac{\i0}
243
00:18:24,560 --> 00:18:25,660
{\i1}...of their presences!{\i0}
244
00:18:27,600 --> 00:18:28,750
There's Luffy!
245
00:18:31,160 --> 00:18:32,340
Here I go!
246
00:18:32,590 --> 00:18:36,800
Super Grown-Up Great Black Kabuto!
247
00:18:37,220 --> 00:18:40,930
Special Long-Range Attack! Bagworm!
248
00:18:54,920 --> 00:18:57,360
{\i1}The wind is blowing from west to east...{\i0}
249
00:19:00,190 --> 00:19:02,070
{\i1}Wind force scale: 4.{\i0}
250
00:19:10,730 --> 00:19:12,460
{\i1}A slight tailwind.{\i0}
251
00:19:13,610 --> 00:19:14,960
We got him!
252
00:19:15,620 --> 00:19:16,400
{\i1}Two...{\i0}
253
00:19:16,720 --> 00:19:17,550
{\i1}One...{\i0}
254
00:19:19,360 --> 00:19:21,740
{\i1}The first booster, Exploding Star!{\i0}
255
00:19:21,741 --> 00:19:24,640
{\i1}Slight ascent, then, \Nrelease the rear section.{\i0}
256
00:19:25,630 --> 00:19:28,930
{\i1}Two seconds later,\Nignite the second booster.{\i0}
257
00:19:33,280 --> 00:19:36,180
{\i1}The outer-cover comes off\Nand the ammo goes horizontally.{\i0}
258
00:19:36,181 --> 00:19:38,530
{\i1}It's gonna go through the lower left side of
259
00:19:38,531 --> 00:19:40,160
\Nthe window on the Rampart Tower!{\i0}
260
00:19:41,510 --> 00:19:45,330
{\i1}It passes through the wall\Nand goes straight!{\i0}
261
00:19:45,331 --> 00:19:47,700
{\i1}Straight to the target!{\i0}
262
00:19:50,190 --> 00:19:50,910
What?
263
00:19:51,320 --> 00:19:54,500
{\i1}It trails off a little but\Nthat special ammo is...{\i0}
264
00:20:09,290 --> 00:20:11,600
{\i1}...meant to retraumatize the enemy!{\i0}
265
00:20:11,710 --> 00:20:15,400
AAAAARGH!
266
00:20:20,770 --> 00:20:23,610
{\i1}Luffy, you don't even have to notice...{\i0}
267
00:20:27,610 --> 00:20:29,390
{\i1}If you're all right,{\i0}
268
00:20:31,090 --> 00:20:32,910
{\i1}just go ahead!{\i0}
269
00:20:37,410 --> 00:20:42,390
But, Usopp-{\i1}dono{\i0}, what are you \Ngoing to do with this drawing?
270
00:20:42,391 --> 00:20:44,590
Can you turn it into a real object?
271
00:20:45,050 --> 00:20:46,390
An object?
272
00:20:47,090 --> 00:20:50,440
Do it! It's gonna be an ammunition!
273
00:20:54,300 --> 00:20:55,870
Sugar-{\i1}sama{\i0}!
274
00:20:55,871 --> 00:20:58,040
Oh no! She passed out again!
275
00:21:04,800 --> 00:21:05,740
What?!
276
00:21:06,290 --> 00:21:07,070
They stopped!
277
00:21:16,810 --> 00:21:19,630
--Why're they going down themselves?!\N--The toys...
278
00:21:20,500 --> 00:21:22,610
What happened?
279
00:21:28,050 --> 00:21:33,350
I'm amazed, Usopp-{\i1}kun{\i0}...\NYou're such a brilliant sniper!
280
00:21:35,230 --> 00:21:36,550
Viola-{\i1}sama{\i0}?
281
00:21:37,680 --> 00:21:40,360
You did it!\NYou brought down Sugar!
282
00:21:44,020 --> 00:21:45,360
Usopp-{\i1}kun{\i0}!
283
00:21:45,361 --> 00:21:47,950
Did he really?! I can't believe it!
284
00:21:50,690 --> 00:21:54,290
--I'm stunned!\N--Did he really do it?!
285
00:21:56,770 --> 00:21:58,270
Great...
286
00:21:59,830 --> 00:22:01,150
How are they?
287
00:22:02,320 --> 00:22:04,570
They are both okay.
288
00:22:08,890 --> 00:22:11,060
Sugar-{\i1}sama{\i0}!
289
00:22:11,290 --> 00:22:12,470
Let's go!
290
00:22:25,050 --> 00:22:27,200
We're here, Mingo!
291
00:22:33,840 --> 00:22:36,410
They've just made it there!
292
00:22:38,350 --> 00:22:41,790
To the top floor of the Palace\Nwhere the decisive battle will take place!
293
00:22:42,320 --> 00:22:43,440
I see...
294
00:22:45,100 --> 00:22:47,470
You did it, Luffy!
295
00:22:48,360 --> 00:22:51,790
Let me just make sure.
296
00:22:52,990 --> 00:22:55,560
Just in case, I'm wrong.
297
00:23:01,560 --> 00:23:03,330
You two,
298
00:23:03,880 --> 00:23:06,070
what did you come here for?
299
00:23:06,630 --> 00:23:08,950
To kick your ass!
300
00:23:09,490 --> 00:23:10,700
The same here!
301
00:23:14,180 --> 00:23:17,040
I'm disappointed...
302
00:23:24,830 --> 00:23:28,340
{\i1}Luffy and Law finally come face-to-face with\Ntheir sworn enemy, Doflamingo!{\i0}
303
00:23:28,360 --> 00:23:32,090
{\i1}Provoking the two cunningly and\Nleading them around by the nose,{\i0}
304
00:23:32,120 --> 00:23:34,660
{\i1}Doflamingo launches vicious attacks \Nagainst them manipulating Bellamy,
305
00:23:34,661 --> 00:23:37,180
and when Luffy's anger hits its peak,{\i0}
306
00:23:37,181 --> 00:23:40,350
{\i1}Luffy and Law strike a \Nblow with all their might!{\i0}
307
00:23:40,351 --> 00:23:41,660
On the next episode of One Piece!
308
00:23:41,661 --> 00:23:44,770
\N"Anger Erupts! Luffy and Law's Ultimate Stratagem!"
309
00:23:44,771 --> 00:23:47,190
I'm gonna be the King of the Pirates!
21691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.