All language subtitles for The.Hateful.Eight.2015_track5_[swe]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,100 --> 00:01:41,313 Quentin Tarantinos 8: e film 2 00:01:42,000 --> 00:01:48,000 Released on www.Danishbits.org 3 00:04:33,986 --> 00:04:36,114 Kapitel ett 4 00:04:36,197 --> 00:04:42,454 Den sista diligensen till Red Rock 5 00:04:47,042 --> 00:04:50,211 Ta i, Dude! Ta i nu! 6 00:04:51,296 --> 00:04:52,923 Framåt! 7 00:05:11,274 --> 00:05:13,569 Har du plats för en till? 8 00:05:13,653 --> 00:05:18,949 Vem fan är du? Och vad har hänt med dem? 9 00:05:20,284 --> 00:05:23,162 Major Marquis Warren, tidigare USA:s kavalleri. 10 00:05:23,245 --> 00:05:27,790 För närvarande en rättvisans tjänare. Jag försöker få med några oduglingar. 11 00:05:27,873 --> 00:05:32,379 -Jag har papper på dem i fickan. -Tar du dem till Red Rock? 12 00:05:32,463 --> 00:05:35,758 -Det är väl dit du är på väg? -Det är jag. 13 00:05:35,841 --> 00:05:40,929 Den förbannade snöstormen har varit oss i hälarna i tre timmar. 14 00:05:41,013 --> 00:05:44,390 Vi hinner inte till Red Rock innan den är ikapp oss. 15 00:05:44,474 --> 00:05:47,392 Så du skyndar till Minnies Magasin? 16 00:05:47,476 --> 00:05:49,354 Det vet du att jag gör. 17 00:05:49,437 --> 00:05:53,191 -Får jag komma ombord? -Ja du, svarting... 18 00:05:53,273 --> 00:05:56,486 Om det var upp till mig, ja. 19 00:05:56,569 --> 00:05:59,822 -Men det är inte upp till mig. -Vem är det upp till? 20 00:05:59,906 --> 00:06:04,327 -Han i vagnen. -Tycker han inte om sällskap? 21 00:06:04,411 --> 00:06:08,081 Han betalade för en privat resa och du ska veta- 22 00:06:08,164 --> 00:06:10,249 -att han betalat bra för ostördheten. 23 00:06:10,333 --> 00:06:15,547 Så om du vill åka till Minnies med oss så måste du prata med honom. 24 00:06:15,630 --> 00:06:17,340 Ja, ja... 25 00:06:18,509 --> 00:06:20,385 Då gör jag det. 26 00:06:22,471 --> 00:06:27,017 Stopp där, svarte karl! Innan du kommer hit- 27 00:06:27,100 --> 00:06:31,980 -tar du dina två revolvrar och lägger dem på stenen där borta. 28 00:06:32,064 --> 00:06:36,610 Sen lyfter du båda dina händer högt över din hatt. 29 00:06:36,693 --> 00:06:40,238 Sen kommer du hit. Sirapslikt. 30 00:06:41,323 --> 00:06:45,286 -Riktigt tillitsfull karl, va? -Inte direkt. 31 00:06:58,548 --> 00:07:01,135 Lägg ner dem. 32 00:07:08,809 --> 00:07:11,020 Kom hitåt. 33 00:07:11,104 --> 00:07:14,232 Jag sa högt över hatten, för tusan! 34 00:07:15,900 --> 00:07:18,526 Kom nu närmare. 35 00:07:18,610 --> 00:07:19,903 Det räcker. 36 00:07:25,909 --> 00:07:28,244 Det var som tusan. 37 00:07:28,327 --> 00:07:32,250 Jag vet vem du är, svarting. Överste eller nånting Warren, va? 38 00:07:32,333 --> 00:07:37,380 Major Marquis Warren. Och jag vet vem du är. 39 00:07:37,463 --> 00:07:41,299 Vi delade bord över en biff en gång i Chattanooga. 40 00:07:41,383 --> 00:07:46,430 -Du är John Ruth, Galgmannen. -Jag är han. Hur länge sen är det? 41 00:07:46,513 --> 00:07:50,892 Sen biffen? Åtta månader. 42 00:07:50,975 --> 00:07:53,437 Kan du inte förklara för mig- 43 00:07:53,521 --> 00:07:58,985 -varför en afrikansk prisjägare vandrar runt i snön mitt i Wyoming? 44 00:07:59,068 --> 00:08:02,280 -Jag för mina byten till Red Rock. -Så du är kvar i branschen? 45 00:08:02,363 --> 00:08:05,866 -Det kan du ge dig på. -Vad hände med din häst? 46 00:08:05,950 --> 00:08:09,621 Omständigheterna tvingade oss att ta en omväg. 47 00:08:09,704 --> 00:08:11,914 Min häst klarade det inte. 48 00:08:11,997 --> 00:08:15,459 -Du vet inget om denna yrhätta, va? -Nej. 49 00:08:15,542 --> 00:08:18,379 -Du vet inte ens vad hon heter? -Nej. 50 00:08:18,462 --> 00:08:21,591 Jag antar att det gör detta till en lyckosam vagn. 51 00:08:21,674 --> 00:08:24,386 Det hoppas jag fanimej. 52 00:08:24,469 --> 00:08:29,057 Major Marquis Warren, det här är Daisy Domergue. 53 00:08:29,141 --> 00:08:32,269 Domergue, för dig är han major Warren. 54 00:08:32,352 --> 00:08:36,813 -Goddagens, nigger. -Det är klös i henne, va? 55 00:08:36,897 --> 00:08:40,150 Vet du inte att svartingar inte gillar att kallas för niggrer längre? 56 00:08:40,233 --> 00:08:42,903 -De tycker det är kränkande. -Jag har kallats värre saker. 57 00:08:42,986 --> 00:08:46,075 Det kan jag tänka mig. -Du har aldrig hört talas om henne? 58 00:08:46,157 --> 00:08:47,576 Borde jag det? 59 00:08:47,659 --> 00:08:49,994 Hon är ju ingen John Wilkes Booth. 60 00:08:50,077 --> 00:08:53,080 Men du har kanske hört om priset på hennes huvud. 61 00:08:53,164 --> 00:08:55,751 -Hur mycket? -10 000 dollar. 62 00:08:55,834 --> 00:08:59,336 Jäklar! Vad har hon gjort? Mördat Lily Langtry? 63 00:08:59,420 --> 00:09:04,258 Inte precis. De 10 000 ligger i stort sett i min ficka. 64 00:09:04,342 --> 00:09:07,261 Därför är jag inte så ivrig att erbjuda skjuts. 65 00:09:07,345 --> 00:09:09,973 Särskilt inte till en konkurrent. 66 00:09:10,057 --> 00:09:14,937 Det kan jag verkligen förstå, men jag har inga planer för henne. 67 00:09:15,020 --> 00:09:17,230 En av mina karlar där är värd 4 000. 68 00:09:17,314 --> 00:09:20,567 En annan är värd 3 000 och en är värd 1 000. 69 00:09:20,650 --> 00:09:22,903 Det räcker mer än väl för mig. 70 00:09:22,986 --> 00:09:26,197 Ja, ja... Jag får se på deras papper. 71 00:09:26,281 --> 00:09:29,617 Som jag sa, sirapslikt. 72 00:09:38,169 --> 00:09:40,253 Backa undan. 73 00:10:08,364 --> 00:10:13,203 Hör ni, förlåt att jag stör er, men vi har en kall jäkla snöstorm- 74 00:10:13,286 --> 00:10:16,081 -i hälarna och måste hinna i lä. 75 00:10:16,164 --> 00:10:18,249 Jag förstår det! 76 00:10:18,333 --> 00:10:22,420 Håll käften och håll hästarna medan jag tänker! 77 00:10:24,882 --> 00:10:26,843 Okej, boy, vi gör ett försök. 78 00:10:26,926 --> 00:10:30,305 Men du lämnar de två pistolerna hos kusken. 79 00:10:33,266 --> 00:10:36,394 Du låter väl inte niggern åka här inne? 80 00:10:36,477 --> 00:10:38,937 Kanske där uppe hos OB, men... 81 00:10:40,272 --> 00:10:45,735 Hur låter klockorna, subba? Visst ringer de vackert? 82 00:10:45,819 --> 00:10:50,365 Om du öppnar din fula käft igen slår jag ut framtänderna. Förstår du? 83 00:10:52,619 --> 00:10:53,869 Ja. 84 00:10:53,952 --> 00:10:57,080 Låt mig höra dig säga "Jag förstår". 85 00:10:57,999 --> 00:10:59,751 Jag förstår. 86 00:10:59,834 --> 00:11:03,712 Jag behöver hjälp med att surra fast karlarna på taket. 87 00:11:03,795 --> 00:11:07,383 Ge OB 50 dollar när vi kommer till Red Rock. Han hjälper dig. 88 00:11:07,466 --> 00:11:10,803 Jag håller med OB. Stormen oroar mig. 89 00:11:10,886 --> 00:11:13,139 Vi kommer iväg fortare om du hjälper till. 90 00:11:13,222 --> 00:11:16,517 Det var ju själva fan. Jag ångrar redan det här. 91 00:11:16,600 --> 00:11:19,146 Jag kan inte hjälpa dig surra fast dem 92 00:11:19,229 --> 00:11:20,688 med min handled länkad till hennes. 93 00:11:20,772 --> 00:11:25,402 Och min handled förblir länkad till hennes och hon lämnar inte min sida- 94 00:11:25,485 --> 00:11:29,446 -förrän jag själv sätter henne i Red Rocks häkte. Förstår du det?! 95 00:11:29,529 --> 00:11:32,283 -Ja, jag förstår det. -Bra. 96 00:12:25,043 --> 00:12:27,590 Cimarron! Leche! Ta i! 97 00:12:27,673 --> 00:12:30,926 Vad hände med din häst? 98 00:12:31,010 --> 00:12:34,679 Han var rätt gammal. Jag hade haft honom ett tag. 99 00:12:36,306 --> 00:12:38,850 När vädret blev sämre... 100 00:12:38,934 --> 00:12:42,312 Han gjorde vad han kunde, men han klarade det inte. 101 00:12:42,395 --> 00:12:45,774 -Det är synd. -Ja, det är det. 102 00:12:45,857 --> 00:12:51,237 Jag och gamle Lash red många mil ihop. Han kunde varit min bäste vän- 103 00:12:51,321 --> 00:12:55,659 -om jag sett dumma djur som vänner, vilket jag inte gör. 104 00:12:55,742 --> 00:12:58,620 Jag kommer ändå att sakna honom. 105 00:13:01,748 --> 00:13:06,545 -Vem är den här Daisy Domergue? -Hon är en usel mordisk satmara. 106 00:13:08,171 --> 00:13:12,175 Du känner ingen tvekan inför att föra en kvinna till galgen? 107 00:13:12,258 --> 00:13:18,557 Med "kvinna" menar du henne? Nej, jag känner ingen tvekan. 108 00:13:18,641 --> 00:13:20,892 Så du tar henne till Red Rock för att hängas? 109 00:13:20,976 --> 00:13:23,812 -Jajamän. -Stannar du för att se det? 110 00:13:23,895 --> 00:13:28,817 Det kan du ge dig på. Jag vill höra hennes nacke knäckas. 111 00:13:30,443 --> 00:13:33,279 Stannar du aldrig och ser dem hängas? 112 00:13:33,363 --> 00:13:37,826 Mina byten hängs aldrig, för jag levererar dem aldrig levande. 113 00:13:37,909 --> 00:13:40,204 -Aldrig? -Aldrig nånsin. 114 00:13:40,287 --> 00:13:42,832 Vi pratade om det i Chattanooga. 115 00:13:42,916 --> 00:13:45,835 Att leverera desperata män levande kan lätt kosta en livet. 116 00:13:45,919 --> 00:13:49,339 De kan inte överraska mig när jag sover om jag inte blundar. 117 00:13:49,422 --> 00:13:52,965 -Jag vill inte slita så hårt. -Inget sa att det skulle vara lätt. 118 00:13:53,048 --> 00:13:55,844 Ingen sa att det skulle vara så hårt heller. 119 00:13:55,927 --> 00:13:59,930 Men det, lilla damen, är skälet till att han kallas "Galgmannen". 120 00:14:00,013 --> 00:14:03,016 När det står "död eller levande" på efterlysningen- 121 00:14:03,100 --> 00:14:08,106 -skjuter vi andra dig i ryggen och levererar dig på en häst. 122 00:14:08,189 --> 00:14:12,236 Men när John "Galgmannen" Ruth fångar dig- 123 00:14:12,319 --> 00:14:15,696 -dör du inte av en kula i ryggen. 124 00:14:15,780 --> 00:14:18,492 När Galgmannen tar dig så hängs du. 125 00:14:21,328 --> 00:14:23,663 Du överskattar honom, nigger. 126 00:14:23,746 --> 00:14:27,877 Visst är han väl modig, men när det gäller förståndet- 127 00:14:27,960 --> 00:14:32,547 -är han som en man som har dykt från hög höjd ner i en grund brunn. 128 00:14:35,925 --> 00:14:41,265 Daisy, jag vill att vi utarbetar ett signal-och kommunikationssystem. 129 00:14:41,348 --> 00:14:44,226 När jag armbågar dig stenhårt i ansiktet- 130 00:14:44,310 --> 00:14:47,896 -så betyder det "håll käften". Fattar du? 131 00:14:49,272 --> 00:14:50,858 Jag fattar. 132 00:16:33,462 --> 00:16:37,882 Jag vet att vi bara har träffats en gång förut. 133 00:16:37,965 --> 00:16:42,387 Jag vill inte otillständigt antyda förtrolighet, men... 134 00:16:45,182 --> 00:16:48,685 -Har du kvar det? -Har jag kvar vad då? 135 00:16:50,103 --> 00:16:52,147 Lincolnbrevet. 136 00:16:53,106 --> 00:16:55,109 Självklart. 137 00:16:56,610 --> 00:16:59,111 Har du det på dig? 138 00:16:59,195 --> 00:17:01,532 -Var? -Precis här. 139 00:17:03,533 --> 00:17:06,369 Jag vet att du måste vara rädd om det- 140 00:17:06,453 --> 00:17:08,537 -och du gillar säkert inte- 141 00:17:08,621 --> 00:17:11,375 -att ta ut det ur kuvertet för ofta. 142 00:17:12,667 --> 00:17:17,129 Men om det går för sig så skulle jag verkligen vilja se det igen. 143 00:17:21,801 --> 00:17:27,558 Du har rätt. Jag tycker inte så bra om att ta ut det ur kuvertet. 144 00:17:27,641 --> 00:17:30,769 Men eftersom du räddade mitt liv- 145 00:17:32,187 --> 00:17:36,399 -kan jag väl låta dig få läsa det igen. 146 00:18:17,357 --> 00:18:22,029 "Gamla Mary Todd kallar, så jag antar att det måste vara sängdags." 147 00:18:23,780 --> 00:18:26,450 Gamla Mary Todd. 148 00:18:32,541 --> 00:18:36,793 -Det berör mig. -Ja, det berör mig med. 149 00:18:38,754 --> 00:18:42,007 Vet du vad det här är, slampa? 150 00:18:42,091 --> 00:18:47,053 Det är ett brev från Lincoln. Ett brev från Lincoln till honom. 151 00:18:47,137 --> 00:18:50,431 Ja. De brevväxlade under kriget. 152 00:18:50,516 --> 00:18:54,936 De var brevvänner. Och det här är bara ett av breven. 153 00:18:58,316 --> 00:18:59,317 Vad i...? 154 00:19:00,735 --> 00:19:03,153 OB! Stanna! 155 00:19:03,237 --> 00:19:05,407 Ptroo! Lugn! 156 00:19:11,036 --> 00:19:15,500 Av alla dumma...! Du slet nästan armen av mig! 157 00:19:49,201 --> 00:19:52,954 Jag släpade inte upp subban på det här jäkla berget- 158 00:19:53,038 --> 00:19:55,623 -för att du ska knäcka nacken på henne. 159 00:19:55,707 --> 00:19:58,417 Du gav henne mitt jäkla brev! 160 00:19:58,501 --> 00:20:02,297 Jag gav det inte till henne! Jag gav det till dig! 161 00:20:03,756 --> 00:20:07,009 Niggern slog nästan sönder min käke. 162 00:20:08,677 --> 00:20:12,683 Förstör du hans brev stampar niggern ihjäl dig. 163 00:20:12,766 --> 00:20:16,937 När han gör det ska jag sitta på vagnshjulet och se på och skratta! 164 00:20:18,730 --> 00:20:21,858 -Hur är det med det? -Hon gjorde inte saken bättre. 165 00:20:21,942 --> 00:20:23,861 Men det är ingen fara. 166 00:20:23,944 --> 00:20:27,030 Behandlar niggrer sina damer så? 167 00:20:27,114 --> 00:20:30,284 Du är ingen jäkla dam! 168 00:20:37,415 --> 00:20:40,294 -Mr Ruth! -Ja? 169 00:20:40,378 --> 00:20:42,879 En till karl kommer gående här uppe på vägen. 170 00:20:45,424 --> 00:20:47,175 Va? 171 00:20:48,260 --> 00:20:52,389 Jag sa att det går en karl här uppe på vägen. 172 00:21:12,493 --> 00:21:15,162 Med tanke på att det är snöstorm- 173 00:21:15,245 --> 00:21:18,498 -är det rätt många karlar som går runt, inte sant, major? 174 00:21:18,582 --> 00:21:22,920 Eftersom jag är hälften av dem... Ja, det verkar vara många. 175 00:21:23,002 --> 00:21:25,715 Det förändrar saker och ting. 176 00:21:27,007 --> 00:21:30,428 8 000 dollar är mycket pengar för en nigger. 177 00:21:30,511 --> 00:21:32,929 Med en partner är 18 mycket bättre. 178 00:21:33,013 --> 00:21:36,433 Tror du att jag är i maskopi med honom eller henne? 179 00:21:36,516 --> 00:21:39,228 -Ta på dem. -Jag tänker inte bära handklovar. 180 00:21:39,311 --> 00:21:43,649 Ta på dem, eller så kan du sluta oroa dig för hela skiten i detta nu! 181 00:22:02,000 --> 00:22:04,043 Kapitel två 182 00:22:04,127 --> 00:22:06,921 Skojaren 183 00:22:07,005 --> 00:22:09,466 Ge dina vapen till kusken. 184 00:22:09,549 --> 00:22:14,179 -Du är lite nervig, va? -Skippa skämten, bara gör det. 185 00:22:14,262 --> 00:22:17,099 -Om du säger det. -Det gör jag. 186 00:22:40,122 --> 00:22:42,916 Okej. Jag har gjort det nu. 187 00:22:43,000 --> 00:22:45,961 -OB, har du dem? -Jag har dem. 188 00:22:46,044 --> 00:22:50,466 Okej, du. Fortsätt hålla lyktan i ena handen- 189 00:22:50,549 --> 00:22:53,468 -och håll den andra handen där jag ser den. 190 00:22:53,552 --> 00:22:56,263 Gå bort dit, så jag får ta en ordentlig titt på dig. 191 00:23:08,943 --> 00:23:12,446 Nej, dra mig baklänges! 192 00:23:12,529 --> 00:23:14,740 Är det du, Chris Mannix? 193 00:23:14,823 --> 00:23:17,325 Ursäkta, min vän, känner vi varandra? 194 00:23:17,409 --> 00:23:19,787 -Inte precis. -Känner du honom? 195 00:23:19,870 --> 00:23:21,830 Bara ryktesvägen. 196 00:23:21,913 --> 00:23:26,253 Som jag sa, min vän, så har du mig i underläge. 197 00:23:26,336 --> 00:23:29,964 Att ha dig i underläge är ett överläge som jag tänker behålla. 198 00:23:30,048 --> 00:23:32,091 Vem du än är- 199 00:23:32,174 --> 00:23:37,304 -så är du väl barsk när du talar till en desperat man med snö till knäna. 200 00:23:37,387 --> 00:23:41,934 Jag vill inte bråka. Jag vill bara ha skjuts. Jag fryser ihjäl. 201 00:23:42,017 --> 00:23:43,977 Vem är skojaren? 202 00:23:44,061 --> 00:23:48,649 Hört talas om rebellöverlöparen Erskine Mannix? 203 00:23:48,732 --> 00:23:50,860 -Mannix marodörer? -Exakt. 204 00:23:50,944 --> 00:23:53,947 South Carolinas gissel, Mannix marodörer. 205 00:23:54,030 --> 00:23:56,407 Han är Erskines yngste son Chris. 206 00:23:56,490 --> 00:23:58,952 Varför korsar du min väg, Chris Mannix? 207 00:23:59,035 --> 00:24:02,414 Ja du, herr Fejs... Jag red mot Red Rock- 208 00:24:02,497 --> 00:24:04,915 -när min häst trampade i ett gofferhål i snön. 209 00:24:04,999 --> 00:24:07,376 Benet rök och han fick avlivas. 210 00:24:07,460 --> 00:24:09,795 -Har du ett ärende i Red Rock? -Ja. 211 00:24:09,878 --> 00:24:12,215 -Vad? -Jag är den nye sheriffen. 212 00:24:12,298 --> 00:24:14,675 -Skitsnack. -Tyvärr inte. 213 00:24:14,758 --> 00:24:17,554 -Var är din stjärna? -Jag är inte sheriff än. 214 00:24:17,637 --> 00:24:22,766 Väl där svär jag eden. Men det har jag inte gjort. Då får man stjärnan. 215 00:24:22,850 --> 00:24:27,522 -Har du nåt som kan styrka det här? -Ja. När vi kommer till Red Rock. 216 00:24:27,605 --> 00:24:30,691 Och att döma av de tre djupfrysta asen där uppe- 217 00:24:30,775 --> 00:24:33,319 -förmodar jag att du är prisjägare. 218 00:24:33,402 --> 00:24:37,323 Du fraktar väl de tre liken till Red Rock för att få betalt. 219 00:24:37,406 --> 00:24:39,660 Tre döda. En levande. 220 00:24:40,994 --> 00:24:43,580 -Vem är det? -Daisy Domergue. 221 00:24:43,663 --> 00:24:47,625 -Vem fan är Daisy Domergue? -Totalt oviktig för alla. 222 00:24:47,710 --> 00:24:50,753 -Utom för mig och galgmannen. -Galgmannen? 223 00:24:53,965 --> 00:24:56,592 Nej, dra på trissor! 224 00:24:56,676 --> 00:24:59,429 -Du är galgmannen Bob Ruth. -John. 225 00:24:59,512 --> 00:25:03,682 Och du! Du är niggern med huvudet! 226 00:25:03,766 --> 00:25:05,728 Major Marquis! 227 00:25:05,811 --> 00:25:10,315 Är det verkligen major Marquis riktiga huvud som tittar på mig nu? 228 00:25:10,398 --> 00:25:12,984 Ja, det är jag och mitt huvud. 229 00:25:13,068 --> 00:25:16,571 Så vad är på gång då? Har ni en prisjägarutflykt? 230 00:25:16,654 --> 00:25:18,030 Strunt samma. 231 00:25:18,114 --> 00:25:21,909 Ni för de tre liken till Red Rock för att få betalt, va? 232 00:25:21,993 --> 00:25:23,369 Ja. 233 00:25:23,453 --> 00:25:28,626 Mannen i Red Rock som ska betala er är jag, den nye sheriffen. 234 00:25:28,709 --> 00:25:32,504 Så om ni vill få betalt får ni hjälpa mig till Red Rock. 235 00:25:32,588 --> 00:25:38,260 Svårt att tro att en stad väljer dig till nåt annat än att falla död ner. 236 00:25:38,343 --> 00:25:42,139 Så jag ska frysa ihjäl för att du har svårt att tro på nåt? 237 00:25:46,059 --> 00:25:47,977 Nej, du ska väl inte det. 238 00:25:52,857 --> 00:25:54,902 Ta på dem och kliv in. 239 00:26:01,825 --> 00:26:03,576 Nej. 240 00:26:07,288 --> 00:26:10,375 -Då fryser du ihjäl. -Då blir du hängd. 241 00:26:11,418 --> 00:26:14,463 -Hur då? -Diligenskusk. 242 00:26:14,546 --> 00:26:16,923 Kan du komma ner hit till oss? 243 00:26:17,006 --> 00:26:21,137 Jag måste hålla hästarna. Jag hör er bra här uppifrån. 244 00:26:21,220 --> 00:26:26,059 Du hörde mig säga till honom att jag är ny sheriff i Red Rock, va? 245 00:26:26,142 --> 00:26:29,644 -Ja. -Red Rock är min stad nu. 246 00:26:29,728 --> 00:26:33,648 Ska jag komma in i min stad i prisjägarbojor? Glöm det! 247 00:26:33,732 --> 00:26:37,403 Ledsen, era skurkar. Jag kommer inte till Red Rock så. 248 00:26:37,486 --> 00:26:42,825 När ni väl kommer till Red Rock så inser ni att allt jag sa var sant. 249 00:26:42,908 --> 00:26:47,205 Och jag förväntar mig av dig, OB, att du berättar för Red Rock-borna- 250 00:26:47,288 --> 00:26:50,208 -att John Ruth lät deras nye sheriff frysa ihjäl. 251 00:26:50,291 --> 00:26:54,253 Jag har inget pris på mitt huvud. Om du låter mig dö- 252 00:26:54,336 --> 00:26:56,797 -så är det mord. 253 00:27:04,012 --> 00:27:05,972 Håll ut dina händer! 254 00:27:07,600 --> 00:27:11,605 OB! Ge majoren hans skjutjärn. 255 00:27:13,106 --> 00:27:15,150 En sak vet jag... 256 00:27:15,233 --> 00:27:18,694 Den där niggerhatande jäveln är inte i maskopi med dig. 257 00:27:18,777 --> 00:27:22,322 Jag hjälper dig att skydda dina 8 000- 258 00:27:22,406 --> 00:27:25,867 -och du hjälper mig skydda mina tio. Överens? 259 00:27:27,537 --> 00:27:32,208 Den ljuva kärleken... Ska ni lägga er på marken och göra snöänglar ihop? 260 00:27:43,553 --> 00:27:46,180 -Hör på, Bob... -Namnet är John. 261 00:27:46,264 --> 00:27:49,684 När vi kommer till Red Rock bjuder jag dig och major Marquis- 262 00:27:49,767 --> 00:27:52,353 -på middag och sprit som tack. 263 00:27:52,437 --> 00:27:57,734 Jag dricker inte med rebellöverlöpare och bryter fanimej inte bröd med dem. 264 00:27:57,817 --> 00:28:02,781 Det låter som om du har en gås oplockad med saken. 265 00:28:02,864 --> 00:28:05,700 En överlöpararmés sak? 266 00:28:05,784 --> 00:28:09,412 Ett gäng nollor som löpte amok? Det kan jag lova dig att jag har. 267 00:28:09,495 --> 00:28:13,750 Ni svepte in er i en sydstatsflagga som ursäkt för att döda och stjäla. 268 00:28:13,834 --> 00:28:18,338 Det här borde intressera dig, Warren. Särskilt frigivna svarta. 269 00:28:18,421 --> 00:28:20,965 Låter som en karl i min smak. 270 00:28:22,759 --> 00:28:27,722 Du verkar ha läst många tidningar tryckta i Washington DC. 271 00:28:28,974 --> 00:28:33,395 Jag försöker bara förklara för er hur tacksam jag är. 272 00:28:33,479 --> 00:28:36,315 Jag var dödens och ni räddade mig. 273 00:28:36,398 --> 00:28:39,526 Vill du visa mig hur tacksam du är? 274 00:28:39,610 --> 00:28:42,070 Håll käften. 275 00:28:42,153 --> 00:28:46,451 För helsicke, Daisy. Det kommer. 276 00:28:47,910 --> 00:28:50,495 Här. Det är den sista biten. 277 00:28:58,295 --> 00:29:01,548 Vet han...? 278 00:29:01,631 --> 00:29:04,801 Vet han hur berömd du en gång var? 279 00:29:04,884 --> 00:29:08,304 Jag tror inte det. 280 00:29:08,388 --> 00:29:10,725 Blåtira. 281 00:29:10,808 --> 00:29:13,018 Vet du vem han är? 282 00:29:13,101 --> 00:29:19,150 Om jag har hört om sydstatsbelöningen på 30 000 dollar för major Marquis? 283 00:29:19,233 --> 00:29:20,734 Ja. 284 00:29:20,818 --> 00:29:25,656 Lantisarna jagade niggerhuvud. Men de fick aldrig rätt niggerhuvud. 285 00:29:25,740 --> 00:29:29,826 Nej, det fick de inte. Men inte för att de inte försökte. 286 00:29:29,910 --> 00:29:32,995 Vitingarna for från hem och familj- 287 00:29:33,079 --> 00:29:37,585 -till detta snöklädda berg i jakten på mig och lyckan. 288 00:29:37,668 --> 00:29:42,297 Ingen av dem fann lyckan. De som man aldrig hörde av igen- 289 00:29:42,381 --> 00:29:44,341 -hittade mig. 290 00:29:44,425 --> 00:29:46,635 Det var inte 30 000 hela kriget. 291 00:29:46,719 --> 00:29:50,264 När känslorna svalnat sjönk det till åtta och sen fem. 292 00:29:50,347 --> 00:29:53,100 Men även när det var 5 000- 293 00:29:53,183 --> 00:29:56,228 -blev du säkert uppsökt av din beskärda del av bondpojkar. 294 00:29:57,562 --> 00:30:01,817 -Det vet du att jag blev. -Varför hade de en belöning för dig? 295 00:30:01,901 --> 00:30:05,696 Sydstatarna ogillade min förmåga att döda dem. 296 00:30:05,780 --> 00:30:08,074 Och efter att jag rymt från Wellenbeck- 297 00:30:08,158 --> 00:30:12,661 -tog Södern min fortsatta existens som en personlig förolämpning. 298 00:30:12,744 --> 00:30:16,789 Och de satte ett pris på mitt huvud. 299 00:30:16,873 --> 00:30:19,751 Vad är Wellenbeck? 300 00:30:19,834 --> 00:30:22,838 Har du aldrig hört talas om krigsfångelägret Wellenbeck? 301 00:30:22,921 --> 00:30:25,549 Nej, rebell, det har jag inte. 302 00:30:25,633 --> 00:30:28,301 Rymde du? 303 00:30:28,384 --> 00:30:31,804 Major Marquis gjorde mer än rymde. 304 00:30:31,889 --> 00:30:34,641 Major Marquis fick en ljus idé. 305 00:30:34,724 --> 00:30:39,813 Så ljus att man måste undra varför ingen kom på det tidigare. 306 00:30:41,063 --> 00:30:44,150 Berätta din ljusa idé för John Ruth. 307 00:30:45,527 --> 00:30:49,406 Hela jäkla stället var byggt av torrved. 308 00:30:50,408 --> 00:30:52,951 Så jag brände ner det. 309 00:30:58,415 --> 00:31:01,919 Ett färskingregemente övernattade i lägret. 310 00:31:02,002 --> 00:31:05,005 47 man brändes till aska. 311 00:31:05,088 --> 00:31:09,217 Söderns unga, bondsöner, de allra bästa. 312 00:31:09,300 --> 00:31:14,181 Låt dem brinna. Ska jag be om ursäkt för att ha dödat sydstatssoldater? 313 00:31:14,265 --> 00:31:17,643 Du gick med i kriget för att hålla niggrer i bojor. 314 00:31:17,727 --> 00:31:20,896 Jag gick med i kriget för att döda vita sydstatare. 315 00:31:20,980 --> 00:31:24,150 Döda dem på alla sätt jag kunde. 316 00:31:24,233 --> 00:31:28,153 Skjuta dem, knivdöda dem, dränka dem, bränna dem. 317 00:31:28,237 --> 00:31:33,241 Släppa en stor sten i skallen på dem. Allt för att döda vita sydstatare. 318 00:31:33,324 --> 00:31:36,912 Därför gick jag med i kriget. Och det var det jag gjorde. 319 00:31:36,995 --> 00:31:43,460 För att besvara din fråga... När major Marquis brände 47 män levande- 320 00:31:43,543 --> 00:31:46,338 -bara för att en nigger skulle kunna rymma- 321 00:31:46,421 --> 00:31:49,341 -utfäste Södern en belöning för major Marquis. 322 00:31:49,424 --> 00:31:54,805 Och jag tittade inte tillbaka förrän jag nådde nordstatslinjen. 323 00:31:54,888 --> 00:31:58,267 Men en överraskning väntade dig på nordsidan, va? 324 00:31:59,184 --> 00:32:03,398 När de började dra ut alla de brända liken i Wellenbeck- 325 00:32:03,481 --> 00:32:06,860 -så var inte alla pojkarna rebeller. 326 00:32:06,943 --> 00:32:10,279 Du brände några av era egna pojkar också, va? 327 00:32:10,363 --> 00:32:12,991 Hur många brända fångar hittade de? 328 00:32:13,074 --> 00:32:16,494 Var inte det slutliga dödstalet för nordstatare uppåt en 37? 329 00:32:18,663 --> 00:32:22,374 Så är det i krig, Mannix. Människor dör. 330 00:32:22,457 --> 00:32:26,921 Så du ska bortförklara det med "krig är ett helvete"? 331 00:32:27,005 --> 00:32:29,799 Det är svårt att invända mot- 332 00:32:29,883 --> 00:32:35,262 -men om jag minns rätt så såg din sida det inte så. 333 00:32:35,346 --> 00:32:39,892 Jag tror att de tänkte att 37 vita män för en nigger- 334 00:32:39,976 --> 00:32:42,269 -inte var nån bra affär. 335 00:32:42,353 --> 00:32:47,108 Jag tror att de anklagade dig för att vara en mordgalen nigger- 336 00:32:47,191 --> 00:32:49,820 -som gick med i kriget bara för att döda vita- 337 00:32:49,903 --> 00:32:52,948 -och att uniformens färg inte spelade nån roll för dig. 338 00:32:53,031 --> 00:32:59,287 Därför sparkade de ut din svarta röv ur kavalleriet som den ynkrygg du är. 339 00:32:59,371 --> 00:33:03,458 -Inte sant, major? -Skitsnack! 340 00:33:03,542 --> 00:33:06,294 Om han hade gjort allt det hade de skjutit honom. 341 00:33:06,377 --> 00:33:10,757 Jag sa inte att de kunde bevisa det, men de tänkte det högt. 342 00:33:10,841 --> 00:33:12,842 Visst gjorde de, major? 343 00:33:12,925 --> 00:33:16,179 Men Warrens krigsmeriter var lysande. 344 00:33:16,263 --> 00:33:19,851 Och det räddade livet på honom. 345 00:33:19,934 --> 00:33:25,147 Du dödade rätt så många rödskinn på din tid, inte sant, svarte major? 346 00:33:26,231 --> 00:33:28,358 Kavalleriet ser med blida ögon på det. 347 00:33:28,442 --> 00:33:31,903 Jag ska säga vad kavalleriet inte såg med blida ögon på. 348 00:33:31,987 --> 00:33:37,074 Mannix marodörer. Att Erskine Mannix lille son- 349 00:33:37,158 --> 00:33:40,662 -talar om nån annans uppförande i krigstid- 350 00:33:40,745 --> 00:33:43,790 -får mig att vilja gapskratta. 351 00:33:43,873 --> 00:33:46,918 Säg ingenting om min far. 352 00:33:47,001 --> 00:33:50,255 Han kämpade för ett värdigt nederlag- 353 00:33:50,338 --> 00:33:52,925 -och emot villkorslös kapitulation. 354 00:33:53,008 --> 00:33:57,011 Vi var inte utländska barbarer som bankade på stadsmurarna. 355 00:33:57,094 --> 00:34:02,058 Vi var era bröder. Vi förtjänade ett värdigt nederlag. 356 00:34:02,141 --> 00:34:07,231 Hur många niggerstäder plundrade ni i er kamp för ett värdigt nederlag? 357 00:34:07,315 --> 00:34:10,233 Ganska många, svarte major. 358 00:34:10,317 --> 00:34:14,571 För när niggrer är rädda är de vita säkra. 359 00:34:17,157 --> 00:34:21,954 Ska du prata ditt niggerhatarprat så kan du åka där uppe intill OB. 360 00:34:23,329 --> 00:34:25,583 Nej. Nej, nej, nej, nej. 361 00:34:25,666 --> 00:34:30,463 Ni fick mig att prata politik. Jag ville inte det. 362 00:34:30,546 --> 00:34:33,633 Som sagt så är jag bara glad att jag lever. 363 00:34:37,970 --> 00:34:41,766 Jag tror att jag kryper upp mot fönstret- 364 00:34:41,849 --> 00:34:45,644 -och låter denna vackra vagn vagga mig till sömns. 365 00:34:45,727 --> 00:34:48,356 Jag ska drömma om vilken tur jag har. 366 00:35:03,037 --> 00:35:05,122 Kapitel tre 367 00:35:05,205 --> 00:35:12,797 Minnies Magasin 368 00:35:52,212 --> 00:35:54,380 MINNIES MAGASIN 369 00:35:54,463 --> 00:35:55,882 Ta i nu! 370 00:35:57,675 --> 00:35:59,761 Ptroo! Lugn. 371 00:36:23,868 --> 00:36:25,913 Vad fan är det som händer? 372 00:36:25,996 --> 00:36:28,873 Vi väntade oss inte en till diligens i kväll. 373 00:36:28,956 --> 00:36:32,670 Ja, jag ser att ni redan har en här. 374 00:36:32,753 --> 00:36:37,674 -Jag har precis ställt in hästarna. -Det här är inte den vanliga turen. 375 00:36:37,758 --> 00:36:40,259 Men vi är fångade på fel sida av en snöstorm- 376 00:36:40,343 --> 00:36:42,805 -så ni får nog dras med oss. 377 00:36:42,888 --> 00:36:46,557 -Är Minnie och Sweet Dave där inne? -De är inte här. 378 00:36:46,641 --> 00:36:49,685 Jag driver stället när de är borta. 379 00:36:50,645 --> 00:36:54,942 -Var är Minnie och Sweet Dave? -Han säger att de inte är här. 380 00:36:55,025 --> 00:36:59,571 -Han passar stället när de är borta. -Vem är du? 381 00:37:01,573 --> 00:37:03,617 Jag är Bob. 382 00:37:05,369 --> 00:37:08,914 Vem du än är, hjälp OB med hästarna. 383 00:37:10,124 --> 00:37:14,377 Kom. De måste in från kylan innan snöstormen är över oss. 384 00:37:14,461 --> 00:37:17,422 Mår du bra? 385 00:37:17,505 --> 00:37:19,842 Vänta, vänta! 386 00:37:19,926 --> 00:37:22,552 Jag ställde nyss in de andra hästarna. 387 00:37:22,636 --> 00:37:25,098 Om det ska gå fort får du hjälpa till. 388 00:37:25,181 --> 00:37:29,392 Två av mina bästa män hjälper dig. 389 00:37:29,477 --> 00:37:33,314 Ni hörde honom, snyltare. Börja jobba! 390 00:37:33,397 --> 00:37:36,150 Okej, ni två, sela av förlöparna. 391 00:37:36,233 --> 00:37:38,485 Kom igen nu! 392 00:37:38,568 --> 00:37:41,030 -Öppna! -Du måste sparka in den! 393 00:37:41,113 --> 00:37:43,408 -Va? -Sparka in den! 394 00:37:44,992 --> 00:37:48,370 -Stäng dörren! Det är snöstorm. -Stäng dörren! 395 00:37:48,454 --> 00:37:52,500 -Man måste spika igen den. -Man måste spika igen den! 396 00:37:52,583 --> 00:37:55,711 -Håll den stängd! -Det ligger hammare och spik där. 397 00:37:55,795 --> 00:37:59,924 Ni måste spika igen den. Det ligger hammare och spik vid dörren. 398 00:38:00,800 --> 00:38:03,594 -Ge mig en hammare. -Ja. 399 00:38:12,395 --> 00:38:16,274 -Ni behöver två brädbitar! -En räcker inte! 400 00:38:16,357 --> 00:38:20,902 -Fanskapet är sönder! -Inte bara en brädbit! 401 00:38:22,028 --> 00:38:25,157 -Ge mig en brädbit till. -Ja. 402 00:38:29,285 --> 00:38:31,497 -Jag behöver en spik. -Här. 403 00:38:44,510 --> 00:38:46,178 Jisses! 404 00:38:49,180 --> 00:38:51,516 Dörren är skitjobbig. 405 00:38:51,600 --> 00:38:54,811 Vem är idioten som hade sönder den? Den där mexikanen? 406 00:38:54,895 --> 00:38:59,275 Herre min skapare. En kvinna? Ute i detta vita helvete? 407 00:38:59,359 --> 00:39:02,445 Du måste vara stelfrusen, stackars liten. 408 00:39:04,155 --> 00:39:07,198 Minnie ser ut att ha fullt hus. 409 00:39:09,702 --> 00:39:11,745 När kom ni? 410 00:39:12,996 --> 00:39:15,666 För runt 40 minuter sen. 411 00:39:15,750 --> 00:39:19,586 -Är cowboyen i hörnet er kusk? -Nej, han är passagerare. 412 00:39:19,669 --> 00:39:23,883 Kusken sa att han skulle tillbringa snöstormen i säng med en vän. 413 00:39:23,966 --> 00:39:25,927 Den lyckosten. 414 00:39:27,428 --> 00:39:29,888 Jisses, vad äckligt! 415 00:39:29,971 --> 00:39:34,435 Kors! Vad har mexikanen gjort? Lagt sina gamla strumpor i blöt? 416 00:39:35,311 --> 00:39:40,232 Vi tyckte nog alla likadant, men vi är lite för artiga för att säga nåt. 417 00:39:40,316 --> 00:39:44,736 -Han har inte det problemet. -Var är brunnsvattnet? 418 00:39:44,822 --> 00:39:47,073 Där borta. 419 00:39:52,037 --> 00:39:53,496 Jaha... 420 00:39:53,579 --> 00:39:58,376 Var ni alla tre på väg till Red Rock när snöstormen stoppade er? 421 00:39:58,460 --> 00:40:01,546 Ja. Vi åkte alla tre i diligensen där ute. 422 00:40:14,518 --> 00:40:16,478 Kaffebönor? 423 00:40:17,646 --> 00:40:19,397 Där borta. 424 00:40:26,320 --> 00:40:28,280 Ta ut handen. 425 00:40:32,702 --> 00:40:35,455 Red Rocks nye sheriff reser med oss. 426 00:40:35,539 --> 00:40:38,249 Sheriff i Red Rock? 427 00:40:38,332 --> 00:40:41,419 Om han är sheriff så är jag en apas farbror. 428 00:40:41,502 --> 00:40:45,423 Bra. Då kan du äta bananer med din niggervän i stallet. 429 00:40:45,507 --> 00:40:49,677 Jaha... Red Rocks nye sheriff reser med er? 430 00:40:49,761 --> 00:40:53,890 Han ljuger. Han är inte sheriff nånstans. 431 00:40:53,974 --> 00:40:59,479 Han är sydstatsöverlöpare. Han talade sig till att slippa frysa ihjäl. 432 00:40:59,563 --> 00:41:03,859 Vad fan sa jag till dig om att prata? Jag lappar till dig inför alla här. 433 00:41:03,942 --> 00:41:07,487 -Jag skiter i vilket. -Ni sa aldrig ert namn, sir. 434 00:41:07,570 --> 00:41:09,406 John Ruth. 435 00:41:09,489 --> 00:41:12,242 -Tjänar du rättvisan? -Jag för henne till den. 436 00:41:12,325 --> 00:41:15,828 -Du är prisjägare? -Just det, din rackare. 437 00:41:18,456 --> 00:41:21,501 -Har du en efterlysning? -Klart jag har. 438 00:41:21,584 --> 00:41:23,463 Får jag se på den? 439 00:41:26,299 --> 00:41:28,425 Varför? 440 00:41:28,509 --> 00:41:32,387 Du ska visa den på begäran. Hur ska jag kunna veta- 441 00:41:32,472 --> 00:41:36,142 -att du inte är en skurk som rövar bort denna kvinna- 442 00:41:36,225 --> 00:41:39,228 -utan att du har en efterlysning? 443 00:41:40,186 --> 00:41:42,523 Vad heter du, din rackare? 444 00:41:42,606 --> 00:41:46,151 Ja du... Mitt namn är absolut inte "rackare". 445 00:41:47,153 --> 00:41:50,448 Det är Oswaldo Mobray. 446 00:41:51,990 --> 00:41:54,451 -Oswaldo? -Ja. 447 00:41:56,286 --> 00:41:58,121 Ja du... 448 00:41:58,205 --> 00:42:01,416 Jag har min efterlysning, Oswaldo. 449 00:42:14,597 --> 00:42:19,101 -Jag antar att du är Daisy Domergue? -Ja, det är hon. 450 00:42:19,184 --> 00:42:20,561 Ja. 451 00:42:23,647 --> 00:42:28,236 -Det står "död eller levande" här. -Ja, det gör det. 452 00:42:28,319 --> 00:42:32,530 Att frakta en desperat, fientlig fånge som hon- 453 00:42:32,614 --> 00:42:34,534 -låter slitsamt. 454 00:42:34,617 --> 00:42:38,621 Vore det inte lättare att frakta henne om hon var död? 455 00:42:38,704 --> 00:42:41,583 Ingen har sagt att jobbet ska vara lätt. 456 00:42:41,666 --> 00:42:44,294 Varför är det så viktigt för dig att hon hängs? 457 00:42:44,377 --> 00:42:48,338 Jag gillar inte att lura galgmannen. Han måste också försörja sig. 458 00:42:48,422 --> 00:42:51,134 Det förstår jag. 459 00:42:51,217 --> 00:42:55,637 Tillåt mig presentera mig på rätt sätt. 460 00:42:55,721 --> 00:42:58,057 Jag är Oswaldo Mobray. 461 00:42:58,140 --> 00:43:01,061 Galgman i de här trakterna. 462 00:43:07,317 --> 00:43:10,111 -Jag kom med en kund till dig. -Det verkar så. 463 00:43:10,194 --> 00:43:14,948 Har du tillbringat två dar eller mer inlåst med en av dina kunder förut? 464 00:43:15,032 --> 00:43:18,118 -Det kan jag inte påstå. -Prata inte med min fånge! 465 00:43:18,201 --> 00:43:21,121 -Förstått? -Jag förstår. Utmärkt. 466 00:43:21,204 --> 00:43:25,043 Har ni nåt annat än kaffe här som kan hjälpa oss att bli varma? 467 00:43:25,127 --> 00:43:28,630 Baren är öppen. Följ moi. 468 00:43:43,020 --> 00:43:45,563 Tömmarna, OB! 469 00:44:24,853 --> 00:44:27,606 Lugn, Ace, lugn. 470 00:44:27,689 --> 00:44:31,109 Det är ingen fara. Det är ingen fara. 471 00:44:31,192 --> 00:44:33,486 Kom igen, för tusan! Jag fryser! 472 00:44:39,784 --> 00:44:44,498 Jag ger hästarna mat och vatten. Gå du in och drick lite varmt kaffe. 473 00:44:44,581 --> 00:44:47,418 Jag har en gryta på spisen. Den är klar snart. 474 00:44:47,501 --> 00:44:49,294 Hör på. 475 00:44:49,377 --> 00:44:52,380 Hur illa snöstormen än blir- 476 00:44:52,464 --> 00:44:57,219 -så måste vi utfodra hästarna och sätta oss på huk då och då. 477 00:44:57,302 --> 00:45:02,723 Så jag och Chris får nog dra ett rep från stallet till ytterdörren- 478 00:45:02,807 --> 00:45:06,019 -och från ytterdörren till skithuset. 479 00:45:06,103 --> 00:45:07,605 Okej? 480 00:45:10,733 --> 00:45:12,359 Bra idé. 481 00:45:13,527 --> 00:45:15,695 Kom, Chris. 482 00:45:17,281 --> 00:45:19,825 Jag hjälper er. 483 00:45:19,908 --> 00:45:22,536 Nej, nej. Gå in, värm dig. 484 00:45:22,619 --> 00:45:26,248 Du jobbar i en snöstorm och vill inte ha min hjälp? 485 00:45:28,126 --> 00:45:31,837 Du har rätt, amigo. Muchos gracias. 486 00:45:34,299 --> 00:45:36,217 Okej. Följ mig. 487 00:45:47,061 --> 00:45:51,648 Vi slår ner en var tionde steg härifrån till dörren. 488 00:45:51,731 --> 00:45:53,777 -Ja! -Okej! 489 00:46:53,878 --> 00:46:58,465 Då så. Du är efterlyst för mord. 490 00:46:58,548 --> 00:47:01,843 Låt oss för min jämförelses skull anta att du gjorde det. 491 00:47:01,927 --> 00:47:05,849 John Ruth vill ta dig till Red Rock för att ställas inför rätta för mord. 492 00:47:05,932 --> 00:47:09,768 Och om du befinns skyldig- 493 00:47:09,851 --> 00:47:13,355 -hänger Red Rock-borna dig på stadens torg. 494 00:47:13,439 --> 00:47:17,484 Och i egenskap av galgman så verkställer jag avrättningen. 495 00:47:18,903 --> 00:47:23,114 Och om alla dessa saker till slut äger rum- 496 00:47:23,199 --> 00:47:28,412 -så är det vad det civiliserade samhället kallar "rättvisa". 497 00:47:29,789 --> 00:47:31,875 Men... 498 00:47:31,958 --> 00:47:36,879 ...om ditt mordoffers nära och kära- 499 00:47:36,963 --> 00:47:40,925 -hade stått utanför den dörren nu och efter att ha slagit in dörren- 500 00:47:41,008 --> 00:47:45,637 -släpat ut dig i snön och hängt dig- 501 00:47:45,721 --> 00:47:49,642 -så vore det västernrättvisa. 502 00:47:49,725 --> 00:47:54,898 Och...det bästa med västernrättvisa är- 503 00:47:54,981 --> 00:47:57,651 -att den är väldigt törstsläckande. 504 00:47:57,734 --> 00:48:02,364 Men det sämsta är att den lika ofta har fel som rätt. 505 00:48:02,447 --> 00:48:05,575 Inte i ditt fall. Du förtjänade det. 506 00:48:05,658 --> 00:48:08,160 Men andra kanske inte lika mycket. 507 00:48:08,243 --> 00:48:12,748 Men vad är i slutändan den riktiga skillnaden mellan de två? 508 00:48:12,832 --> 00:48:18,045 Den riktiga skillnaden är jag. Galgmannen. 509 00:48:18,128 --> 00:48:22,092 För mig är ditt brott betydelselöst. Jag blir inte nöjd om du dör. 510 00:48:22,175 --> 00:48:24,969 Det är mitt jobb. Jag hänger dig i Red Rock- 511 00:48:25,052 --> 00:48:29,265 -och far vidare till nästa stad och hänger nån annan där. 512 00:48:30,767 --> 00:48:35,063 Mannen som drar i handtaget som knäcker din nacke- 513 00:48:35,146 --> 00:48:37,898 -blir en opartisk man. 514 00:48:37,981 --> 00:48:42,403 Och denna opartiskhet är rättvisans väsentligaste egenskap. 515 00:48:42,486 --> 00:48:46,158 För rättvisa som skipas utan opartiskhet- 516 00:48:46,241 --> 00:48:48,285 -riskerar alltid- 517 00:48:48,368 --> 00:48:51,455 -att inte vara rättvisa. 518 00:48:51,538 --> 00:48:53,499 Amen. 519 00:49:18,106 --> 00:49:22,486 Ta inte illa upp, cowboy. Jag söker bara din uppmärksamhet. 520 00:49:22,570 --> 00:49:24,488 Jaha, ja... 521 00:49:25,656 --> 00:49:27,699 Du har den. 522 00:49:27,782 --> 00:49:31,244 Vad skriver du, min vän? 523 00:49:31,327 --> 00:49:35,375 -Det enda jag kan skriva om. -Vad är det? 524 00:49:35,458 --> 00:49:39,253 -Min levnadshistoria. -Skriver du din levnadshistoria? 525 00:49:39,337 --> 00:49:43,214 -Jajamän. -Är jag med i den? 526 00:49:44,716 --> 00:49:47,302 Du gjorde nyss entré. 527 00:49:47,386 --> 00:49:52,266 Om du tycker om att skriva historier, berätta historien som förde dig hit. 528 00:49:53,433 --> 00:49:56,352 -Vem frågar? -Jag. John Ruth. 529 00:49:56,435 --> 00:49:58,815 Jag för henne till Red Rock för att hängas. 530 00:49:58,898 --> 00:50:03,527 Jag sover inte under samma tak med nån som jag inte vet vem det är. 531 00:50:03,611 --> 00:50:07,823 Och jag vet inte vem du är. Så vem är du? 532 00:50:07,907 --> 00:50:09,950 -Joe Gage. -Va? 533 00:50:10,034 --> 00:50:14,747 -Det är mitt namn. Joe Gage. -Okej, Joe Gage. 534 00:50:14,831 --> 00:50:18,501 -Varför ska du till Red Rock? -Jag ska inte till Red Rock. 535 00:50:18,583 --> 00:50:22,129 -Vart ska du då? -En plats 15 km utanför Red Rock. 536 00:50:22,212 --> 00:50:26,050 -Vad finns där? -Min mor. 537 00:50:26,134 --> 00:50:30,554 -Din mor? -Hör på, jag är bara en kofösare. 538 00:50:30,638 --> 00:50:33,974 Jag kom precis tillbaka från en lång fösning. 539 00:50:34,059 --> 00:50:37,061 Och jag var inte bara en röv i sadeln den här gången. 540 00:50:38,478 --> 00:50:41,024 Jag var delägare. 541 00:50:41,107 --> 00:50:45,695 För första gången i mitt liv tjänade jag en rejäl hacka. 542 00:50:46,654 --> 00:50:50,701 Jag tänkte att jag skulle åka hem och umgås lite med min mor. 543 00:50:50,784 --> 00:50:54,079 -Över julen. -Det var lustigt. 544 00:50:55,830 --> 00:50:59,167 För du ser inte ut som typen som far hem över julen. 545 00:51:02,753 --> 00:51:06,590 Du vet-skenet kan bedra. 546 00:51:06,674 --> 00:51:09,718 För jag är definitivt typen- 547 00:51:10,720 --> 00:51:14,640 -som far hem över julen för att umgås med sin mor. 548 00:51:16,017 --> 00:51:18,228 Jul med mor... 549 00:51:20,230 --> 00:51:22,815 Det är nåt underbart. 550 00:51:23,774 --> 00:51:28,112 Räcker det för dig- 551 00:51:28,196 --> 00:51:29,823 -John Ruth? 552 00:51:32,241 --> 00:51:34,620 För stunden. 553 00:51:34,703 --> 00:51:37,038 Håll dig borta från min fånge. 554 00:51:41,043 --> 00:51:43,419 God dag, gamling. 555 00:51:44,713 --> 00:51:47,507 General. 556 00:51:47,591 --> 00:51:50,217 General. 557 00:51:50,301 --> 00:51:52,471 Du, min herre- 558 00:51:52,554 --> 00:51:54,597 -är en hyena. 559 00:51:55,891 --> 00:51:59,020 Jag vill inte prata med dig. 560 00:52:02,607 --> 00:52:06,026 Jag har kallats värre saker. 561 00:52:07,944 --> 00:52:11,865 För all del, general. Förlåt att jag besvärade er. 562 00:52:15,911 --> 00:52:18,288 -Ni måste sparka in den! -Va? 563 00:52:18,371 --> 00:52:20,457 Sparka in den! 564 00:52:22,625 --> 00:52:24,044 Jisses! 565 00:52:24,128 --> 00:52:26,463 -Stäng! -Stäng dörren! 566 00:52:26,546 --> 00:52:28,883 -Va? -Den har ingen klinka. 567 00:52:28,966 --> 00:52:31,761 Det är redan kallt nog här inne. 568 00:52:36,139 --> 00:52:38,767 -Den har ingen klinka. -Ni måste spika igen den. 569 00:52:38,850 --> 00:52:42,562 -Hammare och spik finns vid dörren. -Där finns hammare och spik! 570 00:52:42,645 --> 00:52:45,065 Herregud! 571 00:52:45,149 --> 00:52:48,111 -Håll den här, Chris. -Ja. Här! 572 00:52:55,283 --> 00:52:58,411 -Akta fingrarna. -Spika fast den ordentligt! 573 00:53:01,665 --> 00:53:05,251 Ni behöver två brädbitar. Ni måste spika fast en till. 574 00:53:05,335 --> 00:53:09,881 En räcker inte! Den blåser upp! Amen, för helsicke! 575 00:53:09,965 --> 00:53:12,091 -Den far upp om ni inte... -Tyst! 576 00:53:12,175 --> 00:53:15,513 -Jag har den. -Jävla skit! 577 00:53:27,233 --> 00:53:30,278 Herrejesus. Den där dörren är för jävlig. 578 00:53:33,865 --> 00:53:37,660 Jaha. Jag fattar. Magasin. 579 00:53:37,743 --> 00:53:41,121 Det var ett skämt. Hur är kaffet? 580 00:53:41,205 --> 00:53:45,043 Nu är det rätt gott, om jag får säga det själv. 581 00:53:47,503 --> 00:53:49,005 Tack. 582 00:54:04,270 --> 00:54:07,606 -Navajo! -Gissa vem han är. 583 00:54:09,985 --> 00:54:14,697 -Buffalo Bill? -Knappast. Nej. 584 00:54:14,781 --> 00:54:17,199 Jag är Oswaldo Mobray. 585 00:54:17,282 --> 00:54:21,037 -Jag är... -Han är Red Rocks galgman. 586 00:54:21,120 --> 00:54:23,830 -Är du det? -Ja. 587 00:54:25,166 --> 00:54:27,586 Trevligt att träffas, mr...? 588 00:54:27,669 --> 00:54:29,338 -Mobray. -Mobray? 589 00:54:29,421 --> 00:54:32,048 Jag är Chris Mannix, den nye sheriffen i Red Rock. 590 00:54:32,131 --> 00:54:34,301 -Verkligen? -Skitsnack! 591 00:54:34,384 --> 00:54:37,429 -Bry dig inte om honom. -Skitsnack! 592 00:54:37,512 --> 00:54:41,932 Han som värmer sig vid kaminen är den sjuhelvetes duktige kusken OB. 593 00:54:42,016 --> 00:54:44,726 Det är det enda sanna du har sagt. 594 00:54:45,978 --> 00:54:49,023 Kommer du till Red Rock för att hänga Lance Lawson? 595 00:54:49,106 --> 00:54:51,317 -Har du avrättningsordern? -I min väska. 596 00:54:51,400 --> 00:54:55,113 -Får jag se den? -Självklart. 597 00:54:58,992 --> 00:55:01,869 Vem är Lance Lawson? 598 00:55:01,953 --> 00:55:05,164 En karl som har suttit i häktet i Red Rock i en månad nu. 599 00:55:05,248 --> 00:55:10,169 Det var han som sköt mannen som var sheriff före mig. 600 00:55:10,252 --> 00:55:12,378 Precis. 601 00:55:14,172 --> 00:55:15,966 Tack. 602 00:55:22,139 --> 00:55:27,519 Vad menade hon när hon sa "prisjägarens niggervän i stallet"? 603 00:55:27,603 --> 00:55:31,065 Han har en niggerprisjägarvän i stallet. 604 00:55:31,149 --> 00:55:36,070 -Allt det bara för att vakta henne? -Det var nog inte ursprungsplanen. 605 00:55:36,153 --> 00:55:38,947 Men det är planen nu. 606 00:55:39,032 --> 00:55:42,284 -Vill du ha lite sprit i kaffet? -Ja. 607 00:55:43,411 --> 00:55:46,122 Är ni fem? Jag säger då det. 608 00:55:46,205 --> 00:55:49,417 Minnies Magasin blir säkert trivsamt de närmaste dagarna. 609 00:55:49,500 --> 00:55:51,710 Jajamän. 610 00:56:00,135 --> 00:56:03,807 Är du han med Lincolnbrevet? 611 00:56:03,891 --> 00:56:08,895 -Lincoln, vad då? -Brevet från Abraham Lincoln. 612 00:56:08,979 --> 00:56:12,232 -President Abraham Lincoln? -Ja. 613 00:56:12,315 --> 00:56:16,402 -Var inte ni brevvänner? -Med presidenten? 614 00:56:16,486 --> 00:56:19,530 Förlåt. Jag hörde att nån i ert sällskap- 615 00:56:19,614 --> 00:56:22,700 -hade ett brev från Abraham Lincoln. Jag antog att det var du. 616 00:56:22,783 --> 00:56:26,871 Inte han. Den svarte karln i stallet. 617 00:56:26,955 --> 00:56:32,460 Har niggern... i stallet ett brev från Abraham Lincoln? 618 00:56:32,544 --> 00:56:33,711 Ja. 619 00:56:33,795 --> 00:56:38,383 Har niggern i stallet ett brev från Abraham Lincoln? 620 00:56:53,356 --> 00:56:55,902 Vad sa du att du hette nu igen? 621 00:56:55,985 --> 00:56:57,778 -Bob. -Warren. 622 00:56:57,861 --> 00:57:00,196 Är Minnie och Sweet Dave där inne? 623 00:57:00,280 --> 00:57:04,451 Minnie och Sweet Dave for och besökte hennes mor på bergets nordsida. 624 00:57:04,534 --> 00:57:06,120 -Va? -Ja. 625 00:57:06,203 --> 00:57:10,081 -Är Minnie inte här? -De besöker hennes mor. 626 00:57:10,164 --> 00:57:12,376 -Hennes mor? -Ja. 627 00:57:15,379 --> 00:57:18,173 Jag visste inte att Minnie hade en mor. 628 00:57:20,801 --> 00:57:22,844 Alla har en mor. 629 00:57:24,263 --> 00:57:26,556 Ja, så är det väl. 630 00:57:28,809 --> 00:57:32,395 -Och hon lät dig ta över här? -Sí. 631 00:57:34,982 --> 00:57:38,527 Det låter inte alls likt Minnie. 632 00:57:38,611 --> 00:57:41,237 Kallar du mig för lögnare? 633 00:57:42,447 --> 00:57:45,201 Inte än. 634 00:57:45,285 --> 00:57:48,995 -Det låter bara märkligt. -Vad låter märkligt? 635 00:57:49,079 --> 00:57:53,250 Minnie har aldrig slagit mig som den sentimentala typen. 636 00:57:53,334 --> 00:57:57,004 Och jag kan inte föreställa mig att Sweet Dave lyfter sin feta röv- 637 00:57:57,087 --> 00:58:01,634 -länge nog för att hämta brunnsvatten om inte Minnie hotar med stekpannan- 638 00:58:01,717 --> 00:58:04,135 -och ännu mindre far till nordsidan. 639 00:58:04,220 --> 00:58:08,349 Det låter mycket som om du kallar mig för lögnare, mi negro amigo. 640 00:58:10,101 --> 00:58:13,646 Ja, det låter så, visst gör det? 641 00:58:13,729 --> 00:58:16,357 Men jag har inte gjort det än. 642 00:58:18,191 --> 00:58:20,695 Serverar Minnie fortfarande mat? 643 00:58:20,778 --> 00:58:23,447 -Betraktar du gryta som mat? -Ja. 644 00:58:23,530 --> 00:58:25,323 Då serverar vi mat. 645 00:58:25,408 --> 00:58:29,203 Förpestar hon fortfarande stället med sin Old Quail-piptobak? 646 00:58:32,790 --> 00:58:35,710 Minnie röker inte pipa. 647 00:58:35,793 --> 00:58:38,003 Hon rullar eget. 648 00:58:38,087 --> 00:58:40,632 Red Apple-tobak. 649 00:58:40,715 --> 00:58:44,593 Men, mi negro amigo, jag tror att du redan vet det. 650 00:58:44,676 --> 00:58:49,431 Ja, det gör jag, señor Bob. Jag bara kollar om du vet det. 651 00:59:32,058 --> 00:59:35,394 -Fyll på, OB. -Ja. 652 00:59:35,478 --> 00:59:37,772 För helsicke! 653 00:59:39,648 --> 00:59:41,442 Tack. 654 00:59:48,993 --> 00:59:51,954 Såga av mig benen och kalla mig Lillen. 655 00:59:52,037 --> 00:59:56,332 Är det general Sanford Smithers som jag ser? 656 00:59:57,375 --> 01:00:00,086 Du har bra syn, pojk. 657 01:00:01,087 --> 01:00:03,632 Nej, dra på trissor! 658 01:00:03,715 --> 01:00:07,093 General Sandy "Bryr sig inte" Smithers? 659 01:00:08,388 --> 01:00:11,265 Kapten Chris Mannix, Mannix marodörer. 660 01:00:11,348 --> 01:00:13,976 -Erskines pojk? -Ja, sir. 661 01:00:15,935 --> 01:00:17,604 Får jag sätta mig? 662 01:00:17,687 --> 01:00:20,982 Enligt nordstatarna är landet fritt. 663 01:00:21,066 --> 01:00:24,402 General Sandy Smithers. 664 01:00:24,487 --> 01:00:27,907 Jösses! Åh, jösses! 665 01:00:27,990 --> 01:00:31,493 Gissa om min far pratade om er. 666 01:00:31,577 --> 01:00:35,247 Jag hörde att ni gav blårockarna ett helvete. 667 01:00:36,665 --> 01:00:41,421 Jag och mina pojkar gjorde vårt. Som Erskine och hans pojkar gjorde sitt. 668 01:00:41,504 --> 01:00:45,465 Ja, det gjorde vi. Jävla nordstatarsvin. 669 01:00:45,548 --> 01:00:48,885 Jag kände inte far din, pojk. 670 01:00:48,969 --> 01:00:53,515 Men jag har alltid respekterat hans beslutsamhet. 671 01:00:53,598 --> 01:00:58,478 Tack för de orden, general. Er respekt hade betytt allt för honom. 672 01:01:00,565 --> 01:01:03,400 Kan jag ta lite kaffe åt er? 673 01:01:03,484 --> 01:01:06,487 -Det vore trevligt. -Vad sägs om en filt? 674 01:01:08,238 --> 01:01:13,035 -Det vore ännu trevligare. -Vet ni vad? Ni kan få min. 675 01:01:16,748 --> 01:01:18,916 Så där, general. 676 01:01:21,542 --> 01:01:25,173 Vad för er till Wyoming, om jag får fråga? 677 01:01:25,256 --> 01:01:27,092 Min pojke. 678 01:01:27,175 --> 01:01:33,806 -Har ni en pojke som bor i Red Rock? -Min son. Chester Charles Smithers. 679 01:01:34,765 --> 01:01:38,102 Han dog här ute för ett par år sen. 680 01:01:38,185 --> 01:01:40,104 Förlåt mig, sir. 681 01:01:40,188 --> 01:01:43,857 Du behöver inte be om ursäkt, pojk. 682 01:01:43,940 --> 01:01:47,069 Som sagt så var det för ett par år sen. 683 01:01:47,153 --> 01:01:50,032 Det var efter hans militärtjänst. 684 01:01:51,491 --> 01:01:54,827 Han kom hit till Wyomings berg. 685 01:01:56,288 --> 01:01:58,664 För att göra sin lycka. 686 01:02:00,082 --> 01:02:02,502 Och han hördes aldrig av igen. 687 01:02:08,424 --> 01:02:11,469 Jag köpte en symbolisk gravplats åt honom- 688 01:02:12,805 --> 01:02:15,974 -på kyrkogården i Red Rock. 689 01:02:16,058 --> 01:02:20,269 Jag är här för att rådgöra med stenhuggaren om hans gravsten. 690 01:02:20,353 --> 01:02:23,439 Är han verkligen död? 691 01:02:23,522 --> 01:02:26,442 Kan han inte leva vildmarksliv? 692 01:02:26,525 --> 01:02:29,987 Det är ett hårt liv, men man kan lära sig det. 693 01:02:30,070 --> 01:02:33,156 Om han hade gjort det som han kom hit för att göra- 694 01:02:33,240 --> 01:02:35,286 -så hade han kommit hem. 695 01:02:38,121 --> 01:02:39,831 Stäng dörren! 696 01:02:43,084 --> 01:02:46,003 Du måste hålla den stängd när jag spikar igen den. 697 01:02:46,087 --> 01:02:49,673 Vilken idiot hade sönder dörren? 698 01:02:49,757 --> 01:02:52,717 Håll den bara stängd, för fan! 699 01:02:57,514 --> 01:02:59,976 Håll den stängd. 700 01:03:00,059 --> 01:03:01,811 Okej. 701 01:03:01,894 --> 01:03:03,521 En till. 702 01:03:07,066 --> 01:03:10,444 Fortsätt hålla, min negro amigo. 703 01:03:13,280 --> 01:03:16,283 Vi behöver två brädbitar. 704 01:03:20,705 --> 01:03:23,874 Så där ja, ditt jävla as! 705 01:03:28,129 --> 01:03:31,298 Många hattar, señor Bob. 706 01:03:31,382 --> 01:03:34,427 Med tanke på Minnies hattförbud inomhus- 707 01:03:34,510 --> 01:03:37,722 -som om jag minns rätt var en stenhård regel. 708 01:03:37,805 --> 01:03:40,350 En regel hon inte hade ruckat på. 709 01:03:40,433 --> 01:03:44,187 Du verkar ha en låt gå-attityd till hattar. 710 01:03:44,270 --> 01:03:45,813 Jag är skyldig. 711 01:03:45,896 --> 01:03:48,692 Jag har en låt gå-attityd till hattar. 712 01:03:48,775 --> 01:03:54,072 Kan vi inte strunta i hattarna i dag med tanke på att det är snöstorm? 713 01:03:54,155 --> 01:03:56,825 I morgon inför vi hattförbud igen. 714 01:04:04,373 --> 01:04:07,961 En stor, svart hund. 715 01:04:08,044 --> 01:04:11,881 Han hette Henry, tror jag. En labrador. 716 01:04:11,964 --> 01:04:15,010 Roa dig ej i Botany Bay 717 01:04:15,093 --> 01:04:18,346 för då kommer du säkert hängas 718 01:04:18,430 --> 01:04:20,640 för då kommer du hängas 719 01:04:20,723 --> 01:04:24,728 Vet ni, min far... Jag sa att min far- 720 01:04:24,811 --> 01:04:27,689 -alltid sa att Davis var en modig man- 721 01:04:27,772 --> 01:04:30,900 -men han skulle ha placerat huvudstaden i Montgomery- 722 01:04:30,984 --> 01:04:33,986 -och inte Richmond. Ja, sir. 723 01:04:34,070 --> 01:04:38,075 Exakt. Armén i norra Virginia hade då kunnat användas helt annorlunda. 724 01:04:38,158 --> 01:04:42,413 Jag sa att armén i norra Virginia hade kunnat användas helt annorlunda. 725 01:04:42,496 --> 01:04:47,376 de piskar tjuvjagandet ur dig där borta i Botany Bay 726 01:04:47,459 --> 01:04:49,211 Håll käften! 727 01:04:55,384 --> 01:04:57,260 OB! 728 01:04:59,637 --> 01:05:02,392 Känner ni den där niggern, sir? 729 01:05:02,475 --> 01:05:05,603 Jag känner inte den där niggern. 730 01:05:05,686 --> 01:05:09,772 Men jag vet att han är en nigger. Och det är allt jag behöver veta. 731 01:05:19,115 --> 01:05:22,451 Den där niggern är inte vilken nigger som helst. 732 01:05:22,535 --> 01:05:25,955 -Den där niggern är... -General Sanford Smithers? 733 01:05:26,038 --> 01:05:28,875 Slaget vid Baton Rouge? 734 01:05:31,254 --> 01:05:36,508 Upplys niggern i kavalleriofficersuniform- 735 01:05:36,592 --> 01:05:40,721 -att jag hade en division sydstatare under mitt befäl- 736 01:05:41,639 --> 01:05:43,223 -i Baton Rouge. 737 01:05:43,307 --> 01:05:46,518 Major Nigger! General Smithers ber mig upplysa dig om... 738 01:05:46,601 --> 01:05:48,895 Jag hörde honom, bondlurk. 739 01:05:48,978 --> 01:05:53,567 Upplys den gamle blekfisen om att jag också var i Baton Rouge. 740 01:05:53,651 --> 01:05:56,529 På andra sidan. 741 01:05:56,612 --> 01:06:00,407 Det var intressant. -General Smithers. 742 01:06:00,491 --> 01:06:03,995 Han sa att han också var i Baton Rouge, på andra sidan... 743 01:06:04,078 --> 01:06:07,290 Kapten Mannix! Säg till niggern- 744 01:06:07,373 --> 01:06:11,334 -att jag inte erkänner niggrer i nordstatsuniform. 745 01:06:11,418 --> 01:06:14,796 Du tillfångatog en hel färgad styrka den dagen. 746 01:06:14,879 --> 01:06:18,425 Men inte en enda färgad soldat kom till fånglägret, va? 747 01:06:18,510 --> 01:06:21,053 Vi hade varken tid eller mat- 748 01:06:21,136 --> 01:06:24,264 -eller lust- 749 01:06:24,348 --> 01:06:27,060 -att ta hand om nordstatshästar- 750 01:06:27,143 --> 01:06:31,063 -och ännu mindre nordstatsniggrer! 751 01:06:31,146 --> 01:06:33,691 -Så vi sköt dem! -Mina herrar! 752 01:06:35,401 --> 01:06:37,944 Mina herrar. 753 01:06:38,029 --> 01:06:41,198 Jag vet att amerikaner inte är benägna- 754 01:06:41,283 --> 01:06:44,326 -att låta en bagatell som villkorslös kapitulation- 755 01:06:44,410 --> 01:06:46,830 -komma i vägen för ett bra krig. 756 01:06:46,913 --> 01:06:51,918 Men jag vill bestämt avråda från att återskapa slaget vid Baton Rouge- 757 01:06:52,001 --> 01:06:55,254 -under en snöstorm i Minnies Magasin. 758 01:06:56,506 --> 01:07:00,550 Då så, min nubiske vän... 759 01:07:00,634 --> 01:07:03,263 Även om jag förstår att känslorna svallar- 760 01:07:03,345 --> 01:07:05,598 -så var det för ett tag sen. 761 01:07:05,682 --> 01:07:09,103 Och om du skjuter denne obeväpnade gamle man- 762 01:07:09,186 --> 01:07:13,564 -så garanterar jag att jag hänger dig tills du är död- 763 01:07:13,647 --> 01:07:16,609 -när vi kommer till Red Rock. 764 01:07:19,737 --> 01:07:22,574 Det garanterar fanimej jag också. 765 01:07:22,657 --> 01:07:25,159 Ja, Warren, det är problemet med gubbar. 766 01:07:25,242 --> 01:07:28,287 Man kan sparka dem nedför trappan och säga att det var en olycka- 767 01:07:28,370 --> 01:07:31,041 -men man får inte bara skjuta dem. 768 01:07:31,124 --> 01:07:35,879 Mina herrar, eftersom vi kan vara fast här- 769 01:07:35,962 --> 01:07:40,133 -nära varandra i några dagar- 770 01:07:40,217 --> 01:07:44,554 -får jag föreslå en möjlig lösning? 771 01:07:44,637 --> 01:07:48,099 Vi delar Minnies mitt itu. 772 01:07:48,183 --> 01:07:51,937 Nordsidan och sydsidan. 773 01:07:52,895 --> 01:07:55,815 Med matbordet... 774 01:07:55,899 --> 01:08:00,028 ...fungerande som neutral mark. 775 01:08:00,112 --> 01:08:04,700 Vi kan säga att rummets eldstadssida- 776 01:08:04,784 --> 01:08:08,495 -tjänar som symbolisk representant- 777 01:08:08,578 --> 01:08:10,789 -för Georgia. 778 01:08:13,041 --> 01:08:15,209 Medan baren... 779 01:08:15,293 --> 01:08:17,672 ...representerar... 780 01:08:20,507 --> 01:08:23,093 ...Philadelphia! 781 01:08:23,177 --> 01:08:27,849 Så länge baren är Philadelphia är jag med på det. 782 01:08:35,354 --> 01:08:39,359 Är vi fortfarande överens om det som vi pratade om i vagnen? 783 01:08:39,443 --> 01:08:43,155 Jag hjälper dig skydda dina 8 000 och du hjälper mig skydda mina tio? 784 01:08:43,239 --> 01:08:45,992 Ja, vi är väl det. 785 01:08:46,075 --> 01:08:51,371 En av de där karlarna är inte det som han säger att han är. 786 01:08:51,454 --> 01:08:56,460 -Vad är han? -Han är i maskopi med henne här. 787 01:08:56,543 --> 01:09:02,341 En av dem, kanske rentav två av dem är här för att frita Domergue. 788 01:09:02,424 --> 01:09:07,346 För att uppnå det målet så dödar de alla här inne. 789 01:09:07,429 --> 01:09:11,809 De har några dar på sig, så de behöver bara avvakta- 790 01:09:11,893 --> 01:09:14,645 -och invänta rätt tillfälle. 791 01:09:14,729 --> 01:09:17,397 Och då slår de till. 792 01:09:19,108 --> 01:09:21,736 Va, subba? 793 01:09:21,819 --> 01:09:24,195 Om du säger det så, John. 794 01:09:25,531 --> 01:09:28,492 Är du inte bara paranoid nu? 795 01:09:28,575 --> 01:09:31,496 Vår bästa chans är att den här falske gynnaren- 796 01:09:31,579 --> 01:09:34,457 -inte är lika kylig som Daisy här. 797 01:09:34,541 --> 01:09:37,292 Han har inte tålamodet som krävs- 798 01:09:37,376 --> 01:09:40,087 -för att bara sitta här och vänta. 799 01:09:40,170 --> 01:09:46,052 Att invänta rätt tillfälle och veta att det är det rätta är inte så lätt. 800 01:09:46,136 --> 01:09:49,763 Han klarar det inte. Han slutar vänta. 801 01:09:49,846 --> 01:09:54,852 Han försöker skapa sin möjlighet och då avslöjar herr Nervös sig. 802 01:09:56,105 --> 01:09:59,899 -Vad har du att säga om det? -Vad jag har att säga? 803 01:09:59,982 --> 01:10:02,818 Om John Ruths fantasier? 804 01:10:02,902 --> 01:10:06,405 Han har helt rätt. 805 01:10:06,488 --> 01:10:10,368 Jag och en av de där karlarna är i maskopi. 806 01:10:10,451 --> 01:10:14,038 VI väntar bara på att alla ska somna. 807 01:10:14,122 --> 01:10:17,333 Och det är då vi ska vi döda er alla. 808 01:10:18,752 --> 01:10:20,921 Okej, allihop! 809 01:10:24,257 --> 01:10:26,426 Hör upp nu. 810 01:10:28,345 --> 01:10:31,723 Det här är Daisy Domergue. 811 01:10:31,807 --> 01:10:36,436 Hon är efterlyst död eller levande för mord. 10 000 dollar. 812 01:10:37,728 --> 01:10:40,106 De pengarna är mina, pojkar. 813 01:10:40,982 --> 01:10:45,236 Jag vill inte dela dem med nån och jag tänker inte förlora dem. 814 01:10:46,447 --> 01:10:48,740 När solen tittar fram- 815 01:10:48,823 --> 01:10:52,243 -tar jag med henne till Red Rock för att hängas. 816 01:10:58,331 --> 01:11:00,417 Då så... 817 01:11:03,295 --> 01:11:06,465 Är det nån här- 818 01:11:06,548 --> 01:11:10,929 -som tänker stoppa mig från att göra det? 819 01:11:22,064 --> 01:11:24,192 Verkligen? 820 01:11:24,275 --> 01:11:27,278 Ingen har nåt emot det? 821 01:11:33,116 --> 01:11:35,829 Det var väl en himla tur för mig. 822 01:11:37,455 --> 01:11:39,332 Men... 823 01:11:39,415 --> 01:11:42,585 ...jag hoppas att ni alla förstår- 824 01:11:42,668 --> 01:11:46,715 -att jag inte kan tro er på era ord. 825 01:11:46,798 --> 01:11:49,801 Omständigheterna tvingar mig- 826 01:11:49,885 --> 01:11:52,929 -att vidta...försiktighetsåtgärder. 827 01:11:54,972 --> 01:11:57,893 När du säger "försiktighetsåtgärder"- 828 01:11:59,812 --> 01:12:03,315 -varför känner jag att du menar mig? 829 01:12:03,398 --> 01:12:06,943 -För att jag ska ta din pistol. -Ska du? 830 01:12:07,026 --> 01:12:10,279 Ja, det ska jag. Det är inget personligt. 831 01:12:10,362 --> 01:12:14,701 Bara min? Galgmannen har också en pistol. 832 01:12:14,784 --> 01:12:18,329 Jag tar hans pistol när jag har tagit din. 833 01:12:25,921 --> 01:12:29,632 Jag känner mig lite naken utan den. 834 01:12:29,716 --> 01:12:32,136 Jag har kvar min. 835 01:12:34,804 --> 01:12:37,474 Jag skyddar dig. 836 01:12:44,981 --> 01:12:49,569 En skitstövels jobb tar aldrig slut. Va, John Ruth? 837 01:12:49,652 --> 01:12:54,282 Just det, Joe Gage. Ge mig pistolen nu. 838 01:12:54,366 --> 01:12:57,786 Om du vill ha den så får du komma och ta... 839 01:13:00,455 --> 01:13:01,957 Lugna ner dig. 840 01:13:04,042 --> 01:13:06,836 Ta bort handen från din pistol. 841 01:13:10,048 --> 01:13:13,469 Blinka om du är lugn. 842 01:13:13,552 --> 01:13:16,472 -Blinkade han? -Han blinkade. 843 01:13:16,555 --> 01:13:19,892 Blinka om du tänker hålla dig lugn. 844 01:13:22,895 --> 01:13:26,440 -Han blinkade. -Ta hans pistol. 845 01:13:28,234 --> 01:13:31,903 Jag beklagar verkligen det här. 846 01:13:31,986 --> 01:13:34,031 Som jag sa... 847 01:13:34,115 --> 01:13:38,577 Det är inget personligt, bara en försiktighetsåtgärd. 848 01:14:24,247 --> 01:14:26,793 Rätt lömskt. 849 01:15:00,660 --> 01:15:06,123 Jag är rädd för att det gäller er också, mr Mobray. 850 01:15:06,206 --> 01:15:08,376 Försiktighetsåtgärder krävs, 851 01:15:08,459 --> 01:15:11,003 för livet är för härligt för att mista. 852 01:15:15,759 --> 01:15:18,471 Ge mig den där lilla hinken. 853 01:15:28,397 --> 01:15:31,274 OB. 854 01:15:31,357 --> 01:15:33,860 Gå till uthuset. 855 01:15:33,943 --> 01:15:37,613 Ta den här hinken och töm den i skithålet. 856 01:15:39,950 --> 01:15:43,537 -Varför måste jag gå ut? -Du har jackan på dig. 857 01:15:43,620 --> 01:15:46,582 Och jag litar någorlunda på dig. 858 01:16:18,739 --> 01:16:20,950 -Ta kaffet. -Jag har det. 859 01:16:25,287 --> 01:16:27,582 Efter er, major. 860 01:16:44,430 --> 01:16:46,434 Ja, ja. 861 01:16:47,684 --> 01:16:50,895 Jag släpper loss dig medan vi äter. 862 01:16:50,978 --> 01:16:54,859 Få inga idéer. Jag börjar inte bli kär i dig. 863 01:16:54,942 --> 01:16:57,444 Lyfter du röven en tum från stolen- 864 01:16:57,527 --> 01:17:01,616 -sätter jag en kula i halsen på dig. 865 01:17:01,699 --> 01:17:03,784 Kom här. 866 01:17:25,389 --> 01:17:28,100 Jaha, Domergue... 867 01:17:28,184 --> 01:17:33,230 Jag antar att den här snöstormen är en riktig lyckträff i dina ögon. 868 01:17:33,313 --> 01:17:37,568 -Du hör mig väl inte klaga? -Nej, det gör jag sannerligen inte. 869 01:17:45,244 --> 01:17:47,912 Du då, Oswaldo? 870 01:17:49,122 --> 01:17:51,207 Vad är det med mig? 871 01:17:51,290 --> 01:17:55,170 Med tanke på allt som jag har gjort för pengar- 872 01:17:55,253 --> 01:17:59,214 -så ska jag inte döma, men våndas du inte lite över- 873 01:17:59,298 --> 01:18:01,383 -att hänga en kvinna? 874 01:18:01,468 --> 01:18:04,805 Tills de uppfinner en avtryckare som en kvinna inte kan trycka in- 875 01:18:04,889 --> 01:18:07,974 -måste en galgman hänga kvinnor. 876 01:18:08,058 --> 01:18:11,562 Fan, Ozzy, jag har nog aldrig sett det så. 877 01:18:11,645 --> 01:18:16,566 För vissa elaka jävlar där ute är det det enda som fungerar. 878 01:18:16,649 --> 01:18:19,694 Man behöver bara hänga elaka jävlar. 879 01:18:19,778 --> 01:18:22,446 Men elaka jävlar måste man hänga. 880 01:18:31,457 --> 01:18:33,834 Ditt jävla as! 881 01:18:34,877 --> 01:18:37,003 Jag dog nästan där ute. 882 01:18:40,633 --> 01:18:46,262 Jag går aldrig ut i den där skiten nånsin igen! 883 01:19:09,451 --> 01:19:14,581 -Mår du bra, OB? -Jag mår fint. Jag klarar mig. 884 01:19:14,664 --> 01:19:17,500 Jag måste bara bli varm. 885 01:19:22,257 --> 01:19:27,219 -Vill du ha lite gryta, OB? -Gryta...sen. 886 01:19:33,059 --> 01:19:34,852 Det är skönt. 887 01:20:01,004 --> 01:20:03,172 Hur mås det, svarte major? 888 01:20:03,255 --> 01:20:08,136 Jag är inte på humör, Chris Mannix. Låt mig slippa ditt skitprat. 889 01:20:08,220 --> 01:20:10,806 John Ruth sa att du har ett Lincolnbrev. 890 01:20:10,889 --> 01:20:13,809 Gå och skria nån annanstans, åsna. 891 01:20:13,892 --> 01:20:17,479 Det är så, John. Visst sa du det? 892 01:20:17,562 --> 01:20:20,357 Ja, det gjorde jag. 893 01:20:23,818 --> 01:20:26,528 Har du ett brev från Abraham Lincoln? 894 01:20:26,612 --> 01:20:27,822 Ja. 895 01:20:27,905 --> 01:20:32,078 -Den Abraham Lincoln? -Ja. 896 01:20:32,161 --> 01:20:35,456 Abraham Lincoln? Förenta staternas president? 897 01:20:36,498 --> 01:20:38,459 -Ja. -Amerikas? 898 01:20:38,542 --> 01:20:40,252 Ja. 899 01:20:40,335 --> 01:20:44,590 -Skrev han till dig personligen? -Ja. 900 01:20:44,673 --> 01:20:47,008 Som i "Käre major Warren"? 901 01:20:47,092 --> 01:20:50,887 -Nej, som i "Käre Marquis". -"Käre Marquis"? 902 01:20:50,970 --> 01:20:54,140 Abraham Lincoln, Amerikas förenta staters president? 903 01:20:54,223 --> 01:20:56,102 Ja. 904 01:20:56,185 --> 01:20:59,605 -Får jag titta på det? -Nej, det får du inte. 905 01:20:59,688 --> 01:21:01,731 Men så som John sa det- 906 01:21:01,815 --> 01:21:05,819 -så var du ingen niggersoldat plockad på måfå ur en brevhög. 907 01:21:05,903 --> 01:21:11,117 Så som John sa det så brevväxlade ni. 908 01:21:11,200 --> 01:21:12,493 Ja. 909 01:21:12,576 --> 01:21:14,869 Så som John sa det- 910 01:21:14,952 --> 01:21:18,915 -så var ni i stort sett brevvänner. 911 01:21:18,999 --> 01:21:21,376 Ja. 912 01:21:21,460 --> 01:21:26,215 Och en brevvän är i stort sett en vän. 913 01:21:37,684 --> 01:21:41,604 John Ruth, tror du verkligen att en nigger- 914 01:21:41,689 --> 01:21:45,360 -som har fått sparken från kavalleriet för feghet- 915 01:21:45,443 --> 01:21:49,155 -i stort sett var vän med USA:s president? 916 01:21:53,118 --> 01:21:57,871 John Ruth, förlåt att jag säger det, men ingen på Minnies Magasin- 917 01:21:57,954 --> 01:22:01,041 -har nånsin brevväxlat med Abraham Lincoln. 918 01:22:01,124 --> 01:22:03,877 Allra minst den där niggern! 919 01:22:14,305 --> 01:22:17,391 Var allt det skitprat? 920 01:22:19,269 --> 01:22:21,270 Klart att det var. 921 01:22:30,403 --> 01:22:34,868 Den var bra, Warren! Mopsa dig, nigger! 922 01:22:34,951 --> 01:22:36,744 Mopsa dig! 923 01:22:47,505 --> 01:22:50,550 Jag antar att det de säger om er är sant. 924 01:22:53,260 --> 01:22:56,806 Man kan inte tro på ett jävla ord som kommer ur er mun. 925 01:22:58,140 --> 01:23:02,396 Vad är det, John Ruth? Sårade jag dig? 926 01:23:02,478 --> 01:23:06,650 Det gjorde du faktiskt. 927 01:23:10,153 --> 01:23:14,407 Jag vet att jag är den enda svarting som du har samtalat med- 928 01:23:14,490 --> 01:23:16,576 -så jag ska ha lite överseende. 929 01:23:16,659 --> 01:23:18,911 Men du har ingen aning om- 930 01:23:18,994 --> 01:23:22,456 -hur det är att som svart man konfrontera Amerika. 931 01:23:22,539 --> 01:23:27,295 Den enda gången som vi svarta är säkra är när de vita är avväpnade. 932 01:23:27,379 --> 01:23:31,217 Och det här brevet hade den önskade effekten. 933 01:23:31,300 --> 01:23:34,386 Att avväpna vita. 934 01:23:35,678 --> 01:23:38,389 Kalla det vad du vill. 935 01:23:39,391 --> 01:23:42,811 Jag kallar det ett fult jävla trick. 936 01:23:51,486 --> 01:23:56,033 Vill du veta varför jag ljuger om nåt sånt, vite man? 937 01:24:00,788 --> 01:24:03,666 Det fick in mig i diligensen, va? 938 01:24:10,631 --> 01:24:13,133 Jag ska säga det utan omsvep. 939 01:24:13,217 --> 01:24:17,888 Ett brev från Abraham Lincoln hade inte haft den effekten på mig. 940 01:24:17,971 --> 01:24:21,642 -Jag hade låtit en hora pissa på det. -Jag spottade på det. 941 01:24:21,725 --> 01:24:24,436 Det var bra gjort, syster. 942 01:24:40,245 --> 01:24:42,914 Warren! För helsicke. 943 01:24:42,997 --> 01:24:46,376 -Lämna gubben ifred. -Lugn, ditt jävla as. 944 01:24:46,459 --> 01:24:51,130 Jag delade slagfält med honom. Eller vägrar du mig det med? 945 01:24:55,550 --> 01:24:57,761 Jag förmodar att du var där. 946 01:24:59,222 --> 01:25:01,683 Får jag slå mig ner hos dig? 947 01:25:05,144 --> 01:25:07,145 Ja, det får du. 948 01:25:57,238 --> 01:25:59,073 Jäklar. 949 01:26:05,955 --> 01:26:09,334 Hur har livet varit efter kriget? 950 01:26:13,379 --> 01:26:17,885 Jag har båda mina ben. Båda mina armar. 951 01:26:19,469 --> 01:26:21,804 Jag kan inte klaga. 952 01:26:21,888 --> 01:26:25,517 Har du en kvinna? 953 01:26:25,600 --> 01:26:29,604 Febern tog henne i början av förra vintern. 954 01:26:29,687 --> 01:26:32,440 Vad hette hon? 955 01:26:32,524 --> 01:26:35,568 -Betsy. -Georgia-tös? 956 01:26:37,112 --> 01:26:39,948 Augusta. 957 01:26:40,032 --> 01:26:43,453 Atlanta-pojk, Augusta-tös. 958 01:26:44,827 --> 01:26:47,830 Jag födde upp Kentucky-hästar. 959 01:26:47,914 --> 01:26:52,210 Hennes far ägde stuteriet där jag köpte de flesta av mina hästar. 960 01:26:55,130 --> 01:26:57,257 Jäklar. 961 01:26:57,340 --> 01:27:00,010 Jag gjorde en bra affär med henne. 962 01:27:00,094 --> 01:27:04,139 Jag tog hemgiften och köpte en hop persikoodlingar. 963 01:27:04,222 --> 01:27:06,726 Etablerade mig hyggligt. 964 01:27:06,809 --> 01:27:11,563 Jag lyckades mycket bättre än mina odugliga bröder. Den saken är säker. 965 01:27:13,732 --> 01:27:17,526 Din son kom hit för några år sen. 966 01:27:17,609 --> 01:27:20,946 Han lovordade också sin mor. 967 01:27:21,030 --> 01:27:23,699 Kände du min son? 968 01:27:23,782 --> 01:27:26,536 Om jag kände honom? 969 01:27:26,619 --> 01:27:29,331 Ja. 970 01:27:29,415 --> 01:27:33,918 -Ja, jag kände honom. -Du kände inte min son. 971 01:27:38,006 --> 01:27:40,049 Som du vill. 972 01:27:42,386 --> 01:27:45,388 Kände du min son? 973 01:27:45,472 --> 01:27:47,848 Jag vet vilken dag han dog. 974 01:27:47,932 --> 01:27:50,768 -Vet du det? -Nej. 975 01:27:50,851 --> 01:27:54,189 -Vill du veta vilken dag det var? -Ja. 976 01:27:58,109 --> 01:28:01,696 Dagen då han mötte mig. 977 01:28:18,214 --> 01:28:21,884 Han kom hit för lite niggerhuvudjakt. 978 01:28:21,967 --> 01:28:27,430 Vid det laget var belöningen 5 000 dollar och skryträtten. 979 01:28:27,514 --> 01:28:33,561 Men för stridsvana rebeller...? 5 000 bara för att halshugga en nigger? 980 01:28:33,645 --> 01:28:36,273 Det är bra pengar. 981 01:28:36,356 --> 01:28:42,153 Så sydstatarna besteg detta berg för att finna lyckan. 982 01:28:42,237 --> 01:28:45,031 Men här fanns ingen lycka att finna. 983 01:28:46,575 --> 01:28:48,827 Det enda de fann... 984 01:28:48,910 --> 01:28:50,495 ...var mig. 985 01:28:51,955 --> 01:28:55,249 Alla vitingar som kom hit stämde ner tonen- 986 01:28:55,333 --> 01:28:59,671 -när de var utelämnade på nåd och onåd till en niggers skjutjärn. 987 01:29:01,797 --> 01:29:06,971 "Låt oss bara glömma det. Jag går åt mitt håll, du åt ditt." 988 01:29:07,055 --> 01:29:11,558 -Så sa din son Chester. -Du är en jäkla lögnhals! 989 01:29:11,641 --> 01:29:15,938 "Om du bara låter mig fara hem till min familj, så svär jag"- 990 01:29:16,021 --> 01:29:19,900 -"att aldrig sätta min fot i Wyoming igen." 991 01:29:21,609 --> 01:29:24,779 Det sa de allihop. 992 01:29:27,032 --> 01:29:31,704 När han tiggde för sitt liv berättade din son för mig- 993 01:29:31,788 --> 01:29:35,291 -hela sitt livs historia. 994 01:29:37,459 --> 01:29:41,004 Och du var med i historien, general. 995 01:29:42,589 --> 01:29:46,719 Och när jag visste att jag hade sonen- 996 01:29:46,803 --> 01:29:50,555 -till den blodtörstige niggermördaren i Baton Rouge- 997 01:29:51,807 --> 01:29:54,183 -visste jag att jag skulle få roligt. 998 01:29:54,267 --> 01:29:57,187 Knip igen dina lögnaktiga niggerläppar! 999 01:29:57,271 --> 01:30:01,359 General Smithers, hör inte på honom. Han kände inte er son. 1000 01:30:01,442 --> 01:30:04,278 Han hörde varför ni är här bara. 1001 01:30:04,362 --> 01:30:08,282 Det var kallt dagen då jag dödade din son. 1002 01:30:08,365 --> 01:30:12,161 Då menar jag inte snöklädda berg-Wyoming-kallt. 1003 01:30:12,245 --> 01:30:14,497 Det var kallare än så. 1004 01:30:14,580 --> 01:30:16,957 Och på den kalla dagen- 1005 01:30:17,040 --> 01:30:21,796 -med din son vid mynningen på min gevärspipa- 1006 01:30:21,879 --> 01:30:27,468 -tvingade jag honom att strippa tills han var helt naken. 1007 01:30:29,803 --> 01:30:33,056 Då sa jag åt honom att börja gå. 1008 01:31:01,253 --> 01:31:05,881 Han fick gå naken i två timmar innan kylan tog kraften ur honom. 1009 01:31:08,135 --> 01:31:12,806 -Kände du aldrig min son? -Nej, det gjorde han inte! 1010 01:31:12,890 --> 01:31:16,810 Han är bara en lömsk nigger som vill få dig att dra ditt vapen. 1011 01:31:16,893 --> 01:31:20,480 Sen började han tigga igen. 1012 01:31:20,563 --> 01:31:24,109 Men då tiggde han inte om att få fara hem. 1013 01:31:25,109 --> 01:31:27,988 Han visste att han aldrig skulle få återse sitt hem. 1014 01:31:28,071 --> 01:31:33,619 Han tiggde inte för sitt liv heller, för han visste att det var för sent. 1015 01:31:33,702 --> 01:31:37,331 Det enda han ville ha- 1016 01:31:37,415 --> 01:31:39,458 -var en filt. 1017 01:31:39,541 --> 01:31:42,794 Döm inte din son för hårt, general. 1018 01:31:42,878 --> 01:31:46,256 Du har aldrig frusit som din son frös den dagen. 1019 01:31:48,550 --> 01:31:54,014 Du anar inte vad en man som fryser så mycket- 1020 01:31:54,097 --> 01:31:57,559 -kan göra för en filt. 1021 01:31:57,642 --> 01:32:00,937 Vill du veta vad din son gjorde? 1022 01:32:02,481 --> 01:32:08,320 Jag halade ut min stora svarta kuk ur mina byxor- 1023 01:32:08,404 --> 01:32:13,492 -och tvingade honom att krypa i snön på alla fyra fram till den. 1024 01:32:22,043 --> 01:32:27,339 Sen greppade jag en handfull av det svarta håret i nacken på honom- 1025 01:32:28,966 --> 01:32:33,595 -och så tryckte jag in min stora svarta lem- 1026 01:32:33,678 --> 01:32:37,140 -rätt ner i halsjäveln på honom. 1027 01:32:38,058 --> 01:32:40,894 Och den var full av blod, så den var varm. 1028 01:32:42,355 --> 01:32:46,276 Du kan hoppa upp och sätta dig på att den var varm. 1029 01:32:46,359 --> 01:32:49,820 Och Chester Charles Smithers- 1030 01:32:49,903 --> 01:32:53,825 -sög på den varma svarta snorren- 1031 01:32:53,908 --> 01:32:56,535 -så länge han kunde. 1032 01:33:07,546 --> 01:33:10,050 Du börjar se bilder, va? 1033 01:33:10,133 --> 01:33:14,137 Din son, en svart mans snorre i hans mun. 1034 01:33:14,220 --> 01:33:17,890 Han skakar, han gråter. 1035 01:33:17,974 --> 01:33:19,893 Jag skrattar. 1036 01:33:23,354 --> 01:33:27,566 Och han förstår inte. 1037 01:33:28,776 --> 01:33:31,738 Men du förstår, va, Sandy? 1038 01:33:31,821 --> 01:33:37,494 Jag gav aldrig din son filten även efter allt han gjorde. 1039 01:33:37,577 --> 01:33:42,081 Och han gjorde allt som jag bad om. 1040 01:33:43,583 --> 01:33:46,252 Ingen filt. 1041 01:33:46,336 --> 01:33:49,714 Filten var bara en grym lögnares löfte. 1042 01:33:50,590 --> 01:33:54,219 Som uniformerna som Unionen gav de färgade soldaterna- 1043 01:33:54,302 --> 01:33:58,263 -som du valde att inte erkänna. 1044 01:34:04,271 --> 01:34:07,023 Så vad ska du göra, gamle man? 1045 01:34:08,024 --> 01:34:11,527 Ska du ägna de närmaste två, tre dagarna åt- 1046 01:34:11,610 --> 01:34:14,739 -att ignorera niggern som dödade din son? 1047 01:34:15,949 --> 01:34:19,619 Ignorera hur jag plågade honom? 1048 01:34:19,702 --> 01:34:22,497 Ignorera hur jag fick honom- 1049 01:34:23,708 --> 01:34:26,711 -att slicka hela min pitt? 1050 01:34:29,546 --> 01:34:32,757 Det dummaste din son nånsin gjorde- 1051 01:34:33,634 --> 01:34:36,428 -var att låta mig få veta- 1052 01:34:36,512 --> 01:34:38,889 -att han var din son. 1053 01:35:06,999 --> 01:35:09,128 Kapitel fyra 1054 01:35:09,211 --> 01:35:16,843 Domergue har en hemlighet 1055 01:35:19,721 --> 01:35:24,101 Ungefär 15 minuter har gått sen vi lämnade våra karaktärer. 1056 01:35:24,184 --> 01:35:28,145 Joe Gage var frivillig till att bära ut Smithers döda kropp. 1057 01:35:28,229 --> 01:35:33,275 Det lottades om vem som skulle hjälpa honom. OB förlorade. 1058 01:35:34,318 --> 01:35:37,072 Chris, John Ruth och Oswaldo debatterade lagligheten- 1059 01:35:37,155 --> 01:35:40,242 -i det nödvärnsdödande som just hade ägt rum. 1060 01:35:41,242 --> 01:35:45,122 Major Marquis Warren, som är tvärsäker på att det var lagligt- 1061 01:35:45,205 --> 01:35:49,876 -ignorerade dem och satt ensam vid bordet och drack konjak. 1062 01:35:52,461 --> 01:35:54,881 Kapten Chris Mannix tog på sig den döde generalens rock- 1063 01:35:54,965 --> 01:35:57,717 -och hjälpte Oswaldo att tända ljusen och lyktorna. 1064 01:35:57,800 --> 01:35:59,510 Hey, Ozzy! 1065 01:35:59,593 --> 01:36:03,849 Din idé var bra. Vi lyser upp stället. 1066 01:36:03,932 --> 01:36:06,142 John Ruth höll dörren stängd- 1067 01:36:06,226 --> 01:36:10,355 -och väntade på att Joe Gage och OB skulle komma tillbaka. 1068 01:36:13,650 --> 01:36:16,111 Bob njöt av en Manzana Roja. 1069 01:36:22,617 --> 01:36:26,872 Domergue, däremot, har inte rört sig från sin plats vid matbordet- 1070 01:36:26,955 --> 01:36:29,083 -sen John Ruth tog av henne handbojorna. 1071 01:36:29,166 --> 01:36:31,419 John Ruth. 1072 01:36:31,501 --> 01:36:33,462 Ja? 1073 01:36:33,545 --> 01:36:36,423 Får jag spela på gitarren där? 1074 01:36:36,506 --> 01:36:38,674 Vi backar lite. 1075 01:36:38,758 --> 01:36:42,304 Din son, en svart mans snorre i hans mun. 1076 01:36:42,387 --> 01:36:47,476 För en kvart sen sköt major Warren general Smithers inför alla. 1077 01:36:47,559 --> 01:36:52,023 Men ungefär 40 sekunder före det så hände det nåt lika viktigt. 1078 01:36:52,106 --> 01:36:56,568 Men alla såg det inte. Medan major Warren trollband publiken- 1079 01:36:56,652 --> 01:36:59,905 -med historier om svarta kukar i vita munnar- 1080 01:36:59,988 --> 01:37:03,200 -så förgiftade nån kaffet. 1081 01:37:03,284 --> 01:37:10,249 Och han gjorde allt som jag bad om. Ingen filt. 1082 01:37:10,332 --> 01:37:13,918 Och den enda som såg honom göra det... 1083 01:37:17,506 --> 01:37:19,801 ...var Domergue. 1084 01:37:24,429 --> 01:37:27,892 Därför heter det här kapitlet- 1085 01:37:27,975 --> 01:37:30,935 -"Domergue har en hemlighet". 1086 01:37:33,356 --> 01:37:36,816 -John Ruth. -Ja? 1087 01:37:37,818 --> 01:37:40,112 Får jag spela på gitarren där? 1088 01:37:46,119 --> 01:37:47,995 Ja. 1089 01:37:53,375 --> 01:37:56,461 Kommer du tillbaka med nåt annat än en gitarr- 1090 01:37:56,545 --> 01:37:59,298 -så spelar min pistol en melodi. 1091 01:37:59,382 --> 01:38:03,510 "Domergues dödsmarsch". Förstår du? 1092 01:38:03,593 --> 01:38:05,681 Ja, ja, ja, jag förstår. 1093 01:38:55,605 --> 01:38:58,983 Hör på nu en stund, gossar 1094 01:38:59,066 --> 01:39:01,861 när jag förtäljer min historia 1095 01:39:02,863 --> 01:39:06,366 hur jag över havet från Englands kust 1096 01:39:06,449 --> 01:39:10,244 dömdes till att segla 1097 01:39:10,328 --> 01:39:13,664 en jury befann mig skyldig 1098 01:39:13,748 --> 01:39:17,211 och domaren han sa 1099 01:39:19,004 --> 01:39:23,133 på livstid, Jim Jones, dömer jag dig 1100 01:39:23,216 --> 01:39:26,344 till andra sidan havet 1101 01:39:28,680 --> 01:39:32,017 där du inte kan vålla mer förtret 1102 01:39:32,100 --> 01:39:35,353 minns nu vad jag sagt 1103 01:39:35,437 --> 01:39:38,481 de piskar tjuvjagandet ur dig 1104 01:39:38,565 --> 01:39:42,319 där borta i Botany Bay 1105 01:39:42,403 --> 01:39:45,114 vågorna gick höga på havet 1106 01:39:45,197 --> 01:39:48,992 och det blåste nästan storm 1107 01:39:50,493 --> 01:39:53,830 jag hade hellre drunknat och dött 1108 01:39:53,913 --> 01:39:57,667 än kommit till New South Wales 1109 01:39:58,960 --> 01:40:01,671 vågorna gick höga på havet 1110 01:40:01,755 --> 01:40:05,091 när piraterna dök upp 1111 01:40:05,175 --> 01:40:08,346 men soldaterna på fångbåten vår 1112 01:40:08,429 --> 01:40:11,891 var fem hundra stycken 1113 01:40:11,974 --> 01:40:14,935 de öppnade eld och lyckades driva 1114 01:40:15,019 --> 01:40:18,772 piratskeppet på flykt 1115 01:40:20,315 --> 01:40:23,401 nej, hellre mönstra på som pirat 1116 01:40:23,485 --> 01:40:27,948 än att fara till Botany Bay 1117 01:40:29,158 --> 01:40:35,457 och en mörk natt när lugnet lagt sig i vår stad 1118 01:40:36,373 --> 01:40:39,501 ska jag döda er skitstövlar allihop 1119 01:40:39,585 --> 01:40:42,796 jag skjuter ner pryglarna 1120 01:40:42,879 --> 01:40:46,007 ger dem alla en liten chock 1121 01:40:46,091 --> 01:40:49,552 minns nu vad jag sagt 1122 01:40:50,846 --> 01:40:53,682 de får ångra att de sänt Jim Jones 1123 01:40:53,766 --> 01:40:57,687 i bojor till Botany Bay 1124 01:41:02,733 --> 01:41:06,487 Var det den du ville sjunga i diligensen? 1125 01:41:06,571 --> 01:41:08,656 Ja. 1126 01:41:08,740 --> 01:41:11,242 Den är rätt fin. 1127 01:41:11,326 --> 01:41:14,203 -Har den en vers till? -Ja, många. 1128 01:41:17,832 --> 01:41:19,793 Varsågod, sjung den. 1129 01:41:24,005 --> 01:41:26,591 Som du vill, John. 1130 01:41:29,177 --> 01:41:32,680 och dygnet runt i järnets våld 1131 01:41:32,764 --> 01:41:36,225 som arma galärslavar 1132 01:41:36,309 --> 01:41:39,395 får vi slita och knoga och när vi dör 1133 01:41:39,479 --> 01:41:42,898 läggs vi i skammens grav 1134 01:41:42,982 --> 01:41:46,069 så småningom spränger jag mina bojor 1135 01:41:46,153 --> 01:41:48,947 och springer till skogs 1136 01:41:51,199 --> 01:41:55,995 och du ligger död bakom mig, John 1137 01:41:56,079 --> 01:42:00,417 när jag kommer till Mexiko 1138 01:42:06,464 --> 01:42:08,634 Ge mig gitarren. 1139 01:42:11,637 --> 01:42:14,180 Musikstunden är slut! 1140 01:42:18,059 --> 01:42:20,312 Vänd dig om! 1141 01:42:26,944 --> 01:42:30,613 -John, nej! Nej, nej, nej! -Jo, jo, jo! Håll käften! 1142 01:44:15,844 --> 01:44:19,139 När du kommer till helvetet, John- 1143 01:44:19,223 --> 01:44:22,851 -säg till dem att Daisy skickade dig. 1144 01:44:35,070 --> 01:44:37,325 Mannix! Kaffet! 1145 01:45:32,129 --> 01:45:33,797 Herregud! 1146 01:45:37,343 --> 01:45:40,136 Ge mig pistoljäveln. 1147 01:45:40,220 --> 01:45:42,515 Jag varnar dig, subba. 1148 01:45:45,601 --> 01:45:50,482 Allihop! Ställ er med ryggen mot väggen där borta. 1149 01:45:50,565 --> 01:45:53,067 För helsicke! 1150 01:45:53,150 --> 01:45:56,528 Gå eller gå inte, Joe Gage. Det är upp till dig. 1151 01:45:56,612 --> 01:45:58,823 -Jag går. -Gå då! 1152 01:46:11,251 --> 01:46:13,296 Du med, señor Bob. 1153 01:46:18,801 --> 01:46:21,805 Alla vänder sig om och sätter händerna mot väggen. 1154 01:46:25,849 --> 01:46:27,769 Ta ner snöskorna! 1155 01:46:49,332 --> 01:46:53,378 Alla håller käften och gör som jag säger. 1156 01:46:53,461 --> 01:46:56,797 Om ni öppnar käften får ni en kula. 1157 01:46:56,881 --> 01:46:59,759 Rör ni er lite plötsligt eller lite konstigt- 1158 01:46:59,842 --> 01:47:02,012 -får ni en kula. 1159 01:47:02,096 --> 01:47:06,099 Ingen varning, ingen fråga. En kula. 1160 01:47:06,183 --> 01:47:08,560 Förstår ni? 1161 01:47:08,644 --> 01:47:12,272 -Låt mig höra er säga "Jag förstår"! -Jag förstår. 1162 01:47:12,355 --> 01:47:14,440 Vi begriper. 1163 01:47:15,859 --> 01:47:20,696 Chris Mannix, kom över på den här sidan. Kom. 1164 01:47:26,496 --> 01:47:29,373 Ta ut pistolen ur mitt hölster. 1165 01:47:39,090 --> 01:47:41,008 Rikta den mot dem. 1166 01:47:43,053 --> 01:47:44,846 Och som jag sa... 1167 01:47:44,930 --> 01:47:49,183 Om nån gör nånting, och då menar jag vad som helst- 1168 01:47:50,184 --> 01:47:52,271 -så dödar du dem. 1169 01:47:55,482 --> 01:47:57,233 Så... 1170 01:47:57,317 --> 01:48:02,239 ...du har beslutat att tro på att jag är sheriff i Red Rock? 1171 01:48:03,198 --> 01:48:07,536 Det vet jag inget om. Men du är inte mördaren som förgiftade kaffet- 1172 01:48:07,619 --> 01:48:11,873 -för du drack nästan av det själv. Men en av dem är det. 1173 01:48:20,341 --> 01:48:23,426 Ge mig nyckeln. Ge mig nyckeln! 1174 01:48:35,314 --> 01:48:38,066 Ditt jävla svarta svin! 1175 01:48:39,317 --> 01:48:43,656 Du kommer att dö på det här berget och jag ska skratta när du gör det! 1176 01:48:45,908 --> 01:48:48,578 -Vad sa jag om att prata? -Svin. 1177 01:48:48,662 --> 01:48:50,996 Menade jag det inte? 1178 01:48:52,039 --> 01:48:56,042 Du måste förstå att du nyss dödade den ende här- 1179 01:48:56,127 --> 01:48:59,212 -som ville få dig till Red Rock levande. 1180 01:49:04,762 --> 01:49:07,221 En av er... 1181 01:49:07,305 --> 01:49:09,974 ...samarbetar med henne. 1182 01:49:10,058 --> 01:49:14,729 Eller så gör två av er det. Eller så gör ni alla det. 1183 01:49:17,732 --> 01:49:21,111 Men bara en av er förgiftade kaffet. 1184 01:49:24,780 --> 01:49:28,033 Vad har den här subban för tjuskraft- 1185 01:49:28,116 --> 01:49:32,789 -som får en man att trotsa en snöstorm och mörda kallblodigt? 1186 01:49:34,166 --> 01:49:36,919 Det vet jag inte. 1187 01:49:40,088 --> 01:49:43,467 Men John Ruth försöker hänga din kvinna- 1188 01:49:43,550 --> 01:49:47,387 -så du dödar honom. Okej. 1189 01:49:47,470 --> 01:49:49,347 Kanske. 1190 01:49:49,430 --> 01:49:54,185 -Men OB skulle inte hänga nån. -Det skulle han fanimej inte. 1191 01:49:54,269 --> 01:49:59,024 -Ändå ligger han död där borta, va? -Det gör han fanimej, era jävla as. 1192 01:49:59,107 --> 01:50:01,943 Som alla som kunde ha druckit kaffet. 1193 01:50:02,027 --> 01:50:04,278 Som jag, för helsicke! 1194 01:50:05,238 --> 01:50:08,658 De av er med händerna mot väggen som inte giftmördar- 1195 01:50:08,742 --> 01:50:11,494 -behöver tänka på det. 1196 01:50:12,578 --> 01:50:16,583 Tänk på hur det kunde ha varit ni som rullade runt här på golvet. 1197 01:50:16,666 --> 01:50:20,753 Och hur mannen som står bredvid er kan vara mördaren. 1198 01:50:20,837 --> 01:50:23,423 Och jag vet vem jag tror att det är. 1199 01:50:24,383 --> 01:50:27,301 Just det, Joe Gage. Jag tittar på dig. 1200 01:50:29,597 --> 01:50:32,098 Inte så fort, Chris. 1201 01:50:32,182 --> 01:50:35,936 Vi kommer dit. Nu slår vi av på takten. 1202 01:50:37,562 --> 01:50:41,024 Vi slår av på takten rejält. 1203 01:50:45,780 --> 01:50:49,783 -Vem gjorde kaffet? -Han gjorde det. 1204 01:50:51,243 --> 01:50:55,706 -Ja, det gjorde han, va? -Ja, det gjorde han, va? 1205 01:50:55,790 --> 01:50:59,126 Men det var grytan som fick mig att tänka. 1206 01:51:00,711 --> 01:51:04,756 Hur länge sa du att Minnie hade varit borta? En vecka? 1207 01:51:06,132 --> 01:51:08,345 Si. 1208 01:51:08,428 --> 01:51:13,557 Du förstår, min mor brukade göra gryta- 1209 01:51:13,641 --> 01:51:17,061 -och den smakade alltid likadant oavsett köttet. 1210 01:51:17,144 --> 01:51:20,314 Och det fanns en annan karl på plantagen-Onkel Charly. 1211 01:51:20,397 --> 01:51:24,026 Han gjorde också gryta. Och precis som min mor- 1212 01:51:24,109 --> 01:51:28,489 -så åt jag hans gryta från när jag var en pojkvasker- 1213 01:51:28,572 --> 01:51:32,117 -tills jag var en fullvuxen man. 1214 01:51:32,201 --> 01:51:37,039 Och oavsett köttet så smakade det alltid som onkel Charlys gryta. 1215 01:51:37,123 --> 01:51:41,503 Jag har inte ätit Minnies gryta på ett halvår så jag är ingen expert. 1216 01:51:41,586 --> 01:51:43,878 Men det där- 1217 01:51:43,962 --> 01:51:47,298 -är jävlar i mig Minnies gryta. 1218 01:51:49,175 --> 01:51:54,056 Så om Minnie har varit på bergets nordsida hos sin mor i en vecka- 1219 01:51:54,139 --> 01:51:57,435 -hur gjorde hon då grytan i morse? 1220 01:52:00,896 --> 01:52:03,315 Och det här... 1221 01:52:03,398 --> 01:52:07,403 Det här är Sweet Daves stol. 1222 01:52:07,486 --> 01:52:11,447 När jag satt i den förut kunde jag inte fatta det. 1223 01:52:11,530 --> 01:52:14,659 Ingen sitter i Sweet Daves stol. 1224 01:52:14,742 --> 01:52:18,496 Det är måhända Minnies ställe, men det här- 1225 01:52:18,580 --> 01:52:22,418 -är fanimej Sweet Daves stol. 1226 01:52:24,461 --> 01:52:28,340 Och om han skulle fara till nordsidan- 1227 01:52:29,674 --> 01:52:35,263 -så är jag rätt jäkla säker på att stolen hade följt med honom. 1228 01:52:38,725 --> 01:52:43,313 -Vad är det där på stolen? -Precis det jag trodde. 1229 01:52:43,397 --> 01:52:46,900 Sweet Daves jäkla blod. 1230 01:52:52,072 --> 01:52:56,701 Så...anklagar du mig verkligen för mord? 1231 01:53:00,038 --> 01:53:02,833 Som jag ser det, señor Bob- 1232 01:53:02,917 --> 01:53:06,420 -så är de som samarbetar med henne- 1233 01:53:06,502 --> 01:53:08,880 -inte de som de påstår att de är. 1234 01:53:08,965 --> 01:53:10,925 Och om det är du- 1235 01:53:11,008 --> 01:53:15,012 -betyder det att Minnie och hennes man inte är hos hennes mor. 1236 01:53:15,096 --> 01:53:18,349 De ligger döda där ute nånstans. 1237 01:53:18,432 --> 01:53:21,018 Eller om det är du, lille britt- 1238 01:53:21,101 --> 01:53:24,021 -ligger den riktige Oswaldo Mobray i ett dike nånstans- 1239 01:53:24,104 --> 01:53:26,815 -och du är bara en engelsman som använder hans papper. 1240 01:53:26,899 --> 01:53:29,734 Eller så väljer vi min teori- 1241 01:53:29,818 --> 01:53:32,695 -som är att den fulaste gjorde det. 1242 01:53:32,779 --> 01:53:35,367 Vilket gör det till dig, Joe Gage. 1243 01:53:36,450 --> 01:53:38,244 Så du har dragit slutsatsen- 1244 01:53:38,328 --> 01:53:41,832 -att kaffet förgiftades medan du mördade gubben? 1245 01:53:43,749 --> 01:53:44,750 Ja. 1246 01:53:45,626 --> 01:53:47,837 Ja du, mi negro amigo- 1247 01:53:47,920 --> 01:53:50,297 -under hela den incidenten- 1248 01:53:50,381 --> 01:53:54,761 -satt jag på den sidan av rummet och spelade "Stilla natt" på pianot. 1249 01:53:54,844 --> 01:53:57,638 Jag säger inte att du förgiftade kaffet. 1250 01:53:57,721 --> 01:54:00,934 Jag säger att du inte gjorde grytan. 1251 01:54:02,518 --> 01:54:04,855 Min teori är- 1252 01:54:05,980 --> 01:54:10,944 -att du samarbetar med mannen som förgiftade kaffet- 1253 01:54:11,028 --> 01:54:14,406 -och att ni två mördade Minnie, Sweet Dave- 1254 01:54:14,489 --> 01:54:19,452 -och alla som hade den enorma oturen att besöka Minnies Magasin i dag. 1255 01:54:19,535 --> 01:54:23,748 Och vid nåt tillfälle tänkte ni- 1256 01:54:23,832 --> 01:54:26,418 -överfalla John Ruth- 1257 01:54:26,501 --> 01:54:29,004 -och befria Daisy. 1258 01:54:29,087 --> 01:54:32,924 Men ni räknade inte med snöstormen. 1259 01:54:33,007 --> 01:54:35,217 Och ni räknade inte med oss två. 1260 01:54:39,264 --> 01:54:42,225 Så långt har jag kommit. Hur går det för mig? 1261 01:54:44,977 --> 01:54:49,900 Du är en mycket fantasifull nigger. Visst är du? 1262 01:54:49,983 --> 01:54:55,530 Så...du tänker mörda mig utifrån en långsökt niggerteori? 1263 01:54:55,614 --> 01:54:59,701 Eller kan du bevisa det, cabrón?! 1264 01:54:59,784 --> 01:55:03,580 Det är inte så långsökt, señor Bob. 1265 01:55:04,455 --> 01:55:07,374 Och det är lite mer än en teori. 1266 01:55:12,006 --> 01:55:14,883 Hur länge har du jobbat åt Minnie? 1267 01:55:14,967 --> 01:55:17,093 Fyra månader. 1268 01:55:17,177 --> 01:55:20,722 Om du hade varit här för två och ett halvt år sen- 1269 01:55:20,805 --> 01:55:24,768 -så hade du känt till skylten som förut hängde över baren. 1270 01:55:24,851 --> 01:55:27,353 Har Minnie nämnt den för dig? 1271 01:55:29,063 --> 01:55:30,606 Nej. 1272 01:55:30,690 --> 01:55:34,486 Vill du veta vad det stod på skylten, señor Bob? 1273 01:55:35,528 --> 01:55:39,866 "Hundar och mexikaner äga ej tillträde." 1274 01:55:43,328 --> 01:55:46,915 Minnie hängde upp skylten dagen då hon öppnade den här butiken. 1275 01:55:46,998 --> 01:55:50,126 Och den hängde över baren varenda dag- 1276 01:55:50,209 --> 01:55:54,214 -tills hon tog ner den för lite mer än två år sen. 1277 01:55:55,256 --> 01:55:58,259 Vet du varför hon tog ner den? 1278 01:55:58,343 --> 01:56:00,805 Hon började släppa in hundar. 1279 01:56:04,558 --> 01:56:08,521 Minnie tycker om i stort sett alla- 1280 01:56:08,605 --> 01:56:13,149 -men hon tycker baske mig inte om mexikaner. 1281 01:56:13,233 --> 01:56:18,656 Så när du säger att Minne for till nordsidan för att besöka sin mor... 1282 01:56:18,739 --> 01:56:22,950 Det finner jag väldigt osannolikt. Men okej. 1283 01:56:23,035 --> 01:56:25,038 Kanske. 1284 01:56:25,122 --> 01:56:31,127 Men när du säger till mig att Minnie Mink lämnade sitt magasin- 1285 01:56:31,211 --> 01:56:35,589 -som är det hon har mest kärt i hela världen- 1286 01:56:35,672 --> 01:56:39,802 -i händerna på en jävla mexikan... 1287 01:56:40,678 --> 01:56:45,849 Det var det jag menade i ladan när jag sa att det inte lät som Minnie. 1288 01:56:47,100 --> 01:56:52,314 Nu kallar jag dig för lögnare, señor Bob. 1289 01:56:53,816 --> 01:56:55,860 Och om du ljuger- 1290 01:56:55,944 --> 01:57:02,283 -vilket du gör, så mördade du Minnie. Och Sweet Dave. 1291 01:57:21,052 --> 01:57:23,262 Fyra ynka kulor- 1292 01:57:23,346 --> 01:57:26,474 -och där rök señor Bob. 1293 01:57:27,516 --> 01:57:30,978 Fast det för oss inte närmare- 1294 01:57:31,061 --> 01:57:34,273 -vem av er som förgiftade kaffet. 1295 01:57:34,356 --> 01:57:37,526 -Eller gör det, Chris? -Nej, verkligen inte. 1296 01:57:43,450 --> 01:57:47,787 En av er förgiftade det här kaffet för att befria Daisy. 1297 01:57:47,871 --> 01:57:52,793 Om jag inte hör ett erkännande från ett av er as fort, snabbt och kvickt- 1298 01:57:52,876 --> 01:57:57,881 -häller jag hela kannan med kaffe i subbans jävla strupe. 1299 01:57:59,299 --> 01:58:01,592 Okej. Tiden är ute. 1300 01:58:02,887 --> 01:58:04,305 Stopp! 1301 01:58:04,388 --> 01:58:07,850 Okej, jag gjorde det. Det var jag. Jag förgiftade kaffet. 1302 01:58:08,934 --> 01:58:11,353 Jag visste det fan! 1303 01:58:13,563 --> 01:58:17,484 Du ska dö nu, ditt mordiska svin. -Major Warren- 1304 01:58:17,567 --> 01:58:21,404 -snälla, låt mig få skicka den fule jäveln till helvetet. 1305 01:58:21,488 --> 01:58:24,908 Du dödade OB. Han är värd tio av dig. 1306 01:58:24,991 --> 01:58:29,122 -Warren, får jag döda honom? -Säg adiós till dina huevos. 1307 01:58:35,545 --> 01:58:38,255 Major Warren! 1308 01:58:56,231 --> 01:59:01,195 Jag har ingen pistol, sheriff! 1309 01:59:33,810 --> 01:59:36,230 Kapitel fem 1310 01:59:36,313 --> 01:59:42,153 De fyra passagerarna 1311 01:59:43,822 --> 01:59:47,242 Framåt! Framåt nu! Framåt! 1312 01:59:47,325 --> 01:59:49,202 Packer, Roy, framåt! 1313 01:59:50,161 --> 01:59:51,453 Framåt! 1314 01:59:51,537 --> 01:59:53,914 Framåt nu! Framåt! 1315 01:59:53,997 --> 01:59:55,290 Framåt! 1316 01:59:58,918 --> 02:00:03,757 Tidigare samma morgon 1317 02:01:52,700 --> 02:01:54,244 Lugn. 1318 02:01:55,452 --> 02:01:59,373 -Hej, Charly, min gosse. Hur är det? -Hej, Ed.-Hej, Judy. 1319 02:02:03,210 --> 02:02:05,630 -Hur många har ni? -Fullt hus i dag, min vän. 1320 02:02:05,713 --> 02:02:09,426 -Vi har en där inne som väntar. -Han får vänta, vi har inte plats. 1321 02:02:09,509 --> 02:02:11,344 Säg det till Minnie. 1322 02:02:11,427 --> 02:02:13,931 För han har varit här i två dar och Minnie vill ha iväg honom. 1323 02:02:14,014 --> 02:02:16,224 Jag kan inte ge honom en plats som jag inte har. 1324 02:02:16,307 --> 02:02:19,811 Kan du inte ta in passagerarna och presentera dem för Minnie? 1325 02:02:19,894 --> 02:02:23,690 -Värm er och drick lite kaffe. -Okej. 1326 02:02:28,402 --> 02:02:31,321 Då var vi här, allihop. Minnies Magasin. 1327 02:02:31,405 --> 02:02:35,244 Kliv ut och sträck på benen. När ni är klara kan ni gå in- 1328 02:02:35,327 --> 02:02:37,829 -värma er vid kaminen och få i er lite kaffe. 1329 02:02:37,912 --> 02:02:40,832 Jag ska presentera er för Minnie. 1330 02:02:42,834 --> 02:02:44,293 Hej, Minnie! 1331 02:03:04,105 --> 02:03:06,816 Jag ska inte säga hur du ska jobba- 1332 02:03:06,899 --> 02:03:09,236 -men kaffe bör vara det första du gör. 1333 02:03:09,320 --> 02:03:12,197 -Kom in, allihop. Var inte blyga. -Hattarna! 1334 02:03:12,280 --> 02:03:15,325 Det här är Minnie och det här är hennes ställe. 1335 02:03:15,408 --> 02:03:19,329 Hon bakom mig som plockar en höna är Gemma. 1336 02:03:19,413 --> 02:03:21,707 Gemma har ett vackert leende. 1337 02:03:21,790 --> 02:03:25,920 Mannen i uniform känner jag inte, men han spelar schack med Sweet Dave. 1338 02:03:26,003 --> 02:03:29,340 -Hej, Dave! -Hej, Judy. 1339 02:03:29,423 --> 02:03:34,720 -Minnie, det här är passagerarna. -Det där duger inte. 1340 02:03:34,803 --> 02:03:38,641 Ta av er trasorna. Visa er ansikten, säg era namn. 1341 02:03:38,724 --> 02:03:43,311 -Oswaldo Mobray, frun. -Joe Gage. 1342 02:03:43,394 --> 02:03:46,733 -Bob. -Och jag är Jody. 1343 02:03:46,816 --> 02:03:51,946 Vad trevligt att hitta en så varm fristad mitt i ett så kallt helvete. 1344 02:03:52,030 --> 02:03:54,781 Känn er som hemma. Värm er vid brasan. 1345 02:03:55,740 --> 02:03:58,744 Vi värmer oss gärna vid kaminen. 1346 02:03:58,828 --> 02:04:01,747 Strunt samma, bara ni blir varma. 1347 02:04:01,831 --> 02:04:05,042 Och Judy sa nåt om världens bästa kaffe. 1348 02:04:05,126 --> 02:04:09,504 Ja, jag tror att Judy sa nåt om världens bästa kaffe. 1349 02:04:09,589 --> 02:04:12,341 Det vet jag inte, men jag ska säga vad det är. 1350 02:04:12,424 --> 02:04:14,260 Det är varmt, starkt och gott. 1351 02:04:14,343 --> 02:04:17,429 Och i den här snöyran värmer det upp rumpan på en. 1352 02:04:17,513 --> 02:04:19,807 Du behöver inte sälja det, Minnie. Du behöver göra det. 1353 02:04:19,890 --> 02:04:23,727 Och du måste ut och hjälpa Charly med bagaget och skicka in Ed hit. 1354 02:04:23,811 --> 02:04:25,520 Ja, frun. 1355 02:04:25,604 --> 02:04:28,648 -Men fixa kaffet. -Jag ska fixa dig! 1356 02:04:30,150 --> 02:04:34,031 -Jag vet inte, nån gubbe. -Vad ska jag göra åt det då? 1357 02:04:34,114 --> 02:04:36,116 Jag säger bara vad hon sa. 1358 02:04:36,199 --> 02:04:40,662 Jag skulle hjälpa Charly. Hon vill prata med dig. 1359 02:04:40,746 --> 02:04:43,915 -Charly, håller du hästarna? -Ja, Ed. 1360 02:05:00,265 --> 02:05:02,058 Miss Minnie. 1361 02:05:02,142 --> 02:05:05,145 -Rullar du en cigarett åt mig? -Visst, raring. 1362 02:05:05,228 --> 02:05:09,440 -Jag röker Red Apple-tobak. Okej? -Det är min favorit. 1363 02:05:12,693 --> 02:05:17,406 Bry er inte om mig, mina herrar. Jag bara tittar. 1364 02:05:18,282 --> 02:05:20,909 Spelar du? 1365 02:05:20,993 --> 02:05:27,918 Vet du, minst tolv personer har nog lärt mig det där jäkla spelet. 1366 02:05:28,001 --> 02:05:32,130 Jag har aldrig kunnat hålla dragen i huvudet. 1367 02:05:32,213 --> 02:05:35,717 Men om jag inte stör så vill jag se på. 1368 02:05:35,800 --> 02:05:39,304 Nej, fan. Jag gillar att slå gubben inför publik. 1369 02:05:39,388 --> 02:05:41,514 Du slår fan inte nån! 1370 02:05:42,849 --> 02:05:45,685 Merci beaucoup, mademoiselle Minnie. 1371 02:05:45,768 --> 02:05:48,897 Det där lät fint. Vad är det? 1372 02:05:48,980 --> 02:05:52,318 -Det är franska. -Talar du franska? 1373 02:05:52,401 --> 02:05:55,780 -Oui. -"Oui"? Vad betyder det? 1374 02:05:55,863 --> 02:06:00,366 -Det betyder "ja". -Oui? Ja. 1375 02:06:00,449 --> 02:06:03,411 Dave, fråga mig om min röv är fet. 1376 02:06:03,494 --> 02:06:06,414 -Va? -Fråga mig om min röv är fet. 1377 02:06:06,497 --> 02:06:09,542 -Det är den. -Jag sa att du skulle fråga mig. 1378 02:06:09,625 --> 02:06:12,838 -Varför? -Gör det bara! 1379 02:06:12,921 --> 02:06:14,882 Är din röv fet? 1380 02:06:14,965 --> 02:06:18,469 Oui. Där hör ni. Jag kan tala franska. 1381 02:06:56,882 --> 02:07:00,385 Är du karamellförsäljare här? 1382 02:07:01,429 --> 02:07:03,723 Hur många mintstänger får jag för fem cent? 1383 02:07:03,806 --> 02:07:05,767 Fem. 1384 02:07:05,850 --> 02:07:08,310 Okej. 1385 02:07:10,980 --> 02:07:12,606 -Varsågod. -Tack, vännen. 1386 02:07:12,690 --> 02:07:14,233 Okej. 1387 02:07:22,032 --> 02:07:24,368 Tillåt mig hjälpa frun. 1388 02:07:46,098 --> 02:07:49,978 Jag tar in era väskor, om nån vill byta kläder före Red Rock. 1389 02:08:00,155 --> 02:08:02,405 Mintstång? 1390 02:08:07,160 --> 02:08:08,495 Tack. 1391 02:08:12,123 --> 02:08:15,586 Varför kallas du "Sexhästars-Judy"? 1392 02:08:16,962 --> 02:08:20,632 Jag är den enda Judy du har sett som kan köra ett sexspann. 1393 02:08:20,715 --> 02:08:23,426 Jaha, ja. 1394 02:08:23,510 --> 02:08:25,680 Lite dum fråga. 1395 02:08:28,390 --> 02:08:31,560 Kan du hålla den här åt mig? 1396 02:08:31,643 --> 02:08:35,648 Bergfast, frun. Bergfast. 1397 02:08:37,691 --> 02:08:41,404 Du har en väldigt gullig dialekt. 1398 02:08:41,487 --> 02:08:44,698 -Varifrån? England? -Nu tar jag anstöt! 1399 02:08:46,283 --> 02:08:48,035 -Nya Zeeland. -Försiktigt. 1400 02:08:48,118 --> 02:08:51,497 -Vanskligt. -...vid Gamla Zeeland? 1401 02:09:13,936 --> 02:09:17,022 Auckland? Vad fan är en Auckland? 1402 02:09:17,106 --> 02:09:20,609 Jag kommer därifrån. Det är vår största stad. 1403 02:09:20,693 --> 02:09:23,237 Kaffe! 1404 02:09:23,320 --> 02:09:26,949 -Kaffet är klart. -Det var fanimej på tiden. 1405 02:09:28,243 --> 02:09:32,371 -Bästa kaffet på berget. -Äsch, det vet jag inte. 1406 02:09:32,454 --> 02:09:36,459 Kuskar gillar det, passagerare inte lika mycket. 1407 02:09:36,542 --> 02:09:38,836 De flesta tycker det är för starkt. 1408 02:09:38,919 --> 02:09:42,715 Det kan inte vara för starkt på det här berget. Tackar. 1409 02:09:47,177 --> 02:09:49,930 Nå? Vad tycker du? 1410 02:10:12,662 --> 02:10:14,663 Jävlar! 1411 02:10:16,709 --> 02:10:19,085 Fan. 1412 02:10:30,679 --> 02:10:34,601 -Den lille gubben ser skitbra ut. -Jag vet inte. 1413 02:10:34,684 --> 02:10:38,104 Han är en fin detalj. Han är äkta. 1414 02:10:38,187 --> 02:10:39,564 Gubben? 1415 02:10:41,442 --> 02:10:43,651 Vi kan inte lita på gubbstrutten. 1416 02:10:43,735 --> 02:10:47,990 Klart att vi kan. Vi ska bara få honom att lita på oss. 1417 02:10:48,073 --> 02:10:51,201 Utan de två tjockisarna ser det tomt ut. 1418 02:10:52,285 --> 02:10:55,580 Han tillför något. Inte mycket, men något. 1419 02:10:57,081 --> 02:10:59,543 Vad tycker du, Pete? 1420 02:11:02,629 --> 02:11:06,800 Jag måste erkänna att han gör arrangemanget mer övertygande. 1421 02:11:10,261 --> 02:11:13,682 Okej, jag pratar med gubben. 1422 02:11:13,766 --> 02:11:16,434 Ni tre slänger liken i brunnen där ute. 1423 02:11:17,936 --> 02:11:21,439 Börja sen spänna loss hästarna. Ta in dem i stallet och ge dem mat. 1424 02:11:21,523 --> 02:11:25,152 Vänta nu. Att ta in hästarna är enkelt. 1425 02:11:25,236 --> 02:11:28,989 Men att släpa de feta svinen upp och ner för berget är fan omöjligt. 1426 02:11:29,072 --> 02:11:31,910 Okej. Det här är en butik- 1427 02:11:31,993 --> 02:11:34,411 -så här måste finnas en skottkärra. 1428 02:11:34,495 --> 02:11:40,000 Börja med hästarna. Och så fort jag är klar med gubbskrället- 1429 02:11:40,084 --> 02:11:43,170 -kommer jag ut och hjälper er, okej? 1430 02:11:49,008 --> 02:11:52,011 Pete! Ta min rock, är du snäll. 1431 02:13:09,174 --> 02:13:12,552 Hör du. Jag har precis börjat jobba här. 1432 02:13:12,635 --> 02:13:17,682 Vad Minnie än gjorde för att reta upp er... Jag var inte inblandad. 1433 02:13:29,985 --> 02:13:32,448 Ja du, gamle man. 1434 02:13:34,074 --> 02:13:36,826 Om du var en katt- 1435 02:13:38,245 --> 02:13:40,997 -så hade det som nyss hände här- 1436 02:13:41,081 --> 02:13:43,917 -räknats som ett av dina nio liv. 1437 02:13:45,711 --> 02:13:50,214 Inser du hur nära du var att bli kastad på en niggerhög? 1438 02:13:50,298 --> 02:13:51,758 Ja. 1439 02:13:51,841 --> 02:13:55,762 Och den där niggerhögen som vi staplar upp på baksidan- 1440 02:13:55,846 --> 02:13:59,224 -kan du lätt bli general över. Tror du på det? 1441 02:14:00,225 --> 02:14:05,897 -Jag väntar mig inget mindre. -Inte så fort, gamle man. 1442 02:14:05,980 --> 02:14:08,567 Du kan ha en väg ut ur det här. 1443 02:14:10,944 --> 02:14:13,321 Senare i dag... 1444 02:14:14,489 --> 02:14:18,951 ...kommer en stor jävla knöl... 1445 02:14:19,035 --> 02:14:21,120 ...in hit. 1446 02:14:25,084 --> 02:14:28,212 Och han har min syster med sig. 1447 02:14:28,296 --> 02:14:31,132 Och han har henne i bojor. 1448 02:14:34,844 --> 02:14:38,347 Han tar henne till Red Rock för att hängas. 1449 02:14:48,148 --> 02:14:50,401 Vet du varför? 1450 02:14:50,484 --> 02:14:52,486 Nej. 1451 02:14:56,031 --> 02:14:58,408 10 000 dollar. 1452 02:15:00,285 --> 02:15:03,205 Därför. 1453 02:15:03,288 --> 02:15:05,332 När han kommer hit- 1454 02:15:05,416 --> 02:15:09,753 -ska jag döda honom och befria min syster. 1455 02:15:09,836 --> 02:15:14,258 Okej...har du nåt skäl till varför du skulle vilja hindra mig- 1456 02:15:14,341 --> 02:15:17,345 -att rädda min syster från galgen? 1457 02:15:17,429 --> 02:15:19,347 -Nej. -Det har du inte? 1458 02:15:19,430 --> 02:15:22,183 -Nej, det har jag inte. -Är du säker på det? 1459 02:15:22,266 --> 02:15:26,228 Vi dödade nyss Minnie och Sweet Dave. 1460 02:15:26,311 --> 02:15:29,273 Du och Sweet Dave såg väldigt kamratliga ut. 1461 02:15:29,356 --> 02:15:32,484 Jag hade precis träffat dem! Jag bryr mig inte ett skvatt om dem! 1462 02:15:32,568 --> 02:15:34,821 Eller dig. Eller din syster. 1463 02:15:34,904 --> 02:15:38,992 Eller nån annan jävel i Wyoming, för den sakens skull. 1464 02:15:39,075 --> 02:15:42,871 Det var ett bra svar, gamle man. 1465 02:15:44,414 --> 02:15:49,210 När de kommer hit sitter du bara i den här stolen. 1466 02:15:49,293 --> 02:15:51,879 Och du gör ingenting. 1467 02:15:51,962 --> 02:15:56,592 Du säger ingenting. God dag, tack, god kväll. 1468 02:15:56,675 --> 02:15:58,636 Inte mer. 1469 02:15:58,719 --> 02:16:02,891 Kanske ditt namn. Men inte mer. 1470 02:16:02,975 --> 02:16:07,228 God dag, tack, god kväll och... 1471 02:16:08,229 --> 02:16:12,566 Kanske ditt namn. Var en gammal man. 1472 02:16:12,650 --> 02:16:16,444 Var fnoskig. Somna. 1473 02:16:16,527 --> 02:16:21,324 Och säg ingenting, och då menar jag ingenting- 1474 02:16:21,408 --> 02:16:25,079 -till prisjägaren som har min syster. Förstår du? 1475 02:16:25,162 --> 02:16:27,164 Ja. 1476 02:16:29,000 --> 02:16:31,961 När det är säkert dödar jag honom- 1477 02:16:32,045 --> 02:16:35,715 -befriar min syster och låter dig vara ifred. 1478 02:16:38,175 --> 02:16:40,511 Överens? 1479 02:16:43,680 --> 02:16:45,682 Överens. 1480 02:16:45,765 --> 02:16:47,392 Tack. 1481 02:16:48,645 --> 02:16:52,856 Under fyra timmar kastade Jody och pojkarna ner liken i brunnen- 1482 02:16:55,942 --> 02:16:58,654 -ställde in hästarna- 1483 02:17:00,239 --> 02:17:03,492 -städade upp hos Minnie- 1484 02:17:04,661 --> 02:17:07,664 -gömde vapen för senare bruk- 1485 02:17:11,125 --> 02:17:15,421 -och väntade på att John Ruths och Daisys diligens skulle komma. 1486 02:17:17,507 --> 02:17:20,468 Okej, pojkar, det är dags. 1487 02:17:20,551 --> 02:17:23,012 Vi gör oss klara. 1488 02:17:27,559 --> 02:17:31,978 Kom ihåg att det gör detsamma om vi är fyra man eller 40. 1489 02:17:32,062 --> 02:17:34,148 Vi ställs inför John Ruth- 1490 02:17:34,232 --> 02:17:37,319 -som är länkad till min syster som har en pistol mot magen. 1491 02:17:37,403 --> 02:17:41,113 Att döda honom innan han dödar min syster blir inte lätt- 1492 02:17:41,197 --> 02:17:43,951 -men det är exakt vad vi ska göra. 1493 02:17:44,034 --> 02:17:48,037 Så här handlar det om tålamod. 1494 02:17:48,120 --> 02:17:52,667 Om han blir fast här i två tre dar sluter han till slut sina ögon. 1495 02:17:52,750 --> 02:17:57,754 Då skjuter ni skallen av honom. Kom ihåg, gamle man... 1496 02:17:57,838 --> 02:18:01,510 Om min syster inte lämnar berget levande så gör inte du det heller. 1497 02:18:01,593 --> 02:18:04,137 Jag ska göra mitt bästa. 1498 02:18:12,061 --> 02:18:14,021 Lugn! 1499 02:18:20,361 --> 02:18:22,739 Lycka till, kamrat. 1500 02:18:33,958 --> 02:18:36,086 Vad fan händer? 1501 02:18:36,170 --> 02:18:38,964 Vi väntade oss inte en till diligens i kväll. 1502 02:18:39,048 --> 02:18:42,718 Ja, jag ser att ni redan har en här. 1503 02:18:42,801 --> 02:18:47,722 -Jag har precis ställt in hästarna. -Det här är inte den normala linjen. 1504 02:18:47,805 --> 02:18:50,224 Men vi är fångade på fel sida av en snöstorm- 1505 02:18:50,307 --> 02:18:51,643 -så ni får nog dras med oss. 1506 02:18:51,727 --> 02:18:55,565 -Du får spika fast en till. -Är Minnie och Sweet Dave där inne? 1507 02:18:55,648 --> 02:18:59,776 De är inte här. Jag driver stället när de är borta. 1508 02:19:00,777 --> 02:19:05,031 -Var är Minnie och Sweet Dave? -Han säger att de inte är här. 1509 02:19:05,116 --> 02:19:09,452 -Han passar stället när de är borta. -Vem är du? 1510 02:19:11,664 --> 02:19:13,998 Jag heter Bob. 1511 02:19:15,251 --> 02:19:19,379 Vem du än är, hjälp OB med hästarna. 1512 02:19:20,297 --> 02:19:21,633 Kom. 1513 02:19:21,716 --> 02:19:24,802 De måste in från kylan innan snöstormen är över oss. 1514 02:19:24,886 --> 02:19:27,179 Mår du bra? 1515 02:19:27,262 --> 02:19:32,558 Vänta, vänta! Jag ställde nyss in de andra hästarna. 1516 02:19:32,642 --> 02:19:35,228 Om det ska gå fort får du hjälpa till. 1517 02:19:35,311 --> 02:19:39,442 Två av mina bästa män hjälper dig. 1518 02:19:39,525 --> 02:19:43,571 Ni hörde honom, snyltare. Börja jobba! 1519 02:19:43,654 --> 02:19:47,826 Okej, ni två, sela av förlöparna. Kom igen nu! 1520 02:19:49,660 --> 02:19:52,580 -Öppna! -Du måste sparka in den! 1521 02:19:52,663 --> 02:19:55,290 -Va? -Sparka in den! 1522 02:20:00,420 --> 02:20:02,506 Sista kapitlet 1523 02:20:02,589 --> 02:20:10,474 Svart man, vitt helvete 1524 02:20:27,198 --> 02:20:31,953 -Hur mår du, gamle gosse? -De sköt pungen av mig. 1525 02:20:32,036 --> 02:20:35,456 Jag fryser och brinner upp samtidigt. 1526 02:20:35,540 --> 02:20:38,334 Jag blöder som en stucken gris. 1527 02:20:38,418 --> 02:20:41,003 Jag tror att jag kommer att dö. 1528 02:20:41,086 --> 02:20:44,381 Och de där jävlarna gjorde det. 1529 02:20:45,508 --> 02:20:47,592 Så mår jag. 1530 02:20:47,676 --> 02:20:49,929 Hur mår du själv? 1531 02:20:51,389 --> 02:20:53,599 Mitt ben värker som fan. 1532 02:20:53,683 --> 02:20:56,811 Men om jag stödjer bara på högerfoten... 1533 02:20:56,894 --> 02:21:00,272 Jag var bara sarkastisk. Jag skiter i ditt ben. 1534 02:21:03,359 --> 02:21:06,695 Gör det nu bara bekvämt för dig. 1535 02:21:06,779 --> 02:21:09,449 Tänk inte på min bekvämlighet. 1536 02:21:09,533 --> 02:21:12,827 Jag har ingen känsel i röven längre. 1537 02:21:12,911 --> 02:21:15,287 Oroa dig för de där banditerna- 1538 02:21:15,371 --> 02:21:19,709 -och den lömska pungskytten i källaren. 1539 02:21:20,877 --> 02:21:23,087 Okej! 1540 02:21:23,171 --> 02:21:25,173 Du... 1541 02:21:25,256 --> 02:21:28,176 ...där nere i källaren! 1542 02:21:28,259 --> 02:21:32,514 Antingen ger du upp innan jag har räknat till tre- 1543 02:21:34,265 --> 02:21:37,060 -eller så skjuter jag Domergue i huvudet. 1544 02:21:38,186 --> 02:21:41,230 Ett! Två! 1545 02:21:41,314 --> 02:21:45,361 Nej, nej, nej! Skjut henne inte i huvudet! 1546 02:21:45,444 --> 02:21:49,990 -Jag kommer upp! -Vänta lite, din lömske pungskytt. 1547 02:21:50,073 --> 02:21:53,744 Slå bara upp luckan. Vi säger när du ska komma upp. 1548 02:21:58,165 --> 02:22:01,084 Kasta nu ut din pistol. 1549 02:22:01,167 --> 02:22:03,336 Mot sängen! 1550 02:22:05,713 --> 02:22:08,800 Han har säkert en till. 1551 02:22:08,884 --> 02:22:13,263 -Kasta nu ut din andra pistol! -Jag har inte en pistol till. 1552 02:22:13,347 --> 02:22:18,393 Skit då ut en pistol till! Om du inte kastar upp den inom två sekunder- 1553 02:22:18,476 --> 02:22:21,397 -så dödar vi subban. 1554 02:22:24,316 --> 02:22:26,985 Du ser? Som jag sa. 1555 02:22:27,068 --> 02:22:31,157 Med händerna där vi ser dem... 1556 02:22:32,157 --> 02:22:34,452 ...kommer du sakta... 1557 02:22:34,536 --> 02:22:36,620 ...upp. 1558 02:23:08,319 --> 02:23:10,570 Hur mår du, dumskalle? 1559 02:23:10,654 --> 02:23:14,950 Bättre nu när jag ser din fula nuna. 1560 02:23:22,000 --> 02:23:25,461 Vad gillar du det, din lömske kastrerare! 1561 02:23:25,545 --> 02:23:27,797 Vad gör du? Han gav ju upp! 1562 02:23:27,880 --> 02:23:31,217 Det tog för lång tid, så jag gjorde det åt honom. 1563 02:23:33,303 --> 02:23:37,598 Joe Gage! Kom hit och stäng luckan. 1564 02:23:57,577 --> 02:23:59,828 Jag beklagar, stumpan. 1565 02:24:07,837 --> 02:24:10,507 Får jag sätta mig på en stol? 1566 02:24:10,590 --> 02:24:13,301 Ja, det får du. 1567 02:24:21,851 --> 02:24:25,104 Håll händerna platta mot bordet. 1568 02:24:25,187 --> 02:24:28,524 -Och rör dem inte. -Mannix! 1569 02:24:28,607 --> 02:24:32,235 Du valde fel tidpunkt att bli niggerälskare. 1570 02:24:32,318 --> 02:24:35,906 Inser du inte att niggern och John Ruth direkt utsatte dig för fara? 1571 02:24:35,989 --> 02:24:40,703 Du ska mördas i niggern Minnies hus och du vet inte ens varför. 1572 02:24:40,786 --> 02:24:44,289 Okej, subba. 1573 02:24:44,374 --> 02:24:48,211 Jag nappar. Varför? 1574 02:24:48,294 --> 02:24:51,089 Jag samarbetar med dem alla tre. 1575 02:24:51,172 --> 02:24:53,840 Men inte för att de är kära i mig- 1576 02:24:53,924 --> 02:24:58,220 -utan för att vi är ligamedlemmar. Jody Domingre-ligan. 1577 02:24:59,347 --> 02:25:03,559 Mannen som ni dödade i källaren var Jody Domingre! 1578 02:25:03,643 --> 02:25:05,770 Min bror! 1579 02:25:05,853 --> 02:25:10,232 Vem fan är Jody Domingre? 1580 02:25:10,316 --> 02:25:13,737 Vill du säga det, prisjägare? 1581 02:25:13,820 --> 02:25:17,740 Han var en storskurk värd 50 000 dollar. 1582 02:25:17,823 --> 02:25:21,785 Och varje medlem i hans liga är värd minst tio. 1583 02:25:21,870 --> 02:25:24,955 Vilket äntligen förklarar varför du är värd tio. 1584 02:25:25,039 --> 02:25:27,583 Och vad händer när solen tittar fram, nigger? 1585 02:25:27,666 --> 02:25:30,795 Då kommer min brors 15 man hit och hämtar oss. 1586 02:25:30,878 --> 02:25:32,088 -Säg det, Grouch! 1587 02:25:32,171 --> 02:25:35,675 Jody har 15 man väntande i Red Rock. 1588 02:25:35,758 --> 02:25:39,930 Om vi inte kunde döda John Ruth och befria Daisy här- 1589 02:25:40,013 --> 02:25:42,723 -så skulle de plundra stan- 1590 02:25:42,806 --> 02:25:46,185 -döda John Ruth och befria Daisy där. 1591 02:25:47,270 --> 02:25:50,648 Nu när min bror är död leder jag ligan. 1592 02:25:50,731 --> 02:25:53,152 -Va, pojkar? -Just det, Daisy. 1593 02:25:53,235 --> 02:25:57,696 Och, Chris, det ska jag säga dig... Du har inte gjort nånting än- 1594 02:25:57,781 --> 02:26:01,618 -som vi inte kan förlåta, så låt oss komma överens. 1595 02:26:01,701 --> 02:26:06,039 -Inga överenskommelser, subba. -Låter du niggern föra din talan?! 1596 02:26:06,123 --> 02:26:09,417 Vänta, Warren. 1597 02:26:09,501 --> 02:26:12,421 Eftersom hon inte har nåt att sälja- 1598 02:26:12,505 --> 02:26:18,009 -är jag lite nyfiken på hennes argument. Låt mig få höra dem. 1599 02:26:19,053 --> 02:26:22,931 Okej, subba. 1600 02:26:31,606 --> 02:26:33,274 Vad är... 1601 02:26:33,357 --> 02:26:34,984 ...ditt... 1602 02:26:35,067 --> 02:26:36,236 ...förslag? 1603 02:26:36,319 --> 02:26:38,238 Lätt. 1604 02:26:38,322 --> 02:26:42,201 Ta din pistol och skjut ihjäl niggern. 1605 02:26:43,076 --> 02:26:46,914 Sen sitter vi här i godan ro i två dar. 1606 02:26:46,997 --> 02:26:49,540 När snön smälter far vi till Mexiko- 1607 02:26:49,624 --> 02:26:53,211 -och du fortsätter till Red Rock och får stjärnan satt på ditt bröst. 1608 02:26:53,295 --> 02:26:56,590 Pete, hur mycket kan vi ge honom? 1609 02:26:58,550 --> 02:27:01,471 Vi kan ge honom Marco. 1610 02:27:01,554 --> 02:27:05,308 Bobs riktiga namn är Marco Mexikanen. 1611 02:27:05,391 --> 02:27:10,145 -Han är värd 12 000 dollar. -Är det där Marco Mexikanen? 1612 02:27:10,229 --> 02:27:13,649 -Just det, ja. -Jävlar. 1613 02:27:13,732 --> 02:27:18,237 Nu när jag skjutit av honom ansiktet är Marco inte värd en peso. 1614 02:27:21,407 --> 02:27:25,327 Men om jag dör de närmaste två dagarna- 1615 02:27:25,410 --> 02:27:28,997 -vilket är mer än troligt. så kan du få mig. 1616 02:27:29,081 --> 02:27:35,170 Under namnet Engelske Pete Hicox ger jag 15 000 dollar i belöning. 1617 02:27:38,131 --> 02:27:40,217 Den är din, Chris. 1618 02:27:40,300 --> 02:27:42,594 Fortsätter du snacka, Pete- 1619 02:27:42,678 --> 02:27:46,264 -så snackar du snart ihjäl dig. 1620 02:27:46,348 --> 02:27:49,936 Joe Gage. Vem är du? 1621 02:27:50,019 --> 02:27:52,522 Grouch Douglass. 1622 02:27:52,605 --> 02:27:56,484 -Hört talas om honom? -Jag har hört om Grouch Douglass. 1623 02:27:56,567 --> 02:28:00,155 Han är värd tio, precis som Daisy. 1624 02:28:00,238 --> 02:28:02,615 Påminn mig om- 1625 02:28:02,698 --> 02:28:07,619 -varför vi inte bara ska döda er alla och kassera in. 1626 02:28:07,702 --> 02:28:09,746 Ni kan döda oss alla- 1627 02:28:09,830 --> 02:28:12,207 -men ni får aldrig spendera en cent av pengarna. 1628 02:28:12,291 --> 02:28:14,878 Och ni lämnar aldrig berget levande. 1629 02:28:14,961 --> 02:28:17,504 För när snön smälter kommer resten av Jodys liga- 1630 02:28:17,588 --> 02:28:21,426 -alla 15 som väntar i Red Rock, att komma hit. 1631 02:28:21,509 --> 02:28:24,428 Låt oss säga att ni skjuter oss alla. 1632 02:28:24,511 --> 02:28:28,266 Om du vill ha alla pengarna för Domingre-ligan- 1633 02:28:28,349 --> 02:28:31,310 -måste du ta våra lik till Red Rock. 1634 02:28:31,394 --> 02:28:35,814 Det blir inte så lätt. Jag tvivlar på att du kan köra ett fyrspann. 1635 02:28:35,898 --> 02:28:38,735 Och vagnen där ute är för tung för ett tvåspann. 1636 02:28:38,818 --> 02:28:43,572 Det betyder att du måste leda en hel radda hästar till Red Rock. 1637 02:28:43,656 --> 02:28:46,368 Och i den djupa snön efter stormen- 1638 02:28:46,451 --> 02:28:50,412 -kan du inte ta kanske mer än ett lik per häst. 1639 02:28:50,496 --> 02:28:52,541 Så det är du- 1640 02:28:52,624 --> 02:28:56,668 -som leder fyra hästar till Red Rock. 1641 02:28:56,752 --> 02:29:00,130 Och med alla hästarna i snön- 1642 02:29:00,213 --> 02:29:03,176 -och du helt ensam går det sakta. 1643 02:29:03,259 --> 02:29:05,638 Och du springer rakt in i Domingre-ligan. 1644 02:29:05,721 --> 02:29:09,266 -Och igen, Grouch, hur många är det? -15 mördare. 1645 02:29:09,349 --> 02:29:11,977 Och när de 15 mördarna- 1646 02:29:12,061 --> 02:29:14,187 -möter dig- 1647 02:29:14,270 --> 02:29:18,525 -med alla våra lik, så dödar de inte bara dig och niggern. 1648 02:29:18,609 --> 02:29:24,238 De rider tillbaka till Red Rock och dödar varenda jävel i stan. 1649 02:29:24,322 --> 02:29:28,452 Är du verkligen Red Rocks sheriff? Vill du rädda stan? 1650 02:29:28,536 --> 02:29:30,746 Skjut då ihjäl niggern! 1651 02:29:32,330 --> 02:29:34,792 Herrejesus! 1652 02:29:34,875 --> 02:29:39,713 Tror du på Jesus nu, subba? Bra, för snart får du träffa honom. 1653 02:29:39,796 --> 02:29:43,049 Nån annan som vill göra upp? 1654 02:29:43,133 --> 02:29:46,511 Överenskommelsen gäller, Chris. 1655 02:29:46,594 --> 02:29:49,723 Du har inte gjort nåt som vi inte kan förlåta. 1656 02:29:49,806 --> 02:29:53,310 Det är fortfarande niggerns fel. 1657 02:29:53,394 --> 02:29:55,312 Skjut ihjäl honom- 1658 02:29:55,395 --> 02:29:59,733 -ta mitt lik, vänta ut snöstormen med Daisy och Grouch... 1659 02:29:59,817 --> 02:30:01,776 Din fitta! 1660 02:30:44,821 --> 02:30:47,364 Mannix. 1661 02:30:47,447 --> 02:30:50,201 Ge mig min pistol. 1662 02:30:51,786 --> 02:30:53,705 Ge hit den! 1663 02:30:59,209 --> 02:31:00,835 Ge hit den! 1664 02:31:13,974 --> 02:31:16,977 Så...du sa alltså- 1665 02:31:18,270 --> 02:31:24,443 -att vi sitter här i godan ro i två dar. 1666 02:31:24,527 --> 02:31:26,736 Sen smälter snön- 1667 02:31:26,820 --> 02:31:30,032 -du ger dig av, träffar din liga- 1668 02:31:30,116 --> 02:31:33,912 -och flyr till Mexiko. Det är överenskommelsen, va? 1669 02:31:33,995 --> 02:31:35,288 Ja. 1670 02:31:35,371 --> 02:31:38,416 Och jag får Oswaldo- 1671 02:31:38,499 --> 02:31:41,252 -och Joe Gage? 1672 02:31:41,335 --> 02:31:43,128 Ja. 1673 02:31:43,212 --> 02:31:46,423 Jody är värd 50 000. Hans lik då? 1674 02:31:46,506 --> 02:31:50,469 Ska du göra upp- 1675 02:31:50,553 --> 02:31:56,475 -med den här vidriga subban? 1676 02:31:56,559 --> 02:32:00,980 Jag sa inte att jag ska göra upp med henne. Vi bara pratar. Lugn. 1677 02:32:02,982 --> 02:32:05,943 Jodys lik och de 50 000 då? 1678 02:32:06,026 --> 02:32:10,323 Du börjar bli girig, rebell. Glöm det. Vi tar med oss Jodys lik. 1679 02:32:10,406 --> 02:32:12,533 Han har barn. 1680 02:32:14,619 --> 02:32:17,832 Så jag dödar Warren- 1681 02:32:17,915 --> 02:32:21,252 -och vi är vänner allihopa? 1682 02:32:21,335 --> 02:32:23,003 Ja. 1683 02:32:34,138 --> 02:32:36,265 Glöm det, slampa. 1684 02:32:37,265 --> 02:32:41,603 Chris! Du gör ditt livs största misstag! 1685 02:32:41,686 --> 02:32:45,232 När våra pojkar kommer hit om några dar skär de av dig pungen. 1686 02:32:45,315 --> 02:32:49,570 Och det kommer inte att finnas en enda obränd pinne i stan. 1687 02:32:49,654 --> 02:32:53,199 Jag borde väl vara vettskrämd just nu. 1688 02:32:54,367 --> 02:32:57,745 Om du haft nåt förstånd hade du varit det. 1689 02:32:57,828 --> 02:33:00,248 Du förstår... 1690 02:33:02,958 --> 02:33:04,834 Det här är problemet, Daisy. 1691 02:33:04,918 --> 02:33:08,673 För att jag ska bli rädd för dina hot- 1692 02:33:08,757 --> 02:33:11,718 -måste jag tro på de 15 extra ligamedlemmarna- 1693 02:33:11,801 --> 02:33:16,515 -som sitter och väntar i Red Rock. Och oj, oj, oj... 1694 02:33:16,598 --> 02:33:19,058 Det gör jag sannerligen inte. 1695 02:33:20,726 --> 02:33:23,313 Det jag tror på är- 1696 02:33:23,396 --> 02:33:26,065 -att Joe Gage eller Grouch Douglass- 1697 02:33:26,148 --> 02:33:29,193 -eller vad fan han nu hette- 1698 02:33:29,276 --> 02:33:31,821 -förgiftade kaffet. 1699 02:33:32,865 --> 02:33:37,284 Och du såg honom göra det. 1700 02:33:37,368 --> 02:33:39,621 Och du såg mig hälla upp en mugg- 1701 02:33:39,705 --> 02:33:43,291 -och du sa inte ett skit. 1702 02:33:43,375 --> 02:33:46,545 Och jag tror- 1703 02:33:46,628 --> 02:33:49,756 -att du är vad du alltid har varit. 1704 02:33:49,839 --> 02:33:51,841 En lögnaktig subba- 1705 02:33:51,924 --> 02:33:56,305 -som gör vad som helst för att slippa galgen som väntar dig i Red Rock. 1706 02:33:56,388 --> 02:34:00,183 Inklusive att skita ut 15 extra ligamedlemmar- 1707 02:34:00,266 --> 02:34:03,019 -närhelst du behöver det. 1708 02:34:05,481 --> 02:34:07,149 Och... 1709 02:34:10,777 --> 02:34:15,114 ...jag tror, när det handlar om vad som finns kvar- 1710 02:34:15,198 --> 02:34:20,662 -av Jody Domingre-ligan, så tittar jag på dem. 1711 02:34:20,746 --> 02:34:23,624 Just här, just nu- 1712 02:34:23,707 --> 02:34:26,752 -döda på det här jävla golvet. 1713 02:34:26,835 --> 02:34:32,673 -Just det. -Då dör du på det här berget, Chris. 1714 02:34:32,757 --> 02:34:36,302 Min bror leder en armé av män. 1715 02:34:36,385 --> 02:34:38,764 Skitsnack! 1716 02:34:38,847 --> 02:34:42,017 Min far ledde en armé. 1717 02:34:42,100 --> 02:34:45,645 Han ledde en överlöpararmé som stred för en förlorad sak. 1718 02:34:45,729 --> 02:34:49,441 Min far höll samman 400 man efter kriget- 1719 02:34:49,525 --> 02:34:53,945 -med hjälp av bara deras respekt för honom som ledare. 1720 02:34:54,029 --> 02:34:58,658 Din bror var bara en bandit som ledde ett mördarband. 1721 02:35:00,243 --> 02:35:02,621 Jag mår inte så bra. 1722 02:35:03,580 --> 02:35:05,039 Jävlar. 1723 02:35:16,260 --> 02:35:19,263 Lever du, vite pojk? 1724 02:35:19,346 --> 02:35:21,473 Fan! 1725 02:35:26,645 --> 02:35:28,731 Mannix! 1726 02:35:28,814 --> 02:35:31,149 -Fan! -Hör du! 1727 02:35:38,491 --> 02:35:40,285 Res dig upp! 1728 02:35:45,623 --> 02:35:50,503 Chris Mannix! Om du inte är fastspikad vid golvet, vakna nu! 1729 02:35:58,720 --> 02:36:00,763 Vakna, vite pojk! 1730 02:36:22,451 --> 02:36:25,330 Jag är inte död än, din svarte fan. 1731 02:36:36,382 --> 02:36:41,262 Chris Mannix jag kan ha missbedömt dig. 1732 02:36:42,430 --> 02:36:45,099 Nu har vi kommit till den delen av historien- 1733 02:36:46,935 --> 02:36:50,439 -när jag skjuter din jäkla skalle av dig. 1734 02:36:50,522 --> 02:36:54,192 -Nej, skjut henne inte! -Varför i helvete inte? 1735 02:36:56,068 --> 02:36:58,614 John Ruth. 1736 02:37:03,826 --> 02:37:07,872 John Ruth var ett stort, stort svin. 1737 02:37:13,879 --> 02:37:16,548 Men det sista- 1738 02:37:16,632 --> 02:37:21,804 -det svinet gjorde innan han dog var att rädda ditt liv. 1739 02:37:21,887 --> 02:37:25,182 Vi kommer att dö, vite pojk. 1740 02:37:25,264 --> 02:37:28,018 Vi har inget att säga till om det. 1741 02:37:29,561 --> 02:37:33,314 Men det finns en sak kvar som vi har nåt att säga till om. 1742 02:37:34,274 --> 02:37:37,236 Och det är hur vi dödar den här subban. 1743 02:37:38,737 --> 02:37:41,740 Att bli skjuten är för bra för henne. 1744 02:37:41,823 --> 02:37:46,328 John Ruth kunde ha skjutit henne när som helst längs vägen. 1745 02:37:47,830 --> 02:37:51,999 Men John Ruth var Galgmannen. 1746 02:37:53,043 --> 02:37:57,381 Och när Galgmannen tar en så dör man inte av en kula. 1747 02:37:58,297 --> 02:38:02,845 När Galgmannen tar en så hängs man. 1748 02:38:03,846 --> 02:38:07,517 "Man behöver bara hänga elaka jävlar." 1749 02:38:07,600 --> 02:38:11,603 "Men elaka jävlar måste man hänga." 1750 02:38:34,919 --> 02:38:38,088 Som min första och sista handling- 1751 02:38:38,172 --> 02:38:41,342 -som Red Rocks sheriff- 1752 02:38:41,425 --> 02:38:44,052 -dömer jag dig, Domergue- 1753 02:38:44,135 --> 02:38:47,472 -till att hängas tills du dör. 1754 02:39:03,196 --> 02:39:06,326 Häng kvar, Daisy! Jag vill se på. 1755 02:39:40,819 --> 02:39:43,655 Det där var en fin dans. 1756 02:39:45,698 --> 02:39:48,202 Det var verkligen vackert. 1757 02:40:44,798 --> 02:40:47,093 Får jag titta på Lincolnbrevet? 1758 02:41:30,052 --> 02:41:32,263 "Käre Marquis." 1759 02:41:33,472 --> 02:41:36,934 "Jag hoppas att detta brev finner dig"- 1760 02:41:37,017 --> 02:41:40,062 -"vid god hälsa och gott mod." 1761 02:41:41,189 --> 02:41:43,774 "Jag har det bra"- 1762 02:41:43,859 --> 02:41:48,864 -"även om jag önskar att dygnet hade fler timmar." 1763 02:41:48,947 --> 02:41:52,284 "Det finns så mycket att göra." 1764 02:41:52,367 --> 02:41:57,163 "Tiderna förändras sakta men säkert"- 1765 02:41:57,247 --> 02:42:02,043 -"och det är män som du som kommer att göra en skillnad." 1766 02:42:02,127 --> 02:42:04,754 "Dina militära framgångar"- 1767 02:42:04,837 --> 02:42:08,509 -"hedrar inte bara dig"- 1768 02:42:08,592 --> 02:42:11,554 -"utan också din ras." 1769 02:42:11,637 --> 02:42:15,932 "Jag blir väldigt stolt varje gång jag hör nyheter om dig." 1770 02:42:17,183 --> 02:42:21,522 "Vi har fortfarande en lång väg kvar att gå"- 1771 02:42:21,605 --> 02:42:24,399 -"men hand i hand"- 1772 02:42:24,482 --> 02:42:27,861 -"vet jag att vi når vårt mål". 1773 02:42:27,945 --> 02:42:30,823 "Jag vill bara att du ska veta"- 1774 02:42:30,906 --> 02:42:33,534 -"att du finns i mina tankar." 1775 02:42:33,617 --> 02:42:38,122 "Förhoppningsvis korsas våra vägar i framtiden". 1776 02:42:39,122 --> 02:42:41,208 "Till dess"- 1777 02:42:41,292 --> 02:42:44,712 -"förblir jag din vän." 1778 02:42:46,213 --> 02:42:49,341 "Gamla Mary Todd kallar"- 1779 02:42:49,424 --> 02:42:53,511 -"så jag antar att det måste vara sängdags." 1780 02:42:55,097 --> 02:42:57,392 "Högaktningsfullt." 1781 02:42:57,475 --> 02:43:00,687 "Abraham Lincoln." 1782 02:43:03,940 --> 02:43:06,275 "Gamla Mary Todd"... 1783 02:43:06,358 --> 02:43:08,736 Det är en fin detalj. 1784 02:43:08,819 --> 02:43:11,321 Ja. 1785 02:43:11,404 --> 02:43:13,156 Tack. 1786 02:44:40,662 --> 02:44:43,957 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2015 1787 02:44:44,040 --> 02:44:47,960 Ansvarig utgivare: Kristina Pesznecker Scanbox Entertainment Sweden AB 140402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.