All language subtitles for Trial . Retribution S10E10 (II) 576p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:04,173 Slachtoffers zijn vrederechter Honor Mandray 2 00:00:04,381 --> 00:00:06,054 en districtschef Delany. 3 00:00:06,261 --> 00:00:10,539 Hij heeft zich niet verweerd. Hij is van van achteren neergeschoten. 4 00:00:10,781 --> 00:00:14,661 Je ouders zijn neergeschoten. Ze zijn alle twee omgekomen. 5 00:00:15,021 --> 00:00:17,854 Weet u of Jack Delany een wapen in huis had? 6 00:00:18,061 --> 00:00:21,656 Als we alleen waren, bracht hij zijn eigen wapen mee. Een Glock. 7 00:00:21,941 --> 00:00:26,936 Als ik toen thuis was geweest, was hij bij mij geweest, denk ik. 8 00:00:32,941 --> 00:00:36,411 Denk je dat iemand het weet van ons? - Nee, Waarom? 9 00:00:37,021 --> 00:00:39,376 Lets wat Satch heeft gezegd. 10 00:00:39,741 --> 00:00:44,178 Ik ben hier niet voor het geld. - Drie miljoen is wel de moeite. 11 00:00:44,661 --> 00:00:48,211 Sla niet zo'n toon aan. - Aas dan niet zo op ma haar geld. 12 00:00:48,461 --> 00:00:52,056 Jij zou beter wat verdrietig lijken, ook al doet het je niets. 13 00:00:52,261 --> 00:00:55,652 Trek Paul Mandray's na. Hij is erg overbezorgd. 14 00:00:55,861 --> 00:00:57,181 Hij is een advocaat. 15 00:00:57,381 --> 00:01:02,581 Dat meisje dat bij Michael stond, is zijn vriendin. Charlotte Rodgers. 16 00:01:02,781 --> 00:01:06,058 Ze droeg een kanjer van een ring met diamant en robijn. 17 00:01:06,341 --> 00:01:09,777 Op de begrafenis van zijn ouders? - Misschien was het Michael. 18 00:01:10,021 --> 00:01:13,810 Dit loopt tot na middernacht en de tweeling is er nog. 19 00:01:14,141 --> 00:01:17,452 Misschien huurden ze iemand? - Meen je dat nou? 20 00:01:19,421 --> 00:01:23,460 Nog steeds niks van onze informanten, helers of juweliers. 21 00:01:23,701 --> 00:01:26,614 En met een beloning van 50.000 is dat vreemd. 22 00:01:26,821 --> 00:01:31,133 We hebben nog helemaal niets, zelfs niet van ex-criminelen. 23 00:01:31,461 --> 00:01:33,577 Het moordwapen hebben we nog niet, 24 00:01:33,781 --> 00:01:37,251 maar Jack Delany had een illegaal wapen, een Glock. 25 00:01:37,461 --> 00:01:40,579 Het is belangrijk dat we dat snel vinden. 26 00:01:41,021 --> 00:01:45,970 We hebben een moordenaar die wist dat het gezin niet thuis was. 27 00:01:46,461 --> 00:01:51,581 Hij kende het huis. Wat kan het zijn? Een betrapte inbreker? 28 00:01:51,781 --> 00:01:57,220 Ik wil precies weten waar de Delany's waren op ieder moment van de avond. 29 00:01:58,941 --> 00:02:04,539 Jullie daar, het gaat hier om de moord op een districtschef en een rechter. 30 00:02:05,061 --> 00:02:07,496 Ik wil jullie volledige aandacht. 31 00:02:08,621 --> 00:02:10,851 We hebben snel resultaat nodig. 32 00:02:11,061 --> 00:02:15,931 We kennen onze prioriteiten. Aan de slag en blijf alert. 33 00:02:17,941 --> 00:02:21,616 Satch is naar het theater. Het toneelstuk duurde tot halfelf. 34 00:02:21,821 --> 00:02:24,540 De tickets zijn gekocht met een creditcard. 35 00:02:24,741 --> 00:02:27,620 Ze zijn er ook echt geweest. - En het restaurant? 36 00:02:27,821 --> 00:02:29,937 Sam, Wil jij dat eens natrekken? 37 00:02:30,621 --> 00:02:33,773 En de vriendin met de ring? - Ben ik mee bezig. 38 00:02:33,981 --> 00:02:36,495 Goed, snel. Ik heb nu tennisles. 39 00:02:41,941 --> 00:02:44,581 Mr Phillips? 40 00:02:46,381 --> 00:02:50,739 Hoofdinspecteur Mike Walker. Kunnen we ergens praten? 41 00:02:51,021 --> 00:02:54,696 De zitplaatsen achter hen zijn betaald met een creditcard. 42 00:02:54,901 --> 00:02:57,575 Ik zoek uit of zij iets meer weten. 43 00:02:57,781 --> 00:03:04,380 Ze hadden gereserveerd in Hollands. Trek dat na. Ze gingen daar vaak eten. 44 00:03:06,181 --> 00:03:09,936 U gat les aan Mrs Delany en haar zoon Michael. 45 00:03:10,461 --> 00:03:12,532 Zag u haar daarbuiten ook nog? 46 00:03:12,741 --> 00:03:16,894 Nee, na de les ging ze weer weg. - Maar haar man speelde niet? 47 00:03:18,061 --> 00:03:20,132 U speelde alleen met haar? 48 00:03:20,341 --> 00:03:24,335 Ik snap waar u naartoe wil, maar het was puur professioneel. 49 00:03:24,861 --> 00:03:28,138 Hebt u haar man ooit ontmoet? - Eén keer. 50 00:03:28,341 --> 00:03:31,299 Hij kwam eens kijken hoe ze speelde. 51 00:03:40,501 --> 00:03:42,060 Pijnlijk, hè? 52 00:03:42,261 --> 00:03:45,379 Delany. Jack Delany. Zegt de naam jou iets? 53 00:03:50,141 --> 00:03:52,496 Heeft zij u dat horloge gegeven? 54 00:03:54,341 --> 00:03:56,855 Ja, een kerstcadeau. 55 00:03:57,781 --> 00:04:01,172 Ze was bang dat haar man erachter zou komen dat Michael niet kwam. 56 00:04:01,421 --> 00:04:04,140 Maar ze betaalde u? 57 00:04:07,181 --> 00:04:11,857 Sam, laat dat restaurant maar. Ik heb het aan Satch gegeven. 58 00:04:12,741 --> 00:04:16,291 Begin nou niet, Sam. Ik ben nu in de kunstacademie. 59 00:04:16,501 --> 00:04:19,937 Charlotte Rodgers is hier al een eeuwigheid niet geweest. 60 00:04:20,141 --> 00:04:23,293 Ze heeft een drugsprobleem, denken ze hier. 61 00:04:23,701 --> 00:04:27,774 Ik heb haar adres. Ze woont in Camberwell. Ik ga er nu heen. 62 00:04:45,101 --> 00:04:49,379 Sorry, ik ben zwaar verkouden. Waarom wilde je mij spreken? 63 00:04:49,861 --> 00:04:52,421 Je bent de vriendin van Michael Delany. 64 00:04:52,621 --> 00:04:57,172 Moet je hem vragen. Na wat er gebeurd is, zal hij wel in de war zijn. 65 00:04:57,381 --> 00:05:00,180 Zijn jullie verloofd? - Ik weet het niet. 66 00:05:00,621 --> 00:05:02,771 Je droeg een verlovingsring. 67 00:05:03,061 --> 00:05:05,940 Die gaf hij mij omdat hij mij nog geld moet. 68 00:05:09,101 --> 00:05:10,739 Wat is dat op je gezicht? 69 00:05:11,181 --> 00:05:14,378 Na de begrafenis zijn we bij hem thuis nog wat doorgegaan. 70 00:05:14,581 --> 00:05:18,336 Ik wilde weggaan en ik ging mijn make-uptasje halen. 71 00:05:29,061 --> 00:05:31,814 Michael dacht dat ik een de kamer van zijn ma keek. 72 00:05:32,021 --> 00:05:34,251 We kregen ruzie en ik viel. 73 00:05:40,181 --> 00:05:42,377 Schiet je goed op met Rory? 74 00:05:42,581 --> 00:05:46,654 Dat valt wel mee. Michael is altijd erg bezorgd over hem. 75 00:05:47,301 --> 00:05:49,372 Mag ik de ring zien? - Waarom? 76 00:05:49,581 --> 00:05:50,901 Het is belangrijk. 77 00:06:04,541 --> 00:06:06,339 Hij is van mij. 78 00:06:06,541 --> 00:06:09,738 Als Michael mij niet betaalt, verkoop ik hem. 79 00:06:17,221 --> 00:06:19,895 Ik heb interessant nieuws. 80 00:06:20,221 --> 00:06:25,580 Honor Delany en haar tennisleraar deden het met elkaar. En Jack wist dat. 81 00:06:26,941 --> 00:06:28,852 Dat kan ik maar moeilijk geloven. 82 00:06:29,061 --> 00:06:32,133 Is de tennisleraar nu ook een verdachte? 83 00:06:32,381 --> 00:06:34,850 Satch, wat heb je? 84 00:06:35,101 --> 00:06:39,572 Ik heb Mr Gordon gesproken. Hij zat achter de Delany's. 85 00:06:39,781 --> 00:06:42,694 Ze waren daar tot de tweede pauze. 86 00:06:42,901 --> 00:06:45,814 Maar ze kwamen niet terug voor het derde bedrijf. 87 00:06:46,021 --> 00:06:47,021 En Hollands? 88 00:06:47,221 --> 00:06:51,180 Ze hadden gereserveerd, maar waren niet komen opdagen. 89 00:06:52,581 --> 00:06:55,812 Het belangrijkste van vandaag is de tijdsbesteding. 90 00:06:56,021 --> 00:06:59,616 Als ze vroeg Uit het theater weg waren en niet gingen eten, 91 00:06:59,821 --> 00:07:02,051 hebben ze de moordenaar verrast. 92 00:07:02,261 --> 00:07:06,778 Ik vroeg of je een boterham wilde. - Nee, ik ga wel iets eten. 93 00:07:06,981 --> 00:07:09,780 Daarvoor ga je toch niet te ver, hoop ik. 94 00:07:10,021 --> 00:07:15,733 Hoe is het mogelijk? Honor, ik verrek gewoon van de honger. 95 00:07:30,181 --> 00:07:33,651 Stel dat de jongens hun ouders vermoord hebben. 96 00:07:33,941 --> 00:07:38,731 We weten nu dat de ouders naar huis zijn gegaan, maar ze hebben een alibi. 97 00:07:38,941 --> 00:07:42,935 Ze kunnen een vriend gevraagd hebben om de inbraak te doen. 98 00:07:43,181 --> 00:07:48,130 Charlotte zei dat de ring een afbetaling was. Hij is 5000 pond waard. 99 00:07:48,421 --> 00:07:52,733 Nee, geen motief. We hebben bewijzen nodig, geen gissingen. 100 00:07:59,501 --> 00:08:02,220 Wat eten we? Ik verga van de honger. 101 00:08:02,461 --> 00:08:05,419 Daar zit niets in. Jij moest inkopen doen. 102 00:08:05,661 --> 00:08:08,619 Verdomme. Het spijt mij. 103 00:08:08,901 --> 00:08:11,654 Ik ga morgen. Walker is gewoon onmogelijk. 104 00:08:11,861 --> 00:08:15,491 Hij heeft nu die video mes en ik wilde hem vanavond bekijken. 105 00:08:15,701 --> 00:08:19,695 Roisin, ik ben de zaak meer dan beu. Ik wil er niet over praten. 106 00:08:21,581 --> 00:08:24,573 Dat zal de pizza zijn. Ik ga wel. 107 00:08:37,341 --> 00:08:42,017 Pizza. Ik wilde net aanbellen. En ik krijg 6,95 pond van je. 108 00:08:43,821 --> 00:08:48,770 Mike, hallo. We waren nog wat huiswerk aan het doen. Glaasje wijn? 109 00:08:49,141 --> 00:08:51,940 Ja, lekker. Dank je. 110 00:08:53,621 --> 00:08:57,137 Ik heb hiernaar zitten kijken. 111 00:08:57,341 --> 00:08:58,615 Pizza? 112 00:09:00,261 --> 00:09:02,571 Ja, graag. Ik wilde je bellen. 113 00:09:03,221 --> 00:09:07,135 Maar ik zat te denken aan het alibi van de jongens. 114 00:09:07,341 --> 00:09:11,653 Het houdt mij al bezig sinds de begrafenis. Er klopt iets niet. 115 00:09:13,421 --> 00:09:16,300 Ga je niet zitten? - Ja, ga zitten. 116 00:09:16,821 --> 00:09:19,256 Ik pak nog een glas. 117 00:09:22,861 --> 00:09:25,774 Dit is best wel gezellig. 118 00:09:25,981 --> 00:09:30,532 Werken jullie vaak nog samen zo na het werk? 119 00:09:30,741 --> 00:09:32,778 Alleen vanavond. 120 00:09:32,981 --> 00:09:35,860 Ik denk dat ik iets heb. - Ik ben je voor. 121 00:09:36,061 --> 00:09:40,134 We zien de jongens samen iets drinken aan de toog. 122 00:09:40,341 --> 00:09:43,493 Ja, maar zo opvallend. Ze praten met de barman. 123 00:09:43,701 --> 00:09:48,571 Ja, en dan gaat er een dansen. - En dan lopen ze voor de camera. 124 00:09:48,781 --> 00:09:51,819 En vanaf dan zien we ze nooit meer samen. 125 00:09:52,221 --> 00:09:54,531 Er blijft maar één in de club. 126 00:09:54,741 --> 00:09:58,097 Een van hen gaat naar huis en komt daarna terug. 127 00:09:58,501 --> 00:10:01,141 En dan gaan ze samen terug naar huis. 128 00:10:02,101 --> 00:10:05,492 Ik weet het, maar het zijn alleen vermoedens. 129 00:10:05,701 --> 00:10:09,171 Het is mogelijk en we zijn er alle twee op gekomen. 130 00:10:14,501 --> 00:10:16,378 Ja, dat is waar. 131 00:10:17,701 --> 00:10:22,571 Goed zo. Jullie moesten vaker samen huiswerk doen. 132 00:10:23,581 --> 00:10:27,097 We praten morgen verder. 133 00:10:28,861 --> 00:10:32,331 Ik neem mijn stuk pizza mee en ik kom er zelf wel uit. 134 00:10:37,541 --> 00:10:42,058 Jeetje. Het bureau zal gonzen morgenochtend. 135 00:10:42,261 --> 00:10:43,899 Als het de tweeling is. 136 00:10:45,621 --> 00:10:51,014 Nee, jij hier. Als je brein had gewerkt, had je hem een lift aangeboden. 137 00:10:55,421 --> 00:10:59,335 Ik been hem nog wel bij. - Dat heeft nu geen zin meer. 138 00:11:03,941 --> 00:11:06,933 Bedankt voor het gevoel dat ik een domme lul ben. 139 00:11:20,821 --> 00:11:24,018 De bijgewerkte versie van de videobeelden is er. 140 00:11:24,341 --> 00:11:26,855 Sam, bedankt voor de pizza gisteren. 141 00:11:27,061 --> 00:11:31,180 Graag gedaan. Mike heeft hem betaald. - Goedemorgen. 142 00:11:31,381 --> 00:11:34,180 Naait hij haar? - Ongetwijfeld. 143 00:11:34,381 --> 00:11:37,737 Z'n pantoffels staan onder het bed. Heel gezellig. 144 00:11:38,101 --> 00:11:42,857 Ze kan maar beter uitkijken, zeker na die gluiperd van een advocaat. 145 00:11:43,901 --> 00:11:45,892 Ik zou het niet kunnen. - Wat? 146 00:11:46,421 --> 00:11:49,971 Met de baas. Ik heb al genoeg aan mijn wouw. 147 00:11:50,221 --> 00:11:54,658 Ik mag nauwelijks de deur uit en zij is net Miss Marple op speed. 148 00:11:55,541 --> 00:11:59,614 Hoe gaat het met de nieuwe au pair? - Ze doet het met opzet. 149 00:11:59,821 --> 00:12:05,055 Deze heeft dijen als een rugbyspeler en van dat dunne, sprietige haar. 150 00:12:13,341 --> 00:12:15,810 Ik zie het verschil niet tussen beiden. 151 00:12:16,021 --> 00:12:19,776 Dat is Michael in het rood, Rory in het groen. 152 00:12:20,581 --> 00:12:23,221 Michael weer, met de rode trui. 153 00:12:23,421 --> 00:12:26,539 Michael. Michael en Rory. 154 00:12:26,741 --> 00:12:29,574 Om 21.35 uur zijn ze nog samen te zien. 155 00:12:29,781 --> 00:12:33,058 De ouders verlieten het theater om halftien. 156 00:12:33,261 --> 00:12:36,856 De jongens zullen gedacht hebben dat het huis leeg was. 157 00:12:37,301 --> 00:12:39,656 Dat is Rory. 158 00:12:41,541 --> 00:12:44,693 Ik zie niet wie wie is. - Michael draagt rood. 159 00:12:45,021 --> 00:12:48,139 Daar heb je Rory weer. Kijk naar de tijd. 160 00:12:48,381 --> 00:12:53,137 Tien over tien. 35 minuten sinds ze het laatst samen in beeld waren. 161 00:12:54,901 --> 00:12:58,019 Dat is Michael. Ik weet het zeker. 162 00:12:59,821 --> 00:13:01,778 Wacht, spoel even terug. 163 00:13:07,541 --> 00:13:10,659 Dat is Rory met Michael zijn trui aan. Kijk wat hij doet. 164 00:13:10,861 --> 00:13:12,693 Hij gebruikt zin puffer. 165 00:13:43,901 --> 00:13:45,653 Michael en Rory Delany, 166 00:13:45,861 --> 00:13:50,173 ik arresteer jullie op verdenking van de moord op jullie ouders. 167 00:13:50,381 --> 00:13:54,215 Het kan je verdediging schaden als je nu dingen verzwijgt 168 00:13:54,421 --> 00:13:59,177 waarop je je later wil beroepen. Alles wat je zegt, kan als bewijs gelden. 169 00:13:59,381 --> 00:14:00,416 Neem ze mee. 170 00:14:00,621 --> 00:14:03,852 Ik moet bij mijn broer zijn. Rory. 171 00:14:09,901 --> 00:14:12,495 Keer dit huis ondersteboven. 172 00:14:28,101 --> 00:14:30,456 Hier is water. - Dank u. 173 00:14:39,901 --> 00:14:44,338 Mandray koos Vivien Newburgh als hun advocaat. Ze is er net. 174 00:14:45,381 --> 00:14:50,660 Eens Zien wat Walker zal doen. En laat de jongens nog maar even sudderen. 175 00:14:52,181 --> 00:14:57,335 Heb je het gehoord? Die verrekte rouw. Mandray heeft Newburgh gevraagd. 176 00:14:57,661 --> 00:14:59,732 Ja, doet ze nu al moeilijk? 177 00:14:59,941 --> 00:15:04,174 Ja, en met al die publiciteit, zal ze alle aandacht opeisen. 178 00:15:04,501 --> 00:15:09,530 Michael en Rory Delany zitten hier. Ik zal ze verdedigen. Allebei. 179 00:15:12,661 --> 00:15:15,460 En? - Nog steeds niets. 180 00:15:15,701 --> 00:15:17,851 Kom mee zoeken. 181 00:15:20,261 --> 00:15:24,414 We hebben de videobeelden bekeken van de nachtclub 182 00:15:24,621 --> 00:15:28,137 en daarop zagen we dat je je voordeed als Michael. 183 00:15:28,861 --> 00:15:32,172 Hij was dus niet de hele avond in de club. Klopt dat? 184 00:15:32,381 --> 00:15:36,170 Mr Delany zal niet antwoorden. Laat u ons die beelden zien? 185 00:15:36,461 --> 00:15:38,179 Heeft Michael astma? 186 00:15:38,381 --> 00:15:41,612 Dit is wel Rory en niet zijn broer. 187 00:15:41,861 --> 00:15:45,252 Ik dacht dat jij astma had. Heeft Michael astma? 188 00:15:46,341 --> 00:15:50,574 Hoe komt het dan dat Michael op de beelden een puffer gebruikt? 189 00:15:50,781 --> 00:15:55,935 Dit is een vraag voor Michael Delany. Ik raad mijn cliënt aan om te zwijgen. 190 00:16:00,101 --> 00:16:02,490 Ik zei het je, noppes. 191 00:16:02,741 --> 00:16:04,652 Wat is hier beneden? 192 00:16:13,821 --> 00:16:18,338 We hebben videobeelden van de nachtclub waar jullie waren 193 00:16:18,541 --> 00:16:21,374 op de avond dat je ouders zijn vermoord. 194 00:16:22,501 --> 00:16:26,972 Je zei dat jullie daar waren van kwart over negen tot na twee UI. 195 00:16:27,421 --> 00:16:30,618 Zeg je nog steeds dat je al die tijd daar was? 196 00:16:31,381 --> 00:16:33,054 Geen commentaar. 197 00:16:38,061 --> 00:16:42,055 Ik denk dat je wegging en dat je broer Zich voor jou uitgaf. 198 00:16:45,861 --> 00:16:49,138 We weten dat je vader een illegale Glock had. 199 00:16:51,181 --> 00:16:54,378 Zat dat pistool in de kluis van je moeder? 200 00:16:57,501 --> 00:16:59,572 Weet je waar het is? 201 00:17:02,701 --> 00:17:06,535 Je zei dat je ouders die avond naar het theater waren. 202 00:17:06,741 --> 00:17:11,053 We weten dat ze daar vroeger weggingen en niet zijn gaan eten. 203 00:17:12,941 --> 00:17:15,615 Misschien wilde je gewoon de juwelen. 204 00:17:15,821 --> 00:17:19,701 Gezien de aard van de wagen en het gebrek aan bewijs, 205 00:17:19,901 --> 00:17:22,131 zal mijn cliënt niet antwoorden. 206 00:17:35,541 --> 00:17:37,134 Wacht even. 207 00:17:45,821 --> 00:17:48,290 Er klopt iets niet. 208 00:17:48,581 --> 00:17:52,575 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes…. 209 00:17:52,781 --> 00:17:56,775 Niemand zal mij geloven. Ik heb het niet gedaan. Ik zweer het. 210 00:17:56,981 --> 00:18:00,372 Ze kunnen je beschuldigen van de moord op je ouders. 211 00:18:00,581 --> 00:18:02,060 We moeten klaar zijn. 212 00:18:03,701 --> 00:18:05,817 Krijg ik een paar zaklampen? 213 00:18:26,061 --> 00:18:27,893 U moet ons hieruit halen. 214 00:18:28,141 --> 00:18:32,658 Ik denk niet dat ze veel hebben. Ik laat die beelden nakijken. 215 00:18:33,461 --> 00:18:39,776 Ik doe wat ik kan, maar we hebben iets uitzonderlijks nodig. 216 00:18:53,061 --> 00:18:56,850 Er moet nog een kelder zijn. Geef mij eens een zaklamp. 217 00:19:10,861 --> 00:19:14,013 Heeft iemand hier gekeken? - Ik denk het niet. 218 00:19:26,461 --> 00:19:30,580 Wat is er, Michael? Heeft het met je vader te maken? 219 00:19:31,741 --> 00:19:36,292 Kom, je kunt mij vertrouwen. Echt. 220 00:19:37,861 --> 00:19:43,618 Is er iets wat je mij wil vertellen? 221 00:19:44,661 --> 00:19:46,379 Pas op voor je hoofd. 222 00:19:59,141 --> 00:20:04,011 Satch, kijk hier eens. Hier is onlangs nog iemand aan geweest. 223 00:20:30,221 --> 00:20:33,532 Ik beschermde Rory, maar dan moest ik het ontgelden. 224 00:20:33,781 --> 00:20:36,421 Wat moest je van hem doen, Michael? 225 00:20:37,341 --> 00:20:40,732 Toe, mij kun je het toch vertellen. 226 00:20:41,941 --> 00:20:46,139 Je zult je beter voelen als je het mij zegt. 227 00:20:49,341 --> 00:20:51,855 Toe dan. 228 00:20:58,141 --> 00:21:00,212 Hij heeft mij verkracht. 229 00:21:15,381 --> 00:21:17,691 Dit is wat we zochten. 230 00:21:44,221 --> 00:21:47,532 Hoofdinspecteur Walker, u weet maar al te goed 231 00:21:47,741 --> 00:21:51,450 dat ik bij mijn cliënt mag zijn zolang ik dat wil. 232 00:21:51,661 --> 00:21:53,254 U wil misschien weten 233 00:21:53,461 --> 00:21:58,137 dat we nieuw bewijs gevonden hebben in het huis van de Delany's. 234 00:21:59,461 --> 00:22:03,056 We willen allebei uw cliënten opnieuw verhoren. 235 00:22:05,941 --> 00:22:09,900 Rory Delany eerst. Maar ik heb nog meer tijd met ze nodig. 236 00:22:26,021 --> 00:22:28,410 Herken je het, Rory? 237 00:22:29,141 --> 00:22:34,215 Het was van mijn vader. Hij gebruikte het bij het schijfschieten. 238 00:22:34,941 --> 00:22:38,093 Met dit wapen zijn je ouders gedood. 239 00:22:44,381 --> 00:22:46,577 Het lag in de kluis. 240 00:22:46,821 --> 00:22:50,530 Hij wilde het niet gebruiken, hij was bang. 241 00:22:52,501 --> 00:22:55,971 Weet je wat je zegt? Hij wilde het niet gebruiken. 242 00:22:57,221 --> 00:23:01,772 Mijn cliënt geeft nu toe dat een reeks tragische gebeurtenissen thuis 243 00:23:01,981 --> 00:23:04,700 leidde tot de dood van zijn ouders. 244 00:23:04,901 --> 00:23:10,977 Hij benadrukt wel dat zijn broer geen enkel aandeel heeft in deze tragedie. 245 00:23:11,181 --> 00:23:14,970 Pardon, Miss Newburgh. Tragische gebeurtenissen? 246 00:23:15,461 --> 00:23:20,774 Die beschrijving van de moord op Jack Delany en zijn vrouw is een karikatuur. 247 00:23:24,581 --> 00:23:28,973 Kijk naar je moeder, Michael. Gezicht kapotgeslagen. 248 00:23:29,221 --> 00:23:30,734 Drie schoten. 249 00:23:34,021 --> 00:23:37,457 En dan je vader. Vier schoten. 250 00:23:39,181 --> 00:23:40,410 Van van achteren. 251 00:23:49,741 --> 00:23:54,019 Noemt u dat een tragedie? Ik noem dat moord in koelen bloede. 252 00:23:55,261 --> 00:23:59,619 Je wilde geld. Dat was je enige motief. 253 00:24:00,181 --> 00:24:01,660 Geld. 254 00:24:04,381 --> 00:24:07,453 Je wordt aangeklaagd voor de moord op je twee ouders. 255 00:24:32,621 --> 00:24:37,138 Michael en Rory Delany ontkennen de beschuldigingen met klem. 256 00:24:37,461 --> 00:24:42,581 Dat willen ze meteen duidelijk stellen. - We zijn niet schuldig. Niet schuldig. 257 00:24:42,781 --> 00:24:47,093 Mr Delany, u bent vertegenwoordigd door een heel bekwaam advocaat, 258 00:24:47,341 --> 00:24:50,174 die het hof in uw naam toespreekt. 259 00:24:50,541 --> 00:24:54,899 Mrs Johnson, de feiten en bezwaren tegen borgtocht? 260 00:25:06,701 --> 00:25:10,899 Kun je dat nu geloven? Voorwaardelijk vrij op borgtocht. 261 00:25:11,261 --> 00:25:13,855 Newburgh levert waar voor haar geld. 262 00:25:15,341 --> 00:25:19,539 Dat smeerlapje heeft hem vermoord en zij komt af met dat misbruik. 263 00:25:20,461 --> 00:25:26,173 Michael Delany kan wegkomen met een paar maanden wc's schoonmaken. 264 00:25:36,661 --> 00:25:39,733 Michael zou zwaar aan de drugs geweest zijn 265 00:25:39,941 --> 00:25:42,057 en stal juwelen van zijn moeder. 266 00:25:42,261 --> 00:25:46,095 Wist u daar iets van? Zei Mrs Delany daar ooit iets van? 267 00:25:46,381 --> 00:25:49,931 Nee. Ze maakte zich wel zorgen over Michael. 268 00:25:50,261 --> 00:25:54,175 Ik denk dat het waar is. - Wat? 269 00:25:54,781 --> 00:25:58,012 Misschien had ik Honor erover moeten aanspreken. 270 00:25:58,221 --> 00:26:00,531 Michael kwam mij om geld vragen. 271 00:26:00,781 --> 00:26:05,218 Hij gaf mij een broche van zijn grootmoeder in onderpand. 272 00:26:05,541 --> 00:26:09,330 Ik gaf hem 500 pond. - En hij heeft nooit terugbetaald? 273 00:26:09,541 --> 00:26:12,101 Nee, hij kwam er nooit meer op terug. 274 00:26:13,941 --> 00:26:16,581 Waren de jongens bang van hun vader? 275 00:26:16,781 --> 00:26:20,251 Ik ging bij Honor langs als hij niet thuis was. 276 00:26:23,141 --> 00:26:26,611 Er wordt ook gesuggereerd dat Michael iemand had ingehuurd. 277 00:26:26,821 --> 00:26:29,620 Waar zou hij zo iemand vinden? 278 00:26:30,061 --> 00:26:33,213 Je liet Michael gaan? - Wij niet, de rechter. 279 00:26:33,421 --> 00:26:36,812 Ik slaap niet meer, ik ben doodsbang. 280 00:26:37,061 --> 00:26:38,972 Hij zal achter mij aan komen. 281 00:26:39,181 --> 00:26:43,061 De tweeling mag onder geen beding buiten komen. 282 00:26:43,261 --> 00:26:46,253 Je kent hem niet. Michael krijgt altijd wat hij wil. 283 00:26:46,461 --> 00:26:50,659 De avond na de begrafenis kwam hij naar mij en hij deed heel raar. 284 00:26:51,541 --> 00:26:55,694 Charlotte, komaan. - Wat? Laat mij los. 285 00:26:56,821 --> 00:27:00,098 Hij sloeg alles kort en klein. Hij wilde de ring. 286 00:27:00,301 --> 00:27:02,531 En ik wilde hem niet teruggeven. 287 00:27:02,861 --> 00:27:05,296 Dus sloeg hij mij. 288 00:27:05,821 --> 00:27:08,654 Hij bleef mij maar slaan. 289 00:27:10,021 --> 00:27:11,853 Ik heb bescherming nodig. 290 00:27:25,701 --> 00:27:28,978 Charlotte is doodsbang dat Michael haar zal vinden. 291 00:27:29,221 --> 00:27:32,179 Ze moet naar een afkickcentrum. - Is het de moeite waard? 292 00:27:32,381 --> 00:27:36,170 Ze kan getuigen dat hij naar sloeg en bijna verkrachtte. 293 00:27:36,421 --> 00:27:39,812 En dat hij haar make-up gebruikte op de begrafenis. 294 00:27:40,061 --> 00:27:43,179 En hij zou aan speedballing doen. 295 00:27:46,181 --> 00:27:50,618 Zorg dat ze ergens kan ontwennen, misschien buiten Londen. 296 00:28:14,341 --> 00:28:16,412 James. Je wilde mij zien? 297 00:28:17,701 --> 00:28:23,652 Ja. Vivian Newburgh zegt mij dat je Rory Delany wil verdedigen. 298 00:28:26,421 --> 00:28:30,301 Je hebt er vast over nagedacht, maar als stafhouder.. 299 00:28:30,501 --> 00:28:33,061 Ik heb de Orde van Advocaten gesproken 300 00:28:33,261 --> 00:28:35,730 en ik weet wat paragraaf 603d zegt. 301 00:28:36,101 --> 00:28:39,981 Maar ik vind het irrelevant dat het om familie gaat. 302 00:28:40,181 --> 00:28:44,254 Ik zal mij professioneel totaal onafhankelijk gedragen. 303 00:28:45,421 --> 00:28:49,494 Jij moet het weten. Het is op jouw verantwoordelijkheid. 304 00:28:49,701 --> 00:28:52,614 Ik zal wel de verdediging leiden. 305 00:28:54,501 --> 00:28:57,254 Deze zaak zal veel aandacht trekken. 306 00:28:57,461 --> 00:29:02,171 Misschien net wat je nodig hebt op dit punt in je carrière. 307 00:29:05,421 --> 00:29:07,537 Verknal het niet. 308 00:29:07,821 --> 00:29:12,292 Zodra ik merk dat je het niet aankunt, word je vervangen. 309 00:29:27,661 --> 00:29:31,336 Er zal door de verdediging zeker worden gesuggereerd 310 00:29:31,541 --> 00:29:34,852 dat er geen plan was om te moorden, 311 00:29:35,061 --> 00:29:38,941 of om de gruwelijke letsels toe te brengen die leidden 312 00:29:39,141 --> 00:29:42,657 tot de vreselijke dood van Honor Delany, 313 00:29:42,861 --> 00:29:46,491 of om Jack Delany in koelen bloede dood te schieten. 314 00:29:46,701 --> 00:29:52,333 Ze zullen aanvoeren dat Michael niet verantwoordelijk is voor zijn daden 315 00:29:52,541 --> 00:29:57,297 en dat Rory geen enkele rol speelde in wat volgens het OM 316 00:29:57,581 --> 00:30:01,176 moorden waren van angstaanjagende proporties. 317 00:30:02,781 --> 00:30:06,092 Leden van de jury, u zult moeten beslissen, 318 00:30:06,301 --> 00:30:08,451 na het evalueren van de feiten, 319 00:30:08,661 --> 00:30:15,180 dat Michael en Rory Delany niet alleen planden om hun ouders te doden, 320 00:30:15,381 --> 00:30:17,770 maar dat ze ook wisten wat ze deden. 321 00:30:18,101 --> 00:30:21,059 Ze wilden ze vermoorden, dat was hun intentie. 322 00:30:21,261 --> 00:30:24,492 En dat is hen tragisch genoeg ook gelukt. 323 00:30:24,701 --> 00:30:27,341 Iedere poging van de verdediging 324 00:30:27,541 --> 00:30:30,260 om de schuld van de tweeling te minimaliseren 325 00:30:30,501 --> 00:30:35,018 is een futiele en wanhopige poging om een veroordeling te vermijden, 326 00:30:35,221 --> 00:30:39,010 omdat er zoveel dwingende bewijzen zijn. 327 00:30:43,421 --> 00:30:45,617 Met uw toestemming, Edelachtbare, 328 00:30:45,821 --> 00:30:50,452 roept het OM de eerste getuige, Janet Jenkins. 329 00:31:06,141 --> 00:31:11,500 Mrs Jenkins, wilt u deze vijf zakjes met juwelen eens bekijken? 330 00:31:13,061 --> 00:31:15,052 Bewijsstuk één, Edelachtbare. 331 00:31:15,501 --> 00:31:21,019 Mrs Jenkins, hebt u die al gezien? - Ze lijken op juwelen van Mrs Delany. 332 00:31:21,621 --> 00:31:24,215 Waar bewaarde Mrs Delany haar juwelen? 333 00:31:24,461 --> 00:31:27,294 Sommige in een juwelenkist in haar bureau. 334 00:31:27,661 --> 00:31:31,894 De duurdere stukken zaten in de kluis in haar dressing. 335 00:31:32,461 --> 00:31:34,611 Wie kende de combinatie? 336 00:31:34,821 --> 00:31:38,894 Alleen het gezin. Maar Mrs Delany wilde ze veranderen. 337 00:31:39,581 --> 00:31:43,336 Kenden Michael en Rory de combinatie? 338 00:31:44,781 --> 00:31:48,854 Waarom wilde ze die veranderen? - Dat weet ik niet. 339 00:31:49,261 --> 00:31:53,095 Omdat Michael Delany juwelen stal uit de kluis? 340 00:31:53,301 --> 00:31:56,612 De getuige heeft al gezegd dat ze het niet weet. 341 00:32:00,821 --> 00:32:06,851 Weet u waarom Mrs Delany de combinatie wilde veranderen? 342 00:32:09,061 --> 00:32:12,372 Het kon misschien met Michael te maken hebben. 343 00:32:12,901 --> 00:32:17,099 Dank u. De verdediging heeft misschien nog vragen voor U. 344 00:32:20,901 --> 00:32:24,690 Mrs Jenkins, ik verdedig Michael Delany. 345 00:32:25,661 --> 00:32:29,780 De Delany's eisten veel van hun kinderen, niet? 346 00:32:30,621 --> 00:32:33,773 Hoe bedoelt u? - Ze moesten succesvol zijn. 347 00:32:34,061 --> 00:32:38,453 Als de jongens niet hard genoeg werkten, werden ze gestraft, niet? 348 00:32:39,301 --> 00:32:41,770 Ja, maar niet vaak. 349 00:32:42,101 --> 00:32:47,301 Herinnert u zich dat u Michael moest verzorgen na een aanval van zijn vader? 350 00:32:47,861 --> 00:32:53,095 Ja. Michael dacht dat zijn neus gebroken was, maar dat was niet zo. 351 00:32:53,621 --> 00:32:56,056 Ik heb er toen een ijskompres op gelegd. 352 00:32:56,301 --> 00:32:59,532 Mrs Jenkins, u bent al acht jaar bij het gezin. 353 00:32:59,741 --> 00:33:04,895 Wist u dat Mr Delany de jongens seksueel misbruikt had? 354 00:33:06,461 --> 00:33:10,056 Hoe zou u Jack Delany beschrijven als vader? 355 00:33:10,861 --> 00:33:16,015 Streng maar rechtvaardig. Mr Delany wilde het beste voor zijn zonen. 356 00:33:17,141 --> 00:33:22,819 En ik mag zeggen dat hij ook streng maar rechtvaardig was met u? 357 00:33:25,261 --> 00:33:27,059 Ik denk het wel, ja. 358 00:33:28,181 --> 00:33:30,252 Op een persoonlijker niveau 359 00:33:30,461 --> 00:33:33,692 dan gewoon werknemer en werkgever? 360 00:33:36,101 --> 00:33:39,696 Toe nou, we zijn allemaal volwassen. Ik leg het even uit. 361 00:33:39,941 --> 00:33:43,093 U had een verhouding met Mr Delany, hè? 362 00:33:49,861 --> 00:33:51,534 Geen wagen meer. 363 00:33:52,261 --> 00:33:55,970 Mrs Jenkins, ik verdedig Rory Delany. 364 00:33:56,221 --> 00:33:58,781 U kent Rory al lang. 365 00:33:58,981 --> 00:34:03,578 Hij is een rustige jongen, hè? - Ja, hij is een lieve jongen. 366 00:34:04,141 --> 00:34:08,100 Hij had nooit iets gestolen van zijn ouders of iemand anders? 367 00:34:09,701 --> 00:34:15,094 Wie was de dominantste van de twee jongens, Michael of Rory? 368 00:34:16,861 --> 00:34:19,011 Michael. Altijd Michael. 369 00:34:20,541 --> 00:34:24,500 Mr Delany en zijn zonen waren leden van een schietclub. 370 00:34:26,381 --> 00:34:28,816 Hoe was Rory toen hij mee moest? 371 00:34:29,061 --> 00:34:33,498 Hij was overstuur. Ik denk dat hij niet tegen het lawaai kon. 372 00:34:38,181 --> 00:34:42,095 Kent u de uitdrukking pistol whipping? 373 00:34:43,941 --> 00:34:46,740 Dat is iemand slaan met een pistool. 374 00:34:46,941 --> 00:34:51,458 Wist u dat districtschef Delany Rory op die manier had aangevallen? 375 00:34:52,821 --> 00:34:56,610 Dat herinner ik mij, ja. Maar dat is al een tijd geleden. 376 00:34:57,781 --> 00:35:01,615 Als ze op de trein zat, waar is ze dan nu? 377 00:35:04,981 --> 00:35:07,655 Satch, ze roepen haar nu op. 378 00:35:15,461 --> 00:35:17,611 Geen antwoord, Edelachtbare. 379 00:35:22,541 --> 00:35:28,253 Komaan, Charlotte, neem op. Neem op. Komaan. 380 00:35:32,181 --> 00:35:34,900 Dr Saunders, als expert in uw gebied, 381 00:35:35,101 --> 00:35:39,459 bent u het ermee eens dat in situaties van langdurig misbruik 382 00:35:39,661 --> 00:35:44,258 er een immense emotionele stress kan ontstaan bij het slachtoffer? 383 00:35:44,861 --> 00:35:49,059 Dat kan uitmonden in een totaal verlies van controle? 384 00:35:50,221 --> 00:35:53,532 Iemand die op die manier is geprovoceerd, 385 00:35:53,741 --> 00:35:56,972 kun je ook niet verantwoordelijk achten voor moord. 386 00:35:57,221 --> 00:36:00,213 Met andere woorden, dan spreek je van doodslag. 387 00:36:00,421 --> 00:36:03,061 Edelachtbare, daar moet de jury over beslissen. 388 00:36:03,301 --> 00:36:07,852 Ik leg alleen uit welk standpunt de verdediging inneemt. 389 00:36:08,301 --> 00:36:12,738 Dr Saunders, ik verdedig Rory Delany. Hebt u zin medisch dossier gezien? 390 00:36:12,941 --> 00:36:17,094 Ja. Rory leidt aan acute astma. 391 00:36:17,541 --> 00:36:20,420 En extreme stress kan dat uitlokken. 392 00:36:21,061 --> 00:36:26,659 Rory had de zwaarste aanvallen een het weekend, toen ze gingen schieten. 393 00:36:27,021 --> 00:36:28,455 Was er nog iets? 394 00:36:28,661 --> 00:36:33,019 Ja, toen Rory veertien was, 395 00:36:33,221 --> 00:36:36,851 werd hij naar Spoedgevallen gebracht met een gebroken arm. 396 00:36:37,141 --> 00:36:41,692 Tijdens de behandeling merkte de dokter pijnlijke plekken op. 397 00:36:42,061 --> 00:36:44,814 Daarom onderzocht hij Rory grondiger. 398 00:36:45,021 --> 00:36:49,777 Hij vond blauwe plekken tussen zijn dijen en rond zijn staartbeen. 399 00:36:50,181 --> 00:36:54,652 Hij zag ook dat hij aan zijn rechterbovenarm was vastgegrepen. 400 00:36:54,861 --> 00:36:57,580 Werd dit toen verder onderzocht? 401 00:36:57,781 --> 00:37:02,935 Er stond dat die wonden opgelopen waren bij een val een de schietclub. 402 00:37:03,181 --> 00:37:05,821 Stond erbij van wie die uitleg kwam? 403 00:37:09,581 --> 00:37:12,573 En dan nu zijn schooldossier. 404 00:37:12,781 --> 00:37:17,252 Ik zie in zijn schooldossier dat Rory zich tot zijn achtste jaar 405 00:37:17,461 --> 00:37:22,331 normaal ontwikkelde in sociale vaardigheden en schoolvaardigheden. 406 00:37:22,541 --> 00:37:25,340 En hij had veel vriendjes in de klas. 407 00:37:26,981 --> 00:37:29,700 En dan? - In latere verslagen 408 00:37:29,901 --> 00:37:33,690 merkt zijn leraar op dat hij niet meer omgaat met anderen 409 00:37:33,901 --> 00:37:36,654 en alleen nog bij zijn broer vriendschap zoekt. 410 00:37:36,861 --> 00:37:40,536 Dat valt samen met het verplicht mee gaan schieten. 411 00:37:46,741 --> 00:37:51,053 Jeetje, je weet niet eens hoe je dat ding moet vasthouden. 412 00:37:51,421 --> 00:37:54,618 Drukken, trekken, openen. 413 00:37:54,821 --> 00:38:00,533 Klopt het dat de ene tweelingbroer vaak de andere domineert? 414 00:38:01,021 --> 00:38:02,773 Ja, dat is soms het geval. 415 00:38:04,381 --> 00:38:08,978 En heeft Michael Rory gemanipuleerd om dingen voor hem te doen? 416 00:38:09,181 --> 00:38:11,570 Dat heb ik nooit gedaan. 417 00:38:14,501 --> 00:38:16,651 Geen wagen meer. 418 00:38:20,341 --> 00:38:23,891 Pas op, Mandray snoert een strop rond Michael zijn nek. 419 00:38:24,101 --> 00:38:27,571 Ik laat hem mijn mijn cliënt niet de grond in boren. 420 00:38:27,781 --> 00:38:32,901 Dr Saunders, nergens in de dossiers staat enige bezorgdheid genoteerd 421 00:38:33,421 --> 00:38:36,220 door beroepsmensen? 422 00:38:36,621 --> 00:38:41,536 Alleen als je alle dossiers samen bekijkt, komt er een patroon naar voren. 423 00:38:41,741 --> 00:38:45,416 Er is geen klacht van de jongens over mishandeling? 424 00:38:46,341 --> 00:38:49,459 Nee, maar dat is niet ongewoon in mijn ervaring. 425 00:38:49,661 --> 00:38:53,734 En als ze al mishandeld werden, nergens staat door wie? 426 00:38:53,941 --> 00:38:55,932 Dat klopt. 427 00:38:57,261 --> 00:39:02,973 Als iemand zo'n sluw, vals alibi bedenkt, 428 00:39:03,541 --> 00:39:08,058 wisselen van trui en zorgen dat je zeker gefilmd wordt, 429 00:39:09,741 --> 00:39:13,735 dan is die persoon toch bewust en beheerst bezig? 430 00:39:14,781 --> 00:39:19,491 Ja, maar ik heb begrepen uit... - Dank u. Ik heb geen vragen meer. 431 00:39:22,541 --> 00:39:25,818 Dr Saunders, voor alle duidelijkheid, 432 00:39:27,221 --> 00:39:32,500 in de medische dossiers en de schooldossiers van de broers Delany 433 00:39:32,741 --> 00:39:37,736 vond u informatie die misschien wijst op vroegere mishandeling. 434 00:39:38,701 --> 00:39:41,215 Of misschien niet. 435 00:39:46,301 --> 00:39:48,770 Dank u. U mag gaan. 436 00:39:49,781 --> 00:39:53,092 Nu dan, Ms Wilson, 437 00:39:54,021 --> 00:39:57,252 uw volgende getuige is Charlotte Rodgers? 438 00:39:57,501 --> 00:40:00,732 Ms Rodgers, alstublieft, portier. 439 00:40:20,781 --> 00:40:23,170 Geen antwoord, Edelachtbare. 440 00:40:23,861 --> 00:40:29,300 Dat is al de tweede keer. Zal de getuige nog komen opdagen? 441 00:40:43,821 --> 00:40:45,175 Begin niet. 442 00:40:45,381 --> 00:40:48,419 Ze is zeker op de trein gestapt. - Ze neemt niet op. 443 00:40:48,661 --> 00:40:51,335 Geweldig. Dan ben ik nu aan de beurt. 444 00:40:53,581 --> 00:40:57,700 Verdomme. Neem nu toch eens op. 445 00:41:05,581 --> 00:41:09,859 Het spijt mij. Ik kan het niet aan. 446 00:41:10,181 --> 00:41:12,695 Ik ga die rechtszaal niet binnen. 447 00:41:13,101 --> 00:41:16,298 Charlotte, je bent een belangrijke getuige. 448 00:41:16,501 --> 00:41:19,095 Charlotte, kijk mij alsjeblieft aan. 449 00:41:20,061 --> 00:41:23,179 Wil je dat Michael vrijuit gaat? 450 00:41:25,541 --> 00:41:26,940 Ik ben gewoon bang. 451 00:41:27,141 --> 00:41:32,420 Zei Rory of Michael dat ze ooit seksueel waren misbruikt 452 00:41:32,621 --> 00:41:35,295 door een van hun ouders? - Nee, nooit. 453 00:41:36,381 --> 00:41:41,330 Waren er ooit klachten dat Mr en Mrs Delany hun kinderen mishandelden? 454 00:41:41,661 --> 00:41:44,540 Nee, ze waren voorbeeldige burgers. 455 00:41:45,501 --> 00:41:47,333 Laat mij eens kijken. 456 00:41:47,901 --> 00:41:51,292 Oké, die troep moet van je gezicht. 457 00:42:00,101 --> 00:42:03,298 Districtschef Delany was een collega van U. 458 00:42:03,501 --> 00:42:06,095 Een erg gerespecteerd politieagent, ja. 459 00:42:06,301 --> 00:42:11,250 En daarom kreeg de zaak heel veel aandacht van de politie, niet? 460 00:42:11,861 --> 00:42:14,535 Zoals iedere zaak die zo ernstig is. 461 00:42:14,741 --> 00:42:18,735 En u wil de reputatie van de districtschef niet schaden. 462 00:42:19,701 --> 00:42:22,659 We vonden niets dat die reputatie kan schaden. 463 00:42:23,221 --> 00:42:26,771 Echt? Uit dit onderzoek is gebleken 464 00:42:26,981 --> 00:42:31,373 dat Mrs Jenkins een relatie had met districtschef Delany. 465 00:42:31,581 --> 00:42:35,256 Is dat uit uw onderzoek ook gebleken? 466 00:42:38,301 --> 00:42:43,011 Districtschef Delany heeft Michael Delany en zijn broer Rory 467 00:42:43,221 --> 00:42:45,656 meer dan eens aangevallen. 468 00:42:45,901 --> 00:42:50,691 Hij bezat een illegaal pistool. Met dat wapen is hij ook gedood. 469 00:42:51,021 --> 00:42:55,174 Niet echt het smetteloos beeld dat u van hem schetst. 470 00:42:55,381 --> 00:42:57,577 Nee, maar er zijn twee kanten.. 471 00:42:57,781 --> 00:43:04,335 De Delany's gingen op vrijdag vaak naar het theater en daarna uit eten. 472 00:43:04,621 --> 00:43:08,171 Zo staat het in hun agenda. - En de jongens gingen uit? 473 00:43:08,381 --> 00:43:09,894 Ja, dat klopt, denk ik. 474 00:43:10,101 --> 00:43:13,492 Mr en Mrs Delany kwamen die avond vroeger thuis. 475 00:43:13,701 --> 00:43:17,490 Ze hadden het etentje en een deel van het toneel gemist. 476 00:43:17,901 --> 00:43:21,496 De jongens konden dat onmogelijk geweten hebben. 477 00:43:21,701 --> 00:43:25,535 Dus konden ze de moord op hun ouders niet gepland hebben. 478 00:43:25,741 --> 00:43:29,257 Mr Claydon, daarop kan de getuige niet antwoorden. 479 00:43:29,461 --> 00:43:31,577 Hoofdinspecteur Walker, 480 00:43:31,781 --> 00:43:35,456 uw onderzoek zit vol lacunes, hè? 481 00:43:38,701 --> 00:43:42,137 Trek je jas uit en trek mijn bloes aan. Hier. 482 00:43:43,541 --> 00:43:46,340 Trek maar aan. 483 00:43:50,101 --> 00:43:54,891 Kun je je oorringen uitdoen? En ook je halssnoer. 484 00:43:55,741 --> 00:43:57,812 Dit nog even dichtknopen. 485 00:44:04,341 --> 00:44:08,539 Ik wil nu graag Charlotte Rodgers oproepen als getuige. 486 00:45:06,261 --> 00:45:11,097 Ms Rodgers, op de dag dat de Delany's werden begraven, 487 00:45:11,861 --> 00:45:14,660 gebruikte Michael uw make-up. 488 00:45:15,981 --> 00:45:19,258 Hij maakte zijn gezicht bleek en zijn ogen rood. 489 00:45:19,941 --> 00:45:25,220 Waarom deed hij dat, denkt u? - Hij wilde meer overstuur lijken. 490 00:45:26,381 --> 00:45:28,133 Door verdriet verteerd. 491 00:45:29,341 --> 00:45:32,094 We gaan naar de avond na de begrafenis, 492 00:45:32,301 --> 00:45:34,451 toen Michael naar uw flat kwam. 493 00:45:34,781 --> 00:45:36,692 Wat is er die avond gebeurd? 494 00:45:36,901 --> 00:45:40,371 Ik deed de deur open. Michael wilde de ring terug. 495 00:45:41,341 --> 00:45:45,175 Hij bedreigde mij. Hij probeerde mij te verkrachten. 496 00:45:45,421 --> 00:45:48,493 U ging naar de politie omdat u bang was 497 00:45:48,701 --> 00:45:52,012 voor wat Michael Delany met u zou doen? 498 00:45:52,461 --> 00:45:57,854 Ja, mevrouw. Ik was bang voor hem. Ik voelde mij niet veilig in mijn flat. 499 00:45:58,261 --> 00:45:59,660 Geen wagen meer. 500 00:46:05,261 --> 00:46:09,050 Ms Rodgers, mag ik van in het begin duidelijk stellen 501 00:46:09,261 --> 00:46:12,731 dat ik vind dat uw getuigenis een hoop leugens is. 502 00:46:13,381 --> 00:46:17,693 Michael Delany was voor u een jonge rijke jongen die u kon gebruiken. 503 00:46:17,981 --> 00:46:21,053 Dat is niet waar. - U leerde hem drugs gebruiken. 504 00:46:21,341 --> 00:46:26,495 Hij gebruikte veel meer dan ik. Hij probeerde alles. Zelfs speedballing. 505 00:46:26,701 --> 00:46:29,978 Edelachtbare, dat is heroïne en cocaïne samen. 506 00:46:30,221 --> 00:46:33,373 Dat weet ik ook wel, Mr Claydon. Dank u. 507 00:46:35,221 --> 00:46:40,136 U zei dat hij u een ring gaf die 5000 pond waard is, 508 00:46:40,341 --> 00:46:43,777 ook al was hij u maar 750 pond verschuldigd. 509 00:46:44,301 --> 00:46:47,771 U wist dat Michael een moeilijke relatie had met zijn ouders. 510 00:46:47,981 --> 00:46:49,255 Hij haatte ze. 511 00:46:49,461 --> 00:46:53,773 U wist dat hij kwetsbaar was en u dacht dat u hem kon gebruiken. 512 00:46:53,981 --> 00:46:56,700 De getuige heeft die vraag al beantwoord. 513 00:46:56,901 --> 00:46:58,892 Ik ga verder, Edelachtbare. 514 00:46:59,861 --> 00:47:03,775 U kent Michael ongeveer zeven maanden? 515 00:47:03,981 --> 00:47:08,930 U wist dat het bij hem thuis slecht ging en u maakte hem nog kwetsbaarder. 516 00:47:09,141 --> 00:47:13,772 Dat is niet waar. Ik heb mezelf niet geslagen. Dat heeft hij gedaan. 517 00:47:13,981 --> 00:47:16,291 Laten we het daar even over hebben. 518 00:47:16,501 --> 00:47:19,300 Hij kwam naar u toe, kapot van verdriet, 519 00:47:19,501 --> 00:47:22,141 en U zag Uw spaarpotje verdwijnen. 520 00:47:22,581 --> 00:47:26,256 Nee. Hij sloeg mij na de begrafenis van zijn ouders. 521 00:47:26,461 --> 00:47:30,659 De volgende avond sloeg hij mij en probeerde hij mij te verkrachten. 522 00:47:30,861 --> 00:47:33,137 Ik zei dat ik de politie zou bellen. 523 00:47:33,341 --> 00:47:38,370 Als ik dat deed, zei hij, zou ik dezelfde straf krijgen als zijn ouders. 524 00:47:38,701 --> 00:47:41,261 En niemand zou het ooit weten. 525 00:47:43,661 --> 00:47:46,813 Moet dit hof geloven dat Michael u bedreigde 526 00:47:47,021 --> 00:47:50,298 met de straf die zijn ouders hadden gekregen? 527 00:47:50,781 --> 00:47:53,819 Ja. Dat is de waarheid. 528 00:47:54,021 --> 00:47:57,730 Waarom staat dat dan niet in uw verklaring aan de politie? 529 00:47:57,981 --> 00:48:02,214 Een verklaring die gemaakt is nadat de tweeling op borgtocht vrij was. 530 00:48:02,421 --> 00:48:06,130 Net omdat Michael vrij was, ging ik naar de politie. 531 00:48:07,261 --> 00:48:10,697 Anders had ik hun bescherming niet nodig gehad. 532 00:48:12,901 --> 00:48:14,858 Geen wagen meer. 533 00:48:26,781 --> 00:48:30,740 Ik stond daar voor lul en nu zitten we dik in de problemen. 534 00:48:32,421 --> 00:48:36,415 Dit ondermijnt de verdediging. - Alsof ik dat niet weet. 535 00:48:36,941 --> 00:48:39,501 Ik zal moeten improviseren. 536 00:48:39,701 --> 00:48:43,171 Rory gaat eerst. Dan kunnen we nog even nadenken. 537 00:48:43,861 --> 00:48:46,455 Hoe moet ik dit in godsnaam redden? 538 00:48:49,381 --> 00:48:52,772 Het ziet er niet goed uit, hè? - Ik zal je helpen, Rory. 539 00:48:52,981 --> 00:48:56,940 Blijf rustig en vertrouw mij. - Ik doe wat het beste is voor Michael. 540 00:48:57,541 --> 00:49:01,500 Mr Delany, kunt u uw naam en uw leeftijd geven. 541 00:49:02,581 --> 00:49:04,811 Rory Paul Delany. Ik ben achttien. 542 00:49:06,621 --> 00:49:12,014 Denk erom dat u duidelijk spreekt zodat de jury u kan verstaan. 543 00:49:12,341 --> 00:49:14,776 We hebben gehoord van het misbruik 544 00:49:14,981 --> 00:49:18,212 waar u met Dr Saunders over gepraat hebt. 545 00:49:20,461 --> 00:49:23,101 Dit is moeilijk voor U. 546 00:49:23,301 --> 00:49:26,214 Maar waren die dingen waar? 547 00:49:27,301 --> 00:49:30,578 Mr Delany, wilt u luid genoeg praten? 548 00:49:34,221 --> 00:49:37,737 Wat was er echt gebeurd toen u uw arm had gebroken? 549 00:49:39,581 --> 00:49:42,539 Ik moest mee gaan schieten met pa en Michael. 550 00:49:42,741 --> 00:49:46,860 Ik had er een hekel aan. Het lawaai maakte mij zenuwachtig. 551 00:49:47,101 --> 00:49:51,254 En ik kon het ook niet. Pa werd altijd woedend. 552 00:49:51,861 --> 00:49:54,694 En op die bewuste dag? 553 00:49:56,661 --> 00:49:59,301 Ik moest er een oefening doen. 554 00:50:03,461 --> 00:50:04,974 Hij zei dat ik een mietje was 555 00:50:05,181 --> 00:50:08,412 en hij sloeg mij met het pistool en mijn arm brak. 556 00:50:09,221 --> 00:50:12,054 Sprak u er met iemand over? - Ik was bang. 557 00:50:12,541 --> 00:50:17,251 Michael probeerde hem tegen te houden. Hij zorgde altijd voor mij. 558 00:50:18,461 --> 00:50:21,260 Was hij ook zo met Michael? 559 00:50:21,501 --> 00:50:25,460 Ik weet het niet. Michael was een goede schutter. 560 00:50:26,061 --> 00:50:29,258 Waarom zei u niets tegen uw moeder? - Ze wist het. 561 00:50:29,461 --> 00:50:33,295 Honor Delany was een erg koele, arrogante vrouw. 562 00:50:33,701 --> 00:50:36,898 Ze gaf meer om haar reputatie dan om wat dan ook. 563 00:50:37,181 --> 00:50:40,697 Ze zei dat ik mij maar tegen hem moest verdedigen. 564 00:50:41,101 --> 00:50:46,414 U en Michael zouden die avond een inbraak hebben gepland. 565 00:50:46,621 --> 00:50:48,498 Klopt dat? 566 00:50:48,741 --> 00:50:52,336 Ja. Michael had geld nodig. 567 00:50:53,261 --> 00:50:56,936 Ma wilde pa vertellen waar hij mee bezig was. 568 00:50:57,661 --> 00:51:02,576 Dat hij gezakt was voor zijn examens en dat er geld en juwelen weg waren. 569 00:51:02,941 --> 00:51:07,617 Wat zou uw vader gedaan hebben? - Hij zou Michael vermoord hebben. 570 00:51:08,421 --> 00:51:11,015 Michael plande dus die inbraak? 571 00:51:11,901 --> 00:51:14,654 We wisten dat ze weg waren en Janet ook. 572 00:51:14,861 --> 00:51:20,254 En u trok Michael zijn trui aan in de club om hem een alibi te geven? 573 00:51:21,181 --> 00:51:22,854 En daarna? 574 00:51:23,061 --> 00:51:24,972 Hij kwam terug naar de club. 575 00:51:26,021 --> 00:51:31,414 We waren in de toiletten. Ik had hem nog nooit zo overstuur gezien. 576 00:51:32,541 --> 00:51:35,579 Hij kon niets uitbrengen en hij beefde. 577 00:51:35,781 --> 00:51:39,934 Hij zei dat ma teruggekomen was en dat ze gevochten hadden. 578 00:51:41,381 --> 00:51:44,373 Wist u dat Michael ze zou vermoorden? 579 00:51:44,581 --> 00:51:49,781 Hij wilde ze niet vermoorden. Het was een vreselijke vergissing. 580 00:51:50,061 --> 00:51:55,010 Wat moet dat? Ik schaam mij voor jou. Wacht tot je vader je ziet. 581 00:51:55,341 --> 00:51:59,972 Hij neemt alle beslissingen? Hij zegt wat u moet doen? 582 00:52:01,821 --> 00:52:05,815 Michael gaf toe dat hij drugs gebruikte. U ook? 583 00:52:06,741 --> 00:52:10,450 Hebt u, net zoals Michael, gestolen van uw moeder? 584 00:52:10,661 --> 00:52:13,175 U wist niet eens van de inbraak, hè? 585 00:52:13,381 --> 00:52:16,499 Na de wrede aanval op uw moeder, 586 00:52:16,701 --> 00:52:19,500 nam Michael het pistool en ging naar beneden. 587 00:52:19,701 --> 00:52:22,693 Hij zag uw vader en schoot hem neer. 588 00:52:22,941 --> 00:52:26,536 Zo was het niet. - Dat was moord in koelen bloede. 589 00:52:26,741 --> 00:52:32,054 Vertel hem de waarheid. Zeg dat jij teruggegaan bent. 590 00:52:32,981 --> 00:52:35,450 Mr Delany, ga zitten. 591 00:52:36,261 --> 00:52:39,891 Mr Claydon, omdat uw cliënt de orde verstoort, 592 00:52:40,101 --> 00:52:44,618 trek ik zijn borgtocht in en blijft hij in voorarrest. 593 00:52:45,501 --> 00:52:48,141 We gaan morgen om negen uur verder. 594 00:52:49,781 --> 00:52:52,091 En nu wil ik een grote whisky. 595 00:53:04,141 --> 00:53:08,931 Rory, al wat uw advocaat gisteren suggereerde, 596 00:53:09,501 --> 00:53:11,378 is niet de waarheid, hè? 597 00:53:14,781 --> 00:53:19,537 Michael was nooit van plan geweest om ze te vermoorden. Zo is het, hè? 598 00:53:29,981 --> 00:53:31,813 Nee, zo was het ook niet. 599 00:53:33,301 --> 00:53:37,534 Ik heb mijn vader gedood. Niet Michael, maar ik. 600 00:53:41,581 --> 00:53:44,733 Toen ik terugging naar huis, was pa er niet. 601 00:53:46,101 --> 00:53:49,332 Ik ging naar de slaapkamer en.… 602 00:53:49,701 --> 00:53:52,454 Ik zag dat ma dood was. 603 00:53:54,941 --> 00:53:58,172 Michael had gezegd dat ze gevochten hadden. 604 00:53:58,461 --> 00:54:02,420 Ik ging terug om alle bewijzen op te ruimen. 605 00:54:02,621 --> 00:54:05,773 Om het op een inbraak te laten lijken. 606 00:54:10,941 --> 00:54:14,093 Ik trok de handschoenen en Michaels jas aan. 607 00:54:14,301 --> 00:54:18,772 Hij had alles zomaar laten liggen. Dus moest ik alles opruimen. 608 00:54:23,141 --> 00:54:26,179 Ik raapte de hamer en de schroevendraaier op. 609 00:54:26,381 --> 00:54:28,816 Ze zaten helemaal onder het bloed. 610 00:54:42,581 --> 00:54:46,859 Ik weet niet waar pa was. Hij was al een poos weg, denk ik. 611 00:54:49,021 --> 00:54:51,934 Misschien was hij ergens iets gaan eten. 612 00:55:04,501 --> 00:55:07,141 Toen hoorde ik pa terugkomen. 613 00:55:07,341 --> 00:55:11,221 Hij ging naar de hobbykamer en zette de tv aan. 614 00:55:30,981 --> 00:55:32,779 Het was als een droom. 615 00:55:33,941 --> 00:55:35,739 En toen schoot ik hem neer. 616 00:55:54,461 --> 00:55:56,816 Ik heb mijn pa vermoord. 617 00:55:57,101 --> 00:55:59,536 En dat is wat er gebeurd is? 618 00:56:21,981 --> 00:56:23,574 U liegt, hè? 619 00:56:24,781 --> 00:56:27,853 Nee, niet meer. 620 00:56:28,301 --> 00:56:33,137 Dit hoort bij jullie plan om jullie verhaal telkens te wijzigen 621 00:56:33,341 --> 00:56:37,255 om verwarring te zaaien. - Nee, dat is wat er gebeurd is. 622 00:56:39,541 --> 00:56:42,818 U houdt erg veel van Michael, hè? 623 00:56:43,901 --> 00:56:46,461 Ja, hij is mijn broer. 624 00:56:47,821 --> 00:56:51,610 Iedereen denkt dat hij sterk is, maar dat is niet waar. 625 00:56:51,821 --> 00:56:55,052 Hij is mijn broer. Mijn broer. 626 00:56:55,741 --> 00:56:59,655 U probeert Michael te beschermen, hè? 627 00:57:01,941 --> 00:57:06,094 Nee. Ik heb mijn vader gedood, niet Michael. 628 00:57:07,261 --> 00:57:09,935 Dat is de waarheid. Ik zweer het. 629 00:57:12,981 --> 00:57:15,575 U moet mij geloven. 630 00:57:18,301 --> 00:57:22,260 Rory Delany is geen moordenaar. Hij liegt voor Michael. 631 00:57:36,541 --> 00:57:41,820 Satch. Ik heb nu zitten kijken tot na middernacht. 632 00:57:42,501 --> 00:57:44,094 Ja, en? 633 00:57:44,901 --> 00:57:49,975 De laatste keer dat ze samen in beeld waren, was elf uur, ja? 634 00:57:50,261 --> 00:57:53,060 In het volgende uur wisselen ze van trui, 635 00:57:53,261 --> 00:57:55,901 maar ze zijn niet meer samen in beeld. 636 00:57:56,621 --> 00:57:59,090 Ja, en? - Rory kan naar huis gegaan zijn. 637 00:57:59,301 --> 00:58:03,374 En dan? Michael Delany heeft beide moorden toegegeven. 638 00:58:03,621 --> 00:58:06,181 De handschoenen zijn niet onderzocht. 639 00:58:06,381 --> 00:58:10,932 Het bloed van de moeder zat erop, het bloed van de vader, 640 00:58:11,141 --> 00:58:14,372 het DNA van Michael. - Ze hebben hetzelfde DNA. 641 00:58:14,581 --> 00:58:16,094 Hoor naar ons genie. 642 00:58:16,501 --> 00:58:18,811 Tot morgen. 643 00:58:29,301 --> 00:58:33,056 Hou op met zo de superdetective uit te hangen. 644 00:58:33,421 --> 00:58:36,061 Als je een probleem hebt met mij, zeg het mij. 645 00:58:36,261 --> 00:58:38,821 Sorry als jij dat zo aanvoelt. 646 00:58:39,021 --> 00:58:41,854 Laat mij die handschoenen onderzoeken. 647 00:58:45,541 --> 00:58:48,738 Het proces is al halverwege. 648 00:58:50,341 --> 00:58:51,820 Laat het gewoon zo. 649 00:58:53,941 --> 00:58:56,615 Tot morgen in de rechtbank. 650 00:59:02,221 --> 00:59:05,771 Je hebt mijn sleutels nog. Ik wil ze graag terug. 651 00:59:05,981 --> 00:59:07,574 Ze liggen op je bureau. 652 00:59:44,981 --> 00:59:46,415 Wil je een boterham? 653 00:59:46,621 --> 00:59:51,013 Jij was de enige die tegen je vader op kon. Rory kon dat niet. 654 00:59:52,421 --> 00:59:56,130 Moest Rory van jou zeggen dat hij zijn vader heeft gedood? 655 00:59:56,341 --> 00:59:58,378 Dat zou ik hem nooit vragen. 656 01:00:00,341 --> 01:00:03,015 Je was boos op je ouders? 657 01:00:04,461 --> 01:00:07,613 En zij waren boos op jou? 658 01:00:07,821 --> 01:00:10,893 Pa wel. - Je moeder ook. 659 01:00:11,221 --> 01:00:15,533 Ja, maar niet op Rory. Hij deed nooit iets verkeerd. 660 01:00:16,901 --> 01:00:21,259 Rory had geen reden om zijn ouders iets te doen, hè? 661 01:00:21,501 --> 01:00:23,651 Ik ook niet. 662 01:00:23,861 --> 01:00:27,456 Ze geven mij de schuld, maar hij sprak de waarheid. 663 01:00:27,661 --> 01:00:29,413 We wilden ze niet dood. 664 01:00:29,621 --> 01:00:34,934 Mr Delany, had u de intentie om die avond uw ouders te doden? 665 01:00:37,501 --> 01:00:41,051 Waarom zei u dan dat u hun dood veroorzaakt hebt? 666 01:00:43,461 --> 01:00:46,772 Ik dacht dat ik het beter kon uitleggen dan Rory. 667 01:00:47,021 --> 01:00:51,015 Maar wat hij zei, was waar? - Ja, dat was waar. 668 01:00:52,141 --> 01:00:58,057 Had u die avond een inbraak gepland? - Ja, ik had dringend geld nodig. 669 01:00:59,381 --> 01:01:04,057 Ze konden het best missen. De verzekering had alles terugbetaald. 670 01:01:04,261 --> 01:01:08,141 Die avond ging u dus terug naar het huis? 671 01:01:10,501 --> 01:01:13,812 Wat voelde u toen ze u in haar slaapkamer zag? 672 01:01:14,101 --> 01:01:17,173 Bang, in paniek, boos. 673 01:01:17,621 --> 01:01:20,215 En toen greep Ze mij vast. 674 01:01:20,701 --> 01:01:25,616 Ze schaamde zich voor mij, zei ze, en Ze Zou alles tegen pa zeggen. 675 01:01:26,861 --> 01:01:30,138 En ik sloeg haar. Ik probeerde weg te komen. 676 01:01:31,261 --> 01:01:32,979 Ik pakte de hamer. 677 01:01:45,701 --> 01:01:49,057 Ik verloor alle controle. Ze kwam steeds op mij af. 678 01:01:49,941 --> 01:01:55,015 Ik had het pistool in de kluis zien liggen. Ik pakte het en schoot haar neer. 679 01:01:55,621 --> 01:01:57,931 Zag u uw vader terwijl u thuis was? 680 01:01:59,661 --> 01:02:01,220 Nee, hij was er niet. 681 01:02:02,741 --> 01:02:08,054 Het lijkt alsof we een perfect leventje hadden, maar het was afschuwelijk. 682 01:02:08,461 --> 01:02:10,213 Pa was... 683 01:02:12,061 --> 01:02:14,530 Dit is nooit de bedoeling geweest. 684 01:02:16,541 --> 01:02:21,490 Mr Delany, u bent een dwangmatige leugenaar. 685 01:02:21,861 --> 01:02:26,651 Ik heb een paar leugens verteld, maar... - U liegt, u steelt. 686 01:02:26,861 --> 01:02:30,411 U leent geld en betaalt niet terug. U haalt uit als u uw zin niet krijgt 687 01:02:30,621 --> 01:02:33,090 zoals u deed met Charlotte Rodgers. 688 01:02:35,021 --> 01:02:37,331 Eerst zei u tegen de politie 689 01:02:37,541 --> 01:02:41,375 dat u niets wist over hoe uw ouders waren omgekomen. 690 01:02:44,381 --> 01:02:47,692 Liegt u over het misbruik door uw vader? 691 01:02:47,901 --> 01:02:50,415 U had ook niet gestolen van uw moeder. 692 01:02:50,621 --> 01:02:54,740 Dit is niet een inbraak die ontspoorde, hè? 693 01:02:56,901 --> 01:03:00,257 U en Rory hadden de moord op jullie ouders gepland 694 01:03:00,461 --> 01:03:03,214 en u voerde dat plan meedogenloos uit. 695 01:03:08,061 --> 01:03:13,693 Mr Delany, dit is uw kans om alles uit te leggen aan de jury. 696 01:03:13,901 --> 01:03:19,101 En u kiest ervoor om niets te zeggen? 697 01:03:39,221 --> 01:03:42,930 Het is aan u om te beslissen waar de waarheid ligt. 698 01:03:43,901 --> 01:03:47,257 Denk erom, als u over deze zaak beraadslaagt, 699 01:03:47,501 --> 01:03:51,859 moet u allemaal samen een akkoord bereiken. 700 01:03:53,141 --> 01:03:55,451 De beslissing moet unaniem zijn. 701 01:03:56,021 --> 01:03:59,412 Trek u nu terug om te beslissen of Michael Delany 702 01:03:59,621 --> 01:04:02,898 zowel zijn moeder als zijn vader heeft vermoord 703 01:04:03,101 --> 01:04:07,891 en of hij daarvoor heeft samengewerkt met zijn tweelingbroer Rory. 704 01:04:23,701 --> 01:04:26,454 Als de bovenste afdruk die van Rory is, 705 01:04:26,661 --> 01:04:30,052 heeft hij de handschoenen na Michael aangehad? 706 01:04:58,581 --> 01:05:01,539 Ik heb de handschoenen laten onderzoeken. 707 01:05:01,741 --> 01:05:06,133 Rory Delany's rechterduimafdruk zat aan de binnenkant. 708 01:05:07,661 --> 01:05:11,097 De afdruk eronder was van Michael. 709 01:05:11,861 --> 01:05:15,172 Hij is dus wel teruggegaan en heeft geschoten. 710 01:05:17,581 --> 01:05:19,891 En hij heeft zijn vader gedood. 711 01:05:23,381 --> 01:05:26,533 Maar we hebben daarvan geen afdoend bewijs. 712 01:05:26,741 --> 01:05:28,698 En dat hebben we nooit gehad. 713 01:05:33,021 --> 01:05:35,331 Willen de beklaagden gaan staan? 714 01:05:37,981 --> 01:05:40,894 Wil de voorzitter van de jury gaan staan? 715 01:05:42,501 --> 01:05:45,732 Antwoord op de volgende waag met ja of nee. 716 01:05:47,341 --> 01:05:52,256 Is de jury tot een uitspraak gekomen waarmee alle leden het eens zijn? 717 01:05:53,021 --> 01:05:55,456 Geldt dat voor alle punten? 718 01:05:57,541 --> 01:05:59,578 Met betrekking tot punt één, 719 01:05:59,781 --> 01:06:04,332 acht de jury beklaagde Michael Delany schuldig of niet schuldig 720 01:06:04,541 --> 01:06:06,452 aan de moord op Jack Delany? 721 01:06:06,741 --> 01:06:10,450 Schuldig. - Denkt iedereen er zo over? 722 01:06:12,541 --> 01:06:17,490 Met betrekking tot punt twee: Acht de jury de beklaagde, Michael Delany, 723 01:06:17,741 --> 01:06:21,700 schuldig of onschuldig aan de moord op Honor Delany? 724 01:06:21,901 --> 01:06:25,212 Schuldig. - En denkt iedereen er zo over? 725 01:06:27,501 --> 01:06:33,895 En punt drie: Acht de jury Rory Delany schuldig of onschuldig 726 01:06:34,101 --> 01:06:36,138 aan samenzwering tot moord? 727 01:06:36,421 --> 01:06:39,618 Onschuldig. - Maar dat is niet juist. 728 01:06:39,821 --> 01:06:43,052 Laat Mr Rory Delany vrij uit de beklaagdenbank. 729 01:06:43,261 --> 01:06:46,856 Kom mee. - Nee, ik blijf bij Michael. 730 01:06:47,181 --> 01:06:49,741 Haal ze hier allebei weg. 731 01:06:51,821 --> 01:06:53,653 Het is niet juist. 732 01:07:55,661 --> 01:07:59,097 Vertaling: Riet Vandenbroucke 58425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.