Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
{\i1}Fight, crash in, rise up{\i0}
2
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
{\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0}
3
00:00:20,021 --> 00:00:23,230
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,230
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
5
00:00:23,231 --> 00:00:28,070
{\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0}
6
00:00:23,230 --> 00:00:28,070
{\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0}
7
00:00:28,071 --> 00:00:30,320
{\i1}Here we go, always, don't run away{\i0}
8
00:00:28,070 --> 00:00:30,320
{\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0}
9
00:00:30,321 --> 00:00:34,400
{\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0}
10
00:00:30,320 --> 00:00:34,400
{\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0}
11
00:00:34,401 --> 00:00:37,120
{\i1}We're still far from our goal{\i0}
12
00:00:34,400 --> 00:00:37,120
{\i1}gooru mada tooku{\i0}
13
00:00:37,121 --> 00:00:41,620
{\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0}
14
00:00:37,120 --> 00:00:41,620
{\i1}susumubeki Hard knock days{\i0}
15
00:00:59,260 --> 00:01:02,560
{\i1}Let's do it again, yes, how many times, baby{\i0}
16
00:00:59,260 --> 00:01:02,560
{\i1}Let's do it again sou doredake, Baby{\i0}
17
00:01:02,561 --> 00:01:05,060
{\i1}do I have to get up to \Nmake my dream come true{\i0}
18
00:01:02,560 --> 00:01:05,060
{\i1}tachiagareba My dream come true{\i0}
19
00:01:05,061 --> 00:01:07,690
{\i1}Feels like the strength of my resolve is{\i0}
20
00:01:05,060 --> 00:01:07,690
{\i1}towareru kakugo no tsuyosa{\i0}
21
00:01:07,691 --> 00:01:10,150
{\i1}put to the test everyday{\i0}
22
00:01:07,690 --> 00:01:10,150
{\i1}tamesareteru youna Everyday{\i0}
23
00:01:10,151 --> 00:01:11,650
{\i1}Hey Let's go{\i0}
24
00:01:10,150 --> 00:01:11,650
{\i1}Hey Let's go{\i0}
25
00:01:11,651 --> 00:01:15,400
{\i1}I don't want to settle for \Nsmall success, making excuses{\i0}
26
00:01:11,650 --> 00:01:15,400
{\i1}iiwake de chiisaku matomaru ki nakute{\i0}
27
00:01:15,401 --> 00:01:16,910
{\i1}Hey Let's go{\i0}
28
00:01:15,400 --> 00:01:16,910
{\i1}Hey Let's go{\i0}
29
00:01:16,911 --> 00:01:20,620
{\i1}The world I got out into is wild and lawless{\i0}
30
00:01:16,910 --> 00:01:20,620
{\i1}tobidashita sekai wa araburu noo ruuru{\i0}
31
00:01:20,621 --> 00:01:24,910
{\i1}Whiffing through the air, \Noff-guard, reality countered me{\i0}
32
00:01:20,620 --> 00:01:24,910
{\i1}karaburi no sukima ni \Nsematteta genjitsu kauntaa{\i0}
33
00:01:24,911 --> 00:01:30,420
{\i1}Mercilessly, beat me, hit \Nme, and even if I fall again{\i0}
34
00:01:24,910 --> 00:01:30,420
{\i1}yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo{\i0}
35
00:01:30,421 --> 00:01:31,170
{\i1}Oh{\i0}
36
00:01:30,420 --> 00:01:31,170
{\i1}Oh{\i0}
37
00:01:31,171 --> 00:01:35,300
{\i1}Only those who get back on \Ntheir feet and look forward{\i0}
38
00:01:31,170 --> 00:01:35,300
{\i1}mou ichido tachiagari \Nmae wo mita mono dake ga{\i0}
39
00:01:35,301 --> 00:01:38,550
{\i1}will have the last laugh, only winner{\i0}
40
00:01:35,300 --> 00:01:38,550
{\i1}saigo ni warau nosa Only winner{\i0}
41
00:01:38,551 --> 00:01:41,220
{\i1}(We gotta go, till we make \Nit there, on the glory road){\i0}
42
00:01:38,550 --> 00:01:41,220
{\i1}(We gotta go todoku made Glory road){\i0}
43
00:01:41,221 --> 00:01:43,430
{\i1}Fight, crash in, rise up{\i0}
44
00:01:41,220 --> 00:01:43,430
{\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0}
45
00:01:43,431 --> 00:01:46,640
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
46
00:01:43,430 --> 00:01:46,640
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
47
00:01:46,641 --> 00:01:51,400
{\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0}
48
00:01:46,640 --> 00:01:51,400
{\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0}
49
00:01:51,401 --> 00:01:53,820
{\i1}Here we go, always, don't run away{\i0}
50
00:01:51,400 --> 00:01:53,820
{\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0}
51
00:01:53,821 --> 00:01:57,860
{\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0}
52
00:01:53,820 --> 00:01:57,860
{\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0}
53
00:01:57,861 --> 00:02:02,330
{\i1}We're still far from our goal, \Nwe got to carry on the way{\i0}
54
00:01:57,860 --> 00:02:02,330
{\i1}gooru mada tooku susumubeki michi{\i0}
55
00:02:02,331 --> 00:02:04,120
{\i1}Fight kechirashite tsuyogatte{\i0}
56
00:02:02,330 --> 00:02:04,120
{\i1}Fight, shake it off, act strong{\i0}
57
00:02:04,121 --> 00:02:07,370
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
58
00:02:04,120 --> 00:02:07,370
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
59
00:02:07,371 --> 00:02:12,380
{\i1}bunan na sentaku? sonnano aru wake nai{\i0}
60
00:02:07,370 --> 00:02:12,380
{\i1}A safe bet? There's no such thing{\i0}
61
00:02:12,381 --> 00:02:14,710
{\i1}Here we go itsudatte saikou de{\i0}
62
00:02:12,380 --> 00:02:14,710
{\i1}Here we go, always, be the best{\i0}
63
00:02:14,711 --> 00:02:18,760
{\i1}atosaki nante kangaezu ni yukou{\i0}
64
00:02:14,710 --> 00:02:18,760
{\i1}and keep going without \Nthinking of the consequences{\i0}
65
00:02:18,761 --> 00:02:21,390
{\i1}negai wo tabanete{\i0}
66
00:02:18,760 --> 00:02:21,390
{\i1}Put all our wishes together{\i0}
67
00:02:21,391 --> 00:02:26,270
{\i1}susumubeki Hard knock days{\i0}
68
00:02:21,390 --> 00:02:26,270
{\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0}
69
00:02:30,480 --> 00:02:36,320
{\i1}hikari no saki Make my day{\i0}
70
00:02:30,480 --> 00:02:36,320
{\i1}Beyond the light, make my day{\i0}
71
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
72
00:02:52,751 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
73
00:02:59,930 --> 00:03:03,370
{\i1}However, no one has ever fully explored it
74
00:03:03,371 --> 00:03:06,450
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
75
00:03:07,500 --> 00:03:12,580
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
76
00:03:14,360 --> 00:03:16,340
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
77
00:03:16,341 --> 00:03:20,690
a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
78
00:03:20,691 --> 00:03:22,660
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
79
00:03:23,210 --> 00:03:26,600
I'm gonna become the King of the Pirates!
80
00:03:30,370 --> 00:03:33,880
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
81
00:03:33,881 --> 00:03:37,010
{\i1}Luffy and the others formed \Na pirate alliance with
82
00:03:37,011 --> 00:03:39,070
Trafalgar Law and have come to Dressrosa.{\i0}
83
00:03:40,010 --> 00:03:43,650
{\i1}But caught up in the current \Nking Doflamingo's agenda,
84
00:03:43,651 --> 00:03:46,050
\Nthey were trapped along with the entire island.{\i0}
85
00:03:48,840 --> 00:03:52,060
{\i1}I'll pay 100 million berries \Nfor each star rating!{\i0}
86
00:03:52,061 --> 00:03:53,750
100 million berries?!
87
00:03:54,470 --> 00:03:57,690
{\i1}On top of that, he put prices on \Nthe heads of Luffy and 11 others,
88
00:03:57,691 --> 00:04:00,210
and now they're being hunted \Nby all the citizens.{\i0}
89
00:04:00,770 --> 00:04:05,090
{\i1}And with the Straw Hats fighting \Nthe Don Quixote Family fiercely,
90
00:04:05,091 --> 00:04:08,050
Luffy and Law are heading \Nto the Royal Palace!{\i0}
91
00:04:09,660 --> 00:04:10,470
Is that...
92
00:04:11,140 --> 00:04:12,690
Sugar is awake now!
93
00:04:12,950 --> 00:04:14,810
Oh no!
94
00:04:14,830 --> 00:04:16,959
It sent chills down my spine
95
00:04:16,960 --> 00:04:21,279
when I realized Robin had been \Nturned into a toy, too, earlier!
96
00:04:22,190 --> 00:04:26,200
I didn't even realize\NI had forgotten about her!
97
00:04:26,220 --> 00:04:30,930
If Sugar touches Luffy,\NI'll forget about him like that!
98
00:04:31,340 --> 00:04:35,040
Your friend disappears\Nand you won't even know it!
99
00:04:35,420 --> 00:04:37,000
I can't take it!
100
00:04:37,020 --> 00:04:42,210
I have no option left now!\NI'll shoot her from here!
101
00:04:42,530 --> 00:04:46,430
Do you know the position you're in?
102
00:04:46,431 --> 00:04:50,640
Our bond can't be broken\Neven if anyone tries.
103
00:04:51,260 --> 00:04:52,490
Just remember.
104
00:04:52,909 --> 00:04:55,600
If Luffy ever calls for my help,
105
00:04:56,110 --> 00:05:00,980
no matter where I am in the world,\NI'll be there - forget my position!
106
00:05:05,120 --> 00:05:06,770
Dodge, Farul!
107
00:05:07,880 --> 00:05:09,010
Farul!
108
00:05:11,100 --> 00:05:12,370
Stay with me!
109
00:05:12,750 --> 00:05:15,640
What a powerful jaw!\NIt crushed his head!
110
00:05:15,990 --> 00:05:17,540
Don't die on me, Farul!
111
00:05:18,270 --> 00:05:20,420
Are they invincible?!
112
00:05:23,430 --> 00:05:24,800
Pop Baller!
113
00:05:30,650 --> 00:05:33,680
Oh no! My Yellow Cubs...
114
00:05:36,540 --> 00:05:37,520
Robin-{\i1}san{\i0}!
115
00:05:37,620 --> 00:05:41,220
Rebecca, take the key to the Sunflower Field!
116
00:05:41,221 --> 00:05:43,030
I'll be fine!
117
00:05:43,270 --> 00:05:45,030
Cien Fleurs!
118
00:05:45,240 --> 00:05:46,430
Wing!
119
00:05:50,900 --> 00:05:51,670
Robin!
120
00:05:52,180 --> 00:05:54,700
Luffy! Tra-guy-{\i1}kun{\i0}!\NYou guys are here!
121
00:05:55,030 --> 00:05:56,080
She got away...
122
00:05:57,900 --> 00:06:00,280
Well, she's just one little tramp.
123
00:06:00,940 --> 00:06:04,590
I know she can't do anything\Neven if she can get to the Palace.
124
00:06:04,610 --> 00:06:07,500
Luffy! Tra-guy-{\i1}kun{\i0}!\NAnd Soldier-{\i1}san{\i0}, too!
125
00:06:07,501 --> 00:06:10,950
Just go now!\NTo the Sunflower Field on the fourth level!
126
00:06:10,951 --> 00:06:11,800
That's right!
127
00:06:12,220 --> 00:06:14,350
Rebecca's waiting for you!\NJust go!
128
00:06:18,000 --> 00:06:18,980
Okay.
129
00:06:23,400 --> 00:06:27,270
{\i1}"Risking Their Lives!\NLuffy is the Trump Card for Victory!"{\i0}
130
00:07:20,250 --> 00:07:22,520
It's the fourth level! We're here!
131
00:07:23,190 --> 00:07:25,410
Uh-huh! Thank you all!
132
00:07:29,110 --> 00:07:32,170
Thank you, Yellow Cubs!
133
00:07:32,171 --> 00:07:33,650
Thank you!
134
00:07:47,500 --> 00:07:50,490
Robin-{\i1}san{\i0} and Bartolomeo-{\i1}san{\i0}...\NAre they okay?
135
00:07:50,920 --> 00:07:54,700
I know they are!\NUsoland's friends are strong!
136
00:07:56,890 --> 00:07:58,450
Yeah! You're right!
137
00:07:59,090 --> 00:07:59,930
Uh-huh!
138
00:08:00,290 --> 00:08:04,340
Rebecca-{\i1}sama{\i0}!\NWe have to go save Princess Mansherry now!
139
00:08:04,341 --> 00:08:05,230
Uh-huh!
140
00:08:05,540 --> 00:08:07,900
Is it okay to leave you here alone?
141
00:08:07,901 --> 00:08:10,750
I'll be fine! Lucy and the \Nothers will come soon!
142
00:08:11,170 --> 00:08:12,300
\NGo save her!
143
00:08:12,460 --> 00:08:15,180
Okay!\NRebecca-{\i1}sama{\i0}, you take care, too!
144
00:08:15,580 --> 00:08:16,450
Uh-huh!
145
00:08:55,460 --> 00:08:59,620
{\i1}Soldier-san is a brave man{\i0}
146
00:09:00,060 --> 00:09:04,780
{\i1}He will always be by your side{\i0}
147
00:09:17,580 --> 00:09:21,270
{\i1}Father-sama must be\Nsomewhere on this battlefield, too...{\i0}
148
00:09:51,920 --> 00:09:53,940
Somebody made it here, huh?
149
00:10:30,470 --> 00:10:32,250
It's you...
150
00:10:39,850 --> 00:10:41,030
Gum-Gum...
151
00:10:41,280 --> 00:10:44,410
--Luffy-{\i1}senpai{\i0}, let me take this!\N--Crest Head!
152
00:10:44,600 --> 00:10:45,860
Barrier!
153
00:10:52,230 --> 00:10:56,700
Those are balls of explosives!\NThey'll explode before you deflect them!
154
00:10:56,701 --> 00:10:58,290
Wow! Cool!
155
00:11:00,610 --> 00:11:04,680
Oh no! I don't deserve such praise!
156
00:11:05,650 --> 00:11:06,950
Bartolomeo...
157
00:11:06,951 --> 00:11:08,030
Go!
158
00:11:09,410 --> 00:11:10,810
Gum-Gum...
159
00:11:10,811 --> 00:11:12,380
...Jet Whip!
160
00:11:14,020 --> 00:11:18,440
Cool!! I just saw his Second Gear\Nand Jet Whip up close!
161
00:11:18,430 --> 00:11:20,110
So impressive!
162
00:11:20,111 --> 00:11:23,570
Hey, Straw Hat-{\i1}ya{\i0}, just get rid of them\Nand let's move along already!
163
00:11:24,010 --> 00:11:25,530
You're taking too much time!
164
00:11:25,560 --> 00:11:28,830
Hey, you!\NDon't talk to Luffy-{\i1}senpai{\i0} like that!
165
00:11:30,880 --> 00:11:32,630
I've got an idea!
166
00:11:34,100 --> 00:11:36,960
Barrier-bility: Stairs!
167
00:11:58,090 --> 00:12:01,070
Awesome!\NYou saved us a lot of trouble!
168
00:12:01,180 --> 00:12:03,700
Please use it, Luffy-{\i1}senpai{\i0}!
169
00:12:03,690 --> 00:12:05,470
Why're you looking the other way?
170
00:12:05,471 --> 00:12:06,910
Thank you, Crest Head!
171
00:12:06,970 --> 00:12:07,530
Th...
172
00:12:07,531 --> 00:12:08,290
...a...
173
00:12:08,291 --> 00:12:09,040
...n...
174
00:12:09,041 --> 00:12:09,790
...k...
175
00:12:09,791 --> 00:12:10,910
...you?!
176
00:12:27,880 --> 00:12:30,810
Thank you! Thank you! Thank you! Thank...
177
00:12:35,940 --> 00:12:37,590
Not at all!
178
00:12:37,591 --> 00:12:42,080
I'm the one who has to thank you\Nfor being born!
179
00:12:42,650 --> 00:12:43,820
All right!
180
00:12:44,130 --> 00:12:47,200
We can go straight to the fourth level this way!\NLet's go, Tra-guy!
181
00:12:47,390 --> 00:12:48,220
Go!
182
00:13:11,920 --> 00:13:13,560
Issho-{\i1}san{\i0}! Ow! Ow!
183
00:13:14,060 --> 00:13:17,120
No good! We can't get closer \Nbecause of the fire!
184
00:13:17,121 --> 00:13:18,480
We can't go around either because
185
00:13:18,481 --> 00:13:20,650
\Nthe collapsed buildings are blocking our way!
186
00:13:21,870 --> 00:13:23,640
The Flare-Flare Fruit!\N
187
00:13:23,641 --> 00:13:26,570
The troublesome guy gained \Na troublesome power!
188
00:13:27,450 --> 00:13:28,820
Fire Fist!
189
00:13:44,160 --> 00:13:47,480
Hey you...\NWhat are you trying to do?
190
00:13:48,130 --> 00:13:51,560
I know Navy admirals are much more powerful!
191
00:13:55,350 --> 00:13:56,960
Stop messing around!
192
00:13:57,540 --> 00:13:59,470
You're an odd person.\N
193
00:13:59,840 --> 00:14:03,940
I thought you wanted to keep us Navy at bay.
194
00:14:04,340 --> 00:14:06,990
How long will you keep up with the act?
195
00:14:07,800 --> 00:14:09,540
Oh boy...
196
00:14:09,541 --> 00:14:15,620
As you can see,\NI need people to go easy on me...
197
00:14:16,050 --> 00:14:18,080
I don't discriminate.
198
00:14:20,360 --> 00:14:22,100
You scare me.
199
00:14:22,101 --> 00:14:26,220
You're not known as No.2 of the Revolutionary Army\Nfor nothing, I guess.
200
00:14:44,030 --> 00:14:48,110
But I'm in the position that\Nrequires me to do this.
201
00:14:48,510 --> 00:14:50,740
Please understand.
202
00:14:54,570 --> 00:14:55,810
Gravity Blade!
203
00:15:08,640 --> 00:15:09,840
Raging Tiger!
204
00:15:49,920 --> 00:15:51,180
Gravity Blade!
205
00:15:57,580 --> 00:15:58,720
Raging Tiger!
206
00:16:11,880 --> 00:16:13,610
{\i1}Horizontal gravity?!{\i0}
207
00:16:24,270 --> 00:16:27,540
Yeah! This is just what I expected from him!
208
00:16:29,360 --> 00:16:32,220
{\i1}This jerk! What is he up to?!{\i0}
209
00:17:31,060 --> 00:17:34,990
It's an all-or-nothing gamble.
210
00:17:35,890 --> 00:17:40,160
I'm determined to bet my life on it.
211
00:17:43,430 --> 00:17:44,460
However...
212
00:17:45,290 --> 00:17:51,130
If you lose your dice,\Nthe game is over before you can even roll.
213
00:18:27,700 --> 00:18:32,180
The Top Executives of our Family are\Nguarding this plateau...
214
00:18:33,280 --> 00:18:39,470
I didn't think anyone could reach it\Nbut there was a slight chance, so...
215
00:18:39,471 --> 00:18:42,450
...I've been waiting but...
216
00:18:44,410 --> 00:18:46,020
Rebecca!
217
00:18:46,700 --> 00:18:49,730
I can't believe you made it here.
218
00:19:38,630 --> 00:19:39,630
Soldier!
219
00:19:39,631 --> 00:19:40,860
I'm gonna go first!
220
00:19:41,980 --> 00:19:43,490
Oh, wait, Soldier!
221
00:19:46,270 --> 00:19:47,160
Cabbage!
222
00:19:47,500 --> 00:19:51,120
I'll keep them here! Just go, Straw Hat!
223
00:19:51,650 --> 00:19:54,250
My beloved horse was harmed\Non this level!
224
00:19:56,590 --> 00:20:01,280
I can't go farther without\Nvengeance against those jerks!
225
00:20:04,090 --> 00:20:04,720
Go!
226
00:20:15,630 --> 00:20:17,610
Luffy, dodge! It's the bombs!
227
00:20:17,611 --> 00:20:20,190
Let me take care of it!
228
00:20:22,550 --> 00:20:24,280
Why not use your barriers?!
229
00:20:30,060 --> 00:20:31,900
Hey, Bartolomeo!
230
00:20:34,350 --> 00:20:35,750
What were you doing?!
231
00:20:36,680 --> 00:20:42,050
There is a limit on the size of the barrier...\Nthat I can produce at once...
232
00:20:42,640 --> 00:20:45,430
And I used it up on that staircase!
233
00:20:50,470 --> 00:20:52,480
But that's all right!
234
00:20:53,200 --> 00:20:56,400
If it helps Luffy-{\i1}senpai{\i0}...
235
00:20:57,880 --> 00:21:00,760
I'm happy to die!
236
00:21:01,880 --> 00:21:04,410
I am!!
237
00:21:06,930 --> 00:21:09,330
You son of a...
238
00:21:09,331 --> 00:21:13,240
I'll fight with you until you're \Nable to use barriers so hang tough!
239
00:21:18,010 --> 00:21:19,750
These dolls have no delicacy!
240
00:21:21,020 --> 00:21:22,800
Cinco Mano! Spank!
241
00:21:29,590 --> 00:21:30,790
Nico Robin!
242
00:21:31,390 --> 00:21:34,210
I know how you feel...
243
00:21:34,770 --> 00:21:35,880
Rooster-{\i1}kun{\i0}.
244
00:21:46,260 --> 00:21:48,070
Our captain is...
245
00:21:57,120 --> 00:21:58,520
...worth risking...
246
00:21:59,480 --> 00:22:00,720
...even our lives!
247
00:22:26,450 --> 00:22:30,700
Luffy is always\Nthe trump card that leads us to victory!
248
00:22:34,930 --> 00:22:38,500
Mil Fleurs! Gigantesco Mano!
249
00:22:57,920 --> 00:23:01,730
--I won't let you lay a finger on Luffy!\N--That's right!
250
00:23:07,590 --> 00:23:09,640
I'm coming now!
251
00:23:12,100 --> 00:23:14,970
Wait for me, Mingo!
252
00:23:25,070 --> 00:23:28,020
{\i1}The Top Executive, Diamante, \Nlaunches powerful attacks while
253
00:23:28,021 --> 00:23:30,090
Rebecca struggles desperately to hold on!{\i0}
254
00:23:30,550 --> 00:23:35,680
{\i1}But she is finally driven into a corner,\Nmoments from losing her innocent life,{\i0}
255
00:23:35,681 --> 00:23:37,730
{\i1}when the legendary, undefeated warrior,
256
00:23:37,731 --> 00:23:40,310
Kyros, shows up at the Sunflower Field!{\i0}
257
00:23:40,390 --> 00:23:44,350
On the next episode of One Piece!\N"A Tearful Reunion! Rebecca and Kyros!"
258
00:23:44,351 --> 00:23:46,680
I'm gonna be the King of the Pirates!
18569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.