Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,482 --> 00:00:25,984
Я готов!
2
00:00:44,085 --> 00:00:49,048
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:01:02,312 --> 00:01:07,609
Тёплые, чистые,мелководные тропические моря.
4
00:01:07,692 --> 00:01:12,113
Места несравненной красоты и изобилия.
5
00:01:12,197 --> 00:01:16,951
Воды у этих островов служат домомполной жизни экосистеме.
6
00:01:17,035 --> 00:01:21,164
Обширному организму,известному как коралловый риф.
7
00:01:26,211 --> 00:01:32,467
Жизнь в этом подводном городебьёт ключом в тайных уголках,
8
00:01:32,550 --> 00:01:35,512
переулках и закоулках.
9
00:01:36,971 --> 00:01:41,100
А у края рифаразнообразие и многоцветье
10
00:01:41,184 --> 00:01:47,440
уступает место небольшому городкупод названием Бикини Боттом.
11
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
БИКИНИ
БОТТОМ
12
00:01:50,026 --> 00:01:53,696
Здесь можно найти ракообразных...
13
00:01:53,780 --> 00:01:57,158
Денежки!
14
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
...морских звёзд...
15
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
...осьминогов...
16
00:02:05,750 --> 00:02:06,751
ВЕДРО С ПРИМАНКОЙ
17
00:02:06,835 --> 00:02:08,545
...разные виды планктона...
18
00:02:08,628 --> 00:02:09,921
ПЛАН 3084 - АНАЛИЗАТОР
19
00:02:10,004 --> 00:02:13,133
...временами - белку-учёного...
20
00:02:13,216 --> 00:02:14,843
Доброе утро, Отто.
21
00:02:14,926 --> 00:02:16,845
Ты почти готов увидеть мир!
22
00:02:16,928 --> 00:02:21,141
Доброе утро. Машины восстануткак владыки органической жизни!
23
00:02:22,559 --> 00:02:25,770
...и да, морскую губку.
24
00:02:25,854 --> 00:02:31,067
Эта губка счастливо живет со своимобожаемым питомцем-улиткой Гэри.
25
00:02:38,241 --> 00:02:39,284
Доброе утро, Гэри!
26
00:02:40,827 --> 00:02:43,037
Улиточья слизь. Противно.
27
00:02:44,455 --> 00:02:46,332
Но приятно, как ни странно.
28
00:02:48,418 --> 00:02:51,754
Доброе утро, Патрик!
29
00:02:53,590 --> 00:02:56,467
Доброе утро, Губка Боб!
30
00:02:56,551 --> 00:03:00,054
Доброе утро, Патрик!
31
00:03:00,138 --> 00:03:03,975
Доброе утро, Губка Боб!
32
00:03:04,058 --> 00:03:07,645
Доброе утро, Патрик!
33
00:03:07,729 --> 00:03:12,025
Доброе утро, Губка Боб!
34
00:03:12,108 --> 00:03:14,611
Доброе утро, Патрик!
35
00:03:14,694 --> 00:03:18,156
Потише там, вы, парочка болванов!
36
00:03:18,239 --> 00:03:21,701
- Доброе утро, Сквидвард!
- Доброе утро, Сквидвард!
37
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
Иди сюда, Гэри! Завтрак!
38
00:03:28,249 --> 00:03:29,751
ГЭРИ
39
00:03:29,834 --> 00:03:31,836
ГУБКА БОБ
40
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Не за что.
41
00:03:41,304 --> 00:03:43,223
Кому почесать брюшко?
42
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
Я так тебя люблю, Гэри.
43
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
Что это?
44
00:03:51,731 --> 00:03:53,066
Ладно, потом выйдет.
45
00:03:56,819 --> 00:04:00,448
Я живу будто на граниРеальности и сна
46
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
Доброе утро, Губка Боб.
47
00:04:02,408 --> 00:04:05,078
Но я знаю, всё будет круто
48
00:04:05,161 --> 00:04:07,705
Если ты со мной - не беда
49
00:04:09,207 --> 00:04:12,460
Мы ношу друг друга несём
50
00:04:12,543 --> 00:04:15,964
Одной дорогой пойдём
51
00:04:16,047 --> 00:04:19,509
Ведь мы - друзья навсегда
52
00:04:19,592 --> 00:04:21,761
Вместе мы будем, да
53
00:04:21,844 --> 00:04:26,975
В Бикини Боттом вечное лето
54
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
ОТКРЫТЫЙ МИКРОФОН
55
00:04:28,142 --> 00:04:30,395
А в декабре
56
00:04:30,478 --> 00:04:33,731
Мы песню поём про это
57
00:04:33,815 --> 00:04:38,278
В Бикини вечное лето
58
00:04:38,361 --> 00:04:41,656
В Бикини БоттомВечное лето
59
00:04:41,739 --> 00:04:43,408
Наше море солнцем согрето
60
00:04:43,491 --> 00:04:45,702
Денежки!
61
00:04:48,997 --> 00:04:50,581
Я опаздываю прийти пораньше.
62
00:04:53,543 --> 00:04:55,336
Не волнуйся, Гэри.
63
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
Вернусь, прежде чем ты скажешь:
64
00:04:57,171 --> 00:04:59,549
«Как он мог так жестоко меня бросить?»
65
00:05:13,313 --> 00:05:16,149
Ещё один день - ещё одна мигрень.
66
00:05:17,025 --> 00:05:20,570
Я хотя бы посижу в тишине и покое,
пока этот мелкий...
67
00:05:20,653 --> 00:05:22,030
Доброе утро, Сквидвард!
68
00:05:22,113 --> 00:05:23,906
Правда, утро чудесное?
69
00:05:23,990 --> 00:05:26,200
Неа. Я с тобой не разговариваю.
70
00:05:26,284 --> 00:05:29,537
И уж точно не участвую
в твоих глупых затеях сегодня.
71
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
Я всегда оказываюсь
в нелепом положении.
72
00:05:32,665 --> 00:05:33,750
Ладно, Сквидвард.
73
00:05:33,833 --> 00:05:35,585
ЛАМИ НАРИЯ
74
00:05:35,668 --> 00:05:39,505
Но сообщаю тебе, что старушка Гертруда
нынче капризничает.
75
00:05:39,589 --> 00:05:41,632
Гертруда? Что за диво морское?
76
00:05:42,175 --> 00:05:43,843
Ты с ней много лет работаешь!
77
00:05:43,926 --> 00:05:46,637
Восьмиконфорочная плита у нас на кухне.
78
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
Конца-края этому не видно.
79
00:05:50,516 --> 00:05:52,185
Так вот, чтобы разжечь её,
80
00:05:52,268 --> 00:05:55,188
нужно вручную зажечь искру, а потом...
81
00:05:55,271 --> 00:05:57,398
...легонько подёргать её газовые краны.
82
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
А потом почитать вслух
её любимую книжку:
83
00:05:59,859 --> 00:06:02,111
«Сказки братьев Гриль».
84
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
Глава вторая.
85
00:06:03,488 --> 00:06:05,907
«"Мы из морозилки", - сказали котлеты.
86
00:06:05,990 --> 00:06:08,076
"И нам хо-хо-холодно".
87
00:06:08,159 --> 00:06:10,953
"Не волнуйтесь,
я вас хорошенько согрею", -
88
00:06:11,037 --> 00:06:12,288
сказал Грильчик».
89
00:06:12,371 --> 00:06:14,874
Что я сказал? Мне не интересно.
90
00:06:14,957 --> 00:06:16,375
Не впутывай меня!
91
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Что ты сказал? Сквидвард?
92
00:06:23,674 --> 00:06:28,054
Так, неважно, Сквидвард.
Я всё равно буду тут всегда.
93
00:06:28,638 --> 00:06:30,264
К несчастью.
94
00:06:31,307 --> 00:06:33,059
Хорош лодырничать, Сквидвард!
95
00:06:33,142 --> 00:06:35,186
Тут полно работы!
96
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Эй, Красти-команда!
97
00:06:36,729 --> 00:06:39,315
Аврал! Свистать всех наверх!
98
00:06:39,398 --> 00:06:40,942
Есть, капитан Крабс, сэр!
99
00:06:41,025 --> 00:06:45,947
Кто готов поднять паруса
и заработать для меня денежек?
100
00:06:48,533 --> 00:06:51,160
- Шевелись, матрос!
- Есть, сэр!
101
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
Знамена вверх!
102
00:06:56,624 --> 00:06:58,334
Поднять грот!
103
00:07:01,420 --> 00:07:03,256
«КРАСТИ-КРАБ»
104
00:07:03,339 --> 00:07:04,632
Дымовые трубы - к бою!
105
00:07:04,715 --> 00:07:05,842
ПОЛНЫЙ ВПЕРЕД
106
00:07:14,892 --> 00:07:15,977
ОТКРЫТО
107
00:07:21,816 --> 00:07:23,693
Это никогда не надоест.
108
00:07:27,363 --> 00:07:32,034
Наслаждайся, пока можешь,
мистер Юджин Крабс.
109
00:07:32,493 --> 00:07:33,578
ВСТАВИТЬ МОНЕТУ
110
00:07:33,661 --> 00:07:34,620
Что за...
111
00:07:36,831 --> 00:07:38,666
Дурацкая машина!
112
00:07:38,749 --> 00:07:40,376
На чём я остановился? Ах да.
113
00:07:42,420 --> 00:07:46,507
Сегодня я осуществлю
коварный план номер 3 087
114
00:07:46,591 --> 00:07:51,929
и наконец-то завладею Секретной
Формулой Крабсбургера!
115
00:07:52,013 --> 00:07:54,265
Отлично. Новый коварный план.
116
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
Что плохого в новом коварном плане?
117
00:07:56,267 --> 00:08:00,021
Ничего, просто у нас
уже нет места на «Стене обломов».
118
00:08:00,104 --> 00:08:01,647
Стена об...
119
00:08:04,567 --> 00:08:07,737
Карен, зачем ты их коллекционируешь?
120
00:08:07,820 --> 00:08:09,071
На память.
121
00:08:10,281 --> 00:08:13,075
Ну, сегодня всё будет иначе.
122
00:08:13,993 --> 00:08:16,078
Видишь ли, Карен, моя электронная жена,
123
00:08:16,162 --> 00:08:18,331
всегда, когда я пытался украсть рецепт,
124
00:08:18,414 --> 00:08:20,249
Крабс пытался спутать мне планы.
125
00:08:20,875 --> 00:08:22,502
Не мистер Крабс.
126
00:08:22,585 --> 00:08:24,837
Но сегодня всё... Что?
127
00:08:24,921 --> 00:08:28,591
Путал планы не мистер Крабс, милый.
Я проверила данные.
128
00:08:28,674 --> 00:08:30,384
Проблема в Губке Бобе.
129
00:08:30,468 --> 00:08:31,344
Привет.
130
00:08:31,427 --> 00:08:32,553
Чушь рыбачья.
131
00:08:32,637 --> 00:08:35,264
При чём тут этот простак?
132
00:08:35,348 --> 00:08:37,058
Ты хотел сказать, мастак.
133
00:08:37,141 --> 00:08:39,727
Это Губка Боб мешает тебе
осуществить планы,
134
00:08:39,810 --> 00:08:41,187
- а не м-р Крабс.
- Сюрприз!
135
00:08:42,021 --> 00:08:42,980
Глупости.
136
00:08:43,064 --> 00:08:45,775
Это Крабс, Карен, я знаю.
137
00:08:46,442 --> 00:08:51,906
И сегодня ночью я наконец посвищу,
то есть отомщу!
138
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
Вернёшься поздно?
139
00:08:55,660 --> 00:08:58,162
Гении часов не наблюдают, Карен.
140
00:08:59,247 --> 00:09:02,208
Заказ готов! Шевелись, вперёд!
141
00:09:03,042 --> 00:09:04,460
Есть, шеф!
142
00:09:05,670 --> 00:09:08,881
Один - вам.
Кушайте на здоровье ваш Крабсбургер!
143
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
Заказ готов!
144
00:09:11,717 --> 00:09:13,219
Давай, Губка Боб!
145
00:09:13,302 --> 00:09:16,556
- Иду, повар Губка Боб!
- Иду, повар Губка Боб!
146
00:09:23,271 --> 00:09:24,272
Привет, Губка Боб!
147
00:09:24,897 --> 00:09:26,774
Привет, Сэнди!
148
00:09:29,235 --> 00:09:32,488
Ты знаешь, что в будущем
всё будет автоматизировано?
149
00:09:32,572 --> 00:09:34,282
Правда? Даже боль в животе?
150
00:09:35,408 --> 00:09:37,493
Посмотрим, захочет ли мистер Крабс
151
00:09:37,577 --> 00:09:39,912
первым применить мою новую технологию.
152
00:09:39,996 --> 00:09:41,163
Постой, что?
153
00:09:41,247 --> 00:09:43,874
Ты заменишь меня роботом? Не надо!
154
00:09:43,958 --> 00:09:46,377
Нет, глупый, это всё равно случится.
155
00:09:46,460 --> 00:09:49,630
У меня гораздо более
новаторское и стартапное решение.
156
00:09:49,714 --> 00:09:51,757
У тебя минута.
157
00:09:51,841 --> 00:09:53,884
Его зовут Отто!
158
00:09:55,761 --> 00:09:57,179
Меня зовут Отто.
159
00:09:57,263 --> 00:09:58,889
Чем могу быть полезен?
160
00:09:58,973 --> 00:10:02,018
Это автоматический владелец ресторана.
161
00:10:03,269 --> 00:10:04,312
Автоматический?
162
00:10:04,395 --> 00:10:06,147
Похоже, это дорого. Не пойдёт.
163
00:10:06,230 --> 00:10:07,815
Отто не нужно платить.
164
00:10:08,774 --> 00:10:10,860
И он умеет принимать жестокие решения,
165
00:10:10,943 --> 00:10:13,946
например, об увольнении,
ведь у него нет сердца.
166
00:10:14,030 --> 00:10:15,531
Надо же.
167
00:10:15,615 --> 00:10:17,950
- Вы уволены.
- Потрясающе!
168
00:10:18,034 --> 00:10:20,953
Обожаю деньги.
169
00:10:21,037 --> 00:10:23,706
Холодный, бесчувственный робот
170
00:10:23,789 --> 00:10:26,709
мне по холодной бесчувственной
ракообразной душе.
171
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
Я возьму его и буду пестовать.
172
00:10:28,628 --> 00:10:31,380
Буду любить Отто как собственного сына.
173
00:10:31,464 --> 00:10:32,506
Спасибо, папочка.
174
00:10:32,590 --> 00:10:35,217
Ура! Вы не пожалеете, мистер Крабс.
175
00:10:35,760 --> 00:10:36,886
Вы уволены.
176
00:10:36,969 --> 00:10:39,138
Музыка для моих ушей.
177
00:10:39,221 --> 00:10:40,222
Нет, правда.
178
00:10:40,306 --> 00:10:43,851
Мы решили пойти другим путём.
179
00:10:43,934 --> 00:10:45,311
Вы уволены.
180
00:10:46,979 --> 00:10:47,855
Что?
181
00:10:47,938 --> 00:10:50,107
Не вынуждайте меня вызывать охрану.
182
00:10:50,816 --> 00:10:52,693
- Вы уволены.
- Сам ты уволен!
183
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
- Нет, вы.
- Нет, ты, адская жестянка!
184
00:10:54,945 --> 00:10:56,739
Уволен не я, а вы.
185
00:10:56,822 --> 00:10:58,366
ПЛАТА ЗА ПЕРЕРАБОТКУ ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ
5 ДОЛЛАРОВ
186
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
Издевательства над роботом.
187
00:11:11,295 --> 00:11:12,713
Вы уволены.
188
00:11:13,506 --> 00:11:15,257
Что это за штука?
189
00:11:15,341 --> 00:11:18,511
Не знаю, но я возьму его домой.
Он милый.
190
00:11:18,594 --> 00:11:19,637
Что?
191
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
Пойдём, малыш робот.
Я приготовлю тебе ужин.
192
00:11:22,556 --> 00:11:25,059
- Несмешно, Карен.
- Молчи, Планктон.
193
00:11:25,142 --> 00:11:26,811
- Не слушай его.
- Карен!
194
00:11:26,894 --> 00:11:28,270
Я люблю тебя, мамочка.
195
00:11:34,068 --> 00:11:35,236
ЗАКРЫТО
196
00:11:35,319 --> 00:11:38,155
Губка Боб! Выдраишь кухню до блеска,
197
00:11:38,239 --> 00:11:39,490
потом пойдёшь домой.
198
00:11:39,573 --> 00:11:41,909
Будет сделано, месье босс Крабс.
199
00:11:41,992 --> 00:11:45,704
Муа закончить уборку -
кухня блестеть и сверкать.
200
00:11:47,665 --> 00:11:48,666
Типа того.
201
00:11:49,291 --> 00:11:52,002
Я нашел этот Крабсбургер
на шестом столике.
202
00:11:52,086 --> 00:11:53,379
Ты знаешь, что делать.
203
00:11:53,462 --> 00:11:54,839
Сию минуту, мистер К.!
204
00:11:54,922 --> 00:11:56,507
Пойдет в отходы, как надо.
205
00:11:57,299 --> 00:11:59,260
Кто говорил про отходы?
206
00:11:59,343 --> 00:12:00,845
Мы снова продадим его завтра
207
00:12:00,928 --> 00:12:04,098
как блюдо из нашего
винтажного антикварного меню.
208
00:12:05,307 --> 00:12:06,350
Доброй ночи!
209
00:12:08,477 --> 00:12:09,812
Начну-ка я уборку.
210
00:12:14,400 --> 00:12:16,986
Я готов!
211
00:12:29,748 --> 00:12:31,459
ОСТОРОЖНО
МОКРЫЙ ПОЛ!
212
00:12:31,542 --> 00:12:32,877
Доброй ночи, Гертруда!
213
00:12:32,960 --> 00:12:35,045
Спи сладко, фритюрница. И ты, бургер.
214
00:12:35,129 --> 00:12:36,380
Доброй ночи, соленья.
215
00:12:48,893 --> 00:12:50,853
Доброй ночи, Губка Боб.
216
00:12:50,936 --> 00:12:52,855
Привет, Крабсбургер!
217
00:12:57,109 --> 00:12:58,194
А теперь...
218
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
Надо его достать.
219
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Да!
220
00:13:19,173 --> 00:13:20,090
ВСТАВИТЬ
МОНЕТУ
221
00:13:20,174 --> 00:13:22,384
Стоп. Нет!
222
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
Дурацкая машина на монетах...
223
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
Иди ко мне...
224
00:13:33,437 --> 00:13:35,105
Есть!
225
00:13:36,315 --> 00:13:38,234
Иди к папочке.
226
00:13:38,984 --> 00:13:42,446
Всего через пару минут
рецепт будет моим!
227
00:13:42,530 --> 00:13:44,532
АНАЛИЗ РЕЦЕПТА
228
00:13:44,615 --> 00:13:46,825
АНАЛИЗ ЗАВЕРШЁН
229
00:13:56,418 --> 00:14:02,049
Да! Фаст-фуд-империя Крабса падёт,
и Бикини Боттомом буду править я -
230
00:14:02,132 --> 00:14:04,176
его новый обжорный король!
231
00:14:09,765 --> 00:14:11,350
Я так и знал!
232
00:14:15,646 --> 00:14:16,855
Рецепт!
233
00:14:16,939 --> 00:14:18,607
Знал, что забыл тут ключи.
234
00:14:18,691 --> 00:14:20,025
Вот я глупый.
235
00:14:20,109 --> 00:14:21,443
Иди сюда, ты!
236
00:14:23,904 --> 00:14:26,699
Ключей нет. Странно.
Где они могут быть?
237
00:14:26,782 --> 00:14:28,158
Да! Нет.
238
00:14:31,954 --> 00:14:33,998
Ключи, где вы?
239
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
Ну же, покажитесь, ключи!
240
00:14:38,335 --> 00:14:39,545
Есть!
241
00:14:43,716 --> 00:14:45,092
Нет!
242
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Они всё это время были
у меня в кармане!
243
00:14:54,560 --> 00:14:56,604
Проблема - в Губке Бобе.
244
00:14:57,229 --> 00:14:58,731
Ясно.
245
00:15:00,357 --> 00:15:01,442
ТЕМ ВРЕМЕНЕМ
246
00:15:01,525 --> 00:15:04,320
Тем временем во дворце Посейдона...
247
00:15:05,529 --> 00:15:07,197
...правителя семи морей.
248
00:15:08,616 --> 00:15:11,368
ДВОРЕЦ ПОСЕЙДОНА
249
00:15:11,452 --> 00:15:12,745
Канцлер!
250
00:15:14,288 --> 00:15:15,331
Канцлер!
251
00:15:16,916 --> 00:15:18,542
Канцлер!
252
00:15:19,418 --> 00:15:22,421
Йоу, чё как, сир? Вызывали?
253
00:15:22,504 --> 00:15:24,632
Канцлер, посмотрите на меня!
254
00:15:25,215 --> 00:15:27,927
Мне 3 000 лет, а зацените кожу.
255
00:15:28,510 --> 00:15:30,179
Как попка младенца.
256
00:15:30,262 --> 00:15:32,598
Вы неувядаемы, сир. Свежий видок.
257
00:15:33,432 --> 00:15:36,977
Я должен выглядеть сказочно
ради моих подданных, не думаешь?
258
00:15:37,061 --> 00:15:39,271
Есть и другие обязанности, сир.
259
00:15:39,355 --> 00:15:42,107
Например, править
и всё такое. Посмотрим.
260
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
Ваша подпись нужна
на этих налогах, декретах,
261
00:15:45,027 --> 00:15:48,447
вот на этом объявлении войны
и на моём зарплатном чеке.
262
00:15:48,530 --> 00:15:50,115
- Неужели?
- Ну дык.
263
00:15:51,533 --> 00:15:52,409
Очень хорошо.
264
00:15:55,412 --> 00:15:56,372
Канцлер,
265
00:15:56,455 --> 00:15:59,249
когда вы научитесь
сосредоточиваться на важном?
266
00:15:59,333 --> 00:16:03,796
Режим монарха силен, лишь если
его режим по уходу за лицом эффективен.
267
00:16:03,879 --> 00:16:05,297
Базара нет.
268
00:16:05,381 --> 00:16:08,217
Говорят, что у меня лицо
как у греческого бога.
269
00:16:08,300 --> 00:16:10,761
Ну, вы-таки греческий бог, так что...
270
00:16:11,845 --> 00:16:12,805
Постойте, это...
271
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
- Это что, морщина?
- Где?
272
00:16:14,765 --> 00:16:16,809
Морщина! Да!
273
00:16:16,892 --> 00:16:21,021
Я похож
на забытое в холодильнике авокадо!
274
00:16:21,105 --> 00:16:22,147
Началось.
275
00:16:22,231 --> 00:16:24,483
Я уродлив!
276
00:16:28,904 --> 00:16:30,239
Где она?
277
00:16:30,322 --> 00:16:32,741
Ползучая штука
в круглой раковине с глазами.
278
00:16:32,825 --> 00:16:33,951
Где она?
279
00:16:35,202 --> 00:16:37,705
Прошу, сир. Ваша царская улитка.
280
00:16:39,289 --> 00:16:40,457
Спасибо.
281
00:16:40,541 --> 00:16:43,877
Этот моллюск обладает
омолаживающей силой тысячи кремов.
282
00:16:48,716 --> 00:16:50,467
Что? Он пуст?
283
00:16:53,012 --> 00:16:54,096
Уберите!
284
00:16:54,179 --> 00:16:55,931
Быстро несите другую улитку!
285
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
- Канцлер.
- Лады.
286
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
Карты на стол, чувак.
У нас закончились улитки.
287
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
Что?
288
00:17:07,026 --> 00:17:10,446
Вообще-то, вся популяция улиток была...
289
00:17:10,529 --> 00:17:12,990
Какое слово я ищу? Ах да... Опустошена.
290
00:17:13,073 --> 00:17:15,367
Вы говорите, что улиток
291
00:17:15,451 --> 00:17:17,453
- больше нет?
- Улиток больше нет.
292
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
- Вы уверены в этом?
- Относительно.
293
00:17:22,416 --> 00:17:26,462
Канцлер, ради Гермеса,
я царство отдам за улитку!
294
00:17:26,545 --> 00:17:29,006
Нет. Я погорячился.
295
00:17:29,089 --> 00:17:32,051
Полцарства за улитку!
296
00:17:32,134 --> 00:17:33,719
Нет, дар. Да.
297
00:17:33,802 --> 00:17:36,513
Я одарю того, кто принесет мне улитку.
298
00:17:36,597 --> 00:17:39,266
Усёк. Я напишу указ, сир.
299
00:17:42,603 --> 00:17:45,898
МОНАРШИЙ УКАЗ ЦАРЯ ПОСЕЙДОНА
300
00:17:45,981 --> 00:17:48,734
Монарший указ царя Посейдона?
301
00:17:48,817 --> 00:17:51,153
«Всем гражданам моря.
302
00:17:51,236 --> 00:17:53,572
Царю немедленно нужна улитка,
303
00:17:53,655 --> 00:17:57,117
бла-бла-бла, уход за лицом, бла-бла...»
304
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
Минуточку.
305
00:17:59,536 --> 00:18:00,871
Улитка?
306
00:18:00,954 --> 00:18:03,707
Нет, план слишком уж безупречен.
307
00:18:03,791 --> 00:18:06,085
Не будет Гэри - не будет Губки Боба.
308
00:18:07,127 --> 00:18:08,420
О да.
309
00:18:16,970 --> 00:18:19,389
Гэри, я пришёл!
310
00:18:22,643 --> 00:18:24,978
Гэри? Где ты, дружок?
311
00:18:30,484 --> 00:18:31,777
Гэри?
312
00:18:33,737 --> 00:18:34,780
Гэри?
313
00:18:35,739 --> 00:18:37,366
Ты, наверное, в... Нет.
314
00:18:37,449 --> 00:18:38,659
Гэри?
315
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
Гэри?
316
00:18:39,993 --> 00:18:41,036
Гэри?
317
00:18:41,120 --> 00:18:43,539
Гэри? Гэри!
318
00:18:43,622 --> 00:18:45,124
Гэри! Где Гэри?
319
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
Гэри!
320
00:18:49,628 --> 00:18:51,004
ШАЛАШ С ЭЛЕКТРОНИКОЙ
321
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
ПРОПАЛА УЛИТКА
ЗВОНИТЕ ГУБКЕ БОБУ - 555-5555
322
00:18:59,972 --> 00:19:03,642
Гэри, где же ты?
323
00:19:12,734 --> 00:19:14,278
Гэри.
324
00:19:18,323 --> 00:19:21,368
Я полюбил тебя с первой встречи.
325
00:19:21,451 --> 00:19:25,497
ЛЕТНИЙ ЛАГЕРЬ «КОРАЛЛ»
326
00:19:39,261 --> 00:19:41,180
Привет, улиточка.
327
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
Как тебя зовут?
328
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
«Гэри», да?
329
00:20:02,743 --> 00:20:04,536
Ну привет, Гэри.
330
00:20:04,620 --> 00:20:07,164
Гэри, хочешь со мной дружить?
331
00:20:09,082 --> 00:20:10,792
И я с тобой.
332
00:20:20,552 --> 00:20:21,970
Губка Боб!
333
00:20:23,513 --> 00:20:26,558
Губка Боб, я нашел эту листовку.
334
00:20:26,642 --> 00:20:28,143
Гэри пропал!
335
00:20:30,395 --> 00:20:31,480
Я знаю, Патрик.
336
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
Губка Боб?
337
00:20:34,441 --> 00:20:38,237
Патрик, если что-то
случится с Гэри, я, ну...
338
00:20:39,446 --> 00:20:40,906
Я не знаю, что буду делать.
339
00:20:41,531 --> 00:20:42,991
Мне очень жаль, друг.
340
00:20:43,075 --> 00:20:45,160
Эй! Может, он оставил зацепку?
341
00:20:50,666 --> 00:20:53,168
Смотри! Зацепка!
342
00:20:54,753 --> 00:20:56,838
Гэри похитили!
343
00:20:56,922 --> 00:21:00,842
И отправили
в затерянный город Атлантида-сити!
344
00:21:01,510 --> 00:21:03,011
Правда?
345
00:21:03,095 --> 00:21:04,304
Круто!
346
00:21:06,348 --> 00:21:08,100
Теперь мы знаем, где он.
347
00:21:11,103 --> 00:21:13,230
Не так уж круто, Патрик.
348
00:21:13,313 --> 00:21:14,189
Послушай.
349
00:21:14,273 --> 00:21:15,232
ПУТЕВОДИТЕЛЬ НИМРОДА
ПО ПОТЕРЯННЫМ ГОРОДАМ
350
00:21:15,315 --> 00:21:18,235
«Город знаменит благодаря
роскошному дворцу Посейдона.
351
00:21:18,318 --> 00:21:21,405
Затерянный Город Атлантида-Сити -
страшное место,
352
00:21:21,488 --> 00:21:24,908
где царят пороки и моральный упадок».
353
00:21:25,659 --> 00:21:28,328
Ух ты. Столько всего классного,
и он ещё и потерянный?
354
00:21:28,412 --> 00:21:32,207
«Царь Посейдон зарекомендовал себя
как капризный тиран.
355
00:21:32,291 --> 00:21:35,752
Он известен тем,
что устраивает развлекательные шоу,
356
00:21:35,836 --> 00:21:38,422
обезглавливая своих подданных
на публике.
357
00:21:39,047 --> 00:21:41,550
Советуем путешественникам туда...
358
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
...не ехать».
359
00:21:44,636 --> 00:21:47,931
Этот ц-царь Посейдон, судя по всему,
т-тот ещё типчик.
360
00:21:48,015 --> 00:21:49,808
О да. Тот ещё.
361
00:21:50,475 --> 00:21:52,686
Ну и что? На кону дружба.
362
00:21:52,769 --> 00:21:56,815
А друзья не бросают друзей,
чтобы те служили кому-то кремом!
363
00:21:56,898 --> 00:21:58,066
Друзья так не делают.
364
00:21:58,150 --> 00:22:00,444
Ну и что, что там опасно и страшно?
365
00:22:00,527 --> 00:22:01,403
Плевать!
366
00:22:01,486 --> 00:22:06,325
Что мешает мне сейчас
поехать туда, спасти Гэри
367
00:22:06,408 --> 00:22:09,244
и дать отпор этому царю Посейдону, а?
368
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
- Не знаю!
- Ну, я знаю!
369
00:22:11,621 --> 00:22:13,081
- Что?
- Я...
370
00:22:13,623 --> 00:22:17,127
...недостаточно храбр.
371
00:22:22,966 --> 00:22:24,217
Гэри.
372
00:22:24,301 --> 00:22:25,427
Без паники!
373
00:22:25,510 --> 00:22:28,430
Что лучшее после храбрости?
374
00:22:29,181 --> 00:22:31,058
- Решительность?
- Нет.
375
00:22:31,141 --> 00:22:32,559
- Мужество?
- Неа.
376
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
- Преданность?
- Нет.
377
00:22:34,061 --> 00:22:36,396
- Смекалка? Отвага?
- Нет.
378
00:22:36,480 --> 00:22:38,148
- Смелость. Упорство.
- Что? Нет.
379
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
- Героизм? Благородство?
- Неа.
380
00:22:40,317 --> 00:22:43,111
- Ловкость.
- Дружбан! Второй пилот!
381
00:22:43,195 --> 00:22:44,613
Второй пилот?
382
00:22:44,696 --> 00:22:46,406
Друг.
383
00:22:46,490 --> 00:22:48,825
Правда, Патрик? Ты пойдёшь со мной?
384
00:22:48,909 --> 00:22:51,536
Да, я за тобой!
385
00:22:51,620 --> 00:22:54,206
Я чую запах приключений!
386
00:22:55,082 --> 00:22:56,625
Это у меня изо рта.
387
00:22:59,544 --> 00:23:01,213
Ладушки.
388
00:23:01,296 --> 00:23:02,923
Теперь придумаем план.
389
00:23:03,006 --> 00:23:04,633
Пат, отвечаешь за транспорт.
390
00:23:04,716 --> 00:23:07,135
Только помни:
я не вожу, а у тебя нет машины.
391
00:23:16,311 --> 00:23:17,729
Бип-бип!
392
00:23:25,821 --> 00:23:27,447
Привет, парни!
393
00:23:28,031 --> 00:23:30,826
Не знаю,
пригодится ли вам эта старушка,
394
00:23:30,909 --> 00:23:35,288
если вы едете кататься, путешествовать
или там спасать кого.
395
00:23:35,372 --> 00:23:38,416
Но если едете - вам нужен Отто.
396
00:23:38,500 --> 00:23:40,127
- Отто!
- Отто!
397
00:23:40,210 --> 00:23:44,214
Просто скажите старине Отто,
куда вам, и он вас отвезет!
398
00:23:44,297 --> 00:23:45,757
Все на борт.
399
00:23:45,841 --> 00:23:47,092
- Вы уволены.
- Круто!
400
00:23:48,009 --> 00:23:49,719
Самоходная лодка.
401
00:23:49,803 --> 00:23:51,721
Спасибо, Планктон. Ты лучший!
402
00:23:51,805 --> 00:23:54,099
Знаю. Пока.
403
00:23:54,182 --> 00:23:57,435
- Отто, найди Гэри.
- Будет сделано.
404
00:24:03,024 --> 00:24:06,069
Нет, Патрик.
Надо дать более точное указание.
405
00:24:06,153 --> 00:24:09,114
Отто, найди улитку Гэри.
406
00:24:09,197 --> 00:24:10,407
Перерасчет маршрута.
407
00:24:14,286 --> 00:24:15,745
Дайте я попробую.
408
00:24:15,829 --> 00:24:18,915
Отвези их
в затерянный город Атлантида-сити
409
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
и не возвращайся!
410
00:24:22,085 --> 00:24:24,296
Небольшое преувеличение не повредит.
411
00:24:24,379 --> 00:24:26,798
Я рад служить вам.
412
00:24:35,682 --> 00:24:37,684
Бон вояж, мальчики.
413
00:24:37,767 --> 00:24:40,854
Я готов. Им конец.
414
00:24:50,405 --> 00:24:54,034
Это будет как в кино про дружбанов.
415
00:24:54,117 --> 00:24:55,035
Дружбаны - мы!
416
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
Вряд ли это про нас, Патрик, но...
417
00:24:58,121 --> 00:24:59,289
Почему не про нас?
418
00:24:59,372 --> 00:25:02,500
Мы два чувака,
пустившиеся в путь с общей целью.
419
00:25:02,584 --> 00:25:05,587
Мы поссоримся
из-за чего-то дурацкого и разойдёмся...
420
00:25:05,670 --> 00:25:07,756
Только чтобы помириться, когда поймём,
421
00:25:07,839 --> 00:25:10,258
что не справимся друг без друга.
422
00:25:10,342 --> 00:25:12,761
Просто, но всё же волшебно.
423
00:25:12,844 --> 00:25:13,887
Да.
424
00:25:14,679 --> 00:25:17,849
Мне это больше кажется
путём героя-одиночки,
425
00:25:17,933 --> 00:25:20,727
который вопреки всему
побеждает силы зла.
426
00:25:21,811 --> 00:25:23,355
По мне, фильм - о дружбанах,
427
00:25:23,438 --> 00:25:26,274
а ты говоришь, ну, эту глупость,
которую ты сказал.
428
00:25:26,358 --> 00:25:28,193
Правда? Глупость? Я глупый?
429
00:25:28,276 --> 00:25:30,070
Ты сгладишь неловкость, Патрик.
430
00:25:30,153 --> 00:25:33,073
Спасибо. Я умею гладить очень ловко.
431
00:25:33,156 --> 00:25:36,076
Может, не будь
в твоей голове кучи песка,
432
00:25:36,159 --> 00:25:37,202
ты бы тоже умел!
433
00:25:37,285 --> 00:25:41,539
Лучше песок в голове,
чем камни, как у тебя!
434
00:25:42,249 --> 00:25:44,000
Ну всё! Останови машину!
435
00:25:44,084 --> 00:25:45,543
Да, останови машину, Отто!
436
00:25:49,881 --> 00:25:52,050
Я ЛЮБЛЮ ЛАМОНТИНОВ
БРАТЬЯ ЛАМОНТИНЫ - ЮРИСТЫ
437
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
Прости, Патрик. Правда.
438
00:26:00,100 --> 00:26:02,435
Не надо было говорить про камни.
439
00:26:02,519 --> 00:26:06,398
А мне - что у тебя мозги из песка.
440
00:26:06,481 --> 00:26:09,526
Это было злобно и глупо.
441
00:26:09,609 --> 00:26:11,695
Хорошо. Забудем об этом.
442
00:26:11,778 --> 00:26:13,238
Этого вообще не было!
443
00:26:19,494 --> 00:26:20,662
Запрыгивайте, парни.
444
00:26:24,291 --> 00:26:25,292
Ну же, парни.
445
00:26:27,669 --> 00:26:28,586
Неа.
446
00:26:40,098 --> 00:26:41,975
Хочу Крабсбургер! Да!
447
00:26:42,058 --> 00:26:44,769
По одному, народ. По одному.
448
00:26:45,562 --> 00:26:47,397
Сквидвард, почему крабсбургеры
449
00:26:47,480 --> 00:26:48,606
не вылетают из окошка?
450
00:26:48,690 --> 00:26:51,151
- Где Губка Боб?
- Откуда я знаю?
451
00:26:51,234 --> 00:26:53,486
И, если честно, я жаловаться не буду.
452
00:26:54,946 --> 00:26:57,574
Губка Боб?
Ты чего лодырничаешь, парень?
453
00:26:58,325 --> 00:26:59,617
Губка Боб?
454
00:27:00,660 --> 00:27:02,954
Губка Боб?
455
00:27:03,038 --> 00:27:06,666
Выходи немедленно! Это приказ!
456
00:27:08,084 --> 00:27:10,837
Не понимаю.
Он никогда не прогуливал работу.
457
00:27:12,839 --> 00:27:15,425
Крабсбургер!
458
00:27:15,508 --> 00:27:17,969
Эй! Где мои крабсбургеры?
459
00:27:18,053 --> 00:27:21,556
- Откуда я знаю?
- Сию минуту, сэр!
460
00:27:21,639 --> 00:27:24,392
Сквидвард, иди на кухню
готовить крабсбургеры.
461
00:27:25,769 --> 00:27:28,897
Так, Гертруда... Что он там болтал?
462
00:27:29,439 --> 00:27:30,482
Зажечь искру.
463
00:27:31,149 --> 00:27:33,485
Подергать краны. И, да!
464
00:27:34,903 --> 00:27:37,072
«Сказки братьев Гриль».
465
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
«Мы только из морозилки», -
сказали маленькие...
466
00:27:46,331 --> 00:27:48,625
- Мистер Крабс, у нас...
- Сквидвард!
467
00:27:49,292 --> 00:27:51,795
Спасайся кто может!
468
00:27:53,088 --> 00:27:56,216
Будь тут Губка Боб,
не начался бы этот бедлам.
469
00:27:56,299 --> 00:27:58,385
Где Губка Боб?
470
00:28:16,486 --> 00:28:17,946
Где это мы?
471
00:28:18,029 --> 00:28:19,864
Наверное, нам снится сон!
472
00:28:21,157 --> 00:28:22,742
Ты забавен, Губка Боб.
473
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
Двоим не может сниться
один и тот же сон,
474
00:28:25,328 --> 00:28:28,373
не говоря уже о том,
что они во сне одновременно.
475
00:28:28,456 --> 00:28:31,042
Это философски
несостоятельная гипотеза.
476
00:28:31,126 --> 00:28:33,962
Верно. Ты сформулировал
метафизический парадокс.
477
00:28:34,045 --> 00:28:36,631
Постой, мы говорим как башковитые.
478
00:28:36,714 --> 00:28:38,341
Нам, наверное, снится сон!
479
00:28:39,426 --> 00:28:40,718
К тому же мы на суше и...
480
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
...тут воздух...
481
00:28:42,470 --> 00:28:43,513
Да!
482
00:28:44,806 --> 00:28:46,057
Воздух?
483
00:28:50,895 --> 00:28:52,897
Эй, на горизонте городок!
484
00:28:54,816 --> 00:28:57,485
«Упырья Лощина». Забавное название.
485
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
УПЫРЬЯ ЛОЩИНА
486
00:29:06,286 --> 00:29:08,788
САЛУН «АДСКИЙ ПРИТОН»
487
00:29:10,957 --> 00:29:13,293
САЛУН «АДСКИЙ ПРИТОН»
488
00:29:13,376 --> 00:29:15,754
Салун «Адский Притон».
489
00:29:16,463 --> 00:29:20,049
Оставь надежду всяк сюда входящий.
490
00:29:21,009 --> 00:29:24,053
Пожалуй, они этим хотят сказать,
что у них нет туалета.
491
00:29:26,598 --> 00:29:27,432
Ау?
492
00:29:32,228 --> 00:29:36,024
- Отто, не отставай.
- Да, не уезжай никуда.
493
00:29:36,107 --> 00:29:37,358
Уезжай.
494
00:29:38,735 --> 00:29:40,987
Я рад служить. Вы уволены.
495
00:29:41,988 --> 00:29:44,032
Как мы теперь найдем Гэри?
496
00:29:44,115 --> 00:29:45,825
Может, Отто просто паркуется.
497
00:30:01,549 --> 00:30:02,467
Здравствуйте.
498
00:30:03,384 --> 00:30:04,344
Кто вы?
499
00:30:04,427 --> 00:30:08,014
Я простое перекати-поле.
Зовите меня Мудрецом.
500
00:30:08,097 --> 00:30:10,433
- Мудрец.
- Привет. Классное имя.
501
00:30:10,517 --> 00:30:13,937
Спасибо. Я сделан из травы чабрец,
а сам я - мудрец.
502
00:30:14,020 --> 00:30:15,563
Так что всё складно.
503
00:30:16,189 --> 00:30:17,649
Я Патрик!
504
00:30:17,732 --> 00:30:20,527
Мое имя означает «тостер» на кельтском.
505
00:30:21,236 --> 00:30:22,403
Уверен, ты ошибаешься.
506
00:30:23,112 --> 00:30:27,659
В вашем общем сне
есть скрытая цель, юные искатели.
507
00:30:27,742 --> 00:30:29,452
Значит, мы всё-таки во сне!
508
00:30:30,078 --> 00:30:33,498
А я, друг мой, тку сны.
509
00:30:34,457 --> 00:30:37,001
О, ткач снов...
510
00:30:39,212 --> 00:30:41,840
Вы сейчас у нас в головах?
511
00:30:41,923 --> 00:30:43,216
Да, Патрик.
512
00:30:44,050 --> 00:30:47,387
Я здесь, чтобы помочь вам
в ваших поисках, Губка Боб.
513
00:30:47,470 --> 00:30:50,181
Но сначала вы должны принять вызов.
514
00:30:50,265 --> 00:30:53,935
Но я просто хочу найти Гэри
и вернуть его домой.
515
00:30:54,018 --> 00:30:57,480
- Ты любишь Гэри?
- Ужасно люблю!
516
00:30:57,564 --> 00:31:00,441
Значит, юный губка,
как только ты выполнишь задачу,
517
00:31:00,525 --> 00:31:03,152
ты сможешь пойти
искать своего дорогого Гэри.
518
00:31:03,236 --> 00:31:05,697
- Ясно. Так.
- Да, логично.
519
00:31:09,492 --> 00:31:11,369
Возьми жетон вызова.
520
00:31:11,452 --> 00:31:12,996
- Жетон вызова!
- Жетон вызова!
521
00:31:13,079 --> 00:31:14,455
МУДРЕЦУ МЫ ВЕРИМ
БУДЬ СМЕЛЫМ
522
00:31:14,539 --> 00:31:17,000
Он даст смелости,
когда отвага будет иссякать.
523
00:31:17,083 --> 00:31:18,042
Круто!
524
00:31:18,126 --> 00:31:21,754
Вы должны решить задачу
за дверью этого салуна.
525
00:31:21,838 --> 00:31:23,506
- Есть! Пойдем, Патрик.
- Стойте.
526
00:31:23,590 --> 00:31:24,841
- Решим её.
- Стойте!
527
00:31:24,924 --> 00:31:26,301
Пропустите жетон вызова!
528
00:31:26,384 --> 00:31:28,303
Я не сказал, в чём задача!
529
00:31:29,262 --> 00:31:31,347
Терпение, Мудрец, терпение.
530
00:31:41,858 --> 00:31:45,987
Круто. Старинное
механическое фортепиано.
531
00:31:49,866 --> 00:31:52,368
Или старый пианист!
532
00:32:02,045 --> 00:32:03,504
- Страшилища!
- Страшилища!
533
00:32:03,588 --> 00:32:06,674
Уточню: плотоядные зомби-ковбои-пираты.
534
00:32:06,758 --> 00:32:09,677
Плотоядные зомби-ковбои-пираты?
535
00:32:09,761 --> 00:32:11,554
Вот ваша задача.
536
00:32:11,638 --> 00:32:13,932
Освободить зомби от земных уз
537
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
и освободить их души.
538
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Не будь это сном, я бы сейчас психовал!
539
00:32:18,436 --> 00:32:19,646
О да!
540
00:32:20,897 --> 00:32:21,981
Мы во сне.
541
00:32:23,900 --> 00:32:25,443
Так, братцы!
542
00:32:26,527 --> 00:32:28,404
Мы пришли освободить ваши души.
543
00:32:30,073 --> 00:32:31,282
Что это было?
544
00:32:32,158 --> 00:32:34,702
Приближается злодей Эль Диабло.
545
00:32:34,786 --> 00:32:38,706
Эль ДиаблоЭль Диабло
546
00:32:39,290 --> 00:32:43,086
Эль ДиаблоЭль Диабло
547
00:32:43,169 --> 00:32:44,545
Очень плохой дядька
548
00:32:44,629 --> 00:32:46,089
Эль Диабло?
549
00:32:46,172 --> 00:32:48,508
Властелин этой орды зомби.
550
00:32:48,591 --> 00:32:50,093
Похоже, он злой.
551
00:32:50,176 --> 00:32:51,260
Удачи.
552
00:32:55,348 --> 00:32:57,517
Патрик, это место кишит зомби!
553
00:32:59,143 --> 00:33:00,728
Они съедят наши мозги!
554
00:33:03,106 --> 00:33:03,940
Танцуй!
555
00:33:07,026 --> 00:33:07,902
Танцуй!
556
00:33:12,323 --> 00:33:13,366
Босс Догг
557
00:33:13,449 --> 00:33:15,243
Даже когда я работаюЯ отдыхаю
558
00:33:15,326 --> 00:33:17,245
Ищете короля?Это дорого встанет
559
00:33:17,328 --> 00:33:18,913
Лучше уходитеЗаблудились вы?
560
00:33:18,997 --> 00:33:20,999
Король ЗомбиЯ слышу, как он идёт
561
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
Крутой упырь ищет схватки
562
00:33:23,209 --> 00:33:24,293
Вас не туда занесло
563
00:33:24,377 --> 00:33:25,461
У нас есть место
564
00:33:25,545 --> 00:33:27,088
Заценим, из какого вы теста
565
00:33:28,089 --> 00:33:29,048
Ваши мозги сожрут
566
00:33:29,132 --> 00:33:30,717
Души в менюБогатом очень
567
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
Упыри, нечистьКишат - нет мочи
568
00:33:32,969 --> 00:33:34,929
У него глаза - углиЗлой он очень
569
00:33:35,013 --> 00:33:37,682
Эль Диабло пришёлПо вашу душу
570
00:33:37,765 --> 00:33:38,808
Страшно, я знаю
571
00:33:38,891 --> 00:33:40,601
Упырья ЛощинаВот где вся драма
572
00:33:40,685 --> 00:33:42,478
Съедят вас зомбиБороться не надо
573
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
- Мы любим вас- Да, сэр
574
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
- Когда танцуем вместе- Что?
575
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Вместе
576
00:33:49,110 --> 00:33:53,448
Мы танцуемВсю нашу жизнь
577
00:33:53,531 --> 00:33:55,199
Мы не прекратим...
578
00:33:56,242 --> 00:33:58,494
Эль Диабло здесь!
579
00:33:58,578 --> 00:34:00,329
- Танцуй!- Мы крутая туса
580
00:34:00,413 --> 00:34:02,373
- Руки вверх!- Намотай на ус ты!
581
00:34:02,457 --> 00:34:04,417
- Это мы!- Мы идём!
582
00:34:04,500 --> 00:34:06,794
Станцуем и тебя убьём!
583
00:34:06,878 --> 00:34:10,089
Эль Диабло сейчас придётГнилью от него несёт
584
00:34:10,173 --> 00:34:12,383
Танцуем, он отсюда не уйдёт
585
00:34:12,467 --> 00:34:14,802
Танцуем, мы убийственный народ!
586
00:34:18,848 --> 00:34:22,518
Что я говорил
о танцах в моё отсутствие?
587
00:34:22,602 --> 00:34:25,605
Но, шеф, сегодня же фристайл-пятница!
588
00:34:27,815 --> 00:34:28,691
Точно, виноват.
589
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
Йоу, Губка Боб? Мне надо валить.
590
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
У вас всё получится.
591
00:34:34,864 --> 00:34:36,532
Привести пленников в мой кабинет.
592
00:34:38,284 --> 00:34:40,161
Чего он зовет нас пленниками?
593
00:34:52,465 --> 00:34:55,802
Значит, вы посмели войти
в призрачный город проклятых,
594
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
вломиться в мое демонское логово...
595
00:34:59,806 --> 00:35:01,182
...сказать моим зомби...
596
00:35:01,974 --> 00:35:03,851
...что вы освободите их души...
597
00:35:05,228 --> 00:35:06,979
...как ни в чём не бывало!
598
00:35:07,647 --> 00:35:11,234
Ну, мистер Диабло,
хорошо то, что нам всё это снится.
599
00:35:11,317 --> 00:35:13,986
- Сон на двоих.
- Точно, на двоих.
600
00:35:14,070 --> 00:35:17,156
Так что не надо тут выкаблучиваться.
601
00:35:17,240 --> 00:35:19,408
- Это нереально!
- Ведь это сон.
602
00:35:19,492 --> 00:35:22,829
Кто вам это сказал?
Чокнутый дядька в бурьяне?
603
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Возможно.
604
00:35:25,623 --> 00:35:28,918
Вот что он должен был вам сказать:
никакой это не сон!
605
00:35:32,255 --> 00:35:34,382
Может, он прав? Это было по-настоящему.
606
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Да, было очень больно.
607
00:35:39,512 --> 00:35:40,847
Бежим!
608
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
Держись, Патрик.
609
00:35:48,229 --> 00:35:50,606
Изыди, мерзкий демон!
610
00:35:53,109 --> 00:35:54,569
Это еще что за дьявольщина?
611
00:35:56,195 --> 00:35:58,823
Я что вам, турникет в метро?
612
00:35:58,906 --> 00:36:00,700
Но Мудрец сказал...
613
00:36:00,783 --> 00:36:02,660
Прачечная-автомат - дальше.
614
00:36:04,120 --> 00:36:05,371
Жалкое зрелище!
615
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
Отойдите от штор!
616
00:36:12,503 --> 00:36:15,464
- Что? От этих штор?
- Красивые занавесочки.
617
00:36:15,548 --> 00:36:17,550
И правда. Такие мягкие.
618
00:36:18,843 --> 00:36:20,094
Странно.
619
00:36:20,928 --> 00:36:23,055
Шторы издают странный звук.
620
00:36:24,473 --> 00:36:27,018
Думаю, карниз надо смазать маслом.
621
00:36:27,810 --> 00:36:29,687
Когда карниз ржавеет, выгоднее
622
00:36:29,770 --> 00:36:31,272
купить новые занавески.
623
00:36:31,355 --> 00:36:33,399
Мистер Диабло, у вас есть другие што...
624
00:36:37,236 --> 00:36:39,488
Патрик, по-моему,
надо отсюда убираться!
625
00:36:44,994 --> 00:36:45,870
Эй, народ!
626
00:36:46,454 --> 00:36:48,664
Эль Диабло велел его не беспокоить.
627
00:36:48,748 --> 00:36:50,958
Да, он сгорел...
628
00:36:52,126 --> 00:36:53,878
- ...на работе.
- Покеда!
629
00:36:53,961 --> 00:36:55,171
- Досвидос!
- Увидимся!
630
00:36:55,254 --> 00:36:56,214
Берегите себя!
631
00:36:56,297 --> 00:36:57,965
Благодарствую, Губка Боб.
632
00:36:58,049 --> 00:37:00,301
Мы наконец свободны!
633
00:37:01,427 --> 00:37:03,012
Адиос, матросня!
634
00:37:03,721 --> 00:37:05,097
Наконец свобода.
635
00:37:05,181 --> 00:37:07,308
Удачи вам, парни.
636
00:37:15,233 --> 00:37:16,734
Патрик, знаешь, что это значит?
637
00:37:16,817 --> 00:37:18,653
Мы выполнили задачу!
638
00:37:18,736 --> 00:37:20,154
Теперь можем искать Гэри!
639
00:37:21,781 --> 00:37:25,826
Эль ДиаблоЭль Диабло
640
00:37:25,910 --> 00:37:29,288
Эль ДиаблоЭль Диабло
641
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
Отто!
642
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
Здрасьте, партнёры.
643
00:37:35,419 --> 00:37:37,713
Постой! Смелость чуть не забыли.
644
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Это он!
645
00:37:40,633 --> 00:37:42,885
- Ой-ёй!
- Вперед, Отто. Поехали!
646
00:37:43,552 --> 00:37:46,055
Вперед, Отто!
647
00:37:46,138 --> 00:37:48,766
- Газуй, Отто! Ну же!
- Быстрее!
648
00:37:48,849 --> 00:37:50,601
Давай, Отто, газуй!
649
00:37:51,143 --> 00:37:52,436
Очень плохой дядька
650
00:37:53,646 --> 00:37:54,647
Быстрее!
651
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
- Проснитесь. Ваш сон уволен.
- Отто!
652
00:37:57,024 --> 00:37:58,192
Быстрее.
653
00:38:01,320 --> 00:38:02,655
Мы снова на дне моря.
654
00:38:02,738 --> 00:38:04,865
Видишь, Патрик? Это наверняка был сон.
655
00:38:04,949 --> 00:38:07,076
Скорее видение.
656
00:38:09,287 --> 00:38:11,080
- Мудрец?
- Привет, Мудрец.
657
00:38:11,163 --> 00:38:12,873
- Здравствуйте.
- Ты настоящий.
658
00:38:12,957 --> 00:38:16,335
Как и ваше желание увидеть то,
чего вы видеть не можете.
659
00:38:16,419 --> 00:38:19,380
Да, то, чего я не могу увидеть, -
это Гэри.
660
00:38:20,381 --> 00:38:22,049
Мне надо знать, что происходит.
661
00:38:22,133 --> 00:38:24,135
Я выполню это твое желание.
662
00:38:26,220 --> 00:38:29,223
Посредством мистической канвы
четвёртого измерения
663
00:38:29,307 --> 00:38:31,058
теперь вы узрите события,
664
00:38:31,142 --> 00:38:33,936
происходящие одновременно
с вашими событиями.
665
00:38:34,020 --> 00:38:36,981
Узрите. Окно «Между Тем».
666
00:38:37,606 --> 00:38:40,026
Окно «Между Тем»!
667
00:38:40,651 --> 00:38:41,861
Что оно делает?
668
00:38:41,944 --> 00:38:45,614
Это как видео по заказу.
Показывает параллельное действо.
669
00:38:46,157 --> 00:38:47,033
Посмотрите.
670
00:38:48,159 --> 00:38:49,785
Эй, Патрик. Впереди.
671
00:38:53,456 --> 00:38:55,291
Смотри, Патрик, вот он!
672
00:38:55,374 --> 00:38:57,209
Вроде он в порядке.
673
00:38:57,293 --> 00:38:58,127
Привет, Гэри!
674
00:38:58,210 --> 00:39:01,213
- Выглядит он неплохо.
- Похоже, ему удобно.
675
00:39:01,297 --> 00:39:03,674
- Причин для паники нет.
- Да!
676
00:39:03,758 --> 00:39:05,176
Похоже, за ним ухаживают.
677
00:39:05,259 --> 00:39:07,511
Вот что я нашел.
Пора улиточных процедур.
678
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Привет, моя прелесть.
679
00:39:09,472 --> 00:39:10,806
Гэри?
680
00:39:10,890 --> 00:39:14,935
Надеюсь, у тебя не закончится слизь,
иначе пойдешь к остальным.
681
00:39:15,019 --> 00:39:15,978
Что?
682
00:39:29,867 --> 00:39:31,285
О да.
683
00:39:31,369 --> 00:39:33,996
- Гэри! Ау!
- Гэри!
684
00:39:34,080 --> 00:39:37,333
Окно «Между Тем» не так работает.
685
00:39:37,416 --> 00:39:40,086
- Гэри, беги! Уходи оттуда!
- Гэри!
686
00:39:40,169 --> 00:39:43,756
Это вам не видеочат
вроде Скайпа или Фейстайма.
687
00:39:43,839 --> 00:39:46,384
- Надо спешить! Гэри!
- Мы тут! Гэри!
688
00:39:46,467 --> 00:39:49,428
- Гэри! Мы тебя спасём!
- Он вас не слышит.
689
00:39:49,512 --> 00:39:50,554
Ау!
690
00:39:59,230 --> 00:40:01,649
Здравствуй, Юджин, старый друг!
691
00:40:01,732 --> 00:40:03,275
Как идёт бизнес?
692
00:40:05,528 --> 00:40:07,696
Плохо? Хорошо.
693
00:40:08,364 --> 00:40:11,492
Ну, таково ресторанное дело, а?
То пусто, то густо.
694
00:40:12,743 --> 00:40:13,869
Но я отвлёкся.
695
00:40:13,953 --> 00:40:18,165
Будь хорошим неудачником
и отдай секретный рецепт, а?
696
00:40:28,634 --> 00:40:31,137
Бери. Он твой.
697
00:40:31,220 --> 00:40:32,763
Чего...
698
00:40:34,807 --> 00:40:36,392
Забирай всё.
699
00:40:37,810 --> 00:40:38,811
Постой...
700
00:40:39,562 --> 00:40:41,021
Ты сдаёшься?
701
00:40:41,105 --> 00:40:45,609
Планктон, я не жду, что ты поймёшь.
702
00:40:45,693 --> 00:40:50,489
Но каким-то образом
всё мое дело без Губки Боба...
703
00:40:51,115 --> 00:40:53,284
...просто уже не имеет смысла!
704
00:40:56,620 --> 00:40:58,164
Нельзя так.
705
00:40:58,247 --> 00:41:00,875
Я всю карьеру ждал этого момента,
706
00:41:00,958 --> 00:41:05,838
а ты сдался, как загарпуненный кит?
Я не дам тебе украсть у меня мою месть!
707
00:41:07,506 --> 00:41:09,633
Привет твоей очаровательной супруге.
708
00:41:16,348 --> 00:41:18,017
Это не...
709
00:41:19,018 --> 00:41:20,644
...так приятно, как...
710
00:41:23,272 --> 00:41:24,273
Я победил.
711
00:41:27,026 --> 00:41:30,654
Поздравляю. Вы прибыли
в пункт назначения.
712
00:41:30,738 --> 00:41:33,449
Затерянный город Атлантида-сити!
713
00:41:36,577 --> 00:41:38,579
Красиво.
714
00:41:39,413 --> 00:41:41,373
Осторожно, юные искатели.
715
00:41:41,999 --> 00:41:43,501
Всё искажено.
716
00:41:44,335 --> 00:41:46,587
Не будете осторожны -
город заключит вас
717
00:41:46,670 --> 00:41:50,799
в объятия соблазна,
ослепит вас своим весельем
718
00:41:50,883 --> 00:41:53,719
и будет искушать вас
суетными азартными играми.
719
00:41:53,802 --> 00:41:56,639
Что бы вы ни делали -
не давайте сбить себя с пути,
720
00:41:56,722 --> 00:42:01,769
не теряйте цель из виду
и не забывайте, зачем вы здесь.
721
00:42:04,688 --> 00:42:06,232
Спасибо, Мудрецмейстер.
722
00:42:06,315 --> 00:42:08,150
- Думаю, справимся.
- Да, Мудрец.
723
00:42:08,234 --> 00:42:10,110
До сих пор ты нам нехило помогал,
724
00:42:10,194 --> 00:42:15,449
но я никого так не люблю, как Гэри!
725
00:42:15,533 --> 00:42:17,159
И мы пришли вернуть его домой.
726
00:42:17,243 --> 00:42:18,160
Ладно.
727
00:42:18,244 --> 00:42:20,829
Не беспокойся,
мы не упустим цель из виду.
728
00:42:20,913 --> 00:42:22,122
Ох, батюшки.
729
00:42:22,206 --> 00:42:23,749
Цель видим чётко...
730
00:42:31,131 --> 00:42:33,092
- Сахарная вата!
- Мороженое!
731
00:42:33,175 --> 00:42:35,469
Чуррос!
732
00:42:39,139 --> 00:42:40,391
ЭКСКЛЮЗИВ
733
00:42:56,448 --> 00:42:57,575
Как жизнь?
734
00:42:57,658 --> 00:42:59,326
КАЗИНО
735
00:43:00,202 --> 00:43:02,538
Правда, круто?
Тут меняют настоящие деньги
736
00:43:02,621 --> 00:43:04,081
на пластмассовые кружочки!
737
00:43:04,164 --> 00:43:05,499
Обожаю деньги!
738
00:43:06,083 --> 00:43:08,586
Казино - волшебное место.
739
00:43:08,669 --> 00:43:10,546
Вы не против, я положу это, сэр?
740
00:43:10,629 --> 00:43:11,547
Да, куда хотите.
741
00:43:11,630 --> 00:43:14,800
- Ставь на Г.
- Патрик, это не Г, это семёрка.
742
00:43:14,883 --> 00:43:17,219
Семёрка начинается с буквы Г? Странно.
743
00:43:23,183 --> 00:43:24,101
Семёрка!
744
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
Ещё пластиковые кружочки!
745
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
- Кто вы, ребята?
- Мы ваша свита.
746
00:43:31,150 --> 00:43:33,402
Вверх ногами и наизнанку
747
00:43:33,485 --> 00:43:36,030
Она живёт безумной жизнью
748
00:43:38,741 --> 00:43:40,034
Делайте ставки.
749
00:43:41,285 --> 00:43:42,369
Ну же, семёрка!
750
00:43:45,205 --> 00:43:47,041
Счастливая семёрка! Победитель!
751
00:43:49,627 --> 00:43:52,171
Эта безумная жизнь
752
00:43:52,254 --> 00:43:54,840
Эта безумная жизнь!
753
00:43:54,923 --> 00:43:57,551
Семь!
754
00:43:57,635 --> 00:44:00,679
Семь.
755
00:44:08,312 --> 00:44:11,065
- Эй, Патрик!
- Чё как, чувачок Губка?
756
00:44:11,148 --> 00:44:13,651
- Я проиграл все деньги.
- И я!
757
00:44:23,994 --> 00:44:24,995
СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ
ДИДЖЕЙ ПАТРИК
758
00:44:28,123 --> 00:44:30,250
ЦУНАМИ
759
00:44:56,902 --> 00:44:58,612
Тусовка!
760
00:45:01,698 --> 00:45:02,950
Где все?
761
00:45:03,575 --> 00:45:04,576
Я...
762
00:45:05,577 --> 00:45:07,788
Я как будто морского ежа проглотил.
763
00:45:07,871 --> 00:45:09,081
Я тоже.
764
00:45:09,915 --> 00:45:12,042
Эй, я и правда его проглотил!
765
00:45:12,709 --> 00:45:13,961
Так-так.
766
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
ЛОМБАРД
РАБОТАЕТ КОНДИЦИОНЕР
767
00:45:15,462 --> 00:45:17,339
Мудрило! Рад видеть, приятель!
768
00:45:17,423 --> 00:45:19,258
Молодцы, ничего не скажешь.
769
00:45:19,341 --> 00:45:23,095
Взяли жемчуг моей мудрости
и спустили его в унитаз.
770
00:45:23,178 --> 00:45:25,556
О нет. Постой, мы разве...
771
00:45:25,639 --> 00:45:27,724
Упустили цель из виду, хоть я не велел?
772
00:45:28,392 --> 00:45:29,351
Цель?
773
00:45:31,145 --> 00:45:33,272
Напомню вам.
774
00:45:33,355 --> 00:45:35,691
Ты приехал сюда искать потерянное.
775
00:45:38,652 --> 00:45:40,571
Искать дорогое тебе существо.
776
00:45:41,947 --> 00:45:43,073
- Гэри!
- Гэри!
777
00:45:43,157 --> 00:45:45,159
Да, Гэри.
778
00:45:45,784 --> 00:45:48,662
В самом деле,
жить в бурьяне и так тяжело...
779
00:45:48,745 --> 00:45:50,456
Патрик, нам надо искать Гэри!
780
00:45:50,539 --> 00:45:53,417
...но от возни с вами
тянет закатиться в костёр.
781
00:45:53,500 --> 00:45:54,710
Мудрец, дружище.
782
00:45:54,793 --> 00:45:57,004
Можно нам заглянуть в Окно «Между Тем»
783
00:45:57,087 --> 00:45:59,214
ещё разок, чтобы найти Гэри?
784
00:45:59,298 --> 00:46:01,842
Нет, это вам не услуга на заказ.
785
00:46:01,925 --> 00:46:05,512
И она точно не для тех, кто отрубается
и всю ночь спит в своей рвоте.
786
00:46:08,056 --> 00:46:09,933
Это не рвота. Это слюни.
787
00:46:12,102 --> 00:46:15,397
К счастью, вы проснулись прямо тут,
788
00:46:15,481 --> 00:46:17,649
на ступенях дворца Посейдона.
789
00:46:20,861 --> 00:46:23,155
Теперь соберитесь. И за дело!
790
00:46:23,238 --> 00:46:26,825
Так, Гэри. Мы идём тебя спасать!
791
00:46:29,328 --> 00:46:32,498
Батюшки. Эй. Мы почти добрались, Гэри.
792
00:46:38,545 --> 00:46:40,547
Запрыгивай!
793
00:46:40,631 --> 00:46:43,300
Их раздают бесплатно в продуктовом.
794
00:46:43,383 --> 00:46:44,426
Ловко, дружище.
795
00:46:44,510 --> 00:46:46,803
Пропусти! Разойдись!
796
00:46:46,887 --> 00:46:48,931
Зацени, какой дворец, Патрик.
797
00:46:51,308 --> 00:46:52,392
Здрасьте.
798
00:46:52,476 --> 00:46:55,103
Нам аудиенцию
у его величества царя Посейдона.
799
00:46:55,187 --> 00:46:59,066
Конечно. Я проверю.
Два лаптя - к Посейдону. Нет.
800
00:47:02,736 --> 00:47:04,613
Эй, мы группа «Голубой плавничок».
801
00:47:04,696 --> 00:47:06,031
Конечно. Прошу...
802
00:47:06,114 --> 00:47:07,115
НЕ РАБОТАЕТ
803
00:47:08,242 --> 00:47:09,868
Группа «Голубой плавничок»! Нет!
804
00:47:09,952 --> 00:47:10,786
ВИП-ПЕРСОНЫ
ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ АРТИСТОВ
805
00:47:10,869 --> 00:47:11,703
Эй!
806
00:47:15,290 --> 00:47:17,543
ВХОД НА СЦЕНУ
807
00:47:17,626 --> 00:47:18,502
КП
808
00:47:19,253 --> 00:47:20,837
Привет-привет!
809
00:47:20,921 --> 00:47:23,632
Я Тиффани Селёдкинс,
и я очень рыбознательная.
810
00:47:26,885 --> 00:47:27,970
Ну что ж.
811
00:47:28,053 --> 00:47:31,098
Наши следующие артисты вырубят...
812
00:47:33,809 --> 00:47:36,562
АКВА-ЛОЖА
813
00:47:36,645 --> 00:47:37,938
Посейдон?
814
00:47:38,021 --> 00:47:41,066
Царь даст нам аудиенцию.
815
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
Ну, посмотрим. Выступайте, пожалуйста!
816
00:47:47,698 --> 00:47:50,909
Рыбку фугу Аку ВакуЯ когда-то знал
817
00:47:51,451 --> 00:47:54,746
Одного ему хотелосьЧтоб он больше стал
818
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
Он пыжился, пыхтел
819
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
Он тужился, стонал
820
00:48:00,085 --> 00:48:01,420
- Гэри!
- Гэри!
821
00:48:03,422 --> 00:48:04,506
Гэри, я иду, дружок!
822
00:48:08,218 --> 00:48:10,637
Извините. Простите. Виноват. Прыг-скок.
823
00:48:10,721 --> 00:48:11,722
Простите.
824
00:48:13,599 --> 00:48:16,893
Приветик! Извините, царь Посейдон, сир.
825
00:48:17,519 --> 00:48:19,688
Вышло недоразумение с Гэри.
826
00:48:19,771 --> 00:48:20,731
С Гэри?
827
00:48:20,814 --> 00:48:22,190
- С Гэри.
- С Гэри?
828
00:48:22,274 --> 00:48:24,234
С улиткой, которой вы трёте лицо.
829
00:48:24,318 --> 00:48:27,154
Чушь. К тому же улитку зовут Фред.
830
00:48:27,237 --> 00:48:29,323
«Фред»? Вы переименовали Гэри?
831
00:48:29,406 --> 00:48:31,033
- Фред.
- Гэри.
832
00:48:31,116 --> 00:48:33,619
- Фред!
- Гэри!
833
00:48:33,702 --> 00:48:34,953
- Фред!
- Гэри!
834
00:48:35,037 --> 00:48:36,204
Фред!
835
00:48:38,123 --> 00:48:39,499
Схватить их!
836
00:48:39,583 --> 00:48:40,667
Гэри!
837
00:48:41,251 --> 00:48:42,169
Гэри!
838
00:48:42,252 --> 00:48:45,172
Но Гэри любит меня! А я - его.
839
00:48:57,267 --> 00:48:58,935
На подлёте!
840
00:49:07,194 --> 00:49:08,487
Умницы, ракеты.
841
00:49:09,738 --> 00:49:10,989
Губка Боб?
842
00:49:11,073 --> 00:49:14,743
Хватай очки второго пилота, чувак!
Мы едем кататься на санях!
843
00:49:15,577 --> 00:49:16,578
Губка Боб?
844
00:49:19,665 --> 00:49:20,707
Ты тут?
845
00:49:21,875 --> 00:49:23,001
Губка Боб?
846
00:49:26,380 --> 00:49:27,464
Губка Боб!
847
00:49:27,547 --> 00:49:28,590
ГЭРИ
848
00:49:28,674 --> 00:49:29,841
Странно.
849
00:49:30,467 --> 00:49:32,177
Клянусь рыбой, тут что-то не так.
850
00:49:44,606 --> 00:49:47,109
Так, что вы сделали с Губкой Бобом?
851
00:49:47,192 --> 00:49:50,529
Мы не знаем, где он, Сэнди.
Его нет уже давно.
852
00:49:51,071 --> 00:49:53,740
Не хитри со мной, цефалопод.
853
00:49:53,824 --> 00:49:57,577
А ты, артропод, говори. Где он?
854
00:49:57,661 --> 00:50:00,205
В подвале связанный? Или в багажнике?
855
00:50:00,831 --> 00:50:04,793
Нет, я бы ни за что не обидел паренька.
Когда он пропал, я это понял.
856
00:50:04,876 --> 00:50:08,088
И я говорю не только о деньгах,
потерянных без него.
857
00:50:11,216 --> 00:50:13,593
Ну ладно, наполовину о деньгах,
858
00:50:13,677 --> 00:50:16,179
а наполовину -
что я скучаю по парнишке.
859
00:50:17,723 --> 00:50:21,601
С неохотой признаю,
но без него всё не так.
860
00:50:21,685 --> 00:50:25,355
Этого нельзя отрицать.
Нам нужен Губка Боб.
861
00:50:25,439 --> 00:50:28,608
А кто-то подумал о том,
что мы, возможно, нужны ему?
862
00:50:28,692 --> 00:50:32,237
Это Окунёк Перкинсс репортажем из Атлантида-сити.
863
00:50:32,320 --> 00:50:33,530
Я стою на тротуаре
864
00:50:33,613 --> 00:50:36,616
у Дворца-казино Посейдона,где двое подозреваемых
865
00:50:36,700 --> 00:50:40,996
сегодня были арестованыпосле попытки похитить царскую улитку.
866
00:50:41,079 --> 00:50:43,790
Губка и морская звездаимитировали концертный номер,
867
00:50:43,874 --> 00:50:47,043
после чего попытались похититьценного моллюска царя.
868
00:50:48,420 --> 00:50:50,005
- Это Гэри!
- Это Гэри!
869
00:50:50,088 --> 00:50:53,091
Автомобиль подозреваемыхбыл конфискован после погони.
870
00:50:53,175 --> 00:50:56,303
Мистер Крабс, что случилось с Отто?
871
00:50:56,386 --> 00:50:59,681
Он взял отпуск автоматом!
872
00:50:59,765 --> 00:51:03,226
Репортаж на тему.Во дворце Посейдона пройдёт концерт
873
00:51:03,310 --> 00:51:07,689
с казнью подозреваемых в Аква-залев пятницу вечером.
874
00:51:07,773 --> 00:51:12,486
Казнь подозреваемых?
А как же хабеас рыбус?
875
00:51:12,569 --> 00:51:15,947
Это весёлое семейное мероприятиеоткроет Лами Нария.
876
00:51:16,031 --> 00:51:17,991
Лишь одно выступление, билеты есть.
877
00:51:19,534 --> 00:51:22,037
- Надо помочь им!
- Сейчас же выдвигаемся.
878
00:51:22,996 --> 00:51:26,041
Извините. Можно с вами?
879
00:51:26,124 --> 00:51:29,377
Планктон? А ты тут каким боком?
880
00:51:31,171 --> 00:51:34,591
Я, возможно,
чуточку-капельку приложил руку к...
881
00:51:34,674 --> 00:51:38,595
Да, в машине расскажешь.
Мистер Сквидвард, вы идёте?
882
00:51:39,513 --> 00:51:40,806
Ни за что!
883
00:51:41,681 --> 00:51:45,393
Ни за что я не пропущу
концерт Лами Нарии. Я за.
884
00:51:45,477 --> 00:51:47,479
В Бургермобиль!
885
00:51:57,280 --> 00:51:59,115
Что, эта старая лоханка?
886
00:51:59,199 --> 00:52:01,743
Не суди о Бургермобиле
по выхлопу, Сквидвард.
887
00:52:16,842 --> 00:52:18,468
Дадим жару!
888
00:52:30,939 --> 00:52:34,276
Мамочки!
889
00:53:10,854 --> 00:53:13,273
Губка Боб? Ты цел?
890
00:53:14,691 --> 00:53:17,402
Привет, дружище. Прости меня.
891
00:53:18,028 --> 00:53:22,407
Ты не виноват, Патрик.
Ты всё это время был настоящим другом.
892
00:53:22,991 --> 00:53:25,869
Всегда был рядом,
всегда поддерживал. Просто...
893
00:53:26,453 --> 00:53:28,121
Я потерпел неудачу, вот и всё!
894
00:53:28,663 --> 00:53:31,499
И больше не увижу
невинного малыша Гэри.
895
00:53:32,250 --> 00:53:35,045
Моё сердце разбито!
896
00:53:35,962 --> 00:53:40,508
Перестань. Возьми себя в руки.
Ничего ещё не кончено, Губка Боб.
897
00:53:40,592 --> 00:53:44,012
Но кажется, что кончено.
И ситуация какашечная.
898
00:53:44,095 --> 00:53:46,806
Я просто говорю: у медали две стороны.
899
00:53:46,890 --> 00:53:50,685
Патрик, при чём тут медаль...
Постой, ты про жетон?
900
00:53:50,769 --> 00:53:52,771
Я? Не думаю.
901
00:53:54,606 --> 00:53:56,650
Ты сказал, и я вспомнил жетон!
902
00:53:57,525 --> 00:53:59,361
Не помню точно.
903
00:54:00,153 --> 00:54:02,948
- Алло?
- Жетон вызова.
904
00:54:03,031 --> 00:54:06,117
Ты разве не понимаешь, Патрик?
Мы спасены!
905
00:54:06,201 --> 00:54:07,577
Алло, я сказал!
906
00:54:09,663 --> 00:54:10,997
Патрик, он пропал!
907
00:54:11,748 --> 00:54:14,292
Жетон вызова правда был так полезен?
908
00:54:14,376 --> 00:54:15,877
Алло?
909
00:54:17,671 --> 00:54:21,132
- Телефонные хулиганы-дураки.
- Погоди секунду.
910
00:54:21,216 --> 00:54:24,094
Я отдал его тебе, помнишь? На хранение.
911
00:54:24,177 --> 00:54:25,303
Нет.
912
00:54:25,387 --> 00:54:28,390
Вспомни, это было вчера!
Мы играли в кости.
913
00:54:29,182 --> 00:54:31,893
Победитель! Делайте ставки.
914
00:54:31,977 --> 00:54:36,606
Давай, семёрка!
915
00:54:37,899 --> 00:54:38,900
Ты!
916
00:54:38,984 --> 00:54:41,736
Ты проиграл мой жетон вызова!
917
00:54:41,820 --> 00:54:45,240
Ты всю миссию пустил под откос
одной дурацкой ставкой!
918
00:54:45,323 --> 00:54:47,867
Ну, только когда ты стал повторять...
919
00:54:47,951 --> 00:54:51,663
Ставь всё, Патрик! Ставь всё!
920
00:54:51,746 --> 00:54:55,417
Но, Губка Боб, а если завтра
тебе понадобится жетон вызова,
921
00:54:55,500 --> 00:54:57,210
чтобы найти в себе смелость?
922
00:54:57,293 --> 00:54:59,212
Завтрашний день - для слабаков!
923
00:55:03,174 --> 00:55:06,761
Ну, завтрашний день настал,
и угадай, кто слабак.
924
00:55:08,888 --> 00:55:13,059
Не верится, до чего ты глуп!
925
00:55:13,143 --> 00:55:16,730
Не верится? Ты сейчас серьёзно?
926
00:55:16,813 --> 00:55:19,899
Ну, может, поверишь в это!
927
00:55:19,983 --> 00:55:21,109
Я пошёл!
928
00:55:27,490 --> 00:55:29,284
Не возвращайся!
929
00:55:30,535 --> 00:55:32,412
Не волнуйся, не вернусь!
930
00:55:32,495 --> 00:55:34,539
- Хорошо!
- Никогда!
931
00:55:34,622 --> 00:55:36,041
- Ладно!
- Супер!
932
00:55:37,834 --> 00:55:38,877
Привет, тормоза.
933
00:55:40,378 --> 00:55:41,629
Привет, Мудрец.
934
00:55:41,713 --> 00:55:45,508
Мудрец, я рад, что ты прикатился.
Угадай, кто проиграл мой жетон.
935
00:55:45,592 --> 00:55:47,844
Угадай, кто винит других в своих бедах.
936
00:55:47,927 --> 00:55:48,803
Хватит!
937
00:55:49,804 --> 00:55:51,931
Я говорил, что ещё никогда не был
938
00:55:52,015 --> 00:55:54,184
духовным проводником героям хуже вас?
939
00:55:54,267 --> 00:55:56,311
Кажется, мы это утром обсуждали.
940
00:55:56,394 --> 00:55:57,812
Кажется, да.
941
00:56:00,106 --> 00:56:03,651
Губка Боб, жетон - это лишь символ.
942
00:56:03,735 --> 00:56:07,072
Смелость, которую ты ищешь, -
у тебя внутри, а не в жетоне.
943
00:56:07,155 --> 00:56:09,574
И она придет в нужную минуту.
944
00:56:09,657 --> 00:56:12,243
Но разве не это - моя нужная минута?
945
00:56:13,745 --> 00:56:16,498
Нет. Будет гораздо хуже.
946
00:56:17,290 --> 00:56:18,291
Пока!
947
00:56:19,292 --> 00:56:22,045
- Хуже?
- Чувак сказал, что гораздо хуже.
948
00:56:24,923 --> 00:56:26,841
Подготовить пленников.
949
00:56:26,925 --> 00:56:28,259
Это не за нами.
950
00:56:28,343 --> 00:56:31,304
Пришёл момент вас поджарить!
То есть представить.
951
00:56:31,387 --> 00:56:34,390
Это за нами, Патрик! Мы умрём!
952
00:56:35,600 --> 00:56:40,855
И вот как я выманил Губку Боба
из Бикини Боттома.
953
00:56:40,939 --> 00:56:43,566
- Чудовищно!
- Постой, звучит здорово.
954
00:56:43,650 --> 00:56:46,569
- Батюшки.
- А чего вы ожидали? Я злодей.
955
00:56:46,653 --> 00:56:48,154
Сосредоточимся на плане.
956
00:56:48,238 --> 00:56:52,450
Мы приближаемся
к затерянному городу Атлантида-сити.
957
00:56:53,118 --> 00:56:54,869
Пропустите, с дороги!
958
00:57:01,668 --> 00:57:05,421
«Концерт-казнь губки и звезды»?
959
00:57:05,505 --> 00:57:07,257
Нельзя терять ни минуты!
960
00:57:11,219 --> 00:57:15,098
Дамы и рыбота, приветствую в Аква-зале.
961
00:57:15,181 --> 00:57:17,892
Это самое грандиозное подводное шоу.
962
00:57:19,310 --> 00:57:20,895
Рыбы вы мои...
963
00:57:20,979 --> 00:57:24,149
- Мы любим тебя, Тиффани!
- Аплодисменты вашей девочке!
964
00:57:24,232 --> 00:57:25,817
Вы готовы развлекаться?
965
00:57:26,609 --> 00:57:30,780
Я вас не слышу. Вы готовы развлекаться?
966
00:57:32,407 --> 00:57:35,368
Отлично, давайте
знакомиться с конкурсантами.
967
00:57:35,452 --> 00:57:38,788
В этом углу - губка и звезда.
968
00:57:38,872 --> 00:57:41,458
Двое известнейших
в океане преступников!
969
00:57:42,208 --> 00:57:43,126
ОТВЕТЧИКИ
970
00:57:43,209 --> 00:57:44,252
ПАТРИК СТАР
ГУБКА БОБ КВАДРАТНЫЕ ШТАНЫ
971
00:57:44,335 --> 00:57:47,881
А в этом углу - представитель царя,
972
00:57:47,964 --> 00:57:52,051
канцлер Посейдона собственной персоной!
973
00:57:52,135 --> 00:57:53,094
АПЛОДИСМЕНТЫ
974
00:57:53,178 --> 00:57:55,388
Барабанную дробь, маэстро.
975
00:57:55,472 --> 00:57:59,100
Похлопайте плавниками
герцогу-головорезу,
976
00:57:59,184 --> 00:58:03,563
принцу-палачу, маньяку с топором.
977
00:58:03,646 --> 00:58:05,940
Да, Лемонт!
978
00:58:06,566 --> 00:58:07,817
ЛЕМОНТ
979
00:58:07,901 --> 00:58:11,154
Лемонт!
980
00:58:12,030 --> 00:58:13,573
Обожаю Лемонта.
981
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
ЛОБНОЕ МЕСТО
982
00:58:14,741 --> 00:58:15,742
Он такой сильный.
983
00:58:22,457 --> 00:58:25,960
Дамы и господа,
вариациями мягкого джаза
984
00:58:26,044 --> 00:58:31,049
в память о будущих казнённых
вас порадует Лами Нария, просим!
985
00:58:41,893 --> 00:58:45,522
Патрик, мне ужасно жаль,
что я втянул тебя в этот кавардак.
986
00:58:45,605 --> 00:58:50,527
Ничего, Губка Боб.
Я заключил сделку с прокурором.
987
00:58:52,403 --> 00:58:54,322
Хорошо. Постой, что ты сделал?
988
00:58:54,405 --> 00:58:56,658
Мне только надо... Да!
989
00:58:56,741 --> 00:58:59,911
«Сообщить обличающие улики
против ответчика».
990
00:59:00,912 --> 00:59:02,747
Патрик, ответчик - я.
991
00:59:02,830 --> 00:59:03,831
Правда?
992
00:59:15,343 --> 00:59:17,929
Да начнётся процесс!
993
00:59:18,638 --> 00:59:25,562
Ваша честь, я хочу внести в протокол
вещдок: одну улитку. Зовут Фредом.
994
00:59:25,645 --> 00:59:27,272
ФРЕД
995
00:59:27,355 --> 00:59:28,398
Гэри!
996
00:59:28,481 --> 00:59:32,610
Как вы смеете?
Это примерно всё, что я могу сказать.
997
00:59:32,694 --> 00:59:38,825
Как вы смеете приходить сюда,
в святилище нашего обожаемого сюзерена,
998
00:59:38,908 --> 00:59:44,622
и отнимать у него самое жизнь -
его прекрасную внешность.
999
00:59:45,790 --> 00:59:46,916
Продолжайте.
1000
00:59:47,000 --> 00:59:50,253
В самом деле, как вы смеете?
1001
00:59:52,547 --> 00:59:53,381
Виновны!
1002
00:59:53,464 --> 00:59:54,716
ЛЕМОНТ
1003
00:59:54,799 --> 00:59:57,802
Лемонт!
1004
01:00:06,644 --> 01:00:08,187
Постойте!
1005
01:00:10,064 --> 01:00:11,316
Если суду будет угодно,
1006
01:00:11,399 --> 01:00:13,526
я хочу выступить в защиту Губки Боба.
1007
01:00:13,610 --> 01:00:17,822
Суду это не угодно.
Сядь, белка с банкой на голове.
1008
01:00:17,905 --> 01:00:21,993
Но, сир, сильная защита
обеспечивает более интересное шоу.
1009
01:00:22,076 --> 01:00:23,453
Разве нет, зрители?
1010
01:00:27,165 --> 01:00:30,418
Ладно! Я разрешаю.
1011
01:00:30,501 --> 01:00:32,086
Спасибо, Ваша честь.
1012
01:00:32,754 --> 01:00:37,300
Дамы и господа,
Губка Боб всегда поддерживал меня.
1013
01:00:37,383 --> 01:00:39,677
Ещё в далеком прошлом, в летнем лагере.
1014
01:00:40,553 --> 01:00:42,764
Вообще-то, там мы и встретились.
1015
01:00:50,772 --> 01:00:52,106
ЛЕТНИЙ ЛАГЕРЬ «КОРАЛЛ»
1016
01:00:57,195 --> 01:00:58,738
Я...
1017
01:01:06,829 --> 01:01:07,955
...готов!
1018
01:01:13,211 --> 01:01:15,546
Сколько тут классных занятий!
1019
01:01:15,630 --> 01:01:22,095
Походы, каноэ, катание на морских
коньках, перетягивание каната, киты!
1020
01:01:22,178 --> 01:01:23,221
Отвернитесь!
1021
01:01:23,304 --> 01:01:27,475
Конкурсы жонглирования,
футбол в липкой плёнке и многое другое!
1022
01:01:27,558 --> 01:01:28,976
МНОГОЕ ДРУГОЕ
1023
01:01:33,272 --> 01:01:37,485
Эй, морские обитатели!
Осторожно там, внизу!
1024
01:01:39,362 --> 01:01:42,407
Я Сэнди Чикс из Техаса.
1025
01:01:42,490 --> 01:01:44,242
Привет, Сэнди. Я Губка Боб.
1026
01:01:44,325 --> 01:01:45,827
Очень приятно.
1027
01:01:45,910 --> 01:01:48,454
В Техасе все ходят в скафандрах?
1028
01:01:48,538 --> 01:01:51,290
Да, если хотят
навестить морских обитателей.
1029
01:01:51,374 --> 01:01:53,710
На суше мы все дышим воздухом.
1030
01:01:53,793 --> 01:01:57,714
Так мы синтезируем кислород.
Как вы - из воды.
1031
01:01:59,298 --> 01:02:01,342
Ты учёный?
1032
01:02:01,426 --> 01:02:04,011
Неа, я просто белка.
1033
01:02:04,095 --> 01:02:08,266
Я не могу быть учёным.
Хоть это и моя мечта.
1034
01:02:08,349 --> 01:02:12,645
Сэнди Чикс, возьми свои слова обратно!
Спорим, ты что угодно сумеешь.
1035
01:02:12,729 --> 01:02:13,730
Правда?
1036
01:02:14,939 --> 01:02:17,567
Я могу стать учёным?
1037
01:02:21,279 --> 01:02:22,280
Наука.
1038
01:02:25,575 --> 01:02:27,243
А ты весёлый, чувачок.
1039
01:02:27,326 --> 01:02:31,539
Я с той же вероятностью буду жить тут,
под стеклянным куполом с деревом.
1040
01:02:32,665 --> 01:02:33,833
Не загадывай наперёд!
1041
01:02:45,553 --> 01:02:48,806
Это он сказал мне,
что, кем бы я ни была,
1042
01:02:48,890 --> 01:02:52,977
откуда бы ни пришла,
мне надо следовать за мечтой.
1043
01:02:53,519 --> 01:02:55,229
Это настоящий друг, народ.
1044
01:02:55,938 --> 01:02:57,774
Поэтому в моих глазах...
1045
01:02:58,649 --> 01:03:00,485
...Губка Боб не преступник.
1046
01:03:01,235 --> 01:03:05,990
Он лучший из всех морских обитателей.
И я...
1047
01:03:06,616 --> 01:03:08,993
Это просто моё мнение. Так что...
1048
01:03:09,660 --> 01:03:11,704
Прошу вас, не обижайте его.
1049
01:03:16,000 --> 01:03:18,085
Он нарушил закон!
1050
01:03:21,422 --> 01:03:24,175
Закон о том, что надо сидеть дома,
1051
01:03:24,258 --> 01:03:27,220
смирившись с тем фактом,
что вашу улитку украли.
1052
01:03:28,429 --> 01:03:32,558
Закон о том, что с этим,
наверное, ничего не поделать.
1053
01:03:33,184 --> 01:03:36,229
Ну, по мнению этой морской звезды,
1054
01:03:36,312 --> 01:03:41,442
такие законы нарушать надо,
и Губка Боб - тому доказательство!
1055
01:03:42,068 --> 01:03:48,741
Он виновен в одном: ему хватило
смелости, чтобы прийти на помощь другу.
1056
01:03:51,118 --> 01:03:52,119
Откуда мне знать?
1057
01:03:52,912 --> 01:03:57,124
Когда мы с ним встретились,
я был одиноким увальнем на бревне.
1058
01:04:04,715 --> 01:04:05,883
Привет, меня зовут...
1059
01:04:09,387 --> 01:04:10,304
Привет, я...
1060
01:04:12,139 --> 01:04:14,392
Привет, я Губка Боб, а ты кто?
1061
01:04:15,309 --> 01:04:18,271
Я Па-Па-Патрик.
1062
01:04:19,939 --> 01:04:22,817
Почему ты плачешь, Па-Па-Патрик?
1063
01:04:22,900 --> 01:04:25,069
Я скучаю по дому.
1064
01:04:26,028 --> 01:04:29,031
Уважительная причина.
1065
01:04:29,866 --> 01:04:31,450
Может, тебе просто нужен друг.
1066
01:04:33,119 --> 01:04:36,038
У меня нет друзей!
1067
01:04:36,122 --> 01:04:38,457
- Теперь один друг есть.
- Правда?
1068
01:04:39,458 --> 01:04:41,627
- Кто это?
- Я!
1069
01:04:41,711 --> 01:04:44,964
- Ты серьёзно?
- Конечно. Пойдём!
1070
01:04:46,674 --> 01:04:49,594
Этот милый маленький губка
1071
01:04:50,136 --> 01:04:53,639
спас морскую звезду от горя.
1072
01:04:53,723 --> 01:04:57,226
И на сегодняшний день
мало что изменилось, Ваша честь.
1073
01:05:04,108 --> 01:05:05,651
Моё сердце, дружище.
1074
01:05:10,406 --> 01:05:16,370
Мне не нравится Губка Боб.
На самом деле я его презираю.
1075
01:05:20,499 --> 01:05:24,795
Но я тоже встретил этого наглеца
в летнем лагере.
1076
01:05:25,504 --> 01:05:27,673
Помню всё так, будто это было вчера.
1077
01:05:27,757 --> 01:05:32,470
Это был важный вечер для меня.Ежегодный конкурс талантов лагеря.
1078
01:05:35,640 --> 01:05:38,726
А первым призомбыла желанная статуэтка Кэмпи.
1079
01:05:38,809 --> 01:05:40,186
Спасибо, Ларри.
1080
01:05:40,269 --> 01:05:42,229
Не забывайте голосовать, друзья.
1081
01:05:42,313 --> 01:05:43,606
ЛЕТНИЙ ЛАГЕРЬ «КОРАЛЛ»
1082
01:05:47,860 --> 01:05:52,031
Как я думал,приз был почти что у меня в кармане.
1083
01:05:52,114 --> 01:05:53,240
Эй, Сквидвард...
1084
01:05:54,283 --> 01:05:56,953
Тихо. Я готовлюсь.
1085
01:05:58,955 --> 01:06:00,748
Мне надо премию получать.
1086
01:06:10,299 --> 01:06:13,219
Рыбку фугу Аку ВакуЯ когда-то знал
1087
01:06:15,471 --> 01:06:17,223
Кэмпи будет моей.
1088
01:06:23,020 --> 01:06:24,438
Я порадовал зрителей
1089
01:06:24,522 --> 01:06:27,566
райскими звуками моего кларнета.
1090
01:06:40,371 --> 01:06:42,540
Спасибо, Сквидвард. Прелестно.
1091
01:06:42,623 --> 01:06:43,916
Спасибо.
1092
01:06:47,086 --> 01:06:49,588
И Кэмпи получают...
1093
01:06:49,672 --> 01:06:50,589
Я возьму.
1094
01:06:50,673 --> 01:06:52,508
...Губка Боб и Патрик!
1095
01:06:54,093 --> 01:06:56,929
Нет!
1096
01:06:58,264 --> 01:07:02,309
Не может быть! Нет! Маманя!
1097
01:07:02,393 --> 01:07:07,982
Меня ограбили.И я решил больше не играть на кларнете.
1098
01:07:11,777 --> 01:07:13,195
Нет.
1099
01:07:20,161 --> 01:07:22,663
- Сквидвард!
- Уходите!
1100
01:07:25,041 --> 01:07:26,584
Мы с Патриком...
1101
01:07:26,667 --> 01:07:29,378
...поговорили с одним из вожатых,
и угадай что?
1102
01:07:29,462 --> 01:07:33,174
Они допустили большую ошибку!
На самом деле Кэмпи выиграл ты!
1103
01:07:33,257 --> 01:07:34,675
Точно. Ага.
1104
01:07:35,593 --> 01:07:38,596
- Я?
- С большим отрывом.
1105
01:07:40,598 --> 01:07:42,933
Так странно,
что они ошиблись при подсчёте.
1106
01:07:43,017 --> 01:07:44,935
Но, пожалуй, это возможно...
1107
01:07:45,728 --> 01:07:48,981
- Молодец, Сквидвард.
- Ты заслужил награду.
1108
01:07:49,899 --> 01:07:52,860
И не прекращай играть на этом.
1109
01:07:52,943 --> 01:07:56,947
Мой кларнет! Посмотрите на меня!
Я правда победил!
1110
01:07:59,575 --> 01:08:04,205
Поэтому, хоть я
и терпеть не могу Губку Боба,
1111
01:08:04,288 --> 01:08:06,791
в то же время я, ну...
1112
01:08:07,541 --> 01:08:08,375
Я его люблю.
1113
01:08:08,459 --> 01:08:10,669
Я его люблю и ненавижу.
1114
01:08:11,337 --> 01:08:16,717
Он как солёное мороженое -
хорош, но одновременно бесит.
1115
01:08:16,801 --> 01:08:20,721
Он милый и в то же время бесит,
как скрежет ногтей по стеклу!
1116
01:08:20,805 --> 01:08:23,724
Так, ладно, он в основном просто бесит.
1117
01:08:23,808 --> 01:08:27,561
Но этот мелкий болтливый надоеда...
1118
01:08:28,354 --> 01:08:29,313
...мой друг.
1119
01:08:30,564 --> 01:08:32,108
И он не заслуживает смерти.
1120
01:08:40,241 --> 01:08:43,244
Я скажу свою речь сейчас,
если это будет угодно суду.
1121
01:08:45,412 --> 01:08:47,039
Пожалуй, я мог бы встать тут
1122
01:08:47,123 --> 01:08:49,458
и рассказать, как он изменил мою жизнь.
1123
01:08:50,084 --> 01:08:51,544
Но я не стану.
1124
01:08:52,545 --> 01:08:54,797
Я могу сказать, как он вдохновлял меня,
1125
01:08:54,880 --> 01:08:58,634
когда я был мелким торговцем
с разбитой кухней на колесах.
1126
01:08:59,468 --> 01:09:01,637
Но не стану.
1127
01:09:01,720 --> 01:09:02,680
Я бы даже сказал,
1128
01:09:02,763 --> 01:09:06,058
как он поощрял меня,
чтобы я открыл свой ресторан.
1129
01:09:06,142 --> 01:09:08,686
Вам надо когда-нибудь
открыть свой ресторан.
1130
01:09:08,769 --> 01:09:12,731
«Красти-Краб», знаменитый благодаря
моим вкуснейшим крабсбургерам!
1131
01:09:12,815 --> 01:09:15,192
По средам - два по цене одного.
Раздайте всем.
1132
01:09:15,276 --> 01:09:17,695
Но не стану.
1133
01:09:17,778 --> 01:09:21,073
Нет, таких похвал
вы от меня не услышите.
1134
01:09:21,699 --> 01:09:23,909
Ведь, сколько его ни хвали, будет мало.
1135
01:09:24,618 --> 01:09:28,164
Похвалы никак не покажут,
насколько у парня большое сердце.
1136
01:09:28,247 --> 01:09:31,458
А оно... у него огромное.
1137
01:09:35,588 --> 01:09:39,049
И он вкладывает душу
во всё, что делает.
1138
01:09:39,550 --> 01:09:41,135
- В еду...
- Заказ готов!
1139
01:09:41,218 --> 01:09:42,094
...в уборку...
1140
01:09:42,720 --> 01:09:44,763
...в обслуживание клиентов.
1141
01:09:45,347 --> 01:09:46,807
Но вот что забавно.
1142
01:09:47,725 --> 01:09:50,311
Раньше я думал,
что мой тайный рецепт...
1143
01:09:51,228 --> 01:09:52,938
...тоже секрет успеха.
1144
01:09:53,480 --> 01:09:55,983
Да, завтрак у нас до 11,
по выходным - до 12.
1145
01:09:56,942 --> 01:10:00,154
Только когда Губка Боб
начал работать у меня,
1146
01:10:00,237 --> 01:10:05,159
я понял, что рецепт -
это не только список ингредиентов
1147
01:10:05,242 --> 01:10:07,036
и способы усиления вкуса.
1148
01:10:07,119 --> 01:10:10,372
Это не только
ревностно оберегаемая формула.
1149
01:10:11,248 --> 01:10:13,125
Настоящая тайна успеха...
1150
01:10:14,335 --> 01:10:16,212
...сидит тут.
1151
01:10:17,755 --> 01:10:19,882
Губка Боб Квадратные Штаны.
1152
01:10:24,386 --> 01:10:25,471
Готовься.
1153
01:10:26,347 --> 01:10:27,181
Маэстро?
1154
01:10:34,730 --> 01:10:37,775
Формула - это как рецепт
1155
01:10:37,858 --> 01:10:40,653
Рецепт плану подобен
1156
01:10:40,736 --> 01:10:42,905
С элементами и числами
1157
01:10:42,988 --> 01:10:46,158
Но только он съедобен
1158
01:10:47,701 --> 01:10:50,871
Осторожным надо бытьИнгредиенты не забыть
1159
01:10:50,955 --> 01:10:54,124
Если готовить без души
1160
01:10:54,208 --> 01:10:56,085
То пропало ты пиши
1161
01:10:56,168 --> 01:10:58,837
Так что же, кто знаетСоус в золото превращает?
1162
01:10:58,921 --> 01:11:00,214
Я вам скажу!
1163
01:11:00,965 --> 01:11:06,095
Секрет этой формулы - ты, ты
1164
01:11:06,178 --> 01:11:07,304
Ты, ты
1165
01:11:07,388 --> 01:11:12,559
Мёд в моём чае - ты, ты
1166
01:11:12,643 --> 01:11:14,144
Ты, ты
1167
01:11:14,228 --> 01:11:16,814
Пузырьки в газировке
1168
01:11:16,897 --> 01:11:19,024
Главная вкусность
1169
01:11:19,108 --> 01:11:20,693
Это правда
1170
01:11:20,776 --> 01:11:25,406
Секрет этой формулы - ты, ты
1171
01:11:25,489 --> 01:11:26,407
Губка Боб!
1172
01:11:26,490 --> 01:11:27,366
Ты, ты
1173
01:11:27,449 --> 01:11:30,286
Вся жизнь под водой
1174
01:11:30,369 --> 01:11:35,708
Скучна без тебя
1175
01:11:35,791 --> 01:11:40,629
Секрет этой формулы - ты, ты
1176
01:11:40,713 --> 01:11:42,006
Ты, ты
1177
01:11:42,089 --> 01:11:47,636
Мёд в моём чае - ты, ты
1178
01:11:47,720 --> 01:11:48,929
Ты, ты
1179
01:11:49,013 --> 01:11:51,598
Пузырьки в газировке
1180
01:11:51,682 --> 01:11:55,519
И главная вкусность
1181
01:11:55,602 --> 01:12:00,149
Секрет этой формулы - ты, ты
1182
01:12:00,232 --> 01:12:01,150
Губка Боб!
1183
01:12:01,233 --> 01:12:02,401
Ты, ты
1184
01:12:02,484 --> 01:12:06,780
Секрет этой формулы - ты, ты
1185
01:12:06,864 --> 01:12:09,033
- Губка Боб!
- Как увлекательно!
1186
01:12:09,116 --> 01:12:13,829
Секрет этой формулы - ты, ты
1187
01:12:13,912 --> 01:12:15,581
Ты, ты
1188
01:12:19,043 --> 01:12:20,586
Умора!
1189
01:12:24,006 --> 01:12:25,549
Моя улитка!
1190
01:12:30,471 --> 01:12:32,765
Стоять! Это уловка! Схватить их!
1191
01:12:42,274 --> 01:12:45,778
Гэри, я с тобой.
Я больше никому не дам тебя забрать.
1192
01:12:46,570 --> 01:12:47,780
Быстрее!
1193
01:12:53,660 --> 01:12:56,080
- Патрик, ты что?
- Бесплатная еда!
1194
01:12:58,832 --> 01:12:59,666
Держи его!
1195
01:13:06,340 --> 01:13:08,175
Ну же. Сюда!
1196
01:13:08,258 --> 01:13:10,094
Стоять!
1197
01:13:11,637 --> 01:13:12,846
Внутрь! Быстро!
1198
01:13:20,813 --> 01:13:21,939
Скорее!
1199
01:13:24,149 --> 01:13:26,819
Толкай, Планктон!
1200
01:13:26,902 --> 01:13:28,570
Вы издеваетесь!
1201
01:13:56,557 --> 01:13:57,808
Ку-ку!
1202
01:13:58,434 --> 01:13:59,518
В атаку!
1203
01:14:04,690 --> 01:14:05,941
В атаку!
1204
01:14:07,109 --> 01:14:09,611
Следите за левым флангом, народ!
1205
01:14:09,695 --> 01:14:13,615
Выпад! Парируй! Пируэт.
Поворот. Уклоняйся!
1206
01:14:14,241 --> 01:14:17,244
Тяни сильнее. Быстрее! Вправо!
1207
01:14:41,935 --> 01:14:44,605
Думаете, надо было остаться
внутри со Сквидвардом?
1208
01:14:44,688 --> 01:14:46,523
Нет, он справится.
1209
01:14:46,607 --> 01:14:48,400
Где все?
1210
01:14:48,484 --> 01:14:49,776
В атаку!
1211
01:14:59,745 --> 01:15:01,914
- Сквидвард!
- Сквидвард!
1212
01:15:08,170 --> 01:15:10,756
Сквидвард! Падай сюда!
1213
01:15:10,839 --> 01:15:12,216
Нет, сюда!
1214
01:15:17,387 --> 01:15:18,263
Солдат выбыл.
1215
01:15:20,098 --> 01:15:21,808
Ловко вы поймали.
1216
01:15:22,434 --> 01:15:24,561
- Вот они!
- За ними!
1217
01:15:25,062 --> 01:15:27,689
- Йоу, чё как?
- Отто!
1218
01:15:27,773 --> 01:15:29,775
Я стал игроманом.
1219
01:15:32,736 --> 01:15:35,197
- Отто!
- Дайте взаймы денег, кто-нибудь.
1220
01:15:35,864 --> 01:15:38,200
В Бикини Боттом! Газуй!
1221
01:15:38,283 --> 01:15:39,743
Газую.
1222
01:15:40,369 --> 01:15:41,870
Вы все уволены.
1223
01:15:42,829 --> 01:15:44,248
К парковщику!
1224
01:15:48,544 --> 01:15:50,546
Так скоро уезжаете, детки?
1225
01:15:51,797 --> 01:15:54,049
Держись, Гэри. Я тебя не отдам.
1226
01:15:54,132 --> 01:15:57,261
Надо же.
Это невежливо, тебе не кажется?
1227
01:15:57,344 --> 01:15:58,929
Это всё они придумали, сир.
1228
01:15:59,012 --> 01:16:00,681
А я...
1229
01:16:01,848 --> 01:16:03,141
...был в восторге!
1230
01:16:03,225 --> 01:16:05,102
Постойте, вы на нас не злитесь?
1231
01:16:05,185 --> 01:16:06,436
Нет.
1232
01:16:06,520 --> 01:16:10,232
Я давно не видел концерта,
от которого так и хочется плясать.
1233
01:16:10,315 --> 01:16:11,692
Я всё вам прощаю!
1234
01:16:11,775 --> 01:16:13,735
Все обвинения сняты.
1235
01:16:14,486 --> 01:16:16,363
При одном условии.
1236
01:16:16,947 --> 01:16:21,952
Губка Боб вернёт мне улитку
без всяких штучек-дрючек.
1237
01:16:22,035 --> 01:16:23,412
Постойте, что?
1238
01:16:23,495 --> 01:16:26,498
Просто отдай улитку, и можете идти.
1239
01:16:29,209 --> 01:16:31,962
Но... Я...
1240
01:16:32,045 --> 01:16:33,505
Губка Боб.
1241
01:16:34,298 --> 01:16:36,258
Мудрец? Это ты?
1242
01:16:36,341 --> 01:16:37,509
Привет.
1243
01:16:37,593 --> 01:16:39,219
Мудрец! Привет!
1244
01:16:39,303 --> 01:16:42,639
Помни. Искомая смелость - внутри тебя.
1245
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
И она придёт к тебе в нужную минуту.
1246
01:16:47,311 --> 01:16:49,521
Смелость внутри меня.
1247
01:16:51,481 --> 01:16:53,692
Смелость внутри меня!
1248
01:16:55,152 --> 01:16:59,031
Мистер Посейдон, нет.
Простите, но я этого не сделаю.
1249
01:17:01,074 --> 01:17:01,908
Что?
1250
01:17:01,992 --> 01:17:04,494
Я слишком уж люблю Гэри, а он - меня.
1251
01:17:05,120 --> 01:17:07,205
Не будь его у меня,
мы бы так грустили,
1252
01:17:07,289 --> 01:17:10,083
что ваше наказание
не играло бы никакой роли.
1253
01:17:11,501 --> 01:17:15,213
А сегодня благодаря моим чудным друзьям
1254
01:17:15,297 --> 01:17:18,634
моё сердце как будто вдвое увеличилось.
1255
01:17:19,509 --> 01:17:21,720
Особенно учитывая, как они рисковали,
1256
01:17:21,803 --> 01:17:24,973
нарушив закон и бросив вызов
могущественному морскому царю.
1257
01:17:26,058 --> 01:17:27,809
Вызов? Правда?
1258
01:17:27,893 --> 01:17:30,354
Я не сказала бы, что вызов.
1259
01:17:30,437 --> 01:17:32,648
Скорее, вас унизили при подданных.
1260
01:17:32,731 --> 01:17:34,900
- Продолжай.
- Скорее, мы восхищались.
1261
01:17:34,983 --> 01:17:38,195
- И были совершенно согласны!
- Я пришёл на Лами Нарию.
1262
01:17:38,278 --> 01:17:40,197
И они совершили всё это ради меня.
1263
01:17:40,280 --> 01:17:43,283
Уверен, вы бы меня поняли,
будь у вас такие друзья.
1264
01:17:43,367 --> 01:17:45,035
Такие друзья?
1265
01:17:45,744 --> 01:17:48,622
Постойте, что? Такие друзья?
1266
01:17:49,915 --> 01:17:54,044
Конечно у меня есть такие друзья.
У меня всякие друзья есть.
1267
01:17:54,127 --> 01:17:56,588
У меня есть дружбаны. Есть подруженьки.
1268
01:17:56,672 --> 01:18:00,008
Есть закадычные друзья,
есть братва - не разлей вода.
1269
01:18:00,092 --> 01:18:01,468
До бесконечности!
1270
01:18:01,551 --> 01:18:05,097
Канцлер, сообщите точное число.
Поголовье друзей, если угодно.
1271
01:18:05,806 --> 01:18:08,183
Так, согласно последним опросам...
1272
01:18:08,892 --> 01:18:11,103
Нужно больше народу опросить.
1273
01:18:11,186 --> 01:18:12,187
Что? Дайте сюда.
1274
01:18:12,270 --> 01:18:13,814
РЕЗУЛЬТАТЫ ОПРОСА О ПОСЕЙДОНЕ
1275
01:18:13,897 --> 01:18:15,232
А обожающие поклонники?
1276
01:18:16,775 --> 01:18:18,860
- Неа.
- Элитная охрана дворца?
1277
01:18:19,945 --> 01:18:21,238
Мой личный тренер?
1278
01:18:23,782 --> 01:18:25,283
- Мой психотерапевт?
- Нет.
1279
01:18:25,367 --> 01:18:27,202
- Татуировщик?
- Нетушки.
1280
01:18:27,285 --> 01:18:29,454
- Удаляющий тату?
- Обломитесь.
1281
01:18:29,538 --> 01:18:35,252
Но уж вы-то, канцлер,
мой верный вассал?
1282
01:18:35,335 --> 01:18:36,336
Простите.
1283
01:18:45,679 --> 01:18:47,305
О, Аполлон, забери меня.
1284
01:18:48,098 --> 01:18:52,394
У меня нет друзей!
1285
01:18:54,938 --> 01:18:56,690
Ну, один друг теперь есть.
1286
01:18:58,066 --> 01:19:00,485
Правда? Кто это?
1287
01:19:00,569 --> 01:19:02,487
Я! Я буду вашим другом.
1288
01:19:03,530 --> 01:19:04,656
Ты серьёзно?
1289
01:19:04,740 --> 01:19:08,368
Да. Но друзья не крадут у друзей
домашних улиток.
1290
01:19:08,910 --> 01:19:10,537
Но мне нужна эта улитка.
1291
01:19:10,620 --> 01:19:13,874
Смотри, у меня ужасная,
мерзкая морщина.
1292
01:19:13,957 --> 01:19:16,585
Ужаль меня медуза,
она с Марианскую впадину!
1293
01:19:18,086 --> 01:19:20,338
Шучу! Внешность не имеет значения.
1294
01:19:20,422 --> 01:19:24,009
Нам нет дела до мелких недостатков
или даже до крупных.
1295
01:19:24,092 --> 01:19:26,386
- Вон Сквидвард какой.
- Это что значит?
1296
01:19:26,470 --> 01:19:28,346
Важно то, что внутри.
1297
01:19:28,430 --> 01:19:30,766
И я уверен, что вы можете быть добрым
1298
01:19:30,849 --> 01:19:34,978
ко всем морским обитателям.
Я знаю, в вас это есть, сир.
1299
01:19:35,061 --> 01:19:37,230
Если бы вы сбросили этот груз с плеч.
1300
01:19:38,023 --> 01:19:41,151
Минуточку.
1301
01:19:41,234 --> 01:19:45,322
Ты говоришь, мне не нужна
эта роскошная грива?
1302
01:19:47,908 --> 01:19:49,409
И эта прищепка на шее?
1303
01:19:54,372 --> 01:19:56,416
Прощайте, идеальные белые зубы!
1304
01:19:57,375 --> 01:19:59,294
Какая свобода!
1305
01:19:59,377 --> 01:20:01,630
К морскому дьяволу нагрудник и корсет!
1306
01:20:04,257 --> 01:20:06,760
- Я далеко зашёл?
- Вовсе нет!
1307
01:20:06,843 --> 01:20:09,221
Нет, вы прекрасны!
1308
01:20:09,304 --> 01:20:15,477
Спасибо! Это так радостно.
Так подходит моему возрасту.
1309
01:20:15,560 --> 01:20:20,690
Губка Боб, не всем хватит смелости,
чтобы бросить вызов царю.
1310
01:20:20,774 --> 01:20:24,945
Вы, сэр, один из этих немногих.
Честь вам и хвала.
1311
01:20:25,028 --> 01:20:26,905
Молодец, Губка Боб.
1312
01:20:27,697 --> 01:20:28,657
У Мудреца всё.
1313
01:20:30,033 --> 01:20:31,409
Можешь оставить себе Гэри.
1314
01:20:31,493 --> 01:20:34,746
И желаю вам долгой и счастливой
совместной жизни.
1315
01:20:34,830 --> 01:20:37,290
Спасибо! Слышал, Гэри?
1316
01:20:38,792 --> 01:20:40,168
Ваш царский халат, сир.
1317
01:20:40,252 --> 01:20:43,046
- Тут холодно.
- Чушь, канцлер.
1318
01:20:43,129 --> 01:20:44,548
Я свободен!
1319
01:20:45,423 --> 01:20:46,550
Это точно.
1320
01:20:46,633 --> 01:20:48,844
И освободите улиток!
1321
01:20:54,099 --> 01:20:55,225
Что?
1322
01:20:58,353 --> 01:20:59,604
Всех?
1323
01:21:07,028 --> 01:21:08,405
Я дома!
1324
01:21:10,156 --> 01:21:11,992
Привет, Гэри.
1325
01:21:12,075 --> 01:21:13,118
Здравствуй, Брайан.
1326
01:21:15,954 --> 01:21:19,708
Здорово, Джанет.
Привет, Джун. Ола, Лупе.
1327
01:21:19,791 --> 01:21:21,126
ГОСТИНИЦА
1328
01:21:22,669 --> 01:21:24,421
- Привет, Салли!
- Привет, Бретт!
1329
01:21:35,015 --> 01:21:35,932
РАСПРОДАЖА
1330
01:21:36,016 --> 01:21:37,726
ВОЗЬМИТЕ ДОМОЙ УЛИТКУ
1331
01:21:37,809 --> 01:21:39,394
Ну же, мама! Скорее!
1332
01:21:40,478 --> 01:21:42,647
Давай, Гэри! Ты справишься!
1333
01:21:45,650 --> 01:21:46,776
Да!
1334
01:21:50,697 --> 01:21:52,073
ПРОПАЛА УЛИТКА
ЗВОНИТЕ ПАТРИКУ СТАРУ
1335
01:21:52,991 --> 01:21:55,452
Фабио! Где ты, дружок?
1336
01:21:56,036 --> 01:21:57,495
Ко мне, Фабио.
1337
01:22:00,248 --> 01:22:03,126
Ну же, Фифи. Нет.
1338
01:22:17,390 --> 01:22:19,976
«КРАСТИ-КРАБ»
1339
01:22:23,897 --> 01:22:24,898
Заказ готов!
1340
01:22:30,820 --> 01:22:32,614
БИКИНИ
БОТТОМ
1341
01:22:32,697 --> 01:22:39,621
УБЕЖИЩЕ ДЛЯ МОРСКИХ УЛИТОК
1342
01:22:48,129 --> 01:22:55,053
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
СТИВЕНА ХИЛЛЕНБУРГА
1343
01:31:14,802 --> 01:31:19,807
Перевод субтитров: Анастасия Страту
120750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.