All language subtitles for The.Wrath.of.Becky.2023.720p.AMZN.WEBRip.arabic.sub.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:01:00,321
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:27,689 --> 00:01:31,726
سيّد وسيّدة (غيبس)، أعتقد
.أن هنا أحد قد تودان مقابلته
3
00:01:31,759 --> 00:01:33,728
انظري هنا يا (أليس).
4
00:01:34,662 --> 00:01:36,898
لابد أنّكِ (بيكي)!
5
00:01:36,931 --> 00:01:38,833
تشرفت بمقابلتكما
يا سيّد وسيّدة (غيبس).
6
00:01:38,866 --> 00:01:42,369
ارجوكِ نادينا (تيد) و(أليس).
7
00:01:42,402 --> 00:01:45,138
وهذا "دييغو"، صحيح؟
8
00:01:45,172 --> 00:01:46,841
هذا صحيح.
9
00:01:47,942 --> 00:01:49,343
مرحبًا بكِ في المنزل يا عزيزتي.
10
00:01:49,376 --> 00:01:50,745
مرحبًا بكِ في المنزل.
11
00:01:53,480 --> 00:01:54,749
أعرف بماذا تفكر.
12
00:01:54,782 --> 00:01:56,684
"من هذه الفتاة بحق الجحيم؟"
13
00:01:56,718 --> 00:01:59,252
"هذه ليست (بيكي) التي أتذكرها".
14
00:01:59,286 --> 00:02:02,824
لكنني اضطررت لتأدية الدور
من أجل والديّ بالتبني الجديدين.
15
00:02:02,857 --> 00:02:05,158
.أجل، إنهما غريبان
16
00:02:10,197 --> 00:02:13,367
كما تعلمين، حين قررت أنا و(أليس)
،أننا سنكون والدين بالتبني
17
00:02:13,400 --> 00:02:18,806
أدركنا أنه كان علينا الانتقال إلى
،مجتمع يتمتع بتعليم مسيحي أفضل
18
00:02:18,840 --> 00:02:22,910
وهنا توجد جميع مناطق
المدارس الدينية.
19
00:02:22,944 --> 00:02:26,781
.مدارس فاخرة بصفوف عالية الجودة
20
00:02:26,814 --> 00:02:31,786
لست واثقة عن خطط غدًا لكني
.أود التسجيل بأسرع وقت ممكن
21
00:02:31,819 --> 00:02:35,757
بالطبع، لقد خططت لأخذكِ
إلى هناك في الصباح الباكر.
22
00:02:35,790 --> 00:02:36,824
رائع.
23
00:02:36,858 --> 00:02:38,593
لا تنسي المدير الجديد.
24
00:02:38,626 --> 00:02:40,260
- السيّد (سيريو).
- إنه شخص جيّد.
25
00:02:40,293 --> 00:02:42,764
ـ منذ متى كنا نذهب إلى الكنيسة معًا؟
.ـ ست سنوات
26
00:02:42,797 --> 00:02:44,599
ولديه ابنة في عمركِ، اسمها (سارة).
27
00:02:44,632 --> 00:02:46,601
ـ إنها رائعة.
ـ من المحتمل أن تكون في صفك.
28
00:02:46,634 --> 00:02:50,203
إنها على كرسي متحرك
.لكنكِ ستحبينها بالتأكيد
29
00:02:50,237 --> 00:02:51,939
حسنًا، هل سأقضي الوقت
معها في الكنيسة أيضًا؟
30
00:02:51,973 --> 00:02:54,809
ربما هناك مجموعة شبابية.
31
00:02:54,842 --> 00:02:56,711
- (بيكي).
- عجباه.
32
00:02:56,744 --> 00:03:00,414
لا أستطيع أخبارك عن مدى
سعادتي لسماعك تقولين ذلك.
33
00:03:00,447 --> 00:03:01,916
حسنًا، هلا بدأنا؟
34
00:03:01,949 --> 00:03:04,819
نعم، إنه مجرد...
35
00:03:04,852 --> 00:03:06,954
هل تمانعا إذا تلينا الصلاة أولاً؟
36
00:03:10,357 --> 00:03:11,959
- هل يمكنكِ تصديق ذلك؟
ـ إنها مثالية.
37
00:03:15,596 --> 00:03:18,533
وتذكّري، إذا احتجتِ إلى أيّ
شيء على الإطلاق،
38
00:03:18,566 --> 00:03:20,702
أنا و(تيد) في الغرفة المجاورة.
39
00:03:20,735 --> 00:03:23,538
ملائكتي الحارسة.
40
00:03:30,745 --> 00:03:32,547
طابت ليلتكِ يا عزيزتي.
41
00:03:32,580 --> 00:03:34,381
طابت ليلتكِ يا أمي.
42
00:03:36,017 --> 00:03:38,019
(تيد)! (تيدي)!
43
00:03:49,664 --> 00:03:51,766
"دييغو"، تعال.
44
00:03:52,064 --> 00:03:53,066
"وداعًا"
45
00:03:58,064 --> 00:04:02,766
|| غضب بيكي ||
46
00:05:40,942 --> 00:05:43,511
لقد مر عامان منذ هجوم
النازيين الأربعة الجدد...
47
00:05:43,544 --> 00:05:46,681
على منزل بحيرة عائلتي وقتل والدي.
48
00:05:46,714 --> 00:05:51,484
كانوا يبحثون عن مفتاح شخيف
الذي كان مخبئًا تحت المنزل
49
00:05:51,519 --> 00:05:52,720
نعم.
50
00:05:52,753 --> 00:05:55,723
هذا هو المفتاح السخيف.
51
00:05:55,756 --> 00:05:57,792
لكن بعدها حدث هذا.
52
00:06:03,998 --> 00:06:06,567
مشكلتي هي أفساد خططهم.
53
00:06:09,604 --> 00:06:10,671
أنا الآن عمري 16 عامًا.
54
00:06:10,705 --> 00:06:13,174
لقد هربت من ثلاثة مياتم.
55
00:06:13,207 --> 00:06:16,978
لقد تلاعبت وخدعت وسطوت،
56
00:06:17,011 --> 00:06:20,615
أيّ شيء يبقيني مختبئة
وبعيدة عن الجميع.
57
00:06:20,648 --> 00:06:23,084
إذا سألتني، في ظل هذه الظروف،
58
00:06:24,752 --> 00:06:26,687
أعتقد أنني بخير.
59
00:06:57,618 --> 00:07:01,454
نعم، أقع في افخاخي أحيانًا.
60
00:07:01,488 --> 00:07:03,456
لا أحد مثالي.
61
00:07:18,973 --> 00:07:20,608
كلي.
62
00:07:20,641 --> 00:07:22,777
شكرًا يا عزيزتي.
63
00:07:22,810 --> 00:07:24,211
هذه (إيلينا كان).
64
00:07:24,245 --> 00:07:26,847
لقد عشت معها العام الماضي.
65
00:07:26,881 --> 00:07:29,951
لا أعرف الكثير عنها عدا ما يلي:
66
00:07:29,984 --> 00:07:35,556
إنها عجوز وتكره الجميع تقريبًا
.وتستقبل المتجولين
67
00:07:35,589 --> 00:07:36,991
هكذا التقينا.
68
00:07:37,024 --> 00:07:39,627
لقد وقعت في أحد افخاخي
مرة أخرى اليوم.
69
00:07:39,660 --> 00:07:41,562
رأيت ذلك.
70
00:07:41,595 --> 00:07:48,269
حين استيقظت ونظرت من نافذتي
.رأيتكِ تسقطين في تلك اللحظة
71
00:07:48,302 --> 00:07:50,972
لقد استمتعت جدًا بالعرض.
72
00:07:55,643 --> 00:07:56,711
هل تنامين؟
73
00:07:58,980 --> 00:08:00,681
لا.
74
00:08:02,183 --> 00:08:04,719
إنه ذات الشيء كل ليلة.
75
00:08:19,633 --> 00:08:20,868
ماذا عنكِ؟
76
00:08:22,003 --> 00:08:23,804
أنام كالطفل.
77
00:08:26,640 --> 00:08:27,908
حسنًا؟
78
00:08:28,876 --> 00:08:30,277
أنني أبدأ دومًا.
79
00:08:30,311 --> 00:08:32,813
إذن ما الاختلاف بشأن اليوم؟
80
00:08:34,782 --> 00:08:37,018
أنا ممتنة للطعام.
81
00:08:40,054 --> 00:08:42,923
أنا ممتنة لفنجان القهوة الساخن.
82
00:08:42,957 --> 00:08:45,960
كيف لا أستطيع أن أقول طعام
ولكن يمكنك أن تقولي قهوة؟
83
00:08:45,993 --> 00:08:49,030
الطعام ضرورة بشرية.
84
00:08:49,063 --> 00:08:52,166
أما القهوة مشروب شهي.
85
00:08:54,802 --> 00:08:57,738
أنا ممتنة لأنني تلقيت أجرًا اليوم.
86
00:09:00,674 --> 00:09:04,145
أنا ممتنة للرواية التي أقرأها.
87
00:09:04,178 --> 00:09:06,180
ما عنوانها؟
88
00:09:06,213 --> 00:09:08,649
"عزم حقيقي".
89
00:09:08,682 --> 00:09:10,618
أعتقد أنكِ ستحبيها.
90
00:09:12,053 --> 00:09:15,089
أنا ممتنة لـ "دييغو".
91
00:09:15,122 --> 00:09:17,558
إنه كلب مطيع.
92
00:09:18,859 --> 00:09:19,927
مرة اخرى.
93
00:09:19,960 --> 00:09:21,629
ابهريني.
94
00:09:23,130 --> 00:09:26,634
أنا ممتنة لـ...
95
00:09:26,667 --> 00:09:28,569
يوم آخر.
96
00:09:29,270 --> 00:09:30,771
...يوم آخر.
97
00:09:30,805 --> 00:09:34,208
أتعلمين، يجب أن تكون هناك قاعدة
ضدك دومًا تشير على إنها رقم ثلاثة.
98
00:09:34,241 --> 00:09:37,378
ما عليك سوى التفكير في
شيئين إذا كان دومًا رقمك الثالث.
99
00:09:37,411 --> 00:09:39,914
يمكنني تغيير القواعد.
100
00:09:39,947 --> 00:09:41,115
أنا عجوز.
101
00:09:48,956 --> 00:09:51,859
فطور الآباء المؤسسين مع الخبز المحمص.
102
00:09:51,892 --> 00:09:53,894
شكرًا يا حبيبتي.
103
00:09:56,197 --> 00:09:57,865
هل ترى بطاقة اسمي؟
104
00:09:57,898 --> 00:10:00,134
- عفوًا؟
- بطاقة اسمي.
105
00:10:00,167 --> 00:10:03,671
ـ هل مكتوب عليها "حبيبتي"؟
ـ لا.
106
00:10:03,704 --> 00:10:06,941
ـ ماذا مكتوب؟
ـ (بيكي).
107
00:10:06,974 --> 00:10:09,910
نعم، لأن هذا هو اسمي.
108
00:10:09,944 --> 00:10:12,680
حسنًا، رباه.
109
00:10:12,713 --> 00:10:15,616
حبيبتي.. يا (بيكي)...
110
00:10:16,317 --> 00:10:18,252
لقد طلبت الخبز المحمص بالزبدة.
111
00:10:18,285 --> 00:10:20,187
هناك زبدة على الطبق.
112
00:10:20,221 --> 00:10:26,827
نعم، لكن أحب أن تذوب الزبدة في الخبز
المحمص بمجرد خروجه من المحمصة.
113
00:10:43,310 --> 00:10:45,279
لم أفعل ذلك في الواقع.
114
00:10:45,312 --> 00:10:46,947
مرحبًا؟
115
00:10:46,981 --> 00:10:50,684
لكنني حقًا أردت فعلها.
116
00:11:01,996 --> 00:11:03,364
اللعنة.
117
00:11:26,954 --> 00:11:30,858
يواجه (جاسبر هيلز) الآن تهم
القتل العمد من الدرجة الأولى.
118
00:11:30,891 --> 00:11:37,231
"ق، ا، ت، ل".
119
00:11:38,299 --> 00:11:42,069
حرفان "ياء"، كلمة مزدوجة،
اثنان وعشرون نقطة.
120
00:11:44,138 --> 00:11:49,777
يمكنك معرفة الكثير عن
أحد يلعب لعبة كهذه.
121
00:11:52,246 --> 00:11:54,014
كيف؟
122
00:11:54,048 --> 00:11:56,784
من خلال الكلمات التي
يمكنه إيجاده في حروفه.
123
00:11:59,920 --> 00:12:05,092
بذل أخي قصارى جهده
للعب أكثر الكلمات تفاخرًا.
124
00:12:05,125 --> 00:12:08,429
لقد كان وغد متظاهر بالورع حقًا.
125
00:12:08,462 --> 00:12:11,465
حرفان ثلاثي، عشر نقاط.
126
00:12:14,802 --> 00:12:16,136
لم أكن أعلم أن لديكِ أخ.
127
00:12:16,170 --> 00:12:18,506
لديّ أربعة أشقاء، كلهم أكبر مني.
128
00:12:18,540 --> 00:12:20,341
هل مازلتِ تتحدثين معهم؟
129
00:12:22,142 --> 00:12:24,178
واحد فقط لا يزال حيًا.
130
00:12:26,046 --> 00:12:28,015
الوغد.
131
00:12:30,518 --> 00:12:32,820
آسفة.
132
00:12:32,853 --> 00:12:34,255
أنّكِ لم تقتليهم.
133
00:12:34,288 --> 00:12:37,925
بالاضافة، لقد تعلمت أنه مقابل كل
شخص يخسره المرء في حياته،
134
00:12:37,958 --> 00:12:40,227
يكسب آخر.
135
00:13:00,180 --> 00:13:01,348
مرة أخرى.
136
00:13:03,117 --> 00:13:04,385
عشرة نقاط.
137
00:13:08,523 --> 00:13:11,992
لماذا لم تسأليني عن أصلي؟
138
00:13:12,026 --> 00:13:14,161
لماذا لم تخبريني ابدًا؟
139
00:13:14,194 --> 00:13:15,896
ألم ينتابكِ الفضول؟
140
00:13:15,929 --> 00:13:19,800
ظهرت طفلة يتيمة تريد
استئجار غرفة.
141
00:13:20,635 --> 00:13:22,369
أنّكِ تغطين نفقاتكِ.
142
00:13:22,403 --> 00:13:24,972
تساعديني في المنزل.
143
00:13:25,005 --> 00:13:27,575
وأنا بالكاد أعتبرك طفلة.
144
00:13:27,609 --> 00:13:30,311
عمرك ثمانية عشر، صحيح؟
145
00:13:34,982 --> 00:13:37,985
ماتت أمي حين كان عمري 9.
146
00:13:38,018 --> 00:13:39,853
كان والدي سكير.
147
00:13:39,887 --> 00:13:42,156
غادرت المنزل حين كان عمري 15.
148
00:13:42,189 --> 00:13:45,292
جميعنا نأتي من مكان ما.
149
00:13:45,326 --> 00:13:48,462
وكلنا نفعل ما يتعين علينا...
150
00:13:52,266 --> 00:13:54,335
... من أجل البقاء.
151
00:13:56,638 --> 00:13:58,606
كم نقطة حصلت؟
152
00:14:01,141 --> 00:14:02,076
خمسة عشر.
153
00:14:02,109 --> 00:14:03,177
عشرة.
154
00:14:10,417 --> 00:14:12,520
محاولة جيدة.
155
00:14:12,554 --> 00:14:14,455
ننتقل الآن إلى مستجدات جديدة.
156
00:14:14,488 --> 00:14:18,325
يسمون أنفسهم "النبلاء" وربما
يأتون إلى هنا في "فيلمور".
157
00:14:18,359 --> 00:14:20,994
السلطات على علم بمخاطر
..العنف في هذا الأسبوع
158
00:14:21,028 --> 00:14:22,963
لقد فقد العالم صوابه.
159
00:14:22,996 --> 00:14:26,133
... لزيادة المستوى الأمني
للسناتور (آن هيرنانديز).
160
00:14:26,166 --> 00:14:30,137
"يقولون إنهم كانوا يتعقبون "النبلاء
على منصات إنترنت عديدة منذ شهور.
161
00:14:30,170 --> 00:14:31,438
لقد شهدوا زيادة في النشاط
162
00:14:31,472 --> 00:14:34,709
وقد لاحظوا نمط ظهورهم
داخل المجتمعات الأصغر.
163
00:14:34,743 --> 00:14:38,912
سواء قرر "النبلاء" الظهور أم لا في
دار البلدية في "فيلمور" يوم الأربعاء
164
00:14:38,946 --> 00:14:43,050
وما قد يبدو عليه هذا الظهور مجرد
مسألة وقت كفيلة بإثبات ذلك.
165
00:15:11,311 --> 00:15:13,113
هل ستوفرين لنا مكان
للجلوس أم ستقفين هناك؟
166
00:15:13,147 --> 00:15:15,115
أجل، مهلاً، لديّ سؤال سريع.
167
00:15:15,149 --> 00:15:18,085
هل سميتكِ أمكِ بهذا الاسم فعلاً؟
168
00:15:18,118 --> 00:15:19,987
لأن (بيكي) هو اسم عراة
169
00:15:20,020 --> 00:15:24,191
وأي امرأة تسمي ابنتها باسم
.عراة فهي فتاة جذابة
170
00:15:24,224 --> 00:15:25,727
ما الخطب بينك وبين الأمهات؟
171
00:15:25,760 --> 00:15:29,531
- أنني انجذب للأمهات.
- لا، ما يقصده هو يريد مضاجعة أمك.
172
00:15:29,564 --> 00:15:33,000
هذا صحيح، نعم، أود مضاجعة أمك.
173
00:15:34,468 --> 00:15:36,103
من هذا الاتجاه.
174
00:15:36,671 --> 00:15:37,739
ليس ممتعًا.
175
00:15:37,772 --> 00:15:38,573
هيّا.
176
00:15:41,308 --> 00:15:43,143
اعتقد إنه شيء غريب.
.يساورني شعور سيء
177
00:15:43,177 --> 00:15:45,312
أريد فقط التأكد من
أنه مجرد تجمع.
178
00:15:45,345 --> 00:15:48,449
(شون)، هل يمكنك
أن تسدي ليّ معروفًا؟
179
00:15:48,482 --> 00:15:50,652
فقط مد يدك إلى ملابسك الداخلية
180
00:15:50,685 --> 00:15:53,755
واسحب السدادة المبللة
بالدم من مهبلك.
181
00:15:53,788 --> 00:15:55,757
هلا خرست يا صاح؟
182
00:15:55,790 --> 00:15:57,458
هل يمكنك؟
183
00:15:57,491 --> 00:16:01,061
اسمع، سيخبرنا (داريل)
.بكل شيء نحتاج معرفته
184
00:16:01,094 --> 00:16:03,030
(داريل) مجرد اسم مستخدم
على صفحة التعليقات.
185
00:16:03,063 --> 00:16:04,331
أنت لم تقابله قبلاً ولا نحن.
186
00:16:04,364 --> 00:16:07,468
إنه جندي سابق في البحرية.
إنه أحد الآباء المؤسسين يا أخي.
187
00:16:07,502 --> 00:16:09,737
ـ كيف تعرف أنه ليس شرطيًا سريًا؟
ـ يا إلهي.
188
00:16:09,771 --> 00:16:13,006
جديًا، هؤلاء الرجال موجودون على
صفحة التعليقات طيلة الوقت، حسنًا؟
189
00:16:13,040 --> 00:16:15,777
جديًا، توقف.
ستصاب بمتلازمة الصدمة التسممية.
190
00:16:16,811 --> 00:16:19,246
هذا قاتل حقيقي، تعلم ذلك، صحيح؟
191
00:16:19,279 --> 00:16:22,784
اسمعا يا رفاق، أنني أكره السناتور
(هيرنانديز) مثلكما، حسنًا؟
192
00:16:22,817 --> 00:16:24,552
أنني أكرهها.
193
00:16:24,586 --> 00:16:26,521
لكن إذا لم ينجح الأمر غدًا،
194
00:16:26,554 --> 00:16:28,590
لن أذهب إلى السجن مثل ما
حدث لأولئك الأوغاد العام الماضي.
195
00:16:28,623 --> 00:16:33,026
أليس غريبًا أن تكره العاهرات
لكنك تتصرف مثلهن؟
196
00:16:33,060 --> 00:16:35,162
إنه ليس مخطئًا.
197
00:16:35,195 --> 00:16:37,297
أنتِ! مرحبًا؟ نعم.
198
00:16:37,331 --> 00:16:39,166
هل يمكننا الحصول على
بعض القهوة اليوم؟
199
00:16:39,199 --> 00:16:40,668
ستصلكم في الحال.
200
00:16:40,702 --> 00:16:42,504
لماذا يجب أن يكون كل
شيء هكذا معك؟
201
00:16:42,537 --> 00:16:44,539
يمكنك فقط أن تقول، "المعذرة".
202
00:16:44,572 --> 00:16:49,209
أتخيل الكثير حول الأشياء التي
أود فعلها للناس الذين يغضبونني.
203
00:16:49,243 --> 00:16:55,315
كان يراودني دومًا خيال نشط لكنه
.زاد فعلاً في العامين الماضيين
204
00:16:55,349 --> 00:16:57,819
وأخيرًا.
205
00:16:57,852 --> 00:16:59,319
شكرًا.
206
00:17:00,822 --> 00:17:02,189
تقديم رائع.
207
00:17:02,222 --> 00:17:03,791
- أنت تبلين بلاء رائعًا.
- شكرًا.
208
00:17:03,825 --> 00:17:06,694
لكن هذا لم يكن خيالاً.
209
00:17:06,728 --> 00:17:08,530
اللعنة!
210
00:17:08,563 --> 00:17:10,565
- اللعنة!
- يا إلهي.
211
00:17:10,598 --> 00:17:13,635
- هل أنت غبية؟
- آسفة جدًا.
212
00:17:13,668 --> 00:17:16,103
أيتها العاهرة الغبية!
213
00:17:16,136 --> 00:17:18,171
- دعني أجلب لك منشفة.
- نعم، يفضل عليكِ فعلها.
214
00:17:18,205 --> 00:17:20,207
اغربي من هنا.
215
00:17:20,240 --> 00:17:22,142
أحرقت مناطقي الحساسة.
216
00:17:22,175 --> 00:17:23,110
لا بأس، لا بأس.
217
00:17:23,143 --> 00:17:24,546
توقف عن...
218
00:17:24,579 --> 00:17:25,747
ـ هل تريدنا أن نهوّي لك؟
- لا، توقف.
219
00:17:25,780 --> 00:17:27,414
هل يمكنكما أن تصمتا؟
220
00:17:27,447 --> 00:17:28,215
اصمتا!
221
00:17:40,895 --> 00:17:43,565
إنها فعلت هذا عن قصد.
222
00:17:43,598 --> 00:17:46,166
مَن يهتم يا صاح؟
إنها مجرد فتاة صغيرة.
223
00:17:46,199 --> 00:17:48,468
أنا مندهش من أنها لم
ترمي القهوة في وجهك.
224
00:17:49,904 --> 00:17:51,673
ماذا؟
225
00:17:51,706 --> 00:17:55,309
اقتلها إذا أردت، فأنا لا أبالي.
226
00:17:55,342 --> 00:17:56,811
انطلق.
227
00:17:56,844 --> 00:17:58,513
نعم.
228
00:19:17,692 --> 00:19:19,894
العاهرات أمثالك بحاجة
إلى أن يتعلمهن الدرس!
229
00:19:19,927 --> 00:19:21,596
اصمتي!
230
00:19:23,831 --> 00:19:26,233
مرحبًا، إنه كلب وسيم.
231
00:19:27,535 --> 00:19:29,704
"دييغو"، اهجم!
232
00:19:32,807 --> 00:19:34,307
"دييغو"!
233
00:19:41,516 --> 00:19:42,850
فتاة مطيعة.
234
00:19:46,954 --> 00:19:48,455
مرحبًا يا (بيكي).
235
00:19:52,292 --> 00:19:53,561
يمكنكِ الجلوس.
236
00:19:53,594 --> 00:19:55,630
أعتقد أنها كسرت أنفي.
237
00:19:55,663 --> 00:19:56,731
أيتها العاهر الصغيرة.
238
00:19:56,764 --> 00:19:58,666
لقد كسرت أنفي!
239
00:20:00,568 --> 00:20:01,468
ماذا حدث؟
240
00:20:01,502 --> 00:20:03,437
يبدو أنها كسرت أنف (أنتوني).
241
00:20:03,470 --> 00:20:07,240
ماذا حدث لاتفاقنا بإخافتها؟
242
00:20:07,274 --> 00:20:09,309
نعم، التجأنا إلى الخطة البديلة.
243
00:20:09,342 --> 00:20:10,778
هذا سيئ حقًا.
244
00:20:10,812 --> 00:20:13,380
..ـ هذا حقًا
- اسكت.
245
00:20:13,413 --> 00:20:18,251
الآن حين انتهي منكِ أيتها الوغدة،
.ستتمني أنّك لو متِ فعلاً
246
00:20:18,920 --> 00:20:20,420
مهلاً!
247
00:20:22,523 --> 00:20:23,791
ارمِ المسدس.
248
00:20:23,825 --> 00:20:25,292
اللعنة.
249
00:20:25,325 --> 00:20:26,627
(بيكي)، لا تتحركي.
250
00:20:26,661 --> 00:20:27,895
نعم، لا تتحركي يا (بيكي).
251
00:20:27,929 --> 00:20:28,996
لا تتحدث معها.
252
00:20:29,030 --> 00:20:30,598
استمعي إليّ يا سيّدتي.
253
00:20:30,631 --> 00:20:32,800
- ارمِ المسدس.
- ارمِ المسدس يا صاح.
254
00:20:32,834 --> 00:20:34,468
ماذا تريدني أن أفعل يا صاح؟
255
00:20:34,502 --> 00:20:36,303
ارمِ المسدس يا رجل.
ارمِ المسدس!
256
00:20:36,336 --> 00:20:38,438
- افعلها!
- سأرمي المسدس.
257
00:20:49,083 --> 00:20:52,285
حسنًا، إنه على الأرض.
258
00:20:52,319 --> 00:20:55,355
جيّد. الآن اخرجوا من منزل؟
259
00:20:57,692 --> 00:20:58,860
(ايلينا)!
260
00:23:07,588 --> 00:23:09,389
"دييغو"؟
261
00:23:13,661 --> 00:23:14,896
"دييغو"؟
262
00:23:15,730 --> 00:23:17,865
"دييغو"!
263
00:23:45,726 --> 00:23:46,761
(دي جاي).
264
00:23:46,794 --> 00:23:47,962
نعم.
265
00:23:49,897 --> 00:23:51,599
حسنًا.
266
00:23:51,632 --> 00:23:54,068
أريدكما أن تنصتا.
267
00:23:54,101 --> 00:23:56,737
لا أحد يذكّر شيئًا عن هذا.
268
00:23:56,771 --> 00:23:58,806
- هل تسمعاني؟
- بالطبع يا أخي.
269
00:23:58,839 --> 00:23:59,974
أنت.
270
00:24:01,208 --> 00:24:02,810
هل تسمعني؟
271
00:24:02,843 --> 00:24:04,178
إنها ستبلغ الشرطة.
272
00:24:04,211 --> 00:24:06,013
مَن يهتم؟
273
00:24:06,047 --> 00:24:07,581
أنا أهتم.
274
00:24:07,615 --> 00:24:10,151
لقد قتلتها يا رجل.
.اطلقت النار على وجهها
275
00:24:10,184 --> 00:24:13,554
إذا قبضوا علينا بسبب هذا،
.ستنتهي حياتي وأنا لم أفعل شيئًا
276
00:24:13,587 --> 00:24:15,056
لم أفعل أيّ شيء...
277
00:24:15,089 --> 00:24:18,526
استمع إليّ أيها الجبان.
278
00:24:18,559 --> 00:24:22,697
إذا سمعتك تتحدث عن هذا مجددًا،
سوف أطلق النار على وجهك اللعين.
279
00:24:22,730 --> 00:24:24,532
هل فهمت؟
280
00:24:24,565 --> 00:24:27,668
إنها عاهرة غبية.
281
00:24:27,702 --> 00:24:30,871
فقط ابق فمك اللعين مغلقًا.
282
00:24:30,905 --> 00:24:33,941
سنرحل من هنا بعد
ذلك التجمع غدًا.
283
00:24:33,975 --> 00:24:35,676
هل تفهمان؟
284
00:24:38,179 --> 00:24:40,247
سنكون بخير.
285
00:24:40,281 --> 00:24:42,850
من الأفضل أن تهدأ.
286
00:24:45,786 --> 00:24:48,222
من الأفضل أن تبقى هادئًا.
287
00:24:50,925 --> 00:24:52,159
لا تقل ايّ كلمة.
288
00:24:53,327 --> 00:24:57,965
كيف سيشعر حين يرى تطاير
الرصاص في التجمع غدًا برأيك؟
289
00:24:57,999 --> 00:25:00,968
لأن أشعر بأنه لن يكون هادئًا جدًا.
290
00:25:03,571 --> 00:25:05,639
أعني أنت مَن دعوته.
291
00:25:05,673 --> 00:25:07,908
هذا كل ما أقوله.
292
00:26:22,249 --> 00:26:26,921
كل شخص أحببته سُلب مني.
293
00:26:26,954 --> 00:26:29,690
سلب السرطان أمي.
294
00:26:29,723 --> 00:26:32,693
قتل النازيون الجدد أبي.
295
00:26:32,726 --> 00:26:36,030
والآن رحلت (إيلينا).
296
00:26:36,063 --> 00:26:39,066
أنا ممتنة للمنزل الذي منحتني إياه.
297
00:26:39,100 --> 00:26:43,137
برأيي كان لديّ مهمتان لأنجزهما.
298
00:26:43,170 --> 00:26:46,273
ممتنة للوقت الذي قضيته معك.
299
00:26:46,307 --> 00:26:49,877
كنت سأجد كلبي.
300
00:26:49,910 --> 00:26:52,113
وممتنة للعيش ليوم آخر.
301
00:26:52,146 --> 00:26:55,883
وكنت سأقتل الوغد الذي قتل (إيلينا).
302
00:28:16,263 --> 00:28:19,433
بالعودة للوراء إلى المطعم،
ذكّروا شخص ما يدعى (داريل).
303
00:28:19,466 --> 00:28:20,569
لم يكن العثور عليه صعبًا.
304
00:28:20,602 --> 00:28:24,104
على ما يبدو، كان هناك شخصان
.اسمهما (داريل) في هذه المدينة
305
00:28:24,138 --> 00:28:27,208
بدأت في المنزل 2048 على طريق "دينينغ".
306
00:28:27,241 --> 00:28:29,276
كان هذا (داريل) رقم واحد.
307
00:28:40,354 --> 00:28:44,391
مرحبًا يا عزيزتي.
308
00:28:46,293 --> 00:28:48,262
أنا أبحث عن (داريل).
309
00:28:48,295 --> 00:28:49,797
إنها أنا.
310
00:28:49,830 --> 00:28:52,766
- اسمكِ (داريل)؟
- هذا صحيح.
311
00:29:00,007 --> 00:29:02,776
ليس من المفترض بكِ أن تدخني.
312
00:29:03,811 --> 00:29:06,080
لن أخبر أحدًا ما لم تتحدثي أنتِ.
313
00:29:08,115 --> 00:29:11,852
عاشّ (داريل) الثاني
في 4739 "كولوني رود".
314
00:29:13,521 --> 00:29:16,123
شيء ما أنبأني أن هذا كان (داريل)
315
00:29:16,156 --> 00:29:18,392
الذي كنتُ أبحث عن.
316
00:29:37,278 --> 00:29:40,347
أبانا الذي في السموات.
317
00:29:40,381 --> 00:29:42,349
نأتيك شاكرين
318
00:29:42,383 --> 00:29:45,886
على هذه الوجبة التي
منحتنا إياها هذا المساء.
319
00:29:46,854 --> 00:29:48,956
نرجو أن تبارك أجسادنا.
320
00:29:50,324 --> 00:29:54,295
يا إلهي، نطلب منك راحة جيدة الليلة.
321
00:29:55,195 --> 00:29:56,598
ادعنا لخدمتك يا رب
322
00:29:56,631 --> 00:29:59,534
ولن نستخف بهذه الدعوة.
323
00:30:01,168 --> 00:30:04,071
يا رب، نرجوك أن تحمينا غدًا
324
00:30:04,104 --> 00:30:05,472
رفقة رجال "النبلاء" الآخرين
325
00:30:05,507 --> 00:30:08,075
عندما نقوم بالعمل الذي دعوتنا
للقيام به
326
00:30:08,108 --> 00:30:10,411
في الخطوط الأمامية
327
00:30:11,378 --> 00:30:14,081
ونحن نحاول تخليص العالم
من هذه القذارة
328
00:30:14,114 --> 00:30:16,150
التي فُرضت على أمتنا العظيمة
329
00:30:16,183 --> 00:30:20,220
بواسطة شرّ الشيطان وأتباعه،
330
00:30:20,254 --> 00:30:23,123
ومن هم مساندون له.
331
00:30:24,391 --> 00:30:27,461
بإسمك يا رب، نُصليّ.
332
00:30:29,063 --> 00:30:30,598
آمين.
333
00:30:30,632 --> 00:30:32,366
- آمين.
- آمين.
334
00:30:32,399 --> 00:30:34,602
تناولا طعامكم يا الأولاد.
335
00:30:34,636 --> 00:30:36,036
لا أتذكر آخر مرة تناولت فيها
336
00:30:36,070 --> 00:30:37,938
وجبة لذيذة مطبوخة في المنزل
مثل هذه يا رفاق.
337
00:30:37,971 --> 00:30:39,340
بحق. تبدو شهية.
338
00:30:39,373 --> 00:30:40,575
شكرًا لك يا سيدي.
339
00:30:40,608 --> 00:30:44,044
حسنًا، يمكنك (تويغ).
340
00:30:44,078 --> 00:30:45,479
هو الطاهي.
341
00:30:46,514 --> 00:30:48,182
أجل.
342
00:30:48,215 --> 00:30:49,483
ربما الشيء الجيد الوحيد
343
00:30:49,517 --> 00:30:51,586
الذي علمتني إياه والدتي وأخي.
344
00:30:51,619 --> 00:30:53,120
باستثناء ذلك،
345
00:30:53,153 --> 00:30:55,089
فهي مرأةٌ دونيّة لا نفع بها كبقيّة النساء.
346
00:30:55,122 --> 00:30:56,457
وماذا تعني مرأةٌ دونيّة؟
347
00:30:56,490 --> 00:30:58,025
الا تعرف ماهيّة المرأة الدونيّة؟
348
00:30:58,058 --> 00:30:59,426
يا رجُل، ألا تعرف
ماهيّة المرأة الدونيّة؟
349
00:30:59,460 --> 00:31:00,595
حسنًا، كما تتصرّف أنتَ؟
350
00:31:00,628 --> 00:31:02,996
إنّها تشابهُ تلك الدُمى اللواتي يحملنَ
سلاح أثداءٍ في أفلام "أوستن باور"
351
00:31:03,030 --> 00:31:04,465
كلّا، تلك تُدعى دمية بشريّة.
352
00:31:04,498 --> 00:31:06,433
- لا فرق بينهما.
- كلّا، بل العكس.
353
00:31:06,460 --> 00:31:08,161
حسنًا، يا ربّاه.
354
00:31:08,202 --> 00:31:09,436
يا ويلتي.
355
00:31:09,470 --> 00:31:12,406
(داريل)، من أين أتيتَ بهذين المتخلّفين؟
356
00:31:12,439 --> 00:31:15,476
لم آتِ بهما بل هي.
357
00:31:16,952 --> 00:31:17,787
ومن هي؟
358
00:31:17,812 --> 00:31:20,047
بصراحةٍ، ماذا تعني الدونيّة؟
359
00:31:20,080 --> 00:31:23,317
مفردة مرأةٌ دونيّة هي جمعٌ بين
كلمتي "مرأة" و"آلة دون البشر"
360
00:31:23,350 --> 00:31:26,588
وهو أسلوبٌ دقيق لوصف كلّ
مرأة على وجهِ الأرض تقريبًا.
361
00:31:26,621 --> 00:31:29,022
مجموعة من العاهرات الوضيعات
362
00:31:29,056 --> 00:31:31,225
العازمات على تدمير أي رجلٍ
363
00:31:31,258 --> 00:31:34,261
لا يرضي تخيلاتهنّ الجنسية الملتوية
364
00:31:34,294 --> 00:31:36,930
أو مصائبهم المالية.
365
00:31:45,607 --> 00:31:47,107
اللعنة، يا بُني!
366
00:31:47,141 --> 00:31:49,209
دعني أكُنّ مدربك، يا رجل!
367
00:31:49,243 --> 00:31:50,612
هذا ما أتحدث عنه.
368
00:31:50,645 --> 00:31:52,312
صالح!
369
00:31:52,346 --> 00:31:54,214
ألست جائعًا يا (شون)؟
370
00:31:55,215 --> 00:31:57,050
ماذا؟
371
00:31:57,084 --> 00:31:58,352
طعامك.
372
00:31:58,385 --> 00:32:00,187
أنت لم تتناوله.
373
00:32:00,220 --> 00:32:01,589
هل هنالك خطبٌ ما؟
374
00:32:01,623 --> 00:32:03,290
لا، لا، لا، فتاي بخير.
375
00:32:03,323 --> 00:32:05,259
هو فقط مرهقٌ بسبب القيادة
لمسافة طويلة.
376
00:32:05,292 --> 00:32:06,427
لكنه سوف يأكله.
377
00:32:06,460 --> 00:32:07,261
أليس كذلك يا (شون)؟
378
00:32:07,294 --> 00:32:09,496
لا نريد أن نكون وقحين مع مضيفنا.
379
00:32:11,432 --> 00:32:12,600
أجل.
380
00:32:12,634 --> 00:32:14,569
أجل. آسفٌ يا سيدي.
381
00:32:14,602 --> 00:32:18,338
لماذا لا تخلع قبعتك على مائدة العشاء؟
382
00:32:21,008 --> 00:32:22,242
آسفٌ يا سيدي.
383
00:32:23,343 --> 00:32:25,412
لا حاجة لأن تتصرفوا برسمية.
384
00:32:25,446 --> 00:32:28,482
أنا مجرد رجل نبيل مثلكم.
385
00:32:32,520 --> 00:32:34,221
كل شيء على ما يرام يا صديقي.
386
00:32:43,531 --> 00:32:45,199
لماذا عليه أن يعيش في هذا المكان؟
387
00:32:45,232 --> 00:32:48,402
هو فقط لا يشعر بنفسه مؤخرًا.
388
00:32:48,435 --> 00:32:49,604
خاضَ شجارًا مع كلب آخر
389
00:32:49,637 --> 00:32:51,205
مما أدى لإصابته بجروحٍ بالغة.
390
00:32:51,238 --> 00:32:53,575
أنا فقط لا أريده أن يعمل بجد.
391
00:32:53,608 --> 00:32:56,578
أجل. وإلا سيأكلنا.
392
00:32:56,611 --> 00:32:59,379
من الجيد أنك تعتني به.
393
00:32:59,413 --> 00:33:02,349
ربما يمكننا وضع شعارنا في وجهه
394
00:33:02,382 --> 00:33:04,485
ويمكن أن تقول، "كلبٌ نبيل".
395
00:33:04,519 --> 00:33:07,187
لا، تمهلّ، بل الأفضل: "مُوت النبيل".
396
00:33:09,724 --> 00:33:11,191
هل تسمع ذلك يا فتى؟
397
00:33:11,225 --> 00:33:12,694
أنتَ "مُوت النبيل".
398
00:33:14,161 --> 00:33:17,030
أجل، هذا كلبٌ محظوظ.
399
00:33:20,167 --> 00:33:21,335
المعذرة.
400
00:33:29,844 --> 00:33:32,747
يعاني من دوار السفر.
401
00:35:00,434 --> 00:35:02,302
هل تشعر أنك بخير يا فتى؟
402
00:35:05,472 --> 00:35:08,743
أجل، أنا بخير، كان عليّ أن أتبول.
403
00:35:11,846 --> 00:35:13,380
رافقني.
404
00:35:14,247 --> 00:35:15,883
أجل، حسنًا.
405
00:35:20,722 --> 00:35:22,624
الغرفة هنا على يسارك.
406
00:35:29,329 --> 00:35:31,131
اذهب إلى هناك.
407
00:35:32,667 --> 00:35:34,368
سيكون عليك أن تبرر هذه الفوضى.
408
00:35:34,401 --> 00:35:35,335
كما تتخيل،
409
00:35:35,369 --> 00:35:37,204
كانت الأمور محمومة قليلاً هنا.
410
00:35:37,772 --> 00:35:39,406
هيا، اجلس.
411
00:35:40,642 --> 00:35:46,213
إذن... متى قررت أن تصبح
أحد أعضاء "النبلاء"؟
412
00:35:46,246 --> 00:35:49,684
قبل بضعة أشهر؟
413
00:35:49,717 --> 00:35:51,418
أعني، لقد آمنت دائمًا بالقضية،
414
00:35:51,451 --> 00:35:53,186
لم أذهب إلى عرضي الأول
415
00:35:53,220 --> 00:35:54,656
إلا قبل بضعة أشهر.
416
00:35:54,689 --> 00:35:55,957
رائع.
417
00:35:55,990 --> 00:36:00,227
كنت مستعدًا للقتل لتجربة
عرضي الأول مجددًا.
418
00:36:00,260 --> 00:36:02,462
يقول (أنتوني) أن هذا هو المكان
الذي تقابلتم فيه أنتم الثلاثة.
419
00:36:02,496 --> 00:36:05,900
أجل، كان هناك موكب في قريتنا.
420
00:36:05,933 --> 00:36:09,202
لقد رشوا الفلفل علينا.
421
00:36:09,236 --> 00:36:11,506
من الجيد أنك كنت هناك لتمثيلنا.
422
00:36:11,539 --> 00:36:13,541
من المهم أن نريهم أعدادنا.
423
00:36:13,574 --> 00:36:15,375
هل سُمعت أصواتنا؟
424
00:36:15,409 --> 00:36:16,611
نعم، بالتأكيد.
425
00:36:18,846 --> 00:36:21,281
هل تريد أن ترى شيئًا رائعًا؟
426
00:36:21,314 --> 00:36:24,384
أجل، حسنًا.
427
00:36:29,984 --> 00:36:32,252
ذاكرةٌ رقميّة.
428
00:36:32,292 --> 00:36:34,428
ليست كأيّ ذاكرة رقميّة.
429
00:36:34,461 --> 00:36:35,630
إنها الفريدة من نوعها
430
00:36:35,663 --> 00:36:39,199
التي وضعها المؤسس في عهدتنا.
431
00:36:40,735 --> 00:36:42,704
إنه جهاز كمبيوتر به فجوة هوائية
432
00:36:42,737 --> 00:36:43,838
طريقتنا الصغيرة لإخبار العم سام
433
00:36:43,871 --> 00:36:46,406
بالإبتعاد عن أعمالنا.
434
00:36:49,010 --> 00:36:51,546
التلاميذ الإثني عشرّ؟
435
00:36:54,816 --> 00:36:57,685
- هل هذا...
- إنه مثير للإعجاب، أليس كذلك؟
436
00:36:59,352 --> 00:37:01,923
لم أكن أدرك عدد من كانوا هناك.
437
00:37:01,956 --> 00:37:04,592
أكثر بكثير من إثني عشر.
438
00:37:04,625 --> 00:37:05,860
أجل.
439
00:37:10,798 --> 00:37:13,333
هل تعلم أنني خدمت خارج الوطن؟
440
00:37:14,869 --> 00:37:15,937
أجل.
441
00:37:15,970 --> 00:37:20,041
ذكر (دي جي) شيئًا عن كونك
جندي بحرية سابق.
442
00:37:20,074 --> 00:37:22,543
حارس في الجيش، رقيب أول.
443
00:37:22,577 --> 00:37:24,344
خدمت ثلاث جولات في "العراق".
444
00:37:24,377 --> 00:37:26,581
- رائع.
- أجل.
445
00:37:26,614 --> 00:37:29,316
أنا ورجالي، نحنُ...
446
00:37:29,349 --> 00:37:30,518
كنا مسؤولين عن مطاردة
447
00:37:30,551 --> 00:37:33,588
بعض الأشرار الحقيقيين هناك.
448
00:37:33,621 --> 00:37:37,625
شكرًا لك على خدمتك.
449
00:37:39,861 --> 00:37:43,296
ذات ليلة هناك.
450
00:37:43,330 --> 00:37:45,800
كنت أنا وفرقتي في هذه المدينة
451
00:37:45,833 --> 00:37:49,570
وكنا نبحث عن أحد الأوغاد.
452
00:37:49,604 --> 00:37:51,506
هذا الرجل اللعين قتل
خمسة عشر من رجالنا
453
00:37:51,539 --> 00:37:53,641
في هذه المرحلة من الحرب.
454
00:37:53,674 --> 00:37:55,375
وصلنا إلى منزله.
455
00:37:55,408 --> 00:38:00,313
لم يكنّ هناك، ولكن زوجته
كانت متواجدة في المنزل.
456
00:38:00,347 --> 00:38:03,350
لذلك، طلبت من أحد
رجالي أن يراقب.
457
00:38:03,383 --> 00:38:04,986
هذا الفتى اللطيف...
458
00:38:05,019 --> 00:38:06,721
كنا نناديه (توتسي)
459
00:38:06,754 --> 00:38:08,089
لأنه كان دائمًا ما يصطحب عائلته خارجًا
460
00:38:08,122 --> 00:38:10,725
ويبتاع لهم حلوى التوتسي.
461
00:38:11,559 --> 00:38:15,596
على كلٍ، أنا، كنتُ أقضي
الوقت مع الزوجة
462
00:38:15,630 --> 00:38:17,064
وفجأة سمعت صوت إطلاقات.
463
00:38:17,098 --> 00:38:19,634
في غضون ثوان، كان كل
شيء في حالة فوضى.
464
00:38:19,667 --> 00:38:21,702
الرصاص يتطاير في كل الإتجاهات.
465
00:38:21,736 --> 00:38:23,370
أصيب (توتسي) في الداخل.
466
00:38:23,403 --> 00:38:25,039
كان ينزف في كل أرجاء مكان.
467
00:38:25,072 --> 00:38:27,642
أصيب برصاصة واحدة في الكتف
ورصاصتين في الساقين.
468
00:38:27,675 --> 00:38:30,410
لم تكن الطلقات قاتلة لكنه
كان بالكاد يستطيع المشي.
469
00:38:30,443 --> 00:38:31,946
في النهاية، نحن الثلاثة،
470
00:38:31,979 --> 00:38:34,615
احتمينا في هذا المنزل الفارغ.
471
00:38:34,649 --> 00:38:36,684
ولم نكُن نملك جهاز راديو.
472
00:38:36,717 --> 00:38:38,085
قلت لهم،
473
00:38:38,119 --> 00:38:41,522
"سيأتي رجالنا للبحث عنا."
474
00:38:41,556 --> 00:38:46,894
لكن (توتسي)، لم يستطع البقاء صامتًا.
475
00:38:46,928 --> 00:38:48,830
كان يصرخ من الألم.
476
00:38:48,863 --> 00:38:52,667
أنا و(لوبيز)... الرجل الآخر...
477
00:38:52,700 --> 00:38:56,604
كنا نقول له، "اصمت".
478
00:38:56,637 --> 00:38:58,506
"سوف يسمعونك وسيجدوننا"
479
00:38:58,539 --> 00:39:02,944
لكنه لم يلتزم الصمت،
لذلك...
480
00:39:05,012 --> 00:39:07,748
أخذت يدي
481
00:39:08,850 --> 00:39:11,619
ووضعتها على وجهه
482
00:39:12,452 --> 00:39:14,722
وبدأت في الضغط.
483
00:39:16,524 --> 00:39:18,391
لم أستطع التوقف.
484
00:39:19,794 --> 00:39:23,898
كنتُ أكثر ليونة في البداية،
وبعد ذلك بدأت الضغط بقوة
485
00:39:23,931 --> 00:39:27,467
وبقوة أكبر، حتى...
486
00:39:36,978 --> 00:39:40,781
بالطبع، لم يخبر (لوبيز) أحدًا.
487
00:39:40,815 --> 00:39:45,452
كان يعلم أن ما فعلته كان
لصالح خير الفرقة.
488
00:39:45,485 --> 00:39:47,088
كما ترى، هذا هو الشيء
الذي يجعلك جزءًا
489
00:39:47,121 --> 00:39:48,723
من شيء أكبر منك.
490
00:39:48,756 --> 00:39:50,691
إنه جهدٌ جماعي،
491
00:39:50,725 --> 00:39:53,694
ويجب على كل فرد في
هذا الفريق القيام بدوره
492
00:39:53,728 --> 00:39:56,063
وإلا سيذهب الفريق
بأجمعه إلى التهلكة.
493
00:39:57,231 --> 00:40:01,468
رابط ضعيف واحد
ويفشل الفريق بأكمله.
494
00:40:06,540 --> 00:40:08,843
أنتَ لستَ رابطًا ضعيفًا، صحيح؟
495
00:40:11,045 --> 00:40:12,613
لا يا سيدي.
496
00:40:13,547 --> 00:40:15,482
هل أنت واثقٌ من ذلك؟
497
00:40:15,950 --> 00:40:17,752
أجل يا سيدي.
498
00:40:19,053 --> 00:40:22,123
وماذا قلتُ لكم بشأن
مناداتي بـ"سيدي"؟
499
00:40:23,057 --> 00:40:24,457
المعذرة.
500
00:40:30,131 --> 00:40:33,167
أنا فخورٌ بكوني معكم يا أخوتي.
501
00:40:36,003 --> 00:40:38,005
أجل، بالتأكيد.
502
00:40:41,108 --> 00:40:42,610
أنا فقط سوف...
503
00:40:45,012 --> 00:40:46,514
يا (شون)، أمرٌ آخر.
504
00:40:46,547 --> 00:40:47,915
أجل؟
505
00:40:47,949 --> 00:40:49,817
ماذا حدث لكم يا رفاق الليلة الماضية؟
506
00:40:49,850 --> 00:40:51,986
كنت أنتظركم حتى منتصف الليل.
507
00:40:52,019 --> 00:40:53,988
هل كان كل شيء على
ما يرام على الطريق؟
508
00:40:54,021 --> 00:40:56,691
أجل، لقد ثُقب أحد الإطارات،
509
00:40:56,724 --> 00:40:59,160
وقررنا تمضية بعض الوقت
في أحد المطاعم.
510
00:41:00,995 --> 00:41:03,798
نعم، هذا ما ظننته.
511
00:41:04,832 --> 00:41:06,567
هيا، اذهب.
512
00:41:06,600 --> 00:41:07,969
اقضي وقتًا ممتعًا.
513
00:41:45,339 --> 00:41:46,907
(داريل)!
514
00:41:46,941 --> 00:41:48,776
ما الذي تفعله هناك؟
515
00:41:48,809 --> 00:41:51,112
أجل، أنا قادم.
516
00:42:17,038 --> 00:42:18,672
في ذلك الوقت وهناك،
517
00:42:18,706 --> 00:42:20,307
عندما كنت أتصفح
تلك القائمة الطويلة
518
00:42:20,341 --> 00:42:22,343
من سجلات الأوغاد،
519
00:42:22,376 --> 00:42:24,912
أدركت أن (إيلينا) كانت على حق.
520
00:42:24,945 --> 00:42:27,048
لقد جُنَ جنونُ العالم.
521
00:42:27,081 --> 00:42:29,350
وربما لم أتمكن من إنقاذ العالم
522
00:42:29,383 --> 00:42:32,119
لكن يمكنني القضاء على
البعض من هؤلاء الأوغاء
523
00:42:32,153 --> 00:42:35,322
ويمكنني أن أحظى بالكثير من المرح.
524
00:43:44,425 --> 00:43:47,161
لإنقاذ بلادنا ووقف الخيانة
525
00:43:47,194 --> 00:43:49,964
مهمة انتقامية واحدة في كل مرة.
526
00:43:49,997 --> 00:43:51,799
نخب الحرية.
527
00:43:51,832 --> 00:43:53,367
- الحرية.
- الحرية.
528
00:43:56,437 --> 00:43:58,439
ظننتُ أنها لت تأتي حتى المساء.
529
00:43:58,472 --> 00:44:00,708
من هي بحق الجحيم؟
530
00:44:54,094 --> 00:44:55,829
من هذا؟
531
00:44:55,863 --> 00:44:59,934
على ما يبدو، إنها (بيكي).
532
00:45:03,837 --> 00:45:06,340
ذهبت لأرى من طرق الباب
ولكن لم يكن هناك أحد.
533
00:45:06,373 --> 00:45:08,008
فقط هذا الهاتف.
534
00:45:08,842 --> 00:45:09,977
سحقًا.
535
00:45:10,010 --> 00:45:11,145
كيف عثرت علينا؟
536
00:45:12,246 --> 00:45:13,480
أنا آسف.
537
00:45:13,515 --> 00:45:15,316
أتعرفون أنتم الثلاثة شيئًا عن هذا؟
538
00:45:15,349 --> 00:45:17,785
كلا، لا نعرف شيئًا.
539
00:45:17,818 --> 00:45:19,019
هل يريد أن يخبرني أحدكم
540
00:45:19,053 --> 00:45:20,321
بشيء لم تخبروني به؟
541
00:45:20,354 --> 00:45:22,323
- اخبروه يا رفاق.
- أنت اصمِت.
542
00:45:22,356 --> 00:45:23,791
أعتقد أنه سيكون من الحكمة
543
00:45:23,824 --> 00:45:25,259
أن تستمع لصديقك هنا.
544
00:45:25,292 --> 00:45:26,994
ما الذي يجري هنا أيها السادة؟
545
00:45:27,027 --> 00:45:28,429
- حسنًا...
- (دي جي).
546
00:45:28,462 --> 00:45:30,130
حسنًا... لا، لا بأس،
لا بأس يا رجل.
547
00:45:30,164 --> 00:45:32,066
إنهم على ما يرام، سنخبره
فقط عن الكلب، أليس كذلك؟
548
00:45:32,099 --> 00:45:34,134
- ماذا عن الكلب؟
- أخذناه، هذا كل ما في الأمر.
549
00:45:34,168 --> 00:45:36,070
- أخذته.
- نعم. ليس بالأمر المهم.
550
00:45:36,103 --> 00:45:37,371
- نعم، لكن هذا ليس كل شيء.
- حسنًا.
551
00:45:37,404 --> 00:45:39,039
- اصمت عليك اللعنة.
- اصمت!
552
00:45:39,073 --> 00:45:40,508
حسنًا، حسنًا، حسنًا.
553
00:45:40,542 --> 00:45:42,544
أخذناه من فتاة صغيرة غبية.
554
00:45:42,577 --> 00:45:45,779
هذا ما يريد هذا المغفل
أن تعرفه هنا، حسنًا؟
555
00:45:48,215 --> 00:45:49,483
ماذا؟
556
00:45:49,517 --> 00:45:50,484
كانت تعبث معنا في المطعم
557
00:45:50,518 --> 00:45:53,153
لذا تبعناها وسرقنا كلبها اللعين.
558
00:45:53,187 --> 00:45:55,055
ليس بالخطب الجلل.
559
00:45:55,089 --> 00:45:56,156
هل هذا ما كنتَ تبتغيه؟
560
00:45:56,190 --> 00:45:57,391
أأنت سعيدٌ الآن؟
561
00:46:00,261 --> 00:46:01,428
هل من احتمال أن إسم
562
00:46:01,462 --> 00:46:02,997
تلك الفتاة الصغيرة هو (بيكي)؟
563
00:46:08,603 --> 00:46:10,971
ذات مرة كانت هناك فتاة صغيرة
564
00:46:11,005 --> 00:46:12,973
لديها تجعيدة شعرٍ صغيرة
565
00:46:13,007 --> 00:46:16,544
في منتصف جبهتها.
566
00:46:16,578 --> 00:46:21,415
عندما تكون بمزاجٍ جيد،
تكون رائعةً للغاية
567
00:46:21,448 --> 00:46:25,886
وعندما تكون في مزاجٍ سيء،
تكون فظيعة للغاية.
568
00:46:33,127 --> 00:46:34,461
لا أعلم بشأنكم يا رفاق
569
00:46:34,495 --> 00:46:37,264
لكن هذا كان مضحكًا، صحيح؟
570
00:46:37,298 --> 00:46:39,400
تلك الفتاة تمتلك الجرأة، صحيح؟
571
00:46:39,433 --> 00:46:41,068
إنها تعبث معنا.
572
00:46:41,101 --> 00:46:42,504
حاولت جعلنا نشعر بالنقص.
573
00:46:42,537 --> 00:46:44,004
يا إلهي، أتعلم أمرًا يا صاح؟
574
00:46:44,038 --> 00:46:45,472
عليك أن تهدأ.
575
00:46:45,507 --> 00:46:46,974
سوف نجتاز هذا الأمر المزعج.
576
00:46:47,007 --> 00:46:48,342
نعم، هذا بالضبط ما تبتغيه،
577
00:46:48,375 --> 00:46:49,276
أن تجعلنا ننقلب ضد بعضنا البعض.
578
00:46:49,310 --> 00:46:50,612
ما الأمر يا رفاق؟
579
00:46:50,645 --> 00:46:51,780
بحقك، هل هي في الـ12 من عمرها؟
580
00:46:51,812 --> 00:46:54,415
نعم، لا تزال تلك الفتاة
تتسوق من "هوت توبيك".
581
00:46:54,448 --> 00:46:56,016
لا، إنها (بيكي) التقليدية.
582
00:46:56,050 --> 00:46:57,451
- تقليدية ماذا؟
- (بيكي).
583
00:46:57,484 --> 00:46:59,186
نعم، لقد علمنا أن هذا هو اسمها.
584
00:46:59,219 --> 00:47:00,555
ليس... (بيكي).
585
00:47:00,588 --> 00:47:01,589
دعني أخمن.
586
00:47:01,623 --> 00:47:03,290
شعرٌ مصبوغ،
ملابس فضفاضة،
587
00:47:03,324 --> 00:47:05,459
إنها مثيرة بمقدار 5 درجات
على مقياس الإثارة.
588
00:47:05,492 --> 00:47:07,394
بالله عليك، لأقد فهمنا يا رجل
أنت محظوظ.
589
00:47:07,428 --> 00:47:08,862
- اصمت.
- لا، لا، لا،
590
00:47:08,896 --> 00:47:09,731
بل أنت من عليه أن يصمت.
591
00:47:09,764 --> 00:47:11,131
- عليك اللعنة.
- عليك اللعنة!
592
00:47:11,165 --> 00:47:12,499
- عليك اللعنة!
- من فضلكم
593
00:47:12,534 --> 00:47:14,168
فقط اذهبوا وابحثوا عن الفتاة
594
00:47:14,201 --> 00:47:17,137
واعيدوا لها كلبها اللعين!
595
00:47:23,545 --> 00:47:25,179
أجل، لا... لا مشكلة.
596
00:47:25,212 --> 00:47:27,014
أنا سأفعلها.
597
00:47:27,047 --> 00:47:29,049
أجل، سأذهب.
598
00:47:33,087 --> 00:47:35,189
ألم تنسى شيئًا؟
599
00:47:35,222 --> 00:47:36,924
ما الذي نسيته؟
600
00:47:37,692 --> 00:47:39,661
الكلب.
601
00:47:39,694 --> 00:47:41,529
حسنًا، اسمع يا رجل.
602
00:47:41,563 --> 00:47:42,996
عندما أخذنا الكلب منها
603
00:47:43,030 --> 00:47:44,431
رأت وجوهنا، حسناً؟
604
00:47:44,465 --> 00:47:46,166
الآن، إذا ذهبت وأعدته لها،
605
00:47:46,200 --> 00:47:48,402
فسوف تبلغ رجال الشرطة مباشرةً.
606
00:47:48,435 --> 00:47:50,037
هذه ليست مشكلتي.
607
00:47:50,070 --> 00:47:51,438
لا، من المؤكد أنها مشكلتك
608
00:47:51,472 --> 00:47:53,941
لو كنت تريدنا في
قاعة المدينة غدًا.
609
00:47:55,175 --> 00:47:56,910
اسمع.
610
00:47:56,944 --> 00:48:00,047
إنها مجرد طفلة غبية تلعب لعبة الغميضة.
611
00:48:00,080 --> 00:48:02,015
كل ما سأفعله هو
الذهاب والعثور عليها
612
00:48:02,049 --> 00:48:04,017
وجعلها تهدأ،
613
00:48:04,051 --> 00:48:08,088
ثم سأعيد لها كلبها اللعين.
614
00:48:08,122 --> 00:48:09,323
حسنًا؟
615
00:48:25,507 --> 00:48:27,174
يا (بيكي)!
616
00:48:29,176 --> 00:48:31,478
هل تريدين إستعادة كلبكِ؟
617
00:48:34,616 --> 00:48:36,618
تعالي وتحدث معي.
618
00:48:37,418 --> 00:48:39,621
أنت تعال وتحدث معي!
619
00:48:47,361 --> 00:48:49,496
هل ستتوقفين؟
620
00:48:49,531 --> 00:48:52,499
اسمعي، سأعيد لكِ كلبكِ الغبي.
621
00:48:52,534 --> 00:48:54,234
حسنًا، اللعنة، توقفي،
أو سأطلق النار
622
00:48:54,268 --> 00:48:56,336
على رأسكِ اللعين.
623
00:48:59,106 --> 00:49:00,974
شكرًا لكِ.
624
00:49:01,008 --> 00:49:03,043
لقد وضعتِني في موقف صعب للغاية.
625
00:49:03,076 --> 00:49:05,012
حقًا، ما هو الموقف؟
626
00:49:05,045 --> 00:49:08,048
حسنًا، كنت سأطلق النار عليكِ،
لكن حينها سيسمعون صوت الرصاص
627
00:49:08,081 --> 00:49:10,585
ويبدأون في طرح الكثير
من الأسئلة الغبية.
628
00:49:10,618 --> 00:49:13,688
سيكون ذلك مزعجًا حقًا.
629
00:49:14,556 --> 00:49:17,024
أنت مُحقة، سيكون مزعجًا.
630
00:49:17,725 --> 00:49:20,628
لذا يبدو أنني سأضطر إلى إيجاد
631
00:49:20,662 --> 00:49:23,230
طريقة أفضل لقتلكِ.
632
00:49:30,270 --> 00:49:31,739
ماذا؟
633
00:49:31,773 --> 00:49:33,608
ربما لا يجب على صديقك
ترك المفاتيح في جراره.
634
00:49:33,641 --> 00:49:35,309
ماذا بحق الجحيم؟
635
00:49:35,342 --> 00:49:37,110
من الأفضل أن تخرجيني من هنا.
636
00:49:37,144 --> 00:49:38,713
- لقد قتلت صديقي.
- نعم،
637
00:49:38,746 --> 00:49:40,180
وسأقتلكِ أيضًا
638
00:49:40,214 --> 00:49:41,516
ما لم تخرجيني من هنا!
639
00:49:41,549 --> 00:49:43,551
ثمَ أخذت كلبي.
640
00:49:43,585 --> 00:49:45,219
كلبكِ بخير!
641
00:49:45,252 --> 00:49:47,722
هذا ما كنت أحاول إخباركِ به!
642
00:49:51,826 --> 00:49:53,360
حسنًا.
643
00:49:53,393 --> 00:49:55,763
كنت سأطلق النار عليك لكنهم
كانوا يسمعون صوت الرصاص.
644
00:49:55,797 --> 00:49:58,533
ولكي أكون صادقة،
المسدسات مملة نوعًا ما.
645
00:50:00,367 --> 00:50:04,071
أعتقد أنه سيتعين علي
إيجاد طريقة أفضل لقتلك.
646
00:50:50,585 --> 00:50:54,589
أجل!
647
00:50:54,622 --> 00:50:56,123
هذه أغنية نبيلة.
648
00:50:57,491 --> 00:50:59,293
ستكونُ موضع جدلٍ على منصّة "بارلر".
649
00:51:01,663 --> 00:51:03,665
يا إلهي، يا رجل، ماذا الآن؟
650
00:51:46,306 --> 00:51:47,441
(داريل)!
651
00:51:47,465 --> 00:51:49,433
لا تفتح الباب!
652
00:51:49,467 --> 00:51:50,936
ما الأمر؟
653
00:51:50,969 --> 00:51:53,504
رجاءً لا تفتح الباب، رجاءً.
654
00:51:53,543 --> 00:51:54,745
رجاءً!
655
00:51:54,772 --> 00:51:57,775
لا، لا!
656
00:51:57,808 --> 00:52:00,745
لا تفتح الباب يا (داريل).
657
00:52:10,438 --> 00:52:16,271
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
658
00:52:17,628 --> 00:52:18,763
(داريل)!
659
00:52:18,796 --> 00:52:20,698
ما هذا؟
660
00:52:22,868 --> 00:52:24,468
هل تناثرَ رأسهُ للتو؟
661
00:52:24,502 --> 00:52:26,604
يا للهول.
662
00:52:37,415 --> 00:52:38,516
ماذا سنفعلُ يا (داريل)؟
663
00:52:38,550 --> 00:52:39,917
أينبغي لنا الذهاب إلى الشرطة؟
664
00:52:39,950 --> 00:52:41,085
لا أدري يا (تويغ).
665
00:52:41,118 --> 00:52:42,786
لديّ جثّة بلا رأس عند عتبةِ بابي
666
00:52:42,820 --> 00:52:44,155
ووفرةٌ من الأسلحة في حظيرتي
667
00:52:44,189 --> 00:52:46,324
للشروع بإنقلابٍ في دار البلديّة يوم غدٍ
668
00:52:46,358 --> 00:52:47,925
فربّما إحضار الشرطة عند المُلكيّة
669
00:52:47,958 --> 00:52:49,394
ليس الخيار الأمثل.
670
00:52:49,427 --> 00:52:52,197
بمَ تفكّر أيّها المغفّل؟
671
00:52:52,230 --> 00:52:54,132
أجل، ربّما كلامكَ صحيح.
672
00:52:56,007 --> 00:52:57,462
أنتما الإثنان.
673
00:52:57,639 --> 00:52:58,908
- مهلًا.
- سحقًا!
674
00:52:58,983 --> 00:52:59,628
تحدّثا.
675
00:52:59,659 --> 00:53:01,965
- حسنًا، قتلنا السيّدة.
- كلّا، مهلًا.
676
00:53:02,140 --> 00:53:04,975
لم نقتل أحدًا بل (أنتوني) هو القاتل.
677
00:53:05,143 --> 00:53:06,810
- من كانت السيّدة؟
- كانت سيّدة عجوز.
678
00:53:06,837 --> 00:53:07,838
من كانت السيّدة؟
679
00:53:07,878 --> 00:53:08,713
لا أعلم، كلانا لا نعلم.
680
00:53:08,753 --> 00:53:09,886
لا، إنّه يقولُ الحقيقة.
681
00:53:09,911 --> 00:53:13,518
إسمع، أراد (أنتوني) ملاحقة الفتاة إلى
بيتها من العشاء وقال أنّه سيُرعبها وحسب
682
00:53:13,551 --> 00:53:15,085
ولكنّ بعد ذلك أقبلَت
العجوز حاملةً سلاح
683
00:53:15,119 --> 00:53:16,288
وهو أرداها قتيلةً.
684
00:53:16,321 --> 00:53:17,988
وبعدها أخذنا كلبها.
685
00:53:18,426 --> 00:53:20,225
يا رجُل، هذا كلّ شيء
686
00:53:20,258 --> 00:53:21,192
أقسمُ بالربّ يا رجل.
687
00:53:21,226 --> 00:53:23,194
يُفترض أن أصدّق بأنّ تلك الفتاة الشابّة
688
00:53:23,228 --> 00:53:24,462
تفعلُ كلّ هذه الأمور بمفردها.
689
00:53:24,496 --> 00:53:27,365
لا أدري يا رجل ولكنّنا نخبركَ بكلّ شيء.
690
00:53:27,399 --> 00:53:30,468
كان عليكما إرجاع كلبها.
691
00:53:32,570 --> 00:53:34,372
مهلًا، هل...
692
00:53:35,507 --> 00:53:37,940
هل قلتَ "إنقلاب" للتو؟
693
00:53:38,022 --> 00:53:39,257
ماذا؟
694
00:53:40,132 --> 00:53:44,241
قلتَ للتو أنّ لدينا وفرة
من الأسلحة في الحظيرة.
695
00:53:45,350 --> 00:53:47,519
من أجل الإنقلاب.
696
00:53:49,786 --> 00:53:51,323
علمتُ أنّ هنالك شيءٌ
697
00:53:51,456 --> 00:53:54,492
لم تخبراني به أيّها السافلان.
698
00:53:54,517 --> 00:53:55,900
أتمازحني يا صديقي؟
699
00:53:55,925 --> 00:53:57,327
قلتَ أنّه مجرّد تجمّع.
700
00:53:57,352 --> 00:53:58,773
ما من أحدٍ يكترث لذلك.
701
00:53:58,823 --> 00:54:01,424
كنتما تكذبان عليّ طوال هذا الوقت.
702
00:54:01,449 --> 00:54:03,852
ما مشكلتكَ يا رجُل؟
703
00:54:07,724 --> 00:54:09,026
بئسَ الأمر...
704
00:54:10,048 --> 00:54:11,748
بئسَ الأمر.
705
00:54:11,889 --> 00:54:12,536
أنا ذاهب.
706
00:54:12,561 --> 00:54:15,030
لا، مهلًا يا (شون)، إسمع.
707
00:54:15,647 --> 00:54:18,955
تلك الشابّة فجّرت رأس (أنتوني) نحو السماء.
708
00:54:19,723 --> 00:54:21,259
وهي ستقتلكَ.
709
00:54:22,454 --> 00:54:24,222
سأستغلّ فرصي.
710
00:54:24,255 --> 00:54:25,490
(شون).
711
00:54:25,523 --> 00:54:27,392
(شون).
712
00:54:27,425 --> 00:54:30,362
إسمع، تمهّل، تمهّل.
713
00:54:32,735 --> 00:54:34,271
أبقَ هنا الليلة.
714
00:54:35,746 --> 00:54:37,849
وسنتجاوز هذا الوضعُ سويًا.
715
00:54:37,982 --> 00:54:40,650
ويُمكنك مساعدتنا في عملنا يوم غدٍ.
716
00:54:40,724 --> 00:54:42,692
من أجل الأخوّة.
717
00:54:44,582 --> 00:54:46,166
تبًا للأخوّة.
718
00:54:46,991 --> 00:54:49,393
وتبًا لكَ أيّها السافل المجنون...
719
00:54:53,285 --> 00:54:54,987
يا رباه!
720
00:54:58,136 --> 00:55:02,006
طلبتُ من (أنتوني) أن يحضر لي رجلًا نبيلًا.
721
00:55:06,698 --> 00:55:10,968
والآن هذا ليس رجلًا نبيلًا.
722
00:55:22,647 --> 00:55:24,382
وماذا عنكَ؟
723
00:55:27,318 --> 00:55:28,720
أانتَ رجل نبيل؟
724
00:55:29,920 --> 00:55:33,433
أتظنّني حقًا الآن سأجيبُ
على هذا السؤال بـ "لا"؟
725
00:55:33,883 --> 00:55:35,305
أجب على السؤال.
726
00:55:35,838 --> 00:55:36,974
نعم.
727
00:55:38,630 --> 00:55:40,998
أنا رجلٌ نبيل.
728
00:55:42,326 --> 00:55:43,395
ممتاز.
729
00:55:45,136 --> 00:55:46,304
أنقل الجثّة.
730
00:56:00,719 --> 00:56:04,896
لعلّكَ تودّ الإستثمار في غسالةٍ ذات
ضغطٍ عاليّ لتنظيف واجهة منزلكَ.
731
00:56:05,681 --> 00:56:06,681
أتستمتعين بأفعالكِ؟
732
00:56:06,706 --> 00:56:09,275
بالتأكيد أستمتع، وأنتَ؟
733
00:56:09,560 --> 00:56:11,495
أظنّني بدأتُ أعجبُ بكِ.
734
00:56:11,563 --> 00:56:13,965
للأسفٌ هذا شعورٌ غير متبادل.
735
00:56:15,832 --> 00:56:18,609
أخبِرتُ بأنّ ضيوفي أزعجوكِ البارحة.
736
00:56:19,270 --> 00:56:21,439
أجل، يُمكنكَ قول ذلك.
737
00:56:21,473 --> 00:56:22,890
ما الذي تقولهُ الفتاة؟
738
00:56:22,946 --> 00:56:23,828
أجل، ما الذي تقولهُ الفتاة؟
739
00:56:23,853 --> 00:56:25,387
أردتُ الحفاظ على سلميّة الأمور
740
00:56:25,556 --> 00:56:28,226
وإرجاع كلبكِ ولكن...
741
00:56:28,780 --> 00:56:31,182
يبدو أنّ لديك خططٌ أخرى.
742
00:56:33,050 --> 00:56:35,653
أودّ اللعب معكِ
743
00:56:35,687 --> 00:56:39,524
أودّ ذلك حقًا ولكن للأسف
744
00:56:39,557 --> 00:56:42,059
لديّ أعمالٌ كثيرة وعليّ أن أهتمَ بها.
745
00:56:42,092 --> 00:56:43,528
إنّها ليس خطّة فاشلة
746
00:56:43,561 --> 00:56:46,164
الخطّة التي عليكَ تنفيذها
لمهاجمة دار البلديةّ يوم غدٍ.
747
00:56:47,832 --> 00:56:50,568
ما الذي يجري يا (داريل)؟
748
00:56:51,536 --> 00:56:53,771
إنّكِ تعبثين مع الشخص
الخطأ أيتها الشابة.
749
00:56:53,805 --> 00:56:57,742
بحوزتي صورة تثبتُ ذلك
من مقرّ قيادتكَ الصغير.
750
00:56:57,775 --> 00:57:02,413
بالمناسبة يتعيّن علينا التحدث بشأن دمية
عرض ملابس السناتور (هيرنانديز) المخيفة.
751
00:57:02,447 --> 00:57:07,719
هل اشتريت الشعر المستعار أم
أنّه شيءٌ تستمتعُ به وقت فراغكَ؟
752
00:57:07,752 --> 00:57:12,089
ربّما يتوجبُ عليّ إطلاق
رصاصةٍ في جمجمة كلبكِ الآن.
753
00:57:12,122 --> 00:57:13,224
إفعلها وسأبعثُ الصور كافّة
754
00:57:13,251 --> 00:57:16,287
إلى مكتب العُمدة لحظة سماعي إطلاق نارٍ.
755
00:57:16,327 --> 00:57:21,533
كلّ فردٍ منكم يدّعي
الوطنيّة سيُردى قتيلًا.
756
00:57:21,566 --> 00:57:24,435
هل لكَ أن تخبرني بأنّها قادمة من أجلي
757
00:57:24,469 --> 00:57:26,433
لأنّني حقًا ألحقتُ الضرر بكلبها؟
758
00:57:26,458 --> 00:57:29,361
بئس الأمر، سأنهي ذلك.
759
00:57:29,440 --> 00:57:32,643
يجبُ الإعتراف بأنّك
وضعتني بين شقّي الرحى.
760
00:57:32,844 --> 00:57:35,280
لا بأس، إذن أؤدّي عملًا صالحًا.
761
00:57:35,313 --> 00:57:37,515
أتعلمين شيئًا؟ سحقًا لكلبكِ.
762
00:57:37,549 --> 00:57:39,851
سأقدمُ على قتلكِ.
763
00:57:39,884 --> 00:57:44,222
لكَ ذلك، ولكن بعدها لن
تجدَ مكان ذاكرتكَ التي أخفيتُها
764
00:57:44,255 --> 00:57:48,091
وأعتقدُ أنّ أناس كثر يودّون
رؤية تلك القائمة من المتعجرفين.
765
00:57:55,733 --> 00:57:57,468
إنّكِ ميّتة بالفعل.
766
00:57:57,502 --> 00:57:59,671
رائعٌ، أمرٌ آخر على وجه السرعة
767
00:57:59,704 --> 00:58:02,105
صديقكَ على الرصيف ربّما يحتاجُ مساعدة.
768
00:58:10,848 --> 00:58:12,850
لديها قوسٌ ونشّاب.
769
00:58:12,884 --> 00:58:14,385
لديها قوسٌ ونشّاب.
770
00:58:14,419 --> 00:58:15,820
أخرج القوس يا (داريل).
771
00:58:15,859 --> 00:58:17,828
حسنًا، ألزم الهدوء ولا تتحرّك.
772
00:58:17,855 --> 00:58:19,223
مهلًا، ماذا ستفعل؟
773
00:58:19,257 --> 00:58:20,592
ماذا ستفعل؟
774
00:58:21,159 --> 00:58:22,694
سحقًا.
775
00:58:30,868 --> 00:58:32,536
مهلًا، ماذا تفعل؟
776
00:58:32,917 --> 00:58:34,836
لديها ذاكرة رقميّة.
777
00:58:38,743 --> 00:58:40,645
سأقتلكِ شرّ قتلةٍ.
778
00:59:03,468 --> 00:59:05,269
سحقًا لكِ أيتها الفاجرة.
779
00:59:13,370 --> 00:59:15,272
- هل ماتتَ أم لا؟
- بحوزتها القائمة.
780
00:59:15,297 --> 00:59:17,333
- أيّ قائمة؟
- القائمة اللعينة.
781
00:59:17,368 --> 00:59:19,170
يُمكنكَ قول ذلك بقدر ما تشاء
782
00:59:19,263 --> 00:59:21,438
ولكنّي ما زلتُ لا أفقهُ
شيئًا ممّا تتحدث عنه.
783
00:59:21,671 --> 00:59:23,340
لا، لا، مهلًا، توقّف، أرجوكَ.
784
00:59:23,521 --> 00:59:25,289
ستمنعهُ من قتل تلك الفتاة
785
00:59:25,323 --> 00:59:27,291
ومن ثمّ ستحضرها إليّ حيّة
786
00:59:27,325 --> 00:59:28,926
وإن لم تنفّذ ذلك فستتمنّى
787
00:59:28,960 --> 00:59:30,762
لو أنّها قتلتكَ.
788
00:59:30,795 --> 00:59:32,196
- أتفهمني؟
- أفهمكَ.
789
00:59:32,230 --> 00:59:34,365
- أتفهمني بوضوح؟
- أفهمكَ بوضوح.
790
00:59:34,399 --> 00:59:35,566
إذهب.
791
00:59:37,468 --> 00:59:39,270
بئسَ هذا الأمر.
792
00:59:47,679 --> 00:59:49,514
أيّها السافل.
793
01:00:00,858 --> 01:00:02,193
توقّفي.
794
01:00:14,939 --> 01:00:17,341
تبدين وكأنّكِ مُحاصرة.
795
01:00:19,744 --> 01:00:23,414
لن تخرجي من الحظيرة حيّة، سأخبركِ بذلك.
796
01:00:27,418 --> 01:00:28,753
يا ويلتي.
797
01:01:06,991 --> 01:01:08,760
لا!
798
01:01:10,075 --> 01:01:11,362
لا!
799
01:01:14,365 --> 01:01:15,733
لا!
800
01:01:18,054 --> 01:01:20,912
ليتني ولكنّي ما استطعتُ إيجاد المفاتيح.
801
01:01:21,672 --> 01:01:23,808
مع ذلك، أدرتُ الوضع.
802
01:01:45,797 --> 01:01:47,765
لديّ طفلٌ.
803
01:01:47,799 --> 01:01:49,734
لديّ طفلٌ.
804
01:01:50,574 --> 01:01:51,876
طفلٌ رضيع.
805
01:01:52,804 --> 01:01:54,372
وزوجة.
806
01:01:55,506 --> 01:01:57,008
آسفٌ للغاية.
807
01:01:57,047 --> 01:01:58,916
آسف.
808
01:01:58,943 --> 01:02:02,146
أتصرّف وكأنّي قويّ ولكنّي عكس ذلك.
809
01:02:02,193 --> 01:02:04,795
أتصرفُ وكأنّي أمقتُ
النساء ولكنّي لا أمقتهنّ.
810
01:02:05,016 --> 01:02:06,717
حقًا لا أمقتهنّ.
811
01:02:08,719 --> 01:02:11,489
أقسمُ لو أنّكِ تركتِني حيًا فلن أنبس
812
01:02:11,522 --> 01:02:15,092
بكلمةٍ نابية عن النساء أبد الآبدين.
813
01:02:15,127 --> 01:02:17,428
أحبّ زوجتي من صميم قلبي
814
01:02:17,461 --> 01:02:22,066
وسأربّي طفلي ليكون رجلًا
صالحًا بقدر ما يستطيع.
815
01:02:25,603 --> 01:02:28,293
أرجوكِ، لا أريدُ الموت.
816
01:02:29,040 --> 01:02:30,508
سأفعلُ كلّ شيء.
817
01:02:32,777 --> 01:02:34,378
ما اسمهُ؟
818
01:02:36,381 --> 01:02:38,583
ما اسم ولدكَ؟
819
01:02:40,152 --> 01:02:41,452
سحقًا.
820
01:02:42,766 --> 01:02:44,334
اسمهُ (أدولف).
821
01:02:45,857 --> 01:02:48,392
لا بدّ أنّك تمزح معي!
822
01:02:48,426 --> 01:02:50,027
لا!
823
01:03:49,332 --> 01:03:50,667
طابَ صباحك.
824
01:03:53,491 --> 01:03:55,526
نمتِ طوال الليل.
825
01:04:01,799 --> 01:04:04,869
هل أخبركِ أحدٌ سلفًا
بأنّكِ تبكين أثناء نومكِ؟
826
01:04:06,797 --> 01:04:08,566
"دييغو"!
827
01:04:13,044 --> 01:04:16,157
حاولي ما تشائين فلا
يُمكنكِ الإفلات من هذه العُقد.
828
01:04:16,527 --> 01:04:17,761
فتى الكشّافة.
829
01:04:21,532 --> 01:04:24,235
يبدو أنّكِ تركتِ هذه في الغابة.
830
01:04:28,626 --> 01:04:30,494
وأتيتِ متأهبة.
831
01:04:38,489 --> 01:04:40,058
عزمٌ حقيقيّ.
832
01:04:41,839 --> 01:04:43,208
تملكين العزم.
833
01:04:44,209 --> 01:04:45,710
سأمنحكِ ذلك.
834
01:04:47,212 --> 01:04:48,879
وجدتُ ذلك أيضًا.
835
01:04:51,535 --> 01:04:53,737
حسبتُ أنّه لا شيء، ثمّ...
836
01:04:58,022 --> 01:05:00,091
تبيّن أنّه إحداثيّات.
837
01:05:02,994 --> 01:05:05,029
أظنّني سأحتفظُ به.
838
01:05:06,697 --> 01:05:07,932
(داريل)
839
01:05:07,965 --> 01:05:10,235
أتتحدث مع نفسكَ أم ماذا؟
840
01:05:10,268 --> 01:05:14,505
أودّ أن أعرّفكما على بعضكما
ولكن قيلَ لي أنّكما التقيتما سلفًا.
841
01:05:33,158 --> 01:05:34,292
حسنًا...
842
01:05:36,261 --> 01:05:38,263
مرحبًا يا عزيزتي.
843
01:05:40,598 --> 01:05:42,666
هل تتذكرينني؟
844
01:05:47,805 --> 01:05:50,074
تبدين مُرتبكة
845
01:05:50,107 --> 01:05:51,976
أهو الاسم؟
846
01:05:52,009 --> 01:05:57,848
والآن من يقول أنّ الرجال الوحيدون
الذين يسمّون أطفالهم على أسمائهم؟
847
01:05:57,882 --> 01:06:02,586
ربّما أنا العقلُ المدبّر لـ "النبلاء".
848
01:06:02,620 --> 01:06:06,291
ولكنّي ما زلتُ يقظة، أليس هكذا؟
849
01:06:10,928 --> 01:06:16,000
سمعتُ أنّكِ كنتِ تثيرين ضجّة هنا.
850
01:06:23,341 --> 01:06:27,645
إذن، أخبريني يا عزيزتي
851
01:06:28,346 --> 01:06:30,714
أين ذاكرة التخزين؟
852
01:06:34,925 --> 01:06:38,762
لا أعتقدُ أنّكِ تدركين خطورة
853
01:06:38,789 --> 01:06:41,125
ما تفعلينهُ حاليًا
854
01:06:41,159 --> 01:06:46,063
ولكنّي أنصحكِ بإعادة التفكير في أفعالكِ.
855
01:06:46,097 --> 01:06:50,101
أحقًا تعتقدين أنّني سأخبركِ؟
856
01:06:50,135 --> 01:06:51,303
قالها ولدكِ لنفسه.
857
01:06:51,336 --> 01:06:54,306
إنّ القطعة البلاستيكيّة فريدةٌ من نوعها
858
01:06:54,339 --> 01:06:59,076
ممّا يعني بقائي حيّة لأنّني أعرفُ مكانها.
859
01:07:01,752 --> 01:07:03,487
حسنًا...
860
01:07:05,883 --> 01:07:08,320
ما رأيكَ بهذه الفكرة؟
861
01:07:08,353 --> 01:07:14,259
إن أخبرتِنا فستُسنح لكِ فرصة
ضئيلة وأسمح لكِ بالرحيل
862
01:07:14,292 --> 01:07:17,728
وإن لم تخبرينا فثمّة فرصة كبيرة
863
01:07:17,769 --> 01:07:21,732
لأفقد صبري ولا أخشى العواقب.
864
01:07:21,765 --> 01:07:26,670
وسأدعُ (داريل) يتعاملُ معكِ بطريقته
865
01:07:28,273 --> 01:07:32,676
ولهذا سأسألك مرّة أخرى يا عزيزتي
866
01:07:33,311 --> 01:07:35,669
أين الذاكرة الرقميّة؟
867
01:07:38,809 --> 01:07:39,897
أخبرتكِ.
868
01:07:40,097 --> 01:07:42,930
لم تكُن تمزح معي.
869
01:07:44,189 --> 01:07:50,195
أعتقدُ أنّنا سنتعامل مع هذا
الأمر بأسلوبٍ غير صحيح.
870
01:07:50,235 --> 01:07:52,337
وربّما عليكِ الإلتحاق بنا يا عزيزتي.
871
01:07:52,364 --> 01:07:57,474
يُمكننا إستغلال المزيد
من طاقة الأناث القويّات.
872
01:07:57,499 --> 01:07:59,635
سأرفضُ ذلك.
873
01:07:59,896 --> 01:08:02,233
وا أسفاه.
874
01:08:02,340 --> 01:08:04,742
إنّه لأمر مؤسف.
875
01:08:07,404 --> 01:08:09,035
أحضرهُ.
876
01:08:13,564 --> 01:08:16,834
إنّكِ تتحلّين باللطف كثيرًا، أوتعلمين ذلك؟
877
01:08:19,742 --> 01:08:26,507
أجل، قضينا وقتًا ممتعًا
سويًا بينما كنتِ نائمة.
878
01:08:26,764 --> 01:08:29,833
أعتقدُ أنّ الشباب كانوا مشغولين قليلًا
879
01:08:29,867 --> 01:08:31,835
بالتعامل معكِ والأوضاع
880
01:08:31,869 --> 01:08:34,071
ففي وقت قدومي إلى هنا صباحًا
881
01:08:34,110 --> 01:08:37,381
نسوا أن يسمحوا للمسكين بالخروج.
882
01:08:37,409 --> 01:08:41,403
فأخرجتهُ معي ليقضي عملهُ.
883
01:08:41,428 --> 01:08:43,832
ألستُ هكذا؟ صحيح.
884
01:08:44,249 --> 01:08:45,566
إقترب.
885
01:08:45,669 --> 01:08:47,839
هذا هو كلبي!
886
01:08:47,864 --> 01:08:50,699
أجل، هذا هو كلبي!
887
01:08:51,055 --> 01:08:53,291
مثيرٌ للدهشة، أليس هكذا؟
888
01:08:53,325 --> 01:08:57,195
إنّ الكلاب مخلوقاتٌ مُدهشة، أليسوا هكذا؟
889
01:08:57,229 --> 01:09:00,064
يحبّون مالكيهم
890
01:09:00,097 --> 01:09:03,134
ولكنّ أحبّ شيءٍ إليهم
891
01:09:03,168 --> 01:09:06,870
من أمّهاتهم وآبائهم هو الطعام بالتأكيد
892
01:09:06,904 --> 01:09:09,507
وبالأخصّ اللحم.
893
01:09:09,541 --> 01:09:15,313
أجل، وهذ الكلبُ يحبّ اللحم.
894
01:09:15,347 --> 01:09:20,518
أجل، يا حبيبي، أجل.
895
01:09:20,552 --> 01:09:25,557
أنا عاشقةٌ للكلاب مثلكِ
تمامًا ولطالما عشقتهم.
896
01:09:25,590 --> 01:09:30,562
وحقيقة تروقني الكلاب أكثر من البشر
897
01:09:30,595 --> 01:09:35,233
وقد قيل سلفًا أنّني أتصفُ بالقسوة
898
01:09:35,267 --> 01:09:37,301
وحين يتعلّق الأمر
بهؤلاء المخلوقات الصغيرة
899
01:09:37,341 --> 01:09:41,345
فأنا باردةُ الطبعِ تمامًا.
900
01:09:41,473 --> 01:09:44,576
والآن "جونيور" من جهةٍ أخرى
901
01:09:44,609 --> 01:09:49,314
لا يمانعُ من أن تتسخَ يداه،
ألستَ هكذا يا عزيزي؟
902
01:09:51,149 --> 01:09:52,850
كفّي عن ذلك!
903
01:09:52,883 --> 01:09:55,520
لا يعجبهُ ذلك.
904
01:09:55,553 --> 01:09:57,555
تفضّل.
905
01:09:57,589 --> 01:10:01,159
إهدأ، كلّ شيءٍ بخير، اتفقنا؟
906
01:10:01,192 --> 01:10:03,894
اقترفتِ للتو خطأ جسيمًا.
907
01:10:03,927 --> 01:10:06,398
عزيزتي، ستخبرينني بمكان الذاكرة
908
01:10:06,431 --> 01:10:09,200
أو أنّ هذه الأخطاء سيستمرُ حدوثها
909
01:10:09,234 --> 01:10:14,838
وسيزداد حجمُ الأخطاء
وتسوء حتى في النهاية
910
01:10:14,872 --> 01:10:19,009
لن يتبقّى لهُ شيءٌ من الهواء ليصرخ.
911
01:10:28,219 --> 01:10:29,487
حسنًا.
912
01:10:31,589 --> 01:10:33,325
حسنًا ماذا؟
913
01:10:34,626 --> 01:10:38,163
سأخبركم بمكان الذاكرة ولكن...
914
01:10:40,064 --> 01:10:42,434
عليكِ أن تتعهّدي إليّ.
915
01:10:44,768 --> 01:10:46,271
أرجعهُ إلى القفص.
916
01:11:01,959 --> 01:11:05,762
إذن، هاتِ شروطكِ.
917
01:11:08,393 --> 01:11:11,496
وقتما أخرجُ من هذا الكرسيّ
918
01:11:12,303 --> 01:11:14,372
وأقتلكما معًا
919
01:11:15,813 --> 01:11:18,250
تعهّدي إليّ بأنكِ ستذهبين
إلى جهنّم مباشرةً.
920
01:11:19,304 --> 01:11:22,005
وما خطتكِ للخروج من هذا الكرسيّ؟
921
01:11:22,879 --> 01:11:23,913
فتاةُ الكشّافة.
922
01:11:24,108 --> 01:11:25,176
سحقًا.
923
01:11:42,993 --> 01:11:44,094
سحقًا.
924
01:11:45,697 --> 01:11:47,165
سحقًا!
925
01:11:49,500 --> 01:11:51,069
توقّفي!
926
01:11:54,239 --> 01:11:56,708
كنتُ سأدع ولدي يقتلكِ
927
01:11:56,741 --> 01:12:01,279
ولكنّي فكرتُ بأنّي
سأنالُ هذا الشرف بنفسي.
928
01:12:01,312 --> 01:12:04,516
إن قتلتِني فلن تعثري على الذاكرة.
929
01:12:04,549 --> 01:12:06,151
الحقّ معكِ.
930
01:12:07,871 --> 01:12:09,840
آسفةٌ يا كلبي.
931
01:12:11,689 --> 01:12:12,457
لا!
932
01:12:23,168 --> 01:12:24,669
سأعودُ حالًا، اتفقنا؟
933
01:12:24,702 --> 01:12:27,505
لا يُمكن أن يُلحق بكّ الأذى، سأعودُ حالًا.
934
01:12:27,539 --> 01:12:29,039
حسنًا، سأعودُ حالًا، أعدكَ.
935
01:13:44,782 --> 01:13:47,117
كان الأمر ممتعًا طوال مدّته.
936
01:13:47,819 --> 01:13:50,053
لم ينتهِ الأمر بعد.
937
01:14:37,669 --> 01:14:39,270
أحسنتِ صنعًا.
938
01:15:30,455 --> 01:15:31,923
"دييغو"!
939
01:15:31,956 --> 01:15:34,359
مرحبًا يا "دييغو".
940
01:15:34,392 --> 01:15:35,860
مرحبًا، هلمّ إليّ.
941
01:15:35,899 --> 01:15:37,568
هلمّ، هلمّ.
942
01:15:37,595 --> 01:15:38,830
مرحبًا، أجل.
943
01:15:38,863 --> 01:15:40,732
مرحبًا، هلمّ.
944
01:15:40,765 --> 01:15:43,835
أعرفُ ذلك.
945
01:15:51,743 --> 01:15:53,745
مرحبًا يا رفيقي.
946
01:15:59,417 --> 01:16:04,789
ألستما رائعَين تمامًا؟
947
01:16:12,596 --> 01:16:16,433
أظنّ قد فاتكِ دماغي.
948
01:16:20,471 --> 01:16:22,213
لا أظنّه قد فاتني.
949
01:16:22,506 --> 01:16:24,675
سحقًا.
950
01:16:24,809 --> 01:16:26,577
"دييغو"
951
01:16:27,832 --> 01:16:28,899
هاجمها.
952
01:16:30,515 --> 01:16:31,949
لا!
953
01:16:33,718 --> 01:16:35,420
لا! لا!
954
01:16:37,228 --> 01:16:38,596
كان الحقّ معكِ.
955
01:16:39,724 --> 01:16:42,145
إنّه يحبّ اللحم حقًا.
956
01:16:50,893 --> 01:16:53,027
"بعد مرور 24 ساعة"
957
01:17:26,104 --> 01:17:27,605
مرحبًا يا (ريبيكا).
958
01:17:27,845 --> 01:17:30,681
أنا (كيت مونتانا) من وكالة المخابرات.
959
01:17:30,708 --> 01:17:32,877
أتعرفين ما هذا الشيء؟
960
01:17:35,412 --> 01:17:36,780
ربّما أعرفهُ.
961
01:17:37,014 --> 01:17:38,402
هذه الذاكرة الرقميّة
962
01:17:38,589 --> 01:17:40,424
وفي داخلها أسماء أفراد
963
01:17:40,585 --> 01:17:43,387
واحد من أخطر التنظيمات الإرهابيّة
964
01:17:43,414 --> 01:17:44,682
في "الولايات المتحدة".
965
01:17:44,722 --> 01:17:46,891
كنّا نلاحقهم لسنوات
966
01:17:46,924 --> 01:17:49,293
إمتدّ نفوذهم في الولايات الخمسين أجمع
967
01:17:49,327 --> 01:17:52,330
في جهات إنفاذ القانون والوكالات الحكوميّة
968
01:17:52,369 --> 01:17:56,373
وأنتِ ذات الـ 16 ربيعًا
969
01:17:56,400 --> 01:17:59,270
نجحتِ بمفردكِ بتدمير إحدى خلاياهم.
970
01:18:01,426 --> 01:18:02,694
فرّ واحدٌ منهم.
971
01:18:04,108 --> 01:18:05,891
(دي جاي تورنر).
972
01:18:06,350 --> 01:18:07,751
لا تقلقي، سنجدهُ.
973
01:18:10,982 --> 01:18:12,398
ما هو مبتغاكِ؟
974
01:18:13,017 --> 01:18:15,353
أريدُ أن أوجّه لكِ سؤالين.
975
01:18:16,487 --> 01:18:18,489
إن أجبتِ بـ "نعم" على سؤال الأوّل
976
01:18:18,523 --> 01:18:19,991
فسأنتقلُ إلى السؤال الثاني
977
01:18:20,024 --> 01:18:22,660
ولكن إن أجبتِ بـ "لا" على السؤال لأوّل
978
01:18:22,693 --> 01:18:24,829
فعندها لا يسعني
الكشف عن السؤال الثاني
979
01:18:24,862 --> 01:18:26,564
وسأصافحكِ وأشكركِ
980
01:18:26,597 --> 01:18:28,566
على الخدمة التي أدّيتِها لبلدكِ
981
01:18:28,599 --> 01:18:30,434
وستتغافلُ وكالة المخابرات عن كلّ ذلك
982
01:18:30,468 --> 01:18:32,970
ويمكنكِ العودة لتعيشي حياتكِ.
983
01:18:34,806 --> 01:18:36,574
فما رأيكِ إذن؟
984
01:18:36,607 --> 01:18:38,910
أتودّين سماع السؤال الأوّل؟
985
01:18:38,943 --> 01:18:40,945
هذا ليس السؤال الأوّل.
986
01:18:41,913 --> 01:18:43,414
بالتأكيد.
987
01:18:49,086 --> 01:18:50,655
(ريبيكا)، ألديكِ الإهتمام
988
01:18:50,688 --> 01:18:52,590
في أن تكوني أصغر مجنّدة
989
01:18:52,623 --> 01:18:54,859
في مركز وكالة المخابرات؟
990
01:18:59,864 --> 01:19:00,932
رائع.
991
01:19:00,971 --> 01:19:03,841
أنتظرُ إجابةٍ بـ "نعم" أو "لا".
992
01:19:03,868 --> 01:19:04,969
نعم.
993
01:19:05,837 --> 01:19:06,928
ممتاز.
994
01:19:07,471 --> 01:19:10,041
إذن يُمكنني الإنتقال إلى السؤال الثاني.
995
01:19:11,547 --> 01:19:14,648
أجاهزة لمعرفة لمن يعودُ هذا؟
996
01:19:17,048 --> 01:19:18,482
نعم.
997
01:19:23,855 --> 01:19:26,357
والآن أين كلبي؟
998
01:19:26,435 --> 01:19:31,621
|| غضب بيكي ||
999
01:19:35,867 --> 01:19:38,903
حسنًا، تحقّق من المحرّك.
1000
01:19:38,936 --> 01:19:42,974
ثمّة زيتُ محرّك.
1001
01:19:43,875 --> 01:19:46,043
شيءٌ ما...
1002
01:19:48,579 --> 01:19:49,981
سيّارةٌ رديئة.
1003
01:20:55,880 --> 01:20:56,914
سحقًا...
1004
01:21:15,819 --> 01:21:42,484
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
88446