Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,945
ПРЕДИШНО В „НОВОБРАЦЪТ: Федералните“...
2
00:00:01,970 --> 00:00:04,383
Това е нашата цел, Тобиас Казан.
3
00:00:04,418 --> 00:00:06,919
Той управлява най-големия фентанил
синдикат в Южната земя.
4
00:00:06,955 --> 00:00:08,153
Това е съпругата му Кора.
5
00:00:08,189 --> 00:00:10,089
Двамата са женени от 21 години.
6
00:00:10,124 --> 00:00:11,757
Това е дъщеря му, Ализ.
7
00:00:11,793 --> 00:00:13,092
Тя е малка тресчотка.
8
00:00:13,127 --> 00:00:14,727
Извън пътя ми. Тя ми е дъщеря.
9
00:00:14,762 --> 00:00:17,763
Дъщеря ти е първокласна
заподозряна в собственото си отвличане
10
00:00:17,799 --> 00:00:20,065
и отвличането на Келен Филмор.
11
00:00:20,101 --> 00:00:22,902
И за убийството на Тони Ийкинс.
12
00:00:22,937 --> 00:00:26,071
Ти дойде при мен чрез детето ми.
Няма да забравя това.
13
00:00:26,107 --> 00:00:28,209
Ако бях на твое място, щях да я взема
наистина добър адвокат.
14
00:00:28,234 --> 00:00:31,601
Що се отнася до Тобиас,
ще го вземем един ден.
15
00:00:32,178 --> 00:00:35,914
Мила моя. Най-накрая сме заедно.
16
00:00:35,949 --> 00:00:38,116
И то на Свети Валентин.
17
00:00:38,151 --> 00:00:40,785
Един океан не можеше да ни задържи
отделно, Лорета.
18
00:00:41,178 --> 00:00:42,443
Това е съдба.
19
00:00:42,468 --> 00:00:47,191
Не знам дали е от шампанското,
но главата ми се върти.
20
00:00:47,227 --> 00:00:49,594
Искам да кажа, само преди шест седмици,
21
00:00:49,630 --> 00:00:52,263
ти беше профил на ClipMates.
22
00:00:52,298 --> 00:00:57,235
И сега седя отсреща
от любовта на живота ми.
23
00:00:57,270 --> 00:00:59,538
Господи, тя винаги го прави толкова дебела.
24
00:00:59,573 --> 00:01:01,606
Знаеш, че мъжете обичат комплиментите ти.
25
00:01:01,642 --> 00:01:02,810
Винаги, когато сте готови.
26
00:01:02,835 --> 00:01:03,909
- Не не не.
- Хм...
27
00:01:03,944 --> 00:01:05,053
- Аз ще го взема. Благодаря ти.
- О
28
00:01:05,078 --> 00:01:06,444
Знаеш, че това ме боли.
29
00:01:06,479 --> 00:01:08,613
Просто враговете ми
вързаха моето състояние
30
00:01:08,649 --> 00:01:10,615
с техните несериозни съдебни дела.
31
00:01:10,651 --> 00:01:13,283
Но щом спечеля,
32
00:01:13,318 --> 00:01:17,154
Водя те във Флоренция, Италия.
33
00:01:17,189 --> 00:01:18,789
Mamma Mia!
34
00:01:18,824 --> 00:01:21,792
Дотогава го разбрах.
Знам, че си добър за това.
35
00:01:21,827 --> 00:01:23,318
Справяш се страхотно, Симон,
36
00:01:23,343 --> 00:01:25,996
но се прави на богат човек
и вземането на подаръци не е престъпление.
37
00:01:26,032 --> 00:01:27,464
Не забравяйте, че за да го накарате да се занимава с телена измама,
38
00:01:27,499 --> 00:01:29,166
той трябва да иска пари
за неговата фалшива корпорация,
39
00:01:29,201 --> 00:01:31,662
които трябва да изпратите
и той трябва да приеме.
40
00:01:31,687 --> 00:01:33,663
Хванахте го на куката,
така че нека го навием.
41
00:01:33,688 --> 00:01:35,922
Какво има, скъпа?
Всичко наред ли е?
42
00:01:35,958 --> 00:01:39,425
Е, казах ти
идването тук е опасно.
43
00:01:39,461 --> 00:01:41,261
Ето защо трябва да пътувам тайно.
44
00:01:41,296 --> 00:01:42,829
Аз-Има ли нещо, което мога да направя?
45
00:01:42,865 --> 00:01:45,598
Лека инжекция на средства
точно сега ще ми помогне
46
00:01:45,634 --> 00:01:47,366
бъди една крачка пред моите врагове.
47
00:01:47,401 --> 00:01:50,502
Разбира се. Е, колко ти трябва?
48
00:01:50,537 --> 00:01:53,005
$25 000 би трябвало да са повече от достатъчни.
49
00:01:53,040 --> 00:01:54,173
Добре.
50
00:01:54,208 --> 00:01:55,707
Къде да го изпратя, любов моя?
51
00:01:55,743 --> 00:01:57,906
Сметката на моята компания трябва да е най-лесна.
52
00:01:58,880 --> 00:02:01,446
ах Схванах го.
53
00:02:01,482 --> 00:02:04,616
Ти, скъпа моя, си спасител.
54
00:02:04,652 --> 00:02:07,319
И ти, скъпа моя,
55
00:02:07,354 --> 00:02:10,122
са под арест. ФБР, сладка работа.
56
00:02:11,058 --> 00:02:13,159
Върни се тук!
57
00:02:28,742 --> 00:02:30,375
Дай ми колата си! Сега!
58
00:02:36,850 --> 00:02:39,384
ФБР. Разбрахме това.
59
00:02:39,420 --> 00:02:40,491
Не, разбирам.
60
00:02:40,516 --> 00:02:42,215
Наоми Вос, LAPD.
61
00:02:43,457 --> 00:02:45,657
А това е моята яка. Отстъпи.
62
00:02:47,202 --> 00:02:50,406
- Синхронизирано и коригирано чрез синхронизиране -
- www.MY-SUBS.com -
63
00:02:54,099 --> 00:02:56,233
Капитане, нямах представа
те работеха по този случай,
64
00:02:56,268 --> 00:02:57,668
но аз направих ареста.
65
00:02:58,805 --> 00:03:00,338
Не им позволявайте да направят това.
66
00:03:02,107 --> 00:03:03,173
Да сър.
67
00:03:04,711 --> 00:03:07,378
Разбивам си задника от месеци
за да се доближите до ClipMates Casanova,
68
00:03:07,413 --> 00:03:11,014
а ти Богарт моят арест?
Нашият случай е с приоритет.
69
00:03:11,050 --> 00:03:12,282
След като изигра самотното сърце на вдовица
70
00:03:12,318 --> 00:03:13,718
и я измами със сто хиляди,
71
00:03:13,753 --> 00:03:16,186
след това намерих пет други жени
той измами от тук до Дубай.
72
00:03:16,222 --> 00:03:17,421
Имам файлове, интервюта...
73
00:03:17,457 --> 00:03:18,956
Всичко това звучи страхотно.
74
00:03:18,991 --> 00:03:21,158
Сега, моля, изпратете го
когато имаш шанс.
75
00:03:22,328 --> 00:03:25,162
Не се интересувате
в неговата романтична измама.
76
00:03:25,998 --> 00:03:27,597
Преследваш го за нещо друго.
77
00:03:27,632 --> 00:03:29,699
Детектив Вос, оценявам
78
00:03:29,735 --> 00:03:31,768
- цялата упорита работа, която сте направили...
- Искаш да ме издухаш, добре.
79
00:03:31,803 --> 00:03:34,371
Този мъж съсипа живота на жените.
80
00:03:34,406 --> 00:03:36,874
каквото и да правиш,
по-добре постъпете правилно по тях.
81
00:03:37,816 --> 00:03:39,149
- Мога ли?
- да
82
00:03:39,178 --> 00:03:40,244
Хей.
83
00:03:41,247 --> 00:03:42,645
Казвам се Симон,
84
00:03:42,681 --> 00:03:45,215
и съжалявам за
какво се случи там.
85
00:03:45,251 --> 00:03:47,817
Просто ми кажи, че си го хванал
по основателна причина.
86
00:03:47,853 --> 00:03:51,988
Не го чу от мен,
но ние преследваме Тобиас Казан.
87
00:03:52,023 --> 00:03:53,490
Това е важно. Продължавай да говориш.
88
00:03:53,525 --> 00:03:55,792
Е, преди няколко месеца,
ние осакатихме операцията му.
89
00:03:55,827 --> 00:03:58,895
Но се разчува на улицата
дали планира нещо голямо.
90
00:03:58,930 --> 00:04:00,630
Какво общо има това с моя случай?
91
00:04:00,665 --> 00:04:02,298
Тобиас утрои сигурността си,
92
00:04:02,333 --> 00:04:04,967
така че беше адски близо
невъзможно да се стигне до него,
93
00:04:05,003 --> 00:04:08,137
затова го проследихме
чрез жена си.
94
00:04:08,172 --> 00:04:09,606
Тя е жертва на Казанова.
95
00:04:09,641 --> 00:04:11,941
Но да го поддържате на ниско ниво?
96
00:04:11,976 --> 00:04:13,777
Благодаря за точния отговор.
97
00:04:19,452 --> 00:04:21,083
О, задръжте вратата, моля.
98
00:04:21,119 --> 00:04:22,443
О да. съжалявам
99
00:04:22,468 --> 00:04:25,021
Ооо! Красиви цветя.
100
00:04:25,056 --> 00:04:28,857
Не мога да повярвам, че е като
за първи път от около 30 години
101
00:04:28,893 --> 00:04:30,992
че няма да имам
някой, когото да обичаш
102
00:04:31,028 --> 00:04:32,661
за Свети Валентин.
103
00:04:32,696 --> 00:04:34,095
За разлика от теб Б.
104
00:04:34,131 --> 00:04:37,069
Не, Антоанета не харесва
Свети Валентин, така че съм готин.
105
00:04:37,094 --> 00:04:38,961
Не трябва да правя нищо
за Fortune, нали?
106
00:04:38,986 --> 00:04:41,086
Искам да кажа, че сме излизали само няколко пъти.
107
00:04:42,205 --> 00:04:43,439
Какво?
108
00:04:44,207 --> 00:04:46,341
Да бъдеш женен на Свети Валентин
беше много по-лесно.
109
00:04:46,376 --> 00:04:49,044
Жена ми щеше да изложи
всички правила преди седмица,
110
00:04:49,079 --> 00:04:50,211
така че винаги знаех какво да правя.
111
00:04:50,247 --> 00:04:51,814
Свети Валентин е толкова куц.
112
00:04:51,839 --> 00:04:54,382
Това е просто още един ден
на неискрени увертюри.
113
00:04:54,418 --> 00:04:56,051
Но всички овце
продължавайте да си падате по него.
114
00:04:56,086 --> 00:04:57,519
Е, обичам го.
115
00:04:57,555 --> 00:04:59,655
И няма срам
в любопитната ми игра, сър.
116
00:04:59,690 --> 00:05:00,889
За кого са тези?
117
00:05:00,925 --> 00:05:03,191
О, хм, някой на име Лора Стинтън?
118
00:05:03,226 --> 00:05:04,493
Стенсен?
119
00:05:04,528 --> 00:05:06,561
ааа! Боже мой!
120
00:05:06,596 --> 00:05:10,165
О, какво? Атлас... толкова сладък.
121
00:05:11,435 --> 00:05:12,968
Благодаря ви, мили господине.
122
00:05:13,003 --> 00:05:15,303
Надявам се, че имаш
един наистина хубав Свети Валентин.
123
00:05:15,339 --> 00:05:17,405
Спомни си дори за невен
са моето цвете от месеца на раждане.
124
00:05:18,708 --> 00:05:20,808
Честит Свети Валентин.
125
00:05:20,844 --> 00:05:22,043
здрасти
126
00:05:22,079 --> 00:05:24,545
Знам, че каза, че не ти пука
за Свети Валентин,
127
00:05:24,581 --> 00:05:27,048
но трябваше да ти донеса нещо,
така че... ето.
128
00:05:28,085 --> 00:05:30,551
"Харесвам те топъл или студен."
129
00:05:30,587 --> 00:05:33,320
Знаеш ли, като пицата.
130
00:05:33,356 --> 00:05:34,888
Така или иначе е добре.
131
00:05:34,923 --> 00:05:36,390
- О да.
- да
132
00:05:36,425 --> 00:05:38,258
Сега разбирам всичко това.
133
00:05:38,294 --> 00:05:39,396
Страхотен.
134
00:05:39,421 --> 00:05:41,495
Благодаря. Сладко е.
135
00:05:41,530 --> 00:05:42,896
Да, благодаря.
136
00:05:42,931 --> 00:05:44,831
Ъъъ, значи аз... толкова се радвам
ние сме на една страница
137
00:05:44,867 --> 00:05:46,433
за цялото това нещо за Свети Валентин.
138
00:05:46,469 --> 00:05:49,336
Знаете ли, просто го дръжте небрежно.
139
00:05:49,372 --> 00:05:51,005
Просто обикновен стар вторник.
140
00:05:51,040 --> 00:05:52,772
- Наистина.
- да
141
00:05:52,808 --> 00:05:54,241
И така, идваш ли още тази вечер?
142
00:05:54,276 --> 00:05:57,411
Направете малко рамен, гледайте документален филм?
143
00:05:57,446 --> 00:05:59,613
- да А, 8:00?
- Страхотен.
144
00:05:59,648 --> 00:06:02,349
Имаш таен обожател
Трябва да знам за?
145
00:06:02,385 --> 00:06:04,618
О, съпругът на Джаки винаги я изпраща
146
00:06:04,653 --> 00:06:05,785
куп подаръци през целия ден.
147
00:06:05,821 --> 00:06:08,254
Това е голяма стара загуба на пари
върху нещата, които ще изхвърлите
148
00:06:08,289 --> 00:06:09,661
два дни по-късно, знаеш ли?
149
00:06:09,686 --> 00:06:11,190
Не благодаря.
150
00:06:11,226 --> 00:06:12,758
Ще се видим по-късно, става ли?
151
00:06:12,793 --> 00:06:14,927
Не е престъпление да излизаш с няколко жени.
152
00:06:14,962 --> 00:06:16,862
Груб? Вярно.
153
00:06:16,898 --> 00:06:18,597
Но против закона?
154
00:06:18,633 --> 00:06:20,066
Не мисля така.
155
00:06:20,179 --> 00:06:25,155
Какво ще кажете за измама, фалшификация,
кражба, като за начало.
156
00:06:25,296 --> 00:06:27,306
И всички тези
в международен мащаб.
157
00:06:27,342 --> 00:06:29,475
Лъжеш за това кой си, какво правиш,
158
00:06:29,511 --> 00:06:33,812
измамни жени да дадат своя
фалшиви бизнес пари... Дънкан.
159
00:06:33,848 --> 00:06:35,548
- Аз...
- Не казвай нито дума.
160
00:06:35,583 --> 00:06:37,450
Те не могат да направят нищо от това.
161
00:06:37,485 --> 00:06:39,952
Ние буквално го хванахме да лъже
един от нашите агенти под прикритие.
162
00:06:39,987 --> 00:06:43,288
Няма начин. Ако не друго, Лорета ме измами.
163
00:06:43,323 --> 00:06:45,157
Той казва истината за това.
164
00:06:45,192 --> 00:06:46,258
Добре съм.
165
00:06:46,304 --> 00:06:47,636
И толкова смирен.
166
00:06:50,358 --> 00:06:51,663
Картър Хоуп.
167
00:06:51,698 --> 00:06:53,498
да здрасти
168
00:06:53,534 --> 00:06:55,167
О, така е.
169
00:06:55,202 --> 00:06:59,304
Ъъъ, ще трябва да го отменя.
жена ми и аз...
170
00:06:59,339 --> 00:07:01,239
Какво искаш да кажеш, че не подлежи на връщане?
171
00:07:01,275 --> 00:07:03,141
Не, знам какво означава думата. То...
172
00:07:03,177 --> 00:07:05,277
Няма значение.
173
00:07:05,312 --> 00:07:06,511
Какво не подлежи на връщане?
174
00:07:06,547 --> 00:07:07,979
Последният Свети Валентин,
175
00:07:08,014 --> 00:07:10,482
Забърках се с Ивлин,
като наистина лошо,
176
00:07:10,517 --> 00:07:12,317
така че реших, че ще планирам предварително
за тази година,
177
00:07:12,352 --> 00:07:13,851
спаси ме бъдещето от мъка,
178
00:07:13,887 --> 00:07:16,653
затова направих резервации
в Равена за тази вечер.
179
00:07:16,689 --> 00:07:19,190
Масата на главния готвач е толкова изключителна,
Трябваше да платя предварително...
180
00:07:19,225 --> 00:07:20,357
500 долара на глава.
181
00:07:20,393 --> 00:07:22,411
- Е, това е перфектно.
- Какво?
182
00:07:22,436 --> 00:07:25,362
Е, получихте вечерята
резерви при развода.
183
00:07:25,398 --> 00:07:28,165
Забравихте да дадете Fortune
подарък за Свети Валентин,
184
00:07:28,201 --> 00:07:31,702
така изглежда като минало
току що те закачих бъдещето.
185
00:07:31,737 --> 00:07:33,036
Твърде много е твърде рано, нали?
186
00:07:33,072 --> 00:07:34,538
Искам да кажа, ние почти не се срещаме.
187
00:07:34,574 --> 00:07:37,541
Чуваш ли се, Картър?
188
00:07:37,577 --> 00:07:39,610
Това е нещото, което може да го заключи.
189
00:07:39,645 --> 00:07:43,180
Вижте, можем да докажем това
измамил си множество жени,
190
00:07:43,216 --> 00:07:45,682
но точно сега искаме само
да поговорим за един от тях...
191
00:07:45,718 --> 00:07:47,218
Кора Казан.
192
00:07:47,253 --> 00:07:48,519
тя е омъжена...
193
00:07:48,554 --> 00:07:51,354
На много опасен наркобос.
194
00:07:51,389 --> 00:07:53,389
ах Виж това.
Той не беше наясно с това.
195
00:07:53,425 --> 00:07:55,125
Тя ми каза, че е бизнесмен,
196
00:07:55,160 --> 00:07:56,859
имаше собствена фирма.
197
00:07:56,894 --> 00:07:59,129
Да, производство и
разпространение на метамфетамини
198
00:07:59,164 --> 00:08:01,063
и убиване на куп хора
в процеса.
199
00:08:01,099 --> 00:08:02,532
Имате два пътя.
200
00:08:02,567 --> 00:08:04,467
Първо, изпращаме ви
в американски затвор,
201
00:08:04,503 --> 00:08:06,969
където никога не стъпваш
в родината си някога отново.
202
00:08:07,005 --> 00:08:10,206
Или две, помагате ни да стигнем
Съпругът на Кора, Тобиас,
203
00:08:10,242 --> 00:08:11,641
и се прибираш вкъщи.
204
00:08:11,676 --> 00:08:14,210
Какво ще кажете за три? Борим се с това в съда.
205
00:08:14,246 --> 00:08:16,078
Разбира се, но това може да предизвика четири...
206
00:08:16,114 --> 00:08:19,215
Тобиас дава зелена светлина на твоето попадение
клиент за прецакване на жена му.
207
00:08:19,251 --> 00:08:20,716
- Ще помогна.
- Абсолютно не.
208
00:08:20,752 --> 00:08:22,585
Това е моят живот.
209
00:08:22,621 --> 00:08:24,386
Аз ще го направя.
210
00:08:24,421 --> 00:08:26,155
Просто ми кажи какво трябва да направя.
211
00:08:26,190 --> 00:08:29,258
Ти ще й направиш този подарък.
212
00:08:29,293 --> 00:08:31,160
Наистина ли? Буквално троянски кон?
213
00:08:31,195 --> 00:08:32,361
Селтик е.
214
00:08:32,396 --> 00:08:33,804
Това е символ на късмет...
215
00:08:33,829 --> 00:08:35,697
Нещо наш Казанова тук
не би трябвало да има проблем
216
00:08:35,732 --> 00:08:37,399
измисляне на наистина добра история за.
217
00:08:37,434 --> 00:08:38,591
И какво е всъщност?
218
00:08:38,616 --> 00:08:39,901
Wi-Fi хакер.
219
00:08:39,936 --> 00:08:41,736
Дай и го,
кажи й да го постави в къщата.
220
00:08:41,772 --> 00:08:43,238
Когато погледне съпруга си,
тя мисли за теб,
221
00:08:43,274 --> 00:08:44,839
или... или каквото и да е.
222
00:08:44,875 --> 00:08:46,908
А през това време ние подслушваме
в тяхната домашна мрежа
223
00:08:46,943 --> 00:08:49,110
и прихващане на всички комуникации.
224
00:08:49,146 --> 00:08:50,345
Глоба.
225
00:08:51,448 --> 00:08:52,681
Твоят телефон.
226
00:08:54,051 --> 00:08:55,617
Уредете среща с Кора...
227
00:08:55,653 --> 00:08:57,419
Днес лично.
228
00:08:57,454 --> 00:08:58,686
Но е Свети Валентин.
229
00:08:58,721 --> 00:09:00,087
Сигурно е с мъжа си.
230
00:09:00,122 --> 00:09:01,771
След това се уверете, че тя избира вас.
231
00:09:06,162 --> 00:09:07,761
Здравей, Ейми.
232
00:09:07,797 --> 00:09:09,096
Каква изненада.
233
00:09:09,131 --> 00:09:11,532
Скъпи, можеш ли да се махнеш?
234
00:09:11,568 --> 00:09:13,133
Днес е трудно.
235
00:09:13,169 --> 00:09:16,370
Можем ли да правим пилатес и мимози
утре сутрин?
236
00:09:18,074 --> 00:09:19,607
нямам търпение
237
00:09:19,642 --> 00:09:22,543
Имам нужда от устните си на врата ти
238
00:09:22,579 --> 00:09:26,214
на това място, което обичаш,
точно под ухото ти.
239
00:09:28,418 --> 00:09:29,883
Ще го накарам да работи.
240
00:09:29,919 --> 00:09:31,785
Пишете ми кога и къде.
241
00:09:35,764 --> 00:09:37,390
Все още смятам, че ние трябва да сме тези
242
00:09:37,426 --> 00:09:39,125
наблюдавайки срещата на Кора с Чейс.
243
00:09:39,160 --> 00:09:40,960
Екипът за наблюдение е първокласен.
244
00:09:40,995 --> 00:09:43,396
Освен това Кора вече
знае как изглеждаме.
245
00:09:43,432 --> 00:09:45,565
Защо рискува да направи един от нас?
246
00:09:50,171 --> 00:09:52,138
Това още един подарък от Атлас ли е?
247
00:09:52,173 --> 00:09:54,907
Да, но аз съм единственият
с ключ от това чекмедже.
248
00:09:54,943 --> 00:09:57,410
Как влезе там?
Някой от вас помогна ли му?
249
00:09:57,446 --> 00:09:59,479
- Не бях аз.
- Не съм аз.
250
00:09:59,514 --> 00:10:01,648
Излизам с котка крадец.
251
00:10:03,285 --> 00:10:04,517
о!
252
00:10:04,553 --> 00:10:07,253
Мечтателна, романтична котка крадец.
253
00:10:07,288 --> 00:10:08,587
Сигурно се шегуваш!
254
00:10:08,623 --> 00:10:10,522
Е, тогава го върнете, веднага!
255
00:10:10,558 --> 00:10:12,158
Чейс току-що мина през червена светлина,
256
00:10:12,193 --> 00:10:13,692
и той загуби двамата агенти
които го придружаваха
257
00:10:13,728 --> 00:10:15,828
до срещата му с Кора.
Той е във вятъра.
258
00:10:15,864 --> 00:10:18,030
- Имаш ли идея къде отива?
- Нямам представа.
259
00:10:18,066 --> 00:10:19,999
Обзалагам се, че познавам някой, който може да знае...
260
00:10:20,034 --> 00:10:22,501
Единственият човек, който е бил
на опашката му от месеци.
261
00:10:31,079 --> 00:10:32,611
Оценявайте това, детектив.
262
00:10:32,647 --> 00:10:34,513
Нямах търпение да си намеря злорадството.
263
00:10:34,548 --> 00:10:35,614
Лодка фиш U-1.
264
00:10:35,650 --> 00:10:37,182
Има яхта на лизинг
265
00:10:37,207 --> 00:10:39,841
от един от г-н Bad Romance
фиктивни корпорации.
266
00:10:44,749 --> 00:10:46,057
LAPD!
267
00:10:46,093 --> 00:10:47,192
ФБР!
268
00:10:47,227 --> 00:10:48,660
Качваме се!
269
00:11:04,043 --> 00:11:05,843
О, не.
270
00:11:09,304 --> 00:11:10,758
Трябваше да ме послушаш.
271
00:11:10,783 --> 00:11:13,154
Ако не беше откраднал моя калъф,
този човек ще бъде в ареста,
272
00:11:13,179 --> 00:11:15,217
и щях да получа реституция
за своите жертви.
273
00:11:15,242 --> 00:11:17,810
Добре, моля някой да ми каже
че имат преднина.
274
00:11:17,835 --> 00:11:20,335
Няма признаци на борба, която
означава, че или е познавал убиеца си,
275
00:11:20,370 --> 00:11:22,070
или те го хванаха.
276
00:11:22,105 --> 00:11:23,786
И използваха оръжие
намерени в лодката,
277
00:11:23,811 --> 00:11:25,974
всички сочат към престъпление по възможност.
278
00:11:26,009 --> 00:11:28,421
Добре, добре, той ни изоставя,
той се опитва да избяга с лодката си,
279
00:11:28,446 --> 00:11:30,245
и тогава някой го хваща
преди да може.
280
00:11:30,280 --> 00:11:32,680
Да, но той се е прецакал
толкова много дами,
281
00:11:32,716 --> 00:11:34,414
не ни липсват заподозрени.
282
00:11:34,450 --> 00:11:35,615
Откъде да започнем?
283
00:11:35,651 --> 00:11:36,984
Какво ще кажете за Кора Казан?
284
00:11:37,019 --> 00:11:38,335
Току-що се спрях на телефона
с наблюдение.
285
00:11:38,360 --> 00:11:40,187
Тя не се появи
до хотела, за да го посрещне.
286
00:11:40,223 --> 00:11:41,686
Това далеч не е доказателство, че е дошла
тук и го удари с харпун.
287
00:11:41,711 --> 00:11:44,024
Съгласен. Но тя има FastTrak
на колата й за пътни такси.
288
00:11:44,060 --> 00:11:46,493
Тя слезе от магистрала 110
насочване към яхтеното пристанище
289
00:11:46,528 --> 00:11:47,725
преди по-малко от два часа.
290
00:11:47,750 --> 00:11:49,083
Нека я вкараме тук
за разпит. Сега.
291
00:11:49,108 --> 00:11:50,474
Тъй като явно знам повече
292
00:11:50,499 --> 00:11:52,647
относно жертвата/бившия заподозрян
от теб,
293
00:11:52,672 --> 00:11:54,045
искаш ли да наблюдавам?
294
00:11:54,070 --> 00:11:55,336
- Всъщност аз...
- Страхотен.
295
00:11:55,371 --> 00:11:56,968
Ще се срещнем в офиса ти.
296
00:11:56,993 --> 00:11:58,960
по дяволите!
297
00:11:58,985 --> 00:12:01,218
И ти се оплака от мен.
298
00:12:02,711 --> 00:12:05,679
Ако мислиш, че можеш да ме вземеш
да ти дам мръсотия за моя съпруг,
299
00:12:05,714 --> 00:12:06,913
ти си луд.
300
00:12:06,938 --> 00:12:09,526
Ммм Крейзи се жени
на психопат
301
00:12:09,551 --> 00:12:11,718
и му изневерява с измамник.
302
00:12:11,754 --> 00:12:14,354
да Знаем за Чейс Харисън.
303
00:12:14,390 --> 00:12:16,690
И знаем, че той се е свързал
ти по-рано за връзка,
304
00:12:16,725 --> 00:12:18,191
и два часа по-късно той е мъртъв
305
00:12:18,226 --> 00:12:20,360
със стрела от копие
през сърцето му.
306
00:12:20,396 --> 00:12:22,863
- Мъртъв ли е?
- да
307
00:12:22,898 --> 00:12:24,857
- Искам адвокат.
- Можеш да отидеш натам,
308
00:12:24,882 --> 00:12:26,548
но тогава вашият съпруг ще
разберете за аферата,
309
00:12:26,584 --> 00:12:29,318
и двамата знаем, че не е
ще го приема твърде добре, така че...
310
00:12:29,343 --> 00:12:32,349
По-безопасен залог... ти просто
елате чисти с нас.
311
00:12:32,374 --> 00:12:33,607
Не съм го убил.
312
00:12:33,643 --> 00:12:35,490
Знаем, че сте уредили среща.
313
00:12:35,515 --> 00:12:37,615
Той ми се обади след час
и промени плана.
314
00:12:37,650 --> 00:12:38,916
Знаете ли, че?
315
00:12:39,278 --> 00:12:40,710
Не.
316
00:12:40,735 --> 00:12:43,770
Той ми се обади от нов номер,
което беше странно.
317
00:12:44,323 --> 00:12:47,824
Той каза, че е в беда
и трябваше да се срещна с него на яхтеното пристанище.
318
00:12:47,859 --> 00:12:49,459
Какво още каза?
319
00:12:49,494 --> 00:12:51,994
Дънкан искаше да отплава с мен.
320
00:12:52,030 --> 00:12:53,797
Знаехте ли истинското му име?
321
00:12:53,832 --> 00:12:55,164
да
322
00:12:55,200 --> 00:12:56,899
Хвана го на първата ни среща.
323
00:12:56,935 --> 00:13:00,303
Значи сте знаели точно какъв е той
и все пак си му дал пари.
324
00:13:00,339 --> 00:13:01,504
Защо?
325
00:13:01,540 --> 00:13:05,074
Защото изгаря парите на Тобиас
беше почти толкова задоволителен, колкото и сексът.
326
00:13:07,011 --> 00:13:09,479
Но най-вече го направих, защото
Дънкан и аз бяхме влюбени.
327
00:13:10,288 --> 00:13:11,754
Невероятно.
328
00:13:11,779 --> 00:13:14,027
Тя знаеше кой е той
и пак си падна по лъжите му.
329
00:13:14,052 --> 00:13:15,652
Откъде знаеш, че лъже?
330
00:13:15,687 --> 00:13:17,487
Дори измамниците могат да се влюбят.
331
00:13:17,522 --> 00:13:19,856
Защото този човек знаеше повече
отколкото всеки, че любовта е измама.
332
00:13:19,891 --> 00:13:22,191
Уау, отрицателна Наоми.
333
00:13:22,227 --> 00:13:23,483
Помисли за това.
334
00:13:23,508 --> 00:13:26,105
Ако нашата жертва го нямаше
истински чувства към нея,
335
00:13:26,130 --> 00:13:28,331
щеше да й даде
подаръкът на троянския кон
336
00:13:28,366 --> 00:13:30,432
и се отдалечи. Но той не го направи.
337
00:13:30,468 --> 00:13:32,001
- Грешиш.
- Прав съм.
338
00:13:32,036 --> 00:13:33,336
- Не, грешите.
- Не, аз съм прав, а ти...
339
00:13:33,371 --> 00:13:34,703
Бихте ли прекратили караниците?
340
00:13:34,739 --> 00:13:36,038
Опитвам се да слушам.
341
00:13:36,074 --> 00:13:37,429
Прав съм.
342
00:13:37,454 --> 00:13:39,853
Разкажи ни какво се случи
когато се срещнахте на яхтеното пристанище.
343
00:13:39,878 --> 00:13:42,278
Никога не съм го срещал.
344
00:13:42,313 --> 00:13:43,880
Не успях да намеря яхтата му.
345
00:13:43,915 --> 00:13:46,715
Опитах да се обадя на този телефон
номер, но той не вдигна.
346
00:13:46,751 --> 00:13:48,851
Кора, очакваш ли да повярваме на това?
347
00:13:48,887 --> 00:13:53,355
Не ме интересува в какво вярваш.
Това, което имахме, беше истинско.
348
00:13:53,390 --> 00:13:54,722
Щяхте ли да отидете с него?
349
00:13:54,758 --> 00:13:58,293
Исках, но не.
350
00:13:58,328 --> 00:14:00,195
Дъщеря ми е в затвора и има нужда от мен.
351
00:14:00,230 --> 00:14:01,796
Тогава защо отидохте на яхтеното пристанище,
352
00:14:01,831 --> 00:14:03,865
ако нямаше да отплаваш с него?
353
00:14:03,901 --> 00:14:05,233
За сбогом.
354
00:14:06,770 --> 00:14:08,870
Кора, не казвай повече.
355
00:14:08,906 --> 00:14:11,572
Освен ако не арестувате
Г-жо Казан, тръгваме си.
356
00:14:11,608 --> 00:14:13,141
Съпругът й я чака
във фоайето.
357
00:14:13,176 --> 00:14:14,475
Разбира се, че е така.
358
00:14:22,916 --> 00:14:24,649
Гарза.
359
00:14:24,674 --> 00:14:26,888
Вече взехте
дъщеря ми от мен,
360
00:14:26,923 --> 00:14:28,488
сега идваш за жена ми.
361
00:14:28,524 --> 00:14:30,391
Докъде мислиш, че можеш да тласнеш един човек
362
00:14:30,426 --> 00:14:32,192
преди да реши да отблъсне?
363
00:14:32,228 --> 00:14:33,538
Внимателно, Тобиас.
364
00:14:33,563 --> 00:14:35,940
Ти си само няколко думи срамежлив
да заплаши федерален агент.
365
00:14:35,965 --> 00:14:38,565
Да, но това би било
толкова незадоволителен начин
366
00:14:38,600 --> 00:14:40,935
за да се озовеш с белезници.
367
00:14:40,970 --> 00:14:44,571
Така че, освен ако не желаете да ескалирате
за нападение над служител на мира,
368
00:14:44,606 --> 00:14:46,673
трябва да тръгваш.
369
00:14:46,708 --> 00:14:48,842
Хм.
370
00:14:51,948 --> 00:14:54,796
Когато търсиш алибито на Кора,
разгледайте и този на Тобиас.
371
00:14:54,821 --> 00:14:57,355
Защото ако знаеше, че тя е
изневерявам му с Чейс,
372
00:14:57,796 --> 00:14:59,463
със сигурност е убил за по-малко.
373
00:14:59,488 --> 00:15:00,643
Ммм
374
00:15:06,627 --> 00:15:08,761
Сериозно? Пак атлас?
375
00:15:08,796 --> 00:15:10,763
хей не Не е за теб. За него е.
376
00:15:10,798 --> 00:15:11,965
- За мен?
- да
377
00:15:12,000 --> 00:15:14,233
- От кой?
- Ъъъ, не знам.
378
00:15:14,269 --> 00:15:15,601
Мм!
379
00:15:15,636 --> 00:15:17,937
„Просто сладко шоколадово лакомство
380
00:15:17,973 --> 00:15:20,806
към още по-сладко шоколадово лакомство."
381
00:15:20,842 --> 00:15:22,108
Това е от Fortune.
382
00:15:22,143 --> 00:15:23,376
Правиш нещо правилно, Картър.
383
00:15:23,411 --> 00:15:27,447
Очевидно не. Но съм на път да го направя.
384
00:15:32,653 --> 00:15:33,953
Хей, ти.
385
00:15:33,989 --> 00:15:35,621
Хей. търся жена.
386
00:15:35,656 --> 00:15:36,889
Може би ще ми помогнете да я намеря.
387
00:15:36,924 --> 00:15:38,991
Тя е мила, внимателна,
388
00:15:39,026 --> 00:15:41,494
и явно се съобразява с мен
шоколадово лакомство.
389
00:15:41,529 --> 00:15:43,427
Ммм мисля че знам
за кого говориш.
390
00:15:43,452 --> 00:15:44,964
Това беше наистина хубаво.
391
00:15:44,999 --> 00:15:48,734
Виж, знам, че това е
последния момент и много съжалявам.
392
00:15:48,769 --> 00:15:50,302
Свободен ли си за вечеря?
393
00:15:50,337 --> 00:15:52,170
Тази вечер?
394
00:15:52,206 --> 00:15:53,806
Е, може би мога да намеря някого
да ме покриеш,
395
00:15:53,841 --> 00:15:56,976
но успех при влизането
навсякъде на Свети Валентин.
396
00:15:57,011 --> 00:16:00,412
Аз... всъщност познавам някой в Равена.
397
00:16:00,447 --> 00:16:02,080
Ъъъ, той може да ни въведе.
398
00:16:02,116 --> 00:16:05,484
Равена? Наистина?
399
00:16:05,509 --> 00:16:06,999
Винаги съм искал да отида там.
400
00:16:07,024 --> 00:16:08,330
В колко часа?
401
00:16:08,355 --> 00:16:10,655
- Да те взема в 8:00?
- Ще бъда сладък.
402
00:16:13,192 --> 00:16:14,659
Какво им каза?
403
00:16:14,694 --> 00:16:16,594
Нищо за вас или вашия бизнес.
404
00:16:16,630 --> 00:16:18,429
Не всичко зависи от вас.
405
00:16:18,464 --> 00:16:20,598
Значи става въпрос за гаджето ти.
406
00:16:22,402 --> 00:16:23,668
Знаеше?
407
00:16:23,703 --> 00:16:26,671
Не си толкова умен, колкото си мислиш.
408
00:16:26,706 --> 00:16:27,939
Ти ли...
409
00:16:29,976 --> 00:16:31,676
Здравейте?
410
00:16:31,711 --> 00:16:33,511
Това е обаждане
от Ривърсайд Correctional.
411
00:16:33,547 --> 00:16:34,779
За да приемете таксите, кажете „да“.
412
00:16:34,811 --> 00:16:36,347
да
413
00:16:36,382 --> 00:16:38,182
- Татко?
- Сладурче?
414
00:16:38,217 --> 00:16:39,350
татко
415
00:16:39,385 --> 00:16:40,852
Хей, Ализ, какво има?
416
00:16:40,887 --> 00:16:42,453
Те знаят кой съм.
417
00:16:42,488 --> 00:16:44,522
СЗО? За какво говориш?
418
00:16:44,557 --> 00:16:47,391
Мала нощ. Те разбраха
Аз съм твоя дъщеря.
419
00:16:47,427 --> 00:16:48,692
Заплашвали са ме.
420
00:16:48,727 --> 00:16:50,100
Ти каза, че можеш да я защитиш.
421
00:16:50,125 --> 00:16:53,074
Имам хора вътре, но
Мала Ноче управлява затвора.
422
00:16:53,099 --> 00:16:54,631
Какво искат?
423
00:16:54,667 --> 00:16:56,700
Ваша работа или съм мъртъв.
424
00:16:59,572 --> 00:17:01,038
- Разбра ли, Папи?
- Слушай ме.
425
00:17:01,074 --> 00:17:02,673
Ако нараниш дъщеря ми,
426
00:17:02,708 --> 00:17:05,593
Ще убия всеки един човек
ти пукаш за.
427
00:17:05,618 --> 00:17:07,085
Трябва да тръгвам. Ще държим връзка
428
00:17:07,110 --> 00:17:08,499
след като сложим биене
на твоето ангелче.
429
00:17:08,524 --> 00:17:09,718
Изчакайте.
430
00:17:14,997 --> 00:17:18,679
Хей. Имам нещо за това кой е убил
нашите ClipMates Казанова?
431
00:17:18,704 --> 00:17:19,967
Чакам да видя.
432
00:17:19,992 --> 00:17:21,292
ERT не намери никакви отпечатъци
433
00:17:21,327 --> 00:17:22,827
на харпуна
който уби твоята жертва,
434
00:17:22,852 --> 00:17:24,833
но те дръпнаха многократно
латентни отпечатъци от яхтата.
435
00:17:24,858 --> 00:17:27,074
- Добре.
- AFIS търси съвпадение.
436
00:17:27,099 --> 00:17:28,799
Е, стискам палци.
437
00:17:28,834 --> 00:17:31,968
О, също, стискаме палци, че можем
намерете добра храна тази вечер,
438
00:17:32,004 --> 00:17:34,405
защото мястото за рамен
Щях да те заведа до...
439
00:17:34,440 --> 00:17:36,139
Нарушение на здравния кодекс, така че...
440
00:17:36,175 --> 00:17:37,474
Предполагам, че сме избегнали куршум.
441
00:17:37,510 --> 00:17:38,530
Да, напълно.
442
00:17:38,555 --> 00:17:39,788
Ъъъ, мислех си може би
бихме могли да направим, като,
443
00:17:39,813 --> 00:17:42,348
път с кола по пътя до мястото ми?
444
00:17:42,714 --> 00:17:46,816
О да. Бързата храна звучи страхотно.
445
00:17:46,841 --> 00:17:47,896
Страхотен.
446
00:17:49,387 --> 00:17:50,820
Получихме удар.
447
00:18:00,799 --> 00:18:03,933
Съвпадение на пръстови отпечатъци
от германското разузнаване.
448
00:18:03,968 --> 00:18:05,501
Добре. Ханс Бекер.
449
00:18:05,537 --> 00:18:08,504
Германски гражданин, заподозрян в
множество наемни убийства в цяла Европа.
450
00:18:08,540 --> 00:18:09,639
Наемен убиец.
451
00:18:09,664 --> 00:18:12,436
Току-що кацна в LAX късно снощи
от Франкфурт.
452
00:18:12,461 --> 00:18:15,014
И просто се случи да свърши
на яхтата на нашата жертва.
453
00:18:15,039 --> 00:18:17,556
какво си мислим
Клането на Свети Валентин?
454
00:18:17,581 --> 00:18:20,349
Всички скорошни белези на Чейс
имат дълбоки джобове.
455
00:18:20,384 --> 00:18:22,284
Такова предателство,
Не бих го оставил покрай тях
456
00:18:22,320 --> 00:18:24,386
за да искаш отмъщение, наеми убиец.
457
00:18:24,421 --> 00:18:26,188
Не, Тобиас не би прахосвал парите,
458
00:18:26,224 --> 00:18:27,890
и Кора нямаше време
да го въведе.
459
00:18:27,925 --> 00:18:30,292
Е, но Чейс е мъртъв
вече с часове.
460
00:18:30,328 --> 00:18:32,828
Искам да кажа, този човек може да бъде
на връщане към Германия.
461
00:18:32,864 --> 00:18:34,363
Ще извадя BOLO за него
462
00:18:34,398 --> 00:18:36,130
и имат всяка агенция
в района на повишена тревога.
463
00:18:36,166 --> 00:18:38,699
С малко късмет ще го хванем
преди да напусне града.
464
00:18:38,735 --> 00:18:42,136
Виж, Свети Валентин е, нали
465
00:18:42,172 --> 00:18:43,571
за тези от вас, които празнуват.
466
00:18:43,606 --> 00:18:46,307
Така че отидете и прекарайте една нощ или каквото и да е,
467
00:18:46,343 --> 00:18:49,143
и просто стойте до телефоните си.
Ако получа следа, ще се обадя.
468
00:18:50,780 --> 00:18:53,314
Какво, стана голям
Планове за Свети Валентин тази вечер?
469
00:18:53,350 --> 00:18:56,584
Без Свети Валентин, без планове.
470
00:18:56,619 --> 00:18:59,387
Странично прехвърлих
от полицията в Оукланд преди шест месеца,
471
00:18:59,422 --> 00:19:02,390
и трябва да кажа, че все още не съм
вибрирайки с "нещото от Ел Ей".
472
00:19:02,425 --> 00:19:04,759
Просто си върша работата и се прибирай.
473
00:19:04,794 --> 00:19:08,396
Виж, просто не си дал
правилните хора да опитат.
474
00:19:08,431 --> 00:19:12,232
Доверете се, след като намерите вашите хора
и добро място за обесване,
475
00:19:12,268 --> 00:19:14,067
ще видиш Ел Ей през други очи.
476
00:19:14,103 --> 00:19:16,603
Наистина ли? Тук долу няма
дори всякакви прилични ресторанти,
477
00:19:16,638 --> 00:19:19,006
просто надценени горещи места и суши.
478
00:19:20,094 --> 00:19:22,253
Сериозно, какво има
с всички заведения за суши?
479
00:19:22,278 --> 00:19:25,364
Добре, опитайте това тако камион,
480
00:19:25,389 --> 00:19:27,580
Bangin' Tacos, център.
481
00:19:27,616 --> 00:19:30,417
Ако обичаш това, ще ти го дам
някои други препоръки.
482
00:19:30,452 --> 00:19:33,253
Не обичам много тако, но все пак благодаря.
483
00:19:33,289 --> 00:19:34,754
- Лека нощ.
- Лека нощ.
484
00:19:46,601 --> 00:19:48,100
Изглеждаш красива тази вечер.
485
00:19:48,136 --> 00:19:49,636
Искам да кажа, не че не го правиш
изглежда добре през другите вечери.
486
00:19:49,671 --> 00:19:51,270
разбирам го
487
00:19:51,306 --> 00:19:52,572
И ти благодаря.
488
00:19:53,485 --> 00:19:54,950
Картър?
489
00:19:54,975 --> 00:19:56,593
Евелин?
490
00:19:57,335 --> 00:19:58,878
Какво правиш тук?
491
00:19:58,914 --> 00:20:00,046
О, не.
492
00:20:00,081 --> 00:20:01,981
„О, не“ е правилно.
493
00:20:02,016 --> 00:20:03,382
Резервацията беше в календара ми,
494
00:20:03,418 --> 00:20:05,117
и си помислих, че не трябва да се губи.
495
00:20:05,153 --> 00:20:07,286
Реших, че отдавна си го забравил.
496
00:20:07,322 --> 00:20:09,656
Всички пропуснати Свети Валентин...
497
00:20:09,691 --> 00:20:12,725
Предполагам, че имаш нужда от нова дама
изведнъж да намериш време.
498
00:20:12,761 --> 00:20:14,627
- ъъ...
- Здравейте, аз съм Fortune.
499
00:20:14,663 --> 00:20:17,228
Здравей, аз... Съжалявам за това.
500
00:20:17,264 --> 00:20:18,380
Аз съм Евелин.
501
00:20:18,405 --> 00:20:20,966
Бившата съпруга.
502
00:20:21,001 --> 00:20:22,634
Фигурен.
503
00:20:22,670 --> 00:20:24,636
Хей момчета. Как си?
504
00:20:24,672 --> 00:20:26,638
Аз съм Маркъс. Приятно ми е да се запознаем.
505
00:20:26,674 --> 00:20:28,507
Е, сега, когато всички се познаваме,
506
00:20:28,542 --> 00:20:29,908
ако нямате нищо против, Fortune и аз
507
00:20:29,944 --> 00:20:32,478
ще се насладят на тази резервация
че съм предплатил.
508
00:20:32,513 --> 00:20:34,312
Като подарък за мен. Помня?
509
00:20:34,348 --> 00:20:35,848
Не трябва ли да си
у дома със сина ни?
510
00:20:35,883 --> 00:20:37,683
Този, който искате да вземете
2000 мили от мен?
511
00:20:37,718 --> 00:20:39,150
Наистина ли, Картър?
512
00:20:39,186 --> 00:20:41,319
Искате ли да направите това тук и сега?
513
00:20:44,191 --> 00:20:45,423
Хей.
514
00:20:45,459 --> 00:20:46,658
Готово.
515
00:20:46,694 --> 00:20:48,259
- Благодаря за изчакването.
- да
516
00:20:48,295 --> 00:20:49,661
И така, аз-мислех си,
517
00:20:49,697 --> 00:20:53,365
мазното шофиране звучи ужасно.
518
00:20:53,400 --> 00:20:55,700
На Свети Валентин? Гадост.
519
00:20:55,735 --> 00:20:58,003
Имам пица с карфиол
във фризера ми,
520
00:20:58,038 --> 00:21:02,374
така си помислих, че може би
Просто ще го направя за нас.
521
00:21:02,409 --> 00:21:04,042
да
522
00:21:04,077 --> 00:21:05,943
Ти си най-лошата актриса на света.
523
00:21:07,164 --> 00:21:09,691
На вас ви пука
Свети Валентин, нали?
524
00:21:09,716 --> 00:21:11,682
не ти ли
525
00:21:11,718 --> 00:21:15,853
Добре. Да добре?
Обичам го. Аз съм жена.
526
00:21:15,889 --> 00:21:17,288
Аз съм французин. Аз съм романтик.
527
00:21:17,324 --> 00:21:19,724
Това е единственият ден в годината
предназначени за влюбени.
528
00:21:19,759 --> 00:21:22,860
Тогава защо не каза нищо?
529
00:21:22,896 --> 00:21:25,862
смутих се.
530
00:21:25,898 --> 00:21:27,697
Хей.
531
00:21:30,102 --> 00:21:33,137
Обичам, че обичаш Свети Валентин,
532
00:21:33,172 --> 00:21:34,905
защото познай какво?
533
00:21:34,940 --> 00:21:37,374
Обичам Свети Валентин.
534
00:21:37,410 --> 00:21:42,046
Ето защо планирах нещо за нас.
535
00:21:42,081 --> 00:21:45,715
Наех ни къща в Малибу,
536
00:21:45,751 --> 00:21:47,717
и в момента там има готвач
537
00:21:47,753 --> 00:21:50,087
приготвяйки ни петстепенна вечеря,
538
00:21:50,122 --> 00:21:52,389
и тогава ще се разходим по плажа.
539
00:21:52,425 --> 00:21:54,925
Ще имаме масажи
докато слушаме океана,
540
00:21:54,960 --> 00:21:57,727
и тогава ще...
541
00:21:57,763 --> 00:22:01,397
седнете до огъня, докато слънцето изгрее.
542
00:22:01,433 --> 00:22:05,889
Какво се случва след пожара
и преди слънцето?
543
00:22:06,771 --> 00:22:08,404
Ще оставя това на вас.
544
00:22:11,142 --> 00:22:13,543
Не можеш да имаш Ал пастор. Това е свинско.
545
00:22:13,578 --> 00:22:17,613
Да, съгласен съм, че свинското е вкусно,
вашият диабет обаче...
546
00:22:17,648 --> 00:22:21,284
Вижте, ще ядем пилешки такос
и гледай нещо, нали?
547
00:22:21,319 --> 00:22:22,952
Чао.
548
00:22:22,987 --> 00:22:25,928
о! Толкова много се случи оттогава
549
00:22:25,952 --> 00:22:28,757
последния път, когато те видях, а?
550
00:22:28,793 --> 00:22:30,926
Послушахте съвета ми за такосите
551
00:22:30,962 --> 00:22:32,627
и ти организира гореща среща.
552
00:22:32,662 --> 00:22:33,928
Вземи го, момиче.
553
00:22:33,964 --> 00:22:35,363
Дата? нее
554
00:22:35,399 --> 00:22:37,265
Това беше майка ми.
555
00:22:37,301 --> 00:22:40,135
Тя остарява
и в отричане за това.
556
00:22:40,170 --> 00:22:42,036
Тя е причината да се преместя тук.
557
00:22:42,072 --> 00:22:45,873
Искам да си взема едно питие
докато чакаме нашата поръчка?
558
00:22:45,909 --> 00:22:47,775
- Сигурен.
- Да? Хайде.
559
00:22:50,080 --> 00:22:54,549
Ти и твоят бивш
има някои неразрешени проблеми.
560
00:22:54,585 --> 00:22:56,884
Съжалявам, че се хванахте по средата.
561
00:22:56,920 --> 00:23:00,622
Вижте, разбрах. Всички имаме багаж.
562
00:23:00,657 --> 00:23:02,290
Но ти ми каза, че ще го направиш
бъди честен с мен,
563
00:23:02,326 --> 00:23:04,326
и след това отиваш и дръпваш това?
564
00:23:04,361 --> 00:23:06,560
Заведе ме на вечеря
предназначено за бившия ти?
565
00:23:06,596 --> 00:23:08,829
Знам.
566
00:23:08,864 --> 00:23:11,265
И не знам какво ми става.
567
00:23:13,202 --> 00:23:16,303
Харесвам те, Картър.
568
00:23:16,339 --> 00:23:18,071
Просто не съм сигурен, че си готов
към днешна дата в момента.
569
00:23:18,107 --> 00:23:19,973
Не не не. не казвай това
570
00:23:20,009 --> 00:23:21,808
И аз те харесвам.
571
00:23:21,844 --> 00:23:23,744
Можем да спасим тази нощ.
Къде искаш да отидеш?
572
00:23:23,779 --> 00:23:25,146
Навсякъде. Изобщо навсякъде.
573
00:23:25,171 --> 00:23:27,238
Мисля, че е най-добре
ако просто ме заведеш у дома.
574
00:23:30,520 --> 00:23:32,819
Бях с моята приятелка
за две години,
575
00:23:32,855 --> 00:23:36,357
но след като се прехвърлих
тук долу, ние се разделихме.
576
00:23:36,392 --> 00:23:37,858
Това е гадно.
577
00:23:37,893 --> 00:23:40,493
Нямам никакво извинение
защо съм сама.
578
00:23:40,529 --> 00:23:42,029
Срещам се с мъже и жени,
579
00:23:42,064 --> 00:23:45,498
така че бихте си помислили, че шансовете ми
би било много по-добре.
580
00:23:45,534 --> 00:23:47,768
Излизали ли сте някога с някого в правоохранителните органи?
581
00:23:47,803 --> 00:23:49,169
Мнх-мнх.
582
00:23:49,204 --> 00:23:50,771
Защо питаш?
583
00:23:50,806 --> 00:23:53,506
Никой друг не разбира
изискванията на работата.
584
00:23:53,542 --> 00:23:54,841
Движим се различно.
585
00:23:54,877 --> 00:23:57,110
О, предпочитам да излизам с цивилен.
586
00:23:57,146 --> 00:23:59,713
Не искам да съм в това
headspace, когато се прибера вкъщи.
587
00:23:59,748 --> 00:24:02,716
Е, тогава свикни да си сам.
588
00:24:02,751 --> 00:24:05,018
по дяволите! Сурова.
589
00:24:05,054 --> 00:24:06,887
Просто съм истински.
590
00:24:06,922 --> 00:24:11,357
Произхождам от семейство на ченгета,
и всички все още са заедно.
591
00:24:11,393 --> 00:24:13,726
Просто казвам.
592
00:24:13,761 --> 00:24:15,728
Както и да е, такосът на мама изстива.
593
00:24:15,763 --> 00:24:17,296
по-добре да тръгвам.
594
00:24:17,331 --> 00:24:21,000
Прав си обаче.
Това бяха бомби. По късно.
595
00:24:29,104 --> 00:24:31,571
Покажи ми ръцете си. Покажи ми ръцете си.
596
00:24:34,615 --> 00:24:35,881
Идвам с мир.
597
00:24:35,917 --> 00:24:38,250
не ти вярвам
598
00:24:38,285 --> 00:24:39,618
Имам предложение.
599
00:24:40,688 --> 00:24:44,890
Дъщеря ми беше бита в затвора
от Мала нощ.
600
00:24:44,926 --> 00:24:46,558
Сега я заплашват да я убият
601
00:24:46,594 --> 00:24:48,927
ако не се обърна
моите операции към тях.
602
00:24:48,962 --> 00:24:50,895
И така, каква е вашата оферта?
603
00:24:50,931 --> 00:24:53,898
Прехвърлете я на a
федерален затвор с минимална сигурност
604
00:24:53,934 --> 00:24:55,701
Далеч.
605
00:24:55,736 --> 00:24:57,936
Където врагът ми не може да я достигне.
606
00:24:57,971 --> 00:24:59,504
И какво получавам в замяна?
607
00:25:01,275 --> 00:25:02,708
аз
608
00:25:06,382 --> 00:25:10,974
Надявам се един от вас да се е помирил
за моята секси нощ на Свети Валентин.
609
00:25:10,999 --> 00:25:12,051
Говори с мен.
610
00:25:12,076 --> 00:25:15,579
Е, аз FaceTime с Atlas цяла нощ.
611
00:25:15,604 --> 00:25:17,270
Реквизит. Картър?
612
00:25:18,006 --> 00:25:19,072
B?
613
00:25:19,107 --> 00:25:20,607
Моят свърши преди час.
614
00:25:20,643 --> 00:25:23,343
Уау-уу! Победител, победител!
615
00:25:23,378 --> 00:25:25,645
Е, по-добре вземете
двойно еспресо, пробник,
616
00:25:25,680 --> 00:25:26,981
защото имаме a
натоварен ден ни очаква.
617
00:25:27,006 --> 00:25:28,065
Добре.
618
00:25:28,090 --> 00:25:30,683
Снощи имах изненада
Свети Валентин...
619
00:25:30,718 --> 00:25:31,985
с Тобиас Казан.
620
00:25:32,020 --> 00:25:33,293
Сериозен ли си?
621
00:25:33,318 --> 00:25:35,165
Явно Мала Ноче
е заплашвал
622
00:25:35,190 --> 00:25:37,023
живота на дъщеря му в затвора,
623
00:25:37,059 --> 00:25:39,259
и той иска да я прехвърлим
до съоръжение с минимална сигурност
624
00:25:39,294 --> 00:25:41,328
до края на присъдата й
за нейната безопасност.
625
00:25:41,363 --> 00:25:44,331
И в замяна той ще ни помогне
заведи дело срещу Mala Noche,
626
00:25:44,366 --> 00:25:47,521
и той ще се откаже от своето
лаборатория за производство на метамфетамин тук в Ел Ей.
627
00:25:47,546 --> 00:25:49,879
Тобиас не изглеждаше така
типът да се предаде така.
628
00:25:49,904 --> 00:25:53,364
И аз бях скептичен в началото, Картър,
но като проява на добра воля,
629
00:25:53,389 --> 00:25:56,119
той предаде малко Intel наоколо
неговите доставчици на наркотици в Гърция.
630
00:25:56,144 --> 00:25:58,345
Интерпол го потвърди и тази сутрин,
631
00:25:58,380 --> 00:26:00,513
Гръцката полиция арестува 30 души.
632
00:26:00,548 --> 00:26:02,014
Така че това е реално.
633
00:26:02,049 --> 00:26:04,216
Тобиас вече се е подготвил
личен обмен.
634
00:26:04,251 --> 00:26:07,286
Той ще предаде всичките си доставки
на ръководството на Мала нощ.
635
00:26:07,321 --> 00:26:09,121
Така че можем да убием две птици
с един арест.
636
00:26:09,156 --> 00:26:10,356
П-Кога е размяната?
637
00:26:10,391 --> 00:26:11,957
Това е сложната част.
638
00:26:11,993 --> 00:26:14,126
Тобиас казва, че той е само
ще се откажа от времето
639
00:26:14,161 --> 00:26:17,363
и местоположението, ако му предоставим
имунитет и движение на Aliz,
640
00:26:17,398 --> 00:26:19,631
така че ще се срещна с
AUSA да изработят сделка.
641
00:26:19,666 --> 00:26:23,035
Междувременно Лора, Брендън,
поддържа връзка с Бюрото на затворите,
642
00:26:23,070 --> 00:26:24,903
и се уверете, че Ализ
е под закрила
643
00:26:24,938 --> 00:26:27,473
докато я преместят.
И го направете на QT.
644
00:26:27,508 --> 00:26:29,375
Не искаме Мала Ноче да се наложи.
645
00:26:29,410 --> 00:26:31,710
Това е Наоми.
646
00:26:32,880 --> 00:26:34,246
Хей, детектив.
647
00:26:34,281 --> 00:26:36,215
Говориш с Гарза и Картър.
648
00:26:36,250 --> 00:26:38,316
Хей. DHS прибра нашия убиец,
649
00:26:38,351 --> 00:26:41,319
Ханс Бекер, в LAX,
ще се кача на полет за Франкфурт.
650
00:26:41,354 --> 00:26:42,887
В момента е на път за моята станция.
651
00:26:42,922 --> 00:26:44,005
О, не, не, не. Чакай, чакай, чакай, чакай.
652
00:26:44,030 --> 00:26:45,566
Това е федерален случай.
Той трябва да е на своя w...
653
00:26:45,591 --> 00:26:46,991
И това е обаждане от учтивост.
654
00:26:47,027 --> 00:26:48,926
Повече, отколкото ми даде, за протокола.
655
00:26:50,263 --> 00:26:51,429
Тя затвори.
656
00:26:51,464 --> 00:26:52,730
Добре.
657
00:26:52,765 --> 00:26:55,653
Моля, вие двамата ще отидете там
и вижте какво можете да извлечете от Ханс?
658
00:26:55,678 --> 00:26:58,211
Никога повече не се оплаквай от мен.
659
00:26:58,435 --> 00:26:59,570
Добре.
660
00:26:59,605 --> 00:27:01,506
Мнх-мнх. не го правете
661
00:27:01,541 --> 00:27:04,442
Колко ти платиха,
Ханс, да убиеш Чейс?
662
00:27:04,477 --> 00:27:05,943
Което би било осмото убийство
663
00:27:05,978 --> 00:27:07,845
през три континента
заподозрян си.
664
00:27:07,880 --> 00:27:09,347
Но никога не е обвинен.
665
00:27:09,382 --> 00:27:10,948
Това е най-важната част, нали?
666
00:27:10,983 --> 00:27:13,083
Ханс, не сме избрали
името си от шапка.
667
00:27:13,118 --> 00:27:14,918
Вашите отпечатъци бяха на местопрестъплението.
668
00:27:14,953 --> 00:27:18,088
Сигурен. Защото съм конфликт
специалист по разрешаване.
669
00:27:18,123 --> 00:27:19,789
Имаш мобилния ми телефон.
670
00:27:19,824 --> 00:27:22,926
Така че ще откриете, че съм бил нает
от жена, Виктория Вагнер,
671
00:27:22,961 --> 00:27:25,429
да намеря човек, който е играл
подла игра на доверие
672
00:27:25,464 --> 00:27:28,631
и я измами от над $200 000.
673
00:27:28,667 --> 00:27:31,268
Тя ти е платила, за да го намериш
и да го убия.
674
00:27:31,303 --> 00:27:33,603
Не, разреши конфликта.
675
00:27:33,638 --> 00:27:35,372
Но когато се качих на кораба,
676
00:27:35,407 --> 00:27:38,442
Намерих го да седи там,
прободен като риба.
677
00:27:38,477 --> 00:27:39,776
Очаквате ли да повярваме на това?
678
00:27:39,811 --> 00:27:41,075
Хипотетично,
679
00:27:41,100 --> 00:27:44,268
бях ли аз този човек
ти ме обвиняваш, че съм,
680
00:27:44,516 --> 00:27:47,950
Никога не бих използвал оръжие
толкова грубо и ненадеждно.
681
00:27:49,253 --> 00:27:50,553
Това е хубава история.
682
00:27:51,989 --> 00:27:54,123
Не съм убил този човек.
683
00:27:54,158 --> 00:27:56,292
Току-що го намерих.
684
00:27:56,327 --> 00:27:57,960
И така, какво мислим?
685
00:27:57,995 --> 00:28:00,296
Ханс явно е убиец,
но той ли е нашият убиец?
686
00:28:00,331 --> 00:28:01,964
Е, той казва истината
за едно нещо.
687
00:28:01,999 --> 00:28:05,968
Той получи пари от
Виктория Вагнер... 20 000 евро.
688
00:28:06,003 --> 00:28:10,072
И тогава тя започна да го изпраща
всички тези текстове на немски.
689
00:28:10,097 --> 00:28:12,755
Ще посегна към езика
анализатори да превеждат.
690
00:28:14,011 --> 00:28:16,979
Има много ясно кодирани
текст за плащане.
691
00:28:17,014 --> 00:28:19,314
И тогава вчера в 11:47 сутринта,
692
00:28:19,349 --> 00:28:21,416
той й изпрати съобщение: „Работата е свършена“.
693
00:28:21,451 --> 00:28:22,722
Изчакайте. Ти говориш немски?
694
00:28:22,747 --> 00:28:24,486
И испански. Малко арабски.
695
00:28:24,521 --> 00:28:26,421
Покажете.
696
00:28:27,724 --> 00:28:29,657
Ханс току-що получи съобщение от Виктория.
697
00:28:29,692 --> 00:28:32,827
„Излъгахте. Чейс не е мъртъв.
698
00:28:32,862 --> 00:28:34,762
Той просто се свърза с мен за още пари."
699
00:28:34,797 --> 00:28:35,911
Това е невъзможно.
700
00:28:35,936 --> 00:28:38,843
Освен ако някой няма достъп до акаунта му
701
00:28:38,868 --> 00:28:40,268
и се представя за него.
702
00:28:40,303 --> 00:28:42,837
Чейс трябва да е имал партньор
703
00:28:42,872 --> 00:28:45,206
който току-що е отчаян за пари.
704
00:28:45,242 --> 00:28:46,508
по дяволите
705
00:28:46,543 --> 00:28:47,875
Какво искаш да направиш сега?
706
00:28:47,910 --> 00:28:49,511
Сом сомът.
707
00:28:49,546 --> 00:28:51,012
Нашият Казанова имаше партньор,
708
00:28:51,047 --> 00:28:52,614
и те се свързаха
една от немските му жертви,
709
00:28:52,649 --> 00:28:54,681
Виктория Вагнер, представяща се за него,
710
00:28:54,716 --> 00:28:56,350
се опитва да изнуди друго плащане.
711
00:28:56,385 --> 00:28:58,552
Добре, искаме да извлечем партньора
712
00:28:58,587 --> 00:29:01,388
като се представя за Виктория онлайн.
713
00:29:01,423 --> 00:29:03,190
ще каже Виктория
тя не може да прехвърля средства
714
00:29:03,225 --> 00:29:05,238
по електронен път, както обикновено го прави
715
00:29:05,263 --> 00:29:06,627
защото сметката й е източена.
716
00:29:06,662 --> 00:29:09,696
Да, но тя може да получи физически преглед
чек, издаден в брой
717
00:29:09,731 --> 00:29:12,633
от един от нейните бизнеси
сътрудници в Лос Анджелис.
718
00:29:12,668 --> 00:29:15,735
И ние ще поставим този капан
в контролирана от нас офис сграда.
719
00:29:15,771 --> 00:29:17,871
Усещаш ли миризмата на това, което готвя?
720
00:29:17,906 --> 00:29:19,072
Направи го.
721
00:29:22,010 --> 00:29:23,843
- На позиция сме.
- Копие.
722
00:29:23,879 --> 00:29:25,479
Осигурена позиция във фоайето.
723
00:29:25,514 --> 00:29:27,713
Когато партньорът вдигне
чека от рецепционистката,
724
00:29:27,748 --> 00:29:29,382
- хванахме го.
- Добре.
725
00:29:29,417 --> 00:29:31,717
Така че е очевидно, че партньорът
е убиецът, нали?
726
00:29:31,752 --> 00:29:33,252
Но защо да включвам Чейс?
727
00:29:33,288 --> 00:29:35,020
Обзалагам се... Бяха любовници.
728
00:29:35,056 --> 00:29:36,560
- Не.
- Не не не. дръж се
729
00:29:36,585 --> 00:29:40,069
Партньорът открива, че Чейс
ще избяга с Кора,
730
00:29:40,094 --> 00:29:42,027
има припадък, убива от ревност.
731
00:29:42,063 --> 00:29:43,162
Бум.
732
00:29:43,198 --> 00:29:44,664
50 долара казват, че всичко е било бизнес.
733
00:29:44,699 --> 00:29:47,233
Защо мразиш любовта толкова много?
734
00:29:47,268 --> 00:29:49,068
Пак с това? Това е като
"The View" с вас двамата.
735
00:29:49,103 --> 00:29:50,336
О, тихо.
736
00:29:50,371 --> 00:29:51,737
Едно нещо стана ясно...
737
00:29:51,772 --> 00:29:52,938
Ако Чейс беше лицето на операцията,
738
00:29:52,973 --> 00:29:54,073
тогава неговият партньор беше мозъкът.
739
00:29:54,108 --> 00:29:55,508
Съгласен съм, Упи.
740
00:29:55,543 --> 00:29:56,880
Приемам го като комплимент.
741
00:29:56,905 --> 00:29:58,844
Сега Чейс имаше изискан
финансова операция,
742
00:29:58,879 --> 00:30:00,413
така че неговият партньор трябваше да бъде някой
743
00:30:00,448 --> 00:30:01,913
които знаеха как да отварят корпорации,
744
00:30:01,948 --> 00:30:03,415
пренасяйте пари в брой в международен план.
745
00:30:03,450 --> 00:30:05,283
Адвокатът на Чейс.
746
00:30:05,319 --> 00:30:07,185
Това е обхват, не мислите ли?
747
00:30:07,221 --> 00:30:09,854
Не точно. Тя е тук.
748
00:30:09,889 --> 00:30:12,857
Това е Одри Еванс, Картър,
и тя се е запътила към вас.
749
00:30:12,892 --> 00:30:15,202
Веднага след като тя вдигне
плика, ще се нанесем.
750
00:30:19,766 --> 00:30:21,562
по дяволите! Тя ни направи.
751
00:30:25,905 --> 00:30:27,972
Одри, недей.
752
00:30:28,007 --> 00:30:29,040
ФБР!
753
00:30:29,075 --> 00:30:30,275
LAPD!
754
00:30:36,515 --> 00:30:40,751
Уреди залог. Ти ли уби Чейс
за любов или пари?
755
00:30:40,786 --> 00:30:42,386
Адвокат.
756
00:30:44,457 --> 00:30:46,063
по дяволите!
757
00:30:47,603 --> 00:30:49,336
Това изглежда е в реда на нещата.
758
00:30:49,954 --> 00:30:51,929
Сделката няма да стане по-добра, Тобиас.
759
00:30:51,954 --> 00:30:55,015
Вие работите през целия си живот
да построя нещо,
760
00:30:55,040 --> 00:30:59,342
и тогава просто така,
с малко хартия и химикал назаем,
761
00:30:59,378 --> 00:31:01,110
всичко си отива.
762
00:31:01,146 --> 00:31:03,680
Аз не съм публиката за вашето самосъжаление.
763
00:31:03,715 --> 00:31:06,683
Ти си наркодилър,
и всичко, което сте построили
764
00:31:06,718 --> 00:31:08,851
е било за сметка на други хора.
765
00:31:10,055 --> 00:31:11,453
Това е карма.
766
00:31:11,489 --> 00:31:13,389
Хм.
767
00:31:21,098 --> 00:31:22,564
В 20:00ч. Тази вечер,
768
00:31:22,599 --> 00:31:24,132
няколко високопоставени членове
на Мала Ноче
769
00:31:24,168 --> 00:31:27,703
ще се срещнем в моята кухня
на Сото и Вали.
770
00:31:27,738 --> 00:31:30,706
Те идват да вземат
всичките ми продукти и консумативи.
771
00:31:30,741 --> 00:31:32,373
Настанете се удобно
772
00:31:32,409 --> 00:31:35,043
защото никъде няма да ходиш
докато това стане.
773
00:31:36,446 --> 00:31:37,713
Какво е седене?
774
00:31:37,748 --> 00:31:39,815
Закрихме случая с ClipMates Casanova.
775
00:31:39,850 --> 00:31:42,317
Е, Наоми го направи.
Оставяме я да вземе яката,
776
00:31:42,352 --> 00:31:43,885
защото честно казано, тя го спечели.
777
00:31:43,921 --> 00:31:45,754
- Трябва ли да се откажем от Тобиас?
- да
778
00:31:45,789 --> 00:31:47,388
Искам да вземеш изявлението на Ализ
779
00:31:47,424 --> 00:31:49,725
преди маршалите да я прехвърлят
в новия й затвор, става ли?
780
00:31:49,760 --> 00:31:51,593
Симон, хвана я
да отворя последния път,
781
00:31:51,628 --> 00:31:52,728
така че направете своето.
782
00:31:52,763 --> 00:31:54,055
- Не винаги ли?
- да
783
00:31:54,080 --> 00:31:56,563
Лора, Брендън и аз тръгваме
със SWAT до готварската къща на Тобиас.
784
00:31:56,599 --> 00:31:58,265
Хванах те.
785
00:31:58,300 --> 00:32:01,836
Казаха, че ако баща ми не предаде
над работата му до утре...
786
00:32:02,910 --> 00:32:04,543
...ще ми прережат гърлото.
787
00:32:04,774 --> 00:32:06,573
Благодаря ти, Ализ.
788
00:32:06,609 --> 00:32:08,542
Скоро ще дойде маршал
да те прехвърля.
789
00:32:10,479 --> 00:32:13,413
Бях изненадан, че си
вземайки изявлението ми.
790
00:32:13,449 --> 00:32:16,583
ти ме остави далеч,
и сега ти ми помагаш.
791
00:32:16,608 --> 00:32:17,633
Благодаря ти.
792
00:32:17,658 --> 00:32:19,253
Благодари на баща си.
793
00:32:19,288 --> 00:32:20,621
Изчакайте.
794
00:32:20,656 --> 00:32:22,256
Мислех, че просто си мил.
795
00:32:22,291 --> 00:32:25,592
Моят... баща ми всъщност
се отказа от операцията си с наркотици?
796
00:32:25,617 --> 00:32:26,642
да
797
00:32:26,667 --> 00:32:27,757
Той сключи сделка с Гарса.
798
00:32:27,782 --> 00:32:29,095
Гарза?
799
00:32:29,131 --> 00:32:30,797
Не, моят... баща ми мрази този човек.
800
00:32:30,832 --> 00:32:34,200
Е, може би той те обича
повече отколкото го мрази.
801
00:32:34,236 --> 00:32:37,036
Не, не го прави.
802
00:32:37,072 --> 00:32:39,372
Мислиш, че баща ми
всъщност се интересува от мен?
803
00:32:39,407 --> 00:32:43,143
Не. Единственото нещо
че той обича е негова работа.
804
00:32:43,178 --> 00:32:45,311
Той никога не би се отказал от това.
805
00:32:45,346 --> 00:32:47,046
Особено на шефа си.
806
00:32:55,190 --> 00:32:57,623
Емисията за наблюдение работи.
807
00:33:00,780 --> 00:33:03,045
- Получихте ли показанията на Ализ?
- да
808
00:33:03,097 --> 00:33:05,540
Но сигурен ли си, че тази сделка
е нагоре и нагоре?
809
00:33:05,565 --> 00:33:06,797
Защо питаш?
810
00:33:06,822 --> 00:33:08,677
Защото въз основа на това, което Ализ току-що каза,
811
00:33:08,702 --> 00:33:11,970
Тобиас като послушен баща е акт.
812
00:33:12,006 --> 00:33:13,638
Срещата трябва да е в 8:00.
813
00:33:13,674 --> 00:33:15,307
Вече закъсняват с 12 минути.
814
00:33:15,342 --> 00:33:16,809
Може би Мала Ноче е измръзнала.
815
00:33:16,844 --> 00:33:18,310
Или Тобиас ти даде лош Intel
816
00:33:18,345 --> 00:33:20,578
да те примами надолу
към среда, която контролира,
817
00:33:20,614 --> 00:33:22,580
създаване както на ФБР, така и на Мала нощ.
818
00:33:22,616 --> 00:33:24,516
Шефе, какъв по-добър начин
819
00:33:24,551 --> 00:33:27,019
да се отървете от всичките си врагове
820
00:33:27,054 --> 00:33:29,354
отколкото да ги има там
по същото време?
821
00:33:29,389 --> 00:33:31,190
Мат, това е лаборатория за мет.
822
00:33:31,225 --> 00:33:32,825
Със сумата
на летливи химикали там,
823
00:33:32,860 --> 00:33:34,927
ще отнеме само един
добре поставен експлозив
824
00:33:34,962 --> 00:33:37,995
за целия този блок да се развихри
и много хора умират.
825
00:33:38,031 --> 00:33:40,164
Би ли се жертвал
собствените му хора като това?
826
00:33:40,200 --> 00:33:41,833
Рискувате да провалите сделката, която той сключи?
827
00:33:41,868 --> 00:33:44,768
Тобиас Казан? Сто процента.
828
00:33:44,804 --> 00:33:46,503
Да отидем да го проверим.
829
00:34:10,729 --> 00:34:12,528
Имаме две въоръжени талисмани, южна стена.
830
00:34:12,564 --> 00:34:14,530
Копирай това. Дръжте ги под око.
831
00:34:30,415 --> 00:34:31,714
Става малко пренаселено тук.
832
00:34:31,750 --> 00:34:33,049
Трябва да засилим това.
833
00:34:33,085 --> 00:34:34,918
Почти до танковете.
834
00:34:46,530 --> 00:34:48,063
Мат, имаме проблем.
835
00:34:48,099 --> 00:34:49,831
Картър беше прав. Това е капан.
836
00:34:49,867 --> 00:34:51,901
Тобиас свърза C4 към един от резервоарите.
837
00:34:51,936 --> 00:34:55,170
И ако изгасне, цялото това
блок се превръща в кратер.
838
00:34:55,206 --> 00:34:57,239
Mala Noche току-що пристигна.
839
00:34:57,275 --> 00:34:59,341
Трябва незабавно да обезвредим бомбата.
840
00:35:04,715 --> 00:35:07,082
Боги в движение.
Всички са на едно място.
841
00:35:24,134 --> 00:35:25,800
Бомбата е обезвредена.
842
00:35:25,835 --> 00:35:27,435
Екип SWAT, влизайте. Тръгвайте, тръгвайте.
843
00:35:34,811 --> 00:35:36,377
ФБР! Горе ръцете веднага!
844
00:35:36,413 --> 00:35:38,112
Не не НЕ НЕ НЕ. Ръцете горе. Да тръгваме.
845
00:35:38,148 --> 00:35:40,949
Покажи ми ръцете си. Горе ръцете, всички.
846
00:35:43,987 --> 00:35:45,053
Шефе, добре ли си?
847
00:35:45,088 --> 00:35:46,319
- да добре ли си
- да
848
00:35:46,344 --> 00:35:48,277
- Лора, добре ли си?
- да
849
00:35:53,102 --> 00:35:55,035
Изненадан ли си да ме видиш жив?
850
00:35:55,352 --> 00:35:56,629
Нещо се обърка?
851
00:35:56,665 --> 00:35:58,065
Прекрати глупостите, Тобиас.
852
00:35:58,100 --> 00:36:00,133
Ти ни нагласи,
и си създал Мала нощ.
853
00:36:00,169 --> 00:36:02,669
Това място беше монтирано да експлодира.
854
00:36:02,704 --> 00:36:04,571
Защо, за бога, бих го направил?
855
00:36:04,606 --> 00:36:07,474
За да изпратите съобщение до всеки, който
може да дойде след теб отново.
856
00:36:07,509 --> 00:36:10,177
Трансфер на дъщеря ви в затвора
беше зависим от тази сделка,
857
00:36:10,212 --> 00:36:12,145
и го дърпам.
858
00:36:12,181 --> 00:36:14,147
Заплашваш безопасността на дъщеря ми?
859
00:36:14,183 --> 00:36:16,649
О, трябва да си отчаян, Гарза.
860
00:36:16,685 --> 00:36:18,685
Но и двамата знаем
ти си твърде много добротворец
861
00:36:18,720 --> 00:36:21,254
да я прати обратно в тази лъвска бърлога.
862
00:36:23,725 --> 00:36:27,055
Готови ли сте да рискувате
живота на дъщеря ви за това?
863
00:36:27,695 --> 00:36:30,262
Да я използва като някаква пешка?
864
00:36:32,633 --> 00:36:36,502
Ализ... Тя е голямо момиче.
865
00:36:36,537 --> 00:36:39,771
Тя направи своя избор.
Сега тя е сама.
866
00:36:39,807 --> 00:36:42,608
И сделката, която подписах
ми даде имунитет
867
00:36:42,643 --> 00:36:46,345
от прокуратурата относно
лабораторията за метамфетамин в Лос Анджелис.
868
00:36:46,381 --> 00:36:47,646
Така...
869
00:36:49,750 --> 00:36:51,384
... освен ако не можете да докажете
870
00:36:51,419 --> 00:36:54,487
имам да свърша нещо
с тази предполагаема бомба...
871
00:36:55,589 --> 00:36:57,256
...може ли да тръгвам сега?
872
00:37:00,594 --> 00:37:01,805
Защо съм тук?
873
00:37:01,829 --> 00:37:04,382
Тобиас казва, че се е отказал
цялата му операция.
874
00:37:04,407 --> 00:37:05,807
Но знам, че трябва да има още,
875
00:37:05,842 --> 00:37:08,492
и ние вярваме
че знаете всичко за това.
876
00:37:08,517 --> 00:37:10,478
Превърнете държавните доказателства.
877
00:37:10,503 --> 00:37:12,002
Можем да го оставим завинаги.
878
00:37:12,037 --> 00:37:14,305
Забрави.
879
00:37:14,340 --> 00:37:16,006
Ние можем да ви защитим.
880
00:37:16,041 --> 00:37:19,243
Можете да започнете нов живот. Намери нова любов.
881
00:37:21,013 --> 00:37:25,649
Вижте, съпругът ми не е добър човек.
882
00:37:25,684 --> 00:37:28,185
Но дъщеря ми има нужда
баща й в живота й.
883
00:37:28,220 --> 00:37:30,254
Няма да унищожавам
какво е останало от семейството ни.
884
00:37:30,289 --> 00:37:32,322
Е, жалко е
885
00:37:32,357 --> 00:37:35,492
че вашият съпруг
не се чувства по същия начин.
886
00:37:35,527 --> 00:37:38,929
Готови ли сте да рискувате
живота на дъщеря ви за това?
887
00:37:38,964 --> 00:37:41,665
Да я използва като някаква пешка?
888
00:37:44,036 --> 00:37:46,770
Ализ... Тя е голямо момиче.
889
00:37:47,606 --> 00:37:49,940
Тя направи своя избор.
Сега тя е сама.
890
00:37:51,243 --> 00:37:54,912
Ти си единствения
на кого му пука за Ализ.
891
00:37:56,148 --> 00:37:57,781
Изглежда, че сте прав.
892
00:37:59,550 --> 00:38:02,852
Ето защо последното място, на което трябва да съм
е в защита на свидетели...
893
00:38:02,887 --> 00:38:05,855
Неспособен да се грижи за нея,
да използва ресурсите си, за да я защити.
894
00:38:05,890 --> 00:38:07,223
Значи ще останеш с него,
895
00:38:07,258 --> 00:38:10,193
въпреки че е пълно чудовище?
896
00:38:12,230 --> 00:38:13,362
Трябва да.
897
00:38:14,732 --> 00:38:15,898
За дъщеря ми.
898
00:38:25,108 --> 00:38:26,842
Доставка.
899
00:38:26,877 --> 00:38:29,477
О, това е красиво. за кого е
900
00:38:30,580 --> 00:38:31,646
Вие.
901
00:38:32,634 --> 00:38:34,716
Опитваш се да купиш прошката ми?
902
00:38:34,751 --> 00:38:37,552
Толкова съжалявам за снощи.
Ти беше права...
903
00:38:37,587 --> 00:38:39,420
за всичко, освен за едно.
904
00:38:39,456 --> 00:38:40,822
Готов съм за срещи.
905
00:38:40,858 --> 00:38:42,557
- Сигурен ли си?
- Абсолютно.
906
00:38:42,592 --> 00:38:44,259
Обещавам ви, без повече лъжи.
907
00:38:44,294 --> 00:38:46,061
Без повече избягване, криене,
няма повече страх
908
00:38:46,096 --> 00:38:48,054
че моята истина е твърде много
за да се справите.
909
00:38:48,079 --> 00:38:50,198
Просто радикална прозрачност.
910
00:38:50,234 --> 00:38:51,733
Това е сериозен ангажимент.
911
00:38:51,768 --> 00:38:54,202
Аз съм сериозен пич.
Мога да ти го докажа.
912
00:38:54,238 --> 00:38:55,635
Ето някои чисти истини
913
00:38:55,671 --> 00:38:57,404
че никога не съм споменавал
на всеки преди.
914
00:38:58,908 --> 00:39:00,707
В пети клас имахме „Ден за споделяне“.
915
00:39:00,743 --> 00:39:03,410
Но си помислих, че учителят
имах предвид Шер, певицата/актриса.
916
00:39:03,445 --> 00:39:06,080
Така че се облякох
с голяма перука и гащеризон.
917
00:39:06,115 --> 00:39:07,381
Не, ти не го направи.
918
00:39:07,416 --> 00:39:09,750
Да направих го. И изглеждах адски летящ.
919
00:39:09,785 --> 00:39:10,885
Ето още една истина...
920
00:39:10,920 --> 00:39:13,553
Electric Boogaloo"
е любимият ми филм за всички времена.
921
00:39:13,589 --> 00:39:15,089
И това е наистина.
922
00:39:15,124 --> 00:39:18,092
Плача по време на последния танцов номер
всеки път.
923
00:39:18,127 --> 00:39:19,426
Съжалявам, не съжалявам.
924
00:39:19,461 --> 00:39:21,161
- Номер три...
- Добре, спри сега,
925
00:39:21,197 --> 00:39:23,364
или ще съжалявам за това, което ще кажа.
926
00:39:29,437 --> 00:39:30,937
Готов съм да дам
927
00:39:30,972 --> 00:39:34,740
това радикално прозрачно
разказвач на истината още един шанс.
928
00:39:46,454 --> 00:39:48,421
Хей, ти.
929
00:39:48,456 --> 00:39:50,423
здрасти Как беше денят ти?
930
00:39:50,458 --> 00:39:52,191
Първоначално беше докосване.
931
00:39:53,494 --> 00:39:56,595
Не съм изкарал цяла нощ
тъй като... l'université.
932
00:39:56,631 --> 00:39:57,763
Ммм
933
00:39:57,799 --> 00:39:59,799
Но си струваше.
934
00:39:59,834 --> 00:40:01,467
Най-добрият Свети Валентин досега.
935
00:40:01,502 --> 00:40:03,302
Беше.
936
00:40:03,337 --> 00:40:06,571
И толкова сладък и замислен.
937
00:40:07,507 --> 00:40:08,773
Сега е мой ред.
938
00:40:08,809 --> 00:40:09,942
о
939
00:40:09,977 --> 00:40:11,944
Купих ни последните два билета
940
00:40:11,979 --> 00:40:13,979
за "Амели" в Ню Бевърли.
941
00:40:14,014 --> 00:40:16,081
Знам, че това е любимият ти филм.
942
00:40:17,017 --> 00:40:18,417
Тази вечер?
943
00:40:20,187 --> 00:40:22,988
Добре. Късно шоу е.
944
00:40:23,023 --> 00:40:24,456
Полунощ е.
945
00:40:24,491 --> 00:40:25,723
да
946
00:40:27,694 --> 00:40:30,795
Можем ли да заспим
и вместо това да го предавате в дома си?
947
00:40:30,831 --> 00:40:32,664
О, слава Богу. По-мили думи
никога не са били казвани.
948
00:40:32,699 --> 00:40:33,999
Благодаря ти.
949
00:40:34,034 --> 00:40:36,301
- Да тръгваме.
- Да тръгваме.
950
00:40:40,206 --> 00:40:41,805
Хей, момиче, хей.
951
00:40:41,841 --> 00:40:44,342
Хей. Какво правиш тук?
952
00:40:44,377 --> 00:40:47,678
Е, имах актуализация
по делото Казанова
953
00:40:47,713 --> 00:40:49,580
и исках да споделя.
954
00:40:49,615 --> 00:40:51,182
Какво става?
955
00:40:51,217 --> 00:40:53,684
Гарза призова силата
на федералното правителство
956
00:40:53,719 --> 00:40:57,989
тук и в чужбина да заграбват
всички активи на Обри Еванс.
957
00:40:58,024 --> 00:41:00,992
Значи жените, които тя и Чейс измамиха
958
00:41:01,027 --> 00:41:02,693
ще получи реституция.
959
00:41:02,728 --> 00:41:04,761
Радвам се да го чуя.
960
00:41:04,797 --> 00:41:07,598
Сега, само ако можехме да се разпаднем
сърцата им също.
961
00:41:07,633 --> 00:41:09,200
Чакай малко.
962
00:41:09,235 --> 00:41:13,536
Това сладко изказване ли е
от някой, който мрази любовта?
963
00:41:13,571 --> 00:41:15,005
Можете ли да говорите в микрофона?
964
00:41:15,040 --> 00:41:16,672
Млъкни.
965
00:41:16,708 --> 00:41:19,175
Дори аз имам сърце
заровен тук някъде.
966
00:41:19,944 --> 00:41:22,345
И за протокола,
Давам ви опора на федералните
967
00:41:22,381 --> 00:41:24,680
за това как сте се справили със случая.
968
00:41:24,716 --> 00:41:28,018
Но журито все още не е наясно с това
напечено от слънцето чистилище, наречено Ел Ей.
969
00:41:28,053 --> 00:41:31,121
И Негативната Наоми се завръща.
970
00:41:31,156 --> 00:41:34,624
Трябва да го признаеш
залезите тук са несравними.
971
00:41:34,659 --> 00:41:37,460
И дори каза, че харесваш такосите.
972
00:41:37,496 --> 00:41:38,632
а?
973
00:41:38,657 --> 00:41:40,530
Вярно вярно.
974
00:41:40,565 --> 00:41:41,797
ще се видим
975
00:41:46,070 --> 00:41:49,138
Хей, тъй като си
експертът по ресторанти в Лос Анджелис,
976
00:41:49,173 --> 00:41:52,874
Четох за това място в Ямайка
във Вашингтон... Natraliart?
977
00:41:52,910 --> 00:41:56,545
ах Те имат най-доброто
телешки банички в града.
978
00:41:56,580 --> 00:41:58,147
Е, трябва да отидем някой път.
979
00:41:58,182 --> 00:41:59,814
Бих казал тази вечер, но ще взема майка си
980
00:41:59,850 --> 00:42:02,251
към този "сребрист и секси" миксер.
981
00:42:02,286 --> 00:42:03,718
Ти си добра дъщеря.
982
00:42:03,754 --> 00:42:05,254
Проверка за дъжд?
983
00:42:05,289 --> 00:42:07,389
Проверка за дъжд.
984
00:42:07,445 --> 00:42:11,445
- Синхронизирано и коригирано чрез синхронизиране -
- www.MY-SUBS.com -
98456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.