All language subtitles for VEED-subtitles_694

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,720 --> 00:00:20,020 {\i1}Fight, crash in, rise up{\i0} 2 00:00:17,720 --> 00:00:20,020 {\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0} 3 00:00:20,021 --> 00:00:23,230 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,230 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 5 00:00:23,231 --> 00:00:28,070 {\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0} 6 00:00:23,230 --> 00:00:28,070 {\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0} 7 00:00:28,071 --> 00:00:30,320 {\i1}Here we go, always, don't run away{\i0} 8 00:00:28,070 --> 00:00:30,320 {\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0} 9 00:00:30,321 --> 00:00:34,400 {\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0} 10 00:00:30,320 --> 00:00:34,400 {\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0} 11 00:00:34,401 --> 00:00:37,120 {\i1}We're still far from our goal{\i0} 12 00:00:34,400 --> 00:00:37,120 {\i1}gooru mada tooku{\i0} 13 00:00:37,121 --> 00:00:41,620 {\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0} 14 00:00:37,120 --> 00:00:41,620 {\i1}susumubeki Hard knock days{\i0} 15 00:00:59,260 --> 00:01:02,560 {\i1}Let's do it again, yes, how many times, baby{\i0} 16 00:00:59,260 --> 00:01:02,560 {\i1}Let's do it again sou doredake, Baby{\i0} 17 00:01:02,561 --> 00:01:05,060 {\i1}do I have to get up to \Nmake my dream come true{\i0} 18 00:01:02,560 --> 00:01:05,060 {\i1}tachiagareba My dream come true{\i0} 19 00:01:05,061 --> 00:01:07,690 {\i1}Feels like the strength of my resolve is{\i0} 20 00:01:05,060 --> 00:01:07,690 {\i1}towareru kakugo no tsuyosa{\i0} 21 00:01:07,691 --> 00:01:10,150 {\i1}put to the test everyday{\i0} 22 00:01:07,690 --> 00:01:10,150 {\i1}tamesareteru youna Everyday{\i0} 23 00:01:10,151 --> 00:01:11,650 {\i1}Hey Let's go{\i0} 24 00:01:10,150 --> 00:01:11,650 {\i1}Hey Let's go{\i0} 25 00:01:11,651 --> 00:01:15,400 {\i1}I don't want to settle for \Nsmall success, making excuses{\i0} 26 00:01:11,650 --> 00:01:15,400 {\i1}iiwake de chiisaku matomaru ki nakute{\i0} 27 00:01:15,401 --> 00:01:16,910 {\i1}Hey Let's go{\i0} 28 00:01:15,400 --> 00:01:16,910 {\i1}Hey Let's go{\i0} 29 00:01:16,911 --> 00:01:20,620 {\i1}The world I got out into is wild and lawless{\i0} 30 00:01:16,910 --> 00:01:20,620 {\i1}tobidashita sekai wa araburu noo ruuru{\i0} 31 00:01:20,621 --> 00:01:24,910 {\i1}Whiffing through the air, \Noff-guard, reality countered me{\i0} 32 00:01:20,620 --> 00:01:24,910 {\i1}karaburi no sukima ni \Nsematteta genjitsu kauntaa{\i0} 33 00:01:24,911 --> 00:01:30,420 {\i1}Mercilessly, beat me, hit \Nme, and even if I fall again{\i0} 34 00:01:24,910 --> 00:01:30,420 {\i1}yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo{\i0} 35 00:01:30,421 --> 00:01:31,170 {\i1}Oh{\i0} 36 00:01:30,420 --> 00:01:31,170 {\i1}Oh{\i0} 37 00:01:31,171 --> 00:01:35,300 {\i1}Only those who get back on \Ntheir feet and look forward{\i0} 38 00:01:31,170 --> 00:01:35,300 {\i1}mou ichido tachiagari \Nmae wo mita mono dake ga{\i0} 39 00:01:35,301 --> 00:01:38,550 {\i1}will have the last laugh, only winner{\i0} 40 00:01:35,300 --> 00:01:38,550 {\i1}saigo ni warau nosa Only winner{\i0} 41 00:01:38,551 --> 00:01:41,220 {\i1}(We gotta go, till we make \Nit there, on the glory road){\i0} 42 00:01:38,550 --> 00:01:41,220 {\i1}(We gotta go todoku made Glory road){\i0} 43 00:01:41,221 --> 00:01:43,430 {\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0} 44 00:01:41,220 --> 00:01:43,430 {\i1}Fight, crash in, rise up{\i0} 45 00:01:43,431 --> 00:01:46,640 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 46 00:01:43,430 --> 00:01:46,640 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 47 00:01:46,641 --> 00:01:51,400 {\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0} 48 00:01:46,640 --> 00:01:51,400 {\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0} 49 00:01:51,401 --> 00:01:53,820 {\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0} 50 00:01:51,400 --> 00:01:53,820 {\i1}Here we go, always, don't run away{\i0} 51 00:01:53,821 --> 00:01:57,860 {\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0} 52 00:01:53,820 --> 00:01:57,860 {\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0} 53 00:01:57,861 --> 00:02:02,330 {\i1}gooru mada tooku susumubeki michi{\i0} 54 00:01:57,860 --> 00:02:02,330 {\i1}We're still far from our goal, \Nwe got to carry on the way{\i0} 55 00:02:02,331 --> 00:02:04,120 {\i1}Fight kechirashite tsuyogatte{\i0} 56 00:02:02,330 --> 00:02:04,120 {\i1}Fight, shake it off, act strong{\i0} 57 00:02:04,121 --> 00:02:07,370 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 58 00:02:04,120 --> 00:02:07,370 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 59 00:02:07,371 --> 00:02:12,380 {\i1}bunan na sentaku? sonnano aru wake nai{\i0} 60 00:02:07,370 --> 00:02:12,380 {\i1}A safe bet? There's no such thing{\i0} 61 00:02:12,381 --> 00:02:14,710 {\i1}Here we go itsudatte saikou de{\i0} 62 00:02:12,380 --> 00:02:14,710 {\i1}Here we go, always, be the best{\i0} 63 00:02:14,711 --> 00:02:18,760 {\i1}atosaki nante kangaezu ni yukou{\i0} 64 00:02:14,710 --> 00:02:18,760 {\i1}and keep going without \Nthinking of the consequences{\i0} 65 00:02:18,761 --> 00:02:21,390 {\i1}negai wo tabanete{\i0} 66 00:02:18,760 --> 00:02:21,390 {\i1}Put all our wishes together{\i0} 67 00:02:21,391 --> 00:02:26,270 {\i1}susumubeki Hard knock days{\i0} 68 00:02:21,390 --> 00:02:26,270 {\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0} 69 00:02:30,480 --> 00:02:36,320 {\i1}hikari no saki Make my day{\i0} 70 00:02:30,480 --> 00:02:36,320 {\i1}Beyond the light, make my day{\i0} 71 00:02:49,210 --> 00:02:52,750 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 72 00:02:52,751 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 73 00:02:59,930 --> 00:03:03,370 {\i1}However, no one has ever fully explored it 74 00:03:03,371 --> 00:03:06,450 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 75 00:03:07,500 --> 00:03:12,580 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 76 00:03:14,360 --> 00:03:16,340 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 77 00:03:16,341 --> 00:03:20,690 a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 78 00:03:20,691 --> 00:03:22,660 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 79 00:03:23,210 --> 00:03:26,600 I'm gonna become the King of the Pirates! 80 00:03:30,670 --> 00:03:34,050 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 81 00:03:34,051 --> 00:03:36,930 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance 82 00:03:36,931 --> 00:03:38,940 with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0} 83 00:03:39,890 --> 00:03:42,860 {\i1}But caught up in the current \Nking Doflamingo's agenda, 84 00:03:42,861 --> 00:03:44,700 they were trapped in the Birdcage \Nalong with the entire island.{\i0} 85 00:03:45,510 --> 00:03:48,700 {\i1}On top of that, he put prices \Non the heads of Luffy and 86 00:03:48,701 --> 00:03:51,320 11 others, and now they're being \Nhunted by all the citizens.{\i0} 87 00:03:51,660 --> 00:03:55,500 {\i1}And with the Straw Hats fighting \Nthe Don Quixote Family fiercely, 88 00:03:55,501 --> 00:03:58,280 Luffy and Law are heading \Nto the Royal Palace!{\i0} 89 00:03:59,250 --> 00:04:00,550 Is everybody okay?! 90 00:04:00,890 --> 00:04:02,770 We all came to save you! 91 00:04:04,510 --> 00:04:06,890 Diaper Bombs! 92 00:04:08,320 --> 00:04:10,850 Nipple Light Special! 93 00:04:10,950 --> 00:04:15,730 Don't worry, long-nosed goblin man!\NThey were having trouble so... 94 00:04:15,731 --> 00:04:18,320 I made a net for them! 95 00:04:18,600 --> 00:04:21,029 Why did you do such a thing, you fool?! 96 00:04:21,170 --> 00:04:25,780 --They're coming to get me!\N--Was it unnecessary?! 97 00:04:26,830 --> 00:04:29,080 {\i1}Princess Mansherry, where are you?{\i0} 98 00:04:30,440 --> 00:04:31,620 {\i1}There was a room...{\i0} 99 00:04:40,430 --> 00:04:42,260 {\i1}There you are, Mansherry!{\i0} 100 00:04:47,440 --> 00:04:51,270 {\i1}"Invincible!\NA Gruesome Army of Headcracker Dolls!"{\i0} 101 00:04:57,580 --> 00:05:03,470 THE PLATEAU - LOCATION OF THE ROYAL PALACE 102 00:05:07,480 --> 00:05:08,850 Oh, those are... 103 00:05:08,851 --> 00:05:11,050 ...the Executives of the Doflamingo Family! 104 00:05:15,750 --> 00:05:17,670 Watch out. Don't let them see you. 105 00:05:18,150 --> 00:05:19,110 Okay! 106 00:05:28,770 --> 00:05:31,470 We're almost at the Flower Field\Non the fourth level! 107 00:05:32,180 --> 00:05:34,360 If we can see Luffy and the others there, 108 00:05:34,361 --> 00:05:36,730 we can hand over the key to Tra-guy-{\i1}kun{\i0}'s cuffs. 109 00:05:40,950 --> 00:05:45,440 {\i1}I can... I can see Luffy-senpai soon!{\i0} 110 00:05:45,930 --> 00:05:47,909 Luffy-{\i1}senpai{\i0}! 111 00:05:48,230 --> 00:05:50,520 Oh, Bartolomeo!\N 112 00:05:51,380 --> 00:05:52,200 I've been waiting for you! 113 00:05:52,400 --> 00:05:54,750 What? Y-You've been waiting for me? 114 00:05:54,970 --> 00:05:59,700 L-Luffy-{\i1}senpai{\i0} has been waiting for me! 115 00:05:59,701 --> 00:06:01,840 I can't help being emotional! 116 00:06:03,900 --> 00:06:05,300 Hey, where are you going? 117 00:06:05,700 --> 00:06:07,930 --What?\N--Are you okay? 118 00:06:08,120 --> 00:06:11,370 Y-Yes. I'm sorry to be late. 119 00:06:12,420 --> 00:06:15,520 Well, I wasn't worried a bit. 120 00:06:15,580 --> 00:06:16,600 What? 121 00:06:17,310 --> 00:06:20,630 Because you're my friend! 122 00:06:20,990 --> 00:06:23,200 F-Friend?! 123 00:06:23,201 --> 00:06:26,560 {\i1}Friend... Friend... Friend...{\i0} 124 00:06:28,010 --> 00:06:30,490 I don't care what happens anymore... 125 00:06:30,830 --> 00:06:32,320 Why are you crying? 126 00:06:32,630 --> 00:06:37,960 Never you mind.\NIt has to do with the treasure in my heart. 127 00:06:44,020 --> 00:06:47,320 Everybody! You're getting so much better at using 128 00:06:47,321 --> 00:06:50,200 \Nthe Tontatta Airlines' Jumping Service! 129 00:06:50,201 --> 00:06:53,490 --{\i1}Leo! Can you hear me?{\i0}\N--Yes, Viola-{\i1}sama{\i0}! 130 00:06:53,491 --> 00:06:57,060 --I found Princess Mansherry!\N--{\i1}What?! Really?!{\i0} 131 00:06:57,390 --> 00:07:01,080 The Palace!\NPrincess Mansherry's in the Palace! 132 00:07:01,081 --> 00:07:03,770 {\i1}Great! Where in the Palace?{\i0} 133 00:07:04,070 --> 00:07:06,980 The small room at\Nthe back of the chapel... 134 00:07:07,630 --> 00:07:08,610 {\i1}Remember?{\i0} 135 00:07:09,690 --> 00:07:12,450 --Chapel...\N--The back... 136 00:07:13,190 --> 00:07:14,430 A small... 137 00:07:15,140 --> 00:07:16,210 ...room? 138 00:07:16,940 --> 00:07:18,470 I remember now! 139 00:07:19,170 --> 00:07:20,750 The naughty room! 140 00:07:21,030 --> 00:07:22,580 Yes! That's it! 141 00:07:27,490 --> 00:07:28,690 What's wrong? 142 00:07:29,180 --> 00:07:31,380 I just remembered Scarlet-{\i1}sama{\i0}. 143 00:07:31,780 --> 00:07:32,630 Yeah... 144 00:07:33,680 --> 00:07:34,550 My mother? 145 00:07:36,040 --> 00:07:38,640 When we used to go to the Palace, 146 00:07:39,130 --> 00:07:42,050 we were mischievous with Viola-{\i1}sama{\i0} 147 00:07:42,051 --> 00:07:44,560 \Nand got scolded by King Riku-{\i1}sama{\i0}! 148 00:07:46,730 --> 00:07:49,530 He wants you to stay in here\Nand think about what you've done. 149 00:07:52,970 --> 00:07:56,030 No! No! Let me out! 150 00:07:56,031 --> 00:07:58,330 Not until King Riku-{\i1}sama{\i0} allows it! 151 00:07:58,600 --> 00:08:01,750 What? But it's almost dinner time! 152 00:08:02,170 --> 00:08:05,400 Until King Riku-{\i1}sama{\i0} permits it,\Nyou can't eat! 153 00:08:07,150 --> 00:08:09,320 Wait! 154 00:08:12,820 --> 00:08:14,190 Viola-{\i1}sama{\i0}! 155 00:08:14,900 --> 00:08:17,330 While Viola-{\i1}sama{\i0} is locked up, 156 00:08:17,331 --> 00:08:21,230 we gotta think about what we've done\Nin this naughty room. 157 00:08:21,231 --> 00:08:23,780 Leo! Cub! Inhel! 158 00:08:23,781 --> 00:08:25,850 But it's good that we have each other! 159 00:08:26,260 --> 00:08:29,360 --Why?\N--It's sad to be all alone! 160 00:08:29,760 --> 00:08:32,470 You're right! This room is bleak so... 161 00:08:32,840 --> 00:08:33,570 But... 162 00:08:35,590 --> 00:08:38,630 Oh, I'm hungry. 163 00:08:39,260 --> 00:08:40,409 Yes... 164 00:08:46,810 --> 00:08:49,210 --Big Sis!\N--Scarlet-{\i1}sama{\i0}! 165 00:08:51,820 --> 00:08:54,590 Did you get scolded again?\NYou never learn. 166 00:08:54,830 --> 00:08:58,640 It's not my fault!\NLeo and those two broke a plate! 167 00:08:58,641 --> 00:09:01,310 You told us we could "break" it! 168 00:09:01,540 --> 00:09:04,740 No! I said you could "touch" it! 169 00:09:04,741 --> 00:09:06,290 Huh?! 170 00:09:10,870 --> 00:09:13,190 I'll come and apologize with you later. 171 00:09:13,790 --> 00:09:14,650 Really?! 172 00:09:14,651 --> 00:09:17,800 Yes. Anyway, aren't you hungry? 173 00:09:18,420 --> 00:09:20,180 We are! 174 00:09:22,200 --> 00:09:24,930 Then, let's eat these together! 175 00:09:24,931 --> 00:09:27,410 Thank you! 176 00:09:28,580 --> 00:09:33,630 We all loved Scarlet-{\i1}sama{\i0} so much...! 177 00:09:33,950 --> 00:09:38,090 Uh-huh!\NShe was always kind and gentle to us... 178 00:09:47,550 --> 00:09:50,870 I still remember the naughty room well!\N 179 00:09:50,871 --> 00:09:52,230 Thank you for the information! 180 00:09:52,520 --> 00:09:55,460 The Palace is now the enemy's headquarters. 181 00:09:55,461 --> 00:09:56,990 \NBe careful, Leo! 182 00:09:57,250 --> 00:10:00,220 Roger that!\NWe'll save our princess at any cost! 183 00:10:00,350 --> 00:10:01,250 Clank. 184 00:10:06,190 --> 00:10:12,400 THE PLATEAU - LOCATION OF THE ROYAL PALACE 185 00:10:13,480 --> 00:10:15,940 THE THIRD LEVEL - LUFFY AND THE OTHERS 186 00:10:23,400 --> 00:10:26,230 Alright! Those creepy dolls are gone! 187 00:10:26,570 --> 00:10:27,430 Let's go! 188 00:10:28,640 --> 00:10:30,150 Cabbage! Get on already! 189 00:10:30,540 --> 00:10:32,310 Why're you guys getting on before me! 190 00:10:34,580 --> 00:10:36,110 Dodge, Farul! 191 00:10:37,880 --> 00:10:38,530 Horse! 192 00:10:39,010 --> 00:10:40,340 Is it still alive?! 193 00:10:40,341 --> 00:10:41,870 You bastard! 194 00:10:42,260 --> 00:10:44,950 Gum-Gum Jet Pistol! 195 00:10:44,951 --> 00:10:45,850 Farul! 196 00:10:48,110 --> 00:10:49,250 Stay with me! 197 00:10:49,620 --> 00:10:52,510 What a powerful jaw!\NIt crushed his head! 198 00:10:52,840 --> 00:10:54,620 Don't die on me, Farul! 199 00:11:04,560 --> 00:11:07,310 What the... I blew a hole in its stomach! 200 00:11:07,311 --> 00:11:10,140 You monster!\NHow could you do this to Farul?! 201 00:11:10,141 --> 00:11:12,960 Blade of Beauty! Round Table! 202 00:11:24,810 --> 00:11:25,530 What?! 203 00:11:42,790 --> 00:11:44,890 Are they invincible?! 204 00:11:47,260 --> 00:11:49,750 Those toys...! Don't tell me...! 205 00:11:50,210 --> 00:11:50,930 You... 206 00:11:53,960 --> 00:11:56,530 I-It's humiliating for us {\i1}samurai{\i0}\Nto get hit on the head! 207 00:11:56,531 --> 00:11:58,780 I'd rather take responsibility for providing 208 00:11:58,781 --> 00:12:01,040 the enemies a net and commit {\i1}hara-kiri{\i0}! 209 00:12:03,240 --> 00:12:07,760 You're such a pain!\NI said I'd forgive you with just a few bruises! 210 00:12:08,130 --> 00:12:11,270 Hold out, Kanjuro! Bear with it! 211 00:12:11,600 --> 00:12:14,050 What you've done was that sinful! 212 00:12:14,530 --> 00:12:17,940 But, Usopp-{\i1}dono{\i0},\Nwhy should I get hit, too? 213 00:12:19,970 --> 00:12:21,380 You two are collectively responsible. 214 00:12:22,110 --> 00:12:22,880 Is that... 215 00:12:23,810 --> 00:12:27,160 What's wrong?\NYou still looking for something, Viola? 216 00:12:27,500 --> 00:12:29,100 Sugar is awake now! 217 00:12:29,200 --> 00:12:30,640 What?! 218 00:12:30,980 --> 00:12:33,520 Hey! What are you talking about?!\NSugar had been... 219 00:12:34,320 --> 00:12:38,650 ...completely knocked out\Nwith my Special Facial Jack in the Box 220 00:12:38,670 --> 00:12:41,860 and it seemed like\Nshe wouldn't wake up for a couple days... 221 00:12:42,780 --> 00:12:46,420 The Straw Hats and the others...\NThey don't know her, do they?! 222 00:12:47,690 --> 00:12:48,870 Or her ability. 223 00:12:49,490 --> 00:12:53,210 Sugar is totally recovered!\NStraw Hat and the others are in danger! 224 00:12:53,310 --> 00:12:55,350 What?! 225 00:13:02,190 --> 00:13:03,220 What? 226 00:13:05,930 --> 00:13:12,540 E-Everybody with a long nose, stay away!\NEveryone with a long nose, drop dead! 227 00:13:12,541 --> 00:13:15,560 What?! I thought you'd be hungry\Nso I brought... 228 00:13:16,000 --> 00:13:16,560 ...these. 229 00:13:17,170 --> 00:13:17,910 What?! 230 00:13:19,670 --> 00:13:21,430 They're just sausages. 231 00:13:21,431 --> 00:13:23,580 Don't bring me stick-shaped things! 232 00:13:23,581 --> 00:13:26,450 Snacks must be grapes!\NAre you an idiot?! 233 00:13:27,820 --> 00:13:31,540 Turn into a Headcracker Doll like the others and go fight! 234 00:13:36,270 --> 00:13:38,820 I feel bad for Young Master-{\i1}sama{\i0}... 235 00:13:39,770 --> 00:13:42,920 I'll turn everyone in this country... 236 00:13:43,400 --> 00:13:44,630 ...into toys again! 237 00:13:44,990 --> 00:13:49,240 First, that damn, annoying long-nose\Nand his clan! 238 00:13:49,640 --> 00:13:51,470 The Straw Hats! 239 00:13:51,840 --> 00:13:54,300 If Sugar uses her ability, 240 00:13:54,301 --> 00:13:59,860 the people and the soldiers of Dressrosa\Nwill get turned into toys again! 241 00:13:59,880 --> 00:14:01,680 Oh no! 242 00:14:01,681 --> 00:14:04,900 Usopp-{\i1}dono{\i0}, is it that serious a problem?! 243 00:14:05,220 --> 00:14:07,350 It sent chills down my spine 244 00:14:07,351 --> 00:14:11,660 when I realized Robin had been turned into a toy, too, earlier! 245 00:14:12,600 --> 00:14:16,580 I didn't even realize\NI had forgotten about her! 246 00:14:16,600 --> 00:14:21,420 If Sugar touches Luffy,\NI'll forget about him like that! 247 00:14:21,800 --> 00:14:25,470 Your friend disappears\Nand you won't even know it! 248 00:14:25,830 --> 00:14:27,380 I can't take it! 249 00:14:27,490 --> 00:14:30,140 That'll send chills down on\Nmy spine, too... 250 00:14:31,140 --> 00:14:33,470 I won't let that happen! 251 00:14:34,750 --> 00:14:37,520 Can't we tell them through the Transponder Snail? 252 00:14:38,340 --> 00:14:40,900 I've been calling them\Nbut they haven't noticed! 253 00:14:41,240 --> 00:14:44,690 The net-climbers are \Ngetting pretty close, too! 254 00:14:45,010 --> 00:14:47,950 Catch God Usopp and King Riku! 255 00:14:48,570 --> 00:14:51,230 I have no option left now! 256 00:14:51,550 --> 00:14:53,830 I'll shoot her from here! 257 00:14:53,850 --> 00:14:58,210 But, Usopp-{\i1}dono{\i0},\Nshooting her from this far is... 258 00:14:58,211 --> 00:14:59,800 ...impossible! 259 00:15:00,790 --> 00:15:05,500 I can barely see the Palace\Nwith my naked eye. 260 00:15:05,850 --> 00:15:09,090 And the enemy is behind the wall.\NI can't even see her! 261 00:15:09,091 --> 00:15:11,970 No matter how tough, I gotta do it! 262 00:15:12,620 --> 00:15:14,810 We'll assist you! 263 00:15:14,830 --> 00:15:19,590 Yeah, if I fail, Sugar will put up her guard 264 00:15:19,591 --> 00:15:22,250 \Nand there will be no second chance! 265 00:15:22,251 --> 00:15:27,150 It's gonna take a lot of precision\Nto get her with one shot for sure! 266 00:15:27,670 --> 00:15:32,820 With your Clairvoyance,\Ntell me Sugar's location in detail! 267 00:15:33,180 --> 00:15:34,910 Yes, count on me! 268 00:15:34,911 --> 00:15:36,830 All right, now... 269 00:16:09,170 --> 00:16:10,650 Help! 270 00:16:12,820 --> 00:16:14,240 Halt! 271 00:16:16,370 --> 00:16:18,830 About face! 272 00:16:18,850 --> 00:16:19,780 Yes, sir! 273 00:16:21,190 --> 00:16:24,830 Huh?! Why are we obeying him?! 274 00:16:50,070 --> 00:16:51,240 Armsmorphosis! 275 00:16:52,340 --> 00:16:54,150 Flying Disc Girl! 276 00:16:54,640 --> 00:16:57,040 Humph! Bring it on!\N 277 00:16:57,041 --> 00:17:00,150 I'll accept the onslaught from all of your techniques! 278 00:17:00,151 --> 00:17:00,790 What?! 279 00:17:18,369 --> 00:17:23,020 Did you say "I'll accept all of you"? 280 00:17:28,670 --> 00:17:33,100 I, the former leader of the Happosui Army, will fight you! 281 00:17:33,101 --> 00:17:34,650 \NYou young squirt! 282 00:17:43,350 --> 00:17:47,420 Don't call me "young squirt,"\Nyou shit-bag twerp! 283 00:17:47,421 --> 00:17:49,420 Shit-ba"g" twerp! There's the... 284 00:17:49,421 --> 00:17:51,590 ..."G"! 285 00:17:53,150 --> 00:17:55,670 You called me a "shit-bag twerp"?! 286 00:18:30,140 --> 00:18:31,400 They're...! 287 00:18:48,130 --> 00:18:51,130 We're flying over the third level, Rebecca! 288 00:18:51,440 --> 00:18:54,610 Yes, Robin-{\i1}san{\i0}!\NThe Flower Field is on the next level! 289 00:18:55,210 --> 00:18:55,920 What? 290 00:18:56,850 --> 00:18:58,990 Something's flying towards us\Nfrom below! 291 00:19:00,130 --> 00:19:05,620 {\i1}The real Straw Hats are beyond my imagination as I thought...{\i0} 292 00:19:10,730 --> 00:19:12,500 Rooster-{\i1}kun{\i0}, watch out! 293 00:19:14,930 --> 00:19:16,130 Pop Baller! 294 00:19:22,190 --> 00:19:23,260 Rooster-{\i1}kun{\i0}! 295 00:19:26,660 --> 00:19:29,290 This is the Pop-Pop Fruit power! 296 00:19:31,750 --> 00:19:35,270 Oh no! My Yellow Cubs... 297 00:19:39,010 --> 00:19:39,990 Robin-{\i1}san{\i0}! 298 00:19:40,520 --> 00:19:44,580 I can't believe there's a group\Nthat is trying to get to the Palace like that! 299 00:19:44,970 --> 00:19:45,990 It's Gladius! 300 00:19:46,520 --> 00:19:47,330 Pop... 301 00:19:47,430 --> 00:19:49,180 Diez Fleurs! 302 00:19:53,770 --> 00:19:57,390 Rebecca, take the key to the Flower Field! 303 00:19:57,670 --> 00:19:59,260 I'll be fine! 304 00:19:59,261 --> 00:20:00,510 Robin-{\i1}san{\i0}! 305 00:20:09,710 --> 00:20:11,390 Gum-Gum... 306 00:20:11,391 --> 00:20:13,750 ...UFO! 307 00:21:08,560 --> 00:21:11,680 Dammit! If only I had the key to these cuffs, 308 00:21:11,681 --> 00:21:13,330 \NI could take care of them all! 309 00:21:15,350 --> 00:21:18,500 What? Something's falling from above! 310 00:21:18,770 --> 00:21:19,860 Ouch! 311 00:21:24,450 --> 00:21:26,190 I wasn't paying attention... 312 00:21:26,191 --> 00:21:29,560 --Crest Head!\N--That must be Luffy-{\i1}senpai{\i0}! 313 00:21:29,750 --> 00:21:31,470 Cien Fleurs! 314 00:21:32,200 --> 00:21:33,330 Wing! 315 00:21:43,170 --> 00:21:44,150 Robin! 316 00:21:44,740 --> 00:21:47,320 Luffy! Tra-guy-{\i1}kun{\i0}!\NYou guys are here! 317 00:21:47,321 --> 00:21:50,740 Nico-{\i1}ya{\i0}, where's the key?!\NGive it to me now! 318 00:21:50,850 --> 00:21:53,390 --Rebecca has the key...\N--What?! 319 00:21:53,710 --> 00:21:56,670 She's heading for the Flower Field\Non the fourth level! 320 00:21:59,480 --> 00:22:00,360 Rebecca... 321 00:22:02,880 --> 00:22:03,880 She got away... 322 00:22:05,660 --> 00:22:08,430 Well, she's just one little tramp. 323 00:22:08,750 --> 00:22:12,680 I know she can't do anything\Neven if she can get to the Palace. 324 00:22:14,230 --> 00:22:16,100 I'll go after her and kill her later. 325 00:22:16,120 --> 00:22:16,980 You bastard! 326 00:22:17,080 --> 00:22:17,940 It's you! 327 00:22:18,330 --> 00:22:20,060 My name is Gladius. 328 00:22:21,620 --> 00:22:23,570 I'm gonna take care of you all first. 329 00:22:25,210 --> 00:22:27,820 --Leave them in my hands.\N--Yeah! 330 00:22:27,821 --> 00:22:28,820 What? 331 00:22:29,680 --> 00:22:32,460 Luffy! Tra-guy-{\i1}kun{\i0}!\NAnd Soldier-{\i1}san{\i0}, too! 332 00:22:32,461 --> 00:22:35,830 Just go now!\NTo the Flower Field on the fourth level! 333 00:22:35,831 --> 00:22:36,750 That's right! 334 00:22:36,850 --> 00:22:37,670 Robin?! 335 00:22:39,140 --> 00:22:41,290 Rebecca's waiting for you!\NJust go! 336 00:23:14,970 --> 00:23:15,880 Okay. 337 00:23:17,000 --> 00:23:18,060 Got it! 338 00:23:24,730 --> 00:23:29,090 {\i1}Clashing fiercely with Fujitora,\NSabo tries to figure out the admiral's true motive!{\i0} 339 00:23:29,450 --> 00:23:34,910 {\i1}Meanwhile, Robin, Bartolomeo, and Cavendish,\Nplacing their hopes in Luffy,{\i0} 340 00:23:34,911 --> 00:23:38,030 {\i1}stand against Gladius' vicious attacks with their all their might 341 00:23:38,031 --> 00:23:41,020 \Nand clear the path for taking down Doflamingo!{\i0} 342 00:23:41,040 --> 00:23:42,380 On the next episode of One Piece!\N 343 00:23:42,381 --> 00:23:45,230 "Risking Their Lives! Luffy is the Trump Card for Victory!" 344 00:23:45,231 --> 00:23:47,370 I'm gonna be the King of the Pirates! 24653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.