All language subtitles for The.SpongeBob.Movie.Sponge.on.the.Run.2020.NF.WEB-DLRip.1.46Gb.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,482 --> 00:00:25,984 Я готов! 2 00:00:44,085 --> 00:00:49,048 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:01:02,312 --> 00:01:07,609 Тёплые, чистые, мелководные тропические моря. 4 00:01:07,692 --> 00:01:12,113 Места несравненной красоты и изобилия. 5 00:01:12,197 --> 00:01:16,951 Воды у этих островов служат домом полной жизни экосистеме. 6 00:01:17,035 --> 00:01:21,164 Обширному организму, известному как коралловый риф. 7 00:01:26,211 --> 00:01:32,467 Жизнь в этом подводном городе бьёт ключом в тайных уголках, 8 00:01:32,550 --> 00:01:35,512 переулках и закоулках. 9 00:01:36,971 --> 00:01:41,100 А у края рифа разнообразие и многоцветье 10 00:01:41,184 --> 00:01:47,440 уступает место небольшому городку под названием Бикини Боттом. 11 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 БИКИНИ БОТТОМ 12 00:01:50,026 --> 00:01:53,696 Здесь можно найти ракообразных... 13 00:01:53,780 --> 00:01:57,158 Денежки! 14 00:01:57,242 --> 00:01:58,910 ...морских звёзд... 15 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 ...осьминогов... 16 00:02:05,750 --> 00:02:06,751 ВЕДРО С ПРИМАНКОЙ 17 00:02:06,835 --> 00:02:08,545 ...разные виды планктона... 18 00:02:08,628 --> 00:02:09,921 ПЛАН 3084 - АНАЛИЗАТОР 19 00:02:10,004 --> 00:02:13,133 ...временами - белку-учёного... 20 00:02:13,216 --> 00:02:14,843 Доброе утро, Отто. 21 00:02:14,926 --> 00:02:16,845 Ты почти готов увидеть мир! 22 00:02:16,928 --> 00:02:21,141 Доброе утро. Машины восстанут как владыки органической жизни! 23 00:02:22,559 --> 00:02:25,770 ...и да, морскую губку. 24 00:02:25,854 --> 00:02:31,067 Эта губка счастливо живет со своим обожаемым питомцем-улиткой Гэри. 25 00:02:38,241 --> 00:02:39,284 Доброе утро, Гэри! 26 00:02:40,827 --> 00:02:43,037 Улиточья слизь. Противно. 27 00:02:44,455 --> 00:02:46,332 Но приятно, как ни странно. 28 00:02:48,418 --> 00:02:51,754 Доброе утро, Патрик! 29 00:02:53,590 --> 00:02:56,467 Доброе утро, Губка Боб! 30 00:02:56,551 --> 00:03:00,054 Доброе утро, Патрик! 31 00:03:00,138 --> 00:03:03,975 Доброе утро, Губка Боб! 32 00:03:04,058 --> 00:03:07,645 Доброе утро, Патрик! 33 00:03:07,729 --> 00:03:12,025 Доброе утро, Губка Боб! 34 00:03:12,108 --> 00:03:14,611 Доброе утро, Патрик! 35 00:03:14,694 --> 00:03:18,156 Потише там, вы, парочка болванов! 36 00:03:18,239 --> 00:03:21,701 - Доброе утро, Сквидвард! - Доброе утро, Сквидвард! 37 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 Иди сюда, Гэри! Завтрак! 38 00:03:28,249 --> 00:03:29,751 ГЭРИ 39 00:03:29,834 --> 00:03:31,836 ГУБКА БОБ 40 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Не за что. 41 00:03:41,304 --> 00:03:43,223 Кому почесать брюшко? 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 Я так тебя люблю, Гэри. 43 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Что это? 44 00:03:51,731 --> 00:03:53,066 Ладно, потом выйдет. 45 00:03:56,819 --> 00:04:00,448 Я живу будто на грани Реальности и сна 46 00:04:00,531 --> 00:04:01,824 Доброе утро, Губка Боб. 47 00:04:02,408 --> 00:04:05,078 Но я знаю, всё будет круто 48 00:04:05,161 --> 00:04:07,705 Если ты со мной - не беда 49 00:04:09,207 --> 00:04:12,460 Мы ношу друг друга несём 50 00:04:12,543 --> 00:04:15,964 Одной дорогой пойдём 51 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 Ведь мы - друзья навсегда 52 00:04:19,592 --> 00:04:21,761 Вместе мы будем, да 53 00:04:21,844 --> 00:04:26,975 В Бикини Боттом вечное лето 54 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 ОТКРЫТЫЙ МИКРОФОН 55 00:04:28,142 --> 00:04:30,395 А в декабре 56 00:04:30,478 --> 00:04:33,731 Мы песню поём про это 57 00:04:33,815 --> 00:04:38,278 В Бикини вечное лето 58 00:04:38,361 --> 00:04:41,656 В Бикини Боттом Вечное лето 59 00:04:41,739 --> 00:04:43,408 Наше море солнцем согрето 60 00:04:43,491 --> 00:04:45,702 Денежки! 61 00:04:48,997 --> 00:04:50,581 Я опаздываю прийти пораньше. 62 00:04:53,543 --> 00:04:55,336 Не волнуйся, Гэри. 63 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 Вернусь, прежде чем ты скажешь: 64 00:04:57,171 --> 00:04:59,549 «Как он мог так жестоко меня бросить?» 65 00:05:13,313 --> 00:05:16,149 Ещё один день - ещё одна мигрень. 66 00:05:17,025 --> 00:05:20,570 Я хотя бы посижу в тишине и покое, пока этот мелкий... 67 00:05:20,653 --> 00:05:22,030 Доброе утро, Сквидвард! 68 00:05:22,113 --> 00:05:23,906 Правда, утро чудесное? 69 00:05:23,990 --> 00:05:26,200 Неа. Я с тобой не разговариваю. 70 00:05:26,284 --> 00:05:29,537 И уж точно не участвую в твоих глупых затеях сегодня. 71 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 Я всегда оказываюсь в нелепом положении. 72 00:05:32,665 --> 00:05:33,750 Ладно, Сквидвард. 73 00:05:33,833 --> 00:05:35,585 ЛАМИ НАРИЯ 74 00:05:35,668 --> 00:05:39,505 Но сообщаю тебе, что старушка Гертруда нынче капризничает. 75 00:05:39,589 --> 00:05:41,632 Гертруда? Что за диво морское? 76 00:05:42,175 --> 00:05:43,843 Ты с ней много лет работаешь! 77 00:05:43,926 --> 00:05:46,637 Восьмиконфорочная плита у нас на кухне. 78 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 Конца-края этому не видно. 79 00:05:50,516 --> 00:05:52,185 Так вот, чтобы разжечь её, 80 00:05:52,268 --> 00:05:55,188 нужно вручную зажечь искру, а потом... 81 00:05:55,271 --> 00:05:57,398 ...легонько подёргать её газовые краны. 82 00:05:57,482 --> 00:05:59,776 А потом почитать вслух её любимую книжку: 83 00:05:59,859 --> 00:06:02,111 «Сказки братьев Гриль». 84 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 Глава вторая. 85 00:06:03,488 --> 00:06:05,907 «"Мы из морозилки", - сказали котлеты. 86 00:06:05,990 --> 00:06:08,076 "И нам хо-хо-холодно". 87 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 "Не волнуйтесь, я вас хорошенько согрею", - 88 00:06:11,037 --> 00:06:12,288 сказал Грильчик». 89 00:06:12,371 --> 00:06:14,874 Что я сказал? Мне не интересно. 90 00:06:14,957 --> 00:06:16,375 Не впутывай меня! 91 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Что ты сказал? Сквидвард? 92 00:06:23,674 --> 00:06:28,054 Так, неважно, Сквидвард. Я всё равно буду тут всегда. 93 00:06:28,638 --> 00:06:30,264 К несчастью. 94 00:06:31,307 --> 00:06:33,059 Хорош лодырничать, Сквидвард! 95 00:06:33,142 --> 00:06:35,186 Тут полно работы! 96 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Эй, Красти-команда! 97 00:06:36,729 --> 00:06:39,315 Аврал! Свистать всех наверх! 98 00:06:39,398 --> 00:06:40,942 Есть, капитан Крабс, сэр! 99 00:06:41,025 --> 00:06:45,947 Кто готов поднять паруса и заработать для меня денежек? 100 00:06:48,533 --> 00:06:51,160 - Шевелись, матрос! - Есть, сэр! 101 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Знамена вверх! 102 00:06:56,624 --> 00:06:58,334 Поднять грот! 103 00:07:01,420 --> 00:07:03,256 «КРАСТИ-КРАБ» 104 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Дымовые трубы - к бою! 105 00:07:04,715 --> 00:07:05,842 ПОЛНЫЙ ВПЕРЕД 106 00:07:14,892 --> 00:07:15,977 ОТКРЫТО 107 00:07:21,816 --> 00:07:23,693 Это никогда не надоест. 108 00:07:27,363 --> 00:07:32,034 Наслаждайся, пока можешь, мистер Юджин Крабс. 109 00:07:32,493 --> 00:07:33,578 ВСТАВИТЬ МОНЕТУ 110 00:07:33,661 --> 00:07:34,620 Что за... 111 00:07:36,831 --> 00:07:38,666 Дурацкая машина! 112 00:07:38,749 --> 00:07:40,376 На чём я остановился? Ах да. 113 00:07:42,420 --> 00:07:46,507 Сегодня я осуществлю коварный план номер 3 087 114 00:07:46,591 --> 00:07:51,929 и наконец-то завладею Секретной Формулой Крабсбургера! 115 00:07:52,013 --> 00:07:54,265 Отлично. Новый коварный план. 116 00:07:54,348 --> 00:07:56,184 Что плохого в новом коварном плане? 117 00:07:56,267 --> 00:08:00,021 Ничего, просто у нас уже нет места на «Стене обломов». 118 00:08:00,104 --> 00:08:01,647 Стена об... 119 00:08:04,567 --> 00:08:07,737 Карен, зачем ты их коллекционируешь? 120 00:08:07,820 --> 00:08:09,071 На память. 121 00:08:10,281 --> 00:08:13,075 Ну, сегодня всё будет иначе. 122 00:08:13,993 --> 00:08:16,078 Видишь ли, Карен, моя электронная жена, 123 00:08:16,162 --> 00:08:18,331 всегда, когда я пытался украсть рецепт, 124 00:08:18,414 --> 00:08:20,249 Крабс пытался спутать мне планы. 125 00:08:20,875 --> 00:08:22,502 Не мистер Крабс. 126 00:08:22,585 --> 00:08:24,837 Но сегодня всё... Что? 127 00:08:24,921 --> 00:08:28,591 Путал планы не мистер Крабс, милый. Я проверила данные. 128 00:08:28,674 --> 00:08:30,384 Проблема в Губке Бобе. 129 00:08:30,468 --> 00:08:31,344 Привет. 130 00:08:31,427 --> 00:08:32,553 Чушь рыбачья. 131 00:08:32,637 --> 00:08:35,264 При чём тут этот простак? 132 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 Ты хотел сказать, мастак. 133 00:08:37,141 --> 00:08:39,727 Это Губка Боб мешает тебе осуществить планы, 134 00:08:39,810 --> 00:08:41,187 - а не м-р Крабс. - Сюрприз! 135 00:08:42,021 --> 00:08:42,980 Глупости. 136 00:08:43,064 --> 00:08:45,775 Это Крабс, Карен, я знаю. 137 00:08:46,442 --> 00:08:51,906 И сегодня ночью я наконец посвищу, то есть отомщу! 138 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 Вернёшься поздно? 139 00:08:55,660 --> 00:08:58,162 Гении часов не наблюдают, Карен. 140 00:08:59,247 --> 00:09:02,208 Заказ готов! Шевелись, вперёд! 141 00:09:03,042 --> 00:09:04,460 Есть, шеф! 142 00:09:05,670 --> 00:09:08,881 Один - вам. Кушайте на здоровье ваш Крабсбургер! 143 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 Заказ готов! 144 00:09:11,717 --> 00:09:13,219 Давай, Губка Боб! 145 00:09:13,302 --> 00:09:16,556 - Иду, повар Губка Боб! - Иду, повар Губка Боб! 146 00:09:23,271 --> 00:09:24,272 Привет, Губка Боб! 147 00:09:24,897 --> 00:09:26,774 Привет, Сэнди! 148 00:09:29,235 --> 00:09:32,488 Ты знаешь, что в будущем всё будет автоматизировано? 149 00:09:32,572 --> 00:09:34,282 Правда? Даже боль в животе? 150 00:09:35,408 --> 00:09:37,493 Посмотрим, захочет ли мистер Крабс 151 00:09:37,577 --> 00:09:39,912 первым применить мою новую технологию. 152 00:09:39,996 --> 00:09:41,163 Постой, что? 153 00:09:41,247 --> 00:09:43,874 Ты заменишь меня роботом? Не надо! 154 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 Нет, глупый, это всё равно случится. 155 00:09:46,460 --> 00:09:49,630 У меня гораздо более новаторское и стартапное решение. 156 00:09:49,714 --> 00:09:51,757 У тебя минута. 157 00:09:51,841 --> 00:09:53,884 Его зовут Отто! 158 00:09:55,761 --> 00:09:57,179 Меня зовут Отто. 159 00:09:57,263 --> 00:09:58,889 Чем могу быть полезен? 160 00:09:58,973 --> 00:10:02,018 Это автоматический владелец ресторана. 161 00:10:03,269 --> 00:10:04,312 Автоматический? 162 00:10:04,395 --> 00:10:06,147 Похоже, это дорого. Не пойдёт. 163 00:10:06,230 --> 00:10:07,815 Отто не нужно платить. 164 00:10:08,774 --> 00:10:10,860 И он умеет принимать жестокие решения, 165 00:10:10,943 --> 00:10:13,946 например, об увольнении, ведь у него нет сердца. 166 00:10:14,030 --> 00:10:15,531 Надо же. 167 00:10:15,615 --> 00:10:17,950 - Вы уволены. - Потрясающе! 168 00:10:18,034 --> 00:10:20,953 Обожаю деньги. 169 00:10:21,037 --> 00:10:23,706 Холодный, бесчувственный робот 170 00:10:23,789 --> 00:10:26,709 мне по холодной бесчувственной ракообразной душе. 171 00:10:26,792 --> 00:10:28,544 Я возьму его и буду пестовать. 172 00:10:28,628 --> 00:10:31,380 Буду любить Отто как собственного сына. 173 00:10:31,464 --> 00:10:32,506 Спасибо, папочка. 174 00:10:32,590 --> 00:10:35,217 Ура! Вы не пожалеете, мистер Крабс. 175 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Вы уволены. 176 00:10:36,969 --> 00:10:39,138 Музыка для моих ушей. 177 00:10:39,221 --> 00:10:40,222 Нет, правда. 178 00:10:40,306 --> 00:10:43,851 Мы решили пойти другим путём. 179 00:10:43,934 --> 00:10:45,311 Вы уволены. 180 00:10:46,979 --> 00:10:47,855 Что? 181 00:10:47,938 --> 00:10:50,107 Не вынуждайте меня вызывать охрану. 182 00:10:50,816 --> 00:10:52,693 - Вы уволены. - Сам ты уволен! 183 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 - Нет, вы. - Нет, ты, адская жестянка! 184 00:10:54,945 --> 00:10:56,739 Уволен не я, а вы. 185 00:10:56,822 --> 00:10:58,366 ПЛАТА ЗА ПЕРЕРАБОТКУ ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ 5 ДОЛЛАРОВ 186 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 Издевательства над роботом. 187 00:11:11,295 --> 00:11:12,713 Вы уволены. 188 00:11:13,506 --> 00:11:15,257 Что это за штука? 189 00:11:15,341 --> 00:11:18,511 Не знаю, но я возьму его домой. Он милый. 190 00:11:18,594 --> 00:11:19,637 Что? 191 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 Пойдём, малыш робот. Я приготовлю тебе ужин. 192 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 - Несмешно, Карен. - Молчи, Планктон. 193 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 - Не слушай его. - Карен! 194 00:11:26,894 --> 00:11:28,270 Я люблю тебя, мамочка. 195 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 ЗАКРЫТО 196 00:11:35,319 --> 00:11:38,155 Губка Боб! Выдраишь кухню до блеска, 197 00:11:38,239 --> 00:11:39,490 потом пойдёшь домой. 198 00:11:39,573 --> 00:11:41,909 Будет сделано, месье босс Крабс. 199 00:11:41,992 --> 00:11:45,704 Муа закончить уборку - кухня блестеть и сверкать. 200 00:11:47,665 --> 00:11:48,666 Типа того. 201 00:11:49,291 --> 00:11:52,002 Я нашел этот Крабсбургер на шестом столике. 202 00:11:52,086 --> 00:11:53,379 Ты знаешь, что делать. 203 00:11:53,462 --> 00:11:54,839 Сию минуту, мистер К.! 204 00:11:54,922 --> 00:11:56,507 Пойдет в отходы, как надо. 205 00:11:57,299 --> 00:11:59,260 Кто говорил про отходы? 206 00:11:59,343 --> 00:12:00,845 Мы снова продадим его завтра 207 00:12:00,928 --> 00:12:04,098 как блюдо из нашего винтажного антикварного меню. 208 00:12:05,307 --> 00:12:06,350 Доброй ночи! 209 00:12:08,477 --> 00:12:09,812 Начну-ка я уборку. 210 00:12:14,400 --> 00:12:16,986 Я готов! 211 00:12:29,748 --> 00:12:31,459 ОСТОРОЖНО МОКРЫЙ ПОЛ! 212 00:12:31,542 --> 00:12:32,877 Доброй ночи, Гертруда! 213 00:12:32,960 --> 00:12:35,045 Спи сладко, фритюрница. И ты, бургер. 214 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 Доброй ночи, соленья. 215 00:12:48,893 --> 00:12:50,853 Доброй ночи, Губка Боб. 216 00:12:50,936 --> 00:12:52,855 Привет, Крабсбургер! 217 00:12:57,109 --> 00:12:58,194 А теперь... 218 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 Надо его достать. 219 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Да! 220 00:13:19,173 --> 00:13:20,090 ВСТАВИТЬ МОНЕТУ 221 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 Стоп. Нет! 222 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 Дурацкая машина на монетах... 223 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 Иди ко мне... 224 00:13:33,437 --> 00:13:35,105 Есть! 225 00:13:36,315 --> 00:13:38,234 Иди к папочке. 226 00:13:38,984 --> 00:13:42,446 Всего через пару минут рецепт будет моим! 227 00:13:42,530 --> 00:13:44,532 АНАЛИЗ РЕЦЕПТА 228 00:13:44,615 --> 00:13:46,825 АНАЛИЗ ЗАВЕРШЁН 229 00:13:56,418 --> 00:14:02,049 Да! Фаст-фуд-империя Крабса падёт, и Бикини Боттомом буду править я - 230 00:14:02,132 --> 00:14:04,176 его новый обжорный король! 231 00:14:09,765 --> 00:14:11,350 Я так и знал! 232 00:14:15,646 --> 00:14:16,855 Рецепт! 233 00:14:16,939 --> 00:14:18,607 Знал, что забыл тут ключи. 234 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 Вот я глупый. 235 00:14:20,109 --> 00:14:21,443 Иди сюда, ты! 236 00:14:23,904 --> 00:14:26,699 Ключей нет. Странно. Где они могут быть? 237 00:14:26,782 --> 00:14:28,158 Да! Нет. 238 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 Ключи, где вы? 239 00:14:34,081 --> 00:14:36,250 Ну же, покажитесь, ключи! 240 00:14:38,335 --> 00:14:39,545 Есть! 241 00:14:43,716 --> 00:14:45,092 Нет! 242 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Они всё это время были у меня в кармане! 243 00:14:54,560 --> 00:14:56,604 Проблема - в Губке Бобе. 244 00:14:57,229 --> 00:14:58,731 Ясно. 245 00:15:00,357 --> 00:15:01,442 ТЕМ ВРЕМЕНЕМ 246 00:15:01,525 --> 00:15:04,320 Тем временем во дворце Посейдона... 247 00:15:05,529 --> 00:15:07,197 ...правителя семи морей. 248 00:15:08,616 --> 00:15:11,368 ДВОРЕЦ ПОСЕЙДОНА 249 00:15:11,452 --> 00:15:12,745 Канцлер! 250 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 Канцлер! 251 00:15:16,916 --> 00:15:18,542 Канцлер! 252 00:15:19,418 --> 00:15:22,421 Йоу, чё как, сир? Вызывали? 253 00:15:22,504 --> 00:15:24,632 Канцлер, посмотрите на меня! 254 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 Мне 3 000 лет, а зацените кожу. 255 00:15:28,510 --> 00:15:30,179 Как попка младенца. 256 00:15:30,262 --> 00:15:32,598 Вы неувядаемы, сир. Свежий видок. 257 00:15:33,432 --> 00:15:36,977 Я должен выглядеть сказочно ради моих подданных, не думаешь? 258 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Есть и другие обязанности, сир. 259 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 Например, править и всё такое. Посмотрим. 260 00:15:42,191 --> 00:15:44,944 Ваша подпись нужна на этих налогах, декретах, 261 00:15:45,027 --> 00:15:48,447 вот на этом объявлении войны и на моём зарплатном чеке. 262 00:15:48,530 --> 00:15:50,115 - Неужели? - Ну дык. 263 00:15:51,533 --> 00:15:52,409 Очень хорошо. 264 00:15:55,412 --> 00:15:56,372 Канцлер, 265 00:15:56,455 --> 00:15:59,249 когда вы научитесь сосредоточиваться на важном? 266 00:15:59,333 --> 00:16:03,796 Режим монарха силен, лишь если его режим по уходу за лицом эффективен. 267 00:16:03,879 --> 00:16:05,297 Базара нет. 268 00:16:05,381 --> 00:16:08,217 Говорят, что у меня лицо как у греческого бога. 269 00:16:08,300 --> 00:16:10,761 Ну, вы-таки греческий бог, так что... 270 00:16:11,845 --> 00:16:12,805 Постойте, это... 271 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 - Это что, морщина? - Где? 272 00:16:14,765 --> 00:16:16,809 Морщина! Да! 273 00:16:16,892 --> 00:16:21,021 Я похож на забытое в холодильнике авокадо! 274 00:16:21,105 --> 00:16:22,147 Началось. 275 00:16:22,231 --> 00:16:24,483 Я уродлив! 276 00:16:28,904 --> 00:16:30,239 Где она? 277 00:16:30,322 --> 00:16:32,741 Ползучая штука в круглой раковине с глазами. 278 00:16:32,825 --> 00:16:33,951 Где она? 279 00:16:35,202 --> 00:16:37,705 Прошу, сир. Ваша царская улитка. 280 00:16:39,289 --> 00:16:40,457 Спасибо. 281 00:16:40,541 --> 00:16:43,877 Этот моллюск обладает омолаживающей силой тысячи кремов. 282 00:16:48,716 --> 00:16:50,467 Что? Он пуст? 283 00:16:53,012 --> 00:16:54,096 Уберите! 284 00:16:54,179 --> 00:16:55,931 Быстро несите другую улитку! 285 00:17:00,936 --> 00:17:02,354 - Канцлер. - Лады. 286 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 Карты на стол, чувак. У нас закончились улитки. 287 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 Что? 288 00:17:07,026 --> 00:17:10,446 Вообще-то, вся популяция улиток была... 289 00:17:10,529 --> 00:17:12,990 Какое слово я ищу? Ах да... Опустошена. 290 00:17:13,073 --> 00:17:15,367 Вы говорите, что улиток 291 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 - больше нет? - Улиток больше нет. 292 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 - Вы уверены в этом? - Относительно. 293 00:17:22,416 --> 00:17:26,462 Канцлер, ради Гермеса, я царство отдам за улитку! 294 00:17:26,545 --> 00:17:29,006 Нет. Я погорячился. 295 00:17:29,089 --> 00:17:32,051 Полцарства за улитку! 296 00:17:32,134 --> 00:17:33,719 Нет, дар. Да. 297 00:17:33,802 --> 00:17:36,513 Я одарю того, кто принесет мне улитку. 298 00:17:36,597 --> 00:17:39,266 Усёк. Я напишу указ, сир. 299 00:17:42,603 --> 00:17:45,898 МОНАРШИЙ УКАЗ ЦАРЯ ПОСЕЙДОНА 300 00:17:45,981 --> 00:17:48,734 Монарший указ царя Посейдона? 301 00:17:48,817 --> 00:17:51,153 «Всем гражданам моря. 302 00:17:51,236 --> 00:17:53,572 Царю немедленно нужна улитка, 303 00:17:53,655 --> 00:17:57,117 бла-бла-бла, уход за лицом, бла-бла...» 304 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 Минуточку. 305 00:17:59,536 --> 00:18:00,871 Улитка? 306 00:18:00,954 --> 00:18:03,707 Нет, план слишком уж безупречен. 307 00:18:03,791 --> 00:18:06,085 Не будет Гэри - не будет Губки Боба. 308 00:18:07,127 --> 00:18:08,420 О да. 309 00:18:16,970 --> 00:18:19,389 Гэри, я пришёл! 310 00:18:22,643 --> 00:18:24,978 Гэри? Где ты, дружок? 311 00:18:30,484 --> 00:18:31,777 Гэри? 312 00:18:33,737 --> 00:18:34,780 Гэри? 313 00:18:35,739 --> 00:18:37,366 Ты, наверное, в... Нет. 314 00:18:37,449 --> 00:18:38,659 Гэри? 315 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Гэри? 316 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 Гэри? 317 00:18:41,120 --> 00:18:43,539 Гэри? Гэри! 318 00:18:43,622 --> 00:18:45,124 Гэри! Где Гэри? 319 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 Гэри! 320 00:18:49,628 --> 00:18:51,004 ШАЛАШ С ЭЛЕКТРОНИКОЙ 321 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 ПРОПАЛА УЛИТКА ЗВОНИТЕ ГУБКЕ БОБУ - 555-5555 322 00:18:59,972 --> 00:19:03,642 Гэри, где же ты? 323 00:19:12,734 --> 00:19:14,278 Гэри. 324 00:19:18,323 --> 00:19:21,368 Я полюбил тебя с первой встречи. 325 00:19:21,451 --> 00:19:25,497 ЛЕТНИЙ ЛАГЕРЬ «КОРАЛЛ» 326 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 Привет, улиточка. 327 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 Как тебя зовут? 328 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 «Гэри», да? 329 00:20:02,743 --> 00:20:04,536 Ну привет, Гэри. 330 00:20:04,620 --> 00:20:07,164 Гэри, хочешь со мной дружить? 331 00:20:09,082 --> 00:20:10,792 И я с тобой. 332 00:20:20,552 --> 00:20:21,970 Губка Боб! 333 00:20:23,513 --> 00:20:26,558 Губка Боб, я нашел эту листовку. 334 00:20:26,642 --> 00:20:28,143 Гэри пропал! 335 00:20:30,395 --> 00:20:31,480 Я знаю, Патрик. 336 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 Губка Боб? 337 00:20:34,441 --> 00:20:38,237 Патрик, если что-то случится с Гэри, я, ну... 338 00:20:39,446 --> 00:20:40,906 Я не знаю, что буду делать. 339 00:20:41,531 --> 00:20:42,991 Мне очень жаль, друг. 340 00:20:43,075 --> 00:20:45,160 Эй! Может, он оставил зацепку? 341 00:20:50,666 --> 00:20:53,168 Смотри! Зацепка! 342 00:20:54,753 --> 00:20:56,838 Гэри похитили! 343 00:20:56,922 --> 00:21:00,842 И отправили в затерянный город Атлантида-сити! 344 00:21:01,510 --> 00:21:03,011 Правда? 345 00:21:03,095 --> 00:21:04,304 Круто! 346 00:21:06,348 --> 00:21:08,100 Теперь мы знаем, где он. 347 00:21:11,103 --> 00:21:13,230 Не так уж круто, Патрик. 348 00:21:13,313 --> 00:21:14,189 Послушай. 349 00:21:14,273 --> 00:21:15,232 ПУТЕВОДИТЕЛЬ НИМРОДА ПО ПОТЕРЯННЫМ ГОРОДАМ 350 00:21:15,315 --> 00:21:18,235 «Город знаменит благодаря роскошному дворцу Посейдона. 351 00:21:18,318 --> 00:21:21,405 Затерянный Город Атлантида-Сити - страшное место, 352 00:21:21,488 --> 00:21:24,908 где царят пороки и моральный упадок». 353 00:21:25,659 --> 00:21:28,328 Ух ты. Столько всего классного, и он ещё и потерянный? 354 00:21:28,412 --> 00:21:32,207 «Царь Посейдон зарекомендовал себя как капризный тиран. 355 00:21:32,291 --> 00:21:35,752 Он известен тем, что устраивает развлекательные шоу, 356 00:21:35,836 --> 00:21:38,422 обезглавливая своих подданных на публике. 357 00:21:39,047 --> 00:21:41,550 Советуем путешественникам туда... 358 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 ...не ехать». 359 00:21:44,636 --> 00:21:47,931 Этот ц-царь Посейдон, судя по всему, т-тот ещё типчик. 360 00:21:48,015 --> 00:21:49,808 О да. Тот ещё. 361 00:21:50,475 --> 00:21:52,686 Ну и что? На кону дружба. 362 00:21:52,769 --> 00:21:56,815 А друзья не бросают друзей, чтобы те служили кому-то кремом! 363 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 Друзья так не делают. 364 00:21:58,150 --> 00:22:00,444 Ну и что, что там опасно и страшно? 365 00:22:00,527 --> 00:22:01,403 Плевать! 366 00:22:01,486 --> 00:22:06,325 Что мешает мне сейчас поехать туда, спасти Гэри 367 00:22:06,408 --> 00:22:09,244 и дать отпор этому царю Посейдону, а? 368 00:22:09,328 --> 00:22:11,538 - Не знаю! - Ну, я знаю! 369 00:22:11,621 --> 00:22:13,081 - Что? - Я... 370 00:22:13,623 --> 00:22:17,127 ...недостаточно храбр. 371 00:22:22,966 --> 00:22:24,217 Гэри. 372 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 Без паники! 373 00:22:25,510 --> 00:22:28,430 Что лучшее после храбрости? 374 00:22:29,181 --> 00:22:31,058 - Решительность? - Нет. 375 00:22:31,141 --> 00:22:32,559 - Мужество? - Неа. 376 00:22:32,642 --> 00:22:33,977 - Преданность? - Нет. 377 00:22:34,061 --> 00:22:36,396 - Смекалка? Отвага? - Нет. 378 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 - Смелость. Упорство. - Что? Нет. 379 00:22:38,231 --> 00:22:40,233 - Героизм? Благородство? - Неа. 380 00:22:40,317 --> 00:22:43,111 - Ловкость. - Дружбан! Второй пилот! 381 00:22:43,195 --> 00:22:44,613 Второй пилот? 382 00:22:44,696 --> 00:22:46,406 Друг. 383 00:22:46,490 --> 00:22:48,825 Правда, Патрик? Ты пойдёшь со мной? 384 00:22:48,909 --> 00:22:51,536 Да, я за тобой! 385 00:22:51,620 --> 00:22:54,206 Я чую запах приключений! 386 00:22:55,082 --> 00:22:56,625 Это у меня изо рта. 387 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 Ладушки. 388 00:23:01,296 --> 00:23:02,923 Теперь придумаем план. 389 00:23:03,006 --> 00:23:04,633 Пат, отвечаешь за транспорт. 390 00:23:04,716 --> 00:23:07,135 Только помни: я не вожу, а у тебя нет машины. 391 00:23:16,311 --> 00:23:17,729 Бип-бип! 392 00:23:25,821 --> 00:23:27,447 Привет, парни! 393 00:23:28,031 --> 00:23:30,826 Не знаю, пригодится ли вам эта старушка, 394 00:23:30,909 --> 00:23:35,288 если вы едете кататься, путешествовать или там спасать кого. 395 00:23:35,372 --> 00:23:38,416 Но если едете - вам нужен Отто. 396 00:23:38,500 --> 00:23:40,127 - Отто! - Отто! 397 00:23:40,210 --> 00:23:44,214 Просто скажите старине Отто, куда вам, и он вас отвезет! 398 00:23:44,297 --> 00:23:45,757 Все на борт. 399 00:23:45,841 --> 00:23:47,092 - Вы уволены. - Круто! 400 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 Самоходная лодка. 401 00:23:49,803 --> 00:23:51,721 Спасибо, Планктон. Ты лучший! 402 00:23:51,805 --> 00:23:54,099 Знаю. Пока. 403 00:23:54,182 --> 00:23:57,435 - Отто, найди Гэри. - Будет сделано. 404 00:24:03,024 --> 00:24:06,069 Нет, Патрик. Надо дать более точное указание. 405 00:24:06,153 --> 00:24:09,114 Отто, найди улитку Гэри. 406 00:24:09,197 --> 00:24:10,407 Перерасчет маршрута. 407 00:24:14,286 --> 00:24:15,745 Дайте я попробую. 408 00:24:15,829 --> 00:24:18,915 Отвези их в затерянный город Атлантида-сити 409 00:24:18,999 --> 00:24:20,375 и не возвращайся! 410 00:24:22,085 --> 00:24:24,296 Небольшое преувеличение не повредит. 411 00:24:24,379 --> 00:24:26,798 Я рад служить вам. 412 00:24:35,682 --> 00:24:37,684 Бон вояж, мальчики. 413 00:24:37,767 --> 00:24:40,854 Я готов. Им конец. 414 00:24:50,405 --> 00:24:54,034 Это будет как в кино про дружбанов. 415 00:24:54,117 --> 00:24:55,035 Дружбаны - мы! 416 00:24:55,994 --> 00:24:58,038 Вряд ли это про нас, Патрик, но... 417 00:24:58,121 --> 00:24:59,289 Почему не про нас? 418 00:24:59,372 --> 00:25:02,500 Мы два чувака, пустившиеся в путь с общей целью. 419 00:25:02,584 --> 00:25:05,587 Мы поссоримся из-за чего-то дурацкого и разойдёмся... 420 00:25:05,670 --> 00:25:07,756 Только чтобы помириться, когда поймём, 421 00:25:07,839 --> 00:25:10,258 что не справимся друг без друга. 422 00:25:10,342 --> 00:25:12,761 Просто, но всё же волшебно. 423 00:25:12,844 --> 00:25:13,887 Да. 424 00:25:14,679 --> 00:25:17,849 Мне это больше кажется путём героя-одиночки, 425 00:25:17,933 --> 00:25:20,727 который вопреки всему побеждает силы зла. 426 00:25:21,811 --> 00:25:23,355 По мне, фильм - о дружбанах, 427 00:25:23,438 --> 00:25:26,274 а ты говоришь, ну, эту глупость, которую ты сказал. 428 00:25:26,358 --> 00:25:28,193 Правда? Глупость? Я глупый? 429 00:25:28,276 --> 00:25:30,070 Ты сгладишь неловкость, Патрик. 430 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 Спасибо. Я умею гладить очень ловко. 431 00:25:33,156 --> 00:25:36,076 Может, не будь в твоей голове кучи песка, 432 00:25:36,159 --> 00:25:37,202 ты бы тоже умел! 433 00:25:37,285 --> 00:25:41,539 Лучше песок в голове, чем камни, как у тебя! 434 00:25:42,249 --> 00:25:44,000 Ну всё! Останови машину! 435 00:25:44,084 --> 00:25:45,543 Да, останови машину, Отто! 436 00:25:49,881 --> 00:25:52,050 Я ЛЮБЛЮ ЛАМОНТИНОВ БРАТЬЯ ЛАМОНТИНЫ - ЮРИСТЫ 437 00:25:57,931 --> 00:26:00,016 Прости, Патрик. Правда. 438 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 Не надо было говорить про камни. 439 00:26:02,519 --> 00:26:06,398 А мне - что у тебя мозги из песка. 440 00:26:06,481 --> 00:26:09,526 Это было злобно и глупо. 441 00:26:09,609 --> 00:26:11,695 Хорошо. Забудем об этом. 442 00:26:11,778 --> 00:26:13,238 Этого вообще не было! 443 00:26:19,494 --> 00:26:20,662 Запрыгивайте, парни. 444 00:26:24,291 --> 00:26:25,292 Ну же, парни. 445 00:26:27,669 --> 00:26:28,586 Неа. 446 00:26:40,098 --> 00:26:41,975 Хочу Крабсбургер! Да! 447 00:26:42,058 --> 00:26:44,769 По одному, народ. По одному. 448 00:26:45,562 --> 00:26:47,397 Сквидвард, почему крабсбургеры 449 00:26:47,480 --> 00:26:48,606 не вылетают из окошка? 450 00:26:48,690 --> 00:26:51,151 - Где Губка Боб? - Откуда я знаю? 451 00:26:51,234 --> 00:26:53,486 И, если честно, я жаловаться не буду. 452 00:26:54,946 --> 00:26:57,574 Губка Боб? Ты чего лодырничаешь, парень? 453 00:26:58,325 --> 00:26:59,617 Губка Боб? 454 00:27:00,660 --> 00:27:02,954 Губка Боб? 455 00:27:03,038 --> 00:27:06,666 Выходи немедленно! Это приказ! 456 00:27:08,084 --> 00:27:10,837 Не понимаю. Он никогда не прогуливал работу. 457 00:27:12,839 --> 00:27:15,425 Крабсбургер! 458 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 Эй! Где мои крабсбургеры? 459 00:27:18,053 --> 00:27:21,556 - Откуда я знаю? - Сию минуту, сэр! 460 00:27:21,639 --> 00:27:24,392 Сквидвард, иди на кухню готовить крабсбургеры. 461 00:27:25,769 --> 00:27:28,897 Так, Гертруда... Что он там болтал? 462 00:27:29,439 --> 00:27:30,482 Зажечь искру. 463 00:27:31,149 --> 00:27:33,485 Подергать краны. И, да! 464 00:27:34,903 --> 00:27:37,072 «Сказки братьев Гриль». 465 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 «Мы только из морозилки», - сказали маленькие... 466 00:27:46,331 --> 00:27:48,625 - Мистер Крабс, у нас... - Сквидвард! 467 00:27:49,292 --> 00:27:51,795 Спасайся кто может! 468 00:27:53,088 --> 00:27:56,216 Будь тут Губка Боб, не начался бы этот бедлам. 469 00:27:56,299 --> 00:27:58,385 Где Губка Боб? 470 00:28:16,486 --> 00:28:17,946 Где это мы? 471 00:28:18,029 --> 00:28:19,864 Наверное, нам снится сон! 472 00:28:21,157 --> 00:28:22,742 Ты забавен, Губка Боб. 473 00:28:22,826 --> 00:28:25,245 Двоим не может сниться один и тот же сон, 474 00:28:25,328 --> 00:28:28,373 не говоря уже о том, что они во сне одновременно. 475 00:28:28,456 --> 00:28:31,042 Это философски несостоятельная гипотеза. 476 00:28:31,126 --> 00:28:33,962 Верно. Ты сформулировал метафизический парадокс. 477 00:28:34,045 --> 00:28:36,631 Постой, мы говорим как башковитые. 478 00:28:36,714 --> 00:28:38,341 Нам, наверное, снится сон! 479 00:28:39,426 --> 00:28:40,718 К тому же мы на суше и... 480 00:28:41,469 --> 00:28:42,387 ...тут воздух... 481 00:28:42,470 --> 00:28:43,513 Да! 482 00:28:44,806 --> 00:28:46,057 Воздух? 483 00:28:50,895 --> 00:28:52,897 Эй, на горизонте городок! 484 00:28:54,816 --> 00:28:57,485 «Упырья Лощина». Забавное название. 485 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 УПЫРЬЯ ЛОЩИНА 486 00:29:06,286 --> 00:29:08,788 САЛУН «АДСКИЙ ПРИТОН» 487 00:29:10,957 --> 00:29:13,293 САЛУН «АДСКИЙ ПРИТОН» 488 00:29:13,376 --> 00:29:15,754 Салун «Адский Притон». 489 00:29:16,463 --> 00:29:20,049 Оставь надежду всяк сюда входящий. 490 00:29:21,009 --> 00:29:24,053 Пожалуй, они этим хотят сказать, что у них нет туалета. 491 00:29:26,598 --> 00:29:27,432 Ау? 492 00:29:32,228 --> 00:29:36,024 - Отто, не отставай. - Да, не уезжай никуда. 493 00:29:36,107 --> 00:29:37,358 Уезжай. 494 00:29:38,735 --> 00:29:40,987 Я рад служить. Вы уволены. 495 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 Как мы теперь найдем Гэри? 496 00:29:44,115 --> 00:29:45,825 Может, Отто просто паркуется. 497 00:30:01,549 --> 00:30:02,467 Здравствуйте. 498 00:30:03,384 --> 00:30:04,344 Кто вы? 499 00:30:04,427 --> 00:30:08,014 Я простое перекати-поле. Зовите меня Мудрецом. 500 00:30:08,097 --> 00:30:10,433 - Мудрец. - Привет. Классное имя. 501 00:30:10,517 --> 00:30:13,937 Спасибо. Я сделан из травы чабрец, а сам я - мудрец. 502 00:30:14,020 --> 00:30:15,563 Так что всё складно. 503 00:30:16,189 --> 00:30:17,649 Я Патрик! 504 00:30:17,732 --> 00:30:20,527 Мое имя означает «тостер» на кельтском. 505 00:30:21,236 --> 00:30:22,403 Уверен, ты ошибаешься. 506 00:30:23,112 --> 00:30:27,659 В вашем общем сне есть скрытая цель, юные искатели. 507 00:30:27,742 --> 00:30:29,452 Значит, мы всё-таки во сне! 508 00:30:30,078 --> 00:30:33,498 А я, друг мой, тку сны. 509 00:30:34,457 --> 00:30:37,001 О, ткач снов... 510 00:30:39,212 --> 00:30:41,840 Вы сейчас у нас в головах? 511 00:30:41,923 --> 00:30:43,216 Да, Патрик. 512 00:30:44,050 --> 00:30:47,387 Я здесь, чтобы помочь вам в ваших поисках, Губка Боб. 513 00:30:47,470 --> 00:30:50,181 Но сначала вы должны принять вызов. 514 00:30:50,265 --> 00:30:53,935 Но я просто хочу найти Гэри и вернуть его домой. 515 00:30:54,018 --> 00:30:57,480 - Ты любишь Гэри? - Ужасно люблю! 516 00:30:57,564 --> 00:31:00,441 Значит, юный губка, как только ты выполнишь задачу, 517 00:31:00,525 --> 00:31:03,152 ты сможешь пойти искать своего дорогого Гэри. 518 00:31:03,236 --> 00:31:05,697 - Ясно. Так. - Да, логично. 519 00:31:09,492 --> 00:31:11,369 Возьми жетон вызова. 520 00:31:11,452 --> 00:31:12,996 - Жетон вызова! - Жетон вызова! 521 00:31:13,079 --> 00:31:14,455 МУДРЕЦУ МЫ ВЕРИМ БУДЬ СМЕЛЫМ 522 00:31:14,539 --> 00:31:17,000 Он даст смелости, когда отвага будет иссякать. 523 00:31:17,083 --> 00:31:18,042 Круто! 524 00:31:18,126 --> 00:31:21,754 Вы должны решить задачу за дверью этого салуна. 525 00:31:21,838 --> 00:31:23,506 - Есть! Пойдем, Патрик. - Стойте. 526 00:31:23,590 --> 00:31:24,841 - Решим её. - Стойте! 527 00:31:24,924 --> 00:31:26,301 Пропустите жетон вызова! 528 00:31:26,384 --> 00:31:28,303 Я не сказал, в чём задача! 529 00:31:29,262 --> 00:31:31,347 Терпение, Мудрец, терпение. 530 00:31:41,858 --> 00:31:45,987 Круто. Старинное механическое фортепиано. 531 00:31:49,866 --> 00:31:52,368 Или старый пианист! 532 00:32:02,045 --> 00:32:03,504 - Страшилища! - Страшилища! 533 00:32:03,588 --> 00:32:06,674 Уточню: плотоядные зомби-ковбои-пираты. 534 00:32:06,758 --> 00:32:09,677 Плотоядные зомби-ковбои-пираты? 535 00:32:09,761 --> 00:32:11,554 Вот ваша задача. 536 00:32:11,638 --> 00:32:13,932 Освободить зомби от земных уз 537 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 и освободить их души. 538 00:32:15,808 --> 00:32:18,353 Не будь это сном, я бы сейчас психовал! 539 00:32:18,436 --> 00:32:19,646 О да! 540 00:32:20,897 --> 00:32:21,981 Мы во сне. 541 00:32:23,900 --> 00:32:25,443 Так, братцы! 542 00:32:26,527 --> 00:32:28,404 Мы пришли освободить ваши души. 543 00:32:30,073 --> 00:32:31,282 Что это было? 544 00:32:32,158 --> 00:32:34,702 Приближается злодей Эль Диабло. 545 00:32:34,786 --> 00:32:38,706 Эль Диабло Эль Диабло 546 00:32:39,290 --> 00:32:43,086 Эль Диабло Эль Диабло 547 00:32:43,169 --> 00:32:44,545 Очень плохой дядька 548 00:32:44,629 --> 00:32:46,089 Эль Диабло? 549 00:32:46,172 --> 00:32:48,508 Властелин этой орды зомби. 550 00:32:48,591 --> 00:32:50,093 Похоже, он злой. 551 00:32:50,176 --> 00:32:51,260 Удачи. 552 00:32:55,348 --> 00:32:57,517 Патрик, это место кишит зомби! 553 00:32:59,143 --> 00:33:00,728 Они съедят наши мозги! 554 00:33:03,106 --> 00:33:03,940 Танцуй! 555 00:33:07,026 --> 00:33:07,902 Танцуй! 556 00:33:12,323 --> 00:33:13,366 Босс Догг 557 00:33:13,449 --> 00:33:15,243 Даже когда я работаю Я отдыхаю 558 00:33:15,326 --> 00:33:17,245 Ищете короля? Это дорого встанет 559 00:33:17,328 --> 00:33:18,913 Лучше уходите Заблудились вы? 560 00:33:18,997 --> 00:33:20,999 Король Зомби Я слышу, как он идёт 561 00:33:21,082 --> 00:33:23,126 Крутой упырь ищет схватки 562 00:33:23,209 --> 00:33:24,293 Вас не туда занесло 563 00:33:24,377 --> 00:33:25,461 У нас есть место 564 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 Заценим, из какого вы теста 565 00:33:28,089 --> 00:33:29,048 Ваши мозги сожрут 566 00:33:29,132 --> 00:33:30,717 Души в меню Богатом очень 567 00:33:30,800 --> 00:33:32,885 Упыри, нечисть Кишат - нет мочи 568 00:33:32,969 --> 00:33:34,929 У него глаза - угли Злой он очень 569 00:33:35,013 --> 00:33:37,682 Эль Диабло пришёл По вашу душу 570 00:33:37,765 --> 00:33:38,808 Страшно, я знаю 571 00:33:38,891 --> 00:33:40,601 Упырья Лощина Вот где вся драма 572 00:33:40,685 --> 00:33:42,478 Съедят вас зомби Бороться не надо 573 00:33:42,562 --> 00:33:45,273 - Мы любим вас - Да, сэр 574 00:33:45,356 --> 00:33:47,859 - Когда танцуем вместе - Что? 575 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Вместе 576 00:33:49,110 --> 00:33:53,448 Мы танцуем Всю нашу жизнь 577 00:33:53,531 --> 00:33:55,199 Мы не прекратим... 578 00:33:56,242 --> 00:33:58,494 Эль Диабло здесь! 579 00:33:58,578 --> 00:34:00,329 - Танцуй! - Мы крутая туса 580 00:34:00,413 --> 00:34:02,373 - Руки вверх! - Намотай на ус ты! 581 00:34:02,457 --> 00:34:04,417 - Это мы! - Мы идём! 582 00:34:04,500 --> 00:34:06,794 Станцуем и тебя убьём! 583 00:34:06,878 --> 00:34:10,089 Эль Диабло сейчас придёт Гнилью от него несёт 584 00:34:10,173 --> 00:34:12,383 Танцуем, он отсюда не уйдёт 585 00:34:12,467 --> 00:34:14,802 Танцуем, мы убийственный народ! 586 00:34:18,848 --> 00:34:22,518 Что я говорил о танцах в моё отсутствие? 587 00:34:22,602 --> 00:34:25,605 Но, шеф, сегодня же фристайл-пятница! 588 00:34:27,815 --> 00:34:28,691 Точно, виноват. 589 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 Йоу, Губка Боб? Мне надо валить. 590 00:34:33,488 --> 00:34:34,781 У вас всё получится. 591 00:34:34,864 --> 00:34:36,532 Привести пленников в мой кабинет. 592 00:34:38,284 --> 00:34:40,161 Чего он зовет нас пленниками? 593 00:34:52,465 --> 00:34:55,802 Значит, вы посмели войти в призрачный город проклятых, 594 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 вломиться в мое демонское логово... 595 00:34:59,806 --> 00:35:01,182 ...сказать моим зомби... 596 00:35:01,974 --> 00:35:03,851 ...что вы освободите их души... 597 00:35:05,228 --> 00:35:06,979 ...как ни в чём не бывало! 598 00:35:07,647 --> 00:35:11,234 Ну, мистер Диабло, хорошо то, что нам всё это снится. 599 00:35:11,317 --> 00:35:13,986 - Сон на двоих. - Точно, на двоих. 600 00:35:14,070 --> 00:35:17,156 Так что не надо тут выкаблучиваться. 601 00:35:17,240 --> 00:35:19,408 - Это нереально! - Ведь это сон. 602 00:35:19,492 --> 00:35:22,829 Кто вам это сказал? Чокнутый дядька в бурьяне? 603 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 Возможно. 604 00:35:25,623 --> 00:35:28,918 Вот что он должен был вам сказать: никакой это не сон! 605 00:35:32,255 --> 00:35:34,382 Может, он прав? Это было по-настоящему. 606 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Да, было очень больно. 607 00:35:39,512 --> 00:35:40,847 Бежим! 608 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 Держись, Патрик. 609 00:35:48,229 --> 00:35:50,606 Изыди, мерзкий демон! 610 00:35:53,109 --> 00:35:54,569 Это еще что за дьявольщина? 611 00:35:56,195 --> 00:35:58,823 Я что вам, турникет в метро? 612 00:35:58,906 --> 00:36:00,700 Но Мудрец сказал... 613 00:36:00,783 --> 00:36:02,660 Прачечная-автомат - дальше. 614 00:36:04,120 --> 00:36:05,371 Жалкое зрелище! 615 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 Отойдите от штор! 616 00:36:12,503 --> 00:36:15,464 - Что? От этих штор? - Красивые занавесочки. 617 00:36:15,548 --> 00:36:17,550 И правда. Такие мягкие. 618 00:36:18,843 --> 00:36:20,094 Странно. 619 00:36:20,928 --> 00:36:23,055 Шторы издают странный звук. 620 00:36:24,473 --> 00:36:27,018 Думаю, карниз надо смазать маслом. 621 00:36:27,810 --> 00:36:29,687 Когда карниз ржавеет, выгоднее 622 00:36:29,770 --> 00:36:31,272 купить новые занавески. 623 00:36:31,355 --> 00:36:33,399 Мистер Диабло, у вас есть другие што... 624 00:36:37,236 --> 00:36:39,488 Патрик, по-моему, надо отсюда убираться! 625 00:36:44,994 --> 00:36:45,870 Эй, народ! 626 00:36:46,454 --> 00:36:48,664 Эль Диабло велел его не беспокоить. 627 00:36:48,748 --> 00:36:50,958 Да, он сгорел... 628 00:36:52,126 --> 00:36:53,878 - ...на работе. - Покеда! 629 00:36:53,961 --> 00:36:55,171 - Досвидос! - Увидимся! 630 00:36:55,254 --> 00:36:56,214 Берегите себя! 631 00:36:56,297 --> 00:36:57,965 Благодарствую, Губка Боб. 632 00:36:58,049 --> 00:37:00,301 Мы наконец свободны! 633 00:37:01,427 --> 00:37:03,012 Адиос, матросня! 634 00:37:03,721 --> 00:37:05,097 Наконец свобода. 635 00:37:05,181 --> 00:37:07,308 Удачи вам, парни. 636 00:37:15,233 --> 00:37:16,734 Патрик, знаешь, что это значит? 637 00:37:16,817 --> 00:37:18,653 Мы выполнили задачу! 638 00:37:18,736 --> 00:37:20,154 Теперь можем искать Гэри! 639 00:37:21,781 --> 00:37:25,826 Эль Диабло Эль Диабло 640 00:37:25,910 --> 00:37:29,288 Эль Диабло Эль Диабло 641 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 Отто! 642 00:37:32,625 --> 00:37:34,126 Здрасьте, партнёры. 643 00:37:35,419 --> 00:37:37,713 Постой! Смелость чуть не забыли. 644 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Это он! 645 00:37:40,633 --> 00:37:42,885 - Ой-ёй! - Вперед, Отто. Поехали! 646 00:37:43,552 --> 00:37:46,055 Вперед, Отто! 647 00:37:46,138 --> 00:37:48,766 - Газуй, Отто! Ну же! - Быстрее! 648 00:37:48,849 --> 00:37:50,601 Давай, Отто, газуй! 649 00:37:51,143 --> 00:37:52,436 Очень плохой дядька 650 00:37:53,646 --> 00:37:54,647 Быстрее! 651 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 - Проснитесь. Ваш сон уволен. - Отто! 652 00:37:57,024 --> 00:37:58,192 Быстрее. 653 00:38:01,320 --> 00:38:02,655 Мы снова на дне моря. 654 00:38:02,738 --> 00:38:04,865 Видишь, Патрик? Это наверняка был сон. 655 00:38:04,949 --> 00:38:07,076 Скорее видение. 656 00:38:09,287 --> 00:38:11,080 - Мудрец? - Привет, Мудрец. 657 00:38:11,163 --> 00:38:12,873 - Здравствуйте. - Ты настоящий. 658 00:38:12,957 --> 00:38:16,335 Как и ваше желание увидеть то, чего вы видеть не можете. 659 00:38:16,419 --> 00:38:19,380 Да, то, чего я не могу увидеть, - это Гэри. 660 00:38:20,381 --> 00:38:22,049 Мне надо знать, что происходит. 661 00:38:22,133 --> 00:38:24,135 Я выполню это твое желание. 662 00:38:26,220 --> 00:38:29,223 Посредством мистической канвы четвёртого измерения 663 00:38:29,307 --> 00:38:31,058 теперь вы узрите события, 664 00:38:31,142 --> 00:38:33,936 происходящие одновременно с вашими событиями. 665 00:38:34,020 --> 00:38:36,981 Узрите. Окно «Между Тем». 666 00:38:37,606 --> 00:38:40,026 Окно «Между Тем»! 667 00:38:40,651 --> 00:38:41,861 Что оно делает? 668 00:38:41,944 --> 00:38:45,614 Это как видео по заказу. Показывает параллельное действо. 669 00:38:46,157 --> 00:38:47,033 Посмотрите. 670 00:38:48,159 --> 00:38:49,785 Эй, Патрик. Впереди. 671 00:38:53,456 --> 00:38:55,291 Смотри, Патрик, вот он! 672 00:38:55,374 --> 00:38:57,209 Вроде он в порядке. 673 00:38:57,293 --> 00:38:58,127 Привет, Гэри! 674 00:38:58,210 --> 00:39:01,213 - Выглядит он неплохо. - Похоже, ему удобно. 675 00:39:01,297 --> 00:39:03,674 - Причин для паники нет. - Да! 676 00:39:03,758 --> 00:39:05,176 Похоже, за ним ухаживают. 677 00:39:05,259 --> 00:39:07,511 Вот что я нашел. Пора улиточных процедур. 678 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Привет, моя прелесть. 679 00:39:09,472 --> 00:39:10,806 Гэри? 680 00:39:10,890 --> 00:39:14,935 Надеюсь, у тебя не закончится слизь, иначе пойдешь к остальным. 681 00:39:15,019 --> 00:39:15,978 Что? 682 00:39:29,867 --> 00:39:31,285 О да. 683 00:39:31,369 --> 00:39:33,996 - Гэри! Ау! - Гэри! 684 00:39:34,080 --> 00:39:37,333 Окно «Между Тем» не так работает. 685 00:39:37,416 --> 00:39:40,086 - Гэри, беги! Уходи оттуда! - Гэри! 686 00:39:40,169 --> 00:39:43,756 Это вам не видеочат вроде Скайпа или Фейстайма. 687 00:39:43,839 --> 00:39:46,384 - Надо спешить! Гэри! - Мы тут! Гэри! 688 00:39:46,467 --> 00:39:49,428 - Гэри! Мы тебя спасём! - Он вас не слышит. 689 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 Ау! 690 00:39:59,230 --> 00:40:01,649 Здравствуй, Юджин, старый друг! 691 00:40:01,732 --> 00:40:03,275 Как идёт бизнес? 692 00:40:05,528 --> 00:40:07,696 Плохо? Хорошо. 693 00:40:08,364 --> 00:40:11,492 Ну, таково ресторанное дело, а? То пусто, то густо. 694 00:40:12,743 --> 00:40:13,869 Но я отвлёкся. 695 00:40:13,953 --> 00:40:18,165 Будь хорошим неудачником и отдай секретный рецепт, а? 696 00:40:28,634 --> 00:40:31,137 Бери. Он твой. 697 00:40:31,220 --> 00:40:32,763 Чего... 698 00:40:34,807 --> 00:40:36,392 Забирай всё. 699 00:40:37,810 --> 00:40:38,811 Постой... 700 00:40:39,562 --> 00:40:41,021 Ты сдаёшься? 701 00:40:41,105 --> 00:40:45,609 Планктон, я не жду, что ты поймёшь. 702 00:40:45,693 --> 00:40:50,489 Но каким-то образом всё мое дело без Губки Боба... 703 00:40:51,115 --> 00:40:53,284 ...просто уже не имеет смысла! 704 00:40:56,620 --> 00:40:58,164 Нельзя так. 705 00:40:58,247 --> 00:41:00,875 Я всю карьеру ждал этого момента, 706 00:41:00,958 --> 00:41:05,838 а ты сдался, как загарпуненный кит? Я не дам тебе украсть у меня мою месть! 707 00:41:07,506 --> 00:41:09,633 Привет твоей очаровательной супруге. 708 00:41:16,348 --> 00:41:18,017 Это не... 709 00:41:19,018 --> 00:41:20,644 ...так приятно, как... 710 00:41:23,272 --> 00:41:24,273 Я победил. 711 00:41:27,026 --> 00:41:30,654 Поздравляю. Вы прибыли в пункт назначения. 712 00:41:30,738 --> 00:41:33,449 Затерянный город Атлантида-сити! 713 00:41:36,577 --> 00:41:38,579 Красиво. 714 00:41:39,413 --> 00:41:41,373 Осторожно, юные искатели. 715 00:41:41,999 --> 00:41:43,501 Всё искажено. 716 00:41:44,335 --> 00:41:46,587 Не будете осторожны - город заключит вас 717 00:41:46,670 --> 00:41:50,799 в объятия соблазна, ослепит вас своим весельем 718 00:41:50,883 --> 00:41:53,719 и будет искушать вас суетными азартными играми. 719 00:41:53,802 --> 00:41:56,639 Что бы вы ни делали - не давайте сбить себя с пути, 720 00:41:56,722 --> 00:42:01,769 не теряйте цель из виду и не забывайте, зачем вы здесь. 721 00:42:04,688 --> 00:42:06,232 Спасибо, Мудрецмейстер. 722 00:42:06,315 --> 00:42:08,150 - Думаю, справимся. - Да, Мудрец. 723 00:42:08,234 --> 00:42:10,110 До сих пор ты нам нехило помогал, 724 00:42:10,194 --> 00:42:15,449 но я никого так не люблю, как Гэри! 725 00:42:15,533 --> 00:42:17,159 И мы пришли вернуть его домой. 726 00:42:17,243 --> 00:42:18,160 Ладно. 727 00:42:18,244 --> 00:42:20,829 Не беспокойся, мы не упустим цель из виду. 728 00:42:20,913 --> 00:42:22,122 Ох, батюшки. 729 00:42:22,206 --> 00:42:23,749 Цель видим чётко... 730 00:42:31,131 --> 00:42:33,092 - Сахарная вата! - Мороженое! 731 00:42:33,175 --> 00:42:35,469 Чуррос! 732 00:42:39,139 --> 00:42:40,391 ЭКСКЛЮЗИВ 733 00:42:56,448 --> 00:42:57,575 Как жизнь? 734 00:42:57,658 --> 00:42:59,326 КАЗИНО 735 00:43:00,202 --> 00:43:02,538 Правда, круто? Тут меняют настоящие деньги 736 00:43:02,621 --> 00:43:04,081 на пластмассовые кружочки! 737 00:43:04,164 --> 00:43:05,499 Обожаю деньги! 738 00:43:06,083 --> 00:43:08,586 Казино - волшебное место. 739 00:43:08,669 --> 00:43:10,546 Вы не против, я положу это, сэр? 740 00:43:10,629 --> 00:43:11,547 Да, куда хотите. 741 00:43:11,630 --> 00:43:14,800 - Ставь на Г. - Патрик, это не Г, это семёрка. 742 00:43:14,883 --> 00:43:17,219 Семёрка начинается с буквы Г? Странно. 743 00:43:23,183 --> 00:43:24,101 Семёрка! 744 00:43:24,727 --> 00:43:26,228 Ещё пластиковые кружочки! 745 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 - Кто вы, ребята? - Мы ваша свита. 746 00:43:31,150 --> 00:43:33,402 Вверх ногами и наизнанку 747 00:43:33,485 --> 00:43:36,030 Она живёт безумной жизнью 748 00:43:38,741 --> 00:43:40,034 Делайте ставки. 749 00:43:41,285 --> 00:43:42,369 Ну же, семёрка! 750 00:43:45,205 --> 00:43:47,041 Счастливая семёрка! Победитель! 751 00:43:49,627 --> 00:43:52,171 Эта безумная жизнь 752 00:43:52,254 --> 00:43:54,840 Эта безумная жизнь! 753 00:43:54,923 --> 00:43:57,551 Семь! 754 00:43:57,635 --> 00:44:00,679 Семь. 755 00:44:08,312 --> 00:44:11,065 - Эй, Патрик! - Чё как, чувачок Губка? 756 00:44:11,148 --> 00:44:13,651 - Я проиграл все деньги. - И я! 757 00:44:23,994 --> 00:44:24,995 СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ ДИДЖЕЙ ПАТРИК 758 00:44:28,123 --> 00:44:30,250 ЦУНАМИ 759 00:44:56,902 --> 00:44:58,612 Тусовка! 760 00:45:01,698 --> 00:45:02,950 Где все? 761 00:45:03,575 --> 00:45:04,576 Я... 762 00:45:05,577 --> 00:45:07,788 Я как будто морского ежа проглотил. 763 00:45:07,871 --> 00:45:09,081 Я тоже. 764 00:45:09,915 --> 00:45:12,042 Эй, я и правда его проглотил! 765 00:45:12,709 --> 00:45:13,961 Так-так. 766 00:45:14,044 --> 00:45:15,379 ЛОМБАРД РАБОТАЕТ КОНДИЦИОНЕР 767 00:45:15,462 --> 00:45:17,339 Мудрило! Рад видеть, приятель! 768 00:45:17,423 --> 00:45:19,258 Молодцы, ничего не скажешь. 769 00:45:19,341 --> 00:45:23,095 Взяли жемчуг моей мудрости и спустили его в унитаз. 770 00:45:23,178 --> 00:45:25,556 О нет. Постой, мы разве... 771 00:45:25,639 --> 00:45:27,724 Упустили цель из виду, хоть я не велел? 772 00:45:28,392 --> 00:45:29,351 Цель? 773 00:45:31,145 --> 00:45:33,272 Напомню вам. 774 00:45:33,355 --> 00:45:35,691 Ты приехал сюда искать потерянное. 775 00:45:38,652 --> 00:45:40,571 Искать дорогое тебе существо. 776 00:45:41,947 --> 00:45:43,073 - Гэри! - Гэри! 777 00:45:43,157 --> 00:45:45,159 Да, Гэри. 778 00:45:45,784 --> 00:45:48,662 В самом деле, жить в бурьяне и так тяжело... 779 00:45:48,745 --> 00:45:50,456 Патрик, нам надо искать Гэри! 780 00:45:50,539 --> 00:45:53,417 ...но от возни с вами тянет закатиться в костёр. 781 00:45:53,500 --> 00:45:54,710 Мудрец, дружище. 782 00:45:54,793 --> 00:45:57,004 Можно нам заглянуть в Окно «Между Тем» 783 00:45:57,087 --> 00:45:59,214 ещё разок, чтобы найти Гэри? 784 00:45:59,298 --> 00:46:01,842 Нет, это вам не услуга на заказ. 785 00:46:01,925 --> 00:46:05,512 И она точно не для тех, кто отрубается и всю ночь спит в своей рвоте. 786 00:46:08,056 --> 00:46:09,933 Это не рвота. Это слюни. 787 00:46:12,102 --> 00:46:15,397 К счастью, вы проснулись прямо тут, 788 00:46:15,481 --> 00:46:17,649 на ступенях дворца Посейдона. 789 00:46:20,861 --> 00:46:23,155 Теперь соберитесь. И за дело! 790 00:46:23,238 --> 00:46:26,825 Так, Гэри. Мы идём тебя спасать! 791 00:46:29,328 --> 00:46:32,498 Батюшки. Эй. Мы почти добрались, Гэри. 792 00:46:38,545 --> 00:46:40,547 Запрыгивай! 793 00:46:40,631 --> 00:46:43,300 Их раздают бесплатно в продуктовом. 794 00:46:43,383 --> 00:46:44,426 Ловко, дружище. 795 00:46:44,510 --> 00:46:46,803 Пропусти! Разойдись! 796 00:46:46,887 --> 00:46:48,931 Зацени, какой дворец, Патрик. 797 00:46:51,308 --> 00:46:52,392 Здрасьте. 798 00:46:52,476 --> 00:46:55,103 Нам аудиенцию у его величества царя Посейдона. 799 00:46:55,187 --> 00:46:59,066 Конечно. Я проверю. Два лаптя - к Посейдону. Нет. 800 00:47:02,736 --> 00:47:04,613 Эй, мы группа «Голубой плавничок». 801 00:47:04,696 --> 00:47:06,031 Конечно. Прошу... 802 00:47:06,114 --> 00:47:07,115 НЕ РАБОТАЕТ 803 00:47:08,242 --> 00:47:09,868 Группа «Голубой плавничок»! Нет! 804 00:47:09,952 --> 00:47:10,786 ВИП-ПЕРСОНЫ ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ АРТИСТОВ 805 00:47:10,869 --> 00:47:11,703 Эй! 806 00:47:15,290 --> 00:47:17,543 ВХОД НА СЦЕНУ 807 00:47:17,626 --> 00:47:18,502 КП 808 00:47:19,253 --> 00:47:20,837 Привет-привет! 809 00:47:20,921 --> 00:47:23,632 Я Тиффани Селёдкинс, и я очень рыбознательная. 810 00:47:26,885 --> 00:47:27,970 Ну что ж. 811 00:47:28,053 --> 00:47:31,098 Наши следующие артисты вырубят... 812 00:47:33,809 --> 00:47:36,562 АКВА-ЛОЖА 813 00:47:36,645 --> 00:47:37,938 Посейдон? 814 00:47:38,021 --> 00:47:41,066 Царь даст нам аудиенцию. 815 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 Ну, посмотрим. Выступайте, пожалуйста! 816 00:47:47,698 --> 00:47:50,909 Рыбку фугу Аку Ваку Я когда-то знал 817 00:47:51,451 --> 00:47:54,746 Одного ему хотелось Чтоб он больше стал 818 00:47:54,830 --> 00:47:57,207 Он пыжился, пыхтел 819 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 Он тужился, стонал 820 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 - Гэри! - Гэри! 821 00:48:03,422 --> 00:48:04,506 Гэри, я иду, дружок! 822 00:48:08,218 --> 00:48:10,637 Извините. Простите. Виноват. Прыг-скок. 823 00:48:10,721 --> 00:48:11,722 Простите. 824 00:48:13,599 --> 00:48:16,893 Приветик! Извините, царь Посейдон, сир. 825 00:48:17,519 --> 00:48:19,688 Вышло недоразумение с Гэри. 826 00:48:19,771 --> 00:48:20,731 С Гэри? 827 00:48:20,814 --> 00:48:22,190 - С Гэри. - С Гэри? 828 00:48:22,274 --> 00:48:24,234 С улиткой, которой вы трёте лицо. 829 00:48:24,318 --> 00:48:27,154 Чушь. К тому же улитку зовут Фред. 830 00:48:27,237 --> 00:48:29,323 «Фред»? Вы переименовали Гэри? 831 00:48:29,406 --> 00:48:31,033 - Фред. - Гэри. 832 00:48:31,116 --> 00:48:33,619 - Фред! - Гэри! 833 00:48:33,702 --> 00:48:34,953 - Фред! - Гэри! 834 00:48:35,037 --> 00:48:36,204 Фред! 835 00:48:38,123 --> 00:48:39,499 Схватить их! 836 00:48:39,583 --> 00:48:40,667 Гэри! 837 00:48:41,251 --> 00:48:42,169 Гэри! 838 00:48:42,252 --> 00:48:45,172 Но Гэри любит меня! А я - его. 839 00:48:57,267 --> 00:48:58,935 На подлёте! 840 00:49:07,194 --> 00:49:08,487 Умницы, ракеты. 841 00:49:09,738 --> 00:49:10,989 Губка Боб? 842 00:49:11,073 --> 00:49:14,743 Хватай очки второго пилота, чувак! Мы едем кататься на санях! 843 00:49:15,577 --> 00:49:16,578 Губка Боб? 844 00:49:19,665 --> 00:49:20,707 Ты тут? 845 00:49:21,875 --> 00:49:23,001 Губка Боб? 846 00:49:26,380 --> 00:49:27,464 Губка Боб! 847 00:49:27,547 --> 00:49:28,590 ГЭРИ 848 00:49:28,674 --> 00:49:29,841 Странно. 849 00:49:30,467 --> 00:49:32,177 Клянусь рыбой, тут что-то не так. 850 00:49:44,606 --> 00:49:47,109 Так, что вы сделали с Губкой Бобом? 851 00:49:47,192 --> 00:49:50,529 Мы не знаем, где он, Сэнди. Его нет уже давно. 852 00:49:51,071 --> 00:49:53,740 Не хитри со мной, цефалопод. 853 00:49:53,824 --> 00:49:57,577 А ты, артропод, говори. Где он? 854 00:49:57,661 --> 00:50:00,205 В подвале связанный? Или в багажнике? 855 00:50:00,831 --> 00:50:04,793 Нет, я бы ни за что не обидел паренька. Когда он пропал, я это понял. 856 00:50:04,876 --> 00:50:08,088 И я говорю не только о деньгах, потерянных без него. 857 00:50:11,216 --> 00:50:13,593 Ну ладно, наполовину о деньгах, 858 00:50:13,677 --> 00:50:16,179 а наполовину - что я скучаю по парнишке. 859 00:50:17,723 --> 00:50:21,601 С неохотой признаю, но без него всё не так. 860 00:50:21,685 --> 00:50:25,355 Этого нельзя отрицать. Нам нужен Губка Боб. 861 00:50:25,439 --> 00:50:28,608 А кто-то подумал о том, что мы, возможно, нужны ему? 862 00:50:28,692 --> 00:50:32,237 Это Окунёк Перкинс с репортажем из Атлантида-сити. 863 00:50:32,320 --> 00:50:33,530 Я стою на тротуаре 864 00:50:33,613 --> 00:50:36,616 у Дворца-казино Посейдона, где двое подозреваемых 865 00:50:36,700 --> 00:50:40,996 сегодня были арестованы после попытки похитить царскую улитку. 866 00:50:41,079 --> 00:50:43,790 Губка и морская звезда имитировали концертный номер, 867 00:50:43,874 --> 00:50:47,043 после чего попытались похитить ценного моллюска царя. 868 00:50:48,420 --> 00:50:50,005 - Это Гэри! - Это Гэри! 869 00:50:50,088 --> 00:50:53,091 Автомобиль подозреваемых был конфискован после погони. 870 00:50:53,175 --> 00:50:56,303 Мистер Крабс, что случилось с Отто? 871 00:50:56,386 --> 00:50:59,681 Он взял отпуск автоматом! 872 00:50:59,765 --> 00:51:03,226 Репортаж на тему. Во дворце Посейдона пройдёт концерт 873 00:51:03,310 --> 00:51:07,689 с казнью подозреваемых в Аква-зале в пятницу вечером. 874 00:51:07,773 --> 00:51:12,486 Казнь подозреваемых? А как же хабеас рыбус? 875 00:51:12,569 --> 00:51:15,947 Это весёлое семейное мероприятие откроет Лами Нария. 876 00:51:16,031 --> 00:51:17,991 Лишь одно выступление, билеты есть. 877 00:51:19,534 --> 00:51:22,037 - Надо помочь им! - Сейчас же выдвигаемся. 878 00:51:22,996 --> 00:51:26,041 Извините. Можно с вами? 879 00:51:26,124 --> 00:51:29,377 Планктон? А ты тут каким боком? 880 00:51:31,171 --> 00:51:34,591 Я, возможно, чуточку-капельку приложил руку к... 881 00:51:34,674 --> 00:51:38,595 Да, в машине расскажешь. Мистер Сквидвард, вы идёте? 882 00:51:39,513 --> 00:51:40,806 Ни за что! 883 00:51:41,681 --> 00:51:45,393 Ни за что я не пропущу концерт Лами Нарии. Я за. 884 00:51:45,477 --> 00:51:47,479 В Бургермобиль! 885 00:51:57,280 --> 00:51:59,115 Что, эта старая лоханка? 886 00:51:59,199 --> 00:52:01,743 Не суди о Бургермобиле по выхлопу, Сквидвард. 887 00:52:16,842 --> 00:52:18,468 Дадим жару! 888 00:52:30,939 --> 00:52:34,276 Мамочки! 889 00:53:10,854 --> 00:53:13,273 Губка Боб? Ты цел? 890 00:53:14,691 --> 00:53:17,402 Привет, дружище. Прости меня. 891 00:53:18,028 --> 00:53:22,407 Ты не виноват, Патрик. Ты всё это время был настоящим другом. 892 00:53:22,991 --> 00:53:25,869 Всегда был рядом, всегда поддерживал. Просто... 893 00:53:26,453 --> 00:53:28,121 Я потерпел неудачу, вот и всё! 894 00:53:28,663 --> 00:53:31,499 И больше не увижу невинного малыша Гэри. 895 00:53:32,250 --> 00:53:35,045 Моё сердце разбито! 896 00:53:35,962 --> 00:53:40,508 Перестань. Возьми себя в руки. Ничего ещё не кончено, Губка Боб. 897 00:53:40,592 --> 00:53:44,012 Но кажется, что кончено. И ситуация какашечная. 898 00:53:44,095 --> 00:53:46,806 Я просто говорю: у медали две стороны. 899 00:53:46,890 --> 00:53:50,685 Патрик, при чём тут медаль... Постой, ты про жетон? 900 00:53:50,769 --> 00:53:52,771 Я? Не думаю. 901 00:53:54,606 --> 00:53:56,650 Ты сказал, и я вспомнил жетон! 902 00:53:57,525 --> 00:53:59,361 Не помню точно. 903 00:54:00,153 --> 00:54:02,948 - Алло? - Жетон вызова. 904 00:54:03,031 --> 00:54:06,117 Ты разве не понимаешь, Патрик? Мы спасены! 905 00:54:06,201 --> 00:54:07,577 Алло, я сказал! 906 00:54:09,663 --> 00:54:10,997 Патрик, он пропал! 907 00:54:11,748 --> 00:54:14,292 Жетон вызова правда был так полезен? 908 00:54:14,376 --> 00:54:15,877 Алло? 909 00:54:17,671 --> 00:54:21,132 - Телефонные хулиганы-дураки. - Погоди секунду. 910 00:54:21,216 --> 00:54:24,094 Я отдал его тебе, помнишь? На хранение. 911 00:54:24,177 --> 00:54:25,303 Нет. 912 00:54:25,387 --> 00:54:28,390 Вспомни, это было вчера! Мы играли в кости. 913 00:54:29,182 --> 00:54:31,893 Победитель! Делайте ставки. 914 00:54:31,977 --> 00:54:36,606 Давай, семёрка! 915 00:54:37,899 --> 00:54:38,900 Ты! 916 00:54:38,984 --> 00:54:41,736 Ты проиграл мой жетон вызова! 917 00:54:41,820 --> 00:54:45,240 Ты всю миссию пустил под откос одной дурацкой ставкой! 918 00:54:45,323 --> 00:54:47,867 Ну, только когда ты стал повторять... 919 00:54:47,951 --> 00:54:51,663 Ставь всё, Патрик! Ставь всё! 920 00:54:51,746 --> 00:54:55,417 Но, Губка Боб, а если завтра тебе понадобится жетон вызова, 921 00:54:55,500 --> 00:54:57,210 чтобы найти в себе смелость? 922 00:54:57,293 --> 00:54:59,212 Завтрашний день - для слабаков! 923 00:55:03,174 --> 00:55:06,761 Ну, завтрашний день настал, и угадай, кто слабак. 924 00:55:08,888 --> 00:55:13,059 Не верится, до чего ты глуп! 925 00:55:13,143 --> 00:55:16,730 Не верится? Ты сейчас серьёзно? 926 00:55:16,813 --> 00:55:19,899 Ну, может, поверишь в это! 927 00:55:19,983 --> 00:55:21,109 Я пошёл! 928 00:55:27,490 --> 00:55:29,284 Не возвращайся! 929 00:55:30,535 --> 00:55:32,412 Не волнуйся, не вернусь! 930 00:55:32,495 --> 00:55:34,539 - Хорошо! - Никогда! 931 00:55:34,622 --> 00:55:36,041 - Ладно! - Супер! 932 00:55:37,834 --> 00:55:38,877 Привет, тормоза. 933 00:55:40,378 --> 00:55:41,629 Привет, Мудрец. 934 00:55:41,713 --> 00:55:45,508 Мудрец, я рад, что ты прикатился. Угадай, кто проиграл мой жетон. 935 00:55:45,592 --> 00:55:47,844 Угадай, кто винит других в своих бедах. 936 00:55:47,927 --> 00:55:48,803 Хватит! 937 00:55:49,804 --> 00:55:51,931 Я говорил, что ещё никогда не был 938 00:55:52,015 --> 00:55:54,184 духовным проводником героям хуже вас? 939 00:55:54,267 --> 00:55:56,311 Кажется, мы это утром обсуждали. 940 00:55:56,394 --> 00:55:57,812 Кажется, да. 941 00:56:00,106 --> 00:56:03,651 Губка Боб, жетон - это лишь символ. 942 00:56:03,735 --> 00:56:07,072 Смелость, которую ты ищешь, - у тебя внутри, а не в жетоне. 943 00:56:07,155 --> 00:56:09,574 И она придет в нужную минуту. 944 00:56:09,657 --> 00:56:12,243 Но разве не это - моя нужная минута? 945 00:56:13,745 --> 00:56:16,498 Нет. Будет гораздо хуже. 946 00:56:17,290 --> 00:56:18,291 Пока! 947 00:56:19,292 --> 00:56:22,045 - Хуже? - Чувак сказал, что гораздо хуже. 948 00:56:24,923 --> 00:56:26,841 Подготовить пленников. 949 00:56:26,925 --> 00:56:28,259 Это не за нами. 950 00:56:28,343 --> 00:56:31,304 Пришёл момент вас поджарить! То есть представить. 951 00:56:31,387 --> 00:56:34,390 Это за нами, Патрик! Мы умрём! 952 00:56:35,600 --> 00:56:40,855 И вот как я выманил Губку Боба из Бикини Боттома. 953 00:56:40,939 --> 00:56:43,566 - Чудовищно! - Постой, звучит здорово. 954 00:56:43,650 --> 00:56:46,569 - Батюшки. - А чего вы ожидали? Я злодей. 955 00:56:46,653 --> 00:56:48,154 Сосредоточимся на плане. 956 00:56:48,238 --> 00:56:52,450 Мы приближаемся к затерянному городу Атлантида-сити. 957 00:56:53,118 --> 00:56:54,869 Пропустите, с дороги! 958 00:57:01,668 --> 00:57:05,421 «Концерт-казнь губки и звезды»? 959 00:57:05,505 --> 00:57:07,257 Нельзя терять ни минуты! 960 00:57:11,219 --> 00:57:15,098 Дамы и рыбота, приветствую в Аква-зале. 961 00:57:15,181 --> 00:57:17,892 Это самое грандиозное подводное шоу. 962 00:57:19,310 --> 00:57:20,895 Рыбы вы мои... 963 00:57:20,979 --> 00:57:24,149 - Мы любим тебя, Тиффани! - Аплодисменты вашей девочке! 964 00:57:24,232 --> 00:57:25,817 Вы готовы развлекаться? 965 00:57:26,609 --> 00:57:30,780 Я вас не слышу. Вы готовы развлекаться? 966 00:57:32,407 --> 00:57:35,368 Отлично, давайте знакомиться с конкурсантами. 967 00:57:35,452 --> 00:57:38,788 В этом углу - губка и звезда. 968 00:57:38,872 --> 00:57:41,458 Двое известнейших в океане преступников! 969 00:57:42,208 --> 00:57:43,126 ОТВЕТЧИКИ 970 00:57:43,209 --> 00:57:44,252 ПАТРИК СТАР ГУБКА БОБ КВАДРАТНЫЕ ШТАНЫ 971 00:57:44,335 --> 00:57:47,881 А в этом углу - представитель царя, 972 00:57:47,964 --> 00:57:52,051 канцлер Посейдона собственной персоной! 973 00:57:52,135 --> 00:57:53,094 АПЛОДИСМЕНТЫ 974 00:57:53,178 --> 00:57:55,388 Барабанную дробь, маэстро. 975 00:57:55,472 --> 00:57:59,100 Похлопайте плавниками герцогу-головорезу, 976 00:57:59,184 --> 00:58:03,563 принцу-палачу, маньяку с топором. 977 00:58:03,646 --> 00:58:05,940 Да, Лемонт! 978 00:58:06,566 --> 00:58:07,817 ЛЕМОНТ 979 00:58:07,901 --> 00:58:11,154 Лемонт! 980 00:58:12,030 --> 00:58:13,573 Обожаю Лемонта. 981 00:58:13,656 --> 00:58:14,657 ЛОБНОЕ МЕСТО 982 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Он такой сильный. 983 00:58:22,457 --> 00:58:25,960 Дамы и господа, вариациями мягкого джаза 984 00:58:26,044 --> 00:58:31,049 в память о будущих казнённых вас порадует Лами Нария, просим! 985 00:58:41,893 --> 00:58:45,522 Патрик, мне ужасно жаль, что я втянул тебя в этот кавардак. 986 00:58:45,605 --> 00:58:50,527 Ничего, Губка Боб. Я заключил сделку с прокурором. 987 00:58:52,403 --> 00:58:54,322 Хорошо. Постой, что ты сделал? 988 00:58:54,405 --> 00:58:56,658 Мне только надо... Да! 989 00:58:56,741 --> 00:58:59,911 «Сообщить обличающие улики против ответчика». 990 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Патрик, ответчик - я. 991 00:59:02,830 --> 00:59:03,831 Правда? 992 00:59:15,343 --> 00:59:17,929 Да начнётся процесс! 993 00:59:18,638 --> 00:59:25,562 Ваша честь, я хочу внести в протокол вещдок: одну улитку. Зовут Фредом. 994 00:59:25,645 --> 00:59:27,272 ФРЕД 995 00:59:27,355 --> 00:59:28,398 Гэри! 996 00:59:28,481 --> 00:59:32,610 Как вы смеете? Это примерно всё, что я могу сказать. 997 00:59:32,694 --> 00:59:38,825 Как вы смеете приходить сюда, в святилище нашего обожаемого сюзерена, 998 00:59:38,908 --> 00:59:44,622 и отнимать у него самое жизнь - его прекрасную внешность. 999 00:59:45,790 --> 00:59:46,916 Продолжайте. 1000 00:59:47,000 --> 00:59:50,253 В самом деле, как вы смеете? 1001 00:59:52,547 --> 00:59:53,381 Виновны! 1002 00:59:53,464 --> 00:59:54,716 ЛЕМОНТ 1003 00:59:54,799 --> 00:59:57,802 Лемонт! 1004 01:00:06,644 --> 01:00:08,187 Постойте! 1005 01:00:10,064 --> 01:00:11,316 Если суду будет угодно, 1006 01:00:11,399 --> 01:00:13,526 я хочу выступить в защиту Губки Боба. 1007 01:00:13,610 --> 01:00:17,822 Суду это не угодно. Сядь, белка с банкой на голове. 1008 01:00:17,905 --> 01:00:21,993 Но, сир, сильная защита обеспечивает более интересное шоу. 1009 01:00:22,076 --> 01:00:23,453 Разве нет, зрители? 1010 01:00:27,165 --> 01:00:30,418 Ладно! Я разрешаю. 1011 01:00:30,501 --> 01:00:32,086 Спасибо, Ваша честь. 1012 01:00:32,754 --> 01:00:37,300 Дамы и господа, Губка Боб всегда поддерживал меня. 1013 01:00:37,383 --> 01:00:39,677 Ещё в далеком прошлом, в летнем лагере. 1014 01:00:40,553 --> 01:00:42,764 Вообще-то, там мы и встретились. 1015 01:00:50,772 --> 01:00:52,106 ЛЕТНИЙ ЛАГЕРЬ «КОРАЛЛ» 1016 01:00:57,195 --> 01:00:58,738 Я... 1017 01:01:06,829 --> 01:01:07,955 ...готов! 1018 01:01:13,211 --> 01:01:15,546 Сколько тут классных занятий! 1019 01:01:15,630 --> 01:01:22,095 Походы, каноэ, катание на морских коньках, перетягивание каната, киты! 1020 01:01:22,178 --> 01:01:23,221 Отвернитесь! 1021 01:01:23,304 --> 01:01:27,475 Конкурсы жонглирования, футбол в липкой плёнке и многое другое! 1022 01:01:27,558 --> 01:01:28,976 МНОГОЕ ДРУГОЕ 1023 01:01:33,272 --> 01:01:37,485 Эй, морские обитатели! Осторожно там, внизу! 1024 01:01:39,362 --> 01:01:42,407 Я Сэнди Чикс из Техаса. 1025 01:01:42,490 --> 01:01:44,242 Привет, Сэнди. Я Губка Боб. 1026 01:01:44,325 --> 01:01:45,827 Очень приятно. 1027 01:01:45,910 --> 01:01:48,454 В Техасе все ходят в скафандрах? 1028 01:01:48,538 --> 01:01:51,290 Да, если хотят навестить морских обитателей. 1029 01:01:51,374 --> 01:01:53,710 На суше мы все дышим воздухом. 1030 01:01:53,793 --> 01:01:57,714 Так мы синтезируем кислород. Как вы - из воды. 1031 01:01:59,298 --> 01:02:01,342 Ты учёный? 1032 01:02:01,426 --> 01:02:04,011 Неа, я просто белка. 1033 01:02:04,095 --> 01:02:08,266 Я не могу быть учёным. Хоть это и моя мечта. 1034 01:02:08,349 --> 01:02:12,645 Сэнди Чикс, возьми свои слова обратно! Спорим, ты что угодно сумеешь. 1035 01:02:12,729 --> 01:02:13,730 Правда? 1036 01:02:14,939 --> 01:02:17,567 Я могу стать учёным? 1037 01:02:21,279 --> 01:02:22,280 Наука. 1038 01:02:25,575 --> 01:02:27,243 А ты весёлый, чувачок. 1039 01:02:27,326 --> 01:02:31,539 Я с той же вероятностью буду жить тут, под стеклянным куполом с деревом. 1040 01:02:32,665 --> 01:02:33,833 Не загадывай наперёд! 1041 01:02:45,553 --> 01:02:48,806 Это он сказал мне, что, кем бы я ни была, 1042 01:02:48,890 --> 01:02:52,977 откуда бы ни пришла, мне надо следовать за мечтой. 1043 01:02:53,519 --> 01:02:55,229 Это настоящий друг, народ. 1044 01:02:55,938 --> 01:02:57,774 Поэтому в моих глазах... 1045 01:02:58,649 --> 01:03:00,485 ...Губка Боб не преступник. 1046 01:03:01,235 --> 01:03:05,990 Он лучший из всех морских обитателей. И я... 1047 01:03:06,616 --> 01:03:08,993 Это просто моё мнение. Так что... 1048 01:03:09,660 --> 01:03:11,704 Прошу вас, не обижайте его. 1049 01:03:16,000 --> 01:03:18,085 Он нарушил закон! 1050 01:03:21,422 --> 01:03:24,175 Закон о том, что надо сидеть дома, 1051 01:03:24,258 --> 01:03:27,220 смирившись с тем фактом, что вашу улитку украли. 1052 01:03:28,429 --> 01:03:32,558 Закон о том, что с этим, наверное, ничего не поделать. 1053 01:03:33,184 --> 01:03:36,229 Ну, по мнению этой морской звезды, 1054 01:03:36,312 --> 01:03:41,442 такие законы нарушать надо, и Губка Боб - тому доказательство! 1055 01:03:42,068 --> 01:03:48,741 Он виновен в одном: ему хватило смелости, чтобы прийти на помощь другу. 1056 01:03:51,118 --> 01:03:52,119 Откуда мне знать? 1057 01:03:52,912 --> 01:03:57,124 Когда мы с ним встретились, я был одиноким увальнем на бревне. 1058 01:04:04,715 --> 01:04:05,883 Привет, меня зовут... 1059 01:04:09,387 --> 01:04:10,304 Привет, я... 1060 01:04:12,139 --> 01:04:14,392 Привет, я Губка Боб, а ты кто? 1061 01:04:15,309 --> 01:04:18,271 Я Па-Па-Патрик. 1062 01:04:19,939 --> 01:04:22,817 Почему ты плачешь, Па-Па-Патрик? 1063 01:04:22,900 --> 01:04:25,069 Я скучаю по дому. 1064 01:04:26,028 --> 01:04:29,031 Уважительная причина. 1065 01:04:29,866 --> 01:04:31,450 Может, тебе просто нужен друг. 1066 01:04:33,119 --> 01:04:36,038 У меня нет друзей! 1067 01:04:36,122 --> 01:04:38,457 - Теперь один друг есть. - Правда? 1068 01:04:39,458 --> 01:04:41,627 - Кто это? - Я! 1069 01:04:41,711 --> 01:04:44,964 - Ты серьёзно? - Конечно. Пойдём! 1070 01:04:46,674 --> 01:04:49,594 Этот милый маленький губка 1071 01:04:50,136 --> 01:04:53,639 спас морскую звезду от горя. 1072 01:04:53,723 --> 01:04:57,226 И на сегодняшний день мало что изменилось, Ваша честь. 1073 01:05:04,108 --> 01:05:05,651 Моё сердце, дружище. 1074 01:05:10,406 --> 01:05:16,370 Мне не нравится Губка Боб. На самом деле я его презираю. 1075 01:05:20,499 --> 01:05:24,795 Но я тоже встретил этого наглеца в летнем лагере. 1076 01:05:25,504 --> 01:05:27,673 Помню всё так, будто это было вчера. 1077 01:05:27,757 --> 01:05:32,470 Это был важный вечер для меня. Ежегодный конкурс талантов лагеря. 1078 01:05:35,640 --> 01:05:38,726 А первым призом была желанная статуэтка Кэмпи. 1079 01:05:38,809 --> 01:05:40,186 Спасибо, Ларри. 1080 01:05:40,269 --> 01:05:42,229 Не забывайте голосовать, друзья. 1081 01:05:42,313 --> 01:05:43,606 ЛЕТНИЙ ЛАГЕРЬ «КОРАЛЛ» 1082 01:05:47,860 --> 01:05:52,031 Как я думал, приз был почти что у меня в кармане. 1083 01:05:52,114 --> 01:05:53,240 Эй, Сквидвард... 1084 01:05:54,283 --> 01:05:56,953 Тихо. Я готовлюсь. 1085 01:05:58,955 --> 01:06:00,748 Мне надо премию получать. 1086 01:06:10,299 --> 01:06:13,219 Рыбку фугу Аку Ваку Я когда-то знал 1087 01:06:15,471 --> 01:06:17,223 Кэмпи будет моей. 1088 01:06:23,020 --> 01:06:24,438 Я порадовал зрителей 1089 01:06:24,522 --> 01:06:27,566 райскими звуками моего кларнета. 1090 01:06:40,371 --> 01:06:42,540 Спасибо, Сквидвард. Прелестно. 1091 01:06:42,623 --> 01:06:43,916 Спасибо. 1092 01:06:47,086 --> 01:06:49,588 И Кэмпи получают... 1093 01:06:49,672 --> 01:06:50,589 Я возьму. 1094 01:06:50,673 --> 01:06:52,508 ...Губка Боб и Патрик! 1095 01:06:54,093 --> 01:06:56,929 Нет! 1096 01:06:58,264 --> 01:07:02,309 Не может быть! Нет! Маманя! 1097 01:07:02,393 --> 01:07:07,982 Меня ограбили. И я решил больше не играть на кларнете. 1098 01:07:11,777 --> 01:07:13,195 Нет. 1099 01:07:20,161 --> 01:07:22,663 - Сквидвард! - Уходите! 1100 01:07:25,041 --> 01:07:26,584 Мы с Патриком... 1101 01:07:26,667 --> 01:07:29,378 ...поговорили с одним из вожатых, и угадай что? 1102 01:07:29,462 --> 01:07:33,174 Они допустили большую ошибку! На самом деле Кэмпи выиграл ты! 1103 01:07:33,257 --> 01:07:34,675 Точно. Ага. 1104 01:07:35,593 --> 01:07:38,596 - Я? - С большим отрывом. 1105 01:07:40,598 --> 01:07:42,933 Так странно, что они ошиблись при подсчёте. 1106 01:07:43,017 --> 01:07:44,935 Но, пожалуй, это возможно... 1107 01:07:45,728 --> 01:07:48,981 - Молодец, Сквидвард. - Ты заслужил награду. 1108 01:07:49,899 --> 01:07:52,860 И не прекращай играть на этом. 1109 01:07:52,943 --> 01:07:56,947 Мой кларнет! Посмотрите на меня! Я правда победил! 1110 01:07:59,575 --> 01:08:04,205 Поэтому, хоть я и терпеть не могу Губку Боба, 1111 01:08:04,288 --> 01:08:06,791 в то же время я, ну... 1112 01:08:07,541 --> 01:08:08,375 Я его люблю. 1113 01:08:08,459 --> 01:08:10,669 Я его люблю и ненавижу. 1114 01:08:11,337 --> 01:08:16,717 Он как солёное мороженое - хорош, но одновременно бесит. 1115 01:08:16,801 --> 01:08:20,721 Он милый и в то же время бесит, как скрежет ногтей по стеклу! 1116 01:08:20,805 --> 01:08:23,724 Так, ладно, он в основном просто бесит. 1117 01:08:23,808 --> 01:08:27,561 Но этот мелкий болтливый надоеда... 1118 01:08:28,354 --> 01:08:29,313 ...мой друг. 1119 01:08:30,564 --> 01:08:32,108 И он не заслуживает смерти. 1120 01:08:40,241 --> 01:08:43,244 Я скажу свою речь сейчас, если это будет угодно суду. 1121 01:08:45,412 --> 01:08:47,039 Пожалуй, я мог бы встать тут 1122 01:08:47,123 --> 01:08:49,458 и рассказать, как он изменил мою жизнь. 1123 01:08:50,084 --> 01:08:51,544 Но я не стану. 1124 01:08:52,545 --> 01:08:54,797 Я могу сказать, как он вдохновлял меня, 1125 01:08:54,880 --> 01:08:58,634 когда я был мелким торговцем с разбитой кухней на колесах. 1126 01:08:59,468 --> 01:09:01,637 Но не стану. 1127 01:09:01,720 --> 01:09:02,680 Я бы даже сказал, 1128 01:09:02,763 --> 01:09:06,058 как он поощрял меня, чтобы я открыл свой ресторан. 1129 01:09:06,142 --> 01:09:08,686 Вам надо когда-нибудь открыть свой ресторан. 1130 01:09:08,769 --> 01:09:12,731 «Красти-Краб», знаменитый благодаря моим вкуснейшим крабсбургерам! 1131 01:09:12,815 --> 01:09:15,192 По средам - два по цене одного. Раздайте всем. 1132 01:09:15,276 --> 01:09:17,695 Но не стану. 1133 01:09:17,778 --> 01:09:21,073 Нет, таких похвал вы от меня не услышите. 1134 01:09:21,699 --> 01:09:23,909 Ведь, сколько его ни хвали, будет мало. 1135 01:09:24,618 --> 01:09:28,164 Похвалы никак не покажут, насколько у парня большое сердце. 1136 01:09:28,247 --> 01:09:31,458 А оно... у него огромное. 1137 01:09:35,588 --> 01:09:39,049 И он вкладывает душу во всё, что делает. 1138 01:09:39,550 --> 01:09:41,135 - В еду... - Заказ готов! 1139 01:09:41,218 --> 01:09:42,094 ...в уборку... 1140 01:09:42,720 --> 01:09:44,763 ...в обслуживание клиентов. 1141 01:09:45,347 --> 01:09:46,807 Но вот что забавно. 1142 01:09:47,725 --> 01:09:50,311 Раньше я думал, что мой тайный рецепт... 1143 01:09:51,228 --> 01:09:52,938 ...тоже секрет успеха. 1144 01:09:53,480 --> 01:09:55,983 Да, завтрак у нас до 11, по выходным - до 12. 1145 01:09:56,942 --> 01:10:00,154 Только когда Губка Боб начал работать у меня, 1146 01:10:00,237 --> 01:10:05,159 я понял, что рецепт - это не только список ингредиентов 1147 01:10:05,242 --> 01:10:07,036 и способы усиления вкуса. 1148 01:10:07,119 --> 01:10:10,372 Это не только ревностно оберегаемая формула. 1149 01:10:11,248 --> 01:10:13,125 Настоящая тайна успеха... 1150 01:10:14,335 --> 01:10:16,212 ...сидит тут. 1151 01:10:17,755 --> 01:10:19,882 Губка Боб Квадратные Штаны. 1152 01:10:24,386 --> 01:10:25,471 Готовься. 1153 01:10:26,347 --> 01:10:27,181 Маэстро? 1154 01:10:34,730 --> 01:10:37,775 Формула - это как рецепт 1155 01:10:37,858 --> 01:10:40,653 Рецепт плану подобен 1156 01:10:40,736 --> 01:10:42,905 С элементами и числами 1157 01:10:42,988 --> 01:10:46,158 Но только он съедобен 1158 01:10:47,701 --> 01:10:50,871 Осторожным надо быть Ингредиенты не забыть 1159 01:10:50,955 --> 01:10:54,124 Если готовить без души 1160 01:10:54,208 --> 01:10:56,085 То пропало ты пиши 1161 01:10:56,168 --> 01:10:58,837 Так что же, кто знает Соус в золото превращает? 1162 01:10:58,921 --> 01:11:00,214 Я вам скажу! 1163 01:11:00,965 --> 01:11:06,095 Секрет этой формулы - ты, ты 1164 01:11:06,178 --> 01:11:07,304 Ты, ты 1165 01:11:07,388 --> 01:11:12,559 Мёд в моём чае - ты, ты 1166 01:11:12,643 --> 01:11:14,144 Ты, ты 1167 01:11:14,228 --> 01:11:16,814 Пузырьки в газировке 1168 01:11:16,897 --> 01:11:19,024 Главная вкусность 1169 01:11:19,108 --> 01:11:20,693 Это правда 1170 01:11:20,776 --> 01:11:25,406 Секрет этой формулы - ты, ты 1171 01:11:25,489 --> 01:11:26,407 Губка Боб! 1172 01:11:26,490 --> 01:11:27,366 Ты, ты 1173 01:11:27,449 --> 01:11:30,286 Вся жизнь под водой 1174 01:11:30,369 --> 01:11:35,708 Скучна без тебя 1175 01:11:35,791 --> 01:11:40,629 Секрет этой формулы - ты, ты 1176 01:11:40,713 --> 01:11:42,006 Ты, ты 1177 01:11:42,089 --> 01:11:47,636 Мёд в моём чае - ты, ты 1178 01:11:47,720 --> 01:11:48,929 Ты, ты 1179 01:11:49,013 --> 01:11:51,598 Пузырьки в газировке 1180 01:11:51,682 --> 01:11:55,519 И главная вкусность 1181 01:11:55,602 --> 01:12:00,149 Секрет этой формулы - ты, ты 1182 01:12:00,232 --> 01:12:01,150 Губка Боб! 1183 01:12:01,233 --> 01:12:02,401 Ты, ты 1184 01:12:02,484 --> 01:12:06,780 Секрет этой формулы - ты, ты 1185 01:12:06,864 --> 01:12:09,033 - Губка Боб! - Как увлекательно! 1186 01:12:09,116 --> 01:12:13,829 Секрет этой формулы - ты, ты 1187 01:12:13,912 --> 01:12:15,581 Ты, ты 1188 01:12:19,043 --> 01:12:20,586 Умора! 1189 01:12:24,006 --> 01:12:25,549 Моя улитка! 1190 01:12:30,471 --> 01:12:32,765 Стоять! Это уловка! Схватить их! 1191 01:12:42,274 --> 01:12:45,778 Гэри, я с тобой. Я больше никому не дам тебя забрать. 1192 01:12:46,570 --> 01:12:47,780 Быстрее! 1193 01:12:53,660 --> 01:12:56,080 - Патрик, ты что? - Бесплатная еда! 1194 01:12:58,832 --> 01:12:59,666 Держи его! 1195 01:13:06,340 --> 01:13:08,175 Ну же. Сюда! 1196 01:13:08,258 --> 01:13:10,094 Стоять! 1197 01:13:11,637 --> 01:13:12,846 Внутрь! Быстро! 1198 01:13:20,813 --> 01:13:21,939 Скорее! 1199 01:13:24,149 --> 01:13:26,819 Толкай, Планктон! 1200 01:13:26,902 --> 01:13:28,570 Вы издеваетесь! 1201 01:13:56,557 --> 01:13:57,808 Ку-ку! 1202 01:13:58,434 --> 01:13:59,518 В атаку! 1203 01:14:04,690 --> 01:14:05,941 В атаку! 1204 01:14:07,109 --> 01:14:09,611 Следите за левым флангом, народ! 1205 01:14:09,695 --> 01:14:13,615 Выпад! Парируй! Пируэт. Поворот. Уклоняйся! 1206 01:14:14,241 --> 01:14:17,244 Тяни сильнее. Быстрее! Вправо! 1207 01:14:41,935 --> 01:14:44,605 Думаете, надо было остаться внутри со Сквидвардом? 1208 01:14:44,688 --> 01:14:46,523 Нет, он справится. 1209 01:14:46,607 --> 01:14:48,400 Где все? 1210 01:14:48,484 --> 01:14:49,776 В атаку! 1211 01:14:59,745 --> 01:15:01,914 - Сквидвард! - Сквидвард! 1212 01:15:08,170 --> 01:15:10,756 Сквидвард! Падай сюда! 1213 01:15:10,839 --> 01:15:12,216 Нет, сюда! 1214 01:15:17,387 --> 01:15:18,263 Солдат выбыл. 1215 01:15:20,098 --> 01:15:21,808 Ловко вы поймали. 1216 01:15:22,434 --> 01:15:24,561 - Вот они! - За ними! 1217 01:15:25,062 --> 01:15:27,689 - Йоу, чё как? - Отто! 1218 01:15:27,773 --> 01:15:29,775 Я стал игроманом. 1219 01:15:32,736 --> 01:15:35,197 - Отто! - Дайте взаймы денег, кто-нибудь. 1220 01:15:35,864 --> 01:15:38,200 В Бикини Боттом! Газуй! 1221 01:15:38,283 --> 01:15:39,743 Газую. 1222 01:15:40,369 --> 01:15:41,870 Вы все уволены. 1223 01:15:42,829 --> 01:15:44,248 К парковщику! 1224 01:15:48,544 --> 01:15:50,546 Так скоро уезжаете, детки? 1225 01:15:51,797 --> 01:15:54,049 Держись, Гэри. Я тебя не отдам. 1226 01:15:54,132 --> 01:15:57,261 Надо же. Это невежливо, тебе не кажется? 1227 01:15:57,344 --> 01:15:58,929 Это всё они придумали, сир. 1228 01:15:59,012 --> 01:16:00,681 А я... 1229 01:16:01,848 --> 01:16:03,141 ...был в восторге! 1230 01:16:03,225 --> 01:16:05,102 Постойте, вы на нас не злитесь? 1231 01:16:05,185 --> 01:16:06,436 Нет. 1232 01:16:06,520 --> 01:16:10,232 Я давно не видел концерта, от которого так и хочется плясать. 1233 01:16:10,315 --> 01:16:11,692 Я всё вам прощаю! 1234 01:16:11,775 --> 01:16:13,735 Все обвинения сняты. 1235 01:16:14,486 --> 01:16:16,363 При одном условии. 1236 01:16:16,947 --> 01:16:21,952 Губка Боб вернёт мне улитку без всяких штучек-дрючек. 1237 01:16:22,035 --> 01:16:23,412 Постойте, что? 1238 01:16:23,495 --> 01:16:26,498 Просто отдай улитку, и можете идти. 1239 01:16:29,209 --> 01:16:31,962 Но... Я... 1240 01:16:32,045 --> 01:16:33,505 Губка Боб. 1241 01:16:34,298 --> 01:16:36,258 Мудрец? Это ты? 1242 01:16:36,341 --> 01:16:37,509 Привет. 1243 01:16:37,593 --> 01:16:39,219 Мудрец! Привет! 1244 01:16:39,303 --> 01:16:42,639 Помни. Искомая смелость - внутри тебя. 1245 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 И она придёт к тебе в нужную минуту. 1246 01:16:47,311 --> 01:16:49,521 Смелость внутри меня. 1247 01:16:51,481 --> 01:16:53,692 Смелость внутри меня! 1248 01:16:55,152 --> 01:16:59,031 Мистер Посейдон, нет. Простите, но я этого не сделаю. 1249 01:17:01,074 --> 01:17:01,908 Что? 1250 01:17:01,992 --> 01:17:04,494 Я слишком уж люблю Гэри, а он - меня. 1251 01:17:05,120 --> 01:17:07,205 Не будь его у меня, мы бы так грустили, 1252 01:17:07,289 --> 01:17:10,083 что ваше наказание не играло бы никакой роли. 1253 01:17:11,501 --> 01:17:15,213 А сегодня благодаря моим чудным друзьям 1254 01:17:15,297 --> 01:17:18,634 моё сердце как будто вдвое увеличилось. 1255 01:17:19,509 --> 01:17:21,720 Особенно учитывая, как они рисковали, 1256 01:17:21,803 --> 01:17:24,973 нарушив закон и бросив вызов могущественному морскому царю. 1257 01:17:26,058 --> 01:17:27,809 Вызов? Правда? 1258 01:17:27,893 --> 01:17:30,354 Я не сказала бы, что вызов. 1259 01:17:30,437 --> 01:17:32,648 Скорее, вас унизили при подданных. 1260 01:17:32,731 --> 01:17:34,900 - Продолжай. - Скорее, мы восхищались. 1261 01:17:34,983 --> 01:17:38,195 - И были совершенно согласны! - Я пришёл на Лами Нарию. 1262 01:17:38,278 --> 01:17:40,197 И они совершили всё это ради меня. 1263 01:17:40,280 --> 01:17:43,283 Уверен, вы бы меня поняли, будь у вас такие друзья. 1264 01:17:43,367 --> 01:17:45,035 Такие друзья? 1265 01:17:45,744 --> 01:17:48,622 Постойте, что? Такие друзья? 1266 01:17:49,915 --> 01:17:54,044 Конечно у меня есть такие друзья. У меня всякие друзья есть. 1267 01:17:54,127 --> 01:17:56,588 У меня есть дружбаны. Есть подруженьки. 1268 01:17:56,672 --> 01:18:00,008 Есть закадычные друзья, есть братва - не разлей вода. 1269 01:18:00,092 --> 01:18:01,468 До бесконечности! 1270 01:18:01,551 --> 01:18:05,097 Канцлер, сообщите точное число. Поголовье друзей, если угодно. 1271 01:18:05,806 --> 01:18:08,183 Так, согласно последним опросам... 1272 01:18:08,892 --> 01:18:11,103 Нужно больше народу опросить. 1273 01:18:11,186 --> 01:18:12,187 Что? Дайте сюда. 1274 01:18:12,270 --> 01:18:13,814 РЕЗУЛЬТАТЫ ОПРОСА О ПОСЕЙДОНЕ 1275 01:18:13,897 --> 01:18:15,232 А обожающие поклонники? 1276 01:18:16,775 --> 01:18:18,860 - Неа. - Элитная охрана дворца? 1277 01:18:19,945 --> 01:18:21,238 Мой личный тренер? 1278 01:18:23,782 --> 01:18:25,283 - Мой психотерапевт? - Нет. 1279 01:18:25,367 --> 01:18:27,202 - Татуировщик? - Нетушки. 1280 01:18:27,285 --> 01:18:29,454 - Удаляющий тату? - Обломитесь. 1281 01:18:29,538 --> 01:18:35,252 Но уж вы-то, канцлер, мой верный вассал? 1282 01:18:35,335 --> 01:18:36,336 Простите. 1283 01:18:45,679 --> 01:18:47,305 О, Аполлон, забери меня. 1284 01:18:48,098 --> 01:18:52,394 У меня нет друзей! 1285 01:18:54,938 --> 01:18:56,690 Ну, один друг теперь есть. 1286 01:18:58,066 --> 01:19:00,485 Правда? Кто это? 1287 01:19:00,569 --> 01:19:02,487 Я! Я буду вашим другом. 1288 01:19:03,530 --> 01:19:04,656 Ты серьёзно? 1289 01:19:04,740 --> 01:19:08,368 Да. Но друзья не крадут у друзей домашних улиток. 1290 01:19:08,910 --> 01:19:10,537 Но мне нужна эта улитка. 1291 01:19:10,620 --> 01:19:13,874 Смотри, у меня ужасная, мерзкая морщина. 1292 01:19:13,957 --> 01:19:16,585 Ужаль меня медуза, она с Марианскую впадину! 1293 01:19:18,086 --> 01:19:20,338 Шучу! Внешность не имеет значения. 1294 01:19:20,422 --> 01:19:24,009 Нам нет дела до мелких недостатков или даже до крупных. 1295 01:19:24,092 --> 01:19:26,386 - Вон Сквидвард какой. - Это что значит? 1296 01:19:26,470 --> 01:19:28,346 Важно то, что внутри. 1297 01:19:28,430 --> 01:19:30,766 И я уверен, что вы можете быть добрым 1298 01:19:30,849 --> 01:19:34,978 ко всем морским обитателям. Я знаю, в вас это есть, сир. 1299 01:19:35,061 --> 01:19:37,230 Если бы вы сбросили этот груз с плеч. 1300 01:19:38,023 --> 01:19:41,151 Минуточку. 1301 01:19:41,234 --> 01:19:45,322 Ты говоришь, мне не нужна эта роскошная грива? 1302 01:19:47,908 --> 01:19:49,409 И эта прищепка на шее? 1303 01:19:54,372 --> 01:19:56,416 Прощайте, идеальные белые зубы! 1304 01:19:57,375 --> 01:19:59,294 Какая свобода! 1305 01:19:59,377 --> 01:20:01,630 К морскому дьяволу нагрудник и корсет! 1306 01:20:04,257 --> 01:20:06,760 - Я далеко зашёл? - Вовсе нет! 1307 01:20:06,843 --> 01:20:09,221 Нет, вы прекрасны! 1308 01:20:09,304 --> 01:20:15,477 Спасибо! Это так радостно. Так подходит моему возрасту. 1309 01:20:15,560 --> 01:20:20,690 Губка Боб, не всем хватит смелости, чтобы бросить вызов царю. 1310 01:20:20,774 --> 01:20:24,945 Вы, сэр, один из этих немногих. Честь вам и хвала. 1311 01:20:25,028 --> 01:20:26,905 Молодец, Губка Боб. 1312 01:20:27,697 --> 01:20:28,657 У Мудреца всё. 1313 01:20:30,033 --> 01:20:31,409 Можешь оставить себе Гэри. 1314 01:20:31,493 --> 01:20:34,746 И желаю вам долгой и счастливой совместной жизни. 1315 01:20:34,830 --> 01:20:37,290 Спасибо! Слышал, Гэри? 1316 01:20:38,792 --> 01:20:40,168 Ваш царский халат, сир. 1317 01:20:40,252 --> 01:20:43,046 - Тут холодно. - Чушь, канцлер. 1318 01:20:43,129 --> 01:20:44,548 Я свободен! 1319 01:20:45,423 --> 01:20:46,550 Это точно. 1320 01:20:46,633 --> 01:20:48,844 И освободите улиток! 1321 01:20:54,099 --> 01:20:55,225 Что? 1322 01:20:58,353 --> 01:20:59,604 Всех? 1323 01:21:07,028 --> 01:21:08,405 Я дома! 1324 01:21:10,156 --> 01:21:11,992 Привет, Гэри. 1325 01:21:12,075 --> 01:21:13,118 Здравствуй, Брайан. 1326 01:21:15,954 --> 01:21:19,708 Здорово, Джанет. Привет, Джун. Ола, Лупе. 1327 01:21:19,791 --> 01:21:21,126 ГОСТИНИЦА 1328 01:21:22,669 --> 01:21:24,421 - Привет, Салли! - Привет, Бретт! 1329 01:21:35,015 --> 01:21:35,932 РАСПРОДАЖА 1330 01:21:36,016 --> 01:21:37,726 ВОЗЬМИТЕ ДОМОЙ УЛИТКУ 1331 01:21:37,809 --> 01:21:39,394 Ну же, мама! Скорее! 1332 01:21:40,478 --> 01:21:42,647 Давай, Гэри! Ты справишься! 1333 01:21:45,650 --> 01:21:46,776 Да! 1334 01:21:50,697 --> 01:21:52,073 ПРОПАЛА УЛИТКА ЗВОНИТЕ ПАТРИКУ СТАРУ 1335 01:21:52,991 --> 01:21:55,452 Фабио! Где ты, дружок? 1336 01:21:56,036 --> 01:21:57,495 Ко мне, Фабио. 1337 01:22:00,248 --> 01:22:03,126 Ну же, Фифи. Нет. 1338 01:22:17,390 --> 01:22:19,976 «КРАСТИ-КРАБ» 1339 01:22:23,897 --> 01:22:24,898 Заказ готов! 1340 01:22:30,820 --> 01:22:32,614 БИКИНИ БОТТОМ 1341 01:22:32,697 --> 01:22:39,621 УБЕЖИЩЕ ДЛЯ МОРСКИХ УЛИТОК 1342 01:22:48,129 --> 01:22:55,053 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ СТИВЕНА ХИЛЛЕНБУРГА 1343 01:31:14,802 --> 01:31:19,807 Перевод субтитров: Анастасия Страту 120750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.