All language subtitles for The.Hateful.Eight.2015_track5_[swe]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,100 --> 00:01:41,313
Quentin Tarantinos 8: e film
2
00:01:42,000 --> 00:01:48,000
Released on www.Danishbits.org
3
00:04:33,986 --> 00:04:36,114
Kapitel ett
4
00:04:36,197 --> 00:04:42,454
Den sista diligensen till Red Rock
5
00:04:47,042 --> 00:04:50,211
Ta i, Dude! Ta i nu!
6
00:04:51,296 --> 00:04:52,923
FramÄt!
7
00:05:11,274 --> 00:05:13,569
Har du plats för en till?
8
00:05:13,653 --> 00:05:18,949
Vem fan Àr du?
Och vad har hÀnt med dem?
9
00:05:20,284 --> 00:05:23,162
Major Marquis Warren,
tidigare USA:s kavalleri.
10
00:05:23,245 --> 00:05:27,790
För nÀrvarande en rÀttvisans tjÀnare.
Jag försöker fÄ med nÄgra oduglingar.
11
00:05:27,873 --> 00:05:32,379
-Jag har papper pÄ dem i fickan.
-Tar du dem till Red Rock?
12
00:05:32,463 --> 00:05:35,758
-Det Àr vÀl dit du Àr pÄ vÀg?
-Det Àr jag.
13
00:05:35,841 --> 00:05:40,929
Den förbannade snöstormen
har varit oss i hÀlarna i tre timmar.
14
00:05:41,013 --> 00:05:44,390
Vi hinner inte till Red Rock
innan den Àr ikapp oss.
15
00:05:44,474 --> 00:05:47,392
SĂ„ du skyndar till Minnies Magasin?
16
00:05:47,476 --> 00:05:49,354
Det vet du att jag gör.
17
00:05:49,437 --> 00:05:53,191
-FÄr jag komma ombord?
-Ja du, svarting...
18
00:05:53,273 --> 00:05:56,486
Om det var upp till mig, ja.
19
00:05:56,569 --> 00:05:59,822
-Men det Àr inte upp till mig.
-Vem Àr det upp till?
20
00:05:59,906 --> 00:06:04,327
-Han i vagnen.
-Tycker han inte om sÀllskap?
21
00:06:04,411 --> 00:06:08,081
Han betalade för en privat resa
och du ska veta-
22
00:06:08,164 --> 00:06:10,249
-att han betalat bra för ostördheten.
23
00:06:10,333 --> 00:06:15,547
SÄ om du vill Äka till Minnies med
oss sÄ mÄste du prata med honom.
24
00:06:15,630 --> 00:06:17,340
Ja, ja...
25
00:06:18,509 --> 00:06:20,385
DÄ gör jag det.
26
00:06:22,471 --> 00:06:27,017
Stopp dÀr, svarte karl!
Innan du kommer hit-
27
00:06:27,100 --> 00:06:31,980
-tar du dina tvÄ revolvrar
och lÀgger dem pÄ stenen dÀr borta.
28
00:06:32,064 --> 00:06:36,610
Sen lyfter du bÄda dina hÀnder
högt över din hatt.
29
00:06:36,693 --> 00:06:40,238
Sen kommer du hit.
Sirapslikt.
30
00:06:41,323 --> 00:06:45,286
-Riktigt tillitsfull karl, va?
-Inte direkt.
31
00:06:58,548 --> 00:07:01,135
LĂ€gg ner dem.
32
00:07:08,809 --> 00:07:11,020
Kom hitÄt.
33
00:07:11,104 --> 00:07:14,232
Jag sa högt över hatten, för tusan!
34
00:07:15,900 --> 00:07:18,526
Kom nu nÀrmare.
35
00:07:18,610 --> 00:07:19,903
Det rÀcker.
36
00:07:25,909 --> 00:07:28,244
Det var som tusan.
37
00:07:28,327 --> 00:07:32,250
Jag vet vem du Àr, svarting.
Ăverste eller nĂ„nting Warren, va?
38
00:07:32,333 --> 00:07:37,380
Major Marquis Warren.
Och jag vet vem du Àr.
39
00:07:37,463 --> 00:07:41,299
Vi delade bord över en biff
en gÄng i Chattanooga.
40
00:07:41,383 --> 00:07:46,430
-Du Àr John Ruth, Galgmannen.
-Jag Àr han. Hur lÀnge sen Àr det?
41
00:07:46,513 --> 00:07:50,892
Sen biffen?
Ă
tta mÄnader.
42
00:07:50,975 --> 00:07:53,437
Kan du inte förklara för mig-
43
00:07:53,521 --> 00:07:58,985
-varför en afrikansk prisjÀgare
vandrar runt i snön mitt i Wyoming?
44
00:07:59,068 --> 00:08:02,280
-Jag för mina byten till Red Rock.
-SÄ du Àr kvar i branschen?
45
00:08:02,363 --> 00:08:05,866
-Det kan du ge dig pÄ.
-Vad hÀnde med din hÀst?
46
00:08:05,950 --> 00:08:09,621
OmstÀndigheterna tvingade oss
att ta en omvÀg.
47
00:08:09,704 --> 00:08:11,914
Min hÀst klarade det inte.
48
00:08:11,997 --> 00:08:15,459
-Du vet inget om denna yrhÀtta, va?
-Nej.
49
00:08:15,542 --> 00:08:18,379
-Du vet inte ens vad hon heter?
-Nej.
50
00:08:18,462 --> 00:08:21,591
Jag antar att det gör detta
till en lyckosam vagn.
51
00:08:21,674 --> 00:08:24,386
Det hoppas jag fanimej.
52
00:08:24,469 --> 00:08:29,057
Major Marquis Warren,
det hÀr Àr Daisy Domergue.
53
00:08:29,141 --> 00:08:32,269
Domergue, för dig
Ă€r han major Warren.
54
00:08:32,352 --> 00:08:36,813
-Goddagens, nigger.
-Det Àr klös i henne, va?
55
00:08:36,897 --> 00:08:40,150
Vet du inte att svartingar inte
gillar att kallas för niggrer lÀngre?
56
00:08:40,233 --> 00:08:42,903
-De tycker det Àr krÀnkande.
-Jag har kallats vÀrre saker.
57
00:08:42,986 --> 00:08:46,075
Det kan jag tÀnka mig.
-Du har aldrig hört talas om henne?
58
00:08:46,157 --> 00:08:47,576
Borde jag det?
59
00:08:47,659 --> 00:08:49,994
Hon Àr ju ingen John Wilkes Booth.
60
00:08:50,077 --> 00:08:53,080
Men du har kanske hört
om priset pÄ hennes huvud.
61
00:08:53,164 --> 00:08:55,751
-Hur mycket?
-10 000 dollar.
62
00:08:55,834 --> 00:08:59,336
JĂ€klar! Vad har hon gjort?
Mördat Lily Langtry?
63
00:08:59,420 --> 00:09:04,258
Inte precis. De 10 000
ligger i stort sett i min ficka.
64
00:09:04,342 --> 00:09:07,261
DÀrför Àr jag inte sÄ ivrig
att erbjuda skjuts.
65
00:09:07,345 --> 00:09:09,973
SĂ€rskilt inte till en konkurrent.
66
00:09:10,057 --> 00:09:14,937
Det kan jag verkligen förstÄ,
men jag har inga planer för henne.
67
00:09:15,020 --> 00:09:17,230
En av mina karlar dÀr Àr vÀrd 4 000.
68
00:09:17,314 --> 00:09:20,567
En annan Àr vÀrd 3 000
och en Àr vÀrd 1 000.
69
00:09:20,650 --> 00:09:22,903
Det rÀcker mer Àn vÀl för mig.
70
00:09:22,986 --> 00:09:26,197
Ja, ja...
Jag fÄr se pÄ deras papper.
71
00:09:26,281 --> 00:09:29,617
Som jag sa, sirapslikt.
72
00:09:38,169 --> 00:09:40,253
Backa undan.
73
00:10:08,364 --> 00:10:13,203
Hör ni, förlÄt att jag stör er,
men vi har en kall jÀkla snöstorm-
74
00:10:13,286 --> 00:10:16,081
-i hÀlarna och mÄste hinna i lÀ.
75
00:10:16,164 --> 00:10:18,249
Jag förstÄr det!
76
00:10:18,333 --> 00:10:22,420
HÄll kÀften
och hÄll hÀstarna medan jag tÀnker!
77
00:10:24,882 --> 00:10:26,843
Okej, boy, vi gör ett försök.
78
00:10:26,926 --> 00:10:30,305
Men du lÀmnar de tvÄ pistolerna
hos kusken.
79
00:10:33,266 --> 00:10:36,394
Du lÄter vÀl inte niggern
Äka hÀr inne?
80
00:10:36,477 --> 00:10:38,937
Kanske dÀr uppe hos OB, men...
81
00:10:40,272 --> 00:10:45,735
Hur lÄter klockorna, subba?
Visst ringer de vackert?
82
00:10:45,819 --> 00:10:50,365
Om du öppnar din fula kÀft igen
slÄr jag ut framtÀnderna. FörstÄr du?
83
00:10:52,619 --> 00:10:53,869
Ja.
84
00:10:53,952 --> 00:10:57,080
LÄt mig höra dig sÀga "Jag förstÄr".
85
00:10:57,999 --> 00:10:59,751
Jag förstÄr.
86
00:10:59,834 --> 00:11:03,712
Jag behöver hjÀlp med
att surra fast karlarna pÄ taket.
87
00:11:03,795 --> 00:11:07,383
Ge OB 50 dollar nÀr vi kommer
till Red Rock. Han hjÀlper dig.
88
00:11:07,466 --> 00:11:10,803
Jag hÄller med OB. Stormen oroar mig.
89
00:11:10,886 --> 00:11:13,139
Vi kommer ivÀg fortare
om du hjÀlper till.
90
00:11:13,222 --> 00:11:16,517
Det var ju sjÀlva fan.
Jag Ängrar redan det hÀr.
91
00:11:16,600 --> 00:11:19,146
Jag kan inte hjÀlpa dig
surra fast dem
92
00:11:19,229 --> 00:11:20,688
med min handled
lÀnkad till hennes.
93
00:11:20,772 --> 00:11:25,402
Och min handled förblir lÀnkad till
hennes och hon lÀmnar inte min sida-
94
00:11:25,485 --> 00:11:29,446
-förrÀn jag sjÀlv sÀtter henne
i Red Rocks hÀkte. FörstÄr du det?!
95
00:11:29,529 --> 00:11:32,283
-Ja, jag förstÄr det.
-Bra.
96
00:12:25,043 --> 00:12:27,590
Cimarron! Leche! Ta i!
97
00:12:27,673 --> 00:12:30,926
Vad hÀnde med din hÀst?
98
00:12:31,010 --> 00:12:34,679
Han var rÀtt gammal.
Jag hade haft honom ett tag.
99
00:12:36,306 --> 00:12:38,850
NÀr vÀdret blev sÀmre...
100
00:12:38,934 --> 00:12:42,312
Han gjorde vad han kunde,
men han klarade det inte.
101
00:12:42,395 --> 00:12:45,774
-Det Àr synd.
-Ja, det Àr det.
102
00:12:45,857 --> 00:12:51,237
Jag och gamle Lash red mÄnga mil
ihop. Han kunde varit min bÀste vÀn-
103
00:12:51,321 --> 00:12:55,659
-om jag sett dumma djur som vÀnner,
vilket jag inte gör.
104
00:12:55,742 --> 00:12:58,620
Jag kommer ÀndÄ att sakna honom.
105
00:13:01,748 --> 00:13:06,545
-Vem Àr den hÀr Daisy Domergue?
-Hon Àr en usel mordisk satmara.
106
00:13:08,171 --> 00:13:12,175
Du kÀnner ingen tvekan inför
att föra en kvinna till galgen?
107
00:13:12,258 --> 00:13:18,557
Med "kvinna" menar du henne?
Nej, jag kÀnner ingen tvekan.
108
00:13:18,641 --> 00:13:20,892
SĂ„ du tar henne till Red Rock
för att hÀngas?
109
00:13:20,976 --> 00:13:23,812
-JajamÀn.
-Stannar du för att se det?
110
00:13:23,895 --> 00:13:28,817
Det kan du ge dig pÄ.
Jag vill höra hennes nacke knÀckas.
111
00:13:30,443 --> 00:13:33,279
Stannar du aldrig och ser dem hÀngas?
112
00:13:33,363 --> 00:13:37,826
Mina byten hÀngs aldrig,
för jag levererar dem aldrig levande.
113
00:13:37,909 --> 00:13:40,204
-Aldrig?
-Aldrig nÄnsin.
114
00:13:40,287 --> 00:13:42,832
Vi pratade om det i Chattanooga.
115
00:13:42,916 --> 00:13:45,835
Att leverera desperata mÀn levande
kan lÀtt kosta en livet.
116
00:13:45,919 --> 00:13:49,339
De kan inte överraska mig
nÀr jag sover om jag inte blundar.
117
00:13:49,422 --> 00:13:52,965
-Jag vill inte slita sÄ hÄrt.
-Inget sa att det skulle vara lÀtt.
118
00:13:53,048 --> 00:13:55,844
Ingen sa
att det skulle vara sÄ hÄrt heller.
119
00:13:55,927 --> 00:13:59,930
Men det, lilla damen, Àr skÀlet till
att han kallas "Galgmannen".
120
00:14:00,013 --> 00:14:03,016
NÀr det stÄr "död eller levande"
pÄ efterlysningen-
121
00:14:03,100 --> 00:14:08,106
-skjuter vi andra dig i ryggen
och levererar dig pÄ en hÀst.
122
00:14:08,189 --> 00:14:12,236
Men nÀr John "Galgmannen" Ruth
fÄngar dig-
123
00:14:12,319 --> 00:14:15,696
-dör du inte av en kula i ryggen.
124
00:14:15,780 --> 00:14:18,492
NÀr Galgmannen tar dig sÄ hÀngs du.
125
00:14:21,328 --> 00:14:23,663
Du överskattar honom, nigger.
126
00:14:23,746 --> 00:14:27,877
Visst Àr han vÀl modig,
men nÀr det gÀller förstÄndet-
127
00:14:27,960 --> 00:14:32,547
-Ă€r han som en man som har dykt
frÄn hög höjd ner i en grund brunn.
128
00:14:35,925 --> 00:14:41,265
Daisy, jag vill att vi utarbetar ett
signal-och kommunikationssystem.
129
00:14:41,348 --> 00:14:44,226
NÀr jag armbÄgar dig stenhÄrt
i ansiktet-
130
00:14:44,310 --> 00:14:47,896
-sÄ betyder det "hÄll kÀften".
Fattar du?
131
00:14:49,272 --> 00:14:50,858
Jag fattar.
132
00:16:33,462 --> 00:16:37,882
Jag vet att vi bara har trÀffats
en gÄng förut.
133
00:16:37,965 --> 00:16:42,387
Jag vill inte otillstÀndigt
antyda förtrolighet, men...
134
00:16:45,182 --> 00:16:48,685
-Har du kvar det?
-Har jag kvar vad dÄ?
135
00:16:50,103 --> 00:16:52,147
Lincolnbrevet.
136
00:16:53,106 --> 00:16:55,109
SjÀlvklart.
137
00:16:56,610 --> 00:16:59,111
Har du det pÄ dig?
138
00:16:59,195 --> 00:17:01,532
-Var?
-Precis hÀr.
139
00:17:03,533 --> 00:17:06,369
Jag vet
att du mÄste vara rÀdd om det-
140
00:17:06,453 --> 00:17:08,537
-och du gillar sÀkert inte-
141
00:17:08,621 --> 00:17:11,375
-att ta ut det ur kuvertet för ofta.
142
00:17:12,667 --> 00:17:17,129
Men om det gÄr för sig sÄ skulle
jag verkligen vilja se det igen.
143
00:17:21,801 --> 00:17:27,558
Du har rÀtt. Jag tycker inte
sÄ bra om att ta ut det ur kuvertet.
144
00:17:27,641 --> 00:17:30,769
Men eftersom du rÀddade mitt liv-
145
00:17:32,187 --> 00:17:36,399
-kan jag vÀl lÄta dig
fÄ lÀsa det igen.
146
00:18:17,357 --> 00:18:22,029
"Gamla Mary Todd kallar, sÄ jag antar
att det mÄste vara sÀngdags."
147
00:18:23,780 --> 00:18:26,450
Gamla Mary Todd.
148
00:18:32,541 --> 00:18:36,793
-Det berör mig.
-Ja, det berör mig med.
149
00:18:38,754 --> 00:18:42,007
Vet du vad det hÀr Àr, slampa?
150
00:18:42,091 --> 00:18:47,053
Det Àr ett brev frÄn Lincoln.
Ett brev frÄn Lincoln till honom.
151
00:18:47,137 --> 00:18:50,431
Ja. De brevvÀxlade under kriget.
152
00:18:50,516 --> 00:18:54,936
De var brevvÀnner.
Och det hÀr Àr bara ett av breven.
153
00:18:58,316 --> 00:18:59,317
Vad i...?
154
00:19:00,735 --> 00:19:03,153
OB! Stanna!
155
00:19:03,237 --> 00:19:05,407
Ptroo! Lugn!
156
00:19:11,036 --> 00:19:15,500
Av alla dumma...!
Du slet nÀstan armen av mig!
157
00:19:49,201 --> 00:19:52,954
Jag slÀpade inte upp subban
pÄ det hÀr jÀkla berget-
158
00:19:53,038 --> 00:19:55,623
-för att du ska knÀcka nacken
pÄ henne.
159
00:19:55,707 --> 00:19:58,417
Du gav henne mitt jÀkla brev!
160
00:19:58,501 --> 00:20:02,297
Jag gav det inte till henne!
Jag gav det till dig!
161
00:20:03,756 --> 00:20:07,009
Niggern slog nÀstan sönder min kÀke.
162
00:20:08,677 --> 00:20:12,683
Förstör du hans brev
stampar niggern ihjÀl dig.
163
00:20:12,766 --> 00:20:16,937
NÀr han gör det ska jag sitta pÄ
vagnshjulet och se pÄ och skratta!
164
00:20:18,730 --> 00:20:21,858
-Hur Àr det med det?
-Hon gjorde inte saken bÀttre.
165
00:20:21,942 --> 00:20:23,861
Men det Àr ingen fara.
166
00:20:23,944 --> 00:20:27,030
Behandlar niggrer sina damer sÄ?
167
00:20:27,114 --> 00:20:30,284
Du Àr ingen jÀkla dam!
168
00:20:37,415 --> 00:20:40,294
-Mr Ruth!
-Ja?
169
00:20:40,378 --> 00:20:42,879
En till karl kommer gÄende
hÀr uppe pÄ vÀgen.
170
00:20:45,424 --> 00:20:47,175
Va?
171
00:20:48,260 --> 00:20:52,389
Jag sa att det gÄr en karl
hÀr uppe pÄ vÀgen.
172
00:21:12,493 --> 00:21:15,162
Med tanke pÄ att det Àr snöstorm-
173
00:21:15,245 --> 00:21:18,498
-Àr det rÀtt mÄnga karlar
som gÄr runt, inte sant, major?
174
00:21:18,582 --> 00:21:22,920
Eftersom jag Àr hÀlften av dem...
Ja, det verkar vara mÄnga.
175
00:21:23,002 --> 00:21:25,715
Det förÀndrar saker och ting.
176
00:21:27,007 --> 00:21:30,428
8 000 dollar Àr mycket pengar
för en nigger.
177
00:21:30,511 --> 00:21:32,929
Med en partner Àr 18 mycket bÀttre.
178
00:21:33,013 --> 00:21:36,433
Tror du att jag Àr i maskopi
med honom eller henne?
179
00:21:36,516 --> 00:21:39,228
-Ta pÄ dem.
-Jag tÀnker inte bÀra handklovar.
180
00:21:39,311 --> 00:21:43,649
Ta pÄ dem, eller sÄ kan du sluta
oroa dig för hela skiten i detta nu!
181
00:22:02,000 --> 00:22:04,043
Kapitel tvÄ
182
00:22:04,127 --> 00:22:06,921
Skojaren
183
00:22:07,005 --> 00:22:09,466
Ge dina vapen till kusken.
184
00:22:09,549 --> 00:22:14,179
-Du Àr lite nervig, va?
-Skippa skÀmten, bara gör det.
185
00:22:14,262 --> 00:22:17,099
-Om du sÀger det.
-Det gör jag.
186
00:22:40,122 --> 00:22:42,916
Okej. Jag har gjort det nu.
187
00:22:43,000 --> 00:22:45,961
-OB, har du dem?
-Jag har dem.
188
00:22:46,044 --> 00:22:50,466
Okej, du.
FortsÀtt hÄlla lyktan i ena handen-
189
00:22:50,549 --> 00:22:53,468
-och hÄll den andra handen
dÀr jag ser den.
190
00:22:53,552 --> 00:22:56,263
GÄ bort dit, sÄ jag fÄr
ta en ordentlig titt pÄ dig.
191
00:23:08,943 --> 00:23:12,446
Nej, dra mig baklÀnges!
192
00:23:12,529 --> 00:23:14,740
Ăr det du, Chris Mannix?
193
00:23:14,823 --> 00:23:17,325
UrsÀkta, min vÀn, kÀnner vi varandra?
194
00:23:17,409 --> 00:23:19,787
-Inte precis.
-KĂ€nner du honom?
195
00:23:19,870 --> 00:23:21,830
Bara ryktesvÀgen.
196
00:23:21,913 --> 00:23:26,253
Som jag sa, min vÀn,
sÄ har du mig i underlÀge.
197
00:23:26,336 --> 00:23:29,964
Att ha dig i underlÀge Àr
ett överlÀge som jag tÀnker behÄlla.
198
00:23:30,048 --> 00:23:32,091
Vem du Àn Àr-
199
00:23:32,174 --> 00:23:37,304
-sÄ Àr du vÀl barsk nÀr du talar till
en desperat man med snö till knÀna.
200
00:23:37,387 --> 00:23:41,934
Jag vill inte brÄka. Jag vill
bara ha skjuts. Jag fryser ihjÀl.
201
00:23:42,017 --> 00:23:43,977
Vem Àr skojaren?
202
00:23:44,061 --> 00:23:48,649
Hört talas om rebellöverlöparen
Erskine Mannix?
203
00:23:48,732 --> 00:23:50,860
-Mannix marodörer?
-Exakt.
204
00:23:50,944 --> 00:23:53,947
South Carolinas gissel,
Mannix marodörer.
205
00:23:54,030 --> 00:23:56,407
Han Àr Erskines yngste son Chris.
206
00:23:56,490 --> 00:23:58,952
Varför korsar du min vÀg,
Chris Mannix?
207
00:23:59,035 --> 00:24:02,414
Ja du, herr Fejs...
Jag red mot Red Rock-
208
00:24:02,497 --> 00:24:04,915
-nÀr min hÀst trampade
i ett gofferhÄl i snön.
209
00:24:04,999 --> 00:24:07,376
Benet rök och han fick avlivas.
210
00:24:07,460 --> 00:24:09,795
-Har du ett Àrende i Red Rock?
-Ja.
211
00:24:09,878 --> 00:24:12,215
-Vad?
-Jag Àr den nye sheriffen.
212
00:24:12,298 --> 00:24:14,675
-Skitsnack.
-TyvÀrr inte.
213
00:24:14,758 --> 00:24:17,554
-Var Àr din stjÀrna?
-Jag Àr inte sheriff Àn.
214
00:24:17,637 --> 00:24:22,766
VÀl dÀr svÀr jag eden. Men det har
jag inte gjort. DÄ fÄr man stjÀrnan.
215
00:24:22,850 --> 00:24:27,522
-Har du nÄt som kan styrka det hÀr?
-Ja. NĂ€r vi kommer till Red Rock.
216
00:24:27,605 --> 00:24:30,691
Och att döma av
de tre djupfrysta asen dÀr uppe-
217
00:24:30,775 --> 00:24:33,319
-förmodar jag att du Àr prisjÀgare.
218
00:24:33,402 --> 00:24:37,323
Du fraktar vÀl de tre liken
till Red Rock för att fÄ betalt.
219
00:24:37,406 --> 00:24:39,660
Tre döda. En levande.
220
00:24:40,994 --> 00:24:43,580
-Vem Àr det?
-Daisy Domergue.
221
00:24:43,663 --> 00:24:47,625
-Vem fan Àr Daisy Domergue?
-Totalt oviktig för alla.
222
00:24:47,710 --> 00:24:50,753
-Utom för mig och galgmannen.
-Galgmannen?
223
00:24:53,965 --> 00:24:56,592
Nej, dra pÄ trissor!
224
00:24:56,676 --> 00:24:59,429
-Du Àr galgmannen Bob Ruth.
-John.
225
00:24:59,512 --> 00:25:03,682
Och du!
Du Àr niggern med huvudet!
226
00:25:03,766 --> 00:25:05,728
Major Marquis!
227
00:25:05,811 --> 00:25:10,315
Ăr det verkligen major Marquis
riktiga huvud som tittar pÄ mig nu?
228
00:25:10,398 --> 00:25:12,984
Ja, det Àr jag och mitt huvud.
229
00:25:13,068 --> 00:25:16,571
SÄ vad Àr pÄ gÄng dÄ?
Har ni en prisjÀgarutflykt?
230
00:25:16,654 --> 00:25:18,030
Strunt samma.
231
00:25:18,114 --> 00:25:21,909
Ni för de tre liken till Red Rock
för att fÄ betalt, va?
232
00:25:21,993 --> 00:25:23,369
Ja.
233
00:25:23,453 --> 00:25:28,626
Mannen i Red Rock som ska betala er
Ă€r jag, den nye sheriffen.
234
00:25:28,709 --> 00:25:32,504
SÄ om ni vill fÄ betalt
fÄr ni hjÀlpa mig till Red Rock.
235
00:25:32,588 --> 00:25:38,260
SvÄrt att tro att en stad vÀljer dig
till nÄt annat Àn att falla död ner.
236
00:25:38,343 --> 00:25:42,139
SÄ jag ska frysa ihjÀl för
att du har svÄrt att tro pÄ nÄt?
237
00:25:46,059 --> 00:25:47,977
Nej, du ska vÀl inte det.
238
00:25:52,857 --> 00:25:54,902
Ta pÄ dem och kliv in.
239
00:26:01,825 --> 00:26:03,576
Nej.
240
00:26:07,288 --> 00:26:10,375
-DÄ fryser du ihjÀl.
-DÄ blir du hÀngd.
241
00:26:11,418 --> 00:26:14,463
-Hur dÄ?
-Diligenskusk.
242
00:26:14,546 --> 00:26:16,923
Kan du komma ner hit till oss?
243
00:26:17,006 --> 00:26:21,137
Jag mÄste hÄlla hÀstarna.
Jag hör er bra hÀr uppifrÄn.
244
00:26:21,220 --> 00:26:26,059
Du hörde mig sÀga till honom
att jag Àr ny sheriff i Red Rock, va?
245
00:26:26,142 --> 00:26:29,644
-Ja.
-Red Rock Àr min stad nu.
246
00:26:29,728 --> 00:26:33,648
Ska jag komma in i min stad
i prisjÀgarbojor? Glöm det!
247
00:26:33,732 --> 00:26:37,403
Ledsen, era skurkar.
Jag kommer inte till Red Rock sÄ.
248
00:26:37,486 --> 00:26:42,825
NÀr ni vÀl kommer till Red Rock
sÄ inser ni att allt jag sa var sant.
249
00:26:42,908 --> 00:26:47,205
Och jag förvÀntar mig av dig, OB,
att du berÀttar för Red Rock-borna-
250
00:26:47,288 --> 00:26:50,208
-att John Ruth lÀt deras nye sheriff
frysa ihjÀl.
251
00:26:50,291 --> 00:26:54,253
Jag har inget pris pÄ mitt huvud.
Om du lÄter mig dö-
252
00:26:54,336 --> 00:26:56,797
-sÄ Àr det mord.
253
00:27:04,012 --> 00:27:05,972
HÄll ut dina hÀnder!
254
00:27:07,600 --> 00:27:11,605
OB!
Ge majoren hans skjutjÀrn.
255
00:27:13,106 --> 00:27:15,150
En sak vet jag...
256
00:27:15,233 --> 00:27:18,694
Den dÀr niggerhatande jÀveln
Ă€r inte i maskopi med dig.
257
00:27:18,777 --> 00:27:22,322
Jag hjÀlper dig
att skydda dina 8 000-
258
00:27:22,406 --> 00:27:25,867
-och du hjÀlper mig skydda mina tio.
Ăverens?
259
00:27:27,537 --> 00:27:32,208
Den ljuva kÀrleken... Ska ni lÀgga er
pÄ marken och göra snöÀnglar ihop?
260
00:27:43,553 --> 00:27:46,180
-Hör pÄ, Bob...
-Namnet Àr John.
261
00:27:46,264 --> 00:27:49,684
NĂ€r vi kommer till Red Rock
bjuder jag dig och major Marquis-
262
00:27:49,767 --> 00:27:52,353
-pÄ middag och sprit som tack.
263
00:27:52,437 --> 00:27:57,734
Jag dricker inte med rebellöverlöpare
och bryter fanimej inte bröd med dem.
264
00:27:57,817 --> 00:28:02,781
Det lÄter som om du har
en gÄs oplockad med saken.
265
00:28:02,864 --> 00:28:05,700
En överlöpararmés sak?
266
00:28:05,784 --> 00:28:09,412
Ett gÀng nollor som löpte amok?
Det kan jag lova dig att jag har.
267
00:28:09,495 --> 00:28:13,750
Ni svepte in er i en sydstatsflagga
som ursÀkt för att döda och stjÀla.
268
00:28:13,834 --> 00:28:18,338
Det hÀr borde intressera dig, Warren.
SĂ€rskilt frigivna svarta.
269
00:28:18,421 --> 00:28:20,965
LÄter som en karl i min smak.
270
00:28:22,759 --> 00:28:27,722
Du verkar ha lÀst mÄnga tidningar
tryckta i Washington DC.
271
00:28:28,974 --> 00:28:33,395
Jag försöker bara förklara för er
hur tacksam jag Àr.
272
00:28:33,479 --> 00:28:36,315
Jag var dödens och ni rÀddade mig.
273
00:28:36,398 --> 00:28:39,526
Vill du visa mig hur tacksam du Àr?
274
00:28:39,610 --> 00:28:42,070
HÄll kÀften.
275
00:28:42,153 --> 00:28:46,451
För helsicke, Daisy. Det kommer.
276
00:28:47,910 --> 00:28:50,495
HÀr. Det Àr den sista biten.
277
00:28:58,295 --> 00:29:01,548
Vet han...?
278
00:29:01,631 --> 00:29:04,801
Vet han hur berömd du en gÄng var?
279
00:29:04,884 --> 00:29:08,304
Jag tror inte det.
280
00:29:08,388 --> 00:29:10,725
BlÄtira.
281
00:29:10,808 --> 00:29:13,018
Vet du vem han Àr?
282
00:29:13,101 --> 00:29:19,150
Om jag har hört om sydstatsbelöningen
pÄ 30 000 dollar för major Marquis?
283
00:29:19,233 --> 00:29:20,734
Ja.
284
00:29:20,818 --> 00:29:25,656
Lantisarna jagade niggerhuvud.
Men de fick aldrig rÀtt niggerhuvud.
285
00:29:25,740 --> 00:29:29,826
Nej, det fick de inte.
Men inte för att de inte försökte.
286
00:29:29,910 --> 00:29:32,995
Vitingarna for frÄn hem och familj-
287
00:29:33,079 --> 00:29:37,585
-till detta snöklÀdda berg
i jakten pÄ mig och lyckan.
288
00:29:37,668 --> 00:29:42,297
Ingen av dem fann lyckan.
De som man aldrig hörde av igen-
289
00:29:42,381 --> 00:29:44,341
-hittade mig.
290
00:29:44,425 --> 00:29:46,635
Det var inte 30 000 hela kriget.
291
00:29:46,719 --> 00:29:50,264
NÀr kÀnslorna svalnat
sjönk det till Ätta och sen fem.
292
00:29:50,347 --> 00:29:53,100
Men Àven nÀr det var 5 000-
293
00:29:53,183 --> 00:29:56,228
-blev du sÀkert uppsökt
av din beskÀrda del av bondpojkar.
294
00:29:57,562 --> 00:30:01,817
-Det vet du att jag blev.
-Varför hade de en belöning för dig?
295
00:30:01,901 --> 00:30:05,696
Sydstatarna ogillade min förmÄga
att döda dem.
296
00:30:05,780 --> 00:30:08,074
Och efter att jag rymt
frÄn Wellenbeck-
297
00:30:08,158 --> 00:30:12,661
-tog Södern min fortsatta existens
som en personlig förolÀmpning.
298
00:30:12,744 --> 00:30:16,789
Och de satte ett pris pÄ mitt huvud.
299
00:30:16,873 --> 00:30:19,751
Vad Àr Wellenbeck?
300
00:30:19,834 --> 00:30:22,838
Har du aldrig hört talas
om krigsfÄngelÀgret Wellenbeck?
301
00:30:22,921 --> 00:30:25,549
Nej, rebell, det har jag inte.
302
00:30:25,633 --> 00:30:28,301
Rymde du?
303
00:30:28,384 --> 00:30:31,804
Major Marquis gjorde mer Àn rymde.
304
00:30:31,889 --> 00:30:34,641
Major Marquis fick en ljus idé.
305
00:30:34,724 --> 00:30:39,813
SÄ ljus att man mÄste undra
varför ingen kom pÄ det tidigare.
306
00:30:41,063 --> 00:30:44,150
BerÀtta din ljusa idé för John Ruth.
307
00:30:45,527 --> 00:30:49,406
Hela jÀkla stÀllet
var byggt av torrved.
308
00:30:50,408 --> 00:30:52,951
SÄ jag brÀnde ner det.
309
00:30:58,415 --> 00:31:01,919
Ett fÀrskingregemente
övernattade i lÀgret.
310
00:31:02,002 --> 00:31:05,005
47 man brÀndes till aska.
311
00:31:05,088 --> 00:31:09,217
Söderns unga, bondsöner,
de allra bÀsta.
312
00:31:09,300 --> 00:31:14,181
LÄt dem brinna. Ska jag be om ursÀkt
för att ha dödat sydstatssoldater?
313
00:31:14,265 --> 00:31:17,643
Du gick med i kriget
för att hÄlla niggrer i bojor.
314
00:31:17,727 --> 00:31:20,896
Jag gick med i kriget
för att döda vita sydstatare.
315
00:31:20,980 --> 00:31:24,150
Döda dem pÄ alla sÀtt jag kunde.
316
00:31:24,233 --> 00:31:28,153
Skjuta dem, knivdöda dem,
drÀnka dem, brÀnna dem.
317
00:31:28,237 --> 00:31:33,241
SlÀppa en stor sten i skallen pÄ dem.
Allt för att döda vita sydstatare.
318
00:31:33,324 --> 00:31:36,912
DÀrför gick jag med i kriget.
Och det var det jag gjorde.
319
00:31:36,995 --> 00:31:43,460
För att besvara din frÄga... NÀr
major Marquis brÀnde 47 mÀn levande-
320
00:31:43,543 --> 00:31:46,338
-bara för att en nigger
skulle kunna rymma-
321
00:31:46,421 --> 00:31:49,341
-utfÀste Södern en belöning
för major Marquis.
322
00:31:49,424 --> 00:31:54,805
Och jag tittade inte tillbaka
förrÀn jag nÄdde nordstatslinjen.
323
00:31:54,888 --> 00:31:58,267
Men en överraskning vÀntade dig
pÄ nordsidan, va?
324
00:31:59,184 --> 00:32:03,398
NÀr de började dra ut
alla de brÀnda liken i Wellenbeck-
325
00:32:03,481 --> 00:32:06,860
-sÄ var inte alla pojkarna rebeller.
326
00:32:06,943 --> 00:32:10,279
Du brÀnde nÄgra
av era egna pojkar ocksÄ, va?
327
00:32:10,363 --> 00:32:12,991
Hur mÄnga brÀnda fÄngar hittade de?
328
00:32:13,074 --> 00:32:16,494
Var inte det slutliga dödstalet
för nordstatare uppÄt en 37?
329
00:32:18,663 --> 00:32:22,374
SÄ Àr det i krig, Mannix.
MÀnniskor dör.
330
00:32:22,457 --> 00:32:26,921
SÄ du ska bortförklara det
med "krig Àr ett helvete"?
331
00:32:27,005 --> 00:32:29,799
Det Àr svÄrt att invÀnda mot-
332
00:32:29,883 --> 00:32:35,262
-men om jag minns rÀtt
sÄ sÄg din sida det inte sÄ.
333
00:32:35,346 --> 00:32:39,892
Jag tror att de tÀnkte
att 37 vita mÀn för en nigger-
334
00:32:39,976 --> 00:32:42,269
-inte var nÄn bra affÀr.
335
00:32:42,353 --> 00:32:47,108
Jag tror att de anklagade dig för
att vara en mordgalen nigger-
336
00:32:47,191 --> 00:32:49,820
-som gick med i kriget
bara för att döda vita-
337
00:32:49,903 --> 00:32:52,948
-och att uniformens fÀrg
inte spelade nÄn roll för dig.
338
00:32:53,031 --> 00:32:59,287
DÀrför sparkade de ut din svarta röv
ur kavalleriet som den ynkrygg du Àr.
339
00:32:59,371 --> 00:33:03,458
-Inte sant, major?
-Skitsnack!
340
00:33:03,542 --> 00:33:06,294
Om han hade gjort allt det
hade de skjutit honom.
341
00:33:06,377 --> 00:33:10,757
Jag sa inte att de kunde bevisa det,
men de tÀnkte det högt.
342
00:33:10,841 --> 00:33:12,842
Visst gjorde de, major?
343
00:33:12,925 --> 00:33:16,179
Men Warrens krigsmeriter var lysande.
344
00:33:16,263 --> 00:33:19,851
Och det rÀddade livet pÄ honom.
345
00:33:19,934 --> 00:33:25,147
Du dödade rÀtt sÄ mÄnga rödskinn
pÄ din tid, inte sant, svarte major?
346
00:33:26,231 --> 00:33:28,358
Kavalleriet ser
med blida ögon pÄ det.
347
00:33:28,442 --> 00:33:31,903
Jag ska sÀga vad kavalleriet
inte sÄg med blida ögon pÄ.
348
00:33:31,987 --> 00:33:37,074
Mannix marodörer.
Att Erskine Mannix lille son-
349
00:33:37,158 --> 00:33:40,662
-talar om nÄn annans uppförande
i krigstid-
350
00:33:40,745 --> 00:33:43,790
-fÄr mig att vilja gapskratta.
351
00:33:43,873 --> 00:33:46,918
SĂ€g ingenting om min far.
352
00:33:47,001 --> 00:33:50,255
Han kÀmpade för ett vÀrdigt nederlag-
353
00:33:50,338 --> 00:33:52,925
-och emot villkorslös kapitulation.
354
00:33:53,008 --> 00:33:57,011
Vi var inte utlÀndska barbarer
som bankade pÄ stadsmurarna.
355
00:33:57,094 --> 00:34:02,058
Vi var era bröder.
Vi förtjÀnade ett vÀrdigt nederlag.
356
00:34:02,141 --> 00:34:07,231
Hur mÄnga niggerstÀder plundrade ni
i er kamp för ett vÀrdigt nederlag?
357
00:34:07,315 --> 00:34:10,233
Ganska mÄnga, svarte major.
358
00:34:10,317 --> 00:34:14,571
För nÀr niggrer Àr rÀdda
Àr de vita sÀkra.
359
00:34:17,157 --> 00:34:21,954
Ska du prata ditt niggerhatarprat
sÄ kan du Äka dÀr uppe intill OB.
360
00:34:23,329 --> 00:34:25,583
Nej. Nej, nej, nej, nej.
361
00:34:25,666 --> 00:34:30,463
Ni fick mig att prata politik.
Jag ville inte det.
362
00:34:30,546 --> 00:34:33,633
Som sagt sÄ Àr jag bara glad
att jag lever.
363
00:34:37,970 --> 00:34:41,766
Jag tror
att jag kryper upp mot fönstret-
364
00:34:41,849 --> 00:34:45,644
-och lÄter denna vackra vagn
vagga mig till sömns.
365
00:34:45,727 --> 00:34:48,356
Jag ska drömma om vilken tur jag har.
366
00:35:03,037 --> 00:35:05,122
Kapitel tre
367
00:35:05,205 --> 00:35:12,797
Minnies Magasin
368
00:35:52,212 --> 00:35:54,380
MINNIES MAGASIN
369
00:35:54,463 --> 00:35:55,882
Ta i nu!
370
00:35:57,675 --> 00:35:59,761
Ptroo! Lugn.
371
00:36:23,868 --> 00:36:25,913
Vad fan Àr det som hÀnder?
372
00:36:25,996 --> 00:36:28,873
Vi vÀntade oss inte
en till diligens i kvÀll.
373
00:36:28,956 --> 00:36:32,670
Ja, jag ser att ni redan har en hÀr.
374
00:36:32,753 --> 00:36:37,674
-Jag har precis stÀllt in hÀstarna.
-Det hÀr Àr inte den vanliga turen.
375
00:36:37,758 --> 00:36:40,259
Men vi Àr fÄngade
pÄ fel sida av en snöstorm-
376
00:36:40,343 --> 00:36:42,805
-sÄ ni fÄr nog dras med oss.
377
00:36:42,888 --> 00:36:46,557
-Ăr Minnie och Sweet Dave dĂ€r inne?
-De Àr inte hÀr.
378
00:36:46,641 --> 00:36:49,685
Jag driver stÀllet nÀr de Àr borta.
379
00:36:50,645 --> 00:36:54,942
-Var Àr Minnie och Sweet Dave?
-Han sÀger att de inte Àr hÀr.
380
00:36:55,025 --> 00:36:59,571
-Han passar stÀllet nÀr de Àr borta.
-Vem Àr du?
381
00:37:01,573 --> 00:37:03,617
Jag Àr Bob.
382
00:37:05,369 --> 00:37:08,914
Vem du Àn Àr, hjÀlp OB med hÀstarna.
383
00:37:10,124 --> 00:37:14,377
Kom. De mÄste in frÄn kylan
innan snöstormen Àr över oss.
384
00:37:14,461 --> 00:37:17,422
MÄr du bra?
385
00:37:17,505 --> 00:37:19,842
VÀnta, vÀnta!
386
00:37:19,926 --> 00:37:22,552
Jag stÀllde nyss in
de andra hÀstarna.
387
00:37:22,636 --> 00:37:25,098
Om det ska gÄ fort
fÄr du hjÀlpa till.
388
00:37:25,181 --> 00:37:29,392
TvÄ av mina bÀsta mÀn hjÀlper dig.
389
00:37:29,477 --> 00:37:33,314
Ni hörde honom, snyltare.
Börja jobba!
390
00:37:33,397 --> 00:37:36,150
Okej, ni tvÄ, sela av förlöparna.
391
00:37:36,233 --> 00:37:38,485
Kom igen nu!
392
00:37:38,568 --> 00:37:41,030
-Ăppna!
-Du mÄste sparka in den!
393
00:37:41,113 --> 00:37:43,408
-Va?
-Sparka in den!
394
00:37:44,992 --> 00:37:48,370
-StÀng dörren! Det Àr snöstorm.
-StÀng dörren!
395
00:37:48,454 --> 00:37:52,500
-Man mÄste spika igen den.
-Man mÄste spika igen den!
396
00:37:52,583 --> 00:37:55,711
-HÄll den stÀngd!
-Det ligger hammare och spik dÀr.
397
00:37:55,795 --> 00:37:59,924
Ni mÄste spika igen den. Det ligger
hammare och spik vid dörren.
398
00:38:00,800 --> 00:38:03,594
-Ge mig en hammare.
-Ja.
399
00:38:12,395 --> 00:38:16,274
-Ni behöver tvÄ brÀdbitar!
-En rÀcker inte!
400
00:38:16,357 --> 00:38:20,902
-Fanskapet Àr sönder!
-Inte bara en brÀdbit!
401
00:38:22,028 --> 00:38:25,157
-Ge mig en brÀdbit till.
-Ja.
402
00:38:29,285 --> 00:38:31,497
-Jag behöver en spik.
-HĂ€r.
403
00:38:44,510 --> 00:38:46,178
Jisses!
404
00:38:49,180 --> 00:38:51,516
Dörren Àr skitjobbig.
405
00:38:51,600 --> 00:38:54,811
Vem Àr idioten som hade sönder den?
Den dÀr mexikanen?
406
00:38:54,895 --> 00:38:59,275
Herre min skapare. En kvinna?
Ute i detta vita helvete?
407
00:38:59,359 --> 00:39:02,445
Du mÄste vara stelfrusen,
stackars liten.
408
00:39:04,155 --> 00:39:07,198
Minnie ser ut att ha fullt hus.
409
00:39:09,702 --> 00:39:11,745
NĂ€r kom ni?
410
00:39:12,996 --> 00:39:15,666
För runt 40 minuter sen.
411
00:39:15,750 --> 00:39:19,586
-Ăr cowboyen i hörnet er kusk?
-Nej, han Àr passagerare.
412
00:39:19,669 --> 00:39:23,883
Kusken sa att han skulle tillbringa
snöstormen i sÀng med en vÀn.
413
00:39:23,966 --> 00:39:25,927
Den lyckosten.
414
00:39:27,428 --> 00:39:29,888
Jisses, vad Àckligt!
415
00:39:29,971 --> 00:39:34,435
Kors! Vad har mexikanen gjort?
Lagt sina gamla strumpor i blöt?
416
00:39:35,311 --> 00:39:40,232
Vi tyckte nog alla likadant, men vi
Àr lite för artiga för att sÀga nÄt.
417
00:39:40,316 --> 00:39:44,736
-Han har inte det problemet.
-Var Àr brunnsvattnet?
418
00:39:44,822 --> 00:39:47,073
DĂ€r borta.
419
00:39:52,037 --> 00:39:53,496
Jaha...
420
00:39:53,579 --> 00:39:58,376
Var ni alla tre pÄ vÀg till Red Rock
nÀr snöstormen stoppade er?
421
00:39:58,460 --> 00:40:01,546
Ja. Vi Äkte alla tre
i diligensen dÀr ute.
422
00:40:14,518 --> 00:40:16,478
Kaffebönor?
423
00:40:17,646 --> 00:40:19,397
DĂ€r borta.
424
00:40:26,320 --> 00:40:28,280
Ta ut handen.
425
00:40:32,702 --> 00:40:35,455
Red Rocks nye sheriff reser med oss.
426
00:40:35,539 --> 00:40:38,249
Sheriff i Red Rock?
427
00:40:38,332 --> 00:40:41,419
Om han Àr sheriff
sÄ Àr jag en apas farbror.
428
00:40:41,502 --> 00:40:45,423
Bra. DÄ kan du Àta bananer
med din niggervÀn i stallet.
429
00:40:45,507 --> 00:40:49,677
Jaha...
Red Rocks nye sheriff reser med er?
430
00:40:49,761 --> 00:40:53,890
Han ljuger.
Han Àr inte sheriff nÄnstans.
431
00:40:53,974 --> 00:40:59,479
Han Àr sydstatsöverlöpare. Han talade
sig till att slippa frysa ihjÀl.
432
00:40:59,563 --> 00:41:03,859
Vad fan sa jag till dig om att prata?
Jag lappar till dig inför alla hÀr.
433
00:41:03,942 --> 00:41:07,487
-Jag skiter i vilket.
-Ni sa aldrig ert namn, sir.
434
00:41:07,570 --> 00:41:09,406
John Ruth.
435
00:41:09,489 --> 00:41:12,242
-TjÀnar du rÀttvisan?
-Jag för henne till den.
436
00:41:12,325 --> 00:41:15,828
-Du Àr prisjÀgare?
-Just det, din rackare.
437
00:41:18,456 --> 00:41:21,501
-Har du en efterlysning?
-Klart jag har.
438
00:41:21,584 --> 00:41:23,463
FÄr jag se pÄ den?
439
00:41:26,299 --> 00:41:28,425
Varför?
440
00:41:28,509 --> 00:41:32,387
Du ska visa den pÄ begÀran.
Hur ska jag kunna veta-
441
00:41:32,472 --> 00:41:36,142
-att du inte Àr en skurk
som rövar bort denna kvinna-
442
00:41:36,225 --> 00:41:39,228
-utan att du har en efterlysning?
443
00:41:40,186 --> 00:41:42,523
Vad heter du, din rackare?
444
00:41:42,606 --> 00:41:46,151
Ja du...
Mitt namn Àr absolut inte "rackare".
445
00:41:47,153 --> 00:41:50,448
Det Àr Oswaldo Mobray.
446
00:41:51,990 --> 00:41:54,451
-Oswaldo?
-Ja.
447
00:41:56,286 --> 00:41:58,121
Ja du...
448
00:41:58,205 --> 00:42:01,416
Jag har min efterlysning, Oswaldo.
449
00:42:14,597 --> 00:42:19,101
-Jag antar att du Àr Daisy Domergue?
-Ja, det Àr hon.
450
00:42:19,184 --> 00:42:20,561
Ja.
451
00:42:23,647 --> 00:42:28,236
-Det stÄr "död eller levande" hÀr.
-Ja, det gör det.
452
00:42:28,319 --> 00:42:32,530
Att frakta en desperat,
fientlig fÄnge som hon-
453
00:42:32,614 --> 00:42:34,534
-lÄter slitsamt.
454
00:42:34,617 --> 00:42:38,621
Vore det inte lÀttare
att frakta henne om hon var död?
455
00:42:38,704 --> 00:42:41,583
Ingen har sagt
att jobbet ska vara lÀtt.
456
00:42:41,666 --> 00:42:44,294
Varför Àr det sÄ viktigt för dig
att hon hÀngs?
457
00:42:44,377 --> 00:42:48,338
Jag gillar inte att lura galgmannen.
Han mÄste ocksÄ försörja sig.
458
00:42:48,422 --> 00:42:51,134
Det förstÄr jag.
459
00:42:51,217 --> 00:42:55,637
TillÄt mig presentera mig
pÄ rÀtt sÀtt.
460
00:42:55,721 --> 00:42:58,057
Jag Àr Oswaldo Mobray.
461
00:42:58,140 --> 00:43:01,061
Galgman i de hÀr trakterna.
462
00:43:07,317 --> 00:43:10,111
-Jag kom med en kund till dig.
-Det verkar sÄ.
463
00:43:10,194 --> 00:43:14,948
Har du tillbringat tvÄ dar eller mer
inlÄst med en av dina kunder förut?
464
00:43:15,032 --> 00:43:18,118
-Det kan jag inte pÄstÄ.
-Prata inte med min fÄnge!
465
00:43:18,201 --> 00:43:21,121
-FörstÄtt?
-Jag förstÄr. UtmÀrkt.
466
00:43:21,204 --> 00:43:25,043
Har ni nÄt annat Àn kaffe hÀr
som kan hjÀlpa oss att bli varma?
467
00:43:25,127 --> 00:43:28,630
Baren Àr öppen.
Följ moi.
468
00:43:43,020 --> 00:43:45,563
Tömmarna, OB!
469
00:44:24,853 --> 00:44:27,606
Lugn, Ace, lugn.
470
00:44:27,689 --> 00:44:31,109
Det Àr ingen fara.
Det Àr ingen fara.
471
00:44:31,192 --> 00:44:33,486
Kom igen, för tusan! Jag fryser!
472
00:44:39,784 --> 00:44:44,498
Jag ger hÀstarna mat och vatten.
GĂ„ du in och drick lite varmt kaffe.
473
00:44:44,581 --> 00:44:47,418
Jag har en gryta pÄ spisen.
Den Àr klar snart.
474
00:44:47,501 --> 00:44:49,294
Hör pÄ.
475
00:44:49,377 --> 00:44:52,380
Hur illa snöstormen Àn blir-
476
00:44:52,464 --> 00:44:57,219
-sÄ mÄste vi utfodra hÀstarna
och sÀtta oss pÄ huk dÄ och dÄ.
477
00:44:57,302 --> 00:45:02,723
SÄ jag och Chris fÄr nog dra ett rep
frÄn stallet till ytterdörren-
478
00:45:02,807 --> 00:45:06,019
-och frÄn ytterdörren till skithuset.
479
00:45:06,103 --> 00:45:07,605
Okej?
480
00:45:10,733 --> 00:45:12,359
Bra idé.
481
00:45:13,527 --> 00:45:15,695
Kom, Chris.
482
00:45:17,281 --> 00:45:19,825
Jag hjÀlper er.
483
00:45:19,908 --> 00:45:22,536
Nej, nej. GÄ in, vÀrm dig.
484
00:45:22,619 --> 00:45:26,248
Du jobbar i en snöstorm
och vill inte ha min hjÀlp?
485
00:45:28,126 --> 00:45:31,837
Du har rÀtt, amigo.
Muchos gracias.
486
00:45:34,299 --> 00:45:36,217
Okej. Följ mig.
487
00:45:47,061 --> 00:45:51,648
Vi slÄr ner en var tionde steg
hÀrifrÄn till dörren.
488
00:45:51,731 --> 00:45:53,777
-Ja!
-Okej!
489
00:46:53,878 --> 00:46:58,465
DÄ sÄ.
Du Àr efterlyst för mord.
490
00:46:58,548 --> 00:47:01,843
LÄt oss för min jÀmförelses skull
anta att du gjorde det.
491
00:47:01,927 --> 00:47:05,849
John Ruth vill ta dig till Red Rock
för att stÀllas inför rÀtta för mord.
492
00:47:05,932 --> 00:47:09,768
Och om du befinns skyldig-
493
00:47:09,851 --> 00:47:13,355
-hÀnger Red Rock-borna dig
pÄ stadens torg.
494
00:47:13,439 --> 00:47:17,484
Och i egenskap av galgman
sÄ verkstÀller jag avrÀttningen.
495
00:47:18,903 --> 00:47:23,114
Och om alla dessa saker
till slut Àger rum-
496
00:47:23,199 --> 00:47:28,412
-sÄ Àr det vad det civiliserade
samhÀllet kallar "rÀttvisa".
497
00:47:29,789 --> 00:47:31,875
Men...
498
00:47:31,958 --> 00:47:36,879
...om ditt mordoffers nÀra och kÀra-
499
00:47:36,963 --> 00:47:40,925
-hade stÄtt utanför den dörren nu
och efter att ha slagit in dörren-
500
00:47:41,008 --> 00:47:45,637
-slÀpat ut dig i snön
och hÀngt dig-
501
00:47:45,721 --> 00:47:49,642
-sÄ vore det vÀsternrÀttvisa.
502
00:47:49,725 --> 00:47:54,898
Och...det bÀsta
med vÀsternrÀttvisa Àr-
503
00:47:54,981 --> 00:47:57,651
-att den Àr vÀldigt törstslÀckande.
504
00:47:57,734 --> 00:48:02,364
Men det sÀmsta Àr
att den lika ofta har fel som rÀtt.
505
00:48:02,447 --> 00:48:05,575
Inte i ditt fall. Du förtjÀnade det.
506
00:48:05,658 --> 00:48:08,160
Men andra kanske inte lika mycket.
507
00:48:08,243 --> 00:48:12,748
Men vad Àr i slutÀndan
den riktiga skillnaden mellan de tvÄ?
508
00:48:12,832 --> 00:48:18,045
Den riktiga skillnaden Àr jag.
Galgmannen.
509
00:48:18,128 --> 00:48:22,092
För mig Àr ditt brott betydelselöst.
Jag blir inte nöjd om du dör.
510
00:48:22,175 --> 00:48:24,969
Det Àr mitt jobb.
Jag hÀnger dig i Red Rock-
511
00:48:25,052 --> 00:48:29,265
-och far vidare till nÀsta stad
och hÀnger nÄn annan dÀr.
512
00:48:30,767 --> 00:48:35,063
Mannen som drar i handtaget
som knÀcker din nacke-
513
00:48:35,146 --> 00:48:37,898
-blir en opartisk man.
514
00:48:37,981 --> 00:48:42,403
Och denna opartiskhet Àr
rÀttvisans vÀsentligaste egenskap.
515
00:48:42,486 --> 00:48:46,158
För rÀttvisa som skipas
utan opartiskhet-
516
00:48:46,241 --> 00:48:48,285
-riskerar alltid-
517
00:48:48,368 --> 00:48:51,455
-att inte vara rÀttvisa.
518
00:48:51,538 --> 00:48:53,499
Amen.
519
00:49:18,106 --> 00:49:22,486
Ta inte illa upp, cowboy.
Jag söker bara din uppmÀrksamhet.
520
00:49:22,570 --> 00:49:24,488
Jaha, ja...
521
00:49:25,656 --> 00:49:27,699
Du har den.
522
00:49:27,782 --> 00:49:31,244
Vad skriver du, min vÀn?
523
00:49:31,327 --> 00:49:35,375
-Det enda jag kan skriva om.
-Vad Àr det?
524
00:49:35,458 --> 00:49:39,253
-Min levnadshistoria.
-Skriver du din levnadshistoria?
525
00:49:39,337 --> 00:49:43,214
-JajamÀn.
-Ăr jag med i den?
526
00:49:44,716 --> 00:49:47,302
Du gjorde nyss entré.
527
00:49:47,386 --> 00:49:52,266
Om du tycker om att skriva historier,
berÀtta historien som förde dig hit.
528
00:49:53,433 --> 00:49:56,352
-Vem frÄgar?
-Jag. John Ruth.
529
00:49:56,435 --> 00:49:58,815
Jag för henne till Red Rock
för att hÀngas.
530
00:49:58,898 --> 00:50:03,527
Jag sover inte under samma tak
med nÄn som jag inte vet vem det Àr.
531
00:50:03,611 --> 00:50:07,823
Och jag vet inte vem du Àr.
SÄ vem Àr du?
532
00:50:07,907 --> 00:50:09,950
-Joe Gage.
-Va?
533
00:50:10,034 --> 00:50:14,747
-Det Àr mitt namn. Joe Gage.
-Okej, Joe Gage.
534
00:50:14,831 --> 00:50:18,501
-Varför ska du till Red Rock?
-Jag ska inte till Red Rock.
535
00:50:18,583 --> 00:50:22,129
-Vart ska du dÄ?
-En plats 15 km utanför Red Rock.
536
00:50:22,212 --> 00:50:26,050
-Vad finns dÀr?
-Min mor.
537
00:50:26,134 --> 00:50:30,554
-Din mor?
-Hör pÄ, jag Àr bara en kofösare.
538
00:50:30,638 --> 00:50:33,974
Jag kom precis tillbaka
frÄn en lÄng fösning.
539
00:50:34,059 --> 00:50:37,061
Och jag var inte bara en röv i sadeln
den hÀr gÄngen.
540
00:50:38,478 --> 00:50:41,024
Jag var delÀgare.
541
00:50:41,107 --> 00:50:45,695
För första gÄngen i mitt liv
tjÀnade jag en rejÀl hacka.
542
00:50:46,654 --> 00:50:50,701
Jag tÀnkte att jag skulle Äka hem
och umgÄs lite med min mor.
543
00:50:50,784 --> 00:50:54,079
-Ăver julen.
-Det var lustigt.
544
00:50:55,830 --> 00:50:59,167
För du ser inte ut som typen
som far hem över julen.
545
00:51:02,753 --> 00:51:06,590
Du vet-skenet kan bedra.
546
00:51:06,674 --> 00:51:09,718
För jag Àr definitivt typen-
547
00:51:10,720 --> 00:51:14,640
-som far hem över julen
för att umgÄs med sin mor.
548
00:51:16,017 --> 00:51:18,228
Jul med mor...
549
00:51:20,230 --> 00:51:22,815
Det Àr nÄt underbart.
550
00:51:23,774 --> 00:51:28,112
RÀcker det för dig-
551
00:51:28,196 --> 00:51:29,823
-John Ruth?
552
00:51:32,241 --> 00:51:34,620
För stunden.
553
00:51:34,703 --> 00:51:37,038
HÄll dig borta frÄn min fÄnge.
554
00:51:41,043 --> 00:51:43,419
God dag, gamling.
555
00:51:44,713 --> 00:51:47,507
General.
556
00:51:47,591 --> 00:51:50,217
General.
557
00:51:50,301 --> 00:51:52,471
Du, min herre-
558
00:51:52,554 --> 00:51:54,597
-Ă€r en hyena.
559
00:51:55,891 --> 00:51:59,020
Jag vill inte prata med dig.
560
00:52:02,607 --> 00:52:06,026
Jag har kallats vÀrre saker.
561
00:52:07,944 --> 00:52:11,865
För all del, general.
FörlÄt att jag besvÀrade er.
562
00:52:15,911 --> 00:52:18,288
-Ni mÄste sparka in den!
-Va?
563
00:52:18,371 --> 00:52:20,457
Sparka in den!
564
00:52:22,625 --> 00:52:24,044
Jisses!
565
00:52:24,128 --> 00:52:26,463
-StÀng!
-StÀng dörren!
566
00:52:26,546 --> 00:52:28,883
-Va?
-Den har ingen klinka.
567
00:52:28,966 --> 00:52:31,761
Det Àr redan kallt nog hÀr inne.
568
00:52:36,139 --> 00:52:38,767
-Den har ingen klinka.
-Ni mÄste spika igen den.
569
00:52:38,850 --> 00:52:42,562
-Hammare och spik finns vid dörren.
-DĂ€r finns hammare och spik!
570
00:52:42,645 --> 00:52:45,065
Herregud!
571
00:52:45,149 --> 00:52:48,111
-HÄll den hÀr, Chris.
-Ja. HĂ€r!
572
00:52:55,283 --> 00:52:58,411
-Akta fingrarna.
-Spika fast den ordentligt!
573
00:53:01,665 --> 00:53:05,251
Ni behöver tvÄ brÀdbitar.
Ni mÄste spika fast en till.
574
00:53:05,335 --> 00:53:09,881
En rÀcker inte! Den blÄser upp!
Amen, för helsicke!
575
00:53:09,965 --> 00:53:12,091
-Den far upp om ni inte...
-Tyst!
576
00:53:12,175 --> 00:53:15,513
-Jag har den.
-JĂ€vla skit!
577
00:53:27,233 --> 00:53:30,278
Herrejesus.
Den dÀr dörren Àr för jÀvlig.
578
00:53:33,865 --> 00:53:37,660
Jaha. Jag fattar. Magasin.
579
00:53:37,743 --> 00:53:41,121
Det var ett skÀmt.
Hur Àr kaffet?
580
00:53:41,205 --> 00:53:45,043
Nu Àr det rÀtt gott,
om jag fÄr sÀga det sjÀlv.
581
00:53:47,503 --> 00:53:49,005
Tack.
582
00:54:04,270 --> 00:54:07,606
-Navajo!
-Gissa vem han Àr.
583
00:54:09,985 --> 00:54:14,697
-Buffalo Bill?
-Knappast. Nej.
584
00:54:14,781 --> 00:54:17,199
Jag Àr Oswaldo Mobray.
585
00:54:17,282 --> 00:54:21,037
-Jag Àr...
-Han Àr Red Rocks galgman.
586
00:54:21,120 --> 00:54:23,830
-Ăr du det?
-Ja.
587
00:54:25,166 --> 00:54:27,586
Trevligt att trÀffas, mr...?
588
00:54:27,669 --> 00:54:29,338
-Mobray.
-Mobray?
589
00:54:29,421 --> 00:54:32,048
Jag Àr Chris Mannix,
den nye sheriffen i Red Rock.
590
00:54:32,131 --> 00:54:34,301
-Verkligen?
-Skitsnack!
591
00:54:34,384 --> 00:54:37,429
-Bry dig inte om honom.
-Skitsnack!
592
00:54:37,512 --> 00:54:41,932
Han som vÀrmer sig vid kaminen Àr
den sjuhelvetes duktige kusken OB.
593
00:54:42,016 --> 00:54:44,726
Det Àr det enda sanna du har sagt.
594
00:54:45,978 --> 00:54:49,023
Kommer du till Red Rock
för att hÀnga Lance Lawson?
595
00:54:49,106 --> 00:54:51,317
-Har du avrÀttningsordern?
-I min vÀska.
596
00:54:51,400 --> 00:54:55,113
-FÄr jag se den?
-SjÀlvklart.
597
00:54:58,992 --> 00:55:01,869
Vem Àr Lance Lawson?
598
00:55:01,953 --> 00:55:05,164
En karl som har suttit i hÀktet
i Red Rock i en mÄnad nu.
599
00:55:05,248 --> 00:55:10,169
Det var han som sköt mannen
som var sheriff före mig.
600
00:55:10,252 --> 00:55:12,378
Precis.
601
00:55:14,172 --> 00:55:15,966
Tack.
602
00:55:22,139 --> 00:55:27,519
Vad menade hon nÀr hon sa
"prisjÀgarens niggervÀn i stallet"?
603
00:55:27,603 --> 00:55:31,065
Han har en niggerprisjÀgarvÀn
i stallet.
604
00:55:31,149 --> 00:55:36,070
-Allt det bara för att vakta henne?
-Det var nog inte ursprungsplanen.
605
00:55:36,153 --> 00:55:38,947
Men det Àr planen nu.
606
00:55:39,032 --> 00:55:42,284
-Vill du ha lite sprit i kaffet?
-Ja.
607
00:55:43,411 --> 00:55:46,122
Ăr ni fem? Jag sĂ€ger dĂ„ det.
608
00:55:46,205 --> 00:55:49,417
Minnies Magasin blir sÀkert trivsamt
de nÀrmaste dagarna.
609
00:55:49,500 --> 00:55:51,710
JajamÀn.
610
00:56:00,135 --> 00:56:03,807
Ăr du han med Lincolnbrevet?
611
00:56:03,891 --> 00:56:08,895
-Lincoln, vad dÄ?
-Brevet frÄn Abraham Lincoln.
612
00:56:08,979 --> 00:56:12,232
-President Abraham Lincoln?
-Ja.
613
00:56:12,315 --> 00:56:16,402
-Var inte ni brevvÀnner?
-Med presidenten?
614
00:56:16,486 --> 00:56:19,530
FörlÄt.
Jag hörde att nÄn i ert sÀllskap-
615
00:56:19,614 --> 00:56:22,700
-hade ett brev frÄn Abraham Lincoln.
Jag antog att det var du.
616
00:56:22,783 --> 00:56:26,871
Inte han.
Den svarte karln i stallet.
617
00:56:26,955 --> 00:56:32,460
Har niggern... i stallet ett brev
frÄn Abraham Lincoln?
618
00:56:32,544 --> 00:56:33,711
Ja.
619
00:56:33,795 --> 00:56:38,383
Har niggern i stallet ett brev
frÄn Abraham Lincoln?
620
00:56:53,356 --> 00:56:55,902
Vad sa du att du hette nu igen?
621
00:56:55,985 --> 00:56:57,778
-Bob.
-Warren.
622
00:56:57,861 --> 00:57:00,196
Ăr Minnie och Sweet Dave dĂ€r inne?
623
00:57:00,280 --> 00:57:04,451
Minnie och Sweet Dave for och besökte
hennes mor pÄ bergets nordsida.
624
00:57:04,534 --> 00:57:06,120
-Va?
-Ja.
625
00:57:06,203 --> 00:57:10,081
-Ăr Minnie inte hĂ€r?
-De besöker hennes mor.
626
00:57:10,164 --> 00:57:12,376
-Hennes mor?
-Ja.
627
00:57:15,379 --> 00:57:18,173
Jag visste inte
att Minnie hade en mor.
628
00:57:20,801 --> 00:57:22,844
Alla har en mor.
629
00:57:24,263 --> 00:57:26,556
Ja, sÄ Àr det vÀl.
630
00:57:28,809 --> 00:57:32,395
-Och hon lÀt dig ta över hÀr?
-SĂ.
631
00:57:34,982 --> 00:57:38,527
Det lÄter inte alls likt Minnie.
632
00:57:38,611 --> 00:57:41,237
Kallar du mig för lögnare?
633
00:57:42,447 --> 00:57:45,201
Inte Àn.
634
00:57:45,285 --> 00:57:48,995
-Det lÄter bara mÀrkligt.
-Vad lÄter mÀrkligt?
635
00:57:49,079 --> 00:57:53,250
Minnie har aldrig slagit mig
som den sentimentala typen.
636
00:57:53,334 --> 00:57:57,004
Och jag kan inte förestÀlla mig
att Sweet Dave lyfter sin feta röv-
637
00:57:57,087 --> 00:58:01,634
-lÀnge nog för att hÀmta brunnsvatten
om inte Minnie hotar med stekpannan-
638
00:58:01,717 --> 00:58:04,135
-och Ànnu mindre far till nordsidan.
639
00:58:04,220 --> 00:58:08,349
Det lÄter mycket som om du kallar mig
för lögnare, mi negro amigo.
640
00:58:10,101 --> 00:58:13,646
Ja, det lÄter sÄ, visst gör det?
641
00:58:13,729 --> 00:58:16,357
Men jag har inte gjort det Àn.
642
00:58:18,191 --> 00:58:20,695
Serverar Minnie fortfarande mat?
643
00:58:20,778 --> 00:58:23,447
-Betraktar du gryta som mat?
-Ja.
644
00:58:23,530 --> 00:58:25,323
DĂ„ serverar vi mat.
645
00:58:25,408 --> 00:58:29,203
Förpestar hon fortfarande stÀllet
med sin Old Quail-piptobak?
646
00:58:32,790 --> 00:58:35,710
Minnie röker inte pipa.
647
00:58:35,793 --> 00:58:38,003
Hon rullar eget.
648
00:58:38,087 --> 00:58:40,632
Red Apple-tobak.
649
00:58:40,715 --> 00:58:44,593
Men, mi negro amigo, jag tror
att du redan vet det.
650
00:58:44,676 --> 00:58:49,431
Ja, det gör jag, señor Bob.
Jag bara kollar om du vet det.
651
00:59:32,058 --> 00:59:35,394
-Fyll pÄ, OB.
-Ja.
652
00:59:35,478 --> 00:59:37,772
För helsicke!
653
00:59:39,648 --> 00:59:41,442
Tack.
654
00:59:48,993 --> 00:59:51,954
SÄga av mig benen
och kalla mig Lillen.
655
00:59:52,037 --> 00:59:56,332
Ăr det general Sanford Smithers
som jag ser?
656
00:59:57,375 --> 01:00:00,086
Du har bra syn, pojk.
657
01:00:01,087 --> 01:00:03,632
Nej, dra pÄ trissor!
658
01:00:03,715 --> 01:00:07,093
General
Sandy "Bryr sig inte" Smithers?
659
01:00:08,388 --> 01:00:11,265
Kapten Chris Mannix,
Mannix marodörer.
660
01:00:11,348 --> 01:00:13,976
-Erskines pojk?
-Ja, sir.
661
01:00:15,935 --> 01:00:17,604
FÄr jag sÀtta mig?
662
01:00:17,687 --> 01:00:20,982
Enligt nordstatarna Àr landet fritt.
663
01:00:21,066 --> 01:00:24,402
General Sandy Smithers.
664
01:00:24,487 --> 01:00:27,907
Jösses! Ă
h, jösses!
665
01:00:27,990 --> 01:00:31,493
Gissa om min far pratade om er.
666
01:00:31,577 --> 01:00:35,247
Jag hörde
att ni gav blÄrockarna ett helvete.
667
01:00:36,665 --> 01:00:41,421
Jag och mina pojkar gjorde vÄrt. Som
Erskine och hans pojkar gjorde sitt.
668
01:00:41,504 --> 01:00:45,465
Ja, det gjorde vi.
JĂ€vla nordstatarsvin.
669
01:00:45,548 --> 01:00:48,885
Jag kÀnde inte far din, pojk.
670
01:00:48,969 --> 01:00:53,515
Men jag har alltid respekterat
hans beslutsamhet.
671
01:00:53,598 --> 01:00:58,478
Tack för de orden, general. Er
respekt hade betytt allt för honom.
672
01:01:00,565 --> 01:01:03,400
Kan jag ta lite kaffe Ät er?
673
01:01:03,484 --> 01:01:06,487
-Det vore trevligt.
-Vad sÀgs om en filt?
674
01:01:08,238 --> 01:01:13,035
-Det vore Ànnu trevligare.
-Vet ni vad? Ni kan fÄ min.
675
01:01:16,748 --> 01:01:18,916
SÄ dÀr, general.
676
01:01:21,542 --> 01:01:25,173
Vad för er till Wyoming,
om jag fÄr frÄga?
677
01:01:25,256 --> 01:01:27,092
Min pojke.
678
01:01:27,175 --> 01:01:33,806
-Har ni en pojke som bor i Red Rock?
-Min son. Chester Charles Smithers.
679
01:01:34,765 --> 01:01:38,102
Han dog hÀr ute för ett par Är sen.
680
01:01:38,185 --> 01:01:40,104
FörlÄt mig, sir.
681
01:01:40,188 --> 01:01:43,857
Du behöver inte be om ursÀkt, pojk.
682
01:01:43,940 --> 01:01:47,069
Som sagt sÄ var det
för ett par Är sen.
683
01:01:47,153 --> 01:01:50,032
Det var efter hans militÀrtjÀnst.
684
01:01:51,491 --> 01:01:54,827
Han kom hit till Wyomings berg.
685
01:01:56,288 --> 01:01:58,664
För att göra sin lycka.
686
01:02:00,082 --> 01:02:02,502
Och han hördes aldrig av igen.
687
01:02:08,424 --> 01:02:11,469
Jag köpte en symbolisk gravplats
Ät honom-
688
01:02:12,805 --> 01:02:15,974
-pÄ kyrkogÄrden i Red Rock.
689
01:02:16,058 --> 01:02:20,269
Jag Àr hÀr för att rÄdgöra med
stenhuggaren om hans gravsten.
690
01:02:20,353 --> 01:02:23,439
Ăr han verkligen död?
691
01:02:23,522 --> 01:02:26,442
Kan han inte leva vildmarksliv?
692
01:02:26,525 --> 01:02:29,987
Det Àr ett hÄrt liv,
men man kan lÀra sig det.
693
01:02:30,070 --> 01:02:33,156
Om han hade gjort det
som han kom hit för att göra-
694
01:02:33,240 --> 01:02:35,286
-sÄ hade han kommit hem.
695
01:02:38,121 --> 01:02:39,831
StÀng dörren!
696
01:02:43,084 --> 01:02:46,003
Du mÄste hÄlla den stÀngd
nÀr jag spikar igen den.
697
01:02:46,087 --> 01:02:49,673
Vilken idiot hade sönder dörren?
698
01:02:49,757 --> 01:02:52,717
HÄll den bara stÀngd, för fan!
699
01:02:57,514 --> 01:02:59,976
HÄll den stÀngd.
700
01:03:00,059 --> 01:03:01,811
Okej.
701
01:03:01,894 --> 01:03:03,521
En till.
702
01:03:07,066 --> 01:03:10,444
FortsÀtt hÄlla, min negro amigo.
703
01:03:13,280 --> 01:03:16,283
Vi behöver tvÄ brÀdbitar.
704
01:03:20,705 --> 01:03:23,874
SÄ dÀr ja, ditt jÀvla as!
705
01:03:28,129 --> 01:03:31,298
MÄnga hattar, señor Bob.
706
01:03:31,382 --> 01:03:34,427
Med tanke pÄ Minnies hattförbud
inomhus-
707
01:03:34,510 --> 01:03:37,722
-som om jag minns rÀtt
var en stenhÄrd regel.
708
01:03:37,805 --> 01:03:40,350
En regel hon inte hade ruckat pÄ.
709
01:03:40,433 --> 01:03:44,187
Du verkar ha en lÄt gÄ-attityd
till hattar.
710
01:03:44,270 --> 01:03:45,813
Jag Àr skyldig.
711
01:03:45,896 --> 01:03:48,692
Jag har en lÄt gÄ-attityd
till hattar.
712
01:03:48,775 --> 01:03:54,072
Kan vi inte strunta i hattarna i dag
med tanke pÄ att det Àr snöstorm?
713
01:03:54,155 --> 01:03:56,825
I morgon inför vi hattförbud igen.
714
01:04:04,373 --> 01:04:07,961
En stor, svart hund.
715
01:04:08,044 --> 01:04:11,881
Han hette Henry, tror jag.
En labrador.
716
01:04:11,964 --> 01:04:15,010
Roa dig ej
i Botany Bay
717
01:04:15,093 --> 01:04:18,346
för dÄ kommer du sÀkert hÀngas
718
01:04:18,430 --> 01:04:20,640
för dÄ kommer du hÀngas
719
01:04:20,723 --> 01:04:24,728
Vet ni, min far...
Jag sa att min far-
720
01:04:24,811 --> 01:04:27,689
-alltid sa
att Davis var en modig man-
721
01:04:27,772 --> 01:04:30,900
-men han skulle ha placerat
huvudstaden i Montgomery-
722
01:04:30,984 --> 01:04:33,986
-och inte Richmond. Ja, sir.
723
01:04:34,070 --> 01:04:38,075
Exakt. Armén i norra Virginia hade dÄ
kunnat anvÀndas helt annorlunda.
724
01:04:38,158 --> 01:04:42,413
Jag sa att armén i norra Virginia
hade kunnat anvÀndas helt annorlunda.
725
01:04:42,496 --> 01:04:47,376
de piskar tjuvjagandet ur dig
dÀr borta i Botany Bay
726
01:04:47,459 --> 01:04:49,211
HÄll kÀften!
727
01:04:55,384 --> 01:04:57,260
OB!
728
01:04:59,637 --> 01:05:02,392
KÀnner ni den dÀr niggern, sir?
729
01:05:02,475 --> 01:05:05,603
Jag kÀnner inte den dÀr niggern.
730
01:05:05,686 --> 01:05:09,772
Men jag vet att han Àr en nigger.
Och det Àr allt jag behöver veta.
731
01:05:19,115 --> 01:05:22,451
Den dÀr niggern Àr inte
vilken nigger som helst.
732
01:05:22,535 --> 01:05:25,955
-Den dÀr niggern Àr...
-General Sanford Smithers?
733
01:05:26,038 --> 01:05:28,875
Slaget vid Baton Rouge?
734
01:05:31,254 --> 01:05:36,508
Upplys niggern
i kavalleriofficersuniform-
735
01:05:36,592 --> 01:05:40,721
-att jag hade en division sydstatare
under mitt befÀl-
736
01:05:41,639 --> 01:05:43,223
-i Baton Rouge.
737
01:05:43,307 --> 01:05:46,518
Major Nigger! General Smithers
ber mig upplysa dig om...
738
01:05:46,601 --> 01:05:48,895
Jag hörde honom, bondlurk.
739
01:05:48,978 --> 01:05:53,567
Upplys den gamle blekfisen om
att jag ocksÄ var i Baton Rouge.
740
01:05:53,651 --> 01:05:56,529
PĂ„ andra sidan.
741
01:05:56,612 --> 01:06:00,407
Det var intressant.
-General Smithers.
742
01:06:00,491 --> 01:06:03,995
Han sa att han ocksÄ var
i Baton Rouge, pÄ andra sidan...
743
01:06:04,078 --> 01:06:07,290
Kapten Mannix! SĂ€g till niggern-
744
01:06:07,373 --> 01:06:11,334
-att jag inte erkÀnner niggrer
i nordstatsuniform.
745
01:06:11,418 --> 01:06:14,796
Du tillfÄngatog
en hel fÀrgad styrka den dagen.
746
01:06:14,879 --> 01:06:18,425
Men inte en enda fÀrgad soldat
kom till fÄnglÀgret, va?
747
01:06:18,510 --> 01:06:21,053
Vi hade varken tid eller mat-
748
01:06:21,136 --> 01:06:24,264
-eller lust-
749
01:06:24,348 --> 01:06:27,060
-att ta hand om nordstatshÀstar-
750
01:06:27,143 --> 01:06:31,063
-och Ànnu mindre nordstatsniggrer!
751
01:06:31,146 --> 01:06:33,691
-SÄ vi sköt dem!
-Mina herrar!
752
01:06:35,401 --> 01:06:37,944
Mina herrar.
753
01:06:38,029 --> 01:06:41,198
Jag vet
att amerikaner inte Àr benÀgna-
754
01:06:41,283 --> 01:06:44,326
-att lÄta en bagatell
som villkorslös kapitulation-
755
01:06:44,410 --> 01:06:46,830
-komma i vÀgen för ett bra krig.
756
01:06:46,913 --> 01:06:51,918
Men jag vill bestÀmt avrÄda frÄn att
Äterskapa slaget vid Baton Rouge-
757
01:06:52,001 --> 01:06:55,254
-under en snöstorm i Minnies Magasin.
758
01:06:56,506 --> 01:07:00,550
DÄ sÄ, min nubiske vÀn...
759
01:07:00,634 --> 01:07:03,263
Ăven om jag förstĂ„r
att kÀnslorna svallar-
760
01:07:03,345 --> 01:07:05,598
-sÄ var det för ett tag sen.
761
01:07:05,682 --> 01:07:09,103
Och om du skjuter
denne obevÀpnade gamle man-
762
01:07:09,186 --> 01:07:13,564
-sÄ garanterar jag
att jag hÀnger dig tills du Àr död-
763
01:07:13,647 --> 01:07:16,609
-nÀr vi kommer till Red Rock.
764
01:07:19,737 --> 01:07:22,574
Det garanterar fanimej jag ocksÄ.
765
01:07:22,657 --> 01:07:25,159
Ja, Warren, det Àr problemet
med gubbar.
766
01:07:25,242 --> 01:07:28,287
Man kan sparka dem nedför trappan
och sÀga att det var en olycka-
767
01:07:28,370 --> 01:07:31,041
-men man fÄr inte bara skjuta dem.
768
01:07:31,124 --> 01:07:35,879
Mina herrar,
eftersom vi kan vara fast hÀr-
769
01:07:35,962 --> 01:07:40,133
-nÀra varandra i nÄgra dagar-
770
01:07:40,217 --> 01:07:44,554
-fÄr jag föreslÄ en möjlig lösning?
771
01:07:44,637 --> 01:07:48,099
Vi delar Minnies mitt itu.
772
01:07:48,183 --> 01:07:51,937
Nordsidan och sydsidan.
773
01:07:52,895 --> 01:07:55,815
Med matbordet...
774
01:07:55,899 --> 01:08:00,028
...fungerande som neutral mark.
775
01:08:00,112 --> 01:08:04,700
Vi kan sÀga
att rummets eldstadssida-
776
01:08:04,784 --> 01:08:08,495
-tjÀnar som symbolisk representant-
777
01:08:08,578 --> 01:08:10,789
-för Georgia.
778
01:08:13,041 --> 01:08:15,209
Medan baren...
779
01:08:15,293 --> 01:08:17,672
...representerar...
780
01:08:20,507 --> 01:08:23,093
...Philadelphia!
781
01:08:23,177 --> 01:08:27,849
SÄ lÀnge baren Àr Philadelphia
Àr jag med pÄ det.
782
01:08:35,354 --> 01:08:39,359
Ăr vi fortfarande överens om det
som vi pratade om i vagnen?
783
01:08:39,443 --> 01:08:43,155
Jag hjÀlper dig skydda dina 8 000
och du hjÀlper mig skydda mina tio?
784
01:08:43,239 --> 01:08:45,992
Ja, vi Àr vÀl det.
785
01:08:46,075 --> 01:08:51,371
En av de dÀr karlarna Àr inte
det som han sÀger att han Àr.
786
01:08:51,454 --> 01:08:56,460
-Vad Àr han?
-Han Àr i maskopi med henne hÀr.
787
01:08:56,543 --> 01:09:02,341
En av dem, kanske rentav tvÄ av dem
Àr hÀr för att frita Domergue.
788
01:09:02,424 --> 01:09:07,346
För att uppnÄ det mÄlet
sÄ dödar de alla hÀr inne.
789
01:09:07,429 --> 01:09:11,809
De har nÄgra dar pÄ sig,
sÄ de behöver bara avvakta-
790
01:09:11,893 --> 01:09:14,645
-och invÀnta rÀtt tillfÀlle.
791
01:09:14,729 --> 01:09:17,397
Och dÄ slÄr de till.
792
01:09:19,108 --> 01:09:21,736
Va, subba?
793
01:09:21,819 --> 01:09:24,195
Om du sÀger det sÄ, John.
794
01:09:25,531 --> 01:09:28,492
Ăr du inte bara paranoid nu?
795
01:09:28,575 --> 01:09:31,496
VÄr bÀsta chans Àr
att den hÀr falske gynnaren-
796
01:09:31,579 --> 01:09:34,457
-inte Àr lika kylig som Daisy hÀr.
797
01:09:34,541 --> 01:09:37,292
Han har inte tÄlamodet som krÀvs-
798
01:09:37,376 --> 01:09:40,087
-för att bara sitta hÀr och vÀnta.
799
01:09:40,170 --> 01:09:46,052
Att invÀnta rÀtt tillfÀlle och veta
att det Àr det rÀtta Àr inte sÄ lÀtt.
800
01:09:46,136 --> 01:09:49,763
Han klarar det inte.
Han slutar vÀnta.
801
01:09:49,846 --> 01:09:54,852
Han försöker skapa sin möjlighet
och dÄ avslöjar herr Nervös sig.
802
01:09:56,105 --> 01:09:59,899
-Vad har du att sÀga om det?
-Vad jag har att sÀga?
803
01:09:59,982 --> 01:10:02,818
Om John Ruths fantasier?
804
01:10:02,902 --> 01:10:06,405
Han har helt rÀtt.
805
01:10:06,488 --> 01:10:10,368
Jag och en av de dÀr karlarna
Ă€r i maskopi.
806
01:10:10,451 --> 01:10:14,038
VI vÀntar bara pÄ att alla ska somna.
807
01:10:14,122 --> 01:10:17,333
Och det Àr dÄ vi ska vi döda er alla.
808
01:10:18,752 --> 01:10:20,921
Okej, allihop!
809
01:10:24,257 --> 01:10:26,426
Hör upp nu.
810
01:10:28,345 --> 01:10:31,723
Det hÀr Àr Daisy Domergue.
811
01:10:31,807 --> 01:10:36,436
Hon Àr efterlyst död eller levande
för mord. 10 000 dollar.
812
01:10:37,728 --> 01:10:40,106
De pengarna Àr mina, pojkar.
813
01:10:40,982 --> 01:10:45,236
Jag vill inte dela dem med nÄn
och jag tÀnker inte förlora dem.
814
01:10:46,447 --> 01:10:48,740
NĂ€r solen tittar fram-
815
01:10:48,823 --> 01:10:52,243
-tar jag med henne till Red Rock
för att hÀngas.
816
01:10:58,331 --> 01:11:00,417
DÄ sÄ...
817
01:11:03,295 --> 01:11:06,465
Ăr det nĂ„n hĂ€r-
818
01:11:06,548 --> 01:11:10,929
-som tÀnker stoppa mig
frÄn att göra det?
819
01:11:22,064 --> 01:11:24,192
Verkligen?
820
01:11:24,275 --> 01:11:27,278
Ingen har nÄt emot det?
821
01:11:33,116 --> 01:11:35,829
Det var vÀl en himla tur för mig.
822
01:11:37,455 --> 01:11:39,332
Men...
823
01:11:39,415 --> 01:11:42,585
...jag hoppas att ni alla förstÄr-
824
01:11:42,668 --> 01:11:46,715
-att jag inte kan tro er pÄ era ord.
825
01:11:46,798 --> 01:11:49,801
OmstÀndigheterna tvingar mig-
826
01:11:49,885 --> 01:11:52,929
-att vidta...försiktighetsÄtgÀrder.
827
01:11:54,972 --> 01:11:57,893
NÀr du sÀger "försiktighetsÄtgÀrder"-
828
01:11:59,812 --> 01:12:03,315
-varför kÀnner jag att du menar mig?
829
01:12:03,398 --> 01:12:06,943
-För att jag ska ta din pistol.
-Ska du?
830
01:12:07,026 --> 01:12:10,279
Ja, det ska jag.
Det Àr inget personligt.
831
01:12:10,362 --> 01:12:14,701
Bara min?
Galgmannen har ocksÄ en pistol.
832
01:12:14,784 --> 01:12:18,329
Jag tar hans pistol
nÀr jag har tagit din.
833
01:12:25,921 --> 01:12:29,632
Jag kÀnner mig lite naken utan den.
834
01:12:29,716 --> 01:12:32,136
Jag har kvar min.
835
01:12:34,804 --> 01:12:37,474
Jag skyddar dig.
836
01:12:44,981 --> 01:12:49,569
En skitstövels jobb tar aldrig slut.
Va, John Ruth?
837
01:12:49,652 --> 01:12:54,282
Just det, Joe Gage.
Ge mig pistolen nu.
838
01:12:54,366 --> 01:12:57,786
Om du vill ha den
sÄ fÄr du komma och ta...
839
01:13:00,455 --> 01:13:01,957
Lugna ner dig.
840
01:13:04,042 --> 01:13:06,836
Ta bort handen frÄn din pistol.
841
01:13:10,048 --> 01:13:13,469
Blinka om du Àr lugn.
842
01:13:13,552 --> 01:13:16,472
-Blinkade han?
-Han blinkade.
843
01:13:16,555 --> 01:13:19,892
Blinka om du tÀnker hÄlla dig lugn.
844
01:13:22,895 --> 01:13:26,440
-Han blinkade.
-Ta hans pistol.
845
01:13:28,234 --> 01:13:31,903
Jag beklagar verkligen det hÀr.
846
01:13:31,986 --> 01:13:34,031
Som jag sa...
847
01:13:34,115 --> 01:13:38,577
Det Àr inget personligt,
bara en försiktighetsÄtgÀrd.
848
01:14:24,247 --> 01:14:26,793
RÀtt lömskt.
849
01:15:00,660 --> 01:15:06,123
Jag Àr rÀdd för
att det gÀller er ocksÄ, mr Mobray.
850
01:15:06,206 --> 01:15:08,376
FörsiktighetsÄtgÀrder krÀvs,
851
01:15:08,459 --> 01:15:11,003
för livet Àr för hÀrligt för att
mista.
852
01:15:15,759 --> 01:15:18,471
Ge mig den dÀr lilla hinken.
853
01:15:28,397 --> 01:15:31,274
OB.
854
01:15:31,357 --> 01:15:33,860
GĂ„ till uthuset.
855
01:15:33,943 --> 01:15:37,613
Ta den hÀr hinken
och töm den i skithÄlet.
856
01:15:39,950 --> 01:15:43,537
-Varför mÄste jag gÄ ut?
-Du har jackan pÄ dig.
857
01:15:43,620 --> 01:15:46,582
Och jag litar nÄgorlunda pÄ dig.
858
01:16:18,739 --> 01:16:20,950
-Ta kaffet.
-Jag har det.
859
01:16:25,287 --> 01:16:27,582
Efter er, major.
860
01:16:44,430 --> 01:16:46,434
Ja, ja.
861
01:16:47,684 --> 01:16:50,895
Jag slÀpper loss dig medan vi Àter.
862
01:16:50,978 --> 01:16:54,859
FÄ inga idéer.
Jag börjar inte bli kÀr i dig.
863
01:16:54,942 --> 01:16:57,444
Lyfter du röven en tum frÄn stolen-
864
01:16:57,527 --> 01:17:01,616
-sÀtter jag en kula i halsen pÄ dig.
865
01:17:01,699 --> 01:17:03,784
Kom hÀr.
866
01:17:25,389 --> 01:17:28,100
Jaha, Domergue...
867
01:17:28,184 --> 01:17:33,230
Jag antar att den hÀr snöstormen
Àr en riktig lycktrÀff i dina ögon.
868
01:17:33,313 --> 01:17:37,568
-Du hör mig vÀl inte klaga?
-Nej, det gör jag sannerligen inte.
869
01:17:45,244 --> 01:17:47,912
Du dÄ, Oswaldo?
870
01:17:49,122 --> 01:17:51,207
Vad Àr det med mig?
871
01:17:51,290 --> 01:17:55,170
Med tanke pÄ allt
som jag har gjort för pengar-
872
01:17:55,253 --> 01:17:59,214
-sÄ ska jag inte döma,
men vÄndas du inte lite över-
873
01:17:59,298 --> 01:18:01,383
-att hÀnga en kvinna?
874
01:18:01,468 --> 01:18:04,805
Tills de uppfinner en avtryckare
som en kvinna inte kan trycka in-
875
01:18:04,889 --> 01:18:07,974
-mÄste en galgman hÀnga kvinnor.
876
01:18:08,058 --> 01:18:11,562
Fan, Ozzy,
jag har nog aldrig sett det sÄ.
877
01:18:11,645 --> 01:18:16,566
För vissa elaka jÀvlar dÀr ute
Ă€r det det enda som fungerar.
878
01:18:16,649 --> 01:18:19,694
Man behöver bara hÀnga elaka jÀvlar.
879
01:18:19,778 --> 01:18:22,446
Men elaka jÀvlar mÄste man hÀnga.
880
01:18:31,457 --> 01:18:33,834
Ditt jÀvla as!
881
01:18:34,877 --> 01:18:37,003
Jag dog nÀstan dÀr ute.
882
01:18:40,633 --> 01:18:46,262
Jag gÄr aldrig ut i den dÀr skiten
nÄnsin igen!
883
01:19:09,451 --> 01:19:14,581
-MÄr du bra, OB?
-Jag mÄr fint. Jag klarar mig.
884
01:19:14,664 --> 01:19:17,500
Jag mÄste bara bli varm.
885
01:19:22,257 --> 01:19:27,219
-Vill du ha lite gryta, OB?
-Gryta...sen.
886
01:19:33,059 --> 01:19:34,852
Det Àr skönt.
887
01:20:01,004 --> 01:20:03,172
Hur mÄs det, svarte major?
888
01:20:03,255 --> 01:20:08,136
Jag Àr inte pÄ humör, Chris Mannix.
LÄt mig slippa ditt skitprat.
889
01:20:08,220 --> 01:20:10,806
John Ruth sa
att du har ett Lincolnbrev.
890
01:20:10,889 --> 01:20:13,809
GÄ och skria nÄn annanstans, Äsna.
891
01:20:13,892 --> 01:20:17,479
Det Àr sÄ, John.
Visst sa du det?
892
01:20:17,562 --> 01:20:20,357
Ja, det gjorde jag.
893
01:20:23,818 --> 01:20:26,528
Har du ett brev frÄn Abraham Lincoln?
894
01:20:26,612 --> 01:20:27,822
Ja.
895
01:20:27,905 --> 01:20:32,078
-Den Abraham Lincoln?
-Ja.
896
01:20:32,161 --> 01:20:35,456
Abraham Lincoln?
Förenta staternas president?
897
01:20:36,498 --> 01:20:38,459
-Ja.
-Amerikas?
898
01:20:38,542 --> 01:20:40,252
Ja.
899
01:20:40,335 --> 01:20:44,590
-Skrev han till dig personligen?
-Ja.
900
01:20:44,673 --> 01:20:47,008
Som i "KĂ€re major Warren"?
901
01:20:47,092 --> 01:20:50,887
-Nej, som i "KĂ€re Marquis".
-"KĂ€re Marquis"?
902
01:20:50,970 --> 01:20:54,140
Abraham Lincoln,
Amerikas förenta staters president?
903
01:20:54,223 --> 01:20:56,102
Ja.
904
01:20:56,185 --> 01:20:59,605
-FÄr jag titta pÄ det?
-Nej, det fÄr du inte.
905
01:20:59,688 --> 01:21:01,731
Men sÄ som John sa det-
906
01:21:01,815 --> 01:21:05,819
-sÄ var du ingen niggersoldat
plockad pÄ mÄfÄ ur en brevhög.
907
01:21:05,903 --> 01:21:11,117
SÄ som John sa det sÄ brevvÀxlade ni.
908
01:21:11,200 --> 01:21:12,493
Ja.
909
01:21:12,576 --> 01:21:14,869
SĂ„ som John sa det-
910
01:21:14,952 --> 01:21:18,915
-sÄ var ni i stort sett brevvÀnner.
911
01:21:18,999 --> 01:21:21,376
Ja.
912
01:21:21,460 --> 01:21:26,215
Och en brevvÀn Àr
i stort sett en vÀn.
913
01:21:37,684 --> 01:21:41,604
John Ruth, tror du verkligen
att en nigger-
914
01:21:41,689 --> 01:21:45,360
-som har fÄtt sparken
frÄn kavalleriet för feghet-
915
01:21:45,443 --> 01:21:49,155
-i stort sett var vÀn
med USA:s president?
916
01:21:53,118 --> 01:21:57,871
John Ruth, förlÄt att jag sÀger det,
men ingen pÄ Minnies Magasin-
917
01:21:57,954 --> 01:22:01,041
-har nÄnsin brevvÀxlat
med Abraham Lincoln.
918
01:22:01,124 --> 01:22:03,877
Allra minst den dÀr niggern!
919
01:22:14,305 --> 01:22:17,391
Var allt det skitprat?
920
01:22:19,269 --> 01:22:21,270
Klart att det var.
921
01:22:30,403 --> 01:22:34,868
Den var bra, Warren!
Mopsa dig, nigger!
922
01:22:34,951 --> 01:22:36,744
Mopsa dig!
923
01:22:47,505 --> 01:22:50,550
Jag antar
att det de sÀger om er Àr sant.
924
01:22:53,260 --> 01:22:56,806
Man kan inte tro pÄ ett jÀvla ord
som kommer ur er mun.
925
01:22:58,140 --> 01:23:02,396
Vad Àr det, John Ruth?
SÄrade jag dig?
926
01:23:02,478 --> 01:23:06,650
Det gjorde du faktiskt.
927
01:23:10,153 --> 01:23:14,407
Jag vet att jag Àr den enda svarting
som du har samtalat med-
928
01:23:14,490 --> 01:23:16,576
-sÄ jag ska ha lite överseende.
929
01:23:16,659 --> 01:23:18,911
Men du har ingen aning om-
930
01:23:18,994 --> 01:23:22,456
-hur det Àr att som svart man
konfrontera Amerika.
931
01:23:22,539 --> 01:23:27,295
Den enda gÄngen som vi svarta
Àr sÀkra Àr nÀr de vita Àr avvÀpnade.
932
01:23:27,379 --> 01:23:31,217
Och det hÀr brevet hade
den önskade effekten.
933
01:23:31,300 --> 01:23:34,386
Att avvÀpna vita.
934
01:23:35,678 --> 01:23:38,389
Kalla det vad du vill.
935
01:23:39,391 --> 01:23:42,811
Jag kallar det ett fult jÀvla trick.
936
01:23:51,486 --> 01:23:56,033
Vill du veta varför jag ljuger
om nÄt sÄnt, vite man?
937
01:24:00,788 --> 01:24:03,666
Det fick in mig i diligensen, va?
938
01:24:10,631 --> 01:24:13,133
Jag ska sÀga det utan omsvep.
939
01:24:13,217 --> 01:24:17,888
Ett brev frÄn Abraham Lincoln
hade inte haft den effekten pÄ mig.
940
01:24:17,971 --> 01:24:21,642
-Jag hade lÄtit en hora pissa pÄ det.
-Jag spottade pÄ det.
941
01:24:21,725 --> 01:24:24,436
Det var bra gjort, syster.
942
01:24:40,245 --> 01:24:42,914
Warren! För helsicke.
943
01:24:42,997 --> 01:24:46,376
-LĂ€mna gubben ifred.
-Lugn, ditt jÀvla as.
944
01:24:46,459 --> 01:24:51,130
Jag delade slagfÀlt med honom.
Eller vÀgrar du mig det med?
945
01:24:55,550 --> 01:24:57,761
Jag förmodar att du var dÀr.
946
01:24:59,222 --> 01:25:01,683
FÄr jag slÄ mig ner hos dig?
947
01:25:05,144 --> 01:25:07,145
Ja, det fÄr du.
948
01:25:57,238 --> 01:25:59,073
JĂ€klar.
949
01:26:05,955 --> 01:26:09,334
Hur har livet varit efter kriget?
950
01:26:13,379 --> 01:26:17,885
Jag har bÄda mina ben.
BÄda mina armar.
951
01:26:19,469 --> 01:26:21,804
Jag kan inte klaga.
952
01:26:21,888 --> 01:26:25,517
Har du en kvinna?
953
01:26:25,600 --> 01:26:29,604
Febern tog henne
i början av förra vintern.
954
01:26:29,687 --> 01:26:32,440
Vad hette hon?
955
01:26:32,524 --> 01:26:35,568
-Betsy.
-Georgia-tös?
956
01:26:37,112 --> 01:26:39,948
Augusta.
957
01:26:40,032 --> 01:26:43,453
Atlanta-pojk, Augusta-tös.
958
01:26:44,827 --> 01:26:47,830
Jag födde upp Kentucky-hÀstar.
959
01:26:47,914 --> 01:26:52,210
Hennes far Àgde stuteriet dÀr jag
köpte de flesta av mina hÀstar.
960
01:26:55,130 --> 01:26:57,257
JĂ€klar.
961
01:26:57,340 --> 01:27:00,010
Jag gjorde en bra affÀr med henne.
962
01:27:00,094 --> 01:27:04,139
Jag tog hemgiften
och köpte en hop persikoodlingar.
963
01:27:04,222 --> 01:27:06,726
Etablerade mig hyggligt.
964
01:27:06,809 --> 01:27:11,563
Jag lyckades mycket bÀttre Àn mina
odugliga bröder. Den saken Àr sÀker.
965
01:27:13,732 --> 01:27:17,526
Din son kom hit för nÄgra Är sen.
966
01:27:17,609 --> 01:27:20,946
Han lovordade ocksÄ sin mor.
967
01:27:21,030 --> 01:27:23,699
KĂ€nde du min son?
968
01:27:23,782 --> 01:27:26,536
Om jag kÀnde honom?
969
01:27:26,619 --> 01:27:29,331
Ja.
970
01:27:29,415 --> 01:27:33,918
-Ja, jag kÀnde honom.
-Du kÀnde inte min son.
971
01:27:38,006 --> 01:27:40,049
Som du vill.
972
01:27:42,386 --> 01:27:45,388
KĂ€nde du min son?
973
01:27:45,472 --> 01:27:47,848
Jag vet vilken dag han dog.
974
01:27:47,932 --> 01:27:50,768
-Vet du det?
-Nej.
975
01:27:50,851 --> 01:27:54,189
-Vill du veta vilken dag det var?
-Ja.
976
01:27:58,109 --> 01:28:01,696
Dagen dÄ han mötte mig.
977
01:28:18,214 --> 01:28:21,884
Han kom hit för lite niggerhuvudjakt.
978
01:28:21,967 --> 01:28:27,430
Vid det laget var belöningen
5 000 dollar och skrytrÀtten.
979
01:28:27,514 --> 01:28:33,561
Men för stridsvana rebeller...? 5 000
bara för att halshugga en nigger?
980
01:28:33,645 --> 01:28:36,273
Det Àr bra pengar.
981
01:28:36,356 --> 01:28:42,153
SĂ„ sydstatarna besteg detta berg
för att finna lyckan.
982
01:28:42,237 --> 01:28:45,031
Men hÀr fanns ingen lycka att finna.
983
01:28:46,575 --> 01:28:48,827
Det enda de fann...
984
01:28:48,910 --> 01:28:50,495
...var mig.
985
01:28:51,955 --> 01:28:55,249
Alla vitingar som kom hit
stÀmde ner tonen-
986
01:28:55,333 --> 01:28:59,671
-nÀr de var utelÀmnade pÄ nÄd
och onÄd till en niggers skjutjÀrn.
987
01:29:01,797 --> 01:29:06,971
"LÄt oss bara glömma det.
Jag gÄr Ät mitt hÄll, du Ät ditt."
988
01:29:07,055 --> 01:29:11,558
-SĂ„ sa din son Chester.
-Du Àr en jÀkla lögnhals!
989
01:29:11,641 --> 01:29:15,938
"Om du bara lÄter mig fara hem
till min familj, sÄ svÀr jag"-
990
01:29:16,021 --> 01:29:19,900
-"att aldrig sÀtta min fot
i Wyoming igen."
991
01:29:21,609 --> 01:29:24,779
Det sa de allihop.
992
01:29:27,032 --> 01:29:31,704
NÀr han tiggde för sitt liv
berÀttade din son för mig-
993
01:29:31,788 --> 01:29:35,291
-hela sitt livs historia.
994
01:29:37,459 --> 01:29:41,004
Och du var med i historien, general.
995
01:29:42,589 --> 01:29:46,719
Och nÀr jag visste
att jag hade sonen-
996
01:29:46,803 --> 01:29:50,555
-till den blodtörstige niggermördaren
i Baton Rouge-
997
01:29:51,807 --> 01:29:54,183
-visste jag att jag skulle fÄ roligt.
998
01:29:54,267 --> 01:29:57,187
Knip igen
dina lögnaktiga niggerlÀppar!
999
01:29:57,271 --> 01:30:01,359
General Smithers, hör inte pÄ honom.
Han kÀnde inte er son.
1000
01:30:01,442 --> 01:30:04,278
Han hörde varför ni Àr hÀr bara.
1001
01:30:04,362 --> 01:30:08,282
Det var kallt
dagen dÄ jag dödade din son.
1002
01:30:08,365 --> 01:30:12,161
DĂ„ menar jag inte
snöklÀdda berg-Wyoming-kallt.
1003
01:30:12,245 --> 01:30:14,497
Det var kallare Àn sÄ.
1004
01:30:14,580 --> 01:30:16,957
Och pÄ den kalla dagen-
1005
01:30:17,040 --> 01:30:21,796
-med din son vid mynningen
pÄ min gevÀrspipa-
1006
01:30:21,879 --> 01:30:27,468
-tvingade jag honom att strippa
tills han var helt naken.
1007
01:30:29,803 --> 01:30:33,056
DÄ sa jag Ät honom att börja gÄ.
1008
01:31:01,253 --> 01:31:05,881
Han fick gÄ naken i tvÄ timmar
innan kylan tog kraften ur honom.
1009
01:31:08,135 --> 01:31:12,806
-KĂ€nde du aldrig min son?
-Nej, det gjorde han inte!
1010
01:31:12,890 --> 01:31:16,810
Han Àr bara en lömsk nigger
som vill fÄ dig att dra ditt vapen.
1011
01:31:16,893 --> 01:31:20,480
Sen började han tigga igen.
1012
01:31:20,563 --> 01:31:24,109
Men dÄ tiggde han inte om
att fÄ fara hem.
1013
01:31:25,109 --> 01:31:27,988
Han visste att han aldrig
skulle fÄ Äterse sitt hem.
1014
01:31:28,071 --> 01:31:33,619
Han tiggde inte för sitt liv heller,
för han visste att det var för sent.
1015
01:31:33,702 --> 01:31:37,331
Det enda han ville ha-
1016
01:31:37,415 --> 01:31:39,458
-var en filt.
1017
01:31:39,541 --> 01:31:42,794
Döm inte din son för hÄrt, general.
1018
01:31:42,878 --> 01:31:46,256
Du har aldrig frusit
som din son frös den dagen.
1019
01:31:48,550 --> 01:31:54,014
Du anar inte
vad en man som fryser sÄ mycket-
1020
01:31:54,097 --> 01:31:57,559
-kan göra för en filt.
1021
01:31:57,642 --> 01:32:00,937
Vill du veta vad din son gjorde?
1022
01:32:02,481 --> 01:32:08,320
Jag halade ut min stora svarta kuk
ur mina byxor-
1023
01:32:08,404 --> 01:32:13,492
-och tvingade honom att krypa i snön
pÄ alla fyra fram till den.
1024
01:32:22,043 --> 01:32:27,339
Sen greppade jag en handfull av
det svarta hÄret i nacken pÄ honom-
1025
01:32:28,966 --> 01:32:33,595
-och sÄ tryckte jag in
min stora svarta lem-
1026
01:32:33,678 --> 01:32:37,140
-rÀtt ner i halsjÀveln pÄ honom.
1027
01:32:38,058 --> 01:32:40,894
Och den var full av blod,
sÄ den var varm.
1028
01:32:42,355 --> 01:32:46,276
Du kan hoppa upp och sÀtta dig pÄ
att den var varm.
1029
01:32:46,359 --> 01:32:49,820
Och Chester Charles Smithers-
1030
01:32:49,903 --> 01:32:53,825
-sög pÄ den varma svarta snorren-
1031
01:32:53,908 --> 01:32:56,535
-sÄ lÀnge han kunde.
1032
01:33:07,546 --> 01:33:10,050
Du börjar se bilder, va?
1033
01:33:10,133 --> 01:33:14,137
Din son,
en svart mans snorre i hans mun.
1034
01:33:14,220 --> 01:33:17,890
Han skakar, han grÄter.
1035
01:33:17,974 --> 01:33:19,893
Jag skrattar.
1036
01:33:23,354 --> 01:33:27,566
Och han förstÄr inte.
1037
01:33:28,776 --> 01:33:31,738
Men du förstÄr, va, Sandy?
1038
01:33:31,821 --> 01:33:37,494
Jag gav aldrig din son filten
Ă€ven efter allt han gjorde.
1039
01:33:37,577 --> 01:33:42,081
Och han gjorde allt som jag bad om.
1040
01:33:43,583 --> 01:33:46,252
Ingen filt.
1041
01:33:46,336 --> 01:33:49,714
Filten var bara
en grym lögnares löfte.
1042
01:33:50,590 --> 01:33:54,219
Som uniformerna som Unionen
gav de fÀrgade soldaterna-
1043
01:33:54,302 --> 01:33:58,263
-som du valde att inte erkÀnna.
1044
01:34:04,271 --> 01:34:07,023
SÄ vad ska du göra, gamle man?
1045
01:34:08,024 --> 01:34:11,527
Ska du Àgna
de nÀrmaste tvÄ, tre dagarna Ät-
1046
01:34:11,610 --> 01:34:14,739
-att ignorera niggern
som dödade din son?
1047
01:34:15,949 --> 01:34:19,619
Ignorera hur jag plÄgade honom?
1048
01:34:19,702 --> 01:34:22,497
Ignorera hur jag fick honom-
1049
01:34:23,708 --> 01:34:26,711
-att slicka hela min pitt?
1050
01:34:29,546 --> 01:34:32,757
Det dummaste din son nÄnsin gjorde-
1051
01:34:33,634 --> 01:34:36,428
-var att lÄta mig fÄ veta-
1052
01:34:36,512 --> 01:34:38,889
-att han var din son.
1053
01:35:06,999 --> 01:35:09,128
Kapitel fyra
1054
01:35:09,211 --> 01:35:16,843
Domergue har en hemlighet
1055
01:35:19,721 --> 01:35:24,101
UngefÀr 15 minuter har gÄtt
sen vi lÀmnade vÄra karaktÀrer.
1056
01:35:24,184 --> 01:35:28,145
Joe Gage var frivillig till
att bÀra ut Smithers döda kropp.
1057
01:35:28,229 --> 01:35:33,275
Det lottades om vem som skulle
hjÀlpa honom. OB förlorade.
1058
01:35:34,318 --> 01:35:37,072
Chris, John Ruth och Oswaldo
debatterade lagligheten-
1059
01:35:37,155 --> 01:35:40,242
-i det nödvÀrnsdödande
som just hade Àgt rum.
1060
01:35:41,242 --> 01:35:45,122
Major Marquis Warren, som Àr
tvÀrsÀker pÄ att det var lagligt-
1061
01:35:45,205 --> 01:35:49,876
-ignorerade dem och satt ensam
vid bordet och drack konjak.
1062
01:35:52,461 --> 01:35:54,881
Kapten Chris Mannix tog pÄ sig
den döde generalens rock-
1063
01:35:54,965 --> 01:35:57,717
-och hjÀlpte Oswaldo
att tÀnda ljusen och lyktorna.
1064
01:35:57,800 --> 01:35:59,510
Hey, Ozzy!
1065
01:35:59,593 --> 01:36:03,849
Din idé var bra.
Vi lyser upp stÀllet.
1066
01:36:03,932 --> 01:36:06,142
John Ruth höll dörren stÀngd-
1067
01:36:06,226 --> 01:36:10,355
-och vÀntade pÄ att Joe Gage
och OB skulle komma tillbaka.
1068
01:36:13,650 --> 01:36:16,111
Bob njöt av en Manzana Roja.
1069
01:36:22,617 --> 01:36:26,872
Domergue, dÀremot, har inte rört sig
frÄn sin plats vid matbordet-
1070
01:36:26,955 --> 01:36:29,083
-sen John Ruth tog av henne
handbojorna.
1071
01:36:29,166 --> 01:36:31,419
John Ruth.
1072
01:36:31,501 --> 01:36:33,462
Ja?
1073
01:36:33,545 --> 01:36:36,423
FÄr jag spela pÄ gitarren dÀr?
1074
01:36:36,506 --> 01:36:38,674
Vi backar lite.
1075
01:36:38,758 --> 01:36:42,304
Din son,
en svart mans snorre i hans mun.
1076
01:36:42,387 --> 01:36:47,476
För en kvart sen sköt major Warren
general Smithers inför alla.
1077
01:36:47,559 --> 01:36:52,023
Men ungefÀr 40 sekunder före det
sÄ hÀnde det nÄt lika viktigt.
1078
01:36:52,106 --> 01:36:56,568
Men alla sÄg det inte. Medan
major Warren trollband publiken-
1079
01:36:56,652 --> 01:36:59,905
-med historier om svarta kukar
i vita munnar-
1080
01:36:59,988 --> 01:37:03,200
-sÄ förgiftade nÄn kaffet.
1081
01:37:03,284 --> 01:37:10,249
Och han gjorde allt som jag bad om.
Ingen filt.
1082
01:37:10,332 --> 01:37:13,918
Och den enda
som sÄg honom göra det...
1083
01:37:17,506 --> 01:37:19,801
...var Domergue.
1084
01:37:24,429 --> 01:37:27,892
DÀrför heter det hÀr kapitlet-
1085
01:37:27,975 --> 01:37:30,935
-"Domergue har en hemlighet".
1086
01:37:33,356 --> 01:37:36,816
-John Ruth.
-Ja?
1087
01:37:37,818 --> 01:37:40,112
FÄr jag spela pÄ gitarren dÀr?
1088
01:37:46,119 --> 01:37:47,995
Ja.
1089
01:37:53,375 --> 01:37:56,461
Kommer du tillbaka
med nÄt annat Àn en gitarr-
1090
01:37:56,545 --> 01:37:59,298
-sÄ spelar min pistol en melodi.
1091
01:37:59,382 --> 01:38:03,510
"Domergues dödsmarsch".
FörstÄr du?
1092
01:38:03,593 --> 01:38:05,681
Ja, ja, ja, jag förstÄr.
1093
01:38:55,605 --> 01:38:58,983
Hör pÄ nu en stund, gossar
1094
01:38:59,066 --> 01:39:01,861
nÀr jag förtÀljer min historia
1095
01:39:02,863 --> 01:39:06,366
hur jag över havet
frÄn Englands kust
1096
01:39:06,449 --> 01:39:10,244
dömdes till att segla
1097
01:39:10,328 --> 01:39:13,664
en jury befann mig skyldig
1098
01:39:13,748 --> 01:39:17,211
och domaren han sa
1099
01:39:19,004 --> 01:39:23,133
pÄ livstid, Jim Jones,
dömer jag dig
1100
01:39:23,216 --> 01:39:26,344
till andra sidan havet
1101
01:39:28,680 --> 01:39:32,017
dÀr du inte kan vÄlla mer förtret
1102
01:39:32,100 --> 01:39:35,353
minns nu vad jag sagt
1103
01:39:35,437 --> 01:39:38,481
de piskar tjuvjagandet ur dig
1104
01:39:38,565 --> 01:39:42,319
dÀr borta i Botany Bay
1105
01:39:42,403 --> 01:39:45,114
vÄgorna gick höga pÄ havet
1106
01:39:45,197 --> 01:39:48,992
och det blÄste nÀstan storm
1107
01:39:50,493 --> 01:39:53,830
jag hade hellre drunknat och dött
1108
01:39:53,913 --> 01:39:57,667
Ă€n kommit till New South Wales
1109
01:39:58,960 --> 01:40:01,671
vÄgorna gick höga pÄ havet
1110
01:40:01,755 --> 01:40:05,091
nÀr piraterna dök upp
1111
01:40:05,175 --> 01:40:08,346
men soldaterna pÄ fÄngbÄten vÄr
1112
01:40:08,429 --> 01:40:11,891
var fem hundra stycken
1113
01:40:11,974 --> 01:40:14,935
de öppnade eld och lyckades driva
1114
01:40:15,019 --> 01:40:18,772
piratskeppet pÄ flykt
1115
01:40:20,315 --> 01:40:23,401
nej, hellre mönstra pÄ som pirat
1116
01:40:23,485 --> 01:40:27,948
Ă€n att fara till Botany Bay
1117
01:40:29,158 --> 01:40:35,457
och en mörk natt
nÀr lugnet lagt sig i vÄr stad
1118
01:40:36,373 --> 01:40:39,501
ska jag döda er skitstövlar allihop
1119
01:40:39,585 --> 01:40:42,796
jag skjuter ner pryglarna
1120
01:40:42,879 --> 01:40:46,007
ger dem alla en liten chock
1121
01:40:46,091 --> 01:40:49,552
minns nu vad jag sagt
1122
01:40:50,846 --> 01:40:53,682
de fÄr Ängra att de sÀnt Jim Jones
1123
01:40:53,766 --> 01:40:57,687
i bojor till Botany Bay
1124
01:41:02,733 --> 01:41:06,487
Var det den du ville sjunga
i diligensen?
1125
01:41:06,571 --> 01:41:08,656
Ja.
1126
01:41:08,740 --> 01:41:11,242
Den Àr rÀtt fin.
1127
01:41:11,326 --> 01:41:14,203
-Har den en vers till?
-Ja, mÄnga.
1128
01:41:17,832 --> 01:41:19,793
VarsÄgod, sjung den.
1129
01:41:24,005 --> 01:41:26,591
Som du vill, John.
1130
01:41:29,177 --> 01:41:32,680
och dygnet runt
i jÀrnets vÄld
1131
01:41:32,764 --> 01:41:36,225
som arma galÀrslavar
1132
01:41:36,309 --> 01:41:39,395
fÄr vi slita och knoga
och nÀr vi dör
1133
01:41:39,479 --> 01:41:42,898
lÀggs vi i skammens grav
1134
01:41:42,982 --> 01:41:46,069
sÄ smÄningom
sprÀnger jag mina bojor
1135
01:41:46,153 --> 01:41:48,947
och springer till skogs
1136
01:41:51,199 --> 01:41:55,995
och du ligger död bakom mig, John
1137
01:41:56,079 --> 01:42:00,417
nÀr jag kommer till Mexiko
1138
01:42:06,464 --> 01:42:08,634
Ge mig gitarren.
1139
01:42:11,637 --> 01:42:14,180
Musikstunden Àr slut!
1140
01:42:18,059 --> 01:42:20,312
VĂ€nd dig om!
1141
01:42:26,944 --> 01:42:30,613
-John, nej! Nej, nej, nej!
-Jo, jo, jo! HÄll kÀften!
1142
01:44:15,844 --> 01:44:19,139
NĂ€r du kommer till helvetet, John-
1143
01:44:19,223 --> 01:44:22,851
-sÀg till dem att Daisy skickade dig.
1144
01:44:35,070 --> 01:44:37,325
Mannix! Kaffet!
1145
01:45:32,129 --> 01:45:33,797
Herregud!
1146
01:45:37,343 --> 01:45:40,136
Ge mig pistoljÀveln.
1147
01:45:40,220 --> 01:45:42,515
Jag varnar dig, subba.
1148
01:45:45,601 --> 01:45:50,482
Allihop! StÀll er med ryggen
mot vÀggen dÀr borta.
1149
01:45:50,565 --> 01:45:53,067
För helsicke!
1150
01:45:53,150 --> 01:45:56,528
GÄ eller gÄ inte, Joe Gage.
Det Àr upp till dig.
1151
01:45:56,612 --> 01:45:58,823
-Jag gÄr.
-GÄ dÄ!
1152
01:46:11,251 --> 01:46:13,296
Du med, señor Bob.
1153
01:46:18,801 --> 01:46:21,805
Alla vÀnder sig om
och sÀtter hÀnderna mot vÀggen.
1154
01:46:25,849 --> 01:46:27,769
Ta ner snöskorna!
1155
01:46:49,332 --> 01:46:53,378
Alla hÄller kÀften
och gör som jag sÀger.
1156
01:46:53,461 --> 01:46:56,797
Om ni öppnar kÀften fÄr ni en kula.
1157
01:46:56,881 --> 01:46:59,759
Rör ni er lite plötsligt
eller lite konstigt-
1158
01:46:59,842 --> 01:47:02,012
-fÄr ni en kula.
1159
01:47:02,096 --> 01:47:06,099
Ingen varning, ingen frÄga.
En kula.
1160
01:47:06,183 --> 01:47:08,560
FörstÄr ni?
1161
01:47:08,644 --> 01:47:12,272
-LÄt mig höra er sÀga "Jag förstÄr"!
-Jag förstÄr.
1162
01:47:12,355 --> 01:47:14,440
Vi begriper.
1163
01:47:15,859 --> 01:47:20,696
Chris Mannix, kom över
pÄ den hÀr sidan. Kom.
1164
01:47:26,496 --> 01:47:29,373
Ta ut pistolen ur mitt hölster.
1165
01:47:39,090 --> 01:47:41,008
Rikta den mot dem.
1166
01:47:43,053 --> 01:47:44,846
Och som jag sa...
1167
01:47:44,930 --> 01:47:49,183
Om nÄn gör nÄnting,
och dÄ menar jag vad som helst-
1168
01:47:50,184 --> 01:47:52,271
-sÄ dödar du dem.
1169
01:47:55,482 --> 01:47:57,233
SĂ„...
1170
01:47:57,317 --> 01:48:02,239
...du har beslutat att tro pÄ
att jag Àr sheriff i Red Rock?
1171
01:48:03,198 --> 01:48:07,536
Det vet jag inget om. Men du Àr inte
mördaren som förgiftade kaffet-
1172
01:48:07,619 --> 01:48:11,873
-för du drack nÀstan av det sjÀlv.
Men en av dem Àr det.
1173
01:48:20,341 --> 01:48:23,426
Ge mig nyckeln. Ge mig nyckeln!
1174
01:48:35,314 --> 01:48:38,066
Ditt jÀvla svarta svin!
1175
01:48:39,317 --> 01:48:43,656
Du kommer att dö pÄ det hÀr berget
och jag ska skratta nÀr du gör det!
1176
01:48:45,908 --> 01:48:48,578
-Vad sa jag om att prata?
-Svin.
1177
01:48:48,662 --> 01:48:50,996
Menade jag det inte?
1178
01:48:52,039 --> 01:48:56,042
Du mÄste förstÄ
att du nyss dödade den ende hÀr-
1179
01:48:56,127 --> 01:48:59,212
-som ville fÄ dig
till Red Rock levande.
1180
01:49:04,762 --> 01:49:07,221
En av er...
1181
01:49:07,305 --> 01:49:09,974
...samarbetar med henne.
1182
01:49:10,058 --> 01:49:14,729
Eller sÄ gör tvÄ av er det.
Eller sÄ gör ni alla det.
1183
01:49:17,732 --> 01:49:21,111
Men bara en av er förgiftade kaffet.
1184
01:49:24,780 --> 01:49:28,033
Vad har den hÀr subban för tjuskraft-
1185
01:49:28,116 --> 01:49:32,789
-som fÄr en man att trotsa
en snöstorm och mörda kallblodigt?
1186
01:49:34,166 --> 01:49:36,919
Det vet jag inte.
1187
01:49:40,088 --> 01:49:43,467
Men John Ruth försöker hÀnga
din kvinna-
1188
01:49:43,550 --> 01:49:47,387
-sÄ du dödar honom. Okej.
1189
01:49:47,470 --> 01:49:49,347
Kanske.
1190
01:49:49,430 --> 01:49:54,185
-Men OB skulle inte hÀnga nÄn.
-Det skulle han fanimej inte.
1191
01:49:54,269 --> 01:49:59,024
-ĂndĂ„ ligger han död dĂ€r borta, va?
-Det gör han fanimej, era jÀvla as.
1192
01:49:59,107 --> 01:50:01,943
Som alla som kunde ha druckit kaffet.
1193
01:50:02,027 --> 01:50:04,278
Som jag, för helsicke!
1194
01:50:05,238 --> 01:50:08,658
De av er med hÀnderna mot vÀggen
som inte giftmördar-
1195
01:50:08,742 --> 01:50:11,494
-behöver tÀnka pÄ det.
1196
01:50:12,578 --> 01:50:16,583
TÀnk pÄ hur det kunde ha varit ni
som rullade runt hÀr pÄ golvet.
1197
01:50:16,666 --> 01:50:20,753
Och hur mannen som stÄr bredvid er
kan vara mördaren.
1198
01:50:20,837 --> 01:50:23,423
Och jag vet vem jag tror att det Àr.
1199
01:50:24,383 --> 01:50:27,301
Just det, Joe Gage.
Jag tittar pÄ dig.
1200
01:50:29,597 --> 01:50:32,098
Inte sÄ fort, Chris.
1201
01:50:32,182 --> 01:50:35,936
Vi kommer dit.
Nu slÄr vi av pÄ takten.
1202
01:50:37,562 --> 01:50:41,024
Vi slÄr av pÄ takten rejÀlt.
1203
01:50:45,780 --> 01:50:49,783
-Vem gjorde kaffet?
-Han gjorde det.
1204
01:50:51,243 --> 01:50:55,706
-Ja, det gjorde han, va?
-Ja, det gjorde han, va?
1205
01:50:55,790 --> 01:50:59,126
Men det var grytan
som fick mig att tÀnka.
1206
01:51:00,711 --> 01:51:04,756
Hur lÀnge sa du att Minnie
hade varit borta? En vecka?
1207
01:51:06,132 --> 01:51:08,345
Si.
1208
01:51:08,428 --> 01:51:13,557
Du förstÄr,
min mor brukade göra gryta-
1209
01:51:13,641 --> 01:51:17,061
-och den smakade alltid likadant
oavsett köttet.
1210
01:51:17,144 --> 01:51:20,314
Och det fanns en annan karl
pÄ plantagen-Onkel Charly.
1211
01:51:20,397 --> 01:51:24,026
Han gjorde ocksÄ gryta.
Och precis som min mor-
1212
01:51:24,109 --> 01:51:28,489
-sÄ Ät jag hans gryta
frÄn nÀr jag var en pojkvasker-
1213
01:51:28,572 --> 01:51:32,117
-tills jag var en fullvuxen man.
1214
01:51:32,201 --> 01:51:37,039
Och oavsett köttet sÄ smakade det
alltid som onkel Charlys gryta.
1215
01:51:37,123 --> 01:51:41,503
Jag har inte Àtit Minnies gryta
pÄ ett halvÄr sÄ jag Àr ingen expert.
1216
01:51:41,586 --> 01:51:43,878
Men det dÀr-
1217
01:51:43,962 --> 01:51:47,298
-Àr jÀvlar i mig Minnies gryta.
1218
01:51:49,175 --> 01:51:54,056
SÄ om Minnie har varit pÄ bergets
nordsida hos sin mor i en vecka-
1219
01:51:54,139 --> 01:51:57,435
-hur gjorde hon dÄ grytan i morse?
1220
01:52:00,896 --> 01:52:03,315
Och det hÀr...
1221
01:52:03,398 --> 01:52:07,403
Det hÀr Àr Sweet Daves stol.
1222
01:52:07,486 --> 01:52:11,447
NÀr jag satt i den förut
kunde jag inte fatta det.
1223
01:52:11,530 --> 01:52:14,659
Ingen sitter i Sweet Daves stol.
1224
01:52:14,742 --> 01:52:18,496
Det Àr mÄhÀnda Minnies stÀlle,
men det hÀr-
1225
01:52:18,580 --> 01:52:22,418
-Ă€r fanimej Sweet Daves stol.
1226
01:52:24,461 --> 01:52:28,340
Och om han skulle fara
till nordsidan-
1227
01:52:29,674 --> 01:52:35,263
-sÄ Àr jag rÀtt jÀkla sÀker pÄ
att stolen hade följt med honom.
1228
01:52:38,725 --> 01:52:43,313
-Vad Àr det dÀr pÄ stolen?
-Precis det jag trodde.
1229
01:52:43,397 --> 01:52:46,900
Sweet Daves jÀkla blod.
1230
01:52:52,072 --> 01:52:56,701
SĂ„...anklagar du mig verkligen
för mord?
1231
01:53:00,038 --> 01:53:02,833
Som jag ser det, señor Bob-
1232
01:53:02,917 --> 01:53:06,420
-sÄ Àr de som samarbetar med henne-
1233
01:53:06,502 --> 01:53:08,880
-inte de som de pÄstÄr att de Àr.
1234
01:53:08,965 --> 01:53:10,925
Och om det Àr du-
1235
01:53:11,008 --> 01:53:15,012
-betyder det att Minnie och hennes
man inte Àr hos hennes mor.
1236
01:53:15,096 --> 01:53:18,349
De ligger döda dÀr ute nÄnstans.
1237
01:53:18,432 --> 01:53:21,018
Eller om det Àr du, lille britt-
1238
01:53:21,101 --> 01:53:24,021
-ligger den riktige Oswaldo Mobray
i ett dike nÄnstans-
1239
01:53:24,104 --> 01:53:26,815
-och du Àr bara en engelsman
som anvÀnder hans papper.
1240
01:53:26,899 --> 01:53:29,734
Eller sÄ vÀljer vi min teori-
1241
01:53:29,818 --> 01:53:32,695
-som Àr att den fulaste gjorde det.
1242
01:53:32,779 --> 01:53:35,367
Vilket gör det till dig, Joe Gage.
1243
01:53:36,450 --> 01:53:38,244
SĂ„ du har dragit slutsatsen-
1244
01:53:38,328 --> 01:53:41,832
-att kaffet förgiftades
medan du mördade gubben?
1245
01:53:43,749 --> 01:53:44,750
Ja.
1246
01:53:45,626 --> 01:53:47,837
Ja du, mi negro amigo-
1247
01:53:47,920 --> 01:53:50,297
-under hela den incidenten-
1248
01:53:50,381 --> 01:53:54,761
-satt jag pÄ den sidan av rummet
och spelade "Stilla natt" pÄ pianot.
1249
01:53:54,844 --> 01:53:57,638
Jag sÀger inte
att du förgiftade kaffet.
1250
01:53:57,721 --> 01:54:00,934
Jag sÀger att du inte gjorde grytan.
1251
01:54:02,518 --> 01:54:04,855
Min teori Àr-
1252
01:54:05,980 --> 01:54:10,944
-att du samarbetar med mannen
som förgiftade kaffet-
1253
01:54:11,028 --> 01:54:14,406
-och att ni tvÄ mördade Minnie,
Sweet Dave-
1254
01:54:14,489 --> 01:54:19,452
-och alla som hade den enorma oturen
att besöka Minnies Magasin i dag.
1255
01:54:19,535 --> 01:54:23,748
Och vid nÄt tillfÀlle tÀnkte ni-
1256
01:54:23,832 --> 01:54:26,418
-överfalla John Ruth-
1257
01:54:26,501 --> 01:54:29,004
-och befria Daisy.
1258
01:54:29,087 --> 01:54:32,924
Men ni rÀknade inte med snöstormen.
1259
01:54:33,007 --> 01:54:35,217
Och ni rÀknade inte med oss tvÄ.
1260
01:54:39,264 --> 01:54:42,225
SÄ lÄngt har jag kommit.
Hur gÄr det för mig?
1261
01:54:44,977 --> 01:54:49,900
Du Àr en mycket fantasifull nigger.
Visst Àr du?
1262
01:54:49,983 --> 01:54:55,530
SÄ...du tÀnker mörda mig
utifrÄn en lÄngsökt niggerteori?
1263
01:54:55,614 --> 01:54:59,701
Eller kan du bevisa det, cabrĂłn?!
1264
01:54:59,784 --> 01:55:03,580
Det Àr inte sÄ lÄngsökt, señor Bob.
1265
01:55:04,455 --> 01:55:07,374
Och det Àr lite mer Àn en teori.
1266
01:55:12,006 --> 01:55:14,883
Hur lÀnge har du jobbat Ät Minnie?
1267
01:55:14,967 --> 01:55:17,093
Fyra mÄnader.
1268
01:55:17,177 --> 01:55:20,722
Om du hade varit hÀr
för tvÄ och ett halvt Är sen-
1269
01:55:20,805 --> 01:55:24,768
-sÄ hade du kÀnt till skylten
som förut hÀngde över baren.
1270
01:55:24,851 --> 01:55:27,353
Har Minnie nÀmnt den för dig?
1271
01:55:29,063 --> 01:55:30,606
Nej.
1272
01:55:30,690 --> 01:55:34,486
Vill du veta vad det stod
pÄ skylten, señor Bob?
1273
01:55:35,528 --> 01:55:39,866
"Hundar och mexikaner
Àga ej tilltrÀde."
1274
01:55:43,328 --> 01:55:46,915
Minnie hÀngde upp skylten dagen
dÄ hon öppnade den hÀr butiken.
1275
01:55:46,998 --> 01:55:50,126
Och den hÀngde över baren
varenda dag-
1276
01:55:50,209 --> 01:55:54,214
-tills hon tog ner den
för lite mer Àn tvÄ Är sen.
1277
01:55:55,256 --> 01:55:58,259
Vet du varför hon tog ner den?
1278
01:55:58,343 --> 01:56:00,805
Hon började slÀppa in hundar.
1279
01:56:04,558 --> 01:56:08,521
Minnie tycker om i stort sett alla-
1280
01:56:08,605 --> 01:56:13,149
-men hon tycker baske mig inte om
mexikaner.
1281
01:56:13,233 --> 01:56:18,656
SÄ nÀr du sÀger att Minne for till
nordsidan för att besöka sin mor...
1282
01:56:18,739 --> 01:56:22,950
Det finner jag vÀldigt osannolikt.
Men okej.
1283
01:56:23,035 --> 01:56:25,038
Kanske.
1284
01:56:25,122 --> 01:56:31,127
Men nÀr du sÀger till mig att
Minnie Mink lÀmnade sitt magasin-
1285
01:56:31,211 --> 01:56:35,589
-som Àr det hon har mest kÀrt
i hela vÀrlden-
1286
01:56:35,672 --> 01:56:39,802
-i hÀnderna pÄ en jÀvla mexikan...
1287
01:56:40,678 --> 01:56:45,849
Det var det jag menade i ladan nÀr
jag sa att det inte lÀt som Minnie.
1288
01:56:47,100 --> 01:56:52,314
Nu kallar jag dig
för lögnare, señor Bob.
1289
01:56:53,816 --> 01:56:55,860
Och om du ljuger-
1290
01:56:55,944 --> 01:57:02,283
-vilket du gör, sÄ mördade du
Minnie. Och Sweet Dave.
1291
01:57:21,052 --> 01:57:23,262
Fyra ynka kulor-
1292
01:57:23,346 --> 01:57:26,474
-och dÀr rök señor Bob.
1293
01:57:27,516 --> 01:57:30,978
Fast det för oss inte nÀrmare-
1294
01:57:31,061 --> 01:57:34,273
-vem av er som förgiftade kaffet.
1295
01:57:34,356 --> 01:57:37,526
-Eller gör det, Chris?
-Nej, verkligen inte.
1296
01:57:43,450 --> 01:57:47,787
En av er förgiftade det hÀr kaffet
för att befria Daisy.
1297
01:57:47,871 --> 01:57:52,793
Om jag inte hör ett erkÀnnande frÄn
ett av er as fort, snabbt och kvickt-
1298
01:57:52,876 --> 01:57:57,881
-hÀller jag hela kannan med kaffe
i subbans jÀvla strupe.
1299
01:57:59,299 --> 01:58:01,592
Okej. Tiden Àr ute.
1300
01:58:02,887 --> 01:58:04,305
Stopp!
1301
01:58:04,388 --> 01:58:07,850
Okej, jag gjorde det.
Det var jag. Jag förgiftade kaffet.
1302
01:58:08,934 --> 01:58:11,353
Jag visste det fan!
1303
01:58:13,563 --> 01:58:17,484
Du ska dö nu, ditt mordiska svin.
-Major Warren-
1304
01:58:17,567 --> 01:58:21,404
-snÀlla, lÄt mig fÄ skicka
den fule jÀveln till helvetet.
1305
01:58:21,488 --> 01:58:24,908
Du dödade OB.
Han Àr vÀrd tio av dig.
1306
01:58:24,991 --> 01:58:29,122
-Warren, fÄr jag döda honom?
-SĂ€g adiĂłs till dina huevos.
1307
01:58:35,545 --> 01:58:38,255
Major Warren!
1308
01:58:56,231 --> 01:59:01,195
Jag har ingen pistol, sheriff!
1309
01:59:33,810 --> 01:59:36,230
Kapitel fem
1310
01:59:36,313 --> 01:59:42,153
De fyra passagerarna
1311
01:59:43,822 --> 01:59:47,242
FramÄt! FramÄt nu! FramÄt!
1312
01:59:47,325 --> 01:59:49,202
Packer, Roy, framÄt!
1313
01:59:50,161 --> 01:59:51,453
FramÄt!
1314
01:59:51,537 --> 01:59:53,914
FramÄt nu! FramÄt!
1315
01:59:53,997 --> 01:59:55,290
FramÄt!
1316
01:59:58,918 --> 02:00:03,757
Tidigare samma morgon
1317
02:01:52,700 --> 02:01:54,244
Lugn.
1318
02:01:55,452 --> 02:01:59,373
-Hej, Charly, min gosse. Hur Àr det?
-Hej, Ed.-Hej, Judy.
1319
02:02:03,210 --> 02:02:05,630
-Hur mÄnga har ni?
-Fullt hus i dag, min vÀn.
1320
02:02:05,713 --> 02:02:09,426
-Vi har en dÀr inne som vÀntar.
-Han fÄr vÀnta, vi har inte plats.
1321
02:02:09,509 --> 02:02:11,344
SĂ€g det till Minnie.
1322
02:02:11,427 --> 02:02:13,931
För han har varit hÀr i tvÄ dar
och Minnie vill ha ivÀg honom.
1323
02:02:14,014 --> 02:02:16,224
Jag kan inte ge honom en plats
som jag inte har.
1324
02:02:16,307 --> 02:02:19,811
Kan du inte ta in passagerarna
och presentera dem för Minnie?
1325
02:02:19,894 --> 02:02:23,690
-VĂ€rm er och drick lite kaffe.
-Okej.
1326
02:02:28,402 --> 02:02:31,321
DÄ var vi hÀr, allihop.
Minnies Magasin.
1327
02:02:31,405 --> 02:02:35,244
Kliv ut och strÀck pÄ benen.
NÀr ni Àr klara kan ni gÄ in-
1328
02:02:35,327 --> 02:02:37,829
-vÀrma er vid kaminen
och fÄ i er lite kaffe.
1329
02:02:37,912 --> 02:02:40,832
Jag ska presentera er för Minnie.
1330
02:02:42,834 --> 02:02:44,293
Hej, Minnie!
1331
02:03:04,105 --> 02:03:06,816
Jag ska inte sÀga hur du ska jobba-
1332
02:03:06,899 --> 02:03:09,236
-men kaffe bör vara
det första du gör.
1333
02:03:09,320 --> 02:03:12,197
-Kom in, allihop. Var inte blyga.
-Hattarna!
1334
02:03:12,280 --> 02:03:15,325
Det hÀr Àr Minnie
och det hÀr Àr hennes stÀlle.
1335
02:03:15,408 --> 02:03:19,329
Hon bakom mig som plockar en höna
Ă€r Gemma.
1336
02:03:19,413 --> 02:03:21,707
Gemma har ett vackert leende.
1337
02:03:21,790 --> 02:03:25,920
Mannen i uniform kÀnner jag inte,
men han spelar schack med Sweet Dave.
1338
02:03:26,003 --> 02:03:29,340
-Hej, Dave!
-Hej, Judy.
1339
02:03:29,423 --> 02:03:34,720
-Minnie, det hÀr Àr passagerarna.
-Det dÀr duger inte.
1340
02:03:34,803 --> 02:03:38,641
Ta av er trasorna.
Visa er ansikten, sÀg era namn.
1341
02:03:38,724 --> 02:03:43,311
-Oswaldo Mobray, frun.
-Joe Gage.
1342
02:03:43,394 --> 02:03:46,733
-Bob.
-Och jag Àr Jody.
1343
02:03:46,816 --> 02:03:51,946
Vad trevligt att hitta en sÄ varm
fristad mitt i ett sÄ kallt helvete.
1344
02:03:52,030 --> 02:03:54,781
KĂ€nn er som hemma.
VĂ€rm er vid brasan.
1345
02:03:55,740 --> 02:03:58,744
Vi vÀrmer oss gÀrna vid kaminen.
1346
02:03:58,828 --> 02:04:01,747
Strunt samma, bara ni blir varma.
1347
02:04:01,831 --> 02:04:05,042
Och Judy sa nÄt
om vÀrldens bÀsta kaffe.
1348
02:04:05,126 --> 02:04:09,504
Ja, jag tror att Judy sa nÄt
om vÀrldens bÀsta kaffe.
1349
02:04:09,589 --> 02:04:12,341
Det vet jag inte,
men jag ska sÀga vad det Àr.
1350
02:04:12,424 --> 02:04:14,260
Det Àr varmt, starkt och gott.
1351
02:04:14,343 --> 02:04:17,429
Och i den hÀr snöyran
vÀrmer det upp rumpan pÄ en.
1352
02:04:17,513 --> 02:04:19,807
Du behöver inte sÀlja det, Minnie.
Du behöver göra det.
1353
02:04:19,890 --> 02:04:23,727
Och du mÄste ut och hjÀlpa Charly
med bagaget och skicka in Ed hit.
1354
02:04:23,811 --> 02:04:25,520
Ja, frun.
1355
02:04:25,604 --> 02:04:28,648
-Men fixa kaffet.
-Jag ska fixa dig!
1356
02:04:30,150 --> 02:04:34,031
-Jag vet inte, nÄn gubbe.
-Vad ska jag göra Ät det dÄ?
1357
02:04:34,114 --> 02:04:36,116
Jag sÀger bara vad hon sa.
1358
02:04:36,199 --> 02:04:40,662
Jag skulle hjÀlpa Charly.
Hon vill prata med dig.
1359
02:04:40,746 --> 02:04:43,915
-Charly, hÄller du hÀstarna?
-Ja, Ed.
1360
02:05:00,265 --> 02:05:02,058
Miss Minnie.
1361
02:05:02,142 --> 02:05:05,145
-Rullar du en cigarett Ät mig?
-Visst, raring.
1362
02:05:05,228 --> 02:05:09,440
-Jag röker Red Apple-tobak. Okej?
-Det Àr min favorit.
1363
02:05:12,693 --> 02:05:17,406
Bry er inte om mig, mina herrar.
Jag bara tittar.
1364
02:05:18,282 --> 02:05:20,909
Spelar du?
1365
02:05:20,993 --> 02:05:27,918
Vet du, minst tolv personer har
nog lÀrt mig det dÀr jÀkla spelet.
1366
02:05:28,001 --> 02:05:32,130
Jag har aldrig kunnat hÄlla dragen
i huvudet.
1367
02:05:32,213 --> 02:05:35,717
Men om jag inte stör
sÄ vill jag se pÄ.
1368
02:05:35,800 --> 02:05:39,304
Nej, fan. Jag gillar
att slÄ gubben inför publik.
1369
02:05:39,388 --> 02:05:41,514
Du slÄr fan inte nÄn!
1370
02:05:42,849 --> 02:05:45,685
Merci beaucoup,
mademoiselle Minnie.
1371
02:05:45,768 --> 02:05:48,897
Det dÀr lÀt fint. Vad Àr det?
1372
02:05:48,980 --> 02:05:52,318
-Det Àr franska.
-Talar du franska?
1373
02:05:52,401 --> 02:05:55,780
-Oui.
-"Oui"? Vad betyder det?
1374
02:05:55,863 --> 02:06:00,366
-Det betyder "ja".
-Oui? Ja.
1375
02:06:00,449 --> 02:06:03,411
Dave, frÄga mig om min röv Àr fet.
1376
02:06:03,494 --> 02:06:06,414
-Va?
-FrÄga mig om min röv Àr fet.
1377
02:06:06,497 --> 02:06:09,542
-Det Àr den.
-Jag sa att du skulle frÄga mig.
1378
02:06:09,625 --> 02:06:12,838
-Varför?
-Gör det bara!
1379
02:06:12,921 --> 02:06:14,882
Ăr din röv fet?
1380
02:06:14,965 --> 02:06:18,469
Oui.
DÀr hör ni. Jag kan tala franska.
1381
02:06:56,882 --> 02:07:00,385
Ăr du karamellförsĂ€ljare hĂ€r?
1382
02:07:01,429 --> 02:07:03,723
Hur mÄnga mintstÀnger
fÄr jag för fem cent?
1383
02:07:03,806 --> 02:07:05,767
Fem.
1384
02:07:05,850 --> 02:07:08,310
Okej.
1385
02:07:10,980 --> 02:07:12,606
-VarsÄgod.
-Tack, vÀnnen.
1386
02:07:12,690 --> 02:07:14,233
Okej.
1387
02:07:22,032 --> 02:07:24,368
TillÄt mig hjÀlpa frun.
1388
02:07:46,098 --> 02:07:49,978
Jag tar in era vÀskor, om nÄn
vill byta klÀder före Red Rock.
1389
02:08:00,155 --> 02:08:02,405
MintstÄng?
1390
02:08:07,160 --> 02:08:08,495
Tack.
1391
02:08:12,123 --> 02:08:15,586
Varför kallas du "SexhÀstars-Judy"?
1392
02:08:16,962 --> 02:08:20,632
Jag Àr den enda Judy du har sett
som kan köra ett sexspann.
1393
02:08:20,715 --> 02:08:23,426
Jaha, ja.
1394
02:08:23,510 --> 02:08:25,680
Lite dum frÄga.
1395
02:08:28,390 --> 02:08:31,560
Kan du hÄlla den hÀr Ät mig?
1396
02:08:31,643 --> 02:08:35,648
Bergfast, frun. Bergfast.
1397
02:08:37,691 --> 02:08:41,404
Du har en vÀldigt gullig dialekt.
1398
02:08:41,487 --> 02:08:44,698
-VarifrÄn? England?
-Nu tar jag anstöt!
1399
02:08:46,283 --> 02:08:48,035
-Nya Zeeland.
-Försiktigt.
1400
02:08:48,118 --> 02:08:51,497
-Vanskligt.
-...vid Gamla Zeeland?
1401
02:09:13,936 --> 02:09:17,022
Auckland?
Vad fan Àr en Auckland?
1402
02:09:17,106 --> 02:09:20,609
Jag kommer dÀrifrÄn.
Det Àr vÄr största stad.
1403
02:09:20,693 --> 02:09:23,237
Kaffe!
1404
02:09:23,320 --> 02:09:26,949
-Kaffet Àr klart.
-Det var fanimej pÄ tiden.
1405
02:09:28,243 --> 02:09:32,371
-BÀsta kaffet pÄ berget.
-Ăsch, det vet jag inte.
1406
02:09:32,454 --> 02:09:36,459
Kuskar gillar det,
passagerare inte lika mycket.
1407
02:09:36,542 --> 02:09:38,836
De flesta tycker det Àr för starkt.
1408
02:09:38,919 --> 02:09:42,715
Det kan inte vara för starkt
pÄ det hÀr berget. Tackar.
1409
02:09:47,177 --> 02:09:49,930
NĂ„? Vad tycker du?
1410
02:10:12,662 --> 02:10:14,663
JĂ€vlar!
1411
02:10:16,709 --> 02:10:19,085
Fan.
1412
02:10:30,679 --> 02:10:34,601
-Den lille gubben ser skitbra ut.
-Jag vet inte.
1413
02:10:34,684 --> 02:10:38,104
Han Àr en fin detalj. Han Àr Àkta.
1414
02:10:38,187 --> 02:10:39,564
Gubben?
1415
02:10:41,442 --> 02:10:43,651
Vi kan inte lita pÄ gubbstrutten.
1416
02:10:43,735 --> 02:10:47,990
Klart att vi kan.
Vi ska bara fÄ honom att lita pÄ oss.
1417
02:10:48,073 --> 02:10:51,201
Utan de tvÄ tjockisarna
ser det tomt ut.
1418
02:10:52,285 --> 02:10:55,580
Han tillför nÄgot.
Inte mycket, men nÄgot.
1419
02:10:57,081 --> 02:10:59,543
Vad tycker du, Pete?
1420
02:11:02,629 --> 02:11:06,800
Jag mÄste erkÀnna att han gör
arrangemanget mer övertygande.
1421
02:11:10,261 --> 02:11:13,682
Okej, jag pratar med gubben.
1422
02:11:13,766 --> 02:11:16,434
Ni tre slÀnger liken
i brunnen dÀr ute.
1423
02:11:17,936 --> 02:11:21,439
Börja sen spÀnna loss hÀstarna.
Ta in dem i stallet och ge dem mat.
1424
02:11:21,523 --> 02:11:25,152
VĂ€nta nu.
Att ta in hÀstarna Àr enkelt.
1425
02:11:25,236 --> 02:11:28,989
Men att slÀpa de feta svinen upp
och ner för berget Àr fan omöjligt.
1426
02:11:29,072 --> 02:11:31,910
Okej. Det hÀr Àr en butik-
1427
02:11:31,993 --> 02:11:34,411
-sÄ hÀr mÄste finnas en skottkÀrra.
1428
02:11:34,495 --> 02:11:40,000
Börja med hÀstarna. Och sÄ fort
jag Àr klar med gubbskrÀllet-
1429
02:11:40,084 --> 02:11:43,170
-kommer jag ut och hjÀlper er, okej?
1430
02:11:49,008 --> 02:11:52,011
Pete! Ta min rock, Àr du snÀll.
1431
02:13:09,174 --> 02:13:12,552
Hör du.
Jag har precis börjat jobba hÀr.
1432
02:13:12,635 --> 02:13:17,682
Vad Minnie Àn gjorde för att reta
upp er... Jag var inte inblandad.
1433
02:13:29,985 --> 02:13:32,448
Ja du, gamle man.
1434
02:13:34,074 --> 02:13:36,826
Om du var en katt-
1435
02:13:38,245 --> 02:13:40,997
-sÄ hade det som nyss hÀnde hÀr-
1436
02:13:41,081 --> 02:13:43,917
-rÀknats som ett av dina nio liv.
1437
02:13:45,711 --> 02:13:50,214
Inser du hur nÀra du var
att bli kastad pÄ en niggerhög?
1438
02:13:50,298 --> 02:13:51,758
Ja.
1439
02:13:51,841 --> 02:13:55,762
Och den dÀr niggerhögen
som vi staplar upp pÄ baksidan-
1440
02:13:55,846 --> 02:13:59,224
-kan du lÀtt bli general över.
Tror du pÄ det?
1441
02:14:00,225 --> 02:14:05,897
-Jag vÀntar mig inget mindre.
-Inte sÄ fort, gamle man.
1442
02:14:05,980 --> 02:14:08,567
Du kan ha en vÀg ut ur det hÀr.
1443
02:14:10,944 --> 02:14:13,321
Senare i dag...
1444
02:14:14,489 --> 02:14:18,951
...kommer en stor jÀvla knöl...
1445
02:14:19,035 --> 02:14:21,120
...in hit.
1446
02:14:25,084 --> 02:14:28,212
Och han har min syster med sig.
1447
02:14:28,296 --> 02:14:31,132
Och han har henne i bojor.
1448
02:14:34,844 --> 02:14:38,347
Han tar henne till Red Rock
för att hÀngas.
1449
02:14:48,148 --> 02:14:50,401
Vet du varför?
1450
02:14:50,484 --> 02:14:52,486
Nej.
1451
02:14:56,031 --> 02:14:58,408
10 000 dollar.
1452
02:15:00,285 --> 02:15:03,205
DÀrför.
1453
02:15:03,288 --> 02:15:05,332
NĂ€r han kommer hit-
1454
02:15:05,416 --> 02:15:09,753
-ska jag döda honom
och befria min syster.
1455
02:15:09,836 --> 02:15:14,258
Okej...har du nÄt skÀl till
varför du skulle vilja hindra mig-
1456
02:15:14,341 --> 02:15:17,345
-att rÀdda min syster frÄn galgen?
1457
02:15:17,429 --> 02:15:19,347
-Nej.
-Det har du inte?
1458
02:15:19,430 --> 02:15:22,183
-Nej, det har jag inte.
-Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
1459
02:15:22,266 --> 02:15:26,228
Vi dödade nyss Minnie och Sweet Dave.
1460
02:15:26,311 --> 02:15:29,273
Du och Sweet Dave
sÄg vÀldigt kamratliga ut.
1461
02:15:29,356 --> 02:15:32,484
Jag hade precis trÀffat dem!
Jag bryr mig inte ett skvatt om dem!
1462
02:15:32,568 --> 02:15:34,821
Eller dig. Eller din syster.
1463
02:15:34,904 --> 02:15:38,992
Eller nÄn annan jÀvel i Wyoming,
för den sakens skull.
1464
02:15:39,075 --> 02:15:42,871
Det var ett bra svar, gamle man.
1465
02:15:44,414 --> 02:15:49,210
NĂ€r de kommer hit
sitter du bara i den hÀr stolen.
1466
02:15:49,293 --> 02:15:51,879
Och du gör ingenting.
1467
02:15:51,962 --> 02:15:56,592
Du sÀger ingenting.
God dag, tack, god kvÀll.
1468
02:15:56,675 --> 02:15:58,636
Inte mer.
1469
02:15:58,719 --> 02:16:02,891
Kanske ditt namn. Men inte mer.
1470
02:16:02,975 --> 02:16:07,228
God dag, tack, god kvÀll och...
1471
02:16:08,229 --> 02:16:12,566
Kanske ditt namn.
Var en gammal man.
1472
02:16:12,650 --> 02:16:16,444
Var fnoskig. Somna.
1473
02:16:16,527 --> 02:16:21,324
Och sÀg ingenting,
och dÄ menar jag ingenting-
1474
02:16:21,408 --> 02:16:25,079
-till prisjÀgaren som har min syster.
FörstÄr du?
1475
02:16:25,162 --> 02:16:27,164
Ja.
1476
02:16:29,000 --> 02:16:31,961
NÀr det Àr sÀkert dödar jag honom-
1477
02:16:32,045 --> 02:16:35,715
-befriar min syster
och lÄter dig vara ifred.
1478
02:16:38,175 --> 02:16:40,511
Ăverens?
1479
02:16:43,680 --> 02:16:45,682
Ăverens.
1480
02:16:45,765 --> 02:16:47,392
Tack.
1481
02:16:48,645 --> 02:16:52,856
Under fyra timmar kastade Jody
och pojkarna ner liken i brunnen-
1482
02:16:55,942 --> 02:16:58,654
-stÀllde in hÀstarna-
1483
02:17:00,239 --> 02:17:03,492
-stÀdade upp hos Minnie-
1484
02:17:04,661 --> 02:17:07,664
-gömde vapen för senare bruk-
1485
02:17:11,125 --> 02:17:15,421
-och vÀntade pÄ att John Ruths
och Daisys diligens skulle komma.
1486
02:17:17,507 --> 02:17:20,468
Okej, pojkar, det Àr dags.
1487
02:17:20,551 --> 02:17:23,012
Vi gör oss klara.
1488
02:17:27,559 --> 02:17:31,978
Kom ihÄg att det gör detsamma
om vi Àr fyra man eller 40.
1489
02:17:32,062 --> 02:17:34,148
Vi stÀlls inför John Ruth-
1490
02:17:34,232 --> 02:17:37,319
-som Àr lÀnkad till min syster
som har en pistol mot magen.
1491
02:17:37,403 --> 02:17:41,113
Att döda honom innan han
dödar min syster blir inte lÀtt-
1492
02:17:41,197 --> 02:17:43,951
-men det Àr exakt vad vi ska göra.
1493
02:17:44,034 --> 02:17:48,037
SÄ hÀr handlar det om tÄlamod.
1494
02:17:48,120 --> 02:17:52,667
Om han blir fast hÀr i tvÄ tre dar
sluter han till slut sina ögon.
1495
02:17:52,750 --> 02:17:57,754
DĂ„ skjuter ni skallen av honom.
Kom ihÄg, gamle man...
1496
02:17:57,838 --> 02:18:01,510
Om min syster inte lÀmnar berget
levande sÄ gör inte du det heller.
1497
02:18:01,593 --> 02:18:04,137
Jag ska göra mitt bÀsta.
1498
02:18:12,061 --> 02:18:14,021
Lugn!
1499
02:18:20,361 --> 02:18:22,739
Lycka till, kamrat.
1500
02:18:33,958 --> 02:18:36,086
Vad fan hÀnder?
1501
02:18:36,170 --> 02:18:38,964
Vi vÀntade oss inte
en till diligens i kvÀll.
1502
02:18:39,048 --> 02:18:42,718
Ja, jag ser
att ni redan har en hÀr.
1503
02:18:42,801 --> 02:18:47,722
-Jag har precis stÀllt in hÀstarna.
-Det hÀr Àr inte den normala linjen.
1504
02:18:47,805 --> 02:18:50,224
Men vi Àr fÄngade
pÄ fel sida av en snöstorm-
1505
02:18:50,307 --> 02:18:51,643
-sÄ ni fÄr nog dras med oss.
1506
02:18:51,727 --> 02:18:55,565
-Du fÄr spika fast en till.
-Ăr Minnie och Sweet Dave dĂ€r inne?
1507
02:18:55,648 --> 02:18:59,776
De Àr inte hÀr.
Jag driver stÀllet nÀr de Àr borta.
1508
02:19:00,777 --> 02:19:05,031
-Var Àr Minnie och Sweet Dave?
-Han sÀger att de inte Àr hÀr.
1509
02:19:05,116 --> 02:19:09,452
-Han passar stÀllet nÀr de Àr borta.
-Vem Àr du?
1510
02:19:11,664 --> 02:19:13,998
Jag heter Bob.
1511
02:19:15,251 --> 02:19:19,379
Vem du Àn Àr,
hjÀlp OB med hÀstarna.
1512
02:19:20,297 --> 02:19:21,633
Kom.
1513
02:19:21,716 --> 02:19:24,802
De mÄste in frÄn kylan
innan snöstormen Àr över oss.
1514
02:19:24,886 --> 02:19:27,179
MÄr du bra?
1515
02:19:27,262 --> 02:19:32,558
VÀnta, vÀnta! Jag stÀllde nyss
in de andra hÀstarna.
1516
02:19:32,642 --> 02:19:35,228
Om det ska gÄ fort
fÄr du hjÀlpa till.
1517
02:19:35,311 --> 02:19:39,442
TvÄ av mina bÀsta mÀn hjÀlper dig.
1518
02:19:39,525 --> 02:19:43,571
Ni hörde honom, snyltare.
Börja jobba!
1519
02:19:43,654 --> 02:19:47,826
Okej, ni tvÄ, sela av förlöparna.
Kom igen nu!
1520
02:19:49,660 --> 02:19:52,580
-Ăppna!
-Du mÄste sparka in den!
1521
02:19:52,663 --> 02:19:55,290
-Va?
-Sparka in den!
1522
02:20:00,420 --> 02:20:02,506
Sista kapitlet
1523
02:20:02,589 --> 02:20:10,474
Svart man, vitt helvete
1524
02:20:27,198 --> 02:20:31,953
-Hur mÄr du, gamle gosse?
-De sköt pungen av mig.
1525
02:20:32,036 --> 02:20:35,456
Jag fryser och brinner upp samtidigt.
1526
02:20:35,540 --> 02:20:38,334
Jag blöder som en stucken gris.
1527
02:20:38,418 --> 02:20:41,003
Jag tror att jag kommer att dö.
1528
02:20:41,086 --> 02:20:44,381
Och de dÀr jÀvlarna gjorde det.
1529
02:20:45,508 --> 02:20:47,592
SÄ mÄr jag.
1530
02:20:47,676 --> 02:20:49,929
Hur mÄr du sjÀlv?
1531
02:20:51,389 --> 02:20:53,599
Mitt ben vÀrker som fan.
1532
02:20:53,683 --> 02:20:56,811
Men om jag stödjer
bara pÄ högerfoten...
1533
02:20:56,894 --> 02:21:00,272
Jag var bara sarkastisk.
Jag skiter i ditt ben.
1534
02:21:03,359 --> 02:21:06,695
Gör det nu bara bekvÀmt för dig.
1535
02:21:06,779 --> 02:21:09,449
TÀnk inte pÄ min bekvÀmlighet.
1536
02:21:09,533 --> 02:21:12,827
Jag har ingen kÀnsel i röven lÀngre.
1537
02:21:12,911 --> 02:21:15,287
Oroa dig för de dÀr banditerna-
1538
02:21:15,371 --> 02:21:19,709
-och den lömska pungskytten
i kÀllaren.
1539
02:21:20,877 --> 02:21:23,087
Okej!
1540
02:21:23,171 --> 02:21:25,173
Du...
1541
02:21:25,256 --> 02:21:28,176
...dÀr nere i kÀllaren!
1542
02:21:28,259 --> 02:21:32,514
Antingen ger du upp
innan jag har rÀknat till tre-
1543
02:21:34,265 --> 02:21:37,060
-eller sÄ skjuter jag Domergue
i huvudet.
1544
02:21:38,186 --> 02:21:41,230
Ett! TvÄ!
1545
02:21:41,314 --> 02:21:45,361
Nej, nej, nej!
Skjut henne inte i huvudet!
1546
02:21:45,444 --> 02:21:49,990
-Jag kommer upp!
-VÀnta lite, din lömske pungskytt.
1547
02:21:50,073 --> 02:21:53,744
SlÄ bara upp luckan.
Vi sÀger nÀr du ska komma upp.
1548
02:21:58,165 --> 02:22:01,084
Kasta nu ut din pistol.
1549
02:22:01,167 --> 02:22:03,336
Mot sÀngen!
1550
02:22:05,713 --> 02:22:08,800
Han har sÀkert en till.
1551
02:22:08,884 --> 02:22:13,263
-Kasta nu ut din andra pistol!
-Jag har inte en pistol till.
1552
02:22:13,347 --> 02:22:18,393
Skit dÄ ut en pistol till! Om du inte
kastar upp den inom tvÄ sekunder-
1553
02:22:18,476 --> 02:22:21,397
-sÄ dödar vi subban.
1554
02:22:24,316 --> 02:22:26,985
Du ser? Som jag sa.
1555
02:22:27,068 --> 02:22:31,157
Med hÀnderna dÀr vi ser dem...
1556
02:22:32,157 --> 02:22:34,452
...kommer du sakta...
1557
02:22:34,536 --> 02:22:36,620
...upp.
1558
02:23:08,319 --> 02:23:10,570
Hur mÄr du, dumskalle?
1559
02:23:10,654 --> 02:23:14,950
BÀttre nu nÀr jag ser din fula nuna.
1560
02:23:22,000 --> 02:23:25,461
Vad gillar du det,
din lömske kastrerare!
1561
02:23:25,545 --> 02:23:27,797
Vad gör du? Han gav ju upp!
1562
02:23:27,880 --> 02:23:31,217
Det tog för lÄng tid,
sÄ jag gjorde det Ät honom.
1563
02:23:33,303 --> 02:23:37,598
Joe Gage!
Kom hit och stÀng luckan.
1564
02:23:57,577 --> 02:23:59,828
Jag beklagar, stumpan.
1565
02:24:07,837 --> 02:24:10,507
FÄr jag sÀtta mig pÄ en stol?
1566
02:24:10,590 --> 02:24:13,301
Ja, det fÄr du.
1567
02:24:21,851 --> 02:24:25,104
HÄll hÀnderna platta mot bordet.
1568
02:24:25,187 --> 02:24:28,524
-Och rör dem inte.
-Mannix!
1569
02:24:28,607 --> 02:24:32,235
Du valde fel tidpunkt
att bli niggerÀlskare.
1570
02:24:32,318 --> 02:24:35,906
Inser du inte att niggern och John
Ruth direkt utsatte dig för fara?
1571
02:24:35,989 --> 02:24:40,703
Du ska mördas i niggern Minnies hus
och du vet inte ens varför.
1572
02:24:40,786 --> 02:24:44,289
Okej, subba.
1573
02:24:44,374 --> 02:24:48,211
Jag nappar. Varför?
1574
02:24:48,294 --> 02:24:51,089
Jag samarbetar med dem alla tre.
1575
02:24:51,172 --> 02:24:53,840
Men inte för att de Àr kÀra i mig-
1576
02:24:53,924 --> 02:24:58,220
-utan för att vi Àr ligamedlemmar.
Jody Domingre-ligan.
1577
02:24:59,347 --> 02:25:03,559
Mannen som ni dödade i kÀllaren
var Jody Domingre!
1578
02:25:03,643 --> 02:25:05,770
Min bror!
1579
02:25:05,853 --> 02:25:10,232
Vem fan Àr Jody Domingre?
1580
02:25:10,316 --> 02:25:13,737
Vill du sÀga det, prisjÀgare?
1581
02:25:13,820 --> 02:25:17,740
Han var en storskurk
vÀrd 50 000 dollar.
1582
02:25:17,823 --> 02:25:21,785
Och varje medlem i hans liga
Àr vÀrd minst tio.
1583
02:25:21,870 --> 02:25:24,955
Vilket Àntligen förklarar
varför du Àr vÀrd tio.
1584
02:25:25,039 --> 02:25:27,583
Och vad hÀnder
nÀr solen tittar fram, nigger?
1585
02:25:27,666 --> 02:25:30,795
DĂ„ kommer min brors 15 man hit
och hÀmtar oss.
1586
02:25:30,878 --> 02:25:32,088
-SĂ€g det, Grouch!
1587
02:25:32,171 --> 02:25:35,675
Jody har 15 man vÀntande i Red Rock.
1588
02:25:35,758 --> 02:25:39,930
Om vi inte kunde döda John Ruth
och befria Daisy hÀr-
1589
02:25:40,013 --> 02:25:42,723
-sÄ skulle de plundra stan-
1590
02:25:42,806 --> 02:25:46,185
-döda John Ruth och befria Daisy dÀr.
1591
02:25:47,270 --> 02:25:50,648
Nu nÀr min bror Àr död
leder jag ligan.
1592
02:25:50,731 --> 02:25:53,152
-Va, pojkar?
-Just det, Daisy.
1593
02:25:53,235 --> 02:25:57,696
Och, Chris, det ska jag sÀga dig...
Du har inte gjort nÄnting Àn-
1594
02:25:57,781 --> 02:26:01,618
-som vi inte kan förlÄta,
sÄ lÄt oss komma överens.
1595
02:26:01,701 --> 02:26:06,039
-Inga överenskommelser, subba.
-LÄter du niggern föra din talan?!
1596
02:26:06,123 --> 02:26:09,417
VĂ€nta, Warren.
1597
02:26:09,501 --> 02:26:12,421
Eftersom hon inte har nÄt att sÀlja-
1598
02:26:12,505 --> 02:26:18,009
-Àr jag lite nyfiken pÄ hennes
argument. LÄt mig fÄ höra dem.
1599
02:26:19,053 --> 02:26:22,931
Okej, subba.
1600
02:26:31,606 --> 02:26:33,274
Vad Àr...
1601
02:26:33,357 --> 02:26:34,984
...ditt...
1602
02:26:35,067 --> 02:26:36,236
...förslag?
1603
02:26:36,319 --> 02:26:38,238
LĂ€tt.
1604
02:26:38,322 --> 02:26:42,201
Ta din pistol
och skjut ihjÀl niggern.
1605
02:26:43,076 --> 02:26:46,914
Sen sitter vi hÀr i godan ro
i tvÄ dar.
1606
02:26:46,997 --> 02:26:49,540
NÀr snön smÀlter far vi till Mexiko-
1607
02:26:49,624 --> 02:26:53,211
-och du fortsÀtter till Red Rock
och fÄr stjÀrnan satt pÄ ditt bröst.
1608
02:26:53,295 --> 02:26:56,590
Pete, hur mycket kan vi ge honom?
1609
02:26:58,550 --> 02:27:01,471
Vi kan ge honom Marco.
1610
02:27:01,554 --> 02:27:05,308
Bobs riktiga namn Àr Marco Mexikanen.
1611
02:27:05,391 --> 02:27:10,145
-Han Àr vÀrd 12 000 dollar.
-Ăr det dĂ€r Marco Mexikanen?
1612
02:27:10,229 --> 02:27:13,649
-Just det, ja.
-JĂ€vlar.
1613
02:27:13,732 --> 02:27:18,237
Nu nÀr jag skjutit av honom ansiktet
Àr Marco inte vÀrd en peso.
1614
02:27:21,407 --> 02:27:25,327
Men om jag dör
de nÀrmaste tvÄ dagarna-
1615
02:27:25,410 --> 02:27:28,997
-vilket Àr mer Àn troligt.
sÄ kan du fÄ mig.
1616
02:27:29,081 --> 02:27:35,170
Under namnet Engelske Pete Hicox
ger jag 15 000 dollar i belöning.
1617
02:27:38,131 --> 02:27:40,217
Den Àr din, Chris.
1618
02:27:40,300 --> 02:27:42,594
FortsÀtter du snacka, Pete-
1619
02:27:42,678 --> 02:27:46,264
-sÄ snackar du snart ihjÀl dig.
1620
02:27:46,348 --> 02:27:49,936
Joe Gage. Vem Àr du?
1621
02:27:50,019 --> 02:27:52,522
Grouch Douglass.
1622
02:27:52,605 --> 02:27:56,484
-Hört talas om honom?
-Jag har hört om Grouch Douglass.
1623
02:27:56,567 --> 02:28:00,155
Han Àr vÀrd tio, precis som Daisy.
1624
02:28:00,238 --> 02:28:02,615
PÄminn mig om-
1625
02:28:02,698 --> 02:28:07,619
-varför vi inte bara ska döda er alla
och kassera in.
1626
02:28:07,702 --> 02:28:09,746
Ni kan döda oss alla-
1627
02:28:09,830 --> 02:28:12,207
-men ni fÄr aldrig spendera en cent
av pengarna.
1628
02:28:12,291 --> 02:28:14,878
Och ni lÀmnar aldrig berget levande.
1629
02:28:14,961 --> 02:28:17,504
För nÀr snön smÀlter
kommer resten av Jodys liga-
1630
02:28:17,588 --> 02:28:21,426
-alla 15 som vÀntar i Red Rock,
att komma hit.
1631
02:28:21,509 --> 02:28:24,428
LÄt oss sÀga att ni skjuter oss alla.
1632
02:28:24,511 --> 02:28:28,266
Om du vill ha alla pengarna
för Domingre-ligan-
1633
02:28:28,349 --> 02:28:31,310
-mÄste du ta vÄra lik till Red Rock.
1634
02:28:31,394 --> 02:28:35,814
Det blir inte sÄ lÀtt. Jag tvivlar pÄ
att du kan köra ett fyrspann.
1635
02:28:35,898 --> 02:28:38,735
Och vagnen dÀr ute Àr för tung
för ett tvÄspann.
1636
02:28:38,818 --> 02:28:43,572
Det betyder att du mÄste leda
en hel radda hÀstar till Red Rock.
1637
02:28:43,656 --> 02:28:46,368
Och i den djupa snön efter stormen-
1638
02:28:46,451 --> 02:28:50,412
-kan du inte ta
kanske mer Àn ett lik per hÀst.
1639
02:28:50,496 --> 02:28:52,541
SÄ det Àr du-
1640
02:28:52,624 --> 02:28:56,668
-som leder fyra hÀstar till Red Rock.
1641
02:28:56,752 --> 02:29:00,130
Och med alla hÀstarna i snön-
1642
02:29:00,213 --> 02:29:03,176
-och du helt ensam gÄr det sakta.
1643
02:29:03,259 --> 02:29:05,638
Och du springer rakt in
i Domingre-ligan.
1644
02:29:05,721 --> 02:29:09,266
-Och igen, Grouch, hur mÄnga Àr det?
-15 mördare.
1645
02:29:09,349 --> 02:29:11,977
Och nÀr de 15 mördarna-
1646
02:29:12,061 --> 02:29:14,187
-möter dig-
1647
02:29:14,270 --> 02:29:18,525
-med alla vÄra lik, sÄ dödar de
inte bara dig och niggern.
1648
02:29:18,609 --> 02:29:24,238
De rider tillbaka till Red Rock
och dödar varenda jÀvel i stan.
1649
02:29:24,322 --> 02:29:28,452
Ăr du verkligen Red Rocks sheriff?
Vill du rÀdda stan?
1650
02:29:28,536 --> 02:29:30,746
Skjut dÄ ihjÀl niggern!
1651
02:29:32,330 --> 02:29:34,792
Herrejesus!
1652
02:29:34,875 --> 02:29:39,713
Tror du pÄ Jesus nu, subba?
Bra, för snart fÄr du trÀffa honom.
1653
02:29:39,796 --> 02:29:43,049
NÄn annan som vill göra upp?
1654
02:29:43,133 --> 02:29:46,511
Ăverenskommelsen gĂ€ller, Chris.
1655
02:29:46,594 --> 02:29:49,723
Du har inte gjort nÄt
som vi inte kan förlÄta.
1656
02:29:49,806 --> 02:29:53,310
Det Àr fortfarande niggerns fel.
1657
02:29:53,394 --> 02:29:55,312
Skjut ihjÀl honom-
1658
02:29:55,395 --> 02:29:59,733
-ta mitt lik, vÀnta ut snöstormen
med Daisy och Grouch...
1659
02:29:59,817 --> 02:30:01,776
Din fitta!
1660
02:30:44,821 --> 02:30:47,364
Mannix.
1661
02:30:47,447 --> 02:30:50,201
Ge mig min pistol.
1662
02:30:51,786 --> 02:30:53,705
Ge hit den!
1663
02:30:59,209 --> 02:31:00,835
Ge hit den!
1664
02:31:13,974 --> 02:31:16,977
SÄ...du sa alltsÄ-
1665
02:31:18,270 --> 02:31:24,443
-att vi sitter hÀr
i godan ro i tvÄ dar.
1666
02:31:24,527 --> 02:31:26,736
Sen smÀlter snön-
1667
02:31:26,820 --> 02:31:30,032
-du ger dig av, trÀffar din liga-
1668
02:31:30,116 --> 02:31:33,912
-och flyr till Mexiko.
Det Àr överenskommelsen, va?
1669
02:31:33,995 --> 02:31:35,288
Ja.
1670
02:31:35,371 --> 02:31:38,416
Och jag fÄr Oswaldo-
1671
02:31:38,499 --> 02:31:41,252
-och Joe Gage?
1672
02:31:41,335 --> 02:31:43,128
Ja.
1673
02:31:43,212 --> 02:31:46,423
Jody Àr vÀrd 50 000. Hans lik dÄ?
1674
02:31:46,506 --> 02:31:50,469
Ska du göra upp-
1675
02:31:50,553 --> 02:31:56,475
-med den hÀr vidriga subban?
1676
02:31:56,559 --> 02:32:00,980
Jag sa inte att jag ska göra upp
med henne. Vi bara pratar. Lugn.
1677
02:32:02,982 --> 02:32:05,943
Jodys lik och de 50 000 dÄ?
1678
02:32:06,026 --> 02:32:10,323
Du börjar bli girig, rebell.
Glöm det. Vi tar med oss Jodys lik.
1679
02:32:10,406 --> 02:32:12,533
Han har barn.
1680
02:32:14,619 --> 02:32:17,832
SÄ jag dödar Warren-
1681
02:32:17,915 --> 02:32:21,252
-och vi Àr vÀnner allihopa?
1682
02:32:21,335 --> 02:32:23,003
Ja.
1683
02:32:34,138 --> 02:32:36,265
Glöm det, slampa.
1684
02:32:37,265 --> 02:32:41,603
Chris!
Du gör ditt livs största misstag!
1685
02:32:41,686 --> 02:32:45,232
NÀr vÄra pojkar kommer hit
om nÄgra dar skÀr de av dig pungen.
1686
02:32:45,315 --> 02:32:49,570
Och det kommer inte att finnas
en enda obrÀnd pinne i stan.
1687
02:32:49,654 --> 02:32:53,199
Jag borde vÀl
vara vettskrÀmd just nu.
1688
02:32:54,367 --> 02:32:57,745
Om du haft nÄt förstÄnd
hade du varit det.
1689
02:32:57,828 --> 02:33:00,248
Du förstÄr...
1690
02:33:02,958 --> 02:33:04,834
Det hÀr Àr problemet, Daisy.
1691
02:33:04,918 --> 02:33:08,673
För att jag ska bli rÀdd
för dina hot-
1692
02:33:08,757 --> 02:33:11,718
-mÄste jag tro pÄ
de 15 extra ligamedlemmarna-
1693
02:33:11,801 --> 02:33:16,515
-som sitter och vÀntar i Red Rock.
Och oj, oj, oj...
1694
02:33:16,598 --> 02:33:19,058
Det gör jag sannerligen inte.
1695
02:33:20,726 --> 02:33:23,313
Det jag tror pÄ Àr-
1696
02:33:23,396 --> 02:33:26,065
-att Joe Gage eller Grouch Douglass-
1697
02:33:26,148 --> 02:33:29,193
-eller vad fan han nu hette-
1698
02:33:29,276 --> 02:33:31,821
-förgiftade kaffet.
1699
02:33:32,865 --> 02:33:37,284
Och du sÄg honom göra det.
1700
02:33:37,368 --> 02:33:39,621
Och du sÄg mig hÀlla upp en mugg-
1701
02:33:39,705 --> 02:33:43,291
-och du sa inte ett skit.
1702
02:33:43,375 --> 02:33:46,545
Och jag tror-
1703
02:33:46,628 --> 02:33:49,756
-att du Àr vad du alltid har varit.
1704
02:33:49,839 --> 02:33:51,841
En lögnaktig subba-
1705
02:33:51,924 --> 02:33:56,305
-som gör vad som helst för att slippa
galgen som vÀntar dig i Red Rock.
1706
02:33:56,388 --> 02:34:00,183
Inklusive att skita ut
15 extra ligamedlemmar-
1707
02:34:00,266 --> 02:34:03,019
-nÀrhelst du behöver det.
1708
02:34:05,481 --> 02:34:07,149
Och...
1709
02:34:10,777 --> 02:34:15,114
...jag tror, nÀr det handlar om
vad som finns kvar-
1710
02:34:15,198 --> 02:34:20,662
-av Jody Domingre-ligan,
sÄ tittar jag pÄ dem.
1711
02:34:20,746 --> 02:34:23,624
Just hÀr, just nu-
1712
02:34:23,707 --> 02:34:26,752
-döda pÄ det hÀr jÀvla golvet.
1713
02:34:26,835 --> 02:34:32,673
-Just det.
-DÄ dör du pÄ det hÀr berget, Chris.
1714
02:34:32,757 --> 02:34:36,302
Min bror leder en armé av mÀn.
1715
02:34:36,385 --> 02:34:38,764
Skitsnack!
1716
02:34:38,847 --> 02:34:42,017
Min far ledde en armé.
1717
02:34:42,100 --> 02:34:45,645
Han ledde en överlöpararmé
som stred för en förlorad sak.
1718
02:34:45,729 --> 02:34:49,441
Min far höll samman 400 man
efter kriget-
1719
02:34:49,525 --> 02:34:53,945
-med hjÀlp av bara deras respekt
för honom som ledare.
1720
02:34:54,029 --> 02:34:58,658
Din bror var bara en bandit
som ledde ett mördarband.
1721
02:35:00,243 --> 02:35:02,621
Jag mÄr inte sÄ bra.
1722
02:35:03,580 --> 02:35:05,039
JĂ€vlar.
1723
02:35:16,260 --> 02:35:19,263
Lever du, vite pojk?
1724
02:35:19,346 --> 02:35:21,473
Fan!
1725
02:35:26,645 --> 02:35:28,731
Mannix!
1726
02:35:28,814 --> 02:35:31,149
-Fan!
-Hör du!
1727
02:35:38,491 --> 02:35:40,285
Res dig upp!
1728
02:35:45,623 --> 02:35:50,503
Chris Mannix! Om du inte Àr
fastspikad vid golvet, vakna nu!
1729
02:35:58,720 --> 02:36:00,763
Vakna, vite pojk!
1730
02:36:22,451 --> 02:36:25,330
Jag Àr inte död Àn, din svarte fan.
1731
02:36:36,382 --> 02:36:41,262
Chris Mannix
jag kan ha missbedömt dig.
1732
02:36:42,430 --> 02:36:45,099
Nu har vi kommit till
den delen av historien-
1733
02:36:46,935 --> 02:36:50,439
-nÀr jag skjuter din jÀkla skalle
av dig.
1734
02:36:50,522 --> 02:36:54,192
-Nej, skjut henne inte!
-Varför i helvete inte?
1735
02:36:56,068 --> 02:36:58,614
John Ruth.
1736
02:37:03,826 --> 02:37:07,872
John Ruth var ett stort, stort svin.
1737
02:37:13,879 --> 02:37:16,548
Men det sista-
1738
02:37:16,632 --> 02:37:21,804
-det svinet gjorde innan han dog
var att rÀdda ditt liv.
1739
02:37:21,887 --> 02:37:25,182
Vi kommer att dö, vite pojk.
1740
02:37:25,264 --> 02:37:28,018
Vi har inget att sÀga till om det.
1741
02:37:29,561 --> 02:37:33,314
Men det finns en sak kvar
som vi har nÄt att sÀga till om.
1742
02:37:34,274 --> 02:37:37,236
Och det Àr hur vi dödar
den hÀr subban.
1743
02:37:38,737 --> 02:37:41,740
Att bli skjuten Àr för bra för henne.
1744
02:37:41,823 --> 02:37:46,328
John Ruth kunde ha skjutit henne
nÀr som helst lÀngs vÀgen.
1745
02:37:47,830 --> 02:37:51,999
Men John Ruth var Galgmannen.
1746
02:37:53,043 --> 02:37:57,381
Och nÀr Galgmannen tar en
sÄ dör man inte av en kula.
1747
02:37:58,297 --> 02:38:02,845
NÀr Galgmannen tar en sÄ hÀngs man.
1748
02:38:03,846 --> 02:38:07,517
"Man behöver bara hÀnga
elaka jÀvlar."
1749
02:38:07,600 --> 02:38:11,603
"Men elaka jÀvlar mÄste man hÀnga."
1750
02:38:34,919 --> 02:38:38,088
Som min första och sista handling-
1751
02:38:38,172 --> 02:38:41,342
-som Red Rocks sheriff-
1752
02:38:41,425 --> 02:38:44,052
-dömer jag dig, Domergue-
1753
02:38:44,135 --> 02:38:47,472
-till att hÀngas tills du dör.
1754
02:39:03,196 --> 02:39:06,326
HÀng kvar, Daisy! Jag vill se pÄ.
1755
02:39:40,819 --> 02:39:43,655
Det dÀr var en fin dans.
1756
02:39:45,698 --> 02:39:48,202
Det var verkligen vackert.
1757
02:40:44,798 --> 02:40:47,093
FÄr jag titta pÄ Lincolnbrevet?
1758
02:41:30,052 --> 02:41:32,263
"KĂ€re Marquis."
1759
02:41:33,472 --> 02:41:36,934
"Jag hoppas
att detta brev finner dig"-
1760
02:41:37,017 --> 02:41:40,062
-"vid god hÀlsa och gott mod."
1761
02:41:41,189 --> 02:41:43,774
"Jag har det bra"-
1762
02:41:43,859 --> 02:41:48,864
-"Àven om jag önskar
att dygnet hade fler timmar."
1763
02:41:48,947 --> 02:41:52,284
"Det finns sÄ mycket att göra."
1764
02:41:52,367 --> 02:41:57,163
"Tiderna förÀndras sakta
men sÀkert"-
1765
02:41:57,247 --> 02:42:02,043
-"och det Àr mÀn som du
som kommer att göra en skillnad."
1766
02:42:02,127 --> 02:42:04,754
"Dina militÀra framgÄngar"-
1767
02:42:04,837 --> 02:42:08,509
-"hedrar inte bara dig"-
1768
02:42:08,592 --> 02:42:11,554
-"utan ocksÄ din ras."
1769
02:42:11,637 --> 02:42:15,932
"Jag blir vÀldigt stolt
varje gÄng jag hör nyheter om dig."
1770
02:42:17,183 --> 02:42:21,522
"Vi har fortfarande
en lÄng vÀg kvar att gÄ"-
1771
02:42:21,605 --> 02:42:24,399
-"men hand i hand"-
1772
02:42:24,482 --> 02:42:27,861
-"vet jag att vi nÄr vÄrt mÄl".
1773
02:42:27,945 --> 02:42:30,823
"Jag vill bara att du ska veta"-
1774
02:42:30,906 --> 02:42:33,534
-"att du finns i mina tankar."
1775
02:42:33,617 --> 02:42:38,122
"Förhoppningsvis
korsas vÄra vÀgar i framtiden".
1776
02:42:39,122 --> 02:42:41,208
"Till dess"-
1777
02:42:41,292 --> 02:42:44,712
-"förblir jag din vÀn."
1778
02:42:46,213 --> 02:42:49,341
"Gamla Mary Todd kallar"-
1779
02:42:49,424 --> 02:42:53,511
-"sÄ jag antar
att det mÄste vara sÀngdags."
1780
02:42:55,097 --> 02:42:57,392
"Högaktningsfullt."
1781
02:42:57,475 --> 02:43:00,687
"Abraham Lincoln."
1782
02:43:03,940 --> 02:43:06,275
"Gamla Mary Todd"...
1783
02:43:06,358 --> 02:43:08,736
Det Àr en fin detalj.
1784
02:43:08,819 --> 02:43:11,321
Ja.
1785
02:43:11,404 --> 02:43:13,156
Tack.
1786
02:44:40,662 --> 02:44:43,957
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2015
1787
02:44:44,040 --> 02:44:47,960
Ansvarig utgivare: Kristina Pesznecker
Scanbox Entertainment Sweden AB
140402