Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,100 --> 00:01:41,313
Quentin Tarantinos 8: e film
2
00:01:42,000 --> 00:01:48,000
Released on www.Danishbits.org
3
00:04:33,986 --> 00:04:36,114
Kapitel ett
4
00:04:36,197 --> 00:04:42,454
Den sista diligensen till Red Rock
5
00:04:47,042 --> 00:04:50,211
Ta i, Dude! Ta i nu!
6
00:04:51,296 --> 00:04:52,923
Framåt!
7
00:05:11,274 --> 00:05:13,569
Har du plats för en till?
8
00:05:13,653 --> 00:05:18,949
Vem fan är du?
Och vad har hänt med dem?
9
00:05:20,284 --> 00:05:23,162
Major Marquis Warren,
tidigare USA:s kavalleri.
10
00:05:23,245 --> 00:05:27,790
För närvarande en rättvisans tjänare.
Jag försöker få med några oduglingar.
11
00:05:27,873 --> 00:05:32,379
-Jag har papper på dem i fickan.
-Tar du dem till Red Rock?
12
00:05:32,463 --> 00:05:35,758
-Det är väl dit du är på väg?
-Det är jag.
13
00:05:35,841 --> 00:05:40,929
Den förbannade snöstormen
har varit oss i hälarna i tre timmar.
14
00:05:41,013 --> 00:05:44,390
Vi hinner inte till Red Rock
innan den är ikapp oss.
15
00:05:44,474 --> 00:05:47,392
Så du skyndar till Minnies Magasin?
16
00:05:47,476 --> 00:05:49,354
Det vet du att jag gör.
17
00:05:49,437 --> 00:05:53,191
-Får jag komma ombord?
-Ja du, svarting...
18
00:05:53,273 --> 00:05:56,486
Om det var upp till mig, ja.
19
00:05:56,569 --> 00:05:59,822
-Men det är inte upp till mig.
-Vem är det upp till?
20
00:05:59,906 --> 00:06:04,327
-Han i vagnen.
-Tycker han inte om sällskap?
21
00:06:04,411 --> 00:06:08,081
Han betalade för en privat resa
och du ska veta-
22
00:06:08,164 --> 00:06:10,249
-att han betalat bra för ostördheten.
23
00:06:10,333 --> 00:06:15,547
Så om du vill åka till Minnies med
oss så måste du prata med honom.
24
00:06:15,630 --> 00:06:17,340
Ja, ja...
25
00:06:18,509 --> 00:06:20,385
Då gör jag det.
26
00:06:22,471 --> 00:06:27,017
Stopp där, svarte karl!
Innan du kommer hit-
27
00:06:27,100 --> 00:06:31,980
-tar du dina två revolvrar
och lägger dem på stenen där borta.
28
00:06:32,064 --> 00:06:36,610
Sen lyfter du båda dina händer
högt över din hatt.
29
00:06:36,693 --> 00:06:40,238
Sen kommer du hit.
Sirapslikt.
30
00:06:41,323 --> 00:06:45,286
-Riktigt tillitsfull karl, va?
-Inte direkt.
31
00:06:58,548 --> 00:07:01,135
Lägg ner dem.
32
00:07:08,809 --> 00:07:11,020
Kom hitåt.
33
00:07:11,104 --> 00:07:14,232
Jag sa högt över hatten, för tusan!
34
00:07:15,900 --> 00:07:18,526
Kom nu närmare.
35
00:07:18,610 --> 00:07:19,903
Det räcker.
36
00:07:25,909 --> 00:07:28,244
Det var som tusan.
37
00:07:28,327 --> 00:07:32,250
Jag vet vem du är, svarting.
Överste eller nånting Warren, va?
38
00:07:32,333 --> 00:07:37,380
Major Marquis Warren.
Och jag vet vem du är.
39
00:07:37,463 --> 00:07:41,299
Vi delade bord över en biff
en gång i Chattanooga.
40
00:07:41,383 --> 00:07:46,430
-Du är John Ruth, Galgmannen.
-Jag är han. Hur länge sen är det?
41
00:07:46,513 --> 00:07:50,892
Sen biffen?
Åtta månader.
42
00:07:50,975 --> 00:07:53,437
Kan du inte förklara för mig-
43
00:07:53,521 --> 00:07:58,985
-varför en afrikansk prisjägare
vandrar runt i snön mitt i Wyoming?
44
00:07:59,068 --> 00:08:02,280
-Jag för mina byten till Red Rock.
-Så du är kvar i branschen?
45
00:08:02,363 --> 00:08:05,866
-Det kan du ge dig på.
-Vad hände med din häst?
46
00:08:05,950 --> 00:08:09,621
Omständigheterna tvingade oss
att ta en omväg.
47
00:08:09,704 --> 00:08:11,914
Min häst klarade det inte.
48
00:08:11,997 --> 00:08:15,459
-Du vet inget om denna yrhätta, va?
-Nej.
49
00:08:15,542 --> 00:08:18,379
-Du vet inte ens vad hon heter?
-Nej.
50
00:08:18,462 --> 00:08:21,591
Jag antar att det gör detta
till en lyckosam vagn.
51
00:08:21,674 --> 00:08:24,386
Det hoppas jag fanimej.
52
00:08:24,469 --> 00:08:29,057
Major Marquis Warren,
det här är Daisy Domergue.
53
00:08:29,141 --> 00:08:32,269
Domergue, för dig
är han major Warren.
54
00:08:32,352 --> 00:08:36,813
-Goddagens, nigger.
-Det är klös i henne, va?
55
00:08:36,897 --> 00:08:40,150
Vet du inte att svartingar inte
gillar att kallas för niggrer längre?
56
00:08:40,233 --> 00:08:42,903
-De tycker det är kränkande.
-Jag har kallats värre saker.
57
00:08:42,986 --> 00:08:46,075
Det kan jag tänka mig.
-Du har aldrig hört talas om henne?
58
00:08:46,157 --> 00:08:47,576
Borde jag det?
59
00:08:47,659 --> 00:08:49,994
Hon är ju ingen John Wilkes Booth.
60
00:08:50,077 --> 00:08:53,080
Men du har kanske hört
om priset på hennes huvud.
61
00:08:53,164 --> 00:08:55,751
-Hur mycket?
-10 000 dollar.
62
00:08:55,834 --> 00:08:59,336
Jäklar! Vad har hon gjort?
Mördat Lily Langtry?
63
00:08:59,420 --> 00:09:04,258
Inte precis. De 10 000
ligger i stort sett i min ficka.
64
00:09:04,342 --> 00:09:07,261
Därför är jag inte så ivrig
att erbjuda skjuts.
65
00:09:07,345 --> 00:09:09,973
Särskilt inte till en konkurrent.
66
00:09:10,057 --> 00:09:14,937
Det kan jag verkligen förstå,
men jag har inga planer för henne.
67
00:09:15,020 --> 00:09:17,230
En av mina karlar där är värd 4 000.
68
00:09:17,314 --> 00:09:20,567
En annan är värd 3 000
och en är värd 1 000.
69
00:09:20,650 --> 00:09:22,903
Det räcker mer än väl för mig.
70
00:09:22,986 --> 00:09:26,197
Ja, ja...
Jag får se på deras papper.
71
00:09:26,281 --> 00:09:29,617
Som jag sa, sirapslikt.
72
00:09:38,169 --> 00:09:40,253
Backa undan.
73
00:10:08,364 --> 00:10:13,203
Hör ni, förlåt att jag stör er,
men vi har en kall jäkla snöstorm-
74
00:10:13,286 --> 00:10:16,081
-i hälarna och måste hinna i lä.
75
00:10:16,164 --> 00:10:18,249
Jag förstår det!
76
00:10:18,333 --> 00:10:22,420
Håll käften
och håll hästarna medan jag tänker!
77
00:10:24,882 --> 00:10:26,843
Okej, boy, vi gör ett försök.
78
00:10:26,926 --> 00:10:30,305
Men du lämnar de två pistolerna
hos kusken.
79
00:10:33,266 --> 00:10:36,394
Du låter väl inte niggern
åka här inne?
80
00:10:36,477 --> 00:10:38,937
Kanske där uppe hos OB, men...
81
00:10:40,272 --> 00:10:45,735
Hur låter klockorna, subba?
Visst ringer de vackert?
82
00:10:45,819 --> 00:10:50,365
Om du öppnar din fula käft igen
slår jag ut framtänderna. Förstår du?
83
00:10:52,619 --> 00:10:53,869
Ja.
84
00:10:53,952 --> 00:10:57,080
Låt mig höra dig säga "Jag förstår".
85
00:10:57,999 --> 00:10:59,751
Jag förstår.
86
00:10:59,834 --> 00:11:03,712
Jag behöver hjälp med
att surra fast karlarna på taket.
87
00:11:03,795 --> 00:11:07,383
Ge OB 50 dollar när vi kommer
till Red Rock. Han hjälper dig.
88
00:11:07,466 --> 00:11:10,803
Jag håller med OB. Stormen oroar mig.
89
00:11:10,886 --> 00:11:13,139
Vi kommer iväg fortare
om du hjälper till.
90
00:11:13,222 --> 00:11:16,517
Det var ju själva fan.
Jag ångrar redan det här.
91
00:11:16,600 --> 00:11:19,146
Jag kan inte hjälpa dig
surra fast dem
92
00:11:19,229 --> 00:11:20,688
med min handled
länkad till hennes.
93
00:11:20,772 --> 00:11:25,402
Och min handled förblir länkad till
hennes och hon lämnar inte min sida-
94
00:11:25,485 --> 00:11:29,446
-förrän jag själv sätter henne
i Red Rocks häkte. Förstår du det?!
95
00:11:29,529 --> 00:11:32,283
-Ja, jag förstår det.
-Bra.
96
00:12:25,043 --> 00:12:27,590
Cimarron! Leche! Ta i!
97
00:12:27,673 --> 00:12:30,926
Vad hände med din häst?
98
00:12:31,010 --> 00:12:34,679
Han var rätt gammal.
Jag hade haft honom ett tag.
99
00:12:36,306 --> 00:12:38,850
När vädret blev sämre...
100
00:12:38,934 --> 00:12:42,312
Han gjorde vad han kunde,
men han klarade det inte.
101
00:12:42,395 --> 00:12:45,774
-Det är synd.
-Ja, det är det.
102
00:12:45,857 --> 00:12:51,237
Jag och gamle Lash red många mil
ihop. Han kunde varit min bäste vän-
103
00:12:51,321 --> 00:12:55,659
-om jag sett dumma djur som vänner,
vilket jag inte gör.
104
00:12:55,742 --> 00:12:58,620
Jag kommer ändå att sakna honom.
105
00:13:01,748 --> 00:13:06,545
-Vem är den här Daisy Domergue?
-Hon är en usel mordisk satmara.
106
00:13:08,171 --> 00:13:12,175
Du känner ingen tvekan inför
att föra en kvinna till galgen?
107
00:13:12,258 --> 00:13:18,557
Med "kvinna" menar du henne?
Nej, jag känner ingen tvekan.
108
00:13:18,641 --> 00:13:20,892
Så du tar henne till Red Rock
för att hängas?
109
00:13:20,976 --> 00:13:23,812
-Jajamän.
-Stannar du för att se det?
110
00:13:23,895 --> 00:13:28,817
Det kan du ge dig på.
Jag vill höra hennes nacke knäckas.
111
00:13:30,443 --> 00:13:33,279
Stannar du aldrig och ser dem hängas?
112
00:13:33,363 --> 00:13:37,826
Mina byten hängs aldrig,
för jag levererar dem aldrig levande.
113
00:13:37,909 --> 00:13:40,204
-Aldrig?
-Aldrig nånsin.
114
00:13:40,287 --> 00:13:42,832
Vi pratade om det i Chattanooga.
115
00:13:42,916 --> 00:13:45,835
Att leverera desperata män levande
kan lätt kosta en livet.
116
00:13:45,919 --> 00:13:49,339
De kan inte överraska mig
när jag sover om jag inte blundar.
117
00:13:49,422 --> 00:13:52,965
-Jag vill inte slita så hårt.
-Inget sa att det skulle vara lätt.
118
00:13:53,048 --> 00:13:55,844
Ingen sa
att det skulle vara så hårt heller.
119
00:13:55,927 --> 00:13:59,930
Men det, lilla damen, är skälet till
att han kallas "Galgmannen".
120
00:14:00,013 --> 00:14:03,016
När det står "död eller levande"
på efterlysningen-
121
00:14:03,100 --> 00:14:08,106
-skjuter vi andra dig i ryggen
och levererar dig på en häst.
122
00:14:08,189 --> 00:14:12,236
Men när John "Galgmannen" Ruth
fångar dig-
123
00:14:12,319 --> 00:14:15,696
-dör du inte av en kula i ryggen.
124
00:14:15,780 --> 00:14:18,492
När Galgmannen tar dig så hängs du.
125
00:14:21,328 --> 00:14:23,663
Du överskattar honom, nigger.
126
00:14:23,746 --> 00:14:27,877
Visst är han väl modig,
men när det gäller förståndet-
127
00:14:27,960 --> 00:14:32,547
-är han som en man som har dykt
från hög höjd ner i en grund brunn.
128
00:14:35,925 --> 00:14:41,265
Daisy, jag vill att vi utarbetar ett
signal-och kommunikationssystem.
129
00:14:41,348 --> 00:14:44,226
När jag armbågar dig stenhårt
i ansiktet-
130
00:14:44,310 --> 00:14:47,896
-så betyder det "håll käften".
Fattar du?
131
00:14:49,272 --> 00:14:50,858
Jag fattar.
132
00:16:33,462 --> 00:16:37,882
Jag vet att vi bara har träffats
en gång förut.
133
00:16:37,965 --> 00:16:42,387
Jag vill inte otillständigt
antyda förtrolighet, men...
134
00:16:45,182 --> 00:16:48,685
-Har du kvar det?
-Har jag kvar vad då?
135
00:16:50,103 --> 00:16:52,147
Lincolnbrevet.
136
00:16:53,106 --> 00:16:55,109
Självklart.
137
00:16:56,610 --> 00:16:59,111
Har du det på dig?
138
00:16:59,195 --> 00:17:01,532
-Var?
-Precis här.
139
00:17:03,533 --> 00:17:06,369
Jag vet
att du måste vara rädd om det-
140
00:17:06,453 --> 00:17:08,537
-och du gillar säkert inte-
141
00:17:08,621 --> 00:17:11,375
-att ta ut det ur kuvertet för ofta.
142
00:17:12,667 --> 00:17:17,129
Men om det går för sig så skulle
jag verkligen vilja se det igen.
143
00:17:21,801 --> 00:17:27,558
Du har rätt. Jag tycker inte
så bra om att ta ut det ur kuvertet.
144
00:17:27,641 --> 00:17:30,769
Men eftersom du räddade mitt liv-
145
00:17:32,187 --> 00:17:36,399
-kan jag väl låta dig
få läsa det igen.
146
00:18:17,357 --> 00:18:22,029
"Gamla Mary Todd kallar, så jag antar
att det måste vara sängdags."
147
00:18:23,780 --> 00:18:26,450
Gamla Mary Todd.
148
00:18:32,541 --> 00:18:36,793
-Det berör mig.
-Ja, det berör mig med.
149
00:18:38,754 --> 00:18:42,007
Vet du vad det här är, slampa?
150
00:18:42,091 --> 00:18:47,053
Det är ett brev från Lincoln.
Ett brev från Lincoln till honom.
151
00:18:47,137 --> 00:18:50,431
Ja. De brevväxlade under kriget.
152
00:18:50,516 --> 00:18:54,936
De var brevvänner.
Och det här är bara ett av breven.
153
00:18:58,316 --> 00:18:59,317
Vad i...?
154
00:19:00,735 --> 00:19:03,153
OB! Stanna!
155
00:19:03,237 --> 00:19:05,407
Ptroo! Lugn!
156
00:19:11,036 --> 00:19:15,500
Av alla dumma...!
Du slet nästan armen av mig!
157
00:19:49,201 --> 00:19:52,954
Jag släpade inte upp subban
på det här jäkla berget-
158
00:19:53,038 --> 00:19:55,623
-för att du ska knäcka nacken
på henne.
159
00:19:55,707 --> 00:19:58,417
Du gav henne mitt jäkla brev!
160
00:19:58,501 --> 00:20:02,297
Jag gav det inte till henne!
Jag gav det till dig!
161
00:20:03,756 --> 00:20:07,009
Niggern slog nästan sönder min käke.
162
00:20:08,677 --> 00:20:12,683
Förstör du hans brev
stampar niggern ihjäl dig.
163
00:20:12,766 --> 00:20:16,937
När han gör det ska jag sitta på
vagnshjulet och se på och skratta!
164
00:20:18,730 --> 00:20:21,858
-Hur är det med det?
-Hon gjorde inte saken bättre.
165
00:20:21,942 --> 00:20:23,861
Men det är ingen fara.
166
00:20:23,944 --> 00:20:27,030
Behandlar niggrer sina damer så?
167
00:20:27,114 --> 00:20:30,284
Du är ingen jäkla dam!
168
00:20:37,415 --> 00:20:40,294
-Mr Ruth!
-Ja?
169
00:20:40,378 --> 00:20:42,879
En till karl kommer gående
här uppe på vägen.
170
00:20:45,424 --> 00:20:47,175
Va?
171
00:20:48,260 --> 00:20:52,389
Jag sa att det går en karl
här uppe på vägen.
172
00:21:12,493 --> 00:21:15,162
Med tanke på att det är snöstorm-
173
00:21:15,245 --> 00:21:18,498
-är det rätt många karlar
som går runt, inte sant, major?
174
00:21:18,582 --> 00:21:22,920
Eftersom jag är hälften av dem...
Ja, det verkar vara många.
175
00:21:23,002 --> 00:21:25,715
Det förändrar saker och ting.
176
00:21:27,007 --> 00:21:30,428
8 000 dollar är mycket pengar
för en nigger.
177
00:21:30,511 --> 00:21:32,929
Med en partner är 18 mycket bättre.
178
00:21:33,013 --> 00:21:36,433
Tror du att jag är i maskopi
med honom eller henne?
179
00:21:36,516 --> 00:21:39,228
-Ta på dem.
-Jag tänker inte bära handklovar.
180
00:21:39,311 --> 00:21:43,649
Ta på dem, eller så kan du sluta
oroa dig för hela skiten i detta nu!
181
00:22:02,000 --> 00:22:04,043
Kapitel två
182
00:22:04,127 --> 00:22:06,921
Skojaren
183
00:22:07,005 --> 00:22:09,466
Ge dina vapen till kusken.
184
00:22:09,549 --> 00:22:14,179
-Du är lite nervig, va?
-Skippa skämten, bara gör det.
185
00:22:14,262 --> 00:22:17,099
-Om du säger det.
-Det gör jag.
186
00:22:40,122 --> 00:22:42,916
Okej. Jag har gjort det nu.
187
00:22:43,000 --> 00:22:45,961
-OB, har du dem?
-Jag har dem.
188
00:22:46,044 --> 00:22:50,466
Okej, du.
Fortsätt hålla lyktan i ena handen-
189
00:22:50,549 --> 00:22:53,468
-och håll den andra handen
där jag ser den.
190
00:22:53,552 --> 00:22:56,263
Gå bort dit, så jag får
ta en ordentlig titt på dig.
191
00:23:08,943 --> 00:23:12,446
Nej, dra mig baklänges!
192
00:23:12,529 --> 00:23:14,740
Är det du, Chris Mannix?
193
00:23:14,823 --> 00:23:17,325
Ursäkta, min vän, känner vi varandra?
194
00:23:17,409 --> 00:23:19,787
-Inte precis.
-Känner du honom?
195
00:23:19,870 --> 00:23:21,830
Bara ryktesvägen.
196
00:23:21,913 --> 00:23:26,253
Som jag sa, min vän,
så har du mig i underläge.
197
00:23:26,336 --> 00:23:29,964
Att ha dig i underläge är
ett överläge som jag tänker behålla.
198
00:23:30,048 --> 00:23:32,091
Vem du än är-
199
00:23:32,174 --> 00:23:37,304
-så är du väl barsk när du talar till
en desperat man med snö till knäna.
200
00:23:37,387 --> 00:23:41,934
Jag vill inte bråka. Jag vill
bara ha skjuts. Jag fryser ihjäl.
201
00:23:42,017 --> 00:23:43,977
Vem är skojaren?
202
00:23:44,061 --> 00:23:48,649
Hört talas om rebellöverlöparen
Erskine Mannix?
203
00:23:48,732 --> 00:23:50,860
-Mannix marodörer?
-Exakt.
204
00:23:50,944 --> 00:23:53,947
South Carolinas gissel,
Mannix marodörer.
205
00:23:54,030 --> 00:23:56,407
Han är Erskines yngste son Chris.
206
00:23:56,490 --> 00:23:58,952
Varför korsar du min väg,
Chris Mannix?
207
00:23:59,035 --> 00:24:02,414
Ja du, herr Fejs...
Jag red mot Red Rock-
208
00:24:02,497 --> 00:24:04,915
-när min häst trampade
i ett gofferhål i snön.
209
00:24:04,999 --> 00:24:07,376
Benet rök och han fick avlivas.
210
00:24:07,460 --> 00:24:09,795
-Har du ett ärende i Red Rock?
-Ja.
211
00:24:09,878 --> 00:24:12,215
-Vad?
-Jag är den nye sheriffen.
212
00:24:12,298 --> 00:24:14,675
-Skitsnack.
-Tyvärr inte.
213
00:24:14,758 --> 00:24:17,554
-Var är din stjärna?
-Jag är inte sheriff än.
214
00:24:17,637 --> 00:24:22,766
Väl där svär jag eden. Men det har
jag inte gjort. Då får man stjärnan.
215
00:24:22,850 --> 00:24:27,522
-Har du nåt som kan styrka det här?
-Ja. När vi kommer till Red Rock.
216
00:24:27,605 --> 00:24:30,691
Och att döma av
de tre djupfrysta asen där uppe-
217
00:24:30,775 --> 00:24:33,319
-förmodar jag att du är prisjägare.
218
00:24:33,402 --> 00:24:37,323
Du fraktar väl de tre liken
till Red Rock för att få betalt.
219
00:24:37,406 --> 00:24:39,660
Tre döda. En levande.
220
00:24:40,994 --> 00:24:43,580
-Vem är det?
-Daisy Domergue.
221
00:24:43,663 --> 00:24:47,625
-Vem fan är Daisy Domergue?
-Totalt oviktig för alla.
222
00:24:47,710 --> 00:24:50,753
-Utom för mig och galgmannen.
-Galgmannen?
223
00:24:53,965 --> 00:24:56,592
Nej, dra på trissor!
224
00:24:56,676 --> 00:24:59,429
-Du är galgmannen Bob Ruth.
-John.
225
00:24:59,512 --> 00:25:03,682
Och du!
Du är niggern med huvudet!
226
00:25:03,766 --> 00:25:05,728
Major Marquis!
227
00:25:05,811 --> 00:25:10,315
Är det verkligen major Marquis
riktiga huvud som tittar på mig nu?
228
00:25:10,398 --> 00:25:12,984
Ja, det är jag och mitt huvud.
229
00:25:13,068 --> 00:25:16,571
Så vad är på gång då?
Har ni en prisjägarutflykt?
230
00:25:16,654 --> 00:25:18,030
Strunt samma.
231
00:25:18,114 --> 00:25:21,909
Ni för de tre liken till Red Rock
för att få betalt, va?
232
00:25:21,993 --> 00:25:23,369
Ja.
233
00:25:23,453 --> 00:25:28,626
Mannen i Red Rock som ska betala er
är jag, den nye sheriffen.
234
00:25:28,709 --> 00:25:32,504
Så om ni vill få betalt
får ni hjälpa mig till Red Rock.
235
00:25:32,588 --> 00:25:38,260
Svårt att tro att en stad väljer dig
till nåt annat än att falla död ner.
236
00:25:38,343 --> 00:25:42,139
Så jag ska frysa ihjäl för
att du har svårt att tro på nåt?
237
00:25:46,059 --> 00:25:47,977
Nej, du ska väl inte det.
238
00:25:52,857 --> 00:25:54,902
Ta på dem och kliv in.
239
00:26:01,825 --> 00:26:03,576
Nej.
240
00:26:07,288 --> 00:26:10,375
-Då fryser du ihjäl.
-Då blir du hängd.
241
00:26:11,418 --> 00:26:14,463
-Hur då?
-Diligenskusk.
242
00:26:14,546 --> 00:26:16,923
Kan du komma ner hit till oss?
243
00:26:17,006 --> 00:26:21,137
Jag måste hålla hästarna.
Jag hör er bra här uppifrån.
244
00:26:21,220 --> 00:26:26,059
Du hörde mig säga till honom
att jag är ny sheriff i Red Rock, va?
245
00:26:26,142 --> 00:26:29,644
-Ja.
-Red Rock är min stad nu.
246
00:26:29,728 --> 00:26:33,648
Ska jag komma in i min stad
i prisjägarbojor? Glöm det!
247
00:26:33,732 --> 00:26:37,403
Ledsen, era skurkar.
Jag kommer inte till Red Rock så.
248
00:26:37,486 --> 00:26:42,825
När ni väl kommer till Red Rock
så inser ni att allt jag sa var sant.
249
00:26:42,908 --> 00:26:47,205
Och jag förväntar mig av dig, OB,
att du berättar för Red Rock-borna-
250
00:26:47,288 --> 00:26:50,208
-att John Ruth lät deras nye sheriff
frysa ihjäl.
251
00:26:50,291 --> 00:26:54,253
Jag har inget pris på mitt huvud.
Om du låter mig dö-
252
00:26:54,336 --> 00:26:56,797
-så är det mord.
253
00:27:04,012 --> 00:27:05,972
Håll ut dina händer!
254
00:27:07,600 --> 00:27:11,605
OB!
Ge majoren hans skjutjärn.
255
00:27:13,106 --> 00:27:15,150
En sak vet jag...
256
00:27:15,233 --> 00:27:18,694
Den där niggerhatande jäveln
är inte i maskopi med dig.
257
00:27:18,777 --> 00:27:22,322
Jag hjälper dig
att skydda dina 8 000-
258
00:27:22,406 --> 00:27:25,867
-och du hjälper mig skydda mina tio.
Överens?
259
00:27:27,537 --> 00:27:32,208
Den ljuva kärleken... Ska ni lägga er
på marken och göra snöänglar ihop?
260
00:27:43,553 --> 00:27:46,180
-Hör på, Bob...
-Namnet är John.
261
00:27:46,264 --> 00:27:49,684
När vi kommer till Red Rock
bjuder jag dig och major Marquis-
262
00:27:49,767 --> 00:27:52,353
-på middag och sprit som tack.
263
00:27:52,437 --> 00:27:57,734
Jag dricker inte med rebellöverlöpare
och bryter fanimej inte bröd med dem.
264
00:27:57,817 --> 00:28:02,781
Det låter som om du har
en gås oplockad med saken.
265
00:28:02,864 --> 00:28:05,700
En överlöpararmés sak?
266
00:28:05,784 --> 00:28:09,412
Ett gäng nollor som löpte amok?
Det kan jag lova dig att jag har.
267
00:28:09,495 --> 00:28:13,750
Ni svepte in er i en sydstatsflagga
som ursäkt för att döda och stjäla.
268
00:28:13,834 --> 00:28:18,338
Det här borde intressera dig, Warren.
Särskilt frigivna svarta.
269
00:28:18,421 --> 00:28:20,965
Låter som en karl i min smak.
270
00:28:22,759 --> 00:28:27,722
Du verkar ha läst många tidningar
tryckta i Washington DC.
271
00:28:28,974 --> 00:28:33,395
Jag försöker bara förklara för er
hur tacksam jag är.
272
00:28:33,479 --> 00:28:36,315
Jag var dödens och ni räddade mig.
273
00:28:36,398 --> 00:28:39,526
Vill du visa mig hur tacksam du är?
274
00:28:39,610 --> 00:28:42,070
Håll käften.
275
00:28:42,153 --> 00:28:46,451
För helsicke, Daisy. Det kommer.
276
00:28:47,910 --> 00:28:50,495
Här. Det är den sista biten.
277
00:28:58,295 --> 00:29:01,548
Vet han...?
278
00:29:01,631 --> 00:29:04,801
Vet han hur berömd du en gång var?
279
00:29:04,884 --> 00:29:08,304
Jag tror inte det.
280
00:29:08,388 --> 00:29:10,725
Blåtira.
281
00:29:10,808 --> 00:29:13,018
Vet du vem han är?
282
00:29:13,101 --> 00:29:19,150
Om jag har hört om sydstatsbelöningen
på 30 000 dollar för major Marquis?
283
00:29:19,233 --> 00:29:20,734
Ja.
284
00:29:20,818 --> 00:29:25,656
Lantisarna jagade niggerhuvud.
Men de fick aldrig rätt niggerhuvud.
285
00:29:25,740 --> 00:29:29,826
Nej, det fick de inte.
Men inte för att de inte försökte.
286
00:29:29,910 --> 00:29:32,995
Vitingarna for från hem och familj-
287
00:29:33,079 --> 00:29:37,585
-till detta snöklädda berg
i jakten på mig och lyckan.
288
00:29:37,668 --> 00:29:42,297
Ingen av dem fann lyckan.
De som man aldrig hörde av igen-
289
00:29:42,381 --> 00:29:44,341
-hittade mig.
290
00:29:44,425 --> 00:29:46,635
Det var inte 30 000 hela kriget.
291
00:29:46,719 --> 00:29:50,264
När känslorna svalnat
sjönk det till åtta och sen fem.
292
00:29:50,347 --> 00:29:53,100
Men även när det var 5 000-
293
00:29:53,183 --> 00:29:56,228
-blev du säkert uppsökt
av din beskärda del av bondpojkar.
294
00:29:57,562 --> 00:30:01,817
-Det vet du att jag blev.
-Varför hade de en belöning för dig?
295
00:30:01,901 --> 00:30:05,696
Sydstatarna ogillade min förmåga
att döda dem.
296
00:30:05,780 --> 00:30:08,074
Och efter att jag rymt
från Wellenbeck-
297
00:30:08,158 --> 00:30:12,661
-tog Södern min fortsatta existens
som en personlig förolämpning.
298
00:30:12,744 --> 00:30:16,789
Och de satte ett pris på mitt huvud.
299
00:30:16,873 --> 00:30:19,751
Vad är Wellenbeck?
300
00:30:19,834 --> 00:30:22,838
Har du aldrig hört talas
om krigsfångelägret Wellenbeck?
301
00:30:22,921 --> 00:30:25,549
Nej, rebell, det har jag inte.
302
00:30:25,633 --> 00:30:28,301
Rymde du?
303
00:30:28,384 --> 00:30:31,804
Major Marquis gjorde mer än rymde.
304
00:30:31,889 --> 00:30:34,641
Major Marquis fick en ljus idé.
305
00:30:34,724 --> 00:30:39,813
Så ljus att man måste undra
varför ingen kom på det tidigare.
306
00:30:41,063 --> 00:30:44,150
Berätta din ljusa idé för John Ruth.
307
00:30:45,527 --> 00:30:49,406
Hela jäkla stället
var byggt av torrved.
308
00:30:50,408 --> 00:30:52,951
Så jag brände ner det.
309
00:30:58,415 --> 00:31:01,919
Ett färskingregemente
övernattade i lägret.
310
00:31:02,002 --> 00:31:05,005
47 man brändes till aska.
311
00:31:05,088 --> 00:31:09,217
Söderns unga, bondsöner,
de allra bästa.
312
00:31:09,300 --> 00:31:14,181
Låt dem brinna. Ska jag be om ursäkt
för att ha dödat sydstatssoldater?
313
00:31:14,265 --> 00:31:17,643
Du gick med i kriget
för att hålla niggrer i bojor.
314
00:31:17,727 --> 00:31:20,896
Jag gick med i kriget
för att döda vita sydstatare.
315
00:31:20,980 --> 00:31:24,150
Döda dem på alla sätt jag kunde.
316
00:31:24,233 --> 00:31:28,153
Skjuta dem, knivdöda dem,
dränka dem, bränna dem.
317
00:31:28,237 --> 00:31:33,241
Släppa en stor sten i skallen på dem.
Allt för att döda vita sydstatare.
318
00:31:33,324 --> 00:31:36,912
Därför gick jag med i kriget.
Och det var det jag gjorde.
319
00:31:36,995 --> 00:31:43,460
För att besvara din fråga... När
major Marquis brände 47 män levande-
320
00:31:43,543 --> 00:31:46,338
-bara för att en nigger
skulle kunna rymma-
321
00:31:46,421 --> 00:31:49,341
-utfäste Södern en belöning
för major Marquis.
322
00:31:49,424 --> 00:31:54,805
Och jag tittade inte tillbaka
förrän jag nådde nordstatslinjen.
323
00:31:54,888 --> 00:31:58,267
Men en överraskning väntade dig
på nordsidan, va?
324
00:31:59,184 --> 00:32:03,398
När de började dra ut
alla de brända liken i Wellenbeck-
325
00:32:03,481 --> 00:32:06,860
-så var inte alla pojkarna rebeller.
326
00:32:06,943 --> 00:32:10,279
Du brände några
av era egna pojkar också, va?
327
00:32:10,363 --> 00:32:12,991
Hur många brända fångar hittade de?
328
00:32:13,074 --> 00:32:16,494
Var inte det slutliga dödstalet
för nordstatare uppåt en 37?
329
00:32:18,663 --> 00:32:22,374
Så är det i krig, Mannix.
Människor dör.
330
00:32:22,457 --> 00:32:26,921
Så du ska bortförklara det
med "krig är ett helvete"?
331
00:32:27,005 --> 00:32:29,799
Det är svårt att invända mot-
332
00:32:29,883 --> 00:32:35,262
-men om jag minns rätt
så såg din sida det inte så.
333
00:32:35,346 --> 00:32:39,892
Jag tror att de tänkte
att 37 vita män för en nigger-
334
00:32:39,976 --> 00:32:42,269
-inte var nån bra affär.
335
00:32:42,353 --> 00:32:47,108
Jag tror att de anklagade dig för
att vara en mordgalen nigger-
336
00:32:47,191 --> 00:32:49,820
-som gick med i kriget
bara för att döda vita-
337
00:32:49,903 --> 00:32:52,948
-och att uniformens färg
inte spelade nån roll för dig.
338
00:32:53,031 --> 00:32:59,287
Därför sparkade de ut din svarta röv
ur kavalleriet som den ynkrygg du är.
339
00:32:59,371 --> 00:33:03,458
-Inte sant, major?
-Skitsnack!
340
00:33:03,542 --> 00:33:06,294
Om han hade gjort allt det
hade de skjutit honom.
341
00:33:06,377 --> 00:33:10,757
Jag sa inte att de kunde bevisa det,
men de tänkte det högt.
342
00:33:10,841 --> 00:33:12,842
Visst gjorde de, major?
343
00:33:12,925 --> 00:33:16,179
Men Warrens krigsmeriter var lysande.
344
00:33:16,263 --> 00:33:19,851
Och det räddade livet på honom.
345
00:33:19,934 --> 00:33:25,147
Du dödade rätt så många rödskinn
på din tid, inte sant, svarte major?
346
00:33:26,231 --> 00:33:28,358
Kavalleriet ser
med blida ögon på det.
347
00:33:28,442 --> 00:33:31,903
Jag ska säga vad kavalleriet
inte såg med blida ögon på.
348
00:33:31,987 --> 00:33:37,074
Mannix marodörer.
Att Erskine Mannix lille son-
349
00:33:37,158 --> 00:33:40,662
-talar om nån annans uppförande
i krigstid-
350
00:33:40,745 --> 00:33:43,790
-får mig att vilja gapskratta.
351
00:33:43,873 --> 00:33:46,918
Säg ingenting om min far.
352
00:33:47,001 --> 00:33:50,255
Han kämpade för ett värdigt nederlag-
353
00:33:50,338 --> 00:33:52,925
-och emot villkorslös kapitulation.
354
00:33:53,008 --> 00:33:57,011
Vi var inte utländska barbarer
som bankade på stadsmurarna.
355
00:33:57,094 --> 00:34:02,058
Vi var era bröder.
Vi förtjänade ett värdigt nederlag.
356
00:34:02,141 --> 00:34:07,231
Hur många niggerstäder plundrade ni
i er kamp för ett värdigt nederlag?
357
00:34:07,315 --> 00:34:10,233
Ganska många, svarte major.
358
00:34:10,317 --> 00:34:14,571
För när niggrer är rädda
är de vita säkra.
359
00:34:17,157 --> 00:34:21,954
Ska du prata ditt niggerhatarprat
så kan du åka där uppe intill OB.
360
00:34:23,329 --> 00:34:25,583
Nej. Nej, nej, nej, nej.
361
00:34:25,666 --> 00:34:30,463
Ni fick mig att prata politik.
Jag ville inte det.
362
00:34:30,546 --> 00:34:33,633
Som sagt så är jag bara glad
att jag lever.
363
00:34:37,970 --> 00:34:41,766
Jag tror
att jag kryper upp mot fönstret-
364
00:34:41,849 --> 00:34:45,644
-och låter denna vackra vagn
vagga mig till sömns.
365
00:34:45,727 --> 00:34:48,356
Jag ska drömma om vilken tur jag har.
366
00:35:03,037 --> 00:35:05,122
Kapitel tre
367
00:35:05,205 --> 00:35:12,797
Minnies Magasin
368
00:35:52,212 --> 00:35:54,380
MINNIES MAGASIN
369
00:35:54,463 --> 00:35:55,882
Ta i nu!
370
00:35:57,675 --> 00:35:59,761
Ptroo! Lugn.
371
00:36:23,868 --> 00:36:25,913
Vad fan är det som händer?
372
00:36:25,996 --> 00:36:28,873
Vi väntade oss inte
en till diligens i kväll.
373
00:36:28,956 --> 00:36:32,670
Ja, jag ser att ni redan har en här.
374
00:36:32,753 --> 00:36:37,674
-Jag har precis ställt in hästarna.
-Det här är inte den vanliga turen.
375
00:36:37,758 --> 00:36:40,259
Men vi är fångade
på fel sida av en snöstorm-
376
00:36:40,343 --> 00:36:42,805
-så ni får nog dras med oss.
377
00:36:42,888 --> 00:36:46,557
-Är Minnie och Sweet Dave där inne?
-De är inte här.
378
00:36:46,641 --> 00:36:49,685
Jag driver stället när de är borta.
379
00:36:50,645 --> 00:36:54,942
-Var är Minnie och Sweet Dave?
-Han säger att de inte är här.
380
00:36:55,025 --> 00:36:59,571
-Han passar stället när de är borta.
-Vem är du?
381
00:37:01,573 --> 00:37:03,617
Jag är Bob.
382
00:37:05,369 --> 00:37:08,914
Vem du än är, hjälp OB med hästarna.
383
00:37:10,124 --> 00:37:14,377
Kom. De måste in från kylan
innan snöstormen är över oss.
384
00:37:14,461 --> 00:37:17,422
Mår du bra?
385
00:37:17,505 --> 00:37:19,842
Vänta, vänta!
386
00:37:19,926 --> 00:37:22,552
Jag ställde nyss in
de andra hästarna.
387
00:37:22,636 --> 00:37:25,098
Om det ska gå fort
får du hjälpa till.
388
00:37:25,181 --> 00:37:29,392
Två av mina bästa män hjälper dig.
389
00:37:29,477 --> 00:37:33,314
Ni hörde honom, snyltare.
Börja jobba!
390
00:37:33,397 --> 00:37:36,150
Okej, ni två, sela av förlöparna.
391
00:37:36,233 --> 00:37:38,485
Kom igen nu!
392
00:37:38,568 --> 00:37:41,030
-Öppna!
-Du måste sparka in den!
393
00:37:41,113 --> 00:37:43,408
-Va?
-Sparka in den!
394
00:37:44,992 --> 00:37:48,370
-Stäng dörren! Det är snöstorm.
-Stäng dörren!
395
00:37:48,454 --> 00:37:52,500
-Man måste spika igen den.
-Man måste spika igen den!
396
00:37:52,583 --> 00:37:55,711
-Håll den stängd!
-Det ligger hammare och spik där.
397
00:37:55,795 --> 00:37:59,924
Ni måste spika igen den. Det ligger
hammare och spik vid dörren.
398
00:38:00,800 --> 00:38:03,594
-Ge mig en hammare.
-Ja.
399
00:38:12,395 --> 00:38:16,274
-Ni behöver två brädbitar!
-En räcker inte!
400
00:38:16,357 --> 00:38:20,902
-Fanskapet är sönder!
-Inte bara en brädbit!
401
00:38:22,028 --> 00:38:25,157
-Ge mig en brädbit till.
-Ja.
402
00:38:29,285 --> 00:38:31,497
-Jag behöver en spik.
-Här.
403
00:38:44,510 --> 00:38:46,178
Jisses!
404
00:38:49,180 --> 00:38:51,516
Dörren är skitjobbig.
405
00:38:51,600 --> 00:38:54,811
Vem är idioten som hade sönder den?
Den där mexikanen?
406
00:38:54,895 --> 00:38:59,275
Herre min skapare. En kvinna?
Ute i detta vita helvete?
407
00:38:59,359 --> 00:39:02,445
Du måste vara stelfrusen,
stackars liten.
408
00:39:04,155 --> 00:39:07,198
Minnie ser ut att ha fullt hus.
409
00:39:09,702 --> 00:39:11,745
När kom ni?
410
00:39:12,996 --> 00:39:15,666
För runt 40 minuter sen.
411
00:39:15,750 --> 00:39:19,586
-Är cowboyen i hörnet er kusk?
-Nej, han är passagerare.
412
00:39:19,669 --> 00:39:23,883
Kusken sa att han skulle tillbringa
snöstormen i säng med en vän.
413
00:39:23,966 --> 00:39:25,927
Den lyckosten.
414
00:39:27,428 --> 00:39:29,888
Jisses, vad äckligt!
415
00:39:29,971 --> 00:39:34,435
Kors! Vad har mexikanen gjort?
Lagt sina gamla strumpor i blöt?
416
00:39:35,311 --> 00:39:40,232
Vi tyckte nog alla likadant, men vi
är lite för artiga för att säga nåt.
417
00:39:40,316 --> 00:39:44,736
-Han har inte det problemet.
-Var är brunnsvattnet?
418
00:39:44,822 --> 00:39:47,073
Där borta.
419
00:39:52,037 --> 00:39:53,496
Jaha...
420
00:39:53,579 --> 00:39:58,376
Var ni alla tre på väg till Red Rock
när snöstormen stoppade er?
421
00:39:58,460 --> 00:40:01,546
Ja. Vi åkte alla tre
i diligensen där ute.
422
00:40:14,518 --> 00:40:16,478
Kaffebönor?
423
00:40:17,646 --> 00:40:19,397
Där borta.
424
00:40:26,320 --> 00:40:28,280
Ta ut handen.
425
00:40:32,702 --> 00:40:35,455
Red Rocks nye sheriff reser med oss.
426
00:40:35,539 --> 00:40:38,249
Sheriff i Red Rock?
427
00:40:38,332 --> 00:40:41,419
Om han är sheriff
så är jag en apas farbror.
428
00:40:41,502 --> 00:40:45,423
Bra. Då kan du äta bananer
med din niggervän i stallet.
429
00:40:45,507 --> 00:40:49,677
Jaha...
Red Rocks nye sheriff reser med er?
430
00:40:49,761 --> 00:40:53,890
Han ljuger.
Han är inte sheriff nånstans.
431
00:40:53,974 --> 00:40:59,479
Han är sydstatsöverlöpare. Han talade
sig till att slippa frysa ihjäl.
432
00:40:59,563 --> 00:41:03,859
Vad fan sa jag till dig om att prata?
Jag lappar till dig inför alla här.
433
00:41:03,942 --> 00:41:07,487
-Jag skiter i vilket.
-Ni sa aldrig ert namn, sir.
434
00:41:07,570 --> 00:41:09,406
John Ruth.
435
00:41:09,489 --> 00:41:12,242
-Tjänar du rättvisan?
-Jag för henne till den.
436
00:41:12,325 --> 00:41:15,828
-Du är prisjägare?
-Just det, din rackare.
437
00:41:18,456 --> 00:41:21,501
-Har du en efterlysning?
-Klart jag har.
438
00:41:21,584 --> 00:41:23,463
Får jag se på den?
439
00:41:26,299 --> 00:41:28,425
Varför?
440
00:41:28,509 --> 00:41:32,387
Du ska visa den på begäran.
Hur ska jag kunna veta-
441
00:41:32,472 --> 00:41:36,142
-att du inte är en skurk
som rövar bort denna kvinna-
442
00:41:36,225 --> 00:41:39,228
-utan att du har en efterlysning?
443
00:41:40,186 --> 00:41:42,523
Vad heter du, din rackare?
444
00:41:42,606 --> 00:41:46,151
Ja du...
Mitt namn är absolut inte "rackare".
445
00:41:47,153 --> 00:41:50,448
Det är Oswaldo Mobray.
446
00:41:51,990 --> 00:41:54,451
-Oswaldo?
-Ja.
447
00:41:56,286 --> 00:41:58,121
Ja du...
448
00:41:58,205 --> 00:42:01,416
Jag har min efterlysning, Oswaldo.
449
00:42:14,597 --> 00:42:19,101
-Jag antar att du är Daisy Domergue?
-Ja, det är hon.
450
00:42:19,184 --> 00:42:20,561
Ja.
451
00:42:23,647 --> 00:42:28,236
-Det står "död eller levande" här.
-Ja, det gör det.
452
00:42:28,319 --> 00:42:32,530
Att frakta en desperat,
fientlig fånge som hon-
453
00:42:32,614 --> 00:42:34,534
-låter slitsamt.
454
00:42:34,617 --> 00:42:38,621
Vore det inte lättare
att frakta henne om hon var död?
455
00:42:38,704 --> 00:42:41,583
Ingen har sagt
att jobbet ska vara lätt.
456
00:42:41,666 --> 00:42:44,294
Varför är det så viktigt för dig
att hon hängs?
457
00:42:44,377 --> 00:42:48,338
Jag gillar inte att lura galgmannen.
Han måste också försörja sig.
458
00:42:48,422 --> 00:42:51,134
Det förstår jag.
459
00:42:51,217 --> 00:42:55,637
Tillåt mig presentera mig
på rätt sätt.
460
00:42:55,721 --> 00:42:58,057
Jag är Oswaldo Mobray.
461
00:42:58,140 --> 00:43:01,061
Galgman i de här trakterna.
462
00:43:07,317 --> 00:43:10,111
-Jag kom med en kund till dig.
-Det verkar så.
463
00:43:10,194 --> 00:43:14,948
Har du tillbringat två dar eller mer
inlåst med en av dina kunder förut?
464
00:43:15,032 --> 00:43:18,118
-Det kan jag inte påstå.
-Prata inte med min fånge!
465
00:43:18,201 --> 00:43:21,121
-Förstått?
-Jag förstår. Utmärkt.
466
00:43:21,204 --> 00:43:25,043
Har ni nåt annat än kaffe här
som kan hjälpa oss att bli varma?
467
00:43:25,127 --> 00:43:28,630
Baren är öppen.
Följ moi.
468
00:43:43,020 --> 00:43:45,563
Tömmarna, OB!
469
00:44:24,853 --> 00:44:27,606
Lugn, Ace, lugn.
470
00:44:27,689 --> 00:44:31,109
Det är ingen fara.
Det är ingen fara.
471
00:44:31,192 --> 00:44:33,486
Kom igen, för tusan! Jag fryser!
472
00:44:39,784 --> 00:44:44,498
Jag ger hästarna mat och vatten.
Gå du in och drick lite varmt kaffe.
473
00:44:44,581 --> 00:44:47,418
Jag har en gryta på spisen.
Den är klar snart.
474
00:44:47,501 --> 00:44:49,294
Hör på.
475
00:44:49,377 --> 00:44:52,380
Hur illa snöstormen än blir-
476
00:44:52,464 --> 00:44:57,219
-så måste vi utfodra hästarna
och sätta oss på huk då och då.
477
00:44:57,302 --> 00:45:02,723
Så jag och Chris får nog dra ett rep
från stallet till ytterdörren-
478
00:45:02,807 --> 00:45:06,019
-och från ytterdörren till skithuset.
479
00:45:06,103 --> 00:45:07,605
Okej?
480
00:45:10,733 --> 00:45:12,359
Bra idé.
481
00:45:13,527 --> 00:45:15,695
Kom, Chris.
482
00:45:17,281 --> 00:45:19,825
Jag hjälper er.
483
00:45:19,908 --> 00:45:22,536
Nej, nej. Gå in, värm dig.
484
00:45:22,619 --> 00:45:26,248
Du jobbar i en snöstorm
och vill inte ha min hjälp?
485
00:45:28,126 --> 00:45:31,837
Du har rätt, amigo.
Muchos gracias.
486
00:45:34,299 --> 00:45:36,217
Okej. Följ mig.
487
00:45:47,061 --> 00:45:51,648
Vi slår ner en var tionde steg
härifrån till dörren.
488
00:45:51,731 --> 00:45:53,777
-Ja!
-Okej!
489
00:46:53,878 --> 00:46:58,465
Då så.
Du är efterlyst för mord.
490
00:46:58,548 --> 00:47:01,843
Låt oss för min jämförelses skull
anta att du gjorde det.
491
00:47:01,927 --> 00:47:05,849
John Ruth vill ta dig till Red Rock
för att ställas inför rätta för mord.
492
00:47:05,932 --> 00:47:09,768
Och om du befinns skyldig-
493
00:47:09,851 --> 00:47:13,355
-hänger Red Rock-borna dig
på stadens torg.
494
00:47:13,439 --> 00:47:17,484
Och i egenskap av galgman
så verkställer jag avrättningen.
495
00:47:18,903 --> 00:47:23,114
Och om alla dessa saker
till slut äger rum-
496
00:47:23,199 --> 00:47:28,412
-så är det vad det civiliserade
samhället kallar "rättvisa".
497
00:47:29,789 --> 00:47:31,875
Men...
498
00:47:31,958 --> 00:47:36,879
...om ditt mordoffers nära och kära-
499
00:47:36,963 --> 00:47:40,925
-hade stått utanför den dörren nu
och efter att ha slagit in dörren-
500
00:47:41,008 --> 00:47:45,637
-släpat ut dig i snön
och hängt dig-
501
00:47:45,721 --> 00:47:49,642
-så vore det västernrättvisa.
502
00:47:49,725 --> 00:47:54,898
Och...det bästa
med västernrättvisa är-
503
00:47:54,981 --> 00:47:57,651
-att den är väldigt törstsläckande.
504
00:47:57,734 --> 00:48:02,364
Men det sämsta är
att den lika ofta har fel som rätt.
505
00:48:02,447 --> 00:48:05,575
Inte i ditt fall. Du förtjänade det.
506
00:48:05,658 --> 00:48:08,160
Men andra kanske inte lika mycket.
507
00:48:08,243 --> 00:48:12,748
Men vad är i slutändan
den riktiga skillnaden mellan de två?
508
00:48:12,832 --> 00:48:18,045
Den riktiga skillnaden är jag.
Galgmannen.
509
00:48:18,128 --> 00:48:22,092
För mig är ditt brott betydelselöst.
Jag blir inte nöjd om du dör.
510
00:48:22,175 --> 00:48:24,969
Det är mitt jobb.
Jag hänger dig i Red Rock-
511
00:48:25,052 --> 00:48:29,265
-och far vidare till nästa stad
och hänger nån annan där.
512
00:48:30,767 --> 00:48:35,063
Mannen som drar i handtaget
som knäcker din nacke-
513
00:48:35,146 --> 00:48:37,898
-blir en opartisk man.
514
00:48:37,981 --> 00:48:42,403
Och denna opartiskhet är
rättvisans väsentligaste egenskap.
515
00:48:42,486 --> 00:48:46,158
För rättvisa som skipas
utan opartiskhet-
516
00:48:46,241 --> 00:48:48,285
-riskerar alltid-
517
00:48:48,368 --> 00:48:51,455
-att inte vara rättvisa.
518
00:48:51,538 --> 00:48:53,499
Amen.
519
00:49:18,106 --> 00:49:22,486
Ta inte illa upp, cowboy.
Jag söker bara din uppmärksamhet.
520
00:49:22,570 --> 00:49:24,488
Jaha, ja...
521
00:49:25,656 --> 00:49:27,699
Du har den.
522
00:49:27,782 --> 00:49:31,244
Vad skriver du, min vän?
523
00:49:31,327 --> 00:49:35,375
-Det enda jag kan skriva om.
-Vad är det?
524
00:49:35,458 --> 00:49:39,253
-Min levnadshistoria.
-Skriver du din levnadshistoria?
525
00:49:39,337 --> 00:49:43,214
-Jajamän.
-Är jag med i den?
526
00:49:44,716 --> 00:49:47,302
Du gjorde nyss entré.
527
00:49:47,386 --> 00:49:52,266
Om du tycker om att skriva historier,
berätta historien som förde dig hit.
528
00:49:53,433 --> 00:49:56,352
-Vem frågar?
-Jag. John Ruth.
529
00:49:56,435 --> 00:49:58,815
Jag för henne till Red Rock
för att hängas.
530
00:49:58,898 --> 00:50:03,527
Jag sover inte under samma tak
med nån som jag inte vet vem det är.
531
00:50:03,611 --> 00:50:07,823
Och jag vet inte vem du är.
Så vem är du?
532
00:50:07,907 --> 00:50:09,950
-Joe Gage.
-Va?
533
00:50:10,034 --> 00:50:14,747
-Det är mitt namn. Joe Gage.
-Okej, Joe Gage.
534
00:50:14,831 --> 00:50:18,501
-Varför ska du till Red Rock?
-Jag ska inte till Red Rock.
535
00:50:18,583 --> 00:50:22,129
-Vart ska du då?
-En plats 15 km utanför Red Rock.
536
00:50:22,212 --> 00:50:26,050
-Vad finns där?
-Min mor.
537
00:50:26,134 --> 00:50:30,554
-Din mor?
-Hör på, jag är bara en kofösare.
538
00:50:30,638 --> 00:50:33,974
Jag kom precis tillbaka
från en lång fösning.
539
00:50:34,059 --> 00:50:37,061
Och jag var inte bara en röv i sadeln
den här gången.
540
00:50:38,478 --> 00:50:41,024
Jag var delägare.
541
00:50:41,107 --> 00:50:45,695
För första gången i mitt liv
tjänade jag en rejäl hacka.
542
00:50:46,654 --> 00:50:50,701
Jag tänkte att jag skulle åka hem
och umgås lite med min mor.
543
00:50:50,784 --> 00:50:54,079
-Över julen.
-Det var lustigt.
544
00:50:55,830 --> 00:50:59,167
För du ser inte ut som typen
som far hem över julen.
545
00:51:02,753 --> 00:51:06,590
Du vet-skenet kan bedra.
546
00:51:06,674 --> 00:51:09,718
För jag är definitivt typen-
547
00:51:10,720 --> 00:51:14,640
-som far hem över julen
för att umgås med sin mor.
548
00:51:16,017 --> 00:51:18,228
Jul med mor...
549
00:51:20,230 --> 00:51:22,815
Det är nåt underbart.
550
00:51:23,774 --> 00:51:28,112
Räcker det för dig-
551
00:51:28,196 --> 00:51:29,823
-John Ruth?
552
00:51:32,241 --> 00:51:34,620
För stunden.
553
00:51:34,703 --> 00:51:37,038
Håll dig borta från min fånge.
554
00:51:41,043 --> 00:51:43,419
God dag, gamling.
555
00:51:44,713 --> 00:51:47,507
General.
556
00:51:47,591 --> 00:51:50,217
General.
557
00:51:50,301 --> 00:51:52,471
Du, min herre-
558
00:51:52,554 --> 00:51:54,597
-är en hyena.
559
00:51:55,891 --> 00:51:59,020
Jag vill inte prata med dig.
560
00:52:02,607 --> 00:52:06,026
Jag har kallats värre saker.
561
00:52:07,944 --> 00:52:11,865
För all del, general.
Förlåt att jag besvärade er.
562
00:52:15,911 --> 00:52:18,288
-Ni måste sparka in den!
-Va?
563
00:52:18,371 --> 00:52:20,457
Sparka in den!
564
00:52:22,625 --> 00:52:24,044
Jisses!
565
00:52:24,128 --> 00:52:26,463
-Stäng!
-Stäng dörren!
566
00:52:26,546 --> 00:52:28,883
-Va?
-Den har ingen klinka.
567
00:52:28,966 --> 00:52:31,761
Det är redan kallt nog här inne.
568
00:52:36,139 --> 00:52:38,767
-Den har ingen klinka.
-Ni måste spika igen den.
569
00:52:38,850 --> 00:52:42,562
-Hammare och spik finns vid dörren.
-Där finns hammare och spik!
570
00:52:42,645 --> 00:52:45,065
Herregud!
571
00:52:45,149 --> 00:52:48,111
-Håll den här, Chris.
-Ja. Här!
572
00:52:55,283 --> 00:52:58,411
-Akta fingrarna.
-Spika fast den ordentligt!
573
00:53:01,665 --> 00:53:05,251
Ni behöver två brädbitar.
Ni måste spika fast en till.
574
00:53:05,335 --> 00:53:09,881
En räcker inte! Den blåser upp!
Amen, för helsicke!
575
00:53:09,965 --> 00:53:12,091
-Den far upp om ni inte...
-Tyst!
576
00:53:12,175 --> 00:53:15,513
-Jag har den.
-Jävla skit!
577
00:53:27,233 --> 00:53:30,278
Herrejesus.
Den där dörren är för jävlig.
578
00:53:33,865 --> 00:53:37,660
Jaha. Jag fattar. Magasin.
579
00:53:37,743 --> 00:53:41,121
Det var ett skämt.
Hur är kaffet?
580
00:53:41,205 --> 00:53:45,043
Nu är det rätt gott,
om jag får säga det själv.
581
00:53:47,503 --> 00:53:49,005
Tack.
582
00:54:04,270 --> 00:54:07,606
-Navajo!
-Gissa vem han är.
583
00:54:09,985 --> 00:54:14,697
-Buffalo Bill?
-Knappast. Nej.
584
00:54:14,781 --> 00:54:17,199
Jag är Oswaldo Mobray.
585
00:54:17,282 --> 00:54:21,037
-Jag är...
-Han är Red Rocks galgman.
586
00:54:21,120 --> 00:54:23,830
-Är du det?
-Ja.
587
00:54:25,166 --> 00:54:27,586
Trevligt att träffas, mr...?
588
00:54:27,669 --> 00:54:29,338
-Mobray.
-Mobray?
589
00:54:29,421 --> 00:54:32,048
Jag är Chris Mannix,
den nye sheriffen i Red Rock.
590
00:54:32,131 --> 00:54:34,301
-Verkligen?
-Skitsnack!
591
00:54:34,384 --> 00:54:37,429
-Bry dig inte om honom.
-Skitsnack!
592
00:54:37,512 --> 00:54:41,932
Han som värmer sig vid kaminen är
den sjuhelvetes duktige kusken OB.
593
00:54:42,016 --> 00:54:44,726
Det är det enda sanna du har sagt.
594
00:54:45,978 --> 00:54:49,023
Kommer du till Red Rock
för att hänga Lance Lawson?
595
00:54:49,106 --> 00:54:51,317
-Har du avrättningsordern?
-I min väska.
596
00:54:51,400 --> 00:54:55,113
-Får jag se den?
-Självklart.
597
00:54:58,992 --> 00:55:01,869
Vem är Lance Lawson?
598
00:55:01,953 --> 00:55:05,164
En karl som har suttit i häktet
i Red Rock i en månad nu.
599
00:55:05,248 --> 00:55:10,169
Det var han som sköt mannen
som var sheriff före mig.
600
00:55:10,252 --> 00:55:12,378
Precis.
601
00:55:14,172 --> 00:55:15,966
Tack.
602
00:55:22,139 --> 00:55:27,519
Vad menade hon när hon sa
"prisjägarens niggervän i stallet"?
603
00:55:27,603 --> 00:55:31,065
Han har en niggerprisjägarvän
i stallet.
604
00:55:31,149 --> 00:55:36,070
-Allt det bara för att vakta henne?
-Det var nog inte ursprungsplanen.
605
00:55:36,153 --> 00:55:38,947
Men det är planen nu.
606
00:55:39,032 --> 00:55:42,284
-Vill du ha lite sprit i kaffet?
-Ja.
607
00:55:43,411 --> 00:55:46,122
Är ni fem? Jag säger då det.
608
00:55:46,205 --> 00:55:49,417
Minnies Magasin blir säkert trivsamt
de närmaste dagarna.
609
00:55:49,500 --> 00:55:51,710
Jajamän.
610
00:56:00,135 --> 00:56:03,807
Är du han med Lincolnbrevet?
611
00:56:03,891 --> 00:56:08,895
-Lincoln, vad då?
-Brevet från Abraham Lincoln.
612
00:56:08,979 --> 00:56:12,232
-President Abraham Lincoln?
-Ja.
613
00:56:12,315 --> 00:56:16,402
-Var inte ni brevvänner?
-Med presidenten?
614
00:56:16,486 --> 00:56:19,530
Förlåt.
Jag hörde att nån i ert sällskap-
615
00:56:19,614 --> 00:56:22,700
-hade ett brev från Abraham Lincoln.
Jag antog att det var du.
616
00:56:22,783 --> 00:56:26,871
Inte han.
Den svarte karln i stallet.
617
00:56:26,955 --> 00:56:32,460
Har niggern... i stallet ett brev
från Abraham Lincoln?
618
00:56:32,544 --> 00:56:33,711
Ja.
619
00:56:33,795 --> 00:56:38,383
Har niggern i stallet ett brev
från Abraham Lincoln?
620
00:56:53,356 --> 00:56:55,902
Vad sa du att du hette nu igen?
621
00:56:55,985 --> 00:56:57,778
-Bob.
-Warren.
622
00:56:57,861 --> 00:57:00,196
Är Minnie och Sweet Dave där inne?
623
00:57:00,280 --> 00:57:04,451
Minnie och Sweet Dave for och besökte
hennes mor på bergets nordsida.
624
00:57:04,534 --> 00:57:06,120
-Va?
-Ja.
625
00:57:06,203 --> 00:57:10,081
-Är Minnie inte här?
-De besöker hennes mor.
626
00:57:10,164 --> 00:57:12,376
-Hennes mor?
-Ja.
627
00:57:15,379 --> 00:57:18,173
Jag visste inte
att Minnie hade en mor.
628
00:57:20,801 --> 00:57:22,844
Alla har en mor.
629
00:57:24,263 --> 00:57:26,556
Ja, så är det väl.
630
00:57:28,809 --> 00:57:32,395
-Och hon lät dig ta över här?
-Sí.
631
00:57:34,982 --> 00:57:38,527
Det låter inte alls likt Minnie.
632
00:57:38,611 --> 00:57:41,237
Kallar du mig för lögnare?
633
00:57:42,447 --> 00:57:45,201
Inte än.
634
00:57:45,285 --> 00:57:48,995
-Det låter bara märkligt.
-Vad låter märkligt?
635
00:57:49,079 --> 00:57:53,250
Minnie har aldrig slagit mig
som den sentimentala typen.
636
00:57:53,334 --> 00:57:57,004
Och jag kan inte föreställa mig
att Sweet Dave lyfter sin feta röv-
637
00:57:57,087 --> 00:58:01,634
-länge nog för att hämta brunnsvatten
om inte Minnie hotar med stekpannan-
638
00:58:01,717 --> 00:58:04,135
-och ännu mindre far till nordsidan.
639
00:58:04,220 --> 00:58:08,349
Det låter mycket som om du kallar mig
för lögnare, mi negro amigo.
640
00:58:10,101 --> 00:58:13,646
Ja, det låter så, visst gör det?
641
00:58:13,729 --> 00:58:16,357
Men jag har inte gjort det än.
642
00:58:18,191 --> 00:58:20,695
Serverar Minnie fortfarande mat?
643
00:58:20,778 --> 00:58:23,447
-Betraktar du gryta som mat?
-Ja.
644
00:58:23,530 --> 00:58:25,323
Då serverar vi mat.
645
00:58:25,408 --> 00:58:29,203
Förpestar hon fortfarande stället
med sin Old Quail-piptobak?
646
00:58:32,790 --> 00:58:35,710
Minnie röker inte pipa.
647
00:58:35,793 --> 00:58:38,003
Hon rullar eget.
648
00:58:38,087 --> 00:58:40,632
Red Apple-tobak.
649
00:58:40,715 --> 00:58:44,593
Men, mi negro amigo, jag tror
att du redan vet det.
650
00:58:44,676 --> 00:58:49,431
Ja, det gör jag, señor Bob.
Jag bara kollar om du vet det.
651
00:59:32,058 --> 00:59:35,394
-Fyll på, OB.
-Ja.
652
00:59:35,478 --> 00:59:37,772
För helsicke!
653
00:59:39,648 --> 00:59:41,442
Tack.
654
00:59:48,993 --> 00:59:51,954
Såga av mig benen
och kalla mig Lillen.
655
00:59:52,037 --> 00:59:56,332
Är det general Sanford Smithers
som jag ser?
656
00:59:57,375 --> 01:00:00,086
Du har bra syn, pojk.
657
01:00:01,087 --> 01:00:03,632
Nej, dra på trissor!
658
01:00:03,715 --> 01:00:07,093
General
Sandy "Bryr sig inte" Smithers?
659
01:00:08,388 --> 01:00:11,265
Kapten Chris Mannix,
Mannix marodörer.
660
01:00:11,348 --> 01:00:13,976
-Erskines pojk?
-Ja, sir.
661
01:00:15,935 --> 01:00:17,604
Får jag sätta mig?
662
01:00:17,687 --> 01:00:20,982
Enligt nordstatarna är landet fritt.
663
01:00:21,066 --> 01:00:24,402
General Sandy Smithers.
664
01:00:24,487 --> 01:00:27,907
Jösses! Åh, jösses!
665
01:00:27,990 --> 01:00:31,493
Gissa om min far pratade om er.
666
01:00:31,577 --> 01:00:35,247
Jag hörde
att ni gav blårockarna ett helvete.
667
01:00:36,665 --> 01:00:41,421
Jag och mina pojkar gjorde vårt. Som
Erskine och hans pojkar gjorde sitt.
668
01:00:41,504 --> 01:00:45,465
Ja, det gjorde vi.
Jävla nordstatarsvin.
669
01:00:45,548 --> 01:00:48,885
Jag kände inte far din, pojk.
670
01:00:48,969 --> 01:00:53,515
Men jag har alltid respekterat
hans beslutsamhet.
671
01:00:53,598 --> 01:00:58,478
Tack för de orden, general. Er
respekt hade betytt allt för honom.
672
01:01:00,565 --> 01:01:03,400
Kan jag ta lite kaffe åt er?
673
01:01:03,484 --> 01:01:06,487
-Det vore trevligt.
-Vad sägs om en filt?
674
01:01:08,238 --> 01:01:13,035
-Det vore ännu trevligare.
-Vet ni vad? Ni kan få min.
675
01:01:16,748 --> 01:01:18,916
Så där, general.
676
01:01:21,542 --> 01:01:25,173
Vad för er till Wyoming,
om jag får fråga?
677
01:01:25,256 --> 01:01:27,092
Min pojke.
678
01:01:27,175 --> 01:01:33,806
-Har ni en pojke som bor i Red Rock?
-Min son. Chester Charles Smithers.
679
01:01:34,765 --> 01:01:38,102
Han dog här ute för ett par år sen.
680
01:01:38,185 --> 01:01:40,104
Förlåt mig, sir.
681
01:01:40,188 --> 01:01:43,857
Du behöver inte be om ursäkt, pojk.
682
01:01:43,940 --> 01:01:47,069
Som sagt så var det
för ett par år sen.
683
01:01:47,153 --> 01:01:50,032
Det var efter hans militärtjänst.
684
01:01:51,491 --> 01:01:54,827
Han kom hit till Wyomings berg.
685
01:01:56,288 --> 01:01:58,664
För att göra sin lycka.
686
01:02:00,082 --> 01:02:02,502
Och han hördes aldrig av igen.
687
01:02:08,424 --> 01:02:11,469
Jag köpte en symbolisk gravplats
åt honom-
688
01:02:12,805 --> 01:02:15,974
-på kyrkogården i Red Rock.
689
01:02:16,058 --> 01:02:20,269
Jag är här för att rådgöra med
stenhuggaren om hans gravsten.
690
01:02:20,353 --> 01:02:23,439
Är han verkligen död?
691
01:02:23,522 --> 01:02:26,442
Kan han inte leva vildmarksliv?
692
01:02:26,525 --> 01:02:29,987
Det är ett hårt liv,
men man kan lära sig det.
693
01:02:30,070 --> 01:02:33,156
Om han hade gjort det
som han kom hit för att göra-
694
01:02:33,240 --> 01:02:35,286
-så hade han kommit hem.
695
01:02:38,121 --> 01:02:39,831
Stäng dörren!
696
01:02:43,084 --> 01:02:46,003
Du måste hålla den stängd
när jag spikar igen den.
697
01:02:46,087 --> 01:02:49,673
Vilken idiot hade sönder dörren?
698
01:02:49,757 --> 01:02:52,717
Håll den bara stängd, för fan!
699
01:02:57,514 --> 01:02:59,976
Håll den stängd.
700
01:03:00,059 --> 01:03:01,811
Okej.
701
01:03:01,894 --> 01:03:03,521
En till.
702
01:03:07,066 --> 01:03:10,444
Fortsätt hålla, min negro amigo.
703
01:03:13,280 --> 01:03:16,283
Vi behöver två brädbitar.
704
01:03:20,705 --> 01:03:23,874
Så där ja, ditt jävla as!
705
01:03:28,129 --> 01:03:31,298
Många hattar, señor Bob.
706
01:03:31,382 --> 01:03:34,427
Med tanke på Minnies hattförbud
inomhus-
707
01:03:34,510 --> 01:03:37,722
-som om jag minns rätt
var en stenhård regel.
708
01:03:37,805 --> 01:03:40,350
En regel hon inte hade ruckat på.
709
01:03:40,433 --> 01:03:44,187
Du verkar ha en låt gå-attityd
till hattar.
710
01:03:44,270 --> 01:03:45,813
Jag är skyldig.
711
01:03:45,896 --> 01:03:48,692
Jag har en låt gå-attityd
till hattar.
712
01:03:48,775 --> 01:03:54,072
Kan vi inte strunta i hattarna i dag
med tanke på att det är snöstorm?
713
01:03:54,155 --> 01:03:56,825
I morgon inför vi hattförbud igen.
714
01:04:04,373 --> 01:04:07,961
En stor, svart hund.
715
01:04:08,044 --> 01:04:11,881
Han hette Henry, tror jag.
En labrador.
716
01:04:11,964 --> 01:04:15,010
Roa dig ej
i Botany Bay
717
01:04:15,093 --> 01:04:18,346
för då kommer du säkert hängas
718
01:04:18,430 --> 01:04:20,640
för då kommer du hängas
719
01:04:20,723 --> 01:04:24,728
Vet ni, min far...
Jag sa att min far-
720
01:04:24,811 --> 01:04:27,689
-alltid sa
att Davis var en modig man-
721
01:04:27,772 --> 01:04:30,900
-men han skulle ha placerat
huvudstaden i Montgomery-
722
01:04:30,984 --> 01:04:33,986
-och inte Richmond. Ja, sir.
723
01:04:34,070 --> 01:04:38,075
Exakt. Armén i norra Virginia hade då
kunnat användas helt annorlunda.
724
01:04:38,158 --> 01:04:42,413
Jag sa att armén i norra Virginia
hade kunnat användas helt annorlunda.
725
01:04:42,496 --> 01:04:47,376
de piskar tjuvjagandet ur dig
där borta i Botany Bay
726
01:04:47,459 --> 01:04:49,211
Håll käften!
727
01:04:55,384 --> 01:04:57,260
OB!
728
01:04:59,637 --> 01:05:02,392
Känner ni den där niggern, sir?
729
01:05:02,475 --> 01:05:05,603
Jag känner inte den där niggern.
730
01:05:05,686 --> 01:05:09,772
Men jag vet att han är en nigger.
Och det är allt jag behöver veta.
731
01:05:19,115 --> 01:05:22,451
Den där niggern är inte
vilken nigger som helst.
732
01:05:22,535 --> 01:05:25,955
-Den där niggern är...
-General Sanford Smithers?
733
01:05:26,038 --> 01:05:28,875
Slaget vid Baton Rouge?
734
01:05:31,254 --> 01:05:36,508
Upplys niggern
i kavalleriofficersuniform-
735
01:05:36,592 --> 01:05:40,721
-att jag hade en division sydstatare
under mitt befäl-
736
01:05:41,639 --> 01:05:43,223
-i Baton Rouge.
737
01:05:43,307 --> 01:05:46,518
Major Nigger! General Smithers
ber mig upplysa dig om...
738
01:05:46,601 --> 01:05:48,895
Jag hörde honom, bondlurk.
739
01:05:48,978 --> 01:05:53,567
Upplys den gamle blekfisen om
att jag också var i Baton Rouge.
740
01:05:53,651 --> 01:05:56,529
På andra sidan.
741
01:05:56,612 --> 01:06:00,407
Det var intressant.
-General Smithers.
742
01:06:00,491 --> 01:06:03,995
Han sa att han också var
i Baton Rouge, på andra sidan...
743
01:06:04,078 --> 01:06:07,290
Kapten Mannix! Säg till niggern-
744
01:06:07,373 --> 01:06:11,334
-att jag inte erkänner niggrer
i nordstatsuniform.
745
01:06:11,418 --> 01:06:14,796
Du tillfångatog
en hel färgad styrka den dagen.
746
01:06:14,879 --> 01:06:18,425
Men inte en enda färgad soldat
kom till fånglägret, va?
747
01:06:18,510 --> 01:06:21,053
Vi hade varken tid eller mat-
748
01:06:21,136 --> 01:06:24,264
-eller lust-
749
01:06:24,348 --> 01:06:27,060
-att ta hand om nordstatshästar-
750
01:06:27,143 --> 01:06:31,063
-och ännu mindre nordstatsniggrer!
751
01:06:31,146 --> 01:06:33,691
-Så vi sköt dem!
-Mina herrar!
752
01:06:35,401 --> 01:06:37,944
Mina herrar.
753
01:06:38,029 --> 01:06:41,198
Jag vet
att amerikaner inte är benägna-
754
01:06:41,283 --> 01:06:44,326
-att låta en bagatell
som villkorslös kapitulation-
755
01:06:44,410 --> 01:06:46,830
-komma i vägen för ett bra krig.
756
01:06:46,913 --> 01:06:51,918
Men jag vill bestämt avråda från att
återskapa slaget vid Baton Rouge-
757
01:06:52,001 --> 01:06:55,254
-under en snöstorm i Minnies Magasin.
758
01:06:56,506 --> 01:07:00,550
Då så, min nubiske vän...
759
01:07:00,634 --> 01:07:03,263
Även om jag förstår
att känslorna svallar-
760
01:07:03,345 --> 01:07:05,598
-så var det för ett tag sen.
761
01:07:05,682 --> 01:07:09,103
Och om du skjuter
denne obeväpnade gamle man-
762
01:07:09,186 --> 01:07:13,564
-så garanterar jag
att jag hänger dig tills du är död-
763
01:07:13,647 --> 01:07:16,609
-när vi kommer till Red Rock.
764
01:07:19,737 --> 01:07:22,574
Det garanterar fanimej jag också.
765
01:07:22,657 --> 01:07:25,159
Ja, Warren, det är problemet
med gubbar.
766
01:07:25,242 --> 01:07:28,287
Man kan sparka dem nedför trappan
och säga att det var en olycka-
767
01:07:28,370 --> 01:07:31,041
-men man får inte bara skjuta dem.
768
01:07:31,124 --> 01:07:35,879
Mina herrar,
eftersom vi kan vara fast här-
769
01:07:35,962 --> 01:07:40,133
-nära varandra i några dagar-
770
01:07:40,217 --> 01:07:44,554
-får jag föreslå en möjlig lösning?
771
01:07:44,637 --> 01:07:48,099
Vi delar Minnies mitt itu.
772
01:07:48,183 --> 01:07:51,937
Nordsidan och sydsidan.
773
01:07:52,895 --> 01:07:55,815
Med matbordet...
774
01:07:55,899 --> 01:08:00,028
...fungerande som neutral mark.
775
01:08:00,112 --> 01:08:04,700
Vi kan säga
att rummets eldstadssida-
776
01:08:04,784 --> 01:08:08,495
-tjänar som symbolisk representant-
777
01:08:08,578 --> 01:08:10,789
-för Georgia.
778
01:08:13,041 --> 01:08:15,209
Medan baren...
779
01:08:15,293 --> 01:08:17,672
...representerar...
780
01:08:20,507 --> 01:08:23,093
...Philadelphia!
781
01:08:23,177 --> 01:08:27,849
Så länge baren är Philadelphia
är jag med på det.
782
01:08:35,354 --> 01:08:39,359
Är vi fortfarande överens om det
som vi pratade om i vagnen?
783
01:08:39,443 --> 01:08:43,155
Jag hjälper dig skydda dina 8 000
och du hjälper mig skydda mina tio?
784
01:08:43,239 --> 01:08:45,992
Ja, vi är väl det.
785
01:08:46,075 --> 01:08:51,371
En av de där karlarna är inte
det som han säger att han är.
786
01:08:51,454 --> 01:08:56,460
-Vad är han?
-Han är i maskopi med henne här.
787
01:08:56,543 --> 01:09:02,341
En av dem, kanske rentav två av dem
är här för att frita Domergue.
788
01:09:02,424 --> 01:09:07,346
För att uppnå det målet
så dödar de alla här inne.
789
01:09:07,429 --> 01:09:11,809
De har några dar på sig,
så de behöver bara avvakta-
790
01:09:11,893 --> 01:09:14,645
-och invänta rätt tillfälle.
791
01:09:14,729 --> 01:09:17,397
Och då slår de till.
792
01:09:19,108 --> 01:09:21,736
Va, subba?
793
01:09:21,819 --> 01:09:24,195
Om du säger det så, John.
794
01:09:25,531 --> 01:09:28,492
Är du inte bara paranoid nu?
795
01:09:28,575 --> 01:09:31,496
Vår bästa chans är
att den här falske gynnaren-
796
01:09:31,579 --> 01:09:34,457
-inte är lika kylig som Daisy här.
797
01:09:34,541 --> 01:09:37,292
Han har inte tålamodet som krävs-
798
01:09:37,376 --> 01:09:40,087
-för att bara sitta här och vänta.
799
01:09:40,170 --> 01:09:46,052
Att invänta rätt tillfälle och veta
att det är det rätta är inte så lätt.
800
01:09:46,136 --> 01:09:49,763
Han klarar det inte.
Han slutar vänta.
801
01:09:49,846 --> 01:09:54,852
Han försöker skapa sin möjlighet
och då avslöjar herr Nervös sig.
802
01:09:56,105 --> 01:09:59,899
-Vad har du att säga om det?
-Vad jag har att säga?
803
01:09:59,982 --> 01:10:02,818
Om John Ruths fantasier?
804
01:10:02,902 --> 01:10:06,405
Han har helt rätt.
805
01:10:06,488 --> 01:10:10,368
Jag och en av de där karlarna
är i maskopi.
806
01:10:10,451 --> 01:10:14,038
VI väntar bara på att alla ska somna.
807
01:10:14,122 --> 01:10:17,333
Och det är då vi ska vi döda er alla.
808
01:10:18,752 --> 01:10:20,921
Okej, allihop!
809
01:10:24,257 --> 01:10:26,426
Hör upp nu.
810
01:10:28,345 --> 01:10:31,723
Det här är Daisy Domergue.
811
01:10:31,807 --> 01:10:36,436
Hon är efterlyst död eller levande
för mord. 10 000 dollar.
812
01:10:37,728 --> 01:10:40,106
De pengarna är mina, pojkar.
813
01:10:40,982 --> 01:10:45,236
Jag vill inte dela dem med nån
och jag tänker inte förlora dem.
814
01:10:46,447 --> 01:10:48,740
När solen tittar fram-
815
01:10:48,823 --> 01:10:52,243
-tar jag med henne till Red Rock
för att hängas.
816
01:10:58,331 --> 01:11:00,417
Då så...
817
01:11:03,295 --> 01:11:06,465
Är det nån här-
818
01:11:06,548 --> 01:11:10,929
-som tänker stoppa mig
från att göra det?
819
01:11:22,064 --> 01:11:24,192
Verkligen?
820
01:11:24,275 --> 01:11:27,278
Ingen har nåt emot det?
821
01:11:33,116 --> 01:11:35,829
Det var väl en himla tur för mig.
822
01:11:37,455 --> 01:11:39,332
Men...
823
01:11:39,415 --> 01:11:42,585
...jag hoppas att ni alla förstår-
824
01:11:42,668 --> 01:11:46,715
-att jag inte kan tro er på era ord.
825
01:11:46,798 --> 01:11:49,801
Omständigheterna tvingar mig-
826
01:11:49,885 --> 01:11:52,929
-att vidta...försiktighetsåtgärder.
827
01:11:54,972 --> 01:11:57,893
När du säger "försiktighetsåtgärder"-
828
01:11:59,812 --> 01:12:03,315
-varför känner jag att du menar mig?
829
01:12:03,398 --> 01:12:06,943
-För att jag ska ta din pistol.
-Ska du?
830
01:12:07,026 --> 01:12:10,279
Ja, det ska jag.
Det är inget personligt.
831
01:12:10,362 --> 01:12:14,701
Bara min?
Galgmannen har också en pistol.
832
01:12:14,784 --> 01:12:18,329
Jag tar hans pistol
när jag har tagit din.
833
01:12:25,921 --> 01:12:29,632
Jag känner mig lite naken utan den.
834
01:12:29,716 --> 01:12:32,136
Jag har kvar min.
835
01:12:34,804 --> 01:12:37,474
Jag skyddar dig.
836
01:12:44,981 --> 01:12:49,569
En skitstövels jobb tar aldrig slut.
Va, John Ruth?
837
01:12:49,652 --> 01:12:54,282
Just det, Joe Gage.
Ge mig pistolen nu.
838
01:12:54,366 --> 01:12:57,786
Om du vill ha den
så får du komma och ta...
839
01:13:00,455 --> 01:13:01,957
Lugna ner dig.
840
01:13:04,042 --> 01:13:06,836
Ta bort handen från din pistol.
841
01:13:10,048 --> 01:13:13,469
Blinka om du är lugn.
842
01:13:13,552 --> 01:13:16,472
-Blinkade han?
-Han blinkade.
843
01:13:16,555 --> 01:13:19,892
Blinka om du tänker hålla dig lugn.
844
01:13:22,895 --> 01:13:26,440
-Han blinkade.
-Ta hans pistol.
845
01:13:28,234 --> 01:13:31,903
Jag beklagar verkligen det här.
846
01:13:31,986 --> 01:13:34,031
Som jag sa...
847
01:13:34,115 --> 01:13:38,577
Det är inget personligt,
bara en försiktighetsåtgärd.
848
01:14:24,247 --> 01:14:26,793
Rätt lömskt.
849
01:15:00,660 --> 01:15:06,123
Jag är rädd för
att det gäller er också, mr Mobray.
850
01:15:06,206 --> 01:15:08,376
Försiktighetsåtgärder krävs,
851
01:15:08,459 --> 01:15:11,003
för livet är för härligt för att
mista.
852
01:15:15,759 --> 01:15:18,471
Ge mig den där lilla hinken.
853
01:15:28,397 --> 01:15:31,274
OB.
854
01:15:31,357 --> 01:15:33,860
Gå till uthuset.
855
01:15:33,943 --> 01:15:37,613
Ta den här hinken
och töm den i skithålet.
856
01:15:39,950 --> 01:15:43,537
-Varför måste jag gå ut?
-Du har jackan på dig.
857
01:15:43,620 --> 01:15:46,582
Och jag litar någorlunda på dig.
858
01:16:18,739 --> 01:16:20,950
-Ta kaffet.
-Jag har det.
859
01:16:25,287 --> 01:16:27,582
Efter er, major.
860
01:16:44,430 --> 01:16:46,434
Ja, ja.
861
01:16:47,684 --> 01:16:50,895
Jag släpper loss dig medan vi äter.
862
01:16:50,978 --> 01:16:54,859
Få inga idéer.
Jag börjar inte bli kär i dig.
863
01:16:54,942 --> 01:16:57,444
Lyfter du röven en tum från stolen-
864
01:16:57,527 --> 01:17:01,616
-sätter jag en kula i halsen på dig.
865
01:17:01,699 --> 01:17:03,784
Kom här.
866
01:17:25,389 --> 01:17:28,100
Jaha, Domergue...
867
01:17:28,184 --> 01:17:33,230
Jag antar att den här snöstormen
är en riktig lyckträff i dina ögon.
868
01:17:33,313 --> 01:17:37,568
-Du hör mig väl inte klaga?
-Nej, det gör jag sannerligen inte.
869
01:17:45,244 --> 01:17:47,912
Du då, Oswaldo?
870
01:17:49,122 --> 01:17:51,207
Vad är det med mig?
871
01:17:51,290 --> 01:17:55,170
Med tanke på allt
som jag har gjort för pengar-
872
01:17:55,253 --> 01:17:59,214
-så ska jag inte döma,
men våndas du inte lite över-
873
01:17:59,298 --> 01:18:01,383
-att hänga en kvinna?
874
01:18:01,468 --> 01:18:04,805
Tills de uppfinner en avtryckare
som en kvinna inte kan trycka in-
875
01:18:04,889 --> 01:18:07,974
-måste en galgman hänga kvinnor.
876
01:18:08,058 --> 01:18:11,562
Fan, Ozzy,
jag har nog aldrig sett det så.
877
01:18:11,645 --> 01:18:16,566
För vissa elaka jävlar där ute
är det det enda som fungerar.
878
01:18:16,649 --> 01:18:19,694
Man behöver bara hänga elaka jävlar.
879
01:18:19,778 --> 01:18:22,446
Men elaka jävlar måste man hänga.
880
01:18:31,457 --> 01:18:33,834
Ditt jävla as!
881
01:18:34,877 --> 01:18:37,003
Jag dog nästan där ute.
882
01:18:40,633 --> 01:18:46,262
Jag går aldrig ut i den där skiten
nånsin igen!
883
01:19:09,451 --> 01:19:14,581
-Mår du bra, OB?
-Jag mår fint. Jag klarar mig.
884
01:19:14,664 --> 01:19:17,500
Jag måste bara bli varm.
885
01:19:22,257 --> 01:19:27,219
-Vill du ha lite gryta, OB?
-Gryta...sen.
886
01:19:33,059 --> 01:19:34,852
Det är skönt.
887
01:20:01,004 --> 01:20:03,172
Hur mås det, svarte major?
888
01:20:03,255 --> 01:20:08,136
Jag är inte på humör, Chris Mannix.
Låt mig slippa ditt skitprat.
889
01:20:08,220 --> 01:20:10,806
John Ruth sa
att du har ett Lincolnbrev.
890
01:20:10,889 --> 01:20:13,809
Gå och skria nån annanstans, åsna.
891
01:20:13,892 --> 01:20:17,479
Det är så, John.
Visst sa du det?
892
01:20:17,562 --> 01:20:20,357
Ja, det gjorde jag.
893
01:20:23,818 --> 01:20:26,528
Har du ett brev från Abraham Lincoln?
894
01:20:26,612 --> 01:20:27,822
Ja.
895
01:20:27,905 --> 01:20:32,078
-Den Abraham Lincoln?
-Ja.
896
01:20:32,161 --> 01:20:35,456
Abraham Lincoln?
Förenta staternas president?
897
01:20:36,498 --> 01:20:38,459
-Ja.
-Amerikas?
898
01:20:38,542 --> 01:20:40,252
Ja.
899
01:20:40,335 --> 01:20:44,590
-Skrev han till dig personligen?
-Ja.
900
01:20:44,673 --> 01:20:47,008
Som i "Käre major Warren"?
901
01:20:47,092 --> 01:20:50,887
-Nej, som i "Käre Marquis".
-"Käre Marquis"?
902
01:20:50,970 --> 01:20:54,140
Abraham Lincoln,
Amerikas förenta staters president?
903
01:20:54,223 --> 01:20:56,102
Ja.
904
01:20:56,185 --> 01:20:59,605
-Får jag titta på det?
-Nej, det får du inte.
905
01:20:59,688 --> 01:21:01,731
Men så som John sa det-
906
01:21:01,815 --> 01:21:05,819
-så var du ingen niggersoldat
plockad på måfå ur en brevhög.
907
01:21:05,903 --> 01:21:11,117
Så som John sa det så brevväxlade ni.
908
01:21:11,200 --> 01:21:12,493
Ja.
909
01:21:12,576 --> 01:21:14,869
Så som John sa det-
910
01:21:14,952 --> 01:21:18,915
-så var ni i stort sett brevvänner.
911
01:21:18,999 --> 01:21:21,376
Ja.
912
01:21:21,460 --> 01:21:26,215
Och en brevvän är
i stort sett en vän.
913
01:21:37,684 --> 01:21:41,604
John Ruth, tror du verkligen
att en nigger-
914
01:21:41,689 --> 01:21:45,360
-som har fått sparken
från kavalleriet för feghet-
915
01:21:45,443 --> 01:21:49,155
-i stort sett var vän
med USA:s president?
916
01:21:53,118 --> 01:21:57,871
John Ruth, förlåt att jag säger det,
men ingen på Minnies Magasin-
917
01:21:57,954 --> 01:22:01,041
-har nånsin brevväxlat
med Abraham Lincoln.
918
01:22:01,124 --> 01:22:03,877
Allra minst den där niggern!
919
01:22:14,305 --> 01:22:17,391
Var allt det skitprat?
920
01:22:19,269 --> 01:22:21,270
Klart att det var.
921
01:22:30,403 --> 01:22:34,868
Den var bra, Warren!
Mopsa dig, nigger!
922
01:22:34,951 --> 01:22:36,744
Mopsa dig!
923
01:22:47,505 --> 01:22:50,550
Jag antar
att det de säger om er är sant.
924
01:22:53,260 --> 01:22:56,806
Man kan inte tro på ett jävla ord
som kommer ur er mun.
925
01:22:58,140 --> 01:23:02,396
Vad är det, John Ruth?
Sårade jag dig?
926
01:23:02,478 --> 01:23:06,650
Det gjorde du faktiskt.
927
01:23:10,153 --> 01:23:14,407
Jag vet att jag är den enda svarting
som du har samtalat med-
928
01:23:14,490 --> 01:23:16,576
-så jag ska ha lite överseende.
929
01:23:16,659 --> 01:23:18,911
Men du har ingen aning om-
930
01:23:18,994 --> 01:23:22,456
-hur det är att som svart man
konfrontera Amerika.
931
01:23:22,539 --> 01:23:27,295
Den enda gången som vi svarta
är säkra är när de vita är avväpnade.
932
01:23:27,379 --> 01:23:31,217
Och det här brevet hade
den önskade effekten.
933
01:23:31,300 --> 01:23:34,386
Att avväpna vita.
934
01:23:35,678 --> 01:23:38,389
Kalla det vad du vill.
935
01:23:39,391 --> 01:23:42,811
Jag kallar det ett fult jävla trick.
936
01:23:51,486 --> 01:23:56,033
Vill du veta varför jag ljuger
om nåt sånt, vite man?
937
01:24:00,788 --> 01:24:03,666
Det fick in mig i diligensen, va?
938
01:24:10,631 --> 01:24:13,133
Jag ska säga det utan omsvep.
939
01:24:13,217 --> 01:24:17,888
Ett brev från Abraham Lincoln
hade inte haft den effekten på mig.
940
01:24:17,971 --> 01:24:21,642
-Jag hade låtit en hora pissa på det.
-Jag spottade på det.
941
01:24:21,725 --> 01:24:24,436
Det var bra gjort, syster.
942
01:24:40,245 --> 01:24:42,914
Warren! För helsicke.
943
01:24:42,997 --> 01:24:46,376
-Lämna gubben ifred.
-Lugn, ditt jävla as.
944
01:24:46,459 --> 01:24:51,130
Jag delade slagfält med honom.
Eller vägrar du mig det med?
945
01:24:55,550 --> 01:24:57,761
Jag förmodar att du var där.
946
01:24:59,222 --> 01:25:01,683
Får jag slå mig ner hos dig?
947
01:25:05,144 --> 01:25:07,145
Ja, det får du.
948
01:25:57,238 --> 01:25:59,073
Jäklar.
949
01:26:05,955 --> 01:26:09,334
Hur har livet varit efter kriget?
950
01:26:13,379 --> 01:26:17,885
Jag har båda mina ben.
Båda mina armar.
951
01:26:19,469 --> 01:26:21,804
Jag kan inte klaga.
952
01:26:21,888 --> 01:26:25,517
Har du en kvinna?
953
01:26:25,600 --> 01:26:29,604
Febern tog henne
i början av förra vintern.
954
01:26:29,687 --> 01:26:32,440
Vad hette hon?
955
01:26:32,524 --> 01:26:35,568
-Betsy.
-Georgia-tös?
956
01:26:37,112 --> 01:26:39,948
Augusta.
957
01:26:40,032 --> 01:26:43,453
Atlanta-pojk, Augusta-tös.
958
01:26:44,827 --> 01:26:47,830
Jag födde upp Kentucky-hästar.
959
01:26:47,914 --> 01:26:52,210
Hennes far ägde stuteriet där jag
köpte de flesta av mina hästar.
960
01:26:55,130 --> 01:26:57,257
Jäklar.
961
01:26:57,340 --> 01:27:00,010
Jag gjorde en bra affär med henne.
962
01:27:00,094 --> 01:27:04,139
Jag tog hemgiften
och köpte en hop persikoodlingar.
963
01:27:04,222 --> 01:27:06,726
Etablerade mig hyggligt.
964
01:27:06,809 --> 01:27:11,563
Jag lyckades mycket bättre än mina
odugliga bröder. Den saken är säker.
965
01:27:13,732 --> 01:27:17,526
Din son kom hit för några år sen.
966
01:27:17,609 --> 01:27:20,946
Han lovordade också sin mor.
967
01:27:21,030 --> 01:27:23,699
Kände du min son?
968
01:27:23,782 --> 01:27:26,536
Om jag kände honom?
969
01:27:26,619 --> 01:27:29,331
Ja.
970
01:27:29,415 --> 01:27:33,918
-Ja, jag kände honom.
-Du kände inte min son.
971
01:27:38,006 --> 01:27:40,049
Som du vill.
972
01:27:42,386 --> 01:27:45,388
Kände du min son?
973
01:27:45,472 --> 01:27:47,848
Jag vet vilken dag han dog.
974
01:27:47,932 --> 01:27:50,768
-Vet du det?
-Nej.
975
01:27:50,851 --> 01:27:54,189
-Vill du veta vilken dag det var?
-Ja.
976
01:27:58,109 --> 01:28:01,696
Dagen då han mötte mig.
977
01:28:18,214 --> 01:28:21,884
Han kom hit för lite niggerhuvudjakt.
978
01:28:21,967 --> 01:28:27,430
Vid det laget var belöningen
5 000 dollar och skryträtten.
979
01:28:27,514 --> 01:28:33,561
Men för stridsvana rebeller...? 5 000
bara för att halshugga en nigger?
980
01:28:33,645 --> 01:28:36,273
Det är bra pengar.
981
01:28:36,356 --> 01:28:42,153
Så sydstatarna besteg detta berg
för att finna lyckan.
982
01:28:42,237 --> 01:28:45,031
Men här fanns ingen lycka att finna.
983
01:28:46,575 --> 01:28:48,827
Det enda de fann...
984
01:28:48,910 --> 01:28:50,495
...var mig.
985
01:28:51,955 --> 01:28:55,249
Alla vitingar som kom hit
stämde ner tonen-
986
01:28:55,333 --> 01:28:59,671
-när de var utelämnade på nåd
och onåd till en niggers skjutjärn.
987
01:29:01,797 --> 01:29:06,971
"Låt oss bara glömma det.
Jag går åt mitt håll, du åt ditt."
988
01:29:07,055 --> 01:29:11,558
-Så sa din son Chester.
-Du är en jäkla lögnhals!
989
01:29:11,641 --> 01:29:15,938
"Om du bara låter mig fara hem
till min familj, så svär jag"-
990
01:29:16,021 --> 01:29:19,900
-"att aldrig sätta min fot
i Wyoming igen."
991
01:29:21,609 --> 01:29:24,779
Det sa de allihop.
992
01:29:27,032 --> 01:29:31,704
När han tiggde för sitt liv
berättade din son för mig-
993
01:29:31,788 --> 01:29:35,291
-hela sitt livs historia.
994
01:29:37,459 --> 01:29:41,004
Och du var med i historien, general.
995
01:29:42,589 --> 01:29:46,719
Och när jag visste
att jag hade sonen-
996
01:29:46,803 --> 01:29:50,555
-till den blodtörstige niggermördaren
i Baton Rouge-
997
01:29:51,807 --> 01:29:54,183
-visste jag att jag skulle få roligt.
998
01:29:54,267 --> 01:29:57,187
Knip igen
dina lögnaktiga niggerläppar!
999
01:29:57,271 --> 01:30:01,359
General Smithers, hör inte på honom.
Han kände inte er son.
1000
01:30:01,442 --> 01:30:04,278
Han hörde varför ni är här bara.
1001
01:30:04,362 --> 01:30:08,282
Det var kallt
dagen då jag dödade din son.
1002
01:30:08,365 --> 01:30:12,161
Då menar jag inte
snöklädda berg-Wyoming-kallt.
1003
01:30:12,245 --> 01:30:14,497
Det var kallare än så.
1004
01:30:14,580 --> 01:30:16,957
Och på den kalla dagen-
1005
01:30:17,040 --> 01:30:21,796
-med din son vid mynningen
på min gevärspipa-
1006
01:30:21,879 --> 01:30:27,468
-tvingade jag honom att strippa
tills han var helt naken.
1007
01:30:29,803 --> 01:30:33,056
Då sa jag åt honom att börja gå.
1008
01:31:01,253 --> 01:31:05,881
Han fick gå naken i två timmar
innan kylan tog kraften ur honom.
1009
01:31:08,135 --> 01:31:12,806
-Kände du aldrig min son?
-Nej, det gjorde han inte!
1010
01:31:12,890 --> 01:31:16,810
Han är bara en lömsk nigger
som vill få dig att dra ditt vapen.
1011
01:31:16,893 --> 01:31:20,480
Sen började han tigga igen.
1012
01:31:20,563 --> 01:31:24,109
Men då tiggde han inte om
att få fara hem.
1013
01:31:25,109 --> 01:31:27,988
Han visste att han aldrig
skulle få återse sitt hem.
1014
01:31:28,071 --> 01:31:33,619
Han tiggde inte för sitt liv heller,
för han visste att det var för sent.
1015
01:31:33,702 --> 01:31:37,331
Det enda han ville ha-
1016
01:31:37,415 --> 01:31:39,458
-var en filt.
1017
01:31:39,541 --> 01:31:42,794
Döm inte din son för hårt, general.
1018
01:31:42,878 --> 01:31:46,256
Du har aldrig frusit
som din son frös den dagen.
1019
01:31:48,550 --> 01:31:54,014
Du anar inte
vad en man som fryser så mycket-
1020
01:31:54,097 --> 01:31:57,559
-kan göra för en filt.
1021
01:31:57,642 --> 01:32:00,937
Vill du veta vad din son gjorde?
1022
01:32:02,481 --> 01:32:08,320
Jag halade ut min stora svarta kuk
ur mina byxor-
1023
01:32:08,404 --> 01:32:13,492
-och tvingade honom att krypa i snön
på alla fyra fram till den.
1024
01:32:22,043 --> 01:32:27,339
Sen greppade jag en handfull av
det svarta håret i nacken på honom-
1025
01:32:28,966 --> 01:32:33,595
-och så tryckte jag in
min stora svarta lem-
1026
01:32:33,678 --> 01:32:37,140
-rätt ner i halsjäveln på honom.
1027
01:32:38,058 --> 01:32:40,894
Och den var full av blod,
så den var varm.
1028
01:32:42,355 --> 01:32:46,276
Du kan hoppa upp och sätta dig på
att den var varm.
1029
01:32:46,359 --> 01:32:49,820
Och Chester Charles Smithers-
1030
01:32:49,903 --> 01:32:53,825
-sög på den varma svarta snorren-
1031
01:32:53,908 --> 01:32:56,535
-så länge han kunde.
1032
01:33:07,546 --> 01:33:10,050
Du börjar se bilder, va?
1033
01:33:10,133 --> 01:33:14,137
Din son,
en svart mans snorre i hans mun.
1034
01:33:14,220 --> 01:33:17,890
Han skakar, han gråter.
1035
01:33:17,974 --> 01:33:19,893
Jag skrattar.
1036
01:33:23,354 --> 01:33:27,566
Och han förstår inte.
1037
01:33:28,776 --> 01:33:31,738
Men du förstår, va, Sandy?
1038
01:33:31,821 --> 01:33:37,494
Jag gav aldrig din son filten
även efter allt han gjorde.
1039
01:33:37,577 --> 01:33:42,081
Och han gjorde allt som jag bad om.
1040
01:33:43,583 --> 01:33:46,252
Ingen filt.
1041
01:33:46,336 --> 01:33:49,714
Filten var bara
en grym lögnares löfte.
1042
01:33:50,590 --> 01:33:54,219
Som uniformerna som Unionen
gav de färgade soldaterna-
1043
01:33:54,302 --> 01:33:58,263
-som du valde att inte erkänna.
1044
01:34:04,271 --> 01:34:07,023
Så vad ska du göra, gamle man?
1045
01:34:08,024 --> 01:34:11,527
Ska du ägna
de närmaste två, tre dagarna åt-
1046
01:34:11,610 --> 01:34:14,739
-att ignorera niggern
som dödade din son?
1047
01:34:15,949 --> 01:34:19,619
Ignorera hur jag plågade honom?
1048
01:34:19,702 --> 01:34:22,497
Ignorera hur jag fick honom-
1049
01:34:23,708 --> 01:34:26,711
-att slicka hela min pitt?
1050
01:34:29,546 --> 01:34:32,757
Det dummaste din son nånsin gjorde-
1051
01:34:33,634 --> 01:34:36,428
-var att låta mig få veta-
1052
01:34:36,512 --> 01:34:38,889
-att han var din son.
1053
01:35:06,999 --> 01:35:09,128
Kapitel fyra
1054
01:35:09,211 --> 01:35:16,843
Domergue har en hemlighet
1055
01:35:19,721 --> 01:35:24,101
Ungefär 15 minuter har gått
sen vi lämnade våra karaktärer.
1056
01:35:24,184 --> 01:35:28,145
Joe Gage var frivillig till
att bära ut Smithers döda kropp.
1057
01:35:28,229 --> 01:35:33,275
Det lottades om vem som skulle
hjälpa honom. OB förlorade.
1058
01:35:34,318 --> 01:35:37,072
Chris, John Ruth och Oswaldo
debatterade lagligheten-
1059
01:35:37,155 --> 01:35:40,242
-i det nödvärnsdödande
som just hade ägt rum.
1060
01:35:41,242 --> 01:35:45,122
Major Marquis Warren, som är
tvärsäker på att det var lagligt-
1061
01:35:45,205 --> 01:35:49,876
-ignorerade dem och satt ensam
vid bordet och drack konjak.
1062
01:35:52,461 --> 01:35:54,881
Kapten Chris Mannix tog på sig
den döde generalens rock-
1063
01:35:54,965 --> 01:35:57,717
-och hjälpte Oswaldo
att tända ljusen och lyktorna.
1064
01:35:57,800 --> 01:35:59,510
Hey, Ozzy!
1065
01:35:59,593 --> 01:36:03,849
Din idé var bra.
Vi lyser upp stället.
1066
01:36:03,932 --> 01:36:06,142
John Ruth höll dörren stängd-
1067
01:36:06,226 --> 01:36:10,355
-och väntade på att Joe Gage
och OB skulle komma tillbaka.
1068
01:36:13,650 --> 01:36:16,111
Bob njöt av en Manzana Roja.
1069
01:36:22,617 --> 01:36:26,872
Domergue, däremot, har inte rört sig
från sin plats vid matbordet-
1070
01:36:26,955 --> 01:36:29,083
-sen John Ruth tog av henne
handbojorna.
1071
01:36:29,166 --> 01:36:31,419
John Ruth.
1072
01:36:31,501 --> 01:36:33,462
Ja?
1073
01:36:33,545 --> 01:36:36,423
Får jag spela på gitarren där?
1074
01:36:36,506 --> 01:36:38,674
Vi backar lite.
1075
01:36:38,758 --> 01:36:42,304
Din son,
en svart mans snorre i hans mun.
1076
01:36:42,387 --> 01:36:47,476
För en kvart sen sköt major Warren
general Smithers inför alla.
1077
01:36:47,559 --> 01:36:52,023
Men ungefär 40 sekunder före det
så hände det nåt lika viktigt.
1078
01:36:52,106 --> 01:36:56,568
Men alla såg det inte. Medan
major Warren trollband publiken-
1079
01:36:56,652 --> 01:36:59,905
-med historier om svarta kukar
i vita munnar-
1080
01:36:59,988 --> 01:37:03,200
-så förgiftade nån kaffet.
1081
01:37:03,284 --> 01:37:10,249
Och han gjorde allt som jag bad om.
Ingen filt.
1082
01:37:10,332 --> 01:37:13,918
Och den enda
som såg honom göra det...
1083
01:37:17,506 --> 01:37:19,801
...var Domergue.
1084
01:37:24,429 --> 01:37:27,892
Därför heter det här kapitlet-
1085
01:37:27,975 --> 01:37:30,935
-"Domergue har en hemlighet".
1086
01:37:33,356 --> 01:37:36,816
-John Ruth.
-Ja?
1087
01:37:37,818 --> 01:37:40,112
Får jag spela på gitarren där?
1088
01:37:46,119 --> 01:37:47,995
Ja.
1089
01:37:53,375 --> 01:37:56,461
Kommer du tillbaka
med nåt annat än en gitarr-
1090
01:37:56,545 --> 01:37:59,298
-så spelar min pistol en melodi.
1091
01:37:59,382 --> 01:38:03,510
"Domergues dödsmarsch".
Förstår du?
1092
01:38:03,593 --> 01:38:05,681
Ja, ja, ja, jag förstår.
1093
01:38:55,605 --> 01:38:58,983
Hör på nu en stund, gossar
1094
01:38:59,066 --> 01:39:01,861
när jag förtäljer min historia
1095
01:39:02,863 --> 01:39:06,366
hur jag över havet
från Englands kust
1096
01:39:06,449 --> 01:39:10,244
dömdes till att segla
1097
01:39:10,328 --> 01:39:13,664
en jury befann mig skyldig
1098
01:39:13,748 --> 01:39:17,211
och domaren han sa
1099
01:39:19,004 --> 01:39:23,133
på livstid, Jim Jones,
dömer jag dig
1100
01:39:23,216 --> 01:39:26,344
till andra sidan havet
1101
01:39:28,680 --> 01:39:32,017
där du inte kan vålla mer förtret
1102
01:39:32,100 --> 01:39:35,353
minns nu vad jag sagt
1103
01:39:35,437 --> 01:39:38,481
de piskar tjuvjagandet ur dig
1104
01:39:38,565 --> 01:39:42,319
där borta i Botany Bay
1105
01:39:42,403 --> 01:39:45,114
vågorna gick höga på havet
1106
01:39:45,197 --> 01:39:48,992
och det blåste nästan storm
1107
01:39:50,493 --> 01:39:53,830
jag hade hellre drunknat och dött
1108
01:39:53,913 --> 01:39:57,667
än kommit till New South Wales
1109
01:39:58,960 --> 01:40:01,671
vågorna gick höga på havet
1110
01:40:01,755 --> 01:40:05,091
när piraterna dök upp
1111
01:40:05,175 --> 01:40:08,346
men soldaterna på fångbåten vår
1112
01:40:08,429 --> 01:40:11,891
var fem hundra stycken
1113
01:40:11,974 --> 01:40:14,935
de öppnade eld och lyckades driva
1114
01:40:15,019 --> 01:40:18,772
piratskeppet på flykt
1115
01:40:20,315 --> 01:40:23,401
nej, hellre mönstra på som pirat
1116
01:40:23,485 --> 01:40:27,948
än att fara till Botany Bay
1117
01:40:29,158 --> 01:40:35,457
och en mörk natt
när lugnet lagt sig i vår stad
1118
01:40:36,373 --> 01:40:39,501
ska jag döda er skitstövlar allihop
1119
01:40:39,585 --> 01:40:42,796
jag skjuter ner pryglarna
1120
01:40:42,879 --> 01:40:46,007
ger dem alla en liten chock
1121
01:40:46,091 --> 01:40:49,552
minns nu vad jag sagt
1122
01:40:50,846 --> 01:40:53,682
de får ångra att de sänt Jim Jones
1123
01:40:53,766 --> 01:40:57,687
i bojor till Botany Bay
1124
01:41:02,733 --> 01:41:06,487
Var det den du ville sjunga
i diligensen?
1125
01:41:06,571 --> 01:41:08,656
Ja.
1126
01:41:08,740 --> 01:41:11,242
Den är rätt fin.
1127
01:41:11,326 --> 01:41:14,203
-Har den en vers till?
-Ja, många.
1128
01:41:17,832 --> 01:41:19,793
Varsågod, sjung den.
1129
01:41:24,005 --> 01:41:26,591
Som du vill, John.
1130
01:41:29,177 --> 01:41:32,680
och dygnet runt
i järnets våld
1131
01:41:32,764 --> 01:41:36,225
som arma galärslavar
1132
01:41:36,309 --> 01:41:39,395
får vi slita och knoga
och när vi dör
1133
01:41:39,479 --> 01:41:42,898
läggs vi i skammens grav
1134
01:41:42,982 --> 01:41:46,069
så småningom
spränger jag mina bojor
1135
01:41:46,153 --> 01:41:48,947
och springer till skogs
1136
01:41:51,199 --> 01:41:55,995
och du ligger död bakom mig, John
1137
01:41:56,079 --> 01:42:00,417
när jag kommer till Mexiko
1138
01:42:06,464 --> 01:42:08,634
Ge mig gitarren.
1139
01:42:11,637 --> 01:42:14,180
Musikstunden är slut!
1140
01:42:18,059 --> 01:42:20,312
Vänd dig om!
1141
01:42:26,944 --> 01:42:30,613
-John, nej! Nej, nej, nej!
-Jo, jo, jo! Håll käften!
1142
01:44:15,844 --> 01:44:19,139
När du kommer till helvetet, John-
1143
01:44:19,223 --> 01:44:22,851
-säg till dem att Daisy skickade dig.
1144
01:44:35,070 --> 01:44:37,325
Mannix! Kaffet!
1145
01:45:32,129 --> 01:45:33,797
Herregud!
1146
01:45:37,343 --> 01:45:40,136
Ge mig pistoljäveln.
1147
01:45:40,220 --> 01:45:42,515
Jag varnar dig, subba.
1148
01:45:45,601 --> 01:45:50,482
Allihop! Ställ er med ryggen
mot väggen där borta.
1149
01:45:50,565 --> 01:45:53,067
För helsicke!
1150
01:45:53,150 --> 01:45:56,528
Gå eller gå inte, Joe Gage.
Det är upp till dig.
1151
01:45:56,612 --> 01:45:58,823
-Jag går.
-Gå då!
1152
01:46:11,251 --> 01:46:13,296
Du med, señor Bob.
1153
01:46:18,801 --> 01:46:21,805
Alla vänder sig om
och sätter händerna mot väggen.
1154
01:46:25,849 --> 01:46:27,769
Ta ner snöskorna!
1155
01:46:49,332 --> 01:46:53,378
Alla håller käften
och gör som jag säger.
1156
01:46:53,461 --> 01:46:56,797
Om ni öppnar käften får ni en kula.
1157
01:46:56,881 --> 01:46:59,759
Rör ni er lite plötsligt
eller lite konstigt-
1158
01:46:59,842 --> 01:47:02,012
-får ni en kula.
1159
01:47:02,096 --> 01:47:06,099
Ingen varning, ingen fråga.
En kula.
1160
01:47:06,183 --> 01:47:08,560
Förstår ni?
1161
01:47:08,644 --> 01:47:12,272
-Låt mig höra er säga "Jag förstår"!
-Jag förstår.
1162
01:47:12,355 --> 01:47:14,440
Vi begriper.
1163
01:47:15,859 --> 01:47:20,696
Chris Mannix, kom över
på den här sidan. Kom.
1164
01:47:26,496 --> 01:47:29,373
Ta ut pistolen ur mitt hölster.
1165
01:47:39,090 --> 01:47:41,008
Rikta den mot dem.
1166
01:47:43,053 --> 01:47:44,846
Och som jag sa...
1167
01:47:44,930 --> 01:47:49,183
Om nån gör nånting,
och då menar jag vad som helst-
1168
01:47:50,184 --> 01:47:52,271
-så dödar du dem.
1169
01:47:55,482 --> 01:47:57,233
Så...
1170
01:47:57,317 --> 01:48:02,239
...du har beslutat att tro på
att jag är sheriff i Red Rock?
1171
01:48:03,198 --> 01:48:07,536
Det vet jag inget om. Men du är inte
mördaren som förgiftade kaffet-
1172
01:48:07,619 --> 01:48:11,873
-för du drack nästan av det själv.
Men en av dem är det.
1173
01:48:20,341 --> 01:48:23,426
Ge mig nyckeln. Ge mig nyckeln!
1174
01:48:35,314 --> 01:48:38,066
Ditt jävla svarta svin!
1175
01:48:39,317 --> 01:48:43,656
Du kommer att dö på det här berget
och jag ska skratta när du gör det!
1176
01:48:45,908 --> 01:48:48,578
-Vad sa jag om att prata?
-Svin.
1177
01:48:48,662 --> 01:48:50,996
Menade jag det inte?
1178
01:48:52,039 --> 01:48:56,042
Du måste förstå
att du nyss dödade den ende här-
1179
01:48:56,127 --> 01:48:59,212
-som ville få dig
till Red Rock levande.
1180
01:49:04,762 --> 01:49:07,221
En av er...
1181
01:49:07,305 --> 01:49:09,974
...samarbetar med henne.
1182
01:49:10,058 --> 01:49:14,729
Eller så gör två av er det.
Eller så gör ni alla det.
1183
01:49:17,732 --> 01:49:21,111
Men bara en av er förgiftade kaffet.
1184
01:49:24,780 --> 01:49:28,033
Vad har den här subban för tjuskraft-
1185
01:49:28,116 --> 01:49:32,789
-som får en man att trotsa
en snöstorm och mörda kallblodigt?
1186
01:49:34,166 --> 01:49:36,919
Det vet jag inte.
1187
01:49:40,088 --> 01:49:43,467
Men John Ruth försöker hänga
din kvinna-
1188
01:49:43,550 --> 01:49:47,387
-så du dödar honom. Okej.
1189
01:49:47,470 --> 01:49:49,347
Kanske.
1190
01:49:49,430 --> 01:49:54,185
-Men OB skulle inte hänga nån.
-Det skulle han fanimej inte.
1191
01:49:54,269 --> 01:49:59,024
-Ändå ligger han död där borta, va?
-Det gör han fanimej, era jävla as.
1192
01:49:59,107 --> 01:50:01,943
Som alla som kunde ha druckit kaffet.
1193
01:50:02,027 --> 01:50:04,278
Som jag, för helsicke!
1194
01:50:05,238 --> 01:50:08,658
De av er med händerna mot väggen
som inte giftmördar-
1195
01:50:08,742 --> 01:50:11,494
-behöver tänka på det.
1196
01:50:12,578 --> 01:50:16,583
Tänk på hur det kunde ha varit ni
som rullade runt här på golvet.
1197
01:50:16,666 --> 01:50:20,753
Och hur mannen som står bredvid er
kan vara mördaren.
1198
01:50:20,837 --> 01:50:23,423
Och jag vet vem jag tror att det är.
1199
01:50:24,383 --> 01:50:27,301
Just det, Joe Gage.
Jag tittar på dig.
1200
01:50:29,597 --> 01:50:32,098
Inte så fort, Chris.
1201
01:50:32,182 --> 01:50:35,936
Vi kommer dit.
Nu slår vi av på takten.
1202
01:50:37,562 --> 01:50:41,024
Vi slår av på takten rejält.
1203
01:50:45,780 --> 01:50:49,783
-Vem gjorde kaffet?
-Han gjorde det.
1204
01:50:51,243 --> 01:50:55,706
-Ja, det gjorde han, va?
-Ja, det gjorde han, va?
1205
01:50:55,790 --> 01:50:59,126
Men det var grytan
som fick mig att tänka.
1206
01:51:00,711 --> 01:51:04,756
Hur länge sa du att Minnie
hade varit borta? En vecka?
1207
01:51:06,132 --> 01:51:08,345
Si.
1208
01:51:08,428 --> 01:51:13,557
Du förstår,
min mor brukade göra gryta-
1209
01:51:13,641 --> 01:51:17,061
-och den smakade alltid likadant
oavsett köttet.
1210
01:51:17,144 --> 01:51:20,314
Och det fanns en annan karl
på plantagen-Onkel Charly.
1211
01:51:20,397 --> 01:51:24,026
Han gjorde också gryta.
Och precis som min mor-
1212
01:51:24,109 --> 01:51:28,489
-så åt jag hans gryta
från när jag var en pojkvasker-
1213
01:51:28,572 --> 01:51:32,117
-tills jag var en fullvuxen man.
1214
01:51:32,201 --> 01:51:37,039
Och oavsett köttet så smakade det
alltid som onkel Charlys gryta.
1215
01:51:37,123 --> 01:51:41,503
Jag har inte ätit Minnies gryta
på ett halvår så jag är ingen expert.
1216
01:51:41,586 --> 01:51:43,878
Men det där-
1217
01:51:43,962 --> 01:51:47,298
-är jävlar i mig Minnies gryta.
1218
01:51:49,175 --> 01:51:54,056
Så om Minnie har varit på bergets
nordsida hos sin mor i en vecka-
1219
01:51:54,139 --> 01:51:57,435
-hur gjorde hon då grytan i morse?
1220
01:52:00,896 --> 01:52:03,315
Och det här...
1221
01:52:03,398 --> 01:52:07,403
Det här är Sweet Daves stol.
1222
01:52:07,486 --> 01:52:11,447
När jag satt i den förut
kunde jag inte fatta det.
1223
01:52:11,530 --> 01:52:14,659
Ingen sitter i Sweet Daves stol.
1224
01:52:14,742 --> 01:52:18,496
Det är måhända Minnies ställe,
men det här-
1225
01:52:18,580 --> 01:52:22,418
-är fanimej Sweet Daves stol.
1226
01:52:24,461 --> 01:52:28,340
Och om han skulle fara
till nordsidan-
1227
01:52:29,674 --> 01:52:35,263
-så är jag rätt jäkla säker på
att stolen hade följt med honom.
1228
01:52:38,725 --> 01:52:43,313
-Vad är det där på stolen?
-Precis det jag trodde.
1229
01:52:43,397 --> 01:52:46,900
Sweet Daves jäkla blod.
1230
01:52:52,072 --> 01:52:56,701
Så...anklagar du mig verkligen
för mord?
1231
01:53:00,038 --> 01:53:02,833
Som jag ser det, señor Bob-
1232
01:53:02,917 --> 01:53:06,420
-så är de som samarbetar med henne-
1233
01:53:06,502 --> 01:53:08,880
-inte de som de påstår att de är.
1234
01:53:08,965 --> 01:53:10,925
Och om det är du-
1235
01:53:11,008 --> 01:53:15,012
-betyder det att Minnie och hennes
man inte är hos hennes mor.
1236
01:53:15,096 --> 01:53:18,349
De ligger döda där ute nånstans.
1237
01:53:18,432 --> 01:53:21,018
Eller om det är du, lille britt-
1238
01:53:21,101 --> 01:53:24,021
-ligger den riktige Oswaldo Mobray
i ett dike nånstans-
1239
01:53:24,104 --> 01:53:26,815
-och du är bara en engelsman
som använder hans papper.
1240
01:53:26,899 --> 01:53:29,734
Eller så väljer vi min teori-
1241
01:53:29,818 --> 01:53:32,695
-som är att den fulaste gjorde det.
1242
01:53:32,779 --> 01:53:35,367
Vilket gör det till dig, Joe Gage.
1243
01:53:36,450 --> 01:53:38,244
Så du har dragit slutsatsen-
1244
01:53:38,328 --> 01:53:41,832
-att kaffet förgiftades
medan du mördade gubben?
1245
01:53:43,749 --> 01:53:44,750
Ja.
1246
01:53:45,626 --> 01:53:47,837
Ja du, mi negro amigo-
1247
01:53:47,920 --> 01:53:50,297
-under hela den incidenten-
1248
01:53:50,381 --> 01:53:54,761
-satt jag på den sidan av rummet
och spelade "Stilla natt" på pianot.
1249
01:53:54,844 --> 01:53:57,638
Jag säger inte
att du förgiftade kaffet.
1250
01:53:57,721 --> 01:54:00,934
Jag säger att du inte gjorde grytan.
1251
01:54:02,518 --> 01:54:04,855
Min teori är-
1252
01:54:05,980 --> 01:54:10,944
-att du samarbetar med mannen
som förgiftade kaffet-
1253
01:54:11,028 --> 01:54:14,406
-och att ni två mördade Minnie,
Sweet Dave-
1254
01:54:14,489 --> 01:54:19,452
-och alla som hade den enorma oturen
att besöka Minnies Magasin i dag.
1255
01:54:19,535 --> 01:54:23,748
Och vid nåt tillfälle tänkte ni-
1256
01:54:23,832 --> 01:54:26,418
-överfalla John Ruth-
1257
01:54:26,501 --> 01:54:29,004
-och befria Daisy.
1258
01:54:29,087 --> 01:54:32,924
Men ni räknade inte med snöstormen.
1259
01:54:33,007 --> 01:54:35,217
Och ni räknade inte med oss två.
1260
01:54:39,264 --> 01:54:42,225
Så långt har jag kommit.
Hur går det för mig?
1261
01:54:44,977 --> 01:54:49,900
Du är en mycket fantasifull nigger.
Visst är du?
1262
01:54:49,983 --> 01:54:55,530
Så...du tänker mörda mig
utifrån en långsökt niggerteori?
1263
01:54:55,614 --> 01:54:59,701
Eller kan du bevisa det, cabrón?!
1264
01:54:59,784 --> 01:55:03,580
Det är inte så långsökt, señor Bob.
1265
01:55:04,455 --> 01:55:07,374
Och det är lite mer än en teori.
1266
01:55:12,006 --> 01:55:14,883
Hur länge har du jobbat åt Minnie?
1267
01:55:14,967 --> 01:55:17,093
Fyra månader.
1268
01:55:17,177 --> 01:55:20,722
Om du hade varit här
för två och ett halvt år sen-
1269
01:55:20,805 --> 01:55:24,768
-så hade du känt till skylten
som förut hängde över baren.
1270
01:55:24,851 --> 01:55:27,353
Har Minnie nämnt den för dig?
1271
01:55:29,063 --> 01:55:30,606
Nej.
1272
01:55:30,690 --> 01:55:34,486
Vill du veta vad det stod
på skylten, señor Bob?
1273
01:55:35,528 --> 01:55:39,866
"Hundar och mexikaner
äga ej tillträde."
1274
01:55:43,328 --> 01:55:46,915
Minnie hängde upp skylten dagen
då hon öppnade den här butiken.
1275
01:55:46,998 --> 01:55:50,126
Och den hängde över baren
varenda dag-
1276
01:55:50,209 --> 01:55:54,214
-tills hon tog ner den
för lite mer än två år sen.
1277
01:55:55,256 --> 01:55:58,259
Vet du varför hon tog ner den?
1278
01:55:58,343 --> 01:56:00,805
Hon började släppa in hundar.
1279
01:56:04,558 --> 01:56:08,521
Minnie tycker om i stort sett alla-
1280
01:56:08,605 --> 01:56:13,149
-men hon tycker baske mig inte om
mexikaner.
1281
01:56:13,233 --> 01:56:18,656
Så när du säger att Minne for till
nordsidan för att besöka sin mor...
1282
01:56:18,739 --> 01:56:22,950
Det finner jag väldigt osannolikt.
Men okej.
1283
01:56:23,035 --> 01:56:25,038
Kanske.
1284
01:56:25,122 --> 01:56:31,127
Men när du säger till mig att
Minnie Mink lämnade sitt magasin-
1285
01:56:31,211 --> 01:56:35,589
-som är det hon har mest kärt
i hela världen-
1286
01:56:35,672 --> 01:56:39,802
-i händerna på en jävla mexikan...
1287
01:56:40,678 --> 01:56:45,849
Det var det jag menade i ladan när
jag sa att det inte lät som Minnie.
1288
01:56:47,100 --> 01:56:52,314
Nu kallar jag dig
för lögnare, señor Bob.
1289
01:56:53,816 --> 01:56:55,860
Och om du ljuger-
1290
01:56:55,944 --> 01:57:02,283
-vilket du gör, så mördade du
Minnie. Och Sweet Dave.
1291
01:57:21,052 --> 01:57:23,262
Fyra ynka kulor-
1292
01:57:23,346 --> 01:57:26,474
-och där rök señor Bob.
1293
01:57:27,516 --> 01:57:30,978
Fast det för oss inte närmare-
1294
01:57:31,061 --> 01:57:34,273
-vem av er som förgiftade kaffet.
1295
01:57:34,356 --> 01:57:37,526
-Eller gör det, Chris?
-Nej, verkligen inte.
1296
01:57:43,450 --> 01:57:47,787
En av er förgiftade det här kaffet
för att befria Daisy.
1297
01:57:47,871 --> 01:57:52,793
Om jag inte hör ett erkännande från
ett av er as fort, snabbt och kvickt-
1298
01:57:52,876 --> 01:57:57,881
-häller jag hela kannan med kaffe
i subbans jävla strupe.
1299
01:57:59,299 --> 01:58:01,592
Okej. Tiden är ute.
1300
01:58:02,887 --> 01:58:04,305
Stopp!
1301
01:58:04,388 --> 01:58:07,850
Okej, jag gjorde det.
Det var jag. Jag förgiftade kaffet.
1302
01:58:08,934 --> 01:58:11,353
Jag visste det fan!
1303
01:58:13,563 --> 01:58:17,484
Du ska dö nu, ditt mordiska svin.
-Major Warren-
1304
01:58:17,567 --> 01:58:21,404
-snälla, låt mig få skicka
den fule jäveln till helvetet.
1305
01:58:21,488 --> 01:58:24,908
Du dödade OB.
Han är värd tio av dig.
1306
01:58:24,991 --> 01:58:29,122
-Warren, får jag döda honom?
-Säg adiós till dina huevos.
1307
01:58:35,545 --> 01:58:38,255
Major Warren!
1308
01:58:56,231 --> 01:59:01,195
Jag har ingen pistol, sheriff!
1309
01:59:33,810 --> 01:59:36,230
Kapitel fem
1310
01:59:36,313 --> 01:59:42,153
De fyra passagerarna
1311
01:59:43,822 --> 01:59:47,242
Framåt! Framåt nu! Framåt!
1312
01:59:47,325 --> 01:59:49,202
Packer, Roy, framåt!
1313
01:59:50,161 --> 01:59:51,453
Framåt!
1314
01:59:51,537 --> 01:59:53,914
Framåt nu! Framåt!
1315
01:59:53,997 --> 01:59:55,290
Framåt!
1316
01:59:58,918 --> 02:00:03,757
Tidigare samma morgon
1317
02:01:52,700 --> 02:01:54,244
Lugn.
1318
02:01:55,452 --> 02:01:59,373
-Hej, Charly, min gosse. Hur är det?
-Hej, Ed.-Hej, Judy.
1319
02:02:03,210 --> 02:02:05,630
-Hur många har ni?
-Fullt hus i dag, min vän.
1320
02:02:05,713 --> 02:02:09,426
-Vi har en där inne som väntar.
-Han får vänta, vi har inte plats.
1321
02:02:09,509 --> 02:02:11,344
Säg det till Minnie.
1322
02:02:11,427 --> 02:02:13,931
För han har varit här i två dar
och Minnie vill ha iväg honom.
1323
02:02:14,014 --> 02:02:16,224
Jag kan inte ge honom en plats
som jag inte har.
1324
02:02:16,307 --> 02:02:19,811
Kan du inte ta in passagerarna
och presentera dem för Minnie?
1325
02:02:19,894 --> 02:02:23,690
-Värm er och drick lite kaffe.
-Okej.
1326
02:02:28,402 --> 02:02:31,321
Då var vi här, allihop.
Minnies Magasin.
1327
02:02:31,405 --> 02:02:35,244
Kliv ut och sträck på benen.
När ni är klara kan ni gå in-
1328
02:02:35,327 --> 02:02:37,829
-värma er vid kaminen
och få i er lite kaffe.
1329
02:02:37,912 --> 02:02:40,832
Jag ska presentera er för Minnie.
1330
02:02:42,834 --> 02:02:44,293
Hej, Minnie!
1331
02:03:04,105 --> 02:03:06,816
Jag ska inte säga hur du ska jobba-
1332
02:03:06,899 --> 02:03:09,236
-men kaffe bör vara
det första du gör.
1333
02:03:09,320 --> 02:03:12,197
-Kom in, allihop. Var inte blyga.
-Hattarna!
1334
02:03:12,280 --> 02:03:15,325
Det här är Minnie
och det här är hennes ställe.
1335
02:03:15,408 --> 02:03:19,329
Hon bakom mig som plockar en höna
är Gemma.
1336
02:03:19,413 --> 02:03:21,707
Gemma har ett vackert leende.
1337
02:03:21,790 --> 02:03:25,920
Mannen i uniform känner jag inte,
men han spelar schack med Sweet Dave.
1338
02:03:26,003 --> 02:03:29,340
-Hej, Dave!
-Hej, Judy.
1339
02:03:29,423 --> 02:03:34,720
-Minnie, det här är passagerarna.
-Det där duger inte.
1340
02:03:34,803 --> 02:03:38,641
Ta av er trasorna.
Visa er ansikten, säg era namn.
1341
02:03:38,724 --> 02:03:43,311
-Oswaldo Mobray, frun.
-Joe Gage.
1342
02:03:43,394 --> 02:03:46,733
-Bob.
-Och jag är Jody.
1343
02:03:46,816 --> 02:03:51,946
Vad trevligt att hitta en så varm
fristad mitt i ett så kallt helvete.
1344
02:03:52,030 --> 02:03:54,781
Känn er som hemma.
Värm er vid brasan.
1345
02:03:55,740 --> 02:03:58,744
Vi värmer oss gärna vid kaminen.
1346
02:03:58,828 --> 02:04:01,747
Strunt samma, bara ni blir varma.
1347
02:04:01,831 --> 02:04:05,042
Och Judy sa nåt
om världens bästa kaffe.
1348
02:04:05,126 --> 02:04:09,504
Ja, jag tror att Judy sa nåt
om världens bästa kaffe.
1349
02:04:09,589 --> 02:04:12,341
Det vet jag inte,
men jag ska säga vad det är.
1350
02:04:12,424 --> 02:04:14,260
Det är varmt, starkt och gott.
1351
02:04:14,343 --> 02:04:17,429
Och i den här snöyran
värmer det upp rumpan på en.
1352
02:04:17,513 --> 02:04:19,807
Du behöver inte sälja det, Minnie.
Du behöver göra det.
1353
02:04:19,890 --> 02:04:23,727
Och du måste ut och hjälpa Charly
med bagaget och skicka in Ed hit.
1354
02:04:23,811 --> 02:04:25,520
Ja, frun.
1355
02:04:25,604 --> 02:04:28,648
-Men fixa kaffet.
-Jag ska fixa dig!
1356
02:04:30,150 --> 02:04:34,031
-Jag vet inte, nån gubbe.
-Vad ska jag göra åt det då?
1357
02:04:34,114 --> 02:04:36,116
Jag säger bara vad hon sa.
1358
02:04:36,199 --> 02:04:40,662
Jag skulle hjälpa Charly.
Hon vill prata med dig.
1359
02:04:40,746 --> 02:04:43,915
-Charly, håller du hästarna?
-Ja, Ed.
1360
02:05:00,265 --> 02:05:02,058
Miss Minnie.
1361
02:05:02,142 --> 02:05:05,145
-Rullar du en cigarett åt mig?
-Visst, raring.
1362
02:05:05,228 --> 02:05:09,440
-Jag röker Red Apple-tobak. Okej?
-Det är min favorit.
1363
02:05:12,693 --> 02:05:17,406
Bry er inte om mig, mina herrar.
Jag bara tittar.
1364
02:05:18,282 --> 02:05:20,909
Spelar du?
1365
02:05:20,993 --> 02:05:27,918
Vet du, minst tolv personer har
nog lärt mig det där jäkla spelet.
1366
02:05:28,001 --> 02:05:32,130
Jag har aldrig kunnat hålla dragen
i huvudet.
1367
02:05:32,213 --> 02:05:35,717
Men om jag inte stör
så vill jag se på.
1368
02:05:35,800 --> 02:05:39,304
Nej, fan. Jag gillar
att slå gubben inför publik.
1369
02:05:39,388 --> 02:05:41,514
Du slår fan inte nån!
1370
02:05:42,849 --> 02:05:45,685
Merci beaucoup,
mademoiselle Minnie.
1371
02:05:45,768 --> 02:05:48,897
Det där lät fint. Vad är det?
1372
02:05:48,980 --> 02:05:52,318
-Det är franska.
-Talar du franska?
1373
02:05:52,401 --> 02:05:55,780
-Oui.
-"Oui"? Vad betyder det?
1374
02:05:55,863 --> 02:06:00,366
-Det betyder "ja".
-Oui? Ja.
1375
02:06:00,449 --> 02:06:03,411
Dave, fråga mig om min röv är fet.
1376
02:06:03,494 --> 02:06:06,414
-Va?
-Fråga mig om min röv är fet.
1377
02:06:06,497 --> 02:06:09,542
-Det är den.
-Jag sa att du skulle fråga mig.
1378
02:06:09,625 --> 02:06:12,838
-Varför?
-Gör det bara!
1379
02:06:12,921 --> 02:06:14,882
Är din röv fet?
1380
02:06:14,965 --> 02:06:18,469
Oui.
Där hör ni. Jag kan tala franska.
1381
02:06:56,882 --> 02:07:00,385
Är du karamellförsäljare här?
1382
02:07:01,429 --> 02:07:03,723
Hur många mintstänger
får jag för fem cent?
1383
02:07:03,806 --> 02:07:05,767
Fem.
1384
02:07:05,850 --> 02:07:08,310
Okej.
1385
02:07:10,980 --> 02:07:12,606
-Varsågod.
-Tack, vännen.
1386
02:07:12,690 --> 02:07:14,233
Okej.
1387
02:07:22,032 --> 02:07:24,368
Tillåt mig hjälpa frun.
1388
02:07:46,098 --> 02:07:49,978
Jag tar in era väskor, om nån
vill byta kläder före Red Rock.
1389
02:08:00,155 --> 02:08:02,405
Mintstång?
1390
02:08:07,160 --> 02:08:08,495
Tack.
1391
02:08:12,123 --> 02:08:15,586
Varför kallas du "Sexhästars-Judy"?
1392
02:08:16,962 --> 02:08:20,632
Jag är den enda Judy du har sett
som kan köra ett sexspann.
1393
02:08:20,715 --> 02:08:23,426
Jaha, ja.
1394
02:08:23,510 --> 02:08:25,680
Lite dum fråga.
1395
02:08:28,390 --> 02:08:31,560
Kan du hålla den här åt mig?
1396
02:08:31,643 --> 02:08:35,648
Bergfast, frun. Bergfast.
1397
02:08:37,691 --> 02:08:41,404
Du har en väldigt gullig dialekt.
1398
02:08:41,487 --> 02:08:44,698
-Varifrån? England?
-Nu tar jag anstöt!
1399
02:08:46,283 --> 02:08:48,035
-Nya Zeeland.
-Försiktigt.
1400
02:08:48,118 --> 02:08:51,497
-Vanskligt.
-...vid Gamla Zeeland?
1401
02:09:13,936 --> 02:09:17,022
Auckland?
Vad fan är en Auckland?
1402
02:09:17,106 --> 02:09:20,609
Jag kommer därifrån.
Det är vår största stad.
1403
02:09:20,693 --> 02:09:23,237
Kaffe!
1404
02:09:23,320 --> 02:09:26,949
-Kaffet är klart.
-Det var fanimej på tiden.
1405
02:09:28,243 --> 02:09:32,371
-Bästa kaffet på berget.
-Äsch, det vet jag inte.
1406
02:09:32,454 --> 02:09:36,459
Kuskar gillar det,
passagerare inte lika mycket.
1407
02:09:36,542 --> 02:09:38,836
De flesta tycker det är för starkt.
1408
02:09:38,919 --> 02:09:42,715
Det kan inte vara för starkt
på det här berget. Tackar.
1409
02:09:47,177 --> 02:09:49,930
Nå? Vad tycker du?
1410
02:10:12,662 --> 02:10:14,663
Jävlar!
1411
02:10:16,709 --> 02:10:19,085
Fan.
1412
02:10:30,679 --> 02:10:34,601
-Den lille gubben ser skitbra ut.
-Jag vet inte.
1413
02:10:34,684 --> 02:10:38,104
Han är en fin detalj. Han är äkta.
1414
02:10:38,187 --> 02:10:39,564
Gubben?
1415
02:10:41,442 --> 02:10:43,651
Vi kan inte lita på gubbstrutten.
1416
02:10:43,735 --> 02:10:47,990
Klart att vi kan.
Vi ska bara få honom att lita på oss.
1417
02:10:48,073 --> 02:10:51,201
Utan de två tjockisarna
ser det tomt ut.
1418
02:10:52,285 --> 02:10:55,580
Han tillför något.
Inte mycket, men något.
1419
02:10:57,081 --> 02:10:59,543
Vad tycker du, Pete?
1420
02:11:02,629 --> 02:11:06,800
Jag måste erkänna att han gör
arrangemanget mer övertygande.
1421
02:11:10,261 --> 02:11:13,682
Okej, jag pratar med gubben.
1422
02:11:13,766 --> 02:11:16,434
Ni tre slänger liken
i brunnen där ute.
1423
02:11:17,936 --> 02:11:21,439
Börja sen spänna loss hästarna.
Ta in dem i stallet och ge dem mat.
1424
02:11:21,523 --> 02:11:25,152
Vänta nu.
Att ta in hästarna är enkelt.
1425
02:11:25,236 --> 02:11:28,989
Men att släpa de feta svinen upp
och ner för berget är fan omöjligt.
1426
02:11:29,072 --> 02:11:31,910
Okej. Det här är en butik-
1427
02:11:31,993 --> 02:11:34,411
-så här måste finnas en skottkärra.
1428
02:11:34,495 --> 02:11:40,000
Börja med hästarna. Och så fort
jag är klar med gubbskrället-
1429
02:11:40,084 --> 02:11:43,170
-kommer jag ut och hjälper er, okej?
1430
02:11:49,008 --> 02:11:52,011
Pete! Ta min rock, är du snäll.
1431
02:13:09,174 --> 02:13:12,552
Hör du.
Jag har precis börjat jobba här.
1432
02:13:12,635 --> 02:13:17,682
Vad Minnie än gjorde för att reta
upp er... Jag var inte inblandad.
1433
02:13:29,985 --> 02:13:32,448
Ja du, gamle man.
1434
02:13:34,074 --> 02:13:36,826
Om du var en katt-
1435
02:13:38,245 --> 02:13:40,997
-så hade det som nyss hände här-
1436
02:13:41,081 --> 02:13:43,917
-räknats som ett av dina nio liv.
1437
02:13:45,711 --> 02:13:50,214
Inser du hur nära du var
att bli kastad på en niggerhög?
1438
02:13:50,298 --> 02:13:51,758
Ja.
1439
02:13:51,841 --> 02:13:55,762
Och den där niggerhögen
som vi staplar upp på baksidan-
1440
02:13:55,846 --> 02:13:59,224
-kan du lätt bli general över.
Tror du på det?
1441
02:14:00,225 --> 02:14:05,897
-Jag väntar mig inget mindre.
-Inte så fort, gamle man.
1442
02:14:05,980 --> 02:14:08,567
Du kan ha en väg ut ur det här.
1443
02:14:10,944 --> 02:14:13,321
Senare i dag...
1444
02:14:14,489 --> 02:14:18,951
...kommer en stor jävla knöl...
1445
02:14:19,035 --> 02:14:21,120
...in hit.
1446
02:14:25,084 --> 02:14:28,212
Och han har min syster med sig.
1447
02:14:28,296 --> 02:14:31,132
Och han har henne i bojor.
1448
02:14:34,844 --> 02:14:38,347
Han tar henne till Red Rock
för att hängas.
1449
02:14:48,148 --> 02:14:50,401
Vet du varför?
1450
02:14:50,484 --> 02:14:52,486
Nej.
1451
02:14:56,031 --> 02:14:58,408
10 000 dollar.
1452
02:15:00,285 --> 02:15:03,205
Därför.
1453
02:15:03,288 --> 02:15:05,332
När han kommer hit-
1454
02:15:05,416 --> 02:15:09,753
-ska jag döda honom
och befria min syster.
1455
02:15:09,836 --> 02:15:14,258
Okej...har du nåt skäl till
varför du skulle vilja hindra mig-
1456
02:15:14,341 --> 02:15:17,345
-att rädda min syster från galgen?
1457
02:15:17,429 --> 02:15:19,347
-Nej.
-Det har du inte?
1458
02:15:19,430 --> 02:15:22,183
-Nej, det har jag inte.
-Är du säker på det?
1459
02:15:22,266 --> 02:15:26,228
Vi dödade nyss Minnie och Sweet Dave.
1460
02:15:26,311 --> 02:15:29,273
Du och Sweet Dave
såg väldigt kamratliga ut.
1461
02:15:29,356 --> 02:15:32,484
Jag hade precis träffat dem!
Jag bryr mig inte ett skvatt om dem!
1462
02:15:32,568 --> 02:15:34,821
Eller dig. Eller din syster.
1463
02:15:34,904 --> 02:15:38,992
Eller nån annan jävel i Wyoming,
för den sakens skull.
1464
02:15:39,075 --> 02:15:42,871
Det var ett bra svar, gamle man.
1465
02:15:44,414 --> 02:15:49,210
När de kommer hit
sitter du bara i den här stolen.
1466
02:15:49,293 --> 02:15:51,879
Och du gör ingenting.
1467
02:15:51,962 --> 02:15:56,592
Du säger ingenting.
God dag, tack, god kväll.
1468
02:15:56,675 --> 02:15:58,636
Inte mer.
1469
02:15:58,719 --> 02:16:02,891
Kanske ditt namn. Men inte mer.
1470
02:16:02,975 --> 02:16:07,228
God dag, tack, god kväll och...
1471
02:16:08,229 --> 02:16:12,566
Kanske ditt namn.
Var en gammal man.
1472
02:16:12,650 --> 02:16:16,444
Var fnoskig. Somna.
1473
02:16:16,527 --> 02:16:21,324
Och säg ingenting,
och då menar jag ingenting-
1474
02:16:21,408 --> 02:16:25,079
-till prisjägaren som har min syster.
Förstår du?
1475
02:16:25,162 --> 02:16:27,164
Ja.
1476
02:16:29,000 --> 02:16:31,961
När det är säkert dödar jag honom-
1477
02:16:32,045 --> 02:16:35,715
-befriar min syster
och låter dig vara ifred.
1478
02:16:38,175 --> 02:16:40,511
Överens?
1479
02:16:43,680 --> 02:16:45,682
Överens.
1480
02:16:45,765 --> 02:16:47,392
Tack.
1481
02:16:48,645 --> 02:16:52,856
Under fyra timmar kastade Jody
och pojkarna ner liken i brunnen-
1482
02:16:55,942 --> 02:16:58,654
-ställde in hästarna-
1483
02:17:00,239 --> 02:17:03,492
-städade upp hos Minnie-
1484
02:17:04,661 --> 02:17:07,664
-gömde vapen för senare bruk-
1485
02:17:11,125 --> 02:17:15,421
-och väntade på att John Ruths
och Daisys diligens skulle komma.
1486
02:17:17,507 --> 02:17:20,468
Okej, pojkar, det är dags.
1487
02:17:20,551 --> 02:17:23,012
Vi gör oss klara.
1488
02:17:27,559 --> 02:17:31,978
Kom ihåg att det gör detsamma
om vi är fyra man eller 40.
1489
02:17:32,062 --> 02:17:34,148
Vi ställs inför John Ruth-
1490
02:17:34,232 --> 02:17:37,319
-som är länkad till min syster
som har en pistol mot magen.
1491
02:17:37,403 --> 02:17:41,113
Att döda honom innan han
dödar min syster blir inte lätt-
1492
02:17:41,197 --> 02:17:43,951
-men det är exakt vad vi ska göra.
1493
02:17:44,034 --> 02:17:48,037
Så här handlar det om tålamod.
1494
02:17:48,120 --> 02:17:52,667
Om han blir fast här i två tre dar
sluter han till slut sina ögon.
1495
02:17:52,750 --> 02:17:57,754
Då skjuter ni skallen av honom.
Kom ihåg, gamle man...
1496
02:17:57,838 --> 02:18:01,510
Om min syster inte lämnar berget
levande så gör inte du det heller.
1497
02:18:01,593 --> 02:18:04,137
Jag ska göra mitt bästa.
1498
02:18:12,061 --> 02:18:14,021
Lugn!
1499
02:18:20,361 --> 02:18:22,739
Lycka till, kamrat.
1500
02:18:33,958 --> 02:18:36,086
Vad fan händer?
1501
02:18:36,170 --> 02:18:38,964
Vi väntade oss inte
en till diligens i kväll.
1502
02:18:39,048 --> 02:18:42,718
Ja, jag ser
att ni redan har en här.
1503
02:18:42,801 --> 02:18:47,722
-Jag har precis ställt in hästarna.
-Det här är inte den normala linjen.
1504
02:18:47,805 --> 02:18:50,224
Men vi är fångade
på fel sida av en snöstorm-
1505
02:18:50,307 --> 02:18:51,643
-så ni får nog dras med oss.
1506
02:18:51,727 --> 02:18:55,565
-Du får spika fast en till.
-Är Minnie och Sweet Dave där inne?
1507
02:18:55,648 --> 02:18:59,776
De är inte här.
Jag driver stället när de är borta.
1508
02:19:00,777 --> 02:19:05,031
-Var är Minnie och Sweet Dave?
-Han säger att de inte är här.
1509
02:19:05,116 --> 02:19:09,452
-Han passar stället när de är borta.
-Vem är du?
1510
02:19:11,664 --> 02:19:13,998
Jag heter Bob.
1511
02:19:15,251 --> 02:19:19,379
Vem du än är,
hjälp OB med hästarna.
1512
02:19:20,297 --> 02:19:21,633
Kom.
1513
02:19:21,716 --> 02:19:24,802
De måste in från kylan
innan snöstormen är över oss.
1514
02:19:24,886 --> 02:19:27,179
Mår du bra?
1515
02:19:27,262 --> 02:19:32,558
Vänta, vänta! Jag ställde nyss
in de andra hästarna.
1516
02:19:32,642 --> 02:19:35,228
Om det ska gå fort
får du hjälpa till.
1517
02:19:35,311 --> 02:19:39,442
Två av mina bästa män hjälper dig.
1518
02:19:39,525 --> 02:19:43,571
Ni hörde honom, snyltare.
Börja jobba!
1519
02:19:43,654 --> 02:19:47,826
Okej, ni två, sela av förlöparna.
Kom igen nu!
1520
02:19:49,660 --> 02:19:52,580
-Öppna!
-Du måste sparka in den!
1521
02:19:52,663 --> 02:19:55,290
-Va?
-Sparka in den!
1522
02:20:00,420 --> 02:20:02,506
Sista kapitlet
1523
02:20:02,589 --> 02:20:10,474
Svart man, vitt helvete
1524
02:20:27,198 --> 02:20:31,953
-Hur mår du, gamle gosse?
-De sköt pungen av mig.
1525
02:20:32,036 --> 02:20:35,456
Jag fryser och brinner upp samtidigt.
1526
02:20:35,540 --> 02:20:38,334
Jag blöder som en stucken gris.
1527
02:20:38,418 --> 02:20:41,003
Jag tror att jag kommer att dö.
1528
02:20:41,086 --> 02:20:44,381
Och de där jävlarna gjorde det.
1529
02:20:45,508 --> 02:20:47,592
Så mår jag.
1530
02:20:47,676 --> 02:20:49,929
Hur mår du själv?
1531
02:20:51,389 --> 02:20:53,599
Mitt ben värker som fan.
1532
02:20:53,683 --> 02:20:56,811
Men om jag stödjer
bara på högerfoten...
1533
02:20:56,894 --> 02:21:00,272
Jag var bara sarkastisk.
Jag skiter i ditt ben.
1534
02:21:03,359 --> 02:21:06,695
Gör det nu bara bekvämt för dig.
1535
02:21:06,779 --> 02:21:09,449
Tänk inte på min bekvämlighet.
1536
02:21:09,533 --> 02:21:12,827
Jag har ingen känsel i röven längre.
1537
02:21:12,911 --> 02:21:15,287
Oroa dig för de där banditerna-
1538
02:21:15,371 --> 02:21:19,709
-och den lömska pungskytten
i källaren.
1539
02:21:20,877 --> 02:21:23,087
Okej!
1540
02:21:23,171 --> 02:21:25,173
Du...
1541
02:21:25,256 --> 02:21:28,176
...där nere i källaren!
1542
02:21:28,259 --> 02:21:32,514
Antingen ger du upp
innan jag har räknat till tre-
1543
02:21:34,265 --> 02:21:37,060
-eller så skjuter jag Domergue
i huvudet.
1544
02:21:38,186 --> 02:21:41,230
Ett! Två!
1545
02:21:41,314 --> 02:21:45,361
Nej, nej, nej!
Skjut henne inte i huvudet!
1546
02:21:45,444 --> 02:21:49,990
-Jag kommer upp!
-Vänta lite, din lömske pungskytt.
1547
02:21:50,073 --> 02:21:53,744
Slå bara upp luckan.
Vi säger när du ska komma upp.
1548
02:21:58,165 --> 02:22:01,084
Kasta nu ut din pistol.
1549
02:22:01,167 --> 02:22:03,336
Mot sängen!
1550
02:22:05,713 --> 02:22:08,800
Han har säkert en till.
1551
02:22:08,884 --> 02:22:13,263
-Kasta nu ut din andra pistol!
-Jag har inte en pistol till.
1552
02:22:13,347 --> 02:22:18,393
Skit då ut en pistol till! Om du inte
kastar upp den inom två sekunder-
1553
02:22:18,476 --> 02:22:21,397
-så dödar vi subban.
1554
02:22:24,316 --> 02:22:26,985
Du ser? Som jag sa.
1555
02:22:27,068 --> 02:22:31,157
Med händerna där vi ser dem...
1556
02:22:32,157 --> 02:22:34,452
...kommer du sakta...
1557
02:22:34,536 --> 02:22:36,620
...upp.
1558
02:23:08,319 --> 02:23:10,570
Hur mår du, dumskalle?
1559
02:23:10,654 --> 02:23:14,950
Bättre nu när jag ser din fula nuna.
1560
02:23:22,000 --> 02:23:25,461
Vad gillar du det,
din lömske kastrerare!
1561
02:23:25,545 --> 02:23:27,797
Vad gör du? Han gav ju upp!
1562
02:23:27,880 --> 02:23:31,217
Det tog för lång tid,
så jag gjorde det åt honom.
1563
02:23:33,303 --> 02:23:37,598
Joe Gage!
Kom hit och stäng luckan.
1564
02:23:57,577 --> 02:23:59,828
Jag beklagar, stumpan.
1565
02:24:07,837 --> 02:24:10,507
Får jag sätta mig på en stol?
1566
02:24:10,590 --> 02:24:13,301
Ja, det får du.
1567
02:24:21,851 --> 02:24:25,104
Håll händerna platta mot bordet.
1568
02:24:25,187 --> 02:24:28,524
-Och rör dem inte.
-Mannix!
1569
02:24:28,607 --> 02:24:32,235
Du valde fel tidpunkt
att bli niggerälskare.
1570
02:24:32,318 --> 02:24:35,906
Inser du inte att niggern och John
Ruth direkt utsatte dig för fara?
1571
02:24:35,989 --> 02:24:40,703
Du ska mördas i niggern Minnies hus
och du vet inte ens varför.
1572
02:24:40,786 --> 02:24:44,289
Okej, subba.
1573
02:24:44,374 --> 02:24:48,211
Jag nappar. Varför?
1574
02:24:48,294 --> 02:24:51,089
Jag samarbetar med dem alla tre.
1575
02:24:51,172 --> 02:24:53,840
Men inte för att de är kära i mig-
1576
02:24:53,924 --> 02:24:58,220
-utan för att vi är ligamedlemmar.
Jody Domingre-ligan.
1577
02:24:59,347 --> 02:25:03,559
Mannen som ni dödade i källaren
var Jody Domingre!
1578
02:25:03,643 --> 02:25:05,770
Min bror!
1579
02:25:05,853 --> 02:25:10,232
Vem fan är Jody Domingre?
1580
02:25:10,316 --> 02:25:13,737
Vill du säga det, prisjägare?
1581
02:25:13,820 --> 02:25:17,740
Han var en storskurk
värd 50 000 dollar.
1582
02:25:17,823 --> 02:25:21,785
Och varje medlem i hans liga
är värd minst tio.
1583
02:25:21,870 --> 02:25:24,955
Vilket äntligen förklarar
varför du är värd tio.
1584
02:25:25,039 --> 02:25:27,583
Och vad händer
när solen tittar fram, nigger?
1585
02:25:27,666 --> 02:25:30,795
Då kommer min brors 15 man hit
och hämtar oss.
1586
02:25:30,878 --> 02:25:32,088
-Säg det, Grouch!
1587
02:25:32,171 --> 02:25:35,675
Jody har 15 man väntande i Red Rock.
1588
02:25:35,758 --> 02:25:39,930
Om vi inte kunde döda John Ruth
och befria Daisy här-
1589
02:25:40,013 --> 02:25:42,723
-så skulle de plundra stan-
1590
02:25:42,806 --> 02:25:46,185
-döda John Ruth och befria Daisy där.
1591
02:25:47,270 --> 02:25:50,648
Nu när min bror är död
leder jag ligan.
1592
02:25:50,731 --> 02:25:53,152
-Va, pojkar?
-Just det, Daisy.
1593
02:25:53,235 --> 02:25:57,696
Och, Chris, det ska jag säga dig...
Du har inte gjort nånting än-
1594
02:25:57,781 --> 02:26:01,618
-som vi inte kan förlåta,
så låt oss komma överens.
1595
02:26:01,701 --> 02:26:06,039
-Inga överenskommelser, subba.
-Låter du niggern föra din talan?!
1596
02:26:06,123 --> 02:26:09,417
Vänta, Warren.
1597
02:26:09,501 --> 02:26:12,421
Eftersom hon inte har nåt att sälja-
1598
02:26:12,505 --> 02:26:18,009
-är jag lite nyfiken på hennes
argument. Låt mig få höra dem.
1599
02:26:19,053 --> 02:26:22,931
Okej, subba.
1600
02:26:31,606 --> 02:26:33,274
Vad är...
1601
02:26:33,357 --> 02:26:34,984
...ditt...
1602
02:26:35,067 --> 02:26:36,236
...förslag?
1603
02:26:36,319 --> 02:26:38,238
Lätt.
1604
02:26:38,322 --> 02:26:42,201
Ta din pistol
och skjut ihjäl niggern.
1605
02:26:43,076 --> 02:26:46,914
Sen sitter vi här i godan ro
i två dar.
1606
02:26:46,997 --> 02:26:49,540
När snön smälter far vi till Mexiko-
1607
02:26:49,624 --> 02:26:53,211
-och du fortsätter till Red Rock
och får stjärnan satt på ditt bröst.
1608
02:26:53,295 --> 02:26:56,590
Pete, hur mycket kan vi ge honom?
1609
02:26:58,550 --> 02:27:01,471
Vi kan ge honom Marco.
1610
02:27:01,554 --> 02:27:05,308
Bobs riktiga namn är Marco Mexikanen.
1611
02:27:05,391 --> 02:27:10,145
-Han är värd 12 000 dollar.
-Är det där Marco Mexikanen?
1612
02:27:10,229 --> 02:27:13,649
-Just det, ja.
-Jävlar.
1613
02:27:13,732 --> 02:27:18,237
Nu när jag skjutit av honom ansiktet
är Marco inte värd en peso.
1614
02:27:21,407 --> 02:27:25,327
Men om jag dör
de närmaste två dagarna-
1615
02:27:25,410 --> 02:27:28,997
-vilket är mer än troligt.
så kan du få mig.
1616
02:27:29,081 --> 02:27:35,170
Under namnet Engelske Pete Hicox
ger jag 15 000 dollar i belöning.
1617
02:27:38,131 --> 02:27:40,217
Den är din, Chris.
1618
02:27:40,300 --> 02:27:42,594
Fortsätter du snacka, Pete-
1619
02:27:42,678 --> 02:27:46,264
-så snackar du snart ihjäl dig.
1620
02:27:46,348 --> 02:27:49,936
Joe Gage. Vem är du?
1621
02:27:50,019 --> 02:27:52,522
Grouch Douglass.
1622
02:27:52,605 --> 02:27:56,484
-Hört talas om honom?
-Jag har hört om Grouch Douglass.
1623
02:27:56,567 --> 02:28:00,155
Han är värd tio, precis som Daisy.
1624
02:28:00,238 --> 02:28:02,615
Påminn mig om-
1625
02:28:02,698 --> 02:28:07,619
-varför vi inte bara ska döda er alla
och kassera in.
1626
02:28:07,702 --> 02:28:09,746
Ni kan döda oss alla-
1627
02:28:09,830 --> 02:28:12,207
-men ni får aldrig spendera en cent
av pengarna.
1628
02:28:12,291 --> 02:28:14,878
Och ni lämnar aldrig berget levande.
1629
02:28:14,961 --> 02:28:17,504
För när snön smälter
kommer resten av Jodys liga-
1630
02:28:17,588 --> 02:28:21,426
-alla 15 som väntar i Red Rock,
att komma hit.
1631
02:28:21,509 --> 02:28:24,428
Låt oss säga att ni skjuter oss alla.
1632
02:28:24,511 --> 02:28:28,266
Om du vill ha alla pengarna
för Domingre-ligan-
1633
02:28:28,349 --> 02:28:31,310
-måste du ta våra lik till Red Rock.
1634
02:28:31,394 --> 02:28:35,814
Det blir inte så lätt. Jag tvivlar på
att du kan köra ett fyrspann.
1635
02:28:35,898 --> 02:28:38,735
Och vagnen där ute är för tung
för ett tvåspann.
1636
02:28:38,818 --> 02:28:43,572
Det betyder att du måste leda
en hel radda hästar till Red Rock.
1637
02:28:43,656 --> 02:28:46,368
Och i den djupa snön efter stormen-
1638
02:28:46,451 --> 02:28:50,412
-kan du inte ta
kanske mer än ett lik per häst.
1639
02:28:50,496 --> 02:28:52,541
Så det är du-
1640
02:28:52,624 --> 02:28:56,668
-som leder fyra hästar till Red Rock.
1641
02:28:56,752 --> 02:29:00,130
Och med alla hästarna i snön-
1642
02:29:00,213 --> 02:29:03,176
-och du helt ensam går det sakta.
1643
02:29:03,259 --> 02:29:05,638
Och du springer rakt in
i Domingre-ligan.
1644
02:29:05,721 --> 02:29:09,266
-Och igen, Grouch, hur många är det?
-15 mördare.
1645
02:29:09,349 --> 02:29:11,977
Och när de 15 mördarna-
1646
02:29:12,061 --> 02:29:14,187
-möter dig-
1647
02:29:14,270 --> 02:29:18,525
-med alla våra lik, så dödar de
inte bara dig och niggern.
1648
02:29:18,609 --> 02:29:24,238
De rider tillbaka till Red Rock
och dödar varenda jävel i stan.
1649
02:29:24,322 --> 02:29:28,452
Är du verkligen Red Rocks sheriff?
Vill du rädda stan?
1650
02:29:28,536 --> 02:29:30,746
Skjut då ihjäl niggern!
1651
02:29:32,330 --> 02:29:34,792
Herrejesus!
1652
02:29:34,875 --> 02:29:39,713
Tror du på Jesus nu, subba?
Bra, för snart får du träffa honom.
1653
02:29:39,796 --> 02:29:43,049
Nån annan som vill göra upp?
1654
02:29:43,133 --> 02:29:46,511
Överenskommelsen gäller, Chris.
1655
02:29:46,594 --> 02:29:49,723
Du har inte gjort nåt
som vi inte kan förlåta.
1656
02:29:49,806 --> 02:29:53,310
Det är fortfarande niggerns fel.
1657
02:29:53,394 --> 02:29:55,312
Skjut ihjäl honom-
1658
02:29:55,395 --> 02:29:59,733
-ta mitt lik, vänta ut snöstormen
med Daisy och Grouch...
1659
02:29:59,817 --> 02:30:01,776
Din fitta!
1660
02:30:44,821 --> 02:30:47,364
Mannix.
1661
02:30:47,447 --> 02:30:50,201
Ge mig min pistol.
1662
02:30:51,786 --> 02:30:53,705
Ge hit den!
1663
02:30:59,209 --> 02:31:00,835
Ge hit den!
1664
02:31:13,974 --> 02:31:16,977
Så...du sa alltså-
1665
02:31:18,270 --> 02:31:24,443
-att vi sitter här
i godan ro i två dar.
1666
02:31:24,527 --> 02:31:26,736
Sen smälter snön-
1667
02:31:26,820 --> 02:31:30,032
-du ger dig av, träffar din liga-
1668
02:31:30,116 --> 02:31:33,912
-och flyr till Mexiko.
Det är överenskommelsen, va?
1669
02:31:33,995 --> 02:31:35,288
Ja.
1670
02:31:35,371 --> 02:31:38,416
Och jag får Oswaldo-
1671
02:31:38,499 --> 02:31:41,252
-och Joe Gage?
1672
02:31:41,335 --> 02:31:43,128
Ja.
1673
02:31:43,212 --> 02:31:46,423
Jody är värd 50 000. Hans lik då?
1674
02:31:46,506 --> 02:31:50,469
Ska du göra upp-
1675
02:31:50,553 --> 02:31:56,475
-med den här vidriga subban?
1676
02:31:56,559 --> 02:32:00,980
Jag sa inte att jag ska göra upp
med henne. Vi bara pratar. Lugn.
1677
02:32:02,982 --> 02:32:05,943
Jodys lik och de 50 000 då?
1678
02:32:06,026 --> 02:32:10,323
Du börjar bli girig, rebell.
Glöm det. Vi tar med oss Jodys lik.
1679
02:32:10,406 --> 02:32:12,533
Han har barn.
1680
02:32:14,619 --> 02:32:17,832
Så jag dödar Warren-
1681
02:32:17,915 --> 02:32:21,252
-och vi är vänner allihopa?
1682
02:32:21,335 --> 02:32:23,003
Ja.
1683
02:32:34,138 --> 02:32:36,265
Glöm det, slampa.
1684
02:32:37,265 --> 02:32:41,603
Chris!
Du gör ditt livs största misstag!
1685
02:32:41,686 --> 02:32:45,232
När våra pojkar kommer hit
om några dar skär de av dig pungen.
1686
02:32:45,315 --> 02:32:49,570
Och det kommer inte att finnas
en enda obränd pinne i stan.
1687
02:32:49,654 --> 02:32:53,199
Jag borde väl
vara vettskrämd just nu.
1688
02:32:54,367 --> 02:32:57,745
Om du haft nåt förstånd
hade du varit det.
1689
02:32:57,828 --> 02:33:00,248
Du förstår...
1690
02:33:02,958 --> 02:33:04,834
Det här är problemet, Daisy.
1691
02:33:04,918 --> 02:33:08,673
För att jag ska bli rädd
för dina hot-
1692
02:33:08,757 --> 02:33:11,718
-måste jag tro på
de 15 extra ligamedlemmarna-
1693
02:33:11,801 --> 02:33:16,515
-som sitter och väntar i Red Rock.
Och oj, oj, oj...
1694
02:33:16,598 --> 02:33:19,058
Det gör jag sannerligen inte.
1695
02:33:20,726 --> 02:33:23,313
Det jag tror på är-
1696
02:33:23,396 --> 02:33:26,065
-att Joe Gage eller Grouch Douglass-
1697
02:33:26,148 --> 02:33:29,193
-eller vad fan han nu hette-
1698
02:33:29,276 --> 02:33:31,821
-förgiftade kaffet.
1699
02:33:32,865 --> 02:33:37,284
Och du såg honom göra det.
1700
02:33:37,368 --> 02:33:39,621
Och du såg mig hälla upp en mugg-
1701
02:33:39,705 --> 02:33:43,291
-och du sa inte ett skit.
1702
02:33:43,375 --> 02:33:46,545
Och jag tror-
1703
02:33:46,628 --> 02:33:49,756
-att du är vad du alltid har varit.
1704
02:33:49,839 --> 02:33:51,841
En lögnaktig subba-
1705
02:33:51,924 --> 02:33:56,305
-som gör vad som helst för att slippa
galgen som väntar dig i Red Rock.
1706
02:33:56,388 --> 02:34:00,183
Inklusive att skita ut
15 extra ligamedlemmar-
1707
02:34:00,266 --> 02:34:03,019
-närhelst du behöver det.
1708
02:34:05,481 --> 02:34:07,149
Och...
1709
02:34:10,777 --> 02:34:15,114
...jag tror, när det handlar om
vad som finns kvar-
1710
02:34:15,198 --> 02:34:20,662
-av Jody Domingre-ligan,
så tittar jag på dem.
1711
02:34:20,746 --> 02:34:23,624
Just här, just nu-
1712
02:34:23,707 --> 02:34:26,752
-döda på det här jävla golvet.
1713
02:34:26,835 --> 02:34:32,673
-Just det.
-Då dör du på det här berget, Chris.
1714
02:34:32,757 --> 02:34:36,302
Min bror leder en armé av män.
1715
02:34:36,385 --> 02:34:38,764
Skitsnack!
1716
02:34:38,847 --> 02:34:42,017
Min far ledde en armé.
1717
02:34:42,100 --> 02:34:45,645
Han ledde en överlöpararmé
som stred för en förlorad sak.
1718
02:34:45,729 --> 02:34:49,441
Min far höll samman 400 man
efter kriget-
1719
02:34:49,525 --> 02:34:53,945
-med hjälp av bara deras respekt
för honom som ledare.
1720
02:34:54,029 --> 02:34:58,658
Din bror var bara en bandit
som ledde ett mördarband.
1721
02:35:00,243 --> 02:35:02,621
Jag mår inte så bra.
1722
02:35:03,580 --> 02:35:05,039
Jävlar.
1723
02:35:16,260 --> 02:35:19,263
Lever du, vite pojk?
1724
02:35:19,346 --> 02:35:21,473
Fan!
1725
02:35:26,645 --> 02:35:28,731
Mannix!
1726
02:35:28,814 --> 02:35:31,149
-Fan!
-Hör du!
1727
02:35:38,491 --> 02:35:40,285
Res dig upp!
1728
02:35:45,623 --> 02:35:50,503
Chris Mannix! Om du inte är
fastspikad vid golvet, vakna nu!
1729
02:35:58,720 --> 02:36:00,763
Vakna, vite pojk!
1730
02:36:22,451 --> 02:36:25,330
Jag är inte död än, din svarte fan.
1731
02:36:36,382 --> 02:36:41,262
Chris Mannix
jag kan ha missbedömt dig.
1732
02:36:42,430 --> 02:36:45,099
Nu har vi kommit till
den delen av historien-
1733
02:36:46,935 --> 02:36:50,439
-när jag skjuter din jäkla skalle
av dig.
1734
02:36:50,522 --> 02:36:54,192
-Nej, skjut henne inte!
-Varför i helvete inte?
1735
02:36:56,068 --> 02:36:58,614
John Ruth.
1736
02:37:03,826 --> 02:37:07,872
John Ruth var ett stort, stort svin.
1737
02:37:13,879 --> 02:37:16,548
Men det sista-
1738
02:37:16,632 --> 02:37:21,804
-det svinet gjorde innan han dog
var att rädda ditt liv.
1739
02:37:21,887 --> 02:37:25,182
Vi kommer att dö, vite pojk.
1740
02:37:25,264 --> 02:37:28,018
Vi har inget att säga till om det.
1741
02:37:29,561 --> 02:37:33,314
Men det finns en sak kvar
som vi har nåt att säga till om.
1742
02:37:34,274 --> 02:37:37,236
Och det är hur vi dödar
den här subban.
1743
02:37:38,737 --> 02:37:41,740
Att bli skjuten är för bra för henne.
1744
02:37:41,823 --> 02:37:46,328
John Ruth kunde ha skjutit henne
när som helst längs vägen.
1745
02:37:47,830 --> 02:37:51,999
Men John Ruth var Galgmannen.
1746
02:37:53,043 --> 02:37:57,381
Och när Galgmannen tar en
så dör man inte av en kula.
1747
02:37:58,297 --> 02:38:02,845
När Galgmannen tar en så hängs man.
1748
02:38:03,846 --> 02:38:07,517
"Man behöver bara hänga
elaka jävlar."
1749
02:38:07,600 --> 02:38:11,603
"Men elaka jävlar måste man hänga."
1750
02:38:34,919 --> 02:38:38,088
Som min första och sista handling-
1751
02:38:38,172 --> 02:38:41,342
-som Red Rocks sheriff-
1752
02:38:41,425 --> 02:38:44,052
-dömer jag dig, Domergue-
1753
02:38:44,135 --> 02:38:47,472
-till att hängas tills du dör.
1754
02:39:03,196 --> 02:39:06,326
Häng kvar, Daisy! Jag vill se på.
1755
02:39:40,819 --> 02:39:43,655
Det där var en fin dans.
1756
02:39:45,698 --> 02:39:48,202
Det var verkligen vackert.
1757
02:40:44,798 --> 02:40:47,093
Får jag titta på Lincolnbrevet?
1758
02:41:30,052 --> 02:41:32,263
"Käre Marquis."
1759
02:41:33,472 --> 02:41:36,934
"Jag hoppas
att detta brev finner dig"-
1760
02:41:37,017 --> 02:41:40,062
-"vid god hälsa och gott mod."
1761
02:41:41,189 --> 02:41:43,774
"Jag har det bra"-
1762
02:41:43,859 --> 02:41:48,864
-"även om jag önskar
att dygnet hade fler timmar."
1763
02:41:48,947 --> 02:41:52,284
"Det finns så mycket att göra."
1764
02:41:52,367 --> 02:41:57,163
"Tiderna förändras sakta
men säkert"-
1765
02:41:57,247 --> 02:42:02,043
-"och det är män som du
som kommer att göra en skillnad."
1766
02:42:02,127 --> 02:42:04,754
"Dina militära framgångar"-
1767
02:42:04,837 --> 02:42:08,509
-"hedrar inte bara dig"-
1768
02:42:08,592 --> 02:42:11,554
-"utan också din ras."
1769
02:42:11,637 --> 02:42:15,932
"Jag blir väldigt stolt
varje gång jag hör nyheter om dig."
1770
02:42:17,183 --> 02:42:21,522
"Vi har fortfarande
en lång väg kvar att gå"-
1771
02:42:21,605 --> 02:42:24,399
-"men hand i hand"-
1772
02:42:24,482 --> 02:42:27,861
-"vet jag att vi når vårt mål".
1773
02:42:27,945 --> 02:42:30,823
"Jag vill bara att du ska veta"-
1774
02:42:30,906 --> 02:42:33,534
-"att du finns i mina tankar."
1775
02:42:33,617 --> 02:42:38,122
"Förhoppningsvis
korsas våra vägar i framtiden".
1776
02:42:39,122 --> 02:42:41,208
"Till dess"-
1777
02:42:41,292 --> 02:42:44,712
-"förblir jag din vän."
1778
02:42:46,213 --> 02:42:49,341
"Gamla Mary Todd kallar"-
1779
02:42:49,424 --> 02:42:53,511
-"så jag antar
att det måste vara sängdags."
1780
02:42:55,097 --> 02:42:57,392
"Högaktningsfullt."
1781
02:42:57,475 --> 02:43:00,687
"Abraham Lincoln."
1782
02:43:03,940 --> 02:43:06,275
"Gamla Mary Todd"...
1783
02:43:06,358 --> 02:43:08,736
Det är en fin detalj.
1784
02:43:08,819 --> 02:43:11,321
Ja.
1785
02:43:11,404 --> 02:43:13,156
Tack.
1786
02:44:40,662 --> 02:44:43,957
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2015
1787
02:44:44,040 --> 02:44:47,960
Ansvarig utgivare: Kristina Pesznecker
Scanbox Entertainment Sweden AB
140402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.