All language subtitles for The.Hateful.Eight.2015_track5_[swe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,100 --> 00:01:41,313 Quentin Tarantinos 8: e film 2 00:01:42,000 --> 00:01:48,000 Released on www.Danishbits.org 3 00:04:33,986 --> 00:04:36,114 Kapitel ett 4 00:04:36,197 --> 00:04:42,454 Den sista diligensen till Red Rock 5 00:04:47,042 --> 00:04:50,211 Ta i, Dude! Ta i nu! 6 00:04:51,296 --> 00:04:52,923 FramĂ„t! 7 00:05:11,274 --> 00:05:13,569 Har du plats för en till? 8 00:05:13,653 --> 00:05:18,949 Vem fan Ă€r du? Och vad har hĂ€nt med dem? 9 00:05:20,284 --> 00:05:23,162 Major Marquis Warren, tidigare USA:s kavalleri. 10 00:05:23,245 --> 00:05:27,790 För nĂ€rvarande en rĂ€ttvisans tjĂ€nare. Jag försöker fĂ„ med nĂ„gra oduglingar. 11 00:05:27,873 --> 00:05:32,379 -Jag har papper pĂ„ dem i fickan. -Tar du dem till Red Rock? 12 00:05:32,463 --> 00:05:35,758 -Det Ă€r vĂ€l dit du Ă€r pĂ„ vĂ€g? -Det Ă€r jag. 13 00:05:35,841 --> 00:05:40,929 Den förbannade snöstormen har varit oss i hĂ€larna i tre timmar. 14 00:05:41,013 --> 00:05:44,390 Vi hinner inte till Red Rock innan den Ă€r ikapp oss. 15 00:05:44,474 --> 00:05:47,392 SĂ„ du skyndar till Minnies Magasin? 16 00:05:47,476 --> 00:05:49,354 Det vet du att jag gör. 17 00:05:49,437 --> 00:05:53,191 -FĂ„r jag komma ombord? -Ja du, svarting... 18 00:05:53,273 --> 00:05:56,486 Om det var upp till mig, ja. 19 00:05:56,569 --> 00:05:59,822 -Men det Ă€r inte upp till mig. -Vem Ă€r det upp till? 20 00:05:59,906 --> 00:06:04,327 -Han i vagnen. -Tycker han inte om sĂ€llskap? 21 00:06:04,411 --> 00:06:08,081 Han betalade för en privat resa och du ska veta- 22 00:06:08,164 --> 00:06:10,249 -att han betalat bra för ostördheten. 23 00:06:10,333 --> 00:06:15,547 SĂ„ om du vill Ă„ka till Minnies med oss sĂ„ mĂ„ste du prata med honom. 24 00:06:15,630 --> 00:06:17,340 Ja, ja... 25 00:06:18,509 --> 00:06:20,385 DĂ„ gör jag det. 26 00:06:22,471 --> 00:06:27,017 Stopp dĂ€r, svarte karl! Innan du kommer hit- 27 00:06:27,100 --> 00:06:31,980 -tar du dina tvĂ„ revolvrar och lĂ€gger dem pĂ„ stenen dĂ€r borta. 28 00:06:32,064 --> 00:06:36,610 Sen lyfter du bĂ„da dina hĂ€nder högt över din hatt. 29 00:06:36,693 --> 00:06:40,238 Sen kommer du hit. Sirapslikt. 30 00:06:41,323 --> 00:06:45,286 -Riktigt tillitsfull karl, va? -Inte direkt. 31 00:06:58,548 --> 00:07:01,135 LĂ€gg ner dem. 32 00:07:08,809 --> 00:07:11,020 Kom hitĂ„t. 33 00:07:11,104 --> 00:07:14,232 Jag sa högt över hatten, för tusan! 34 00:07:15,900 --> 00:07:18,526 Kom nu nĂ€rmare. 35 00:07:18,610 --> 00:07:19,903 Det rĂ€cker. 36 00:07:25,909 --> 00:07:28,244 Det var som tusan. 37 00:07:28,327 --> 00:07:32,250 Jag vet vem du Ă€r, svarting. Överste eller nĂ„nting Warren, va? 38 00:07:32,333 --> 00:07:37,380 Major Marquis Warren. Och jag vet vem du Ă€r. 39 00:07:37,463 --> 00:07:41,299 Vi delade bord över en biff en gĂ„ng i Chattanooga. 40 00:07:41,383 --> 00:07:46,430 -Du Ă€r John Ruth, Galgmannen. -Jag Ă€r han. Hur lĂ€nge sen Ă€r det? 41 00:07:46,513 --> 00:07:50,892 Sen biffen? Åtta mĂ„nader. 42 00:07:50,975 --> 00:07:53,437 Kan du inte förklara för mig- 43 00:07:53,521 --> 00:07:58,985 -varför en afrikansk prisjĂ€gare vandrar runt i snön mitt i Wyoming? 44 00:07:59,068 --> 00:08:02,280 -Jag för mina byten till Red Rock. -SĂ„ du Ă€r kvar i branschen? 45 00:08:02,363 --> 00:08:05,866 -Det kan du ge dig pĂ„. -Vad hĂ€nde med din hĂ€st? 46 00:08:05,950 --> 00:08:09,621 OmstĂ€ndigheterna tvingade oss att ta en omvĂ€g. 47 00:08:09,704 --> 00:08:11,914 Min hĂ€st klarade det inte. 48 00:08:11,997 --> 00:08:15,459 -Du vet inget om denna yrhĂ€tta, va? -Nej. 49 00:08:15,542 --> 00:08:18,379 -Du vet inte ens vad hon heter? -Nej. 50 00:08:18,462 --> 00:08:21,591 Jag antar att det gör detta till en lyckosam vagn. 51 00:08:21,674 --> 00:08:24,386 Det hoppas jag fanimej. 52 00:08:24,469 --> 00:08:29,057 Major Marquis Warren, det hĂ€r Ă€r Daisy Domergue. 53 00:08:29,141 --> 00:08:32,269 Domergue, för dig Ă€r han major Warren. 54 00:08:32,352 --> 00:08:36,813 -Goddagens, nigger. -Det Ă€r klös i henne, va? 55 00:08:36,897 --> 00:08:40,150 Vet du inte att svartingar inte gillar att kallas för niggrer lĂ€ngre? 56 00:08:40,233 --> 00:08:42,903 -De tycker det Ă€r krĂ€nkande. -Jag har kallats vĂ€rre saker. 57 00:08:42,986 --> 00:08:46,075 Det kan jag tĂ€nka mig. -Du har aldrig hört talas om henne? 58 00:08:46,157 --> 00:08:47,576 Borde jag det? 59 00:08:47,659 --> 00:08:49,994 Hon Ă€r ju ingen John Wilkes Booth. 60 00:08:50,077 --> 00:08:53,080 Men du har kanske hört om priset pĂ„ hennes huvud. 61 00:08:53,164 --> 00:08:55,751 -Hur mycket? -10 000 dollar. 62 00:08:55,834 --> 00:08:59,336 JĂ€klar! Vad har hon gjort? Mördat Lily Langtry? 63 00:08:59,420 --> 00:09:04,258 Inte precis. De 10 000 ligger i stort sett i min ficka. 64 00:09:04,342 --> 00:09:07,261 DĂ€rför Ă€r jag inte sĂ„ ivrig att erbjuda skjuts. 65 00:09:07,345 --> 00:09:09,973 SĂ€rskilt inte till en konkurrent. 66 00:09:10,057 --> 00:09:14,937 Det kan jag verkligen förstĂ„, men jag har inga planer för henne. 67 00:09:15,020 --> 00:09:17,230 En av mina karlar dĂ€r Ă€r vĂ€rd 4 000. 68 00:09:17,314 --> 00:09:20,567 En annan Ă€r vĂ€rd 3 000 och en Ă€r vĂ€rd 1 000. 69 00:09:20,650 --> 00:09:22,903 Det rĂ€cker mer Ă€n vĂ€l för mig. 70 00:09:22,986 --> 00:09:26,197 Ja, ja... Jag fĂ„r se pĂ„ deras papper. 71 00:09:26,281 --> 00:09:29,617 Som jag sa, sirapslikt. 72 00:09:38,169 --> 00:09:40,253 Backa undan. 73 00:10:08,364 --> 00:10:13,203 Hör ni, förlĂ„t att jag stör er, men vi har en kall jĂ€kla snöstorm- 74 00:10:13,286 --> 00:10:16,081 -i hĂ€larna och mĂ„ste hinna i lĂ€. 75 00:10:16,164 --> 00:10:18,249 Jag förstĂ„r det! 76 00:10:18,333 --> 00:10:22,420 HĂ„ll kĂ€ften och hĂ„ll hĂ€starna medan jag tĂ€nker! 77 00:10:24,882 --> 00:10:26,843 Okej, boy, vi gör ett försök. 78 00:10:26,926 --> 00:10:30,305 Men du lĂ€mnar de tvĂ„ pistolerna hos kusken. 79 00:10:33,266 --> 00:10:36,394 Du lĂ„ter vĂ€l inte niggern Ă„ka hĂ€r inne? 80 00:10:36,477 --> 00:10:38,937 Kanske dĂ€r uppe hos OB, men... 81 00:10:40,272 --> 00:10:45,735 Hur lĂ„ter klockorna, subba? Visst ringer de vackert? 82 00:10:45,819 --> 00:10:50,365 Om du öppnar din fula kĂ€ft igen slĂ„r jag ut framtĂ€nderna. FörstĂ„r du? 83 00:10:52,619 --> 00:10:53,869 Ja. 84 00:10:53,952 --> 00:10:57,080 LĂ„t mig höra dig sĂ€ga "Jag förstĂ„r". 85 00:10:57,999 --> 00:10:59,751 Jag förstĂ„r. 86 00:10:59,834 --> 00:11:03,712 Jag behöver hjĂ€lp med att surra fast karlarna pĂ„ taket. 87 00:11:03,795 --> 00:11:07,383 Ge OB 50 dollar nĂ€r vi kommer till Red Rock. Han hjĂ€lper dig. 88 00:11:07,466 --> 00:11:10,803 Jag hĂ„ller med OB. Stormen oroar mig. 89 00:11:10,886 --> 00:11:13,139 Vi kommer ivĂ€g fortare om du hjĂ€lper till. 90 00:11:13,222 --> 00:11:16,517 Det var ju sjĂ€lva fan. Jag Ă„ngrar redan det hĂ€r. 91 00:11:16,600 --> 00:11:19,146 Jag kan inte hjĂ€lpa dig surra fast dem 92 00:11:19,229 --> 00:11:20,688 med min handled lĂ€nkad till hennes. 93 00:11:20,772 --> 00:11:25,402 Och min handled förblir lĂ€nkad till hennes och hon lĂ€mnar inte min sida- 94 00:11:25,485 --> 00:11:29,446 -förrĂ€n jag sjĂ€lv sĂ€tter henne i Red Rocks hĂ€kte. FörstĂ„r du det?! 95 00:11:29,529 --> 00:11:32,283 -Ja, jag förstĂ„r det. -Bra. 96 00:12:25,043 --> 00:12:27,590 Cimarron! Leche! Ta i! 97 00:12:27,673 --> 00:12:30,926 Vad hĂ€nde med din hĂ€st? 98 00:12:31,010 --> 00:12:34,679 Han var rĂ€tt gammal. Jag hade haft honom ett tag. 99 00:12:36,306 --> 00:12:38,850 NĂ€r vĂ€dret blev sĂ€mre... 100 00:12:38,934 --> 00:12:42,312 Han gjorde vad han kunde, men han klarade det inte. 101 00:12:42,395 --> 00:12:45,774 -Det Ă€r synd. -Ja, det Ă€r det. 102 00:12:45,857 --> 00:12:51,237 Jag och gamle Lash red mĂ„nga mil ihop. Han kunde varit min bĂ€ste vĂ€n- 103 00:12:51,321 --> 00:12:55,659 -om jag sett dumma djur som vĂ€nner, vilket jag inte gör. 104 00:12:55,742 --> 00:12:58,620 Jag kommer Ă€ndĂ„ att sakna honom. 105 00:13:01,748 --> 00:13:06,545 -Vem Ă€r den hĂ€r Daisy Domergue? -Hon Ă€r en usel mordisk satmara. 106 00:13:08,171 --> 00:13:12,175 Du kĂ€nner ingen tvekan inför att föra en kvinna till galgen? 107 00:13:12,258 --> 00:13:18,557 Med "kvinna" menar du henne? Nej, jag kĂ€nner ingen tvekan. 108 00:13:18,641 --> 00:13:20,892 SĂ„ du tar henne till Red Rock för att hĂ€ngas? 109 00:13:20,976 --> 00:13:23,812 -JajamĂ€n. -Stannar du för att se det? 110 00:13:23,895 --> 00:13:28,817 Det kan du ge dig pĂ„. Jag vill höra hennes nacke knĂ€ckas. 111 00:13:30,443 --> 00:13:33,279 Stannar du aldrig och ser dem hĂ€ngas? 112 00:13:33,363 --> 00:13:37,826 Mina byten hĂ€ngs aldrig, för jag levererar dem aldrig levande. 113 00:13:37,909 --> 00:13:40,204 -Aldrig? -Aldrig nĂ„nsin. 114 00:13:40,287 --> 00:13:42,832 Vi pratade om det i Chattanooga. 115 00:13:42,916 --> 00:13:45,835 Att leverera desperata mĂ€n levande kan lĂ€tt kosta en livet. 116 00:13:45,919 --> 00:13:49,339 De kan inte överraska mig nĂ€r jag sover om jag inte blundar. 117 00:13:49,422 --> 00:13:52,965 -Jag vill inte slita sĂ„ hĂ„rt. -Inget sa att det skulle vara lĂ€tt. 118 00:13:53,048 --> 00:13:55,844 Ingen sa att det skulle vara sĂ„ hĂ„rt heller. 119 00:13:55,927 --> 00:13:59,930 Men det, lilla damen, Ă€r skĂ€let till att han kallas "Galgmannen". 120 00:14:00,013 --> 00:14:03,016 NĂ€r det stĂ„r "död eller levande" pĂ„ efterlysningen- 121 00:14:03,100 --> 00:14:08,106 -skjuter vi andra dig i ryggen och levererar dig pĂ„ en hĂ€st. 122 00:14:08,189 --> 00:14:12,236 Men nĂ€r John "Galgmannen" Ruth fĂ„ngar dig- 123 00:14:12,319 --> 00:14:15,696 -dör du inte av en kula i ryggen. 124 00:14:15,780 --> 00:14:18,492 NĂ€r Galgmannen tar dig sĂ„ hĂ€ngs du. 125 00:14:21,328 --> 00:14:23,663 Du överskattar honom, nigger. 126 00:14:23,746 --> 00:14:27,877 Visst Ă€r han vĂ€l modig, men nĂ€r det gĂ€ller förstĂ„ndet- 127 00:14:27,960 --> 00:14:32,547 -Ă€r han som en man som har dykt frĂ„n hög höjd ner i en grund brunn. 128 00:14:35,925 --> 00:14:41,265 Daisy, jag vill att vi utarbetar ett signal-och kommunikationssystem. 129 00:14:41,348 --> 00:14:44,226 NĂ€r jag armbĂ„gar dig stenhĂ„rt i ansiktet- 130 00:14:44,310 --> 00:14:47,896 -sĂ„ betyder det "hĂ„ll kĂ€ften". Fattar du? 131 00:14:49,272 --> 00:14:50,858 Jag fattar. 132 00:16:33,462 --> 00:16:37,882 Jag vet att vi bara har trĂ€ffats en gĂ„ng förut. 133 00:16:37,965 --> 00:16:42,387 Jag vill inte otillstĂ€ndigt antyda förtrolighet, men... 134 00:16:45,182 --> 00:16:48,685 -Har du kvar det? -Har jag kvar vad dĂ„? 135 00:16:50,103 --> 00:16:52,147 Lincolnbrevet. 136 00:16:53,106 --> 00:16:55,109 SjĂ€lvklart. 137 00:16:56,610 --> 00:16:59,111 Har du det pĂ„ dig? 138 00:16:59,195 --> 00:17:01,532 -Var? -Precis hĂ€r. 139 00:17:03,533 --> 00:17:06,369 Jag vet att du mĂ„ste vara rĂ€dd om det- 140 00:17:06,453 --> 00:17:08,537 -och du gillar sĂ€kert inte- 141 00:17:08,621 --> 00:17:11,375 -att ta ut det ur kuvertet för ofta. 142 00:17:12,667 --> 00:17:17,129 Men om det gĂ„r för sig sĂ„ skulle jag verkligen vilja se det igen. 143 00:17:21,801 --> 00:17:27,558 Du har rĂ€tt. Jag tycker inte sĂ„ bra om att ta ut det ur kuvertet. 144 00:17:27,641 --> 00:17:30,769 Men eftersom du rĂ€ddade mitt liv- 145 00:17:32,187 --> 00:17:36,399 -kan jag vĂ€l lĂ„ta dig fĂ„ lĂ€sa det igen. 146 00:18:17,357 --> 00:18:22,029 "Gamla Mary Todd kallar, sĂ„ jag antar att det mĂ„ste vara sĂ€ngdags." 147 00:18:23,780 --> 00:18:26,450 Gamla Mary Todd. 148 00:18:32,541 --> 00:18:36,793 -Det berör mig. -Ja, det berör mig med. 149 00:18:38,754 --> 00:18:42,007 Vet du vad det hĂ€r Ă€r, slampa? 150 00:18:42,091 --> 00:18:47,053 Det Ă€r ett brev frĂ„n Lincoln. Ett brev frĂ„n Lincoln till honom. 151 00:18:47,137 --> 00:18:50,431 Ja. De brevvĂ€xlade under kriget. 152 00:18:50,516 --> 00:18:54,936 De var brevvĂ€nner. Och det hĂ€r Ă€r bara ett av breven. 153 00:18:58,316 --> 00:18:59,317 Vad i...? 154 00:19:00,735 --> 00:19:03,153 OB! Stanna! 155 00:19:03,237 --> 00:19:05,407 Ptroo! Lugn! 156 00:19:11,036 --> 00:19:15,500 Av alla dumma...! Du slet nĂ€stan armen av mig! 157 00:19:49,201 --> 00:19:52,954 Jag slĂ€pade inte upp subban pĂ„ det hĂ€r jĂ€kla berget- 158 00:19:53,038 --> 00:19:55,623 -för att du ska knĂ€cka nacken pĂ„ henne. 159 00:19:55,707 --> 00:19:58,417 Du gav henne mitt jĂ€kla brev! 160 00:19:58,501 --> 00:20:02,297 Jag gav det inte till henne! Jag gav det till dig! 161 00:20:03,756 --> 00:20:07,009 Niggern slog nĂ€stan sönder min kĂ€ke. 162 00:20:08,677 --> 00:20:12,683 Förstör du hans brev stampar niggern ihjĂ€l dig. 163 00:20:12,766 --> 00:20:16,937 NĂ€r han gör det ska jag sitta pĂ„ vagnshjulet och se pĂ„ och skratta! 164 00:20:18,730 --> 00:20:21,858 -Hur Ă€r det med det? -Hon gjorde inte saken bĂ€ttre. 165 00:20:21,942 --> 00:20:23,861 Men det Ă€r ingen fara. 166 00:20:23,944 --> 00:20:27,030 Behandlar niggrer sina damer sĂ„? 167 00:20:27,114 --> 00:20:30,284 Du Ă€r ingen jĂ€kla dam! 168 00:20:37,415 --> 00:20:40,294 -Mr Ruth! -Ja? 169 00:20:40,378 --> 00:20:42,879 En till karl kommer gĂ„ende hĂ€r uppe pĂ„ vĂ€gen. 170 00:20:45,424 --> 00:20:47,175 Va? 171 00:20:48,260 --> 00:20:52,389 Jag sa att det gĂ„r en karl hĂ€r uppe pĂ„ vĂ€gen. 172 00:21:12,493 --> 00:21:15,162 Med tanke pĂ„ att det Ă€r snöstorm- 173 00:21:15,245 --> 00:21:18,498 -Ă€r det rĂ€tt mĂ„nga karlar som gĂ„r runt, inte sant, major? 174 00:21:18,582 --> 00:21:22,920 Eftersom jag Ă€r hĂ€lften av dem... Ja, det verkar vara mĂ„nga. 175 00:21:23,002 --> 00:21:25,715 Det förĂ€ndrar saker och ting. 176 00:21:27,007 --> 00:21:30,428 8 000 dollar Ă€r mycket pengar för en nigger. 177 00:21:30,511 --> 00:21:32,929 Med en partner Ă€r 18 mycket bĂ€ttre. 178 00:21:33,013 --> 00:21:36,433 Tror du att jag Ă€r i maskopi med honom eller henne? 179 00:21:36,516 --> 00:21:39,228 -Ta pĂ„ dem. -Jag tĂ€nker inte bĂ€ra handklovar. 180 00:21:39,311 --> 00:21:43,649 Ta pĂ„ dem, eller sĂ„ kan du sluta oroa dig för hela skiten i detta nu! 181 00:22:02,000 --> 00:22:04,043 Kapitel tvĂ„ 182 00:22:04,127 --> 00:22:06,921 Skojaren 183 00:22:07,005 --> 00:22:09,466 Ge dina vapen till kusken. 184 00:22:09,549 --> 00:22:14,179 -Du Ă€r lite nervig, va? -Skippa skĂ€mten, bara gör det. 185 00:22:14,262 --> 00:22:17,099 -Om du sĂ€ger det. -Det gör jag. 186 00:22:40,122 --> 00:22:42,916 Okej. Jag har gjort det nu. 187 00:22:43,000 --> 00:22:45,961 -OB, har du dem? -Jag har dem. 188 00:22:46,044 --> 00:22:50,466 Okej, du. FortsĂ€tt hĂ„lla lyktan i ena handen- 189 00:22:50,549 --> 00:22:53,468 -och hĂ„ll den andra handen dĂ€r jag ser den. 190 00:22:53,552 --> 00:22:56,263 GĂ„ bort dit, sĂ„ jag fĂ„r ta en ordentlig titt pĂ„ dig. 191 00:23:08,943 --> 00:23:12,446 Nej, dra mig baklĂ€nges! 192 00:23:12,529 --> 00:23:14,740 Är det du, Chris Mannix? 193 00:23:14,823 --> 00:23:17,325 UrsĂ€kta, min vĂ€n, kĂ€nner vi varandra? 194 00:23:17,409 --> 00:23:19,787 -Inte precis. -KĂ€nner du honom? 195 00:23:19,870 --> 00:23:21,830 Bara ryktesvĂ€gen. 196 00:23:21,913 --> 00:23:26,253 Som jag sa, min vĂ€n, sĂ„ har du mig i underlĂ€ge. 197 00:23:26,336 --> 00:23:29,964 Att ha dig i underlĂ€ge Ă€r ett överlĂ€ge som jag tĂ€nker behĂ„lla. 198 00:23:30,048 --> 00:23:32,091 Vem du Ă€n Ă€r- 199 00:23:32,174 --> 00:23:37,304 -sĂ„ Ă€r du vĂ€l barsk nĂ€r du talar till en desperat man med snö till knĂ€na. 200 00:23:37,387 --> 00:23:41,934 Jag vill inte brĂ„ka. Jag vill bara ha skjuts. Jag fryser ihjĂ€l. 201 00:23:42,017 --> 00:23:43,977 Vem Ă€r skojaren? 202 00:23:44,061 --> 00:23:48,649 Hört talas om rebellöverlöparen Erskine Mannix? 203 00:23:48,732 --> 00:23:50,860 -Mannix marodörer? -Exakt. 204 00:23:50,944 --> 00:23:53,947 South Carolinas gissel, Mannix marodörer. 205 00:23:54,030 --> 00:23:56,407 Han Ă€r Erskines yngste son Chris. 206 00:23:56,490 --> 00:23:58,952 Varför korsar du min vĂ€g, Chris Mannix? 207 00:23:59,035 --> 00:24:02,414 Ja du, herr Fejs... Jag red mot Red Rock- 208 00:24:02,497 --> 00:24:04,915 -nĂ€r min hĂ€st trampade i ett gofferhĂ„l i snön. 209 00:24:04,999 --> 00:24:07,376 Benet rök och han fick avlivas. 210 00:24:07,460 --> 00:24:09,795 -Har du ett Ă€rende i Red Rock? -Ja. 211 00:24:09,878 --> 00:24:12,215 -Vad? -Jag Ă€r den nye sheriffen. 212 00:24:12,298 --> 00:24:14,675 -Skitsnack. -TyvĂ€rr inte. 213 00:24:14,758 --> 00:24:17,554 -Var Ă€r din stjĂ€rna? -Jag Ă€r inte sheriff Ă€n. 214 00:24:17,637 --> 00:24:22,766 VĂ€l dĂ€r svĂ€r jag eden. Men det har jag inte gjort. DĂ„ fĂ„r man stjĂ€rnan. 215 00:24:22,850 --> 00:24:27,522 -Har du nĂ„t som kan styrka det hĂ€r? -Ja. NĂ€r vi kommer till Red Rock. 216 00:24:27,605 --> 00:24:30,691 Och att döma av de tre djupfrysta asen dĂ€r uppe- 217 00:24:30,775 --> 00:24:33,319 -förmodar jag att du Ă€r prisjĂ€gare. 218 00:24:33,402 --> 00:24:37,323 Du fraktar vĂ€l de tre liken till Red Rock för att fĂ„ betalt. 219 00:24:37,406 --> 00:24:39,660 Tre döda. En levande. 220 00:24:40,994 --> 00:24:43,580 -Vem Ă€r det? -Daisy Domergue. 221 00:24:43,663 --> 00:24:47,625 -Vem fan Ă€r Daisy Domergue? -Totalt oviktig för alla. 222 00:24:47,710 --> 00:24:50,753 -Utom för mig och galgmannen. -Galgmannen? 223 00:24:53,965 --> 00:24:56,592 Nej, dra pĂ„ trissor! 224 00:24:56,676 --> 00:24:59,429 -Du Ă€r galgmannen Bob Ruth. -John. 225 00:24:59,512 --> 00:25:03,682 Och du! Du Ă€r niggern med huvudet! 226 00:25:03,766 --> 00:25:05,728 Major Marquis! 227 00:25:05,811 --> 00:25:10,315 Är det verkligen major Marquis riktiga huvud som tittar pĂ„ mig nu? 228 00:25:10,398 --> 00:25:12,984 Ja, det Ă€r jag och mitt huvud. 229 00:25:13,068 --> 00:25:16,571 SĂ„ vad Ă€r pĂ„ gĂ„ng dĂ„? Har ni en prisjĂ€garutflykt? 230 00:25:16,654 --> 00:25:18,030 Strunt samma. 231 00:25:18,114 --> 00:25:21,909 Ni för de tre liken till Red Rock för att fĂ„ betalt, va? 232 00:25:21,993 --> 00:25:23,369 Ja. 233 00:25:23,453 --> 00:25:28,626 Mannen i Red Rock som ska betala er Ă€r jag, den nye sheriffen. 234 00:25:28,709 --> 00:25:32,504 SĂ„ om ni vill fĂ„ betalt fĂ„r ni hjĂ€lpa mig till Red Rock. 235 00:25:32,588 --> 00:25:38,260 SvĂ„rt att tro att en stad vĂ€ljer dig till nĂ„t annat Ă€n att falla död ner. 236 00:25:38,343 --> 00:25:42,139 SĂ„ jag ska frysa ihjĂ€l för att du har svĂ„rt att tro pĂ„ nĂ„t? 237 00:25:46,059 --> 00:25:47,977 Nej, du ska vĂ€l inte det. 238 00:25:52,857 --> 00:25:54,902 Ta pĂ„ dem och kliv in. 239 00:26:01,825 --> 00:26:03,576 Nej. 240 00:26:07,288 --> 00:26:10,375 -DĂ„ fryser du ihjĂ€l. -DĂ„ blir du hĂ€ngd. 241 00:26:11,418 --> 00:26:14,463 -Hur dĂ„? -Diligenskusk. 242 00:26:14,546 --> 00:26:16,923 Kan du komma ner hit till oss? 243 00:26:17,006 --> 00:26:21,137 Jag mĂ„ste hĂ„lla hĂ€starna. Jag hör er bra hĂ€r uppifrĂ„n. 244 00:26:21,220 --> 00:26:26,059 Du hörde mig sĂ€ga till honom att jag Ă€r ny sheriff i Red Rock, va? 245 00:26:26,142 --> 00:26:29,644 -Ja. -Red Rock Ă€r min stad nu. 246 00:26:29,728 --> 00:26:33,648 Ska jag komma in i min stad i prisjĂ€garbojor? Glöm det! 247 00:26:33,732 --> 00:26:37,403 Ledsen, era skurkar. Jag kommer inte till Red Rock sĂ„. 248 00:26:37,486 --> 00:26:42,825 NĂ€r ni vĂ€l kommer till Red Rock sĂ„ inser ni att allt jag sa var sant. 249 00:26:42,908 --> 00:26:47,205 Och jag förvĂ€ntar mig av dig, OB, att du berĂ€ttar för Red Rock-borna- 250 00:26:47,288 --> 00:26:50,208 -att John Ruth lĂ€t deras nye sheriff frysa ihjĂ€l. 251 00:26:50,291 --> 00:26:54,253 Jag har inget pris pĂ„ mitt huvud. Om du lĂ„ter mig dö- 252 00:26:54,336 --> 00:26:56,797 -sĂ„ Ă€r det mord. 253 00:27:04,012 --> 00:27:05,972 HĂ„ll ut dina hĂ€nder! 254 00:27:07,600 --> 00:27:11,605 OB! Ge majoren hans skjutjĂ€rn. 255 00:27:13,106 --> 00:27:15,150 En sak vet jag... 256 00:27:15,233 --> 00:27:18,694 Den dĂ€r niggerhatande jĂ€veln Ă€r inte i maskopi med dig. 257 00:27:18,777 --> 00:27:22,322 Jag hjĂ€lper dig att skydda dina 8 000- 258 00:27:22,406 --> 00:27:25,867 -och du hjĂ€lper mig skydda mina tio. Överens? 259 00:27:27,537 --> 00:27:32,208 Den ljuva kĂ€rleken... Ska ni lĂ€gga er pĂ„ marken och göra snöÀnglar ihop? 260 00:27:43,553 --> 00:27:46,180 -Hör pĂ„, Bob... -Namnet Ă€r John. 261 00:27:46,264 --> 00:27:49,684 NĂ€r vi kommer till Red Rock bjuder jag dig och major Marquis- 262 00:27:49,767 --> 00:27:52,353 -pĂ„ middag och sprit som tack. 263 00:27:52,437 --> 00:27:57,734 Jag dricker inte med rebellöverlöpare och bryter fanimej inte bröd med dem. 264 00:27:57,817 --> 00:28:02,781 Det lĂ„ter som om du har en gĂ„s oplockad med saken. 265 00:28:02,864 --> 00:28:05,700 En överlöpararmĂ©s sak? 266 00:28:05,784 --> 00:28:09,412 Ett gĂ€ng nollor som löpte amok? Det kan jag lova dig att jag har. 267 00:28:09,495 --> 00:28:13,750 Ni svepte in er i en sydstatsflagga som ursĂ€kt för att döda och stjĂ€la. 268 00:28:13,834 --> 00:28:18,338 Det hĂ€r borde intressera dig, Warren. SĂ€rskilt frigivna svarta. 269 00:28:18,421 --> 00:28:20,965 LĂ„ter som en karl i min smak. 270 00:28:22,759 --> 00:28:27,722 Du verkar ha lĂ€st mĂ„nga tidningar tryckta i Washington DC. 271 00:28:28,974 --> 00:28:33,395 Jag försöker bara förklara för er hur tacksam jag Ă€r. 272 00:28:33,479 --> 00:28:36,315 Jag var dödens och ni rĂ€ddade mig. 273 00:28:36,398 --> 00:28:39,526 Vill du visa mig hur tacksam du Ă€r? 274 00:28:39,610 --> 00:28:42,070 HĂ„ll kĂ€ften. 275 00:28:42,153 --> 00:28:46,451 För helsicke, Daisy. Det kommer. 276 00:28:47,910 --> 00:28:50,495 HĂ€r. Det Ă€r den sista biten. 277 00:28:58,295 --> 00:29:01,548 Vet han...? 278 00:29:01,631 --> 00:29:04,801 Vet han hur berömd du en gĂ„ng var? 279 00:29:04,884 --> 00:29:08,304 Jag tror inte det. 280 00:29:08,388 --> 00:29:10,725 BlĂ„tira. 281 00:29:10,808 --> 00:29:13,018 Vet du vem han Ă€r? 282 00:29:13,101 --> 00:29:19,150 Om jag har hört om sydstatsbelöningen pĂ„ 30 000 dollar för major Marquis? 283 00:29:19,233 --> 00:29:20,734 Ja. 284 00:29:20,818 --> 00:29:25,656 Lantisarna jagade niggerhuvud. Men de fick aldrig rĂ€tt niggerhuvud. 285 00:29:25,740 --> 00:29:29,826 Nej, det fick de inte. Men inte för att de inte försökte. 286 00:29:29,910 --> 00:29:32,995 Vitingarna for frĂ„n hem och familj- 287 00:29:33,079 --> 00:29:37,585 -till detta snöklĂ€dda berg i jakten pĂ„ mig och lyckan. 288 00:29:37,668 --> 00:29:42,297 Ingen av dem fann lyckan. De som man aldrig hörde av igen- 289 00:29:42,381 --> 00:29:44,341 -hittade mig. 290 00:29:44,425 --> 00:29:46,635 Det var inte 30 000 hela kriget. 291 00:29:46,719 --> 00:29:50,264 NĂ€r kĂ€nslorna svalnat sjönk det till Ă„tta och sen fem. 292 00:29:50,347 --> 00:29:53,100 Men Ă€ven nĂ€r det var 5 000- 293 00:29:53,183 --> 00:29:56,228 -blev du sĂ€kert uppsökt av din beskĂ€rda del av bondpojkar. 294 00:29:57,562 --> 00:30:01,817 -Det vet du att jag blev. -Varför hade de en belöning för dig? 295 00:30:01,901 --> 00:30:05,696 Sydstatarna ogillade min förmĂ„ga att döda dem. 296 00:30:05,780 --> 00:30:08,074 Och efter att jag rymt frĂ„n Wellenbeck- 297 00:30:08,158 --> 00:30:12,661 -tog Södern min fortsatta existens som en personlig förolĂ€mpning. 298 00:30:12,744 --> 00:30:16,789 Och de satte ett pris pĂ„ mitt huvud. 299 00:30:16,873 --> 00:30:19,751 Vad Ă€r Wellenbeck? 300 00:30:19,834 --> 00:30:22,838 Har du aldrig hört talas om krigsfĂ„ngelĂ€gret Wellenbeck? 301 00:30:22,921 --> 00:30:25,549 Nej, rebell, det har jag inte. 302 00:30:25,633 --> 00:30:28,301 Rymde du? 303 00:30:28,384 --> 00:30:31,804 Major Marquis gjorde mer Ă€n rymde. 304 00:30:31,889 --> 00:30:34,641 Major Marquis fick en ljus idĂ©. 305 00:30:34,724 --> 00:30:39,813 SĂ„ ljus att man mĂ„ste undra varför ingen kom pĂ„ det tidigare. 306 00:30:41,063 --> 00:30:44,150 BerĂ€tta din ljusa idĂ© för John Ruth. 307 00:30:45,527 --> 00:30:49,406 Hela jĂ€kla stĂ€llet var byggt av torrved. 308 00:30:50,408 --> 00:30:52,951 SĂ„ jag brĂ€nde ner det. 309 00:30:58,415 --> 00:31:01,919 Ett fĂ€rskingregemente övernattade i lĂ€gret. 310 00:31:02,002 --> 00:31:05,005 47 man brĂ€ndes till aska. 311 00:31:05,088 --> 00:31:09,217 Söderns unga, bondsöner, de allra bĂ€sta. 312 00:31:09,300 --> 00:31:14,181 LĂ„t dem brinna. Ska jag be om ursĂ€kt för att ha dödat sydstatssoldater? 313 00:31:14,265 --> 00:31:17,643 Du gick med i kriget för att hĂ„lla niggrer i bojor. 314 00:31:17,727 --> 00:31:20,896 Jag gick med i kriget för att döda vita sydstatare. 315 00:31:20,980 --> 00:31:24,150 Döda dem pĂ„ alla sĂ€tt jag kunde. 316 00:31:24,233 --> 00:31:28,153 Skjuta dem, knivdöda dem, drĂ€nka dem, brĂ€nna dem. 317 00:31:28,237 --> 00:31:33,241 SlĂ€ppa en stor sten i skallen pĂ„ dem. Allt för att döda vita sydstatare. 318 00:31:33,324 --> 00:31:36,912 DĂ€rför gick jag med i kriget. Och det var det jag gjorde. 319 00:31:36,995 --> 00:31:43,460 För att besvara din frĂ„ga... NĂ€r major Marquis brĂ€nde 47 mĂ€n levande- 320 00:31:43,543 --> 00:31:46,338 -bara för att en nigger skulle kunna rymma- 321 00:31:46,421 --> 00:31:49,341 -utfĂ€ste Södern en belöning för major Marquis. 322 00:31:49,424 --> 00:31:54,805 Och jag tittade inte tillbaka förrĂ€n jag nĂ„dde nordstatslinjen. 323 00:31:54,888 --> 00:31:58,267 Men en överraskning vĂ€ntade dig pĂ„ nordsidan, va? 324 00:31:59,184 --> 00:32:03,398 NĂ€r de började dra ut alla de brĂ€nda liken i Wellenbeck- 325 00:32:03,481 --> 00:32:06,860 -sĂ„ var inte alla pojkarna rebeller. 326 00:32:06,943 --> 00:32:10,279 Du brĂ€nde nĂ„gra av era egna pojkar ocksĂ„, va? 327 00:32:10,363 --> 00:32:12,991 Hur mĂ„nga brĂ€nda fĂ„ngar hittade de? 328 00:32:13,074 --> 00:32:16,494 Var inte det slutliga dödstalet för nordstatare uppĂ„t en 37? 329 00:32:18,663 --> 00:32:22,374 SĂ„ Ă€r det i krig, Mannix. MĂ€nniskor dör. 330 00:32:22,457 --> 00:32:26,921 SĂ„ du ska bortförklara det med "krig Ă€r ett helvete"? 331 00:32:27,005 --> 00:32:29,799 Det Ă€r svĂ„rt att invĂ€nda mot- 332 00:32:29,883 --> 00:32:35,262 -men om jag minns rĂ€tt sĂ„ sĂ„g din sida det inte sĂ„. 333 00:32:35,346 --> 00:32:39,892 Jag tror att de tĂ€nkte att 37 vita mĂ€n för en nigger- 334 00:32:39,976 --> 00:32:42,269 -inte var nĂ„n bra affĂ€r. 335 00:32:42,353 --> 00:32:47,108 Jag tror att de anklagade dig för att vara en mordgalen nigger- 336 00:32:47,191 --> 00:32:49,820 -som gick med i kriget bara för att döda vita- 337 00:32:49,903 --> 00:32:52,948 -och att uniformens fĂ€rg inte spelade nĂ„n roll för dig. 338 00:32:53,031 --> 00:32:59,287 DĂ€rför sparkade de ut din svarta röv ur kavalleriet som den ynkrygg du Ă€r. 339 00:32:59,371 --> 00:33:03,458 -Inte sant, major? -Skitsnack! 340 00:33:03,542 --> 00:33:06,294 Om han hade gjort allt det hade de skjutit honom. 341 00:33:06,377 --> 00:33:10,757 Jag sa inte att de kunde bevisa det, men de tĂ€nkte det högt. 342 00:33:10,841 --> 00:33:12,842 Visst gjorde de, major? 343 00:33:12,925 --> 00:33:16,179 Men Warrens krigsmeriter var lysande. 344 00:33:16,263 --> 00:33:19,851 Och det rĂ€ddade livet pĂ„ honom. 345 00:33:19,934 --> 00:33:25,147 Du dödade rĂ€tt sĂ„ mĂ„nga rödskinn pĂ„ din tid, inte sant, svarte major? 346 00:33:26,231 --> 00:33:28,358 Kavalleriet ser med blida ögon pĂ„ det. 347 00:33:28,442 --> 00:33:31,903 Jag ska sĂ€ga vad kavalleriet inte sĂ„g med blida ögon pĂ„. 348 00:33:31,987 --> 00:33:37,074 Mannix marodörer. Att Erskine Mannix lille son- 349 00:33:37,158 --> 00:33:40,662 -talar om nĂ„n annans uppförande i krigstid- 350 00:33:40,745 --> 00:33:43,790 -fĂ„r mig att vilja gapskratta. 351 00:33:43,873 --> 00:33:46,918 SĂ€g ingenting om min far. 352 00:33:47,001 --> 00:33:50,255 Han kĂ€mpade för ett vĂ€rdigt nederlag- 353 00:33:50,338 --> 00:33:52,925 -och emot villkorslös kapitulation. 354 00:33:53,008 --> 00:33:57,011 Vi var inte utlĂ€ndska barbarer som bankade pĂ„ stadsmurarna. 355 00:33:57,094 --> 00:34:02,058 Vi var era bröder. Vi förtjĂ€nade ett vĂ€rdigt nederlag. 356 00:34:02,141 --> 00:34:07,231 Hur mĂ„nga niggerstĂ€der plundrade ni i er kamp för ett vĂ€rdigt nederlag? 357 00:34:07,315 --> 00:34:10,233 Ganska mĂ„nga, svarte major. 358 00:34:10,317 --> 00:34:14,571 För nĂ€r niggrer Ă€r rĂ€dda Ă€r de vita sĂ€kra. 359 00:34:17,157 --> 00:34:21,954 Ska du prata ditt niggerhatarprat sĂ„ kan du Ă„ka dĂ€r uppe intill OB. 360 00:34:23,329 --> 00:34:25,583 Nej. Nej, nej, nej, nej. 361 00:34:25,666 --> 00:34:30,463 Ni fick mig att prata politik. Jag ville inte det. 362 00:34:30,546 --> 00:34:33,633 Som sagt sĂ„ Ă€r jag bara glad att jag lever. 363 00:34:37,970 --> 00:34:41,766 Jag tror att jag kryper upp mot fönstret- 364 00:34:41,849 --> 00:34:45,644 -och lĂ„ter denna vackra vagn vagga mig till sömns. 365 00:34:45,727 --> 00:34:48,356 Jag ska drömma om vilken tur jag har. 366 00:35:03,037 --> 00:35:05,122 Kapitel tre 367 00:35:05,205 --> 00:35:12,797 Minnies Magasin 368 00:35:52,212 --> 00:35:54,380 MINNIES MAGASIN 369 00:35:54,463 --> 00:35:55,882 Ta i nu! 370 00:35:57,675 --> 00:35:59,761 Ptroo! Lugn. 371 00:36:23,868 --> 00:36:25,913 Vad fan Ă€r det som hĂ€nder? 372 00:36:25,996 --> 00:36:28,873 Vi vĂ€ntade oss inte en till diligens i kvĂ€ll. 373 00:36:28,956 --> 00:36:32,670 Ja, jag ser att ni redan har en hĂ€r. 374 00:36:32,753 --> 00:36:37,674 -Jag har precis stĂ€llt in hĂ€starna. -Det hĂ€r Ă€r inte den vanliga turen. 375 00:36:37,758 --> 00:36:40,259 Men vi Ă€r fĂ„ngade pĂ„ fel sida av en snöstorm- 376 00:36:40,343 --> 00:36:42,805 -sĂ„ ni fĂ„r nog dras med oss. 377 00:36:42,888 --> 00:36:46,557 -Är Minnie och Sweet Dave dĂ€r inne? -De Ă€r inte hĂ€r. 378 00:36:46,641 --> 00:36:49,685 Jag driver stĂ€llet nĂ€r de Ă€r borta. 379 00:36:50,645 --> 00:36:54,942 -Var Ă€r Minnie och Sweet Dave? -Han sĂ€ger att de inte Ă€r hĂ€r. 380 00:36:55,025 --> 00:36:59,571 -Han passar stĂ€llet nĂ€r de Ă€r borta. -Vem Ă€r du? 381 00:37:01,573 --> 00:37:03,617 Jag Ă€r Bob. 382 00:37:05,369 --> 00:37:08,914 Vem du Ă€n Ă€r, hjĂ€lp OB med hĂ€starna. 383 00:37:10,124 --> 00:37:14,377 Kom. De mĂ„ste in frĂ„n kylan innan snöstormen Ă€r över oss. 384 00:37:14,461 --> 00:37:17,422 MĂ„r du bra? 385 00:37:17,505 --> 00:37:19,842 VĂ€nta, vĂ€nta! 386 00:37:19,926 --> 00:37:22,552 Jag stĂ€llde nyss in de andra hĂ€starna. 387 00:37:22,636 --> 00:37:25,098 Om det ska gĂ„ fort fĂ„r du hjĂ€lpa till. 388 00:37:25,181 --> 00:37:29,392 TvĂ„ av mina bĂ€sta mĂ€n hjĂ€lper dig. 389 00:37:29,477 --> 00:37:33,314 Ni hörde honom, snyltare. Börja jobba! 390 00:37:33,397 --> 00:37:36,150 Okej, ni tvĂ„, sela av förlöparna. 391 00:37:36,233 --> 00:37:38,485 Kom igen nu! 392 00:37:38,568 --> 00:37:41,030 -Öppna! -Du mĂ„ste sparka in den! 393 00:37:41,113 --> 00:37:43,408 -Va? -Sparka in den! 394 00:37:44,992 --> 00:37:48,370 -StĂ€ng dörren! Det Ă€r snöstorm. -StĂ€ng dörren! 395 00:37:48,454 --> 00:37:52,500 -Man mĂ„ste spika igen den. -Man mĂ„ste spika igen den! 396 00:37:52,583 --> 00:37:55,711 -HĂ„ll den stĂ€ngd! -Det ligger hammare och spik dĂ€r. 397 00:37:55,795 --> 00:37:59,924 Ni mĂ„ste spika igen den. Det ligger hammare och spik vid dörren. 398 00:38:00,800 --> 00:38:03,594 -Ge mig en hammare. -Ja. 399 00:38:12,395 --> 00:38:16,274 -Ni behöver tvĂ„ brĂ€dbitar! -En rĂ€cker inte! 400 00:38:16,357 --> 00:38:20,902 -Fanskapet Ă€r sönder! -Inte bara en brĂ€dbit! 401 00:38:22,028 --> 00:38:25,157 -Ge mig en brĂ€dbit till. -Ja. 402 00:38:29,285 --> 00:38:31,497 -Jag behöver en spik. -HĂ€r. 403 00:38:44,510 --> 00:38:46,178 Jisses! 404 00:38:49,180 --> 00:38:51,516 Dörren Ă€r skitjobbig. 405 00:38:51,600 --> 00:38:54,811 Vem Ă€r idioten som hade sönder den? Den dĂ€r mexikanen? 406 00:38:54,895 --> 00:38:59,275 Herre min skapare. En kvinna? Ute i detta vita helvete? 407 00:38:59,359 --> 00:39:02,445 Du mĂ„ste vara stelfrusen, stackars liten. 408 00:39:04,155 --> 00:39:07,198 Minnie ser ut att ha fullt hus. 409 00:39:09,702 --> 00:39:11,745 NĂ€r kom ni? 410 00:39:12,996 --> 00:39:15,666 För runt 40 minuter sen. 411 00:39:15,750 --> 00:39:19,586 -Är cowboyen i hörnet er kusk? -Nej, han Ă€r passagerare. 412 00:39:19,669 --> 00:39:23,883 Kusken sa att han skulle tillbringa snöstormen i sĂ€ng med en vĂ€n. 413 00:39:23,966 --> 00:39:25,927 Den lyckosten. 414 00:39:27,428 --> 00:39:29,888 Jisses, vad Ă€ckligt! 415 00:39:29,971 --> 00:39:34,435 Kors! Vad har mexikanen gjort? Lagt sina gamla strumpor i blöt? 416 00:39:35,311 --> 00:39:40,232 Vi tyckte nog alla likadant, men vi Ă€r lite för artiga för att sĂ€ga nĂ„t. 417 00:39:40,316 --> 00:39:44,736 -Han har inte det problemet. -Var Ă€r brunnsvattnet? 418 00:39:44,822 --> 00:39:47,073 DĂ€r borta. 419 00:39:52,037 --> 00:39:53,496 Jaha... 420 00:39:53,579 --> 00:39:58,376 Var ni alla tre pĂ„ vĂ€g till Red Rock nĂ€r snöstormen stoppade er? 421 00:39:58,460 --> 00:40:01,546 Ja. Vi Ă„kte alla tre i diligensen dĂ€r ute. 422 00:40:14,518 --> 00:40:16,478 Kaffebönor? 423 00:40:17,646 --> 00:40:19,397 DĂ€r borta. 424 00:40:26,320 --> 00:40:28,280 Ta ut handen. 425 00:40:32,702 --> 00:40:35,455 Red Rocks nye sheriff reser med oss. 426 00:40:35,539 --> 00:40:38,249 Sheriff i Red Rock? 427 00:40:38,332 --> 00:40:41,419 Om han Ă€r sheriff sĂ„ Ă€r jag en apas farbror. 428 00:40:41,502 --> 00:40:45,423 Bra. DĂ„ kan du Ă€ta bananer med din niggervĂ€n i stallet. 429 00:40:45,507 --> 00:40:49,677 Jaha... Red Rocks nye sheriff reser med er? 430 00:40:49,761 --> 00:40:53,890 Han ljuger. Han Ă€r inte sheriff nĂ„nstans. 431 00:40:53,974 --> 00:40:59,479 Han Ă€r sydstatsöverlöpare. Han talade sig till att slippa frysa ihjĂ€l. 432 00:40:59,563 --> 00:41:03,859 Vad fan sa jag till dig om att prata? Jag lappar till dig inför alla hĂ€r. 433 00:41:03,942 --> 00:41:07,487 -Jag skiter i vilket. -Ni sa aldrig ert namn, sir. 434 00:41:07,570 --> 00:41:09,406 John Ruth. 435 00:41:09,489 --> 00:41:12,242 -TjĂ€nar du rĂ€ttvisan? -Jag för henne till den. 436 00:41:12,325 --> 00:41:15,828 -Du Ă€r prisjĂ€gare? -Just det, din rackare. 437 00:41:18,456 --> 00:41:21,501 -Har du en efterlysning? -Klart jag har. 438 00:41:21,584 --> 00:41:23,463 FĂ„r jag se pĂ„ den? 439 00:41:26,299 --> 00:41:28,425 Varför? 440 00:41:28,509 --> 00:41:32,387 Du ska visa den pĂ„ begĂ€ran. Hur ska jag kunna veta- 441 00:41:32,472 --> 00:41:36,142 -att du inte Ă€r en skurk som rövar bort denna kvinna- 442 00:41:36,225 --> 00:41:39,228 -utan att du har en efterlysning? 443 00:41:40,186 --> 00:41:42,523 Vad heter du, din rackare? 444 00:41:42,606 --> 00:41:46,151 Ja du... Mitt namn Ă€r absolut inte "rackare". 445 00:41:47,153 --> 00:41:50,448 Det Ă€r Oswaldo Mobray. 446 00:41:51,990 --> 00:41:54,451 -Oswaldo? -Ja. 447 00:41:56,286 --> 00:41:58,121 Ja du... 448 00:41:58,205 --> 00:42:01,416 Jag har min efterlysning, Oswaldo. 449 00:42:14,597 --> 00:42:19,101 -Jag antar att du Ă€r Daisy Domergue? -Ja, det Ă€r hon. 450 00:42:19,184 --> 00:42:20,561 Ja. 451 00:42:23,647 --> 00:42:28,236 -Det stĂ„r "död eller levande" hĂ€r. -Ja, det gör det. 452 00:42:28,319 --> 00:42:32,530 Att frakta en desperat, fientlig fĂ„nge som hon- 453 00:42:32,614 --> 00:42:34,534 -lĂ„ter slitsamt. 454 00:42:34,617 --> 00:42:38,621 Vore det inte lĂ€ttare att frakta henne om hon var död? 455 00:42:38,704 --> 00:42:41,583 Ingen har sagt att jobbet ska vara lĂ€tt. 456 00:42:41,666 --> 00:42:44,294 Varför Ă€r det sĂ„ viktigt för dig att hon hĂ€ngs? 457 00:42:44,377 --> 00:42:48,338 Jag gillar inte att lura galgmannen. Han mĂ„ste ocksĂ„ försörja sig. 458 00:42:48,422 --> 00:42:51,134 Det förstĂ„r jag. 459 00:42:51,217 --> 00:42:55,637 TillĂ„t mig presentera mig pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt. 460 00:42:55,721 --> 00:42:58,057 Jag Ă€r Oswaldo Mobray. 461 00:42:58,140 --> 00:43:01,061 Galgman i de hĂ€r trakterna. 462 00:43:07,317 --> 00:43:10,111 -Jag kom med en kund till dig. -Det verkar sĂ„. 463 00:43:10,194 --> 00:43:14,948 Har du tillbringat tvĂ„ dar eller mer inlĂ„st med en av dina kunder förut? 464 00:43:15,032 --> 00:43:18,118 -Det kan jag inte pĂ„stĂ„. -Prata inte med min fĂ„nge! 465 00:43:18,201 --> 00:43:21,121 -FörstĂ„tt? -Jag förstĂ„r. UtmĂ€rkt. 466 00:43:21,204 --> 00:43:25,043 Har ni nĂ„t annat Ă€n kaffe hĂ€r som kan hjĂ€lpa oss att bli varma? 467 00:43:25,127 --> 00:43:28,630 Baren Ă€r öppen. Följ moi. 468 00:43:43,020 --> 00:43:45,563 Tömmarna, OB! 469 00:44:24,853 --> 00:44:27,606 Lugn, Ace, lugn. 470 00:44:27,689 --> 00:44:31,109 Det Ă€r ingen fara. Det Ă€r ingen fara. 471 00:44:31,192 --> 00:44:33,486 Kom igen, för tusan! Jag fryser! 472 00:44:39,784 --> 00:44:44,498 Jag ger hĂ€starna mat och vatten. GĂ„ du in och drick lite varmt kaffe. 473 00:44:44,581 --> 00:44:47,418 Jag har en gryta pĂ„ spisen. Den Ă€r klar snart. 474 00:44:47,501 --> 00:44:49,294 Hör pĂ„. 475 00:44:49,377 --> 00:44:52,380 Hur illa snöstormen Ă€n blir- 476 00:44:52,464 --> 00:44:57,219 -sĂ„ mĂ„ste vi utfodra hĂ€starna och sĂ€tta oss pĂ„ huk dĂ„ och dĂ„. 477 00:44:57,302 --> 00:45:02,723 SĂ„ jag och Chris fĂ„r nog dra ett rep frĂ„n stallet till ytterdörren- 478 00:45:02,807 --> 00:45:06,019 -och frĂ„n ytterdörren till skithuset. 479 00:45:06,103 --> 00:45:07,605 Okej? 480 00:45:10,733 --> 00:45:12,359 Bra idĂ©. 481 00:45:13,527 --> 00:45:15,695 Kom, Chris. 482 00:45:17,281 --> 00:45:19,825 Jag hjĂ€lper er. 483 00:45:19,908 --> 00:45:22,536 Nej, nej. GĂ„ in, vĂ€rm dig. 484 00:45:22,619 --> 00:45:26,248 Du jobbar i en snöstorm och vill inte ha min hjĂ€lp? 485 00:45:28,126 --> 00:45:31,837 Du har rĂ€tt, amigo. Muchos gracias. 486 00:45:34,299 --> 00:45:36,217 Okej. Följ mig. 487 00:45:47,061 --> 00:45:51,648 Vi slĂ„r ner en var tionde steg hĂ€rifrĂ„n till dörren. 488 00:45:51,731 --> 00:45:53,777 -Ja! -Okej! 489 00:46:53,878 --> 00:46:58,465 DĂ„ sĂ„. Du Ă€r efterlyst för mord. 490 00:46:58,548 --> 00:47:01,843 LĂ„t oss för min jĂ€mförelses skull anta att du gjorde det. 491 00:47:01,927 --> 00:47:05,849 John Ruth vill ta dig till Red Rock för att stĂ€llas inför rĂ€tta för mord. 492 00:47:05,932 --> 00:47:09,768 Och om du befinns skyldig- 493 00:47:09,851 --> 00:47:13,355 -hĂ€nger Red Rock-borna dig pĂ„ stadens torg. 494 00:47:13,439 --> 00:47:17,484 Och i egenskap av galgman sĂ„ verkstĂ€ller jag avrĂ€ttningen. 495 00:47:18,903 --> 00:47:23,114 Och om alla dessa saker till slut Ă€ger rum- 496 00:47:23,199 --> 00:47:28,412 -sĂ„ Ă€r det vad det civiliserade samhĂ€llet kallar "rĂ€ttvisa". 497 00:47:29,789 --> 00:47:31,875 Men... 498 00:47:31,958 --> 00:47:36,879 ...om ditt mordoffers nĂ€ra och kĂ€ra- 499 00:47:36,963 --> 00:47:40,925 -hade stĂ„tt utanför den dörren nu och efter att ha slagit in dörren- 500 00:47:41,008 --> 00:47:45,637 -slĂ€pat ut dig i snön och hĂ€ngt dig- 501 00:47:45,721 --> 00:47:49,642 -sĂ„ vore det vĂ€sternrĂ€ttvisa. 502 00:47:49,725 --> 00:47:54,898 Och...det bĂ€sta med vĂ€sternrĂ€ttvisa Ă€r- 503 00:47:54,981 --> 00:47:57,651 -att den Ă€r vĂ€ldigt törstslĂ€ckande. 504 00:47:57,734 --> 00:48:02,364 Men det sĂ€msta Ă€r att den lika ofta har fel som rĂ€tt. 505 00:48:02,447 --> 00:48:05,575 Inte i ditt fall. Du förtjĂ€nade det. 506 00:48:05,658 --> 00:48:08,160 Men andra kanske inte lika mycket. 507 00:48:08,243 --> 00:48:12,748 Men vad Ă€r i slutĂ€ndan den riktiga skillnaden mellan de tvĂ„? 508 00:48:12,832 --> 00:48:18,045 Den riktiga skillnaden Ă€r jag. Galgmannen. 509 00:48:18,128 --> 00:48:22,092 För mig Ă€r ditt brott betydelselöst. Jag blir inte nöjd om du dör. 510 00:48:22,175 --> 00:48:24,969 Det Ă€r mitt jobb. Jag hĂ€nger dig i Red Rock- 511 00:48:25,052 --> 00:48:29,265 -och far vidare till nĂ€sta stad och hĂ€nger nĂ„n annan dĂ€r. 512 00:48:30,767 --> 00:48:35,063 Mannen som drar i handtaget som knĂ€cker din nacke- 513 00:48:35,146 --> 00:48:37,898 -blir en opartisk man. 514 00:48:37,981 --> 00:48:42,403 Och denna opartiskhet Ă€r rĂ€ttvisans vĂ€sentligaste egenskap. 515 00:48:42,486 --> 00:48:46,158 För rĂ€ttvisa som skipas utan opartiskhet- 516 00:48:46,241 --> 00:48:48,285 -riskerar alltid- 517 00:48:48,368 --> 00:48:51,455 -att inte vara rĂ€ttvisa. 518 00:48:51,538 --> 00:48:53,499 Amen. 519 00:49:18,106 --> 00:49:22,486 Ta inte illa upp, cowboy. Jag söker bara din uppmĂ€rksamhet. 520 00:49:22,570 --> 00:49:24,488 Jaha, ja... 521 00:49:25,656 --> 00:49:27,699 Du har den. 522 00:49:27,782 --> 00:49:31,244 Vad skriver du, min vĂ€n? 523 00:49:31,327 --> 00:49:35,375 -Det enda jag kan skriva om. -Vad Ă€r det? 524 00:49:35,458 --> 00:49:39,253 -Min levnadshistoria. -Skriver du din levnadshistoria? 525 00:49:39,337 --> 00:49:43,214 -JajamĂ€n. -Är jag med i den? 526 00:49:44,716 --> 00:49:47,302 Du gjorde nyss entrĂ©. 527 00:49:47,386 --> 00:49:52,266 Om du tycker om att skriva historier, berĂ€tta historien som förde dig hit. 528 00:49:53,433 --> 00:49:56,352 -Vem frĂ„gar? -Jag. John Ruth. 529 00:49:56,435 --> 00:49:58,815 Jag för henne till Red Rock för att hĂ€ngas. 530 00:49:58,898 --> 00:50:03,527 Jag sover inte under samma tak med nĂ„n som jag inte vet vem det Ă€r. 531 00:50:03,611 --> 00:50:07,823 Och jag vet inte vem du Ă€r. SĂ„ vem Ă€r du? 532 00:50:07,907 --> 00:50:09,950 -Joe Gage. -Va? 533 00:50:10,034 --> 00:50:14,747 -Det Ă€r mitt namn. Joe Gage. -Okej, Joe Gage. 534 00:50:14,831 --> 00:50:18,501 -Varför ska du till Red Rock? -Jag ska inte till Red Rock. 535 00:50:18,583 --> 00:50:22,129 -Vart ska du dĂ„? -En plats 15 km utanför Red Rock. 536 00:50:22,212 --> 00:50:26,050 -Vad finns dĂ€r? -Min mor. 537 00:50:26,134 --> 00:50:30,554 -Din mor? -Hör pĂ„, jag Ă€r bara en kofösare. 538 00:50:30,638 --> 00:50:33,974 Jag kom precis tillbaka frĂ„n en lĂ„ng fösning. 539 00:50:34,059 --> 00:50:37,061 Och jag var inte bara en röv i sadeln den hĂ€r gĂ„ngen. 540 00:50:38,478 --> 00:50:41,024 Jag var delĂ€gare. 541 00:50:41,107 --> 00:50:45,695 För första gĂ„ngen i mitt liv tjĂ€nade jag en rejĂ€l hacka. 542 00:50:46,654 --> 00:50:50,701 Jag tĂ€nkte att jag skulle Ă„ka hem och umgĂ„s lite med min mor. 543 00:50:50,784 --> 00:50:54,079 -Över julen. -Det var lustigt. 544 00:50:55,830 --> 00:50:59,167 För du ser inte ut som typen som far hem över julen. 545 00:51:02,753 --> 00:51:06,590 Du vet-skenet kan bedra. 546 00:51:06,674 --> 00:51:09,718 För jag Ă€r definitivt typen- 547 00:51:10,720 --> 00:51:14,640 -som far hem över julen för att umgĂ„s med sin mor. 548 00:51:16,017 --> 00:51:18,228 Jul med mor... 549 00:51:20,230 --> 00:51:22,815 Det Ă€r nĂ„t underbart. 550 00:51:23,774 --> 00:51:28,112 RĂ€cker det för dig- 551 00:51:28,196 --> 00:51:29,823 -John Ruth? 552 00:51:32,241 --> 00:51:34,620 För stunden. 553 00:51:34,703 --> 00:51:37,038 HĂ„ll dig borta frĂ„n min fĂ„nge. 554 00:51:41,043 --> 00:51:43,419 God dag, gamling. 555 00:51:44,713 --> 00:51:47,507 General. 556 00:51:47,591 --> 00:51:50,217 General. 557 00:51:50,301 --> 00:51:52,471 Du, min herre- 558 00:51:52,554 --> 00:51:54,597 -Ă€r en hyena. 559 00:51:55,891 --> 00:51:59,020 Jag vill inte prata med dig. 560 00:52:02,607 --> 00:52:06,026 Jag har kallats vĂ€rre saker. 561 00:52:07,944 --> 00:52:11,865 För all del, general. FörlĂ„t att jag besvĂ€rade er. 562 00:52:15,911 --> 00:52:18,288 -Ni mĂ„ste sparka in den! -Va? 563 00:52:18,371 --> 00:52:20,457 Sparka in den! 564 00:52:22,625 --> 00:52:24,044 Jisses! 565 00:52:24,128 --> 00:52:26,463 -StĂ€ng! -StĂ€ng dörren! 566 00:52:26,546 --> 00:52:28,883 -Va? -Den har ingen klinka. 567 00:52:28,966 --> 00:52:31,761 Det Ă€r redan kallt nog hĂ€r inne. 568 00:52:36,139 --> 00:52:38,767 -Den har ingen klinka. -Ni mĂ„ste spika igen den. 569 00:52:38,850 --> 00:52:42,562 -Hammare och spik finns vid dörren. -DĂ€r finns hammare och spik! 570 00:52:42,645 --> 00:52:45,065 Herregud! 571 00:52:45,149 --> 00:52:48,111 -HĂ„ll den hĂ€r, Chris. -Ja. HĂ€r! 572 00:52:55,283 --> 00:52:58,411 -Akta fingrarna. -Spika fast den ordentligt! 573 00:53:01,665 --> 00:53:05,251 Ni behöver tvĂ„ brĂ€dbitar. Ni mĂ„ste spika fast en till. 574 00:53:05,335 --> 00:53:09,881 En rĂ€cker inte! Den blĂ„ser upp! Amen, för helsicke! 575 00:53:09,965 --> 00:53:12,091 -Den far upp om ni inte... -Tyst! 576 00:53:12,175 --> 00:53:15,513 -Jag har den. -JĂ€vla skit! 577 00:53:27,233 --> 00:53:30,278 Herrejesus. Den dĂ€r dörren Ă€r för jĂ€vlig. 578 00:53:33,865 --> 00:53:37,660 Jaha. Jag fattar. Magasin. 579 00:53:37,743 --> 00:53:41,121 Det var ett skĂ€mt. Hur Ă€r kaffet? 580 00:53:41,205 --> 00:53:45,043 Nu Ă€r det rĂ€tt gott, om jag fĂ„r sĂ€ga det sjĂ€lv. 581 00:53:47,503 --> 00:53:49,005 Tack. 582 00:54:04,270 --> 00:54:07,606 -Navajo! -Gissa vem han Ă€r. 583 00:54:09,985 --> 00:54:14,697 -Buffalo Bill? -Knappast. Nej. 584 00:54:14,781 --> 00:54:17,199 Jag Ă€r Oswaldo Mobray. 585 00:54:17,282 --> 00:54:21,037 -Jag Ă€r... -Han Ă€r Red Rocks galgman. 586 00:54:21,120 --> 00:54:23,830 -Är du det? -Ja. 587 00:54:25,166 --> 00:54:27,586 Trevligt att trĂ€ffas, mr...? 588 00:54:27,669 --> 00:54:29,338 -Mobray. -Mobray? 589 00:54:29,421 --> 00:54:32,048 Jag Ă€r Chris Mannix, den nye sheriffen i Red Rock. 590 00:54:32,131 --> 00:54:34,301 -Verkligen? -Skitsnack! 591 00:54:34,384 --> 00:54:37,429 -Bry dig inte om honom. -Skitsnack! 592 00:54:37,512 --> 00:54:41,932 Han som vĂ€rmer sig vid kaminen Ă€r den sjuhelvetes duktige kusken OB. 593 00:54:42,016 --> 00:54:44,726 Det Ă€r det enda sanna du har sagt. 594 00:54:45,978 --> 00:54:49,023 Kommer du till Red Rock för att hĂ€nga Lance Lawson? 595 00:54:49,106 --> 00:54:51,317 -Har du avrĂ€ttningsordern? -I min vĂ€ska. 596 00:54:51,400 --> 00:54:55,113 -FĂ„r jag se den? -SjĂ€lvklart. 597 00:54:58,992 --> 00:55:01,869 Vem Ă€r Lance Lawson? 598 00:55:01,953 --> 00:55:05,164 En karl som har suttit i hĂ€ktet i Red Rock i en mĂ„nad nu. 599 00:55:05,248 --> 00:55:10,169 Det var han som sköt mannen som var sheriff före mig. 600 00:55:10,252 --> 00:55:12,378 Precis. 601 00:55:14,172 --> 00:55:15,966 Tack. 602 00:55:22,139 --> 00:55:27,519 Vad menade hon nĂ€r hon sa "prisjĂ€garens niggervĂ€n i stallet"? 603 00:55:27,603 --> 00:55:31,065 Han har en niggerprisjĂ€garvĂ€n i stallet. 604 00:55:31,149 --> 00:55:36,070 -Allt det bara för att vakta henne? -Det var nog inte ursprungsplanen. 605 00:55:36,153 --> 00:55:38,947 Men det Ă€r planen nu. 606 00:55:39,032 --> 00:55:42,284 -Vill du ha lite sprit i kaffet? -Ja. 607 00:55:43,411 --> 00:55:46,122 Är ni fem? Jag sĂ€ger dĂ„ det. 608 00:55:46,205 --> 00:55:49,417 Minnies Magasin blir sĂ€kert trivsamt de nĂ€rmaste dagarna. 609 00:55:49,500 --> 00:55:51,710 JajamĂ€n. 610 00:56:00,135 --> 00:56:03,807 Är du han med Lincolnbrevet? 611 00:56:03,891 --> 00:56:08,895 -Lincoln, vad dĂ„? -Brevet frĂ„n Abraham Lincoln. 612 00:56:08,979 --> 00:56:12,232 -President Abraham Lincoln? -Ja. 613 00:56:12,315 --> 00:56:16,402 -Var inte ni brevvĂ€nner? -Med presidenten? 614 00:56:16,486 --> 00:56:19,530 FörlĂ„t. Jag hörde att nĂ„n i ert sĂ€llskap- 615 00:56:19,614 --> 00:56:22,700 -hade ett brev frĂ„n Abraham Lincoln. Jag antog att det var du. 616 00:56:22,783 --> 00:56:26,871 Inte han. Den svarte karln i stallet. 617 00:56:26,955 --> 00:56:32,460 Har niggern... i stallet ett brev frĂ„n Abraham Lincoln? 618 00:56:32,544 --> 00:56:33,711 Ja. 619 00:56:33,795 --> 00:56:38,383 Har niggern i stallet ett brev frĂ„n Abraham Lincoln? 620 00:56:53,356 --> 00:56:55,902 Vad sa du att du hette nu igen? 621 00:56:55,985 --> 00:56:57,778 -Bob. -Warren. 622 00:56:57,861 --> 00:57:00,196 Är Minnie och Sweet Dave dĂ€r inne? 623 00:57:00,280 --> 00:57:04,451 Minnie och Sweet Dave for och besökte hennes mor pĂ„ bergets nordsida. 624 00:57:04,534 --> 00:57:06,120 -Va? -Ja. 625 00:57:06,203 --> 00:57:10,081 -Är Minnie inte hĂ€r? -De besöker hennes mor. 626 00:57:10,164 --> 00:57:12,376 -Hennes mor? -Ja. 627 00:57:15,379 --> 00:57:18,173 Jag visste inte att Minnie hade en mor. 628 00:57:20,801 --> 00:57:22,844 Alla har en mor. 629 00:57:24,263 --> 00:57:26,556 Ja, sĂ„ Ă€r det vĂ€l. 630 00:57:28,809 --> 00:57:32,395 -Och hon lĂ€t dig ta över hĂ€r? -SĂ­. 631 00:57:34,982 --> 00:57:38,527 Det lĂ„ter inte alls likt Minnie. 632 00:57:38,611 --> 00:57:41,237 Kallar du mig för lögnare? 633 00:57:42,447 --> 00:57:45,201 Inte Ă€n. 634 00:57:45,285 --> 00:57:48,995 -Det lĂ„ter bara mĂ€rkligt. -Vad lĂ„ter mĂ€rkligt? 635 00:57:49,079 --> 00:57:53,250 Minnie har aldrig slagit mig som den sentimentala typen. 636 00:57:53,334 --> 00:57:57,004 Och jag kan inte förestĂ€lla mig att Sweet Dave lyfter sin feta röv- 637 00:57:57,087 --> 00:58:01,634 -lĂ€nge nog för att hĂ€mta brunnsvatten om inte Minnie hotar med stekpannan- 638 00:58:01,717 --> 00:58:04,135 -och Ă€nnu mindre far till nordsidan. 639 00:58:04,220 --> 00:58:08,349 Det lĂ„ter mycket som om du kallar mig för lögnare, mi negro amigo. 640 00:58:10,101 --> 00:58:13,646 Ja, det lĂ„ter sĂ„, visst gör det? 641 00:58:13,729 --> 00:58:16,357 Men jag har inte gjort det Ă€n. 642 00:58:18,191 --> 00:58:20,695 Serverar Minnie fortfarande mat? 643 00:58:20,778 --> 00:58:23,447 -Betraktar du gryta som mat? -Ja. 644 00:58:23,530 --> 00:58:25,323 DĂ„ serverar vi mat. 645 00:58:25,408 --> 00:58:29,203 Förpestar hon fortfarande stĂ€llet med sin Old Quail-piptobak? 646 00:58:32,790 --> 00:58:35,710 Minnie röker inte pipa. 647 00:58:35,793 --> 00:58:38,003 Hon rullar eget. 648 00:58:38,087 --> 00:58:40,632 Red Apple-tobak. 649 00:58:40,715 --> 00:58:44,593 Men, mi negro amigo, jag tror att du redan vet det. 650 00:58:44,676 --> 00:58:49,431 Ja, det gör jag, señor Bob. Jag bara kollar om du vet det. 651 00:59:32,058 --> 00:59:35,394 -Fyll pĂ„, OB. -Ja. 652 00:59:35,478 --> 00:59:37,772 För helsicke! 653 00:59:39,648 --> 00:59:41,442 Tack. 654 00:59:48,993 --> 00:59:51,954 SĂ„ga av mig benen och kalla mig Lillen. 655 00:59:52,037 --> 00:59:56,332 Är det general Sanford Smithers som jag ser? 656 00:59:57,375 --> 01:00:00,086 Du har bra syn, pojk. 657 01:00:01,087 --> 01:00:03,632 Nej, dra pĂ„ trissor! 658 01:00:03,715 --> 01:00:07,093 General Sandy "Bryr sig inte" Smithers? 659 01:00:08,388 --> 01:00:11,265 Kapten Chris Mannix, Mannix marodörer. 660 01:00:11,348 --> 01:00:13,976 -Erskines pojk? -Ja, sir. 661 01:00:15,935 --> 01:00:17,604 FĂ„r jag sĂ€tta mig? 662 01:00:17,687 --> 01:00:20,982 Enligt nordstatarna Ă€r landet fritt. 663 01:00:21,066 --> 01:00:24,402 General Sandy Smithers. 664 01:00:24,487 --> 01:00:27,907 Jösses! Åh, jösses! 665 01:00:27,990 --> 01:00:31,493 Gissa om min far pratade om er. 666 01:00:31,577 --> 01:00:35,247 Jag hörde att ni gav blĂ„rockarna ett helvete. 667 01:00:36,665 --> 01:00:41,421 Jag och mina pojkar gjorde vĂ„rt. Som Erskine och hans pojkar gjorde sitt. 668 01:00:41,504 --> 01:00:45,465 Ja, det gjorde vi. JĂ€vla nordstatarsvin. 669 01:00:45,548 --> 01:00:48,885 Jag kĂ€nde inte far din, pojk. 670 01:00:48,969 --> 01:00:53,515 Men jag har alltid respekterat hans beslutsamhet. 671 01:00:53,598 --> 01:00:58,478 Tack för de orden, general. Er respekt hade betytt allt för honom. 672 01:01:00,565 --> 01:01:03,400 Kan jag ta lite kaffe Ă„t er? 673 01:01:03,484 --> 01:01:06,487 -Det vore trevligt. -Vad sĂ€gs om en filt? 674 01:01:08,238 --> 01:01:13,035 -Det vore Ă€nnu trevligare. -Vet ni vad? Ni kan fĂ„ min. 675 01:01:16,748 --> 01:01:18,916 SĂ„ dĂ€r, general. 676 01:01:21,542 --> 01:01:25,173 Vad för er till Wyoming, om jag fĂ„r frĂ„ga? 677 01:01:25,256 --> 01:01:27,092 Min pojke. 678 01:01:27,175 --> 01:01:33,806 -Har ni en pojke som bor i Red Rock? -Min son. Chester Charles Smithers. 679 01:01:34,765 --> 01:01:38,102 Han dog hĂ€r ute för ett par Ă„r sen. 680 01:01:38,185 --> 01:01:40,104 FörlĂ„t mig, sir. 681 01:01:40,188 --> 01:01:43,857 Du behöver inte be om ursĂ€kt, pojk. 682 01:01:43,940 --> 01:01:47,069 Som sagt sĂ„ var det för ett par Ă„r sen. 683 01:01:47,153 --> 01:01:50,032 Det var efter hans militĂ€rtjĂ€nst. 684 01:01:51,491 --> 01:01:54,827 Han kom hit till Wyomings berg. 685 01:01:56,288 --> 01:01:58,664 För att göra sin lycka. 686 01:02:00,082 --> 01:02:02,502 Och han hördes aldrig av igen. 687 01:02:08,424 --> 01:02:11,469 Jag köpte en symbolisk gravplats Ă„t honom- 688 01:02:12,805 --> 01:02:15,974 -pĂ„ kyrkogĂ„rden i Red Rock. 689 01:02:16,058 --> 01:02:20,269 Jag Ă€r hĂ€r för att rĂ„dgöra med stenhuggaren om hans gravsten. 690 01:02:20,353 --> 01:02:23,439 Är han verkligen död? 691 01:02:23,522 --> 01:02:26,442 Kan han inte leva vildmarksliv? 692 01:02:26,525 --> 01:02:29,987 Det Ă€r ett hĂ„rt liv, men man kan lĂ€ra sig det. 693 01:02:30,070 --> 01:02:33,156 Om han hade gjort det som han kom hit för att göra- 694 01:02:33,240 --> 01:02:35,286 -sĂ„ hade han kommit hem. 695 01:02:38,121 --> 01:02:39,831 StĂ€ng dörren! 696 01:02:43,084 --> 01:02:46,003 Du mĂ„ste hĂ„lla den stĂ€ngd nĂ€r jag spikar igen den. 697 01:02:46,087 --> 01:02:49,673 Vilken idiot hade sönder dörren? 698 01:02:49,757 --> 01:02:52,717 HĂ„ll den bara stĂ€ngd, för fan! 699 01:02:57,514 --> 01:02:59,976 HĂ„ll den stĂ€ngd. 700 01:03:00,059 --> 01:03:01,811 Okej. 701 01:03:01,894 --> 01:03:03,521 En till. 702 01:03:07,066 --> 01:03:10,444 FortsĂ€tt hĂ„lla, min negro amigo. 703 01:03:13,280 --> 01:03:16,283 Vi behöver tvĂ„ brĂ€dbitar. 704 01:03:20,705 --> 01:03:23,874 SĂ„ dĂ€r ja, ditt jĂ€vla as! 705 01:03:28,129 --> 01:03:31,298 MĂ„nga hattar, señor Bob. 706 01:03:31,382 --> 01:03:34,427 Med tanke pĂ„ Minnies hattförbud inomhus- 707 01:03:34,510 --> 01:03:37,722 -som om jag minns rĂ€tt var en stenhĂ„rd regel. 708 01:03:37,805 --> 01:03:40,350 En regel hon inte hade ruckat pĂ„. 709 01:03:40,433 --> 01:03:44,187 Du verkar ha en lĂ„t gĂ„-attityd till hattar. 710 01:03:44,270 --> 01:03:45,813 Jag Ă€r skyldig. 711 01:03:45,896 --> 01:03:48,692 Jag har en lĂ„t gĂ„-attityd till hattar. 712 01:03:48,775 --> 01:03:54,072 Kan vi inte strunta i hattarna i dag med tanke pĂ„ att det Ă€r snöstorm? 713 01:03:54,155 --> 01:03:56,825 I morgon inför vi hattförbud igen. 714 01:04:04,373 --> 01:04:07,961 En stor, svart hund. 715 01:04:08,044 --> 01:04:11,881 Han hette Henry, tror jag. En labrador. 716 01:04:11,964 --> 01:04:15,010 Roa dig ej i Botany Bay 717 01:04:15,093 --> 01:04:18,346 för dĂ„ kommer du sĂ€kert hĂ€ngas 718 01:04:18,430 --> 01:04:20,640 för dĂ„ kommer du hĂ€ngas 719 01:04:20,723 --> 01:04:24,728 Vet ni, min far... Jag sa att min far- 720 01:04:24,811 --> 01:04:27,689 -alltid sa att Davis var en modig man- 721 01:04:27,772 --> 01:04:30,900 -men han skulle ha placerat huvudstaden i Montgomery- 722 01:04:30,984 --> 01:04:33,986 -och inte Richmond. Ja, sir. 723 01:04:34,070 --> 01:04:38,075 Exakt. ArmĂ©n i norra Virginia hade dĂ„ kunnat anvĂ€ndas helt annorlunda. 724 01:04:38,158 --> 01:04:42,413 Jag sa att armĂ©n i norra Virginia hade kunnat anvĂ€ndas helt annorlunda. 725 01:04:42,496 --> 01:04:47,376 de piskar tjuvjagandet ur dig dĂ€r borta i Botany Bay 726 01:04:47,459 --> 01:04:49,211 HĂ„ll kĂ€ften! 727 01:04:55,384 --> 01:04:57,260 OB! 728 01:04:59,637 --> 01:05:02,392 KĂ€nner ni den dĂ€r niggern, sir? 729 01:05:02,475 --> 01:05:05,603 Jag kĂ€nner inte den dĂ€r niggern. 730 01:05:05,686 --> 01:05:09,772 Men jag vet att han Ă€r en nigger. Och det Ă€r allt jag behöver veta. 731 01:05:19,115 --> 01:05:22,451 Den dĂ€r niggern Ă€r inte vilken nigger som helst. 732 01:05:22,535 --> 01:05:25,955 -Den dĂ€r niggern Ă€r... -General Sanford Smithers? 733 01:05:26,038 --> 01:05:28,875 Slaget vid Baton Rouge? 734 01:05:31,254 --> 01:05:36,508 Upplys niggern i kavalleriofficersuniform- 735 01:05:36,592 --> 01:05:40,721 -att jag hade en division sydstatare under mitt befĂ€l- 736 01:05:41,639 --> 01:05:43,223 -i Baton Rouge. 737 01:05:43,307 --> 01:05:46,518 Major Nigger! General Smithers ber mig upplysa dig om... 738 01:05:46,601 --> 01:05:48,895 Jag hörde honom, bondlurk. 739 01:05:48,978 --> 01:05:53,567 Upplys den gamle blekfisen om att jag ocksĂ„ var i Baton Rouge. 740 01:05:53,651 --> 01:05:56,529 PĂ„ andra sidan. 741 01:05:56,612 --> 01:06:00,407 Det var intressant. -General Smithers. 742 01:06:00,491 --> 01:06:03,995 Han sa att han ocksĂ„ var i Baton Rouge, pĂ„ andra sidan... 743 01:06:04,078 --> 01:06:07,290 Kapten Mannix! SĂ€g till niggern- 744 01:06:07,373 --> 01:06:11,334 -att jag inte erkĂ€nner niggrer i nordstatsuniform. 745 01:06:11,418 --> 01:06:14,796 Du tillfĂ„ngatog en hel fĂ€rgad styrka den dagen. 746 01:06:14,879 --> 01:06:18,425 Men inte en enda fĂ€rgad soldat kom till fĂ„nglĂ€gret, va? 747 01:06:18,510 --> 01:06:21,053 Vi hade varken tid eller mat- 748 01:06:21,136 --> 01:06:24,264 -eller lust- 749 01:06:24,348 --> 01:06:27,060 -att ta hand om nordstatshĂ€star- 750 01:06:27,143 --> 01:06:31,063 -och Ă€nnu mindre nordstatsniggrer! 751 01:06:31,146 --> 01:06:33,691 -SĂ„ vi sköt dem! -Mina herrar! 752 01:06:35,401 --> 01:06:37,944 Mina herrar. 753 01:06:38,029 --> 01:06:41,198 Jag vet att amerikaner inte Ă€r benĂ€gna- 754 01:06:41,283 --> 01:06:44,326 -att lĂ„ta en bagatell som villkorslös kapitulation- 755 01:06:44,410 --> 01:06:46,830 -komma i vĂ€gen för ett bra krig. 756 01:06:46,913 --> 01:06:51,918 Men jag vill bestĂ€mt avrĂ„da frĂ„n att Ă„terskapa slaget vid Baton Rouge- 757 01:06:52,001 --> 01:06:55,254 -under en snöstorm i Minnies Magasin. 758 01:06:56,506 --> 01:07:00,550 DĂ„ sĂ„, min nubiske vĂ€n... 759 01:07:00,634 --> 01:07:03,263 Även om jag förstĂ„r att kĂ€nslorna svallar- 760 01:07:03,345 --> 01:07:05,598 -sĂ„ var det för ett tag sen. 761 01:07:05,682 --> 01:07:09,103 Och om du skjuter denne obevĂ€pnade gamle man- 762 01:07:09,186 --> 01:07:13,564 -sĂ„ garanterar jag att jag hĂ€nger dig tills du Ă€r död- 763 01:07:13,647 --> 01:07:16,609 -nĂ€r vi kommer till Red Rock. 764 01:07:19,737 --> 01:07:22,574 Det garanterar fanimej jag ocksĂ„. 765 01:07:22,657 --> 01:07:25,159 Ja, Warren, det Ă€r problemet med gubbar. 766 01:07:25,242 --> 01:07:28,287 Man kan sparka dem nedför trappan och sĂ€ga att det var en olycka- 767 01:07:28,370 --> 01:07:31,041 -men man fĂ„r inte bara skjuta dem. 768 01:07:31,124 --> 01:07:35,879 Mina herrar, eftersom vi kan vara fast hĂ€r- 769 01:07:35,962 --> 01:07:40,133 -nĂ€ra varandra i nĂ„gra dagar- 770 01:07:40,217 --> 01:07:44,554 -fĂ„r jag föreslĂ„ en möjlig lösning? 771 01:07:44,637 --> 01:07:48,099 Vi delar Minnies mitt itu. 772 01:07:48,183 --> 01:07:51,937 Nordsidan och sydsidan. 773 01:07:52,895 --> 01:07:55,815 Med matbordet... 774 01:07:55,899 --> 01:08:00,028 ...fungerande som neutral mark. 775 01:08:00,112 --> 01:08:04,700 Vi kan sĂ€ga att rummets eldstadssida- 776 01:08:04,784 --> 01:08:08,495 -tjĂ€nar som symbolisk representant- 777 01:08:08,578 --> 01:08:10,789 -för Georgia. 778 01:08:13,041 --> 01:08:15,209 Medan baren... 779 01:08:15,293 --> 01:08:17,672 ...representerar... 780 01:08:20,507 --> 01:08:23,093 ...Philadelphia! 781 01:08:23,177 --> 01:08:27,849 SĂ„ lĂ€nge baren Ă€r Philadelphia Ă€r jag med pĂ„ det. 782 01:08:35,354 --> 01:08:39,359 Är vi fortfarande överens om det som vi pratade om i vagnen? 783 01:08:39,443 --> 01:08:43,155 Jag hjĂ€lper dig skydda dina 8 000 och du hjĂ€lper mig skydda mina tio? 784 01:08:43,239 --> 01:08:45,992 Ja, vi Ă€r vĂ€l det. 785 01:08:46,075 --> 01:08:51,371 En av de dĂ€r karlarna Ă€r inte det som han sĂ€ger att han Ă€r. 786 01:08:51,454 --> 01:08:56,460 -Vad Ă€r han? -Han Ă€r i maskopi med henne hĂ€r. 787 01:08:56,543 --> 01:09:02,341 En av dem, kanske rentav tvĂ„ av dem Ă€r hĂ€r för att frita Domergue. 788 01:09:02,424 --> 01:09:07,346 För att uppnĂ„ det mĂ„let sĂ„ dödar de alla hĂ€r inne. 789 01:09:07,429 --> 01:09:11,809 De har nĂ„gra dar pĂ„ sig, sĂ„ de behöver bara avvakta- 790 01:09:11,893 --> 01:09:14,645 -och invĂ€nta rĂ€tt tillfĂ€lle. 791 01:09:14,729 --> 01:09:17,397 Och dĂ„ slĂ„r de till. 792 01:09:19,108 --> 01:09:21,736 Va, subba? 793 01:09:21,819 --> 01:09:24,195 Om du sĂ€ger det sĂ„, John. 794 01:09:25,531 --> 01:09:28,492 Är du inte bara paranoid nu? 795 01:09:28,575 --> 01:09:31,496 VĂ„r bĂ€sta chans Ă€r att den hĂ€r falske gynnaren- 796 01:09:31,579 --> 01:09:34,457 -inte Ă€r lika kylig som Daisy hĂ€r. 797 01:09:34,541 --> 01:09:37,292 Han har inte tĂ„lamodet som krĂ€vs- 798 01:09:37,376 --> 01:09:40,087 -för att bara sitta hĂ€r och vĂ€nta. 799 01:09:40,170 --> 01:09:46,052 Att invĂ€nta rĂ€tt tillfĂ€lle och veta att det Ă€r det rĂ€tta Ă€r inte sĂ„ lĂ€tt. 800 01:09:46,136 --> 01:09:49,763 Han klarar det inte. Han slutar vĂ€nta. 801 01:09:49,846 --> 01:09:54,852 Han försöker skapa sin möjlighet och dĂ„ avslöjar herr Nervös sig. 802 01:09:56,105 --> 01:09:59,899 -Vad har du att sĂ€ga om det? -Vad jag har att sĂ€ga? 803 01:09:59,982 --> 01:10:02,818 Om John Ruths fantasier? 804 01:10:02,902 --> 01:10:06,405 Han har helt rĂ€tt. 805 01:10:06,488 --> 01:10:10,368 Jag och en av de dĂ€r karlarna Ă€r i maskopi. 806 01:10:10,451 --> 01:10:14,038 VI vĂ€ntar bara pĂ„ att alla ska somna. 807 01:10:14,122 --> 01:10:17,333 Och det Ă€r dĂ„ vi ska vi döda er alla. 808 01:10:18,752 --> 01:10:20,921 Okej, allihop! 809 01:10:24,257 --> 01:10:26,426 Hör upp nu. 810 01:10:28,345 --> 01:10:31,723 Det hĂ€r Ă€r Daisy Domergue. 811 01:10:31,807 --> 01:10:36,436 Hon Ă€r efterlyst död eller levande för mord. 10 000 dollar. 812 01:10:37,728 --> 01:10:40,106 De pengarna Ă€r mina, pojkar. 813 01:10:40,982 --> 01:10:45,236 Jag vill inte dela dem med nĂ„n och jag tĂ€nker inte förlora dem. 814 01:10:46,447 --> 01:10:48,740 NĂ€r solen tittar fram- 815 01:10:48,823 --> 01:10:52,243 -tar jag med henne till Red Rock för att hĂ€ngas. 816 01:10:58,331 --> 01:11:00,417 DĂ„ sĂ„... 817 01:11:03,295 --> 01:11:06,465 Är det nĂ„n hĂ€r- 818 01:11:06,548 --> 01:11:10,929 -som tĂ€nker stoppa mig frĂ„n att göra det? 819 01:11:22,064 --> 01:11:24,192 Verkligen? 820 01:11:24,275 --> 01:11:27,278 Ingen har nĂ„t emot det? 821 01:11:33,116 --> 01:11:35,829 Det var vĂ€l en himla tur för mig. 822 01:11:37,455 --> 01:11:39,332 Men... 823 01:11:39,415 --> 01:11:42,585 ...jag hoppas att ni alla förstĂ„r- 824 01:11:42,668 --> 01:11:46,715 -att jag inte kan tro er pĂ„ era ord. 825 01:11:46,798 --> 01:11:49,801 OmstĂ€ndigheterna tvingar mig- 826 01:11:49,885 --> 01:11:52,929 -att vidta...försiktighetsĂ„tgĂ€rder. 827 01:11:54,972 --> 01:11:57,893 NĂ€r du sĂ€ger "försiktighetsĂ„tgĂ€rder"- 828 01:11:59,812 --> 01:12:03,315 -varför kĂ€nner jag att du menar mig? 829 01:12:03,398 --> 01:12:06,943 -För att jag ska ta din pistol. -Ska du? 830 01:12:07,026 --> 01:12:10,279 Ja, det ska jag. Det Ă€r inget personligt. 831 01:12:10,362 --> 01:12:14,701 Bara min? Galgmannen har ocksĂ„ en pistol. 832 01:12:14,784 --> 01:12:18,329 Jag tar hans pistol nĂ€r jag har tagit din. 833 01:12:25,921 --> 01:12:29,632 Jag kĂ€nner mig lite naken utan den. 834 01:12:29,716 --> 01:12:32,136 Jag har kvar min. 835 01:12:34,804 --> 01:12:37,474 Jag skyddar dig. 836 01:12:44,981 --> 01:12:49,569 En skitstövels jobb tar aldrig slut. Va, John Ruth? 837 01:12:49,652 --> 01:12:54,282 Just det, Joe Gage. Ge mig pistolen nu. 838 01:12:54,366 --> 01:12:57,786 Om du vill ha den sĂ„ fĂ„r du komma och ta... 839 01:13:00,455 --> 01:13:01,957 Lugna ner dig. 840 01:13:04,042 --> 01:13:06,836 Ta bort handen frĂ„n din pistol. 841 01:13:10,048 --> 01:13:13,469 Blinka om du Ă€r lugn. 842 01:13:13,552 --> 01:13:16,472 -Blinkade han? -Han blinkade. 843 01:13:16,555 --> 01:13:19,892 Blinka om du tĂ€nker hĂ„lla dig lugn. 844 01:13:22,895 --> 01:13:26,440 -Han blinkade. -Ta hans pistol. 845 01:13:28,234 --> 01:13:31,903 Jag beklagar verkligen det hĂ€r. 846 01:13:31,986 --> 01:13:34,031 Som jag sa... 847 01:13:34,115 --> 01:13:38,577 Det Ă€r inget personligt, bara en försiktighetsĂ„tgĂ€rd. 848 01:14:24,247 --> 01:14:26,793 RĂ€tt lömskt. 849 01:15:00,660 --> 01:15:06,123 Jag Ă€r rĂ€dd för att det gĂ€ller er ocksĂ„, mr Mobray. 850 01:15:06,206 --> 01:15:08,376 FörsiktighetsĂ„tgĂ€rder krĂ€vs, 851 01:15:08,459 --> 01:15:11,003 för livet Ă€r för hĂ€rligt för att mista. 852 01:15:15,759 --> 01:15:18,471 Ge mig den dĂ€r lilla hinken. 853 01:15:28,397 --> 01:15:31,274 OB. 854 01:15:31,357 --> 01:15:33,860 GĂ„ till uthuset. 855 01:15:33,943 --> 01:15:37,613 Ta den hĂ€r hinken och töm den i skithĂ„let. 856 01:15:39,950 --> 01:15:43,537 -Varför mĂ„ste jag gĂ„ ut? -Du har jackan pĂ„ dig. 857 01:15:43,620 --> 01:15:46,582 Och jag litar nĂ„gorlunda pĂ„ dig. 858 01:16:18,739 --> 01:16:20,950 -Ta kaffet. -Jag har det. 859 01:16:25,287 --> 01:16:27,582 Efter er, major. 860 01:16:44,430 --> 01:16:46,434 Ja, ja. 861 01:16:47,684 --> 01:16:50,895 Jag slĂ€pper loss dig medan vi Ă€ter. 862 01:16:50,978 --> 01:16:54,859 FĂ„ inga idĂ©er. Jag börjar inte bli kĂ€r i dig. 863 01:16:54,942 --> 01:16:57,444 Lyfter du röven en tum frĂ„n stolen- 864 01:16:57,527 --> 01:17:01,616 -sĂ€tter jag en kula i halsen pĂ„ dig. 865 01:17:01,699 --> 01:17:03,784 Kom hĂ€r. 866 01:17:25,389 --> 01:17:28,100 Jaha, Domergue... 867 01:17:28,184 --> 01:17:33,230 Jag antar att den hĂ€r snöstormen Ă€r en riktig lycktrĂ€ff i dina ögon. 868 01:17:33,313 --> 01:17:37,568 -Du hör mig vĂ€l inte klaga? -Nej, det gör jag sannerligen inte. 869 01:17:45,244 --> 01:17:47,912 Du dĂ„, Oswaldo? 870 01:17:49,122 --> 01:17:51,207 Vad Ă€r det med mig? 871 01:17:51,290 --> 01:17:55,170 Med tanke pĂ„ allt som jag har gjort för pengar- 872 01:17:55,253 --> 01:17:59,214 -sĂ„ ska jag inte döma, men vĂ„ndas du inte lite över- 873 01:17:59,298 --> 01:18:01,383 -att hĂ€nga en kvinna? 874 01:18:01,468 --> 01:18:04,805 Tills de uppfinner en avtryckare som en kvinna inte kan trycka in- 875 01:18:04,889 --> 01:18:07,974 -mĂ„ste en galgman hĂ€nga kvinnor. 876 01:18:08,058 --> 01:18:11,562 Fan, Ozzy, jag har nog aldrig sett det sĂ„. 877 01:18:11,645 --> 01:18:16,566 För vissa elaka jĂ€vlar dĂ€r ute Ă€r det det enda som fungerar. 878 01:18:16,649 --> 01:18:19,694 Man behöver bara hĂ€nga elaka jĂ€vlar. 879 01:18:19,778 --> 01:18:22,446 Men elaka jĂ€vlar mĂ„ste man hĂ€nga. 880 01:18:31,457 --> 01:18:33,834 Ditt jĂ€vla as! 881 01:18:34,877 --> 01:18:37,003 Jag dog nĂ€stan dĂ€r ute. 882 01:18:40,633 --> 01:18:46,262 Jag gĂ„r aldrig ut i den dĂ€r skiten nĂ„nsin igen! 883 01:19:09,451 --> 01:19:14,581 -MĂ„r du bra, OB? -Jag mĂ„r fint. Jag klarar mig. 884 01:19:14,664 --> 01:19:17,500 Jag mĂ„ste bara bli varm. 885 01:19:22,257 --> 01:19:27,219 -Vill du ha lite gryta, OB? -Gryta...sen. 886 01:19:33,059 --> 01:19:34,852 Det Ă€r skönt. 887 01:20:01,004 --> 01:20:03,172 Hur mĂ„s det, svarte major? 888 01:20:03,255 --> 01:20:08,136 Jag Ă€r inte pĂ„ humör, Chris Mannix. LĂ„t mig slippa ditt skitprat. 889 01:20:08,220 --> 01:20:10,806 John Ruth sa att du har ett Lincolnbrev. 890 01:20:10,889 --> 01:20:13,809 GĂ„ och skria nĂ„n annanstans, Ă„sna. 891 01:20:13,892 --> 01:20:17,479 Det Ă€r sĂ„, John. Visst sa du det? 892 01:20:17,562 --> 01:20:20,357 Ja, det gjorde jag. 893 01:20:23,818 --> 01:20:26,528 Har du ett brev frĂ„n Abraham Lincoln? 894 01:20:26,612 --> 01:20:27,822 Ja. 895 01:20:27,905 --> 01:20:32,078 -Den Abraham Lincoln? -Ja. 896 01:20:32,161 --> 01:20:35,456 Abraham Lincoln? Förenta staternas president? 897 01:20:36,498 --> 01:20:38,459 -Ja. -Amerikas? 898 01:20:38,542 --> 01:20:40,252 Ja. 899 01:20:40,335 --> 01:20:44,590 -Skrev han till dig personligen? -Ja. 900 01:20:44,673 --> 01:20:47,008 Som i "KĂ€re major Warren"? 901 01:20:47,092 --> 01:20:50,887 -Nej, som i "KĂ€re Marquis". -"KĂ€re Marquis"? 902 01:20:50,970 --> 01:20:54,140 Abraham Lincoln, Amerikas förenta staters president? 903 01:20:54,223 --> 01:20:56,102 Ja. 904 01:20:56,185 --> 01:20:59,605 -FĂ„r jag titta pĂ„ det? -Nej, det fĂ„r du inte. 905 01:20:59,688 --> 01:21:01,731 Men sĂ„ som John sa det- 906 01:21:01,815 --> 01:21:05,819 -sĂ„ var du ingen niggersoldat plockad pĂ„ mĂ„fĂ„ ur en brevhög. 907 01:21:05,903 --> 01:21:11,117 SĂ„ som John sa det sĂ„ brevvĂ€xlade ni. 908 01:21:11,200 --> 01:21:12,493 Ja. 909 01:21:12,576 --> 01:21:14,869 SĂ„ som John sa det- 910 01:21:14,952 --> 01:21:18,915 -sĂ„ var ni i stort sett brevvĂ€nner. 911 01:21:18,999 --> 01:21:21,376 Ja. 912 01:21:21,460 --> 01:21:26,215 Och en brevvĂ€n Ă€r i stort sett en vĂ€n. 913 01:21:37,684 --> 01:21:41,604 John Ruth, tror du verkligen att en nigger- 914 01:21:41,689 --> 01:21:45,360 -som har fĂ„tt sparken frĂ„n kavalleriet för feghet- 915 01:21:45,443 --> 01:21:49,155 -i stort sett var vĂ€n med USA:s president? 916 01:21:53,118 --> 01:21:57,871 John Ruth, förlĂ„t att jag sĂ€ger det, men ingen pĂ„ Minnies Magasin- 917 01:21:57,954 --> 01:22:01,041 -har nĂ„nsin brevvĂ€xlat med Abraham Lincoln. 918 01:22:01,124 --> 01:22:03,877 Allra minst den dĂ€r niggern! 919 01:22:14,305 --> 01:22:17,391 Var allt det skitprat? 920 01:22:19,269 --> 01:22:21,270 Klart att det var. 921 01:22:30,403 --> 01:22:34,868 Den var bra, Warren! Mopsa dig, nigger! 922 01:22:34,951 --> 01:22:36,744 Mopsa dig! 923 01:22:47,505 --> 01:22:50,550 Jag antar att det de sĂ€ger om er Ă€r sant. 924 01:22:53,260 --> 01:22:56,806 Man kan inte tro pĂ„ ett jĂ€vla ord som kommer ur er mun. 925 01:22:58,140 --> 01:23:02,396 Vad Ă€r det, John Ruth? SĂ„rade jag dig? 926 01:23:02,478 --> 01:23:06,650 Det gjorde du faktiskt. 927 01:23:10,153 --> 01:23:14,407 Jag vet att jag Ă€r den enda svarting som du har samtalat med- 928 01:23:14,490 --> 01:23:16,576 -sĂ„ jag ska ha lite överseende. 929 01:23:16,659 --> 01:23:18,911 Men du har ingen aning om- 930 01:23:18,994 --> 01:23:22,456 -hur det Ă€r att som svart man konfrontera Amerika. 931 01:23:22,539 --> 01:23:27,295 Den enda gĂ„ngen som vi svarta Ă€r sĂ€kra Ă€r nĂ€r de vita Ă€r avvĂ€pnade. 932 01:23:27,379 --> 01:23:31,217 Och det hĂ€r brevet hade den önskade effekten. 933 01:23:31,300 --> 01:23:34,386 Att avvĂ€pna vita. 934 01:23:35,678 --> 01:23:38,389 Kalla det vad du vill. 935 01:23:39,391 --> 01:23:42,811 Jag kallar det ett fult jĂ€vla trick. 936 01:23:51,486 --> 01:23:56,033 Vill du veta varför jag ljuger om nĂ„t sĂ„nt, vite man? 937 01:24:00,788 --> 01:24:03,666 Det fick in mig i diligensen, va? 938 01:24:10,631 --> 01:24:13,133 Jag ska sĂ€ga det utan omsvep. 939 01:24:13,217 --> 01:24:17,888 Ett brev frĂ„n Abraham Lincoln hade inte haft den effekten pĂ„ mig. 940 01:24:17,971 --> 01:24:21,642 -Jag hade lĂ„tit en hora pissa pĂ„ det. -Jag spottade pĂ„ det. 941 01:24:21,725 --> 01:24:24,436 Det var bra gjort, syster. 942 01:24:40,245 --> 01:24:42,914 Warren! För helsicke. 943 01:24:42,997 --> 01:24:46,376 -LĂ€mna gubben ifred. -Lugn, ditt jĂ€vla as. 944 01:24:46,459 --> 01:24:51,130 Jag delade slagfĂ€lt med honom. Eller vĂ€grar du mig det med? 945 01:24:55,550 --> 01:24:57,761 Jag förmodar att du var dĂ€r. 946 01:24:59,222 --> 01:25:01,683 FĂ„r jag slĂ„ mig ner hos dig? 947 01:25:05,144 --> 01:25:07,145 Ja, det fĂ„r du. 948 01:25:57,238 --> 01:25:59,073 JĂ€klar. 949 01:26:05,955 --> 01:26:09,334 Hur har livet varit efter kriget? 950 01:26:13,379 --> 01:26:17,885 Jag har bĂ„da mina ben. BĂ„da mina armar. 951 01:26:19,469 --> 01:26:21,804 Jag kan inte klaga. 952 01:26:21,888 --> 01:26:25,517 Har du en kvinna? 953 01:26:25,600 --> 01:26:29,604 Febern tog henne i början av förra vintern. 954 01:26:29,687 --> 01:26:32,440 Vad hette hon? 955 01:26:32,524 --> 01:26:35,568 -Betsy. -Georgia-tös? 956 01:26:37,112 --> 01:26:39,948 Augusta. 957 01:26:40,032 --> 01:26:43,453 Atlanta-pojk, Augusta-tös. 958 01:26:44,827 --> 01:26:47,830 Jag födde upp Kentucky-hĂ€star. 959 01:26:47,914 --> 01:26:52,210 Hennes far Ă€gde stuteriet dĂ€r jag köpte de flesta av mina hĂ€star. 960 01:26:55,130 --> 01:26:57,257 JĂ€klar. 961 01:26:57,340 --> 01:27:00,010 Jag gjorde en bra affĂ€r med henne. 962 01:27:00,094 --> 01:27:04,139 Jag tog hemgiften och köpte en hop persikoodlingar. 963 01:27:04,222 --> 01:27:06,726 Etablerade mig hyggligt. 964 01:27:06,809 --> 01:27:11,563 Jag lyckades mycket bĂ€ttre Ă€n mina odugliga bröder. Den saken Ă€r sĂ€ker. 965 01:27:13,732 --> 01:27:17,526 Din son kom hit för nĂ„gra Ă„r sen. 966 01:27:17,609 --> 01:27:20,946 Han lovordade ocksĂ„ sin mor. 967 01:27:21,030 --> 01:27:23,699 KĂ€nde du min son? 968 01:27:23,782 --> 01:27:26,536 Om jag kĂ€nde honom? 969 01:27:26,619 --> 01:27:29,331 Ja. 970 01:27:29,415 --> 01:27:33,918 -Ja, jag kĂ€nde honom. -Du kĂ€nde inte min son. 971 01:27:38,006 --> 01:27:40,049 Som du vill. 972 01:27:42,386 --> 01:27:45,388 KĂ€nde du min son? 973 01:27:45,472 --> 01:27:47,848 Jag vet vilken dag han dog. 974 01:27:47,932 --> 01:27:50,768 -Vet du det? -Nej. 975 01:27:50,851 --> 01:27:54,189 -Vill du veta vilken dag det var? -Ja. 976 01:27:58,109 --> 01:28:01,696 Dagen dĂ„ han mötte mig. 977 01:28:18,214 --> 01:28:21,884 Han kom hit för lite niggerhuvudjakt. 978 01:28:21,967 --> 01:28:27,430 Vid det laget var belöningen 5 000 dollar och skrytrĂ€tten. 979 01:28:27,514 --> 01:28:33,561 Men för stridsvana rebeller...? 5 000 bara för att halshugga en nigger? 980 01:28:33,645 --> 01:28:36,273 Det Ă€r bra pengar. 981 01:28:36,356 --> 01:28:42,153 SĂ„ sydstatarna besteg detta berg för att finna lyckan. 982 01:28:42,237 --> 01:28:45,031 Men hĂ€r fanns ingen lycka att finna. 983 01:28:46,575 --> 01:28:48,827 Det enda de fann... 984 01:28:48,910 --> 01:28:50,495 ...var mig. 985 01:28:51,955 --> 01:28:55,249 Alla vitingar som kom hit stĂ€mde ner tonen- 986 01:28:55,333 --> 01:28:59,671 -nĂ€r de var utelĂ€mnade pĂ„ nĂ„d och onĂ„d till en niggers skjutjĂ€rn. 987 01:29:01,797 --> 01:29:06,971 "LĂ„t oss bara glömma det. Jag gĂ„r Ă„t mitt hĂ„ll, du Ă„t ditt." 988 01:29:07,055 --> 01:29:11,558 -SĂ„ sa din son Chester. -Du Ă€r en jĂ€kla lögnhals! 989 01:29:11,641 --> 01:29:15,938 "Om du bara lĂ„ter mig fara hem till min familj, sĂ„ svĂ€r jag"- 990 01:29:16,021 --> 01:29:19,900 -"att aldrig sĂ€tta min fot i Wyoming igen." 991 01:29:21,609 --> 01:29:24,779 Det sa de allihop. 992 01:29:27,032 --> 01:29:31,704 NĂ€r han tiggde för sitt liv berĂ€ttade din son för mig- 993 01:29:31,788 --> 01:29:35,291 -hela sitt livs historia. 994 01:29:37,459 --> 01:29:41,004 Och du var med i historien, general. 995 01:29:42,589 --> 01:29:46,719 Och nĂ€r jag visste att jag hade sonen- 996 01:29:46,803 --> 01:29:50,555 -till den blodtörstige niggermördaren i Baton Rouge- 997 01:29:51,807 --> 01:29:54,183 -visste jag att jag skulle fĂ„ roligt. 998 01:29:54,267 --> 01:29:57,187 Knip igen dina lögnaktiga niggerlĂ€ppar! 999 01:29:57,271 --> 01:30:01,359 General Smithers, hör inte pĂ„ honom. Han kĂ€nde inte er son. 1000 01:30:01,442 --> 01:30:04,278 Han hörde varför ni Ă€r hĂ€r bara. 1001 01:30:04,362 --> 01:30:08,282 Det var kallt dagen dĂ„ jag dödade din son. 1002 01:30:08,365 --> 01:30:12,161 DĂ„ menar jag inte snöklĂ€dda berg-Wyoming-kallt. 1003 01:30:12,245 --> 01:30:14,497 Det var kallare Ă€n sĂ„. 1004 01:30:14,580 --> 01:30:16,957 Och pĂ„ den kalla dagen- 1005 01:30:17,040 --> 01:30:21,796 -med din son vid mynningen pĂ„ min gevĂ€rspipa- 1006 01:30:21,879 --> 01:30:27,468 -tvingade jag honom att strippa tills han var helt naken. 1007 01:30:29,803 --> 01:30:33,056 DĂ„ sa jag Ă„t honom att börja gĂ„. 1008 01:31:01,253 --> 01:31:05,881 Han fick gĂ„ naken i tvĂ„ timmar innan kylan tog kraften ur honom. 1009 01:31:08,135 --> 01:31:12,806 -KĂ€nde du aldrig min son? -Nej, det gjorde han inte! 1010 01:31:12,890 --> 01:31:16,810 Han Ă€r bara en lömsk nigger som vill fĂ„ dig att dra ditt vapen. 1011 01:31:16,893 --> 01:31:20,480 Sen började han tigga igen. 1012 01:31:20,563 --> 01:31:24,109 Men dĂ„ tiggde han inte om att fĂ„ fara hem. 1013 01:31:25,109 --> 01:31:27,988 Han visste att han aldrig skulle fĂ„ Ă„terse sitt hem. 1014 01:31:28,071 --> 01:31:33,619 Han tiggde inte för sitt liv heller, för han visste att det var för sent. 1015 01:31:33,702 --> 01:31:37,331 Det enda han ville ha- 1016 01:31:37,415 --> 01:31:39,458 -var en filt. 1017 01:31:39,541 --> 01:31:42,794 Döm inte din son för hĂ„rt, general. 1018 01:31:42,878 --> 01:31:46,256 Du har aldrig frusit som din son frös den dagen. 1019 01:31:48,550 --> 01:31:54,014 Du anar inte vad en man som fryser sĂ„ mycket- 1020 01:31:54,097 --> 01:31:57,559 -kan göra för en filt. 1021 01:31:57,642 --> 01:32:00,937 Vill du veta vad din son gjorde? 1022 01:32:02,481 --> 01:32:08,320 Jag halade ut min stora svarta kuk ur mina byxor- 1023 01:32:08,404 --> 01:32:13,492 -och tvingade honom att krypa i snön pĂ„ alla fyra fram till den. 1024 01:32:22,043 --> 01:32:27,339 Sen greppade jag en handfull av det svarta hĂ„ret i nacken pĂ„ honom- 1025 01:32:28,966 --> 01:32:33,595 -och sĂ„ tryckte jag in min stora svarta lem- 1026 01:32:33,678 --> 01:32:37,140 -rĂ€tt ner i halsjĂ€veln pĂ„ honom. 1027 01:32:38,058 --> 01:32:40,894 Och den var full av blod, sĂ„ den var varm. 1028 01:32:42,355 --> 01:32:46,276 Du kan hoppa upp och sĂ€tta dig pĂ„ att den var varm. 1029 01:32:46,359 --> 01:32:49,820 Och Chester Charles Smithers- 1030 01:32:49,903 --> 01:32:53,825 -sög pĂ„ den varma svarta snorren- 1031 01:32:53,908 --> 01:32:56,535 -sĂ„ lĂ€nge han kunde. 1032 01:33:07,546 --> 01:33:10,050 Du börjar se bilder, va? 1033 01:33:10,133 --> 01:33:14,137 Din son, en svart mans snorre i hans mun. 1034 01:33:14,220 --> 01:33:17,890 Han skakar, han grĂ„ter. 1035 01:33:17,974 --> 01:33:19,893 Jag skrattar. 1036 01:33:23,354 --> 01:33:27,566 Och han förstĂ„r inte. 1037 01:33:28,776 --> 01:33:31,738 Men du förstĂ„r, va, Sandy? 1038 01:33:31,821 --> 01:33:37,494 Jag gav aldrig din son filten Ă€ven efter allt han gjorde. 1039 01:33:37,577 --> 01:33:42,081 Och han gjorde allt som jag bad om. 1040 01:33:43,583 --> 01:33:46,252 Ingen filt. 1041 01:33:46,336 --> 01:33:49,714 Filten var bara en grym lögnares löfte. 1042 01:33:50,590 --> 01:33:54,219 Som uniformerna som Unionen gav de fĂ€rgade soldaterna- 1043 01:33:54,302 --> 01:33:58,263 -som du valde att inte erkĂ€nna. 1044 01:34:04,271 --> 01:34:07,023 SĂ„ vad ska du göra, gamle man? 1045 01:34:08,024 --> 01:34:11,527 Ska du Ă€gna de nĂ€rmaste tvĂ„, tre dagarna Ă„t- 1046 01:34:11,610 --> 01:34:14,739 -att ignorera niggern som dödade din son? 1047 01:34:15,949 --> 01:34:19,619 Ignorera hur jag plĂ„gade honom? 1048 01:34:19,702 --> 01:34:22,497 Ignorera hur jag fick honom- 1049 01:34:23,708 --> 01:34:26,711 -att slicka hela min pitt? 1050 01:34:29,546 --> 01:34:32,757 Det dummaste din son nĂ„nsin gjorde- 1051 01:34:33,634 --> 01:34:36,428 -var att lĂ„ta mig fĂ„ veta- 1052 01:34:36,512 --> 01:34:38,889 -att han var din son. 1053 01:35:06,999 --> 01:35:09,128 Kapitel fyra 1054 01:35:09,211 --> 01:35:16,843 Domergue har en hemlighet 1055 01:35:19,721 --> 01:35:24,101 UngefĂ€r 15 minuter har gĂ„tt sen vi lĂ€mnade vĂ„ra karaktĂ€rer. 1056 01:35:24,184 --> 01:35:28,145 Joe Gage var frivillig till att bĂ€ra ut Smithers döda kropp. 1057 01:35:28,229 --> 01:35:33,275 Det lottades om vem som skulle hjĂ€lpa honom. OB förlorade. 1058 01:35:34,318 --> 01:35:37,072 Chris, John Ruth och Oswaldo debatterade lagligheten- 1059 01:35:37,155 --> 01:35:40,242 -i det nödvĂ€rnsdödande som just hade Ă€gt rum. 1060 01:35:41,242 --> 01:35:45,122 Major Marquis Warren, som Ă€r tvĂ€rsĂ€ker pĂ„ att det var lagligt- 1061 01:35:45,205 --> 01:35:49,876 -ignorerade dem och satt ensam vid bordet och drack konjak. 1062 01:35:52,461 --> 01:35:54,881 Kapten Chris Mannix tog pĂ„ sig den döde generalens rock- 1063 01:35:54,965 --> 01:35:57,717 -och hjĂ€lpte Oswaldo att tĂ€nda ljusen och lyktorna. 1064 01:35:57,800 --> 01:35:59,510 Hey, Ozzy! 1065 01:35:59,593 --> 01:36:03,849 Din idĂ© var bra. Vi lyser upp stĂ€llet. 1066 01:36:03,932 --> 01:36:06,142 John Ruth höll dörren stĂ€ngd- 1067 01:36:06,226 --> 01:36:10,355 -och vĂ€ntade pĂ„ att Joe Gage och OB skulle komma tillbaka. 1068 01:36:13,650 --> 01:36:16,111 Bob njöt av en Manzana Roja. 1069 01:36:22,617 --> 01:36:26,872 Domergue, dĂ€remot, har inte rört sig frĂ„n sin plats vid matbordet- 1070 01:36:26,955 --> 01:36:29,083 -sen John Ruth tog av henne handbojorna. 1071 01:36:29,166 --> 01:36:31,419 John Ruth. 1072 01:36:31,501 --> 01:36:33,462 Ja? 1073 01:36:33,545 --> 01:36:36,423 FĂ„r jag spela pĂ„ gitarren dĂ€r? 1074 01:36:36,506 --> 01:36:38,674 Vi backar lite. 1075 01:36:38,758 --> 01:36:42,304 Din son, en svart mans snorre i hans mun. 1076 01:36:42,387 --> 01:36:47,476 För en kvart sen sköt major Warren general Smithers inför alla. 1077 01:36:47,559 --> 01:36:52,023 Men ungefĂ€r 40 sekunder före det sĂ„ hĂ€nde det nĂ„t lika viktigt. 1078 01:36:52,106 --> 01:36:56,568 Men alla sĂ„g det inte. Medan major Warren trollband publiken- 1079 01:36:56,652 --> 01:36:59,905 -med historier om svarta kukar i vita munnar- 1080 01:36:59,988 --> 01:37:03,200 -sĂ„ förgiftade nĂ„n kaffet. 1081 01:37:03,284 --> 01:37:10,249 Och han gjorde allt som jag bad om. Ingen filt. 1082 01:37:10,332 --> 01:37:13,918 Och den enda som sĂ„g honom göra det... 1083 01:37:17,506 --> 01:37:19,801 ...var Domergue. 1084 01:37:24,429 --> 01:37:27,892 DĂ€rför heter det hĂ€r kapitlet- 1085 01:37:27,975 --> 01:37:30,935 -"Domergue har en hemlighet". 1086 01:37:33,356 --> 01:37:36,816 -John Ruth. -Ja? 1087 01:37:37,818 --> 01:37:40,112 FĂ„r jag spela pĂ„ gitarren dĂ€r? 1088 01:37:46,119 --> 01:37:47,995 Ja. 1089 01:37:53,375 --> 01:37:56,461 Kommer du tillbaka med nĂ„t annat Ă€n en gitarr- 1090 01:37:56,545 --> 01:37:59,298 -sĂ„ spelar min pistol en melodi. 1091 01:37:59,382 --> 01:38:03,510 "Domergues dödsmarsch". FörstĂ„r du? 1092 01:38:03,593 --> 01:38:05,681 Ja, ja, ja, jag förstĂ„r. 1093 01:38:55,605 --> 01:38:58,983 Hör pĂ„ nu en stund, gossar 1094 01:38:59,066 --> 01:39:01,861 nĂ€r jag förtĂ€ljer min historia 1095 01:39:02,863 --> 01:39:06,366 hur jag över havet frĂ„n Englands kust 1096 01:39:06,449 --> 01:39:10,244 dömdes till att segla 1097 01:39:10,328 --> 01:39:13,664 en jury befann mig skyldig 1098 01:39:13,748 --> 01:39:17,211 och domaren han sa 1099 01:39:19,004 --> 01:39:23,133 pĂ„ livstid, Jim Jones, dömer jag dig 1100 01:39:23,216 --> 01:39:26,344 till andra sidan havet 1101 01:39:28,680 --> 01:39:32,017 dĂ€r du inte kan vĂ„lla mer förtret 1102 01:39:32,100 --> 01:39:35,353 minns nu vad jag sagt 1103 01:39:35,437 --> 01:39:38,481 de piskar tjuvjagandet ur dig 1104 01:39:38,565 --> 01:39:42,319 dĂ€r borta i Botany Bay 1105 01:39:42,403 --> 01:39:45,114 vĂ„gorna gick höga pĂ„ havet 1106 01:39:45,197 --> 01:39:48,992 och det blĂ„ste nĂ€stan storm 1107 01:39:50,493 --> 01:39:53,830 jag hade hellre drunknat och dött 1108 01:39:53,913 --> 01:39:57,667 Ă€n kommit till New South Wales 1109 01:39:58,960 --> 01:40:01,671 vĂ„gorna gick höga pĂ„ havet 1110 01:40:01,755 --> 01:40:05,091 nĂ€r piraterna dök upp 1111 01:40:05,175 --> 01:40:08,346 men soldaterna pĂ„ fĂ„ngbĂ„ten vĂ„r 1112 01:40:08,429 --> 01:40:11,891 var fem hundra stycken 1113 01:40:11,974 --> 01:40:14,935 de öppnade eld och lyckades driva 1114 01:40:15,019 --> 01:40:18,772 piratskeppet pĂ„ flykt 1115 01:40:20,315 --> 01:40:23,401 nej, hellre mönstra pĂ„ som pirat 1116 01:40:23,485 --> 01:40:27,948 Ă€n att fara till Botany Bay 1117 01:40:29,158 --> 01:40:35,457 och en mörk natt nĂ€r lugnet lagt sig i vĂ„r stad 1118 01:40:36,373 --> 01:40:39,501 ska jag döda er skitstövlar allihop 1119 01:40:39,585 --> 01:40:42,796 jag skjuter ner pryglarna 1120 01:40:42,879 --> 01:40:46,007 ger dem alla en liten chock 1121 01:40:46,091 --> 01:40:49,552 minns nu vad jag sagt 1122 01:40:50,846 --> 01:40:53,682 de fĂ„r Ă„ngra att de sĂ€nt Jim Jones 1123 01:40:53,766 --> 01:40:57,687 i bojor till Botany Bay 1124 01:41:02,733 --> 01:41:06,487 Var det den du ville sjunga i diligensen? 1125 01:41:06,571 --> 01:41:08,656 Ja. 1126 01:41:08,740 --> 01:41:11,242 Den Ă€r rĂ€tt fin. 1127 01:41:11,326 --> 01:41:14,203 -Har den en vers till? -Ja, mĂ„nga. 1128 01:41:17,832 --> 01:41:19,793 VarsĂ„god, sjung den. 1129 01:41:24,005 --> 01:41:26,591 Som du vill, John. 1130 01:41:29,177 --> 01:41:32,680 och dygnet runt i jĂ€rnets vĂ„ld 1131 01:41:32,764 --> 01:41:36,225 som arma galĂ€rslavar 1132 01:41:36,309 --> 01:41:39,395 fĂ„r vi slita och knoga och nĂ€r vi dör 1133 01:41:39,479 --> 01:41:42,898 lĂ€ggs vi i skammens grav 1134 01:41:42,982 --> 01:41:46,069 sĂ„ smĂ„ningom sprĂ€nger jag mina bojor 1135 01:41:46,153 --> 01:41:48,947 och springer till skogs 1136 01:41:51,199 --> 01:41:55,995 och du ligger död bakom mig, John 1137 01:41:56,079 --> 01:42:00,417 nĂ€r jag kommer till Mexiko 1138 01:42:06,464 --> 01:42:08,634 Ge mig gitarren. 1139 01:42:11,637 --> 01:42:14,180 Musikstunden Ă€r slut! 1140 01:42:18,059 --> 01:42:20,312 VĂ€nd dig om! 1141 01:42:26,944 --> 01:42:30,613 -John, nej! Nej, nej, nej! -Jo, jo, jo! HĂ„ll kĂ€ften! 1142 01:44:15,844 --> 01:44:19,139 NĂ€r du kommer till helvetet, John- 1143 01:44:19,223 --> 01:44:22,851 -sĂ€g till dem att Daisy skickade dig. 1144 01:44:35,070 --> 01:44:37,325 Mannix! Kaffet! 1145 01:45:32,129 --> 01:45:33,797 Herregud! 1146 01:45:37,343 --> 01:45:40,136 Ge mig pistoljĂ€veln. 1147 01:45:40,220 --> 01:45:42,515 Jag varnar dig, subba. 1148 01:45:45,601 --> 01:45:50,482 Allihop! StĂ€ll er med ryggen mot vĂ€ggen dĂ€r borta. 1149 01:45:50,565 --> 01:45:53,067 För helsicke! 1150 01:45:53,150 --> 01:45:56,528 GĂ„ eller gĂ„ inte, Joe Gage. Det Ă€r upp till dig. 1151 01:45:56,612 --> 01:45:58,823 -Jag gĂ„r. -GĂ„ dĂ„! 1152 01:46:11,251 --> 01:46:13,296 Du med, señor Bob. 1153 01:46:18,801 --> 01:46:21,805 Alla vĂ€nder sig om och sĂ€tter hĂ€nderna mot vĂ€ggen. 1154 01:46:25,849 --> 01:46:27,769 Ta ner snöskorna! 1155 01:46:49,332 --> 01:46:53,378 Alla hĂ„ller kĂ€ften och gör som jag sĂ€ger. 1156 01:46:53,461 --> 01:46:56,797 Om ni öppnar kĂ€ften fĂ„r ni en kula. 1157 01:46:56,881 --> 01:46:59,759 Rör ni er lite plötsligt eller lite konstigt- 1158 01:46:59,842 --> 01:47:02,012 -fĂ„r ni en kula. 1159 01:47:02,096 --> 01:47:06,099 Ingen varning, ingen frĂ„ga. En kula. 1160 01:47:06,183 --> 01:47:08,560 FörstĂ„r ni? 1161 01:47:08,644 --> 01:47:12,272 -LĂ„t mig höra er sĂ€ga "Jag förstĂ„r"! -Jag förstĂ„r. 1162 01:47:12,355 --> 01:47:14,440 Vi begriper. 1163 01:47:15,859 --> 01:47:20,696 Chris Mannix, kom över pĂ„ den hĂ€r sidan. Kom. 1164 01:47:26,496 --> 01:47:29,373 Ta ut pistolen ur mitt hölster. 1165 01:47:39,090 --> 01:47:41,008 Rikta den mot dem. 1166 01:47:43,053 --> 01:47:44,846 Och som jag sa... 1167 01:47:44,930 --> 01:47:49,183 Om nĂ„n gör nĂ„nting, och dĂ„ menar jag vad som helst- 1168 01:47:50,184 --> 01:47:52,271 -sĂ„ dödar du dem. 1169 01:47:55,482 --> 01:47:57,233 SĂ„... 1170 01:47:57,317 --> 01:48:02,239 ...du har beslutat att tro pĂ„ att jag Ă€r sheriff i Red Rock? 1171 01:48:03,198 --> 01:48:07,536 Det vet jag inget om. Men du Ă€r inte mördaren som förgiftade kaffet- 1172 01:48:07,619 --> 01:48:11,873 -för du drack nĂ€stan av det sjĂ€lv. Men en av dem Ă€r det. 1173 01:48:20,341 --> 01:48:23,426 Ge mig nyckeln. Ge mig nyckeln! 1174 01:48:35,314 --> 01:48:38,066 Ditt jĂ€vla svarta svin! 1175 01:48:39,317 --> 01:48:43,656 Du kommer att dö pĂ„ det hĂ€r berget och jag ska skratta nĂ€r du gör det! 1176 01:48:45,908 --> 01:48:48,578 -Vad sa jag om att prata? -Svin. 1177 01:48:48,662 --> 01:48:50,996 Menade jag det inte? 1178 01:48:52,039 --> 01:48:56,042 Du mĂ„ste förstĂ„ att du nyss dödade den ende hĂ€r- 1179 01:48:56,127 --> 01:48:59,212 -som ville fĂ„ dig till Red Rock levande. 1180 01:49:04,762 --> 01:49:07,221 En av er... 1181 01:49:07,305 --> 01:49:09,974 ...samarbetar med henne. 1182 01:49:10,058 --> 01:49:14,729 Eller sĂ„ gör tvĂ„ av er det. Eller sĂ„ gör ni alla det. 1183 01:49:17,732 --> 01:49:21,111 Men bara en av er förgiftade kaffet. 1184 01:49:24,780 --> 01:49:28,033 Vad har den hĂ€r subban för tjuskraft- 1185 01:49:28,116 --> 01:49:32,789 -som fĂ„r en man att trotsa en snöstorm och mörda kallblodigt? 1186 01:49:34,166 --> 01:49:36,919 Det vet jag inte. 1187 01:49:40,088 --> 01:49:43,467 Men John Ruth försöker hĂ€nga din kvinna- 1188 01:49:43,550 --> 01:49:47,387 -sĂ„ du dödar honom. Okej. 1189 01:49:47,470 --> 01:49:49,347 Kanske. 1190 01:49:49,430 --> 01:49:54,185 -Men OB skulle inte hĂ€nga nĂ„n. -Det skulle han fanimej inte. 1191 01:49:54,269 --> 01:49:59,024 -ÄndĂ„ ligger han död dĂ€r borta, va? -Det gör han fanimej, era jĂ€vla as. 1192 01:49:59,107 --> 01:50:01,943 Som alla som kunde ha druckit kaffet. 1193 01:50:02,027 --> 01:50:04,278 Som jag, för helsicke! 1194 01:50:05,238 --> 01:50:08,658 De av er med hĂ€nderna mot vĂ€ggen som inte giftmördar- 1195 01:50:08,742 --> 01:50:11,494 -behöver tĂ€nka pĂ„ det. 1196 01:50:12,578 --> 01:50:16,583 TĂ€nk pĂ„ hur det kunde ha varit ni som rullade runt hĂ€r pĂ„ golvet. 1197 01:50:16,666 --> 01:50:20,753 Och hur mannen som stĂ„r bredvid er kan vara mördaren. 1198 01:50:20,837 --> 01:50:23,423 Och jag vet vem jag tror att det Ă€r. 1199 01:50:24,383 --> 01:50:27,301 Just det, Joe Gage. Jag tittar pĂ„ dig. 1200 01:50:29,597 --> 01:50:32,098 Inte sĂ„ fort, Chris. 1201 01:50:32,182 --> 01:50:35,936 Vi kommer dit. Nu slĂ„r vi av pĂ„ takten. 1202 01:50:37,562 --> 01:50:41,024 Vi slĂ„r av pĂ„ takten rejĂ€lt. 1203 01:50:45,780 --> 01:50:49,783 -Vem gjorde kaffet? -Han gjorde det. 1204 01:50:51,243 --> 01:50:55,706 -Ja, det gjorde han, va? -Ja, det gjorde han, va? 1205 01:50:55,790 --> 01:50:59,126 Men det var grytan som fick mig att tĂ€nka. 1206 01:51:00,711 --> 01:51:04,756 Hur lĂ€nge sa du att Minnie hade varit borta? En vecka? 1207 01:51:06,132 --> 01:51:08,345 Si. 1208 01:51:08,428 --> 01:51:13,557 Du förstĂ„r, min mor brukade göra gryta- 1209 01:51:13,641 --> 01:51:17,061 -och den smakade alltid likadant oavsett köttet. 1210 01:51:17,144 --> 01:51:20,314 Och det fanns en annan karl pĂ„ plantagen-Onkel Charly. 1211 01:51:20,397 --> 01:51:24,026 Han gjorde ocksĂ„ gryta. Och precis som min mor- 1212 01:51:24,109 --> 01:51:28,489 -sĂ„ Ă„t jag hans gryta frĂ„n nĂ€r jag var en pojkvasker- 1213 01:51:28,572 --> 01:51:32,117 -tills jag var en fullvuxen man. 1214 01:51:32,201 --> 01:51:37,039 Och oavsett köttet sĂ„ smakade det alltid som onkel Charlys gryta. 1215 01:51:37,123 --> 01:51:41,503 Jag har inte Ă€tit Minnies gryta pĂ„ ett halvĂ„r sĂ„ jag Ă€r ingen expert. 1216 01:51:41,586 --> 01:51:43,878 Men det dĂ€r- 1217 01:51:43,962 --> 01:51:47,298 -Ă€r jĂ€vlar i mig Minnies gryta. 1218 01:51:49,175 --> 01:51:54,056 SĂ„ om Minnie har varit pĂ„ bergets nordsida hos sin mor i en vecka- 1219 01:51:54,139 --> 01:51:57,435 -hur gjorde hon dĂ„ grytan i morse? 1220 01:52:00,896 --> 01:52:03,315 Och det hĂ€r... 1221 01:52:03,398 --> 01:52:07,403 Det hĂ€r Ă€r Sweet Daves stol. 1222 01:52:07,486 --> 01:52:11,447 NĂ€r jag satt i den förut kunde jag inte fatta det. 1223 01:52:11,530 --> 01:52:14,659 Ingen sitter i Sweet Daves stol. 1224 01:52:14,742 --> 01:52:18,496 Det Ă€r mĂ„hĂ€nda Minnies stĂ€lle, men det hĂ€r- 1225 01:52:18,580 --> 01:52:22,418 -Ă€r fanimej Sweet Daves stol. 1226 01:52:24,461 --> 01:52:28,340 Och om han skulle fara till nordsidan- 1227 01:52:29,674 --> 01:52:35,263 -sĂ„ Ă€r jag rĂ€tt jĂ€kla sĂ€ker pĂ„ att stolen hade följt med honom. 1228 01:52:38,725 --> 01:52:43,313 -Vad Ă€r det dĂ€r pĂ„ stolen? -Precis det jag trodde. 1229 01:52:43,397 --> 01:52:46,900 Sweet Daves jĂ€kla blod. 1230 01:52:52,072 --> 01:52:56,701 SĂ„...anklagar du mig verkligen för mord? 1231 01:53:00,038 --> 01:53:02,833 Som jag ser det, señor Bob- 1232 01:53:02,917 --> 01:53:06,420 -sĂ„ Ă€r de som samarbetar med henne- 1233 01:53:06,502 --> 01:53:08,880 -inte de som de pĂ„stĂ„r att de Ă€r. 1234 01:53:08,965 --> 01:53:10,925 Och om det Ă€r du- 1235 01:53:11,008 --> 01:53:15,012 -betyder det att Minnie och hennes man inte Ă€r hos hennes mor. 1236 01:53:15,096 --> 01:53:18,349 De ligger döda dĂ€r ute nĂ„nstans. 1237 01:53:18,432 --> 01:53:21,018 Eller om det Ă€r du, lille britt- 1238 01:53:21,101 --> 01:53:24,021 -ligger den riktige Oswaldo Mobray i ett dike nĂ„nstans- 1239 01:53:24,104 --> 01:53:26,815 -och du Ă€r bara en engelsman som anvĂ€nder hans papper. 1240 01:53:26,899 --> 01:53:29,734 Eller sĂ„ vĂ€ljer vi min teori- 1241 01:53:29,818 --> 01:53:32,695 -som Ă€r att den fulaste gjorde det. 1242 01:53:32,779 --> 01:53:35,367 Vilket gör det till dig, Joe Gage. 1243 01:53:36,450 --> 01:53:38,244 SĂ„ du har dragit slutsatsen- 1244 01:53:38,328 --> 01:53:41,832 -att kaffet förgiftades medan du mördade gubben? 1245 01:53:43,749 --> 01:53:44,750 Ja. 1246 01:53:45,626 --> 01:53:47,837 Ja du, mi negro amigo- 1247 01:53:47,920 --> 01:53:50,297 -under hela den incidenten- 1248 01:53:50,381 --> 01:53:54,761 -satt jag pĂ„ den sidan av rummet och spelade "Stilla natt" pĂ„ pianot. 1249 01:53:54,844 --> 01:53:57,638 Jag sĂ€ger inte att du förgiftade kaffet. 1250 01:53:57,721 --> 01:54:00,934 Jag sĂ€ger att du inte gjorde grytan. 1251 01:54:02,518 --> 01:54:04,855 Min teori Ă€r- 1252 01:54:05,980 --> 01:54:10,944 -att du samarbetar med mannen som förgiftade kaffet- 1253 01:54:11,028 --> 01:54:14,406 -och att ni tvĂ„ mördade Minnie, Sweet Dave- 1254 01:54:14,489 --> 01:54:19,452 -och alla som hade den enorma oturen att besöka Minnies Magasin i dag. 1255 01:54:19,535 --> 01:54:23,748 Och vid nĂ„t tillfĂ€lle tĂ€nkte ni- 1256 01:54:23,832 --> 01:54:26,418 -överfalla John Ruth- 1257 01:54:26,501 --> 01:54:29,004 -och befria Daisy. 1258 01:54:29,087 --> 01:54:32,924 Men ni rĂ€knade inte med snöstormen. 1259 01:54:33,007 --> 01:54:35,217 Och ni rĂ€knade inte med oss tvĂ„. 1260 01:54:39,264 --> 01:54:42,225 SĂ„ lĂ„ngt har jag kommit. Hur gĂ„r det för mig? 1261 01:54:44,977 --> 01:54:49,900 Du Ă€r en mycket fantasifull nigger. Visst Ă€r du? 1262 01:54:49,983 --> 01:54:55,530 SĂ„...du tĂ€nker mörda mig utifrĂ„n en lĂ„ngsökt niggerteori? 1263 01:54:55,614 --> 01:54:59,701 Eller kan du bevisa det, cabrĂłn?! 1264 01:54:59,784 --> 01:55:03,580 Det Ă€r inte sĂ„ lĂ„ngsökt, señor Bob. 1265 01:55:04,455 --> 01:55:07,374 Och det Ă€r lite mer Ă€n en teori. 1266 01:55:12,006 --> 01:55:14,883 Hur lĂ€nge har du jobbat Ă„t Minnie? 1267 01:55:14,967 --> 01:55:17,093 Fyra mĂ„nader. 1268 01:55:17,177 --> 01:55:20,722 Om du hade varit hĂ€r för tvĂ„ och ett halvt Ă„r sen- 1269 01:55:20,805 --> 01:55:24,768 -sĂ„ hade du kĂ€nt till skylten som förut hĂ€ngde över baren. 1270 01:55:24,851 --> 01:55:27,353 Har Minnie nĂ€mnt den för dig? 1271 01:55:29,063 --> 01:55:30,606 Nej. 1272 01:55:30,690 --> 01:55:34,486 Vill du veta vad det stod pĂ„ skylten, señor Bob? 1273 01:55:35,528 --> 01:55:39,866 "Hundar och mexikaner Ă€ga ej tilltrĂ€de." 1274 01:55:43,328 --> 01:55:46,915 Minnie hĂ€ngde upp skylten dagen dĂ„ hon öppnade den hĂ€r butiken. 1275 01:55:46,998 --> 01:55:50,126 Och den hĂ€ngde över baren varenda dag- 1276 01:55:50,209 --> 01:55:54,214 -tills hon tog ner den för lite mer Ă€n tvĂ„ Ă„r sen. 1277 01:55:55,256 --> 01:55:58,259 Vet du varför hon tog ner den? 1278 01:55:58,343 --> 01:56:00,805 Hon började slĂ€ppa in hundar. 1279 01:56:04,558 --> 01:56:08,521 Minnie tycker om i stort sett alla- 1280 01:56:08,605 --> 01:56:13,149 -men hon tycker baske mig inte om mexikaner. 1281 01:56:13,233 --> 01:56:18,656 SĂ„ nĂ€r du sĂ€ger att Minne for till nordsidan för att besöka sin mor... 1282 01:56:18,739 --> 01:56:22,950 Det finner jag vĂ€ldigt osannolikt. Men okej. 1283 01:56:23,035 --> 01:56:25,038 Kanske. 1284 01:56:25,122 --> 01:56:31,127 Men nĂ€r du sĂ€ger till mig att Minnie Mink lĂ€mnade sitt magasin- 1285 01:56:31,211 --> 01:56:35,589 -som Ă€r det hon har mest kĂ€rt i hela vĂ€rlden- 1286 01:56:35,672 --> 01:56:39,802 -i hĂ€nderna pĂ„ en jĂ€vla mexikan... 1287 01:56:40,678 --> 01:56:45,849 Det var det jag menade i ladan nĂ€r jag sa att det inte lĂ€t som Minnie. 1288 01:56:47,100 --> 01:56:52,314 Nu kallar jag dig för lögnare, señor Bob. 1289 01:56:53,816 --> 01:56:55,860 Och om du ljuger- 1290 01:56:55,944 --> 01:57:02,283 -vilket du gör, sĂ„ mördade du Minnie. Och Sweet Dave. 1291 01:57:21,052 --> 01:57:23,262 Fyra ynka kulor- 1292 01:57:23,346 --> 01:57:26,474 -och dĂ€r rök señor Bob. 1293 01:57:27,516 --> 01:57:30,978 Fast det för oss inte nĂ€rmare- 1294 01:57:31,061 --> 01:57:34,273 -vem av er som förgiftade kaffet. 1295 01:57:34,356 --> 01:57:37,526 -Eller gör det, Chris? -Nej, verkligen inte. 1296 01:57:43,450 --> 01:57:47,787 En av er förgiftade det hĂ€r kaffet för att befria Daisy. 1297 01:57:47,871 --> 01:57:52,793 Om jag inte hör ett erkĂ€nnande frĂ„n ett av er as fort, snabbt och kvickt- 1298 01:57:52,876 --> 01:57:57,881 -hĂ€ller jag hela kannan med kaffe i subbans jĂ€vla strupe. 1299 01:57:59,299 --> 01:58:01,592 Okej. Tiden Ă€r ute. 1300 01:58:02,887 --> 01:58:04,305 Stopp! 1301 01:58:04,388 --> 01:58:07,850 Okej, jag gjorde det. Det var jag. Jag förgiftade kaffet. 1302 01:58:08,934 --> 01:58:11,353 Jag visste det fan! 1303 01:58:13,563 --> 01:58:17,484 Du ska dö nu, ditt mordiska svin. -Major Warren- 1304 01:58:17,567 --> 01:58:21,404 -snĂ€lla, lĂ„t mig fĂ„ skicka den fule jĂ€veln till helvetet. 1305 01:58:21,488 --> 01:58:24,908 Du dödade OB. Han Ă€r vĂ€rd tio av dig. 1306 01:58:24,991 --> 01:58:29,122 -Warren, fĂ„r jag döda honom? -SĂ€g adiĂłs till dina huevos. 1307 01:58:35,545 --> 01:58:38,255 Major Warren! 1308 01:58:56,231 --> 01:59:01,195 Jag har ingen pistol, sheriff! 1309 01:59:33,810 --> 01:59:36,230 Kapitel fem 1310 01:59:36,313 --> 01:59:42,153 De fyra passagerarna 1311 01:59:43,822 --> 01:59:47,242 FramĂ„t! FramĂ„t nu! FramĂ„t! 1312 01:59:47,325 --> 01:59:49,202 Packer, Roy, framĂ„t! 1313 01:59:50,161 --> 01:59:51,453 FramĂ„t! 1314 01:59:51,537 --> 01:59:53,914 FramĂ„t nu! FramĂ„t! 1315 01:59:53,997 --> 01:59:55,290 FramĂ„t! 1316 01:59:58,918 --> 02:00:03,757 Tidigare samma morgon 1317 02:01:52,700 --> 02:01:54,244 Lugn. 1318 02:01:55,452 --> 02:01:59,373 -Hej, Charly, min gosse. Hur Ă€r det? -Hej, Ed.-Hej, Judy. 1319 02:02:03,210 --> 02:02:05,630 -Hur mĂ„nga har ni? -Fullt hus i dag, min vĂ€n. 1320 02:02:05,713 --> 02:02:09,426 -Vi har en dĂ€r inne som vĂ€ntar. -Han fĂ„r vĂ€nta, vi har inte plats. 1321 02:02:09,509 --> 02:02:11,344 SĂ€g det till Minnie. 1322 02:02:11,427 --> 02:02:13,931 För han har varit hĂ€r i tvĂ„ dar och Minnie vill ha ivĂ€g honom. 1323 02:02:14,014 --> 02:02:16,224 Jag kan inte ge honom en plats som jag inte har. 1324 02:02:16,307 --> 02:02:19,811 Kan du inte ta in passagerarna och presentera dem för Minnie? 1325 02:02:19,894 --> 02:02:23,690 -VĂ€rm er och drick lite kaffe. -Okej. 1326 02:02:28,402 --> 02:02:31,321 DĂ„ var vi hĂ€r, allihop. Minnies Magasin. 1327 02:02:31,405 --> 02:02:35,244 Kliv ut och strĂ€ck pĂ„ benen. NĂ€r ni Ă€r klara kan ni gĂ„ in- 1328 02:02:35,327 --> 02:02:37,829 -vĂ€rma er vid kaminen och fĂ„ i er lite kaffe. 1329 02:02:37,912 --> 02:02:40,832 Jag ska presentera er för Minnie. 1330 02:02:42,834 --> 02:02:44,293 Hej, Minnie! 1331 02:03:04,105 --> 02:03:06,816 Jag ska inte sĂ€ga hur du ska jobba- 1332 02:03:06,899 --> 02:03:09,236 -men kaffe bör vara det första du gör. 1333 02:03:09,320 --> 02:03:12,197 -Kom in, allihop. Var inte blyga. -Hattarna! 1334 02:03:12,280 --> 02:03:15,325 Det hĂ€r Ă€r Minnie och det hĂ€r Ă€r hennes stĂ€lle. 1335 02:03:15,408 --> 02:03:19,329 Hon bakom mig som plockar en höna Ă€r Gemma. 1336 02:03:19,413 --> 02:03:21,707 Gemma har ett vackert leende. 1337 02:03:21,790 --> 02:03:25,920 Mannen i uniform kĂ€nner jag inte, men han spelar schack med Sweet Dave. 1338 02:03:26,003 --> 02:03:29,340 -Hej, Dave! -Hej, Judy. 1339 02:03:29,423 --> 02:03:34,720 -Minnie, det hĂ€r Ă€r passagerarna. -Det dĂ€r duger inte. 1340 02:03:34,803 --> 02:03:38,641 Ta av er trasorna. Visa er ansikten, sĂ€g era namn. 1341 02:03:38,724 --> 02:03:43,311 -Oswaldo Mobray, frun. -Joe Gage. 1342 02:03:43,394 --> 02:03:46,733 -Bob. -Och jag Ă€r Jody. 1343 02:03:46,816 --> 02:03:51,946 Vad trevligt att hitta en sĂ„ varm fristad mitt i ett sĂ„ kallt helvete. 1344 02:03:52,030 --> 02:03:54,781 KĂ€nn er som hemma. VĂ€rm er vid brasan. 1345 02:03:55,740 --> 02:03:58,744 Vi vĂ€rmer oss gĂ€rna vid kaminen. 1346 02:03:58,828 --> 02:04:01,747 Strunt samma, bara ni blir varma. 1347 02:04:01,831 --> 02:04:05,042 Och Judy sa nĂ„t om vĂ€rldens bĂ€sta kaffe. 1348 02:04:05,126 --> 02:04:09,504 Ja, jag tror att Judy sa nĂ„t om vĂ€rldens bĂ€sta kaffe. 1349 02:04:09,589 --> 02:04:12,341 Det vet jag inte, men jag ska sĂ€ga vad det Ă€r. 1350 02:04:12,424 --> 02:04:14,260 Det Ă€r varmt, starkt och gott. 1351 02:04:14,343 --> 02:04:17,429 Och i den hĂ€r snöyran vĂ€rmer det upp rumpan pĂ„ en. 1352 02:04:17,513 --> 02:04:19,807 Du behöver inte sĂ€lja det, Minnie. Du behöver göra det. 1353 02:04:19,890 --> 02:04:23,727 Och du mĂ„ste ut och hjĂ€lpa Charly med bagaget och skicka in Ed hit. 1354 02:04:23,811 --> 02:04:25,520 Ja, frun. 1355 02:04:25,604 --> 02:04:28,648 -Men fixa kaffet. -Jag ska fixa dig! 1356 02:04:30,150 --> 02:04:34,031 -Jag vet inte, nĂ„n gubbe. -Vad ska jag göra Ă„t det dĂ„? 1357 02:04:34,114 --> 02:04:36,116 Jag sĂ€ger bara vad hon sa. 1358 02:04:36,199 --> 02:04:40,662 Jag skulle hjĂ€lpa Charly. Hon vill prata med dig. 1359 02:04:40,746 --> 02:04:43,915 -Charly, hĂ„ller du hĂ€starna? -Ja, Ed. 1360 02:05:00,265 --> 02:05:02,058 Miss Minnie. 1361 02:05:02,142 --> 02:05:05,145 -Rullar du en cigarett Ă„t mig? -Visst, raring. 1362 02:05:05,228 --> 02:05:09,440 -Jag röker Red Apple-tobak. Okej? -Det Ă€r min favorit. 1363 02:05:12,693 --> 02:05:17,406 Bry er inte om mig, mina herrar. Jag bara tittar. 1364 02:05:18,282 --> 02:05:20,909 Spelar du? 1365 02:05:20,993 --> 02:05:27,918 Vet du, minst tolv personer har nog lĂ€rt mig det dĂ€r jĂ€kla spelet. 1366 02:05:28,001 --> 02:05:32,130 Jag har aldrig kunnat hĂ„lla dragen i huvudet. 1367 02:05:32,213 --> 02:05:35,717 Men om jag inte stör sĂ„ vill jag se pĂ„. 1368 02:05:35,800 --> 02:05:39,304 Nej, fan. Jag gillar att slĂ„ gubben inför publik. 1369 02:05:39,388 --> 02:05:41,514 Du slĂ„r fan inte nĂ„n! 1370 02:05:42,849 --> 02:05:45,685 Merci beaucoup, mademoiselle Minnie. 1371 02:05:45,768 --> 02:05:48,897 Det dĂ€r lĂ€t fint. Vad Ă€r det? 1372 02:05:48,980 --> 02:05:52,318 -Det Ă€r franska. -Talar du franska? 1373 02:05:52,401 --> 02:05:55,780 -Oui. -"Oui"? Vad betyder det? 1374 02:05:55,863 --> 02:06:00,366 -Det betyder "ja". -Oui? Ja. 1375 02:06:00,449 --> 02:06:03,411 Dave, frĂ„ga mig om min röv Ă€r fet. 1376 02:06:03,494 --> 02:06:06,414 -Va? -FrĂ„ga mig om min röv Ă€r fet. 1377 02:06:06,497 --> 02:06:09,542 -Det Ă€r den. -Jag sa att du skulle frĂ„ga mig. 1378 02:06:09,625 --> 02:06:12,838 -Varför? -Gör det bara! 1379 02:06:12,921 --> 02:06:14,882 Är din röv fet? 1380 02:06:14,965 --> 02:06:18,469 Oui. DĂ€r hör ni. Jag kan tala franska. 1381 02:06:56,882 --> 02:07:00,385 Är du karamellförsĂ€ljare hĂ€r? 1382 02:07:01,429 --> 02:07:03,723 Hur mĂ„nga mintstĂ€nger fĂ„r jag för fem cent? 1383 02:07:03,806 --> 02:07:05,767 Fem. 1384 02:07:05,850 --> 02:07:08,310 Okej. 1385 02:07:10,980 --> 02:07:12,606 -VarsĂ„god. -Tack, vĂ€nnen. 1386 02:07:12,690 --> 02:07:14,233 Okej. 1387 02:07:22,032 --> 02:07:24,368 TillĂ„t mig hjĂ€lpa frun. 1388 02:07:46,098 --> 02:07:49,978 Jag tar in era vĂ€skor, om nĂ„n vill byta klĂ€der före Red Rock. 1389 02:08:00,155 --> 02:08:02,405 MintstĂ„ng? 1390 02:08:07,160 --> 02:08:08,495 Tack. 1391 02:08:12,123 --> 02:08:15,586 Varför kallas du "SexhĂ€stars-Judy"? 1392 02:08:16,962 --> 02:08:20,632 Jag Ă€r den enda Judy du har sett som kan köra ett sexspann. 1393 02:08:20,715 --> 02:08:23,426 Jaha, ja. 1394 02:08:23,510 --> 02:08:25,680 Lite dum frĂ„ga. 1395 02:08:28,390 --> 02:08:31,560 Kan du hĂ„lla den hĂ€r Ă„t mig? 1396 02:08:31,643 --> 02:08:35,648 Bergfast, frun. Bergfast. 1397 02:08:37,691 --> 02:08:41,404 Du har en vĂ€ldigt gullig dialekt. 1398 02:08:41,487 --> 02:08:44,698 -VarifrĂ„n? England? -Nu tar jag anstöt! 1399 02:08:46,283 --> 02:08:48,035 -Nya Zeeland. -Försiktigt. 1400 02:08:48,118 --> 02:08:51,497 -Vanskligt. -...vid Gamla Zeeland? 1401 02:09:13,936 --> 02:09:17,022 Auckland? Vad fan Ă€r en Auckland? 1402 02:09:17,106 --> 02:09:20,609 Jag kommer dĂ€rifrĂ„n. Det Ă€r vĂ„r största stad. 1403 02:09:20,693 --> 02:09:23,237 Kaffe! 1404 02:09:23,320 --> 02:09:26,949 -Kaffet Ă€r klart. -Det var fanimej pĂ„ tiden. 1405 02:09:28,243 --> 02:09:32,371 -BĂ€sta kaffet pĂ„ berget. -Äsch, det vet jag inte. 1406 02:09:32,454 --> 02:09:36,459 Kuskar gillar det, passagerare inte lika mycket. 1407 02:09:36,542 --> 02:09:38,836 De flesta tycker det Ă€r för starkt. 1408 02:09:38,919 --> 02:09:42,715 Det kan inte vara för starkt pĂ„ det hĂ€r berget. Tackar. 1409 02:09:47,177 --> 02:09:49,930 NĂ„? Vad tycker du? 1410 02:10:12,662 --> 02:10:14,663 JĂ€vlar! 1411 02:10:16,709 --> 02:10:19,085 Fan. 1412 02:10:30,679 --> 02:10:34,601 -Den lille gubben ser skitbra ut. -Jag vet inte. 1413 02:10:34,684 --> 02:10:38,104 Han Ă€r en fin detalj. Han Ă€r Ă€kta. 1414 02:10:38,187 --> 02:10:39,564 Gubben? 1415 02:10:41,442 --> 02:10:43,651 Vi kan inte lita pĂ„ gubbstrutten. 1416 02:10:43,735 --> 02:10:47,990 Klart att vi kan. Vi ska bara fĂ„ honom att lita pĂ„ oss. 1417 02:10:48,073 --> 02:10:51,201 Utan de tvĂ„ tjockisarna ser det tomt ut. 1418 02:10:52,285 --> 02:10:55,580 Han tillför nĂ„got. Inte mycket, men nĂ„got. 1419 02:10:57,081 --> 02:10:59,543 Vad tycker du, Pete? 1420 02:11:02,629 --> 02:11:06,800 Jag mĂ„ste erkĂ€nna att han gör arrangemanget mer övertygande. 1421 02:11:10,261 --> 02:11:13,682 Okej, jag pratar med gubben. 1422 02:11:13,766 --> 02:11:16,434 Ni tre slĂ€nger liken i brunnen dĂ€r ute. 1423 02:11:17,936 --> 02:11:21,439 Börja sen spĂ€nna loss hĂ€starna. Ta in dem i stallet och ge dem mat. 1424 02:11:21,523 --> 02:11:25,152 VĂ€nta nu. Att ta in hĂ€starna Ă€r enkelt. 1425 02:11:25,236 --> 02:11:28,989 Men att slĂ€pa de feta svinen upp och ner för berget Ă€r fan omöjligt. 1426 02:11:29,072 --> 02:11:31,910 Okej. Det hĂ€r Ă€r en butik- 1427 02:11:31,993 --> 02:11:34,411 -sĂ„ hĂ€r mĂ„ste finnas en skottkĂ€rra. 1428 02:11:34,495 --> 02:11:40,000 Börja med hĂ€starna. Och sĂ„ fort jag Ă€r klar med gubbskrĂ€llet- 1429 02:11:40,084 --> 02:11:43,170 -kommer jag ut och hjĂ€lper er, okej? 1430 02:11:49,008 --> 02:11:52,011 Pete! Ta min rock, Ă€r du snĂ€ll. 1431 02:13:09,174 --> 02:13:12,552 Hör du. Jag har precis börjat jobba hĂ€r. 1432 02:13:12,635 --> 02:13:17,682 Vad Minnie Ă€n gjorde för att reta upp er... Jag var inte inblandad. 1433 02:13:29,985 --> 02:13:32,448 Ja du, gamle man. 1434 02:13:34,074 --> 02:13:36,826 Om du var en katt- 1435 02:13:38,245 --> 02:13:40,997 -sĂ„ hade det som nyss hĂ€nde hĂ€r- 1436 02:13:41,081 --> 02:13:43,917 -rĂ€knats som ett av dina nio liv. 1437 02:13:45,711 --> 02:13:50,214 Inser du hur nĂ€ra du var att bli kastad pĂ„ en niggerhög? 1438 02:13:50,298 --> 02:13:51,758 Ja. 1439 02:13:51,841 --> 02:13:55,762 Och den dĂ€r niggerhögen som vi staplar upp pĂ„ baksidan- 1440 02:13:55,846 --> 02:13:59,224 -kan du lĂ€tt bli general över. Tror du pĂ„ det? 1441 02:14:00,225 --> 02:14:05,897 -Jag vĂ€ntar mig inget mindre. -Inte sĂ„ fort, gamle man. 1442 02:14:05,980 --> 02:14:08,567 Du kan ha en vĂ€g ut ur det hĂ€r. 1443 02:14:10,944 --> 02:14:13,321 Senare i dag... 1444 02:14:14,489 --> 02:14:18,951 ...kommer en stor jĂ€vla knöl... 1445 02:14:19,035 --> 02:14:21,120 ...in hit. 1446 02:14:25,084 --> 02:14:28,212 Och han har min syster med sig. 1447 02:14:28,296 --> 02:14:31,132 Och han har henne i bojor. 1448 02:14:34,844 --> 02:14:38,347 Han tar henne till Red Rock för att hĂ€ngas. 1449 02:14:48,148 --> 02:14:50,401 Vet du varför? 1450 02:14:50,484 --> 02:14:52,486 Nej. 1451 02:14:56,031 --> 02:14:58,408 10 000 dollar. 1452 02:15:00,285 --> 02:15:03,205 DĂ€rför. 1453 02:15:03,288 --> 02:15:05,332 NĂ€r han kommer hit- 1454 02:15:05,416 --> 02:15:09,753 -ska jag döda honom och befria min syster. 1455 02:15:09,836 --> 02:15:14,258 Okej...har du nĂ„t skĂ€l till varför du skulle vilja hindra mig- 1456 02:15:14,341 --> 02:15:17,345 -att rĂ€dda min syster frĂ„n galgen? 1457 02:15:17,429 --> 02:15:19,347 -Nej. -Det har du inte? 1458 02:15:19,430 --> 02:15:22,183 -Nej, det har jag inte. -Är du sĂ€ker pĂ„ det? 1459 02:15:22,266 --> 02:15:26,228 Vi dödade nyss Minnie och Sweet Dave. 1460 02:15:26,311 --> 02:15:29,273 Du och Sweet Dave sĂ„g vĂ€ldigt kamratliga ut. 1461 02:15:29,356 --> 02:15:32,484 Jag hade precis trĂ€ffat dem! Jag bryr mig inte ett skvatt om dem! 1462 02:15:32,568 --> 02:15:34,821 Eller dig. Eller din syster. 1463 02:15:34,904 --> 02:15:38,992 Eller nĂ„n annan jĂ€vel i Wyoming, för den sakens skull. 1464 02:15:39,075 --> 02:15:42,871 Det var ett bra svar, gamle man. 1465 02:15:44,414 --> 02:15:49,210 NĂ€r de kommer hit sitter du bara i den hĂ€r stolen. 1466 02:15:49,293 --> 02:15:51,879 Och du gör ingenting. 1467 02:15:51,962 --> 02:15:56,592 Du sĂ€ger ingenting. God dag, tack, god kvĂ€ll. 1468 02:15:56,675 --> 02:15:58,636 Inte mer. 1469 02:15:58,719 --> 02:16:02,891 Kanske ditt namn. Men inte mer. 1470 02:16:02,975 --> 02:16:07,228 God dag, tack, god kvĂ€ll och... 1471 02:16:08,229 --> 02:16:12,566 Kanske ditt namn. Var en gammal man. 1472 02:16:12,650 --> 02:16:16,444 Var fnoskig. Somna. 1473 02:16:16,527 --> 02:16:21,324 Och sĂ€g ingenting, och dĂ„ menar jag ingenting- 1474 02:16:21,408 --> 02:16:25,079 -till prisjĂ€garen som har min syster. FörstĂ„r du? 1475 02:16:25,162 --> 02:16:27,164 Ja. 1476 02:16:29,000 --> 02:16:31,961 NĂ€r det Ă€r sĂ€kert dödar jag honom- 1477 02:16:32,045 --> 02:16:35,715 -befriar min syster och lĂ„ter dig vara ifred. 1478 02:16:38,175 --> 02:16:40,511 Överens? 1479 02:16:43,680 --> 02:16:45,682 Överens. 1480 02:16:45,765 --> 02:16:47,392 Tack. 1481 02:16:48,645 --> 02:16:52,856 Under fyra timmar kastade Jody och pojkarna ner liken i brunnen- 1482 02:16:55,942 --> 02:16:58,654 -stĂ€llde in hĂ€starna- 1483 02:17:00,239 --> 02:17:03,492 -stĂ€dade upp hos Minnie- 1484 02:17:04,661 --> 02:17:07,664 -gömde vapen för senare bruk- 1485 02:17:11,125 --> 02:17:15,421 -och vĂ€ntade pĂ„ att John Ruths och Daisys diligens skulle komma. 1486 02:17:17,507 --> 02:17:20,468 Okej, pojkar, det Ă€r dags. 1487 02:17:20,551 --> 02:17:23,012 Vi gör oss klara. 1488 02:17:27,559 --> 02:17:31,978 Kom ihĂ„g att det gör detsamma om vi Ă€r fyra man eller 40. 1489 02:17:32,062 --> 02:17:34,148 Vi stĂ€lls inför John Ruth- 1490 02:17:34,232 --> 02:17:37,319 -som Ă€r lĂ€nkad till min syster som har en pistol mot magen. 1491 02:17:37,403 --> 02:17:41,113 Att döda honom innan han dödar min syster blir inte lĂ€tt- 1492 02:17:41,197 --> 02:17:43,951 -men det Ă€r exakt vad vi ska göra. 1493 02:17:44,034 --> 02:17:48,037 SĂ„ hĂ€r handlar det om tĂ„lamod. 1494 02:17:48,120 --> 02:17:52,667 Om han blir fast hĂ€r i tvĂ„ tre dar sluter han till slut sina ögon. 1495 02:17:52,750 --> 02:17:57,754 DĂ„ skjuter ni skallen av honom. Kom ihĂ„g, gamle man... 1496 02:17:57,838 --> 02:18:01,510 Om min syster inte lĂ€mnar berget levande sĂ„ gör inte du det heller. 1497 02:18:01,593 --> 02:18:04,137 Jag ska göra mitt bĂ€sta. 1498 02:18:12,061 --> 02:18:14,021 Lugn! 1499 02:18:20,361 --> 02:18:22,739 Lycka till, kamrat. 1500 02:18:33,958 --> 02:18:36,086 Vad fan hĂ€nder? 1501 02:18:36,170 --> 02:18:38,964 Vi vĂ€ntade oss inte en till diligens i kvĂ€ll. 1502 02:18:39,048 --> 02:18:42,718 Ja, jag ser att ni redan har en hĂ€r. 1503 02:18:42,801 --> 02:18:47,722 -Jag har precis stĂ€llt in hĂ€starna. -Det hĂ€r Ă€r inte den normala linjen. 1504 02:18:47,805 --> 02:18:50,224 Men vi Ă€r fĂ„ngade pĂ„ fel sida av en snöstorm- 1505 02:18:50,307 --> 02:18:51,643 -sĂ„ ni fĂ„r nog dras med oss. 1506 02:18:51,727 --> 02:18:55,565 -Du fĂ„r spika fast en till. -Är Minnie och Sweet Dave dĂ€r inne? 1507 02:18:55,648 --> 02:18:59,776 De Ă€r inte hĂ€r. Jag driver stĂ€llet nĂ€r de Ă€r borta. 1508 02:19:00,777 --> 02:19:05,031 -Var Ă€r Minnie och Sweet Dave? -Han sĂ€ger att de inte Ă€r hĂ€r. 1509 02:19:05,116 --> 02:19:09,452 -Han passar stĂ€llet nĂ€r de Ă€r borta. -Vem Ă€r du? 1510 02:19:11,664 --> 02:19:13,998 Jag heter Bob. 1511 02:19:15,251 --> 02:19:19,379 Vem du Ă€n Ă€r, hjĂ€lp OB med hĂ€starna. 1512 02:19:20,297 --> 02:19:21,633 Kom. 1513 02:19:21,716 --> 02:19:24,802 De mĂ„ste in frĂ„n kylan innan snöstormen Ă€r över oss. 1514 02:19:24,886 --> 02:19:27,179 MĂ„r du bra? 1515 02:19:27,262 --> 02:19:32,558 VĂ€nta, vĂ€nta! Jag stĂ€llde nyss in de andra hĂ€starna. 1516 02:19:32,642 --> 02:19:35,228 Om det ska gĂ„ fort fĂ„r du hjĂ€lpa till. 1517 02:19:35,311 --> 02:19:39,442 TvĂ„ av mina bĂ€sta mĂ€n hjĂ€lper dig. 1518 02:19:39,525 --> 02:19:43,571 Ni hörde honom, snyltare. Börja jobba! 1519 02:19:43,654 --> 02:19:47,826 Okej, ni tvĂ„, sela av förlöparna. Kom igen nu! 1520 02:19:49,660 --> 02:19:52,580 -Öppna! -Du mĂ„ste sparka in den! 1521 02:19:52,663 --> 02:19:55,290 -Va? -Sparka in den! 1522 02:20:00,420 --> 02:20:02,506 Sista kapitlet 1523 02:20:02,589 --> 02:20:10,474 Svart man, vitt helvete 1524 02:20:27,198 --> 02:20:31,953 -Hur mĂ„r du, gamle gosse? -De sköt pungen av mig. 1525 02:20:32,036 --> 02:20:35,456 Jag fryser och brinner upp samtidigt. 1526 02:20:35,540 --> 02:20:38,334 Jag blöder som en stucken gris. 1527 02:20:38,418 --> 02:20:41,003 Jag tror att jag kommer att dö. 1528 02:20:41,086 --> 02:20:44,381 Och de dĂ€r jĂ€vlarna gjorde det. 1529 02:20:45,508 --> 02:20:47,592 SĂ„ mĂ„r jag. 1530 02:20:47,676 --> 02:20:49,929 Hur mĂ„r du sjĂ€lv? 1531 02:20:51,389 --> 02:20:53,599 Mitt ben vĂ€rker som fan. 1532 02:20:53,683 --> 02:20:56,811 Men om jag stödjer bara pĂ„ högerfoten... 1533 02:20:56,894 --> 02:21:00,272 Jag var bara sarkastisk. Jag skiter i ditt ben. 1534 02:21:03,359 --> 02:21:06,695 Gör det nu bara bekvĂ€mt för dig. 1535 02:21:06,779 --> 02:21:09,449 TĂ€nk inte pĂ„ min bekvĂ€mlighet. 1536 02:21:09,533 --> 02:21:12,827 Jag har ingen kĂ€nsel i röven lĂ€ngre. 1537 02:21:12,911 --> 02:21:15,287 Oroa dig för de dĂ€r banditerna- 1538 02:21:15,371 --> 02:21:19,709 -och den lömska pungskytten i kĂ€llaren. 1539 02:21:20,877 --> 02:21:23,087 Okej! 1540 02:21:23,171 --> 02:21:25,173 Du... 1541 02:21:25,256 --> 02:21:28,176 ...dĂ€r nere i kĂ€llaren! 1542 02:21:28,259 --> 02:21:32,514 Antingen ger du upp innan jag har rĂ€knat till tre- 1543 02:21:34,265 --> 02:21:37,060 -eller sĂ„ skjuter jag Domergue i huvudet. 1544 02:21:38,186 --> 02:21:41,230 Ett! TvĂ„! 1545 02:21:41,314 --> 02:21:45,361 Nej, nej, nej! Skjut henne inte i huvudet! 1546 02:21:45,444 --> 02:21:49,990 -Jag kommer upp! -VĂ€nta lite, din lömske pungskytt. 1547 02:21:50,073 --> 02:21:53,744 SlĂ„ bara upp luckan. Vi sĂ€ger nĂ€r du ska komma upp. 1548 02:21:58,165 --> 02:22:01,084 Kasta nu ut din pistol. 1549 02:22:01,167 --> 02:22:03,336 Mot sĂ€ngen! 1550 02:22:05,713 --> 02:22:08,800 Han har sĂ€kert en till. 1551 02:22:08,884 --> 02:22:13,263 -Kasta nu ut din andra pistol! -Jag har inte en pistol till. 1552 02:22:13,347 --> 02:22:18,393 Skit dĂ„ ut en pistol till! Om du inte kastar upp den inom tvĂ„ sekunder- 1553 02:22:18,476 --> 02:22:21,397 -sĂ„ dödar vi subban. 1554 02:22:24,316 --> 02:22:26,985 Du ser? Som jag sa. 1555 02:22:27,068 --> 02:22:31,157 Med hĂ€nderna dĂ€r vi ser dem... 1556 02:22:32,157 --> 02:22:34,452 ...kommer du sakta... 1557 02:22:34,536 --> 02:22:36,620 ...upp. 1558 02:23:08,319 --> 02:23:10,570 Hur mĂ„r du, dumskalle? 1559 02:23:10,654 --> 02:23:14,950 BĂ€ttre nu nĂ€r jag ser din fula nuna. 1560 02:23:22,000 --> 02:23:25,461 Vad gillar du det, din lömske kastrerare! 1561 02:23:25,545 --> 02:23:27,797 Vad gör du? Han gav ju upp! 1562 02:23:27,880 --> 02:23:31,217 Det tog för lĂ„ng tid, sĂ„ jag gjorde det Ă„t honom. 1563 02:23:33,303 --> 02:23:37,598 Joe Gage! Kom hit och stĂ€ng luckan. 1564 02:23:57,577 --> 02:23:59,828 Jag beklagar, stumpan. 1565 02:24:07,837 --> 02:24:10,507 FĂ„r jag sĂ€tta mig pĂ„ en stol? 1566 02:24:10,590 --> 02:24:13,301 Ja, det fĂ„r du. 1567 02:24:21,851 --> 02:24:25,104 HĂ„ll hĂ€nderna platta mot bordet. 1568 02:24:25,187 --> 02:24:28,524 -Och rör dem inte. -Mannix! 1569 02:24:28,607 --> 02:24:32,235 Du valde fel tidpunkt att bli niggerĂ€lskare. 1570 02:24:32,318 --> 02:24:35,906 Inser du inte att niggern och John Ruth direkt utsatte dig för fara? 1571 02:24:35,989 --> 02:24:40,703 Du ska mördas i niggern Minnies hus och du vet inte ens varför. 1572 02:24:40,786 --> 02:24:44,289 Okej, subba. 1573 02:24:44,374 --> 02:24:48,211 Jag nappar. Varför? 1574 02:24:48,294 --> 02:24:51,089 Jag samarbetar med dem alla tre. 1575 02:24:51,172 --> 02:24:53,840 Men inte för att de Ă€r kĂ€ra i mig- 1576 02:24:53,924 --> 02:24:58,220 -utan för att vi Ă€r ligamedlemmar. Jody Domingre-ligan. 1577 02:24:59,347 --> 02:25:03,559 Mannen som ni dödade i kĂ€llaren var Jody Domingre! 1578 02:25:03,643 --> 02:25:05,770 Min bror! 1579 02:25:05,853 --> 02:25:10,232 Vem fan Ă€r Jody Domingre? 1580 02:25:10,316 --> 02:25:13,737 Vill du sĂ€ga det, prisjĂ€gare? 1581 02:25:13,820 --> 02:25:17,740 Han var en storskurk vĂ€rd 50 000 dollar. 1582 02:25:17,823 --> 02:25:21,785 Och varje medlem i hans liga Ă€r vĂ€rd minst tio. 1583 02:25:21,870 --> 02:25:24,955 Vilket Ă€ntligen förklarar varför du Ă€r vĂ€rd tio. 1584 02:25:25,039 --> 02:25:27,583 Och vad hĂ€nder nĂ€r solen tittar fram, nigger? 1585 02:25:27,666 --> 02:25:30,795 DĂ„ kommer min brors 15 man hit och hĂ€mtar oss. 1586 02:25:30,878 --> 02:25:32,088 -SĂ€g det, Grouch! 1587 02:25:32,171 --> 02:25:35,675 Jody har 15 man vĂ€ntande i Red Rock. 1588 02:25:35,758 --> 02:25:39,930 Om vi inte kunde döda John Ruth och befria Daisy hĂ€r- 1589 02:25:40,013 --> 02:25:42,723 -sĂ„ skulle de plundra stan- 1590 02:25:42,806 --> 02:25:46,185 -döda John Ruth och befria Daisy dĂ€r. 1591 02:25:47,270 --> 02:25:50,648 Nu nĂ€r min bror Ă€r död leder jag ligan. 1592 02:25:50,731 --> 02:25:53,152 -Va, pojkar? -Just det, Daisy. 1593 02:25:53,235 --> 02:25:57,696 Och, Chris, det ska jag sĂ€ga dig... Du har inte gjort nĂ„nting Ă€n- 1594 02:25:57,781 --> 02:26:01,618 -som vi inte kan förlĂ„ta, sĂ„ lĂ„t oss komma överens. 1595 02:26:01,701 --> 02:26:06,039 -Inga överenskommelser, subba. -LĂ„ter du niggern föra din talan?! 1596 02:26:06,123 --> 02:26:09,417 VĂ€nta, Warren. 1597 02:26:09,501 --> 02:26:12,421 Eftersom hon inte har nĂ„t att sĂ€lja- 1598 02:26:12,505 --> 02:26:18,009 -Ă€r jag lite nyfiken pĂ„ hennes argument. LĂ„t mig fĂ„ höra dem. 1599 02:26:19,053 --> 02:26:22,931 Okej, subba. 1600 02:26:31,606 --> 02:26:33,274 Vad Ă€r... 1601 02:26:33,357 --> 02:26:34,984 ...ditt... 1602 02:26:35,067 --> 02:26:36,236 ...förslag? 1603 02:26:36,319 --> 02:26:38,238 LĂ€tt. 1604 02:26:38,322 --> 02:26:42,201 Ta din pistol och skjut ihjĂ€l niggern. 1605 02:26:43,076 --> 02:26:46,914 Sen sitter vi hĂ€r i godan ro i tvĂ„ dar. 1606 02:26:46,997 --> 02:26:49,540 NĂ€r snön smĂ€lter far vi till Mexiko- 1607 02:26:49,624 --> 02:26:53,211 -och du fortsĂ€tter till Red Rock och fĂ„r stjĂ€rnan satt pĂ„ ditt bröst. 1608 02:26:53,295 --> 02:26:56,590 Pete, hur mycket kan vi ge honom? 1609 02:26:58,550 --> 02:27:01,471 Vi kan ge honom Marco. 1610 02:27:01,554 --> 02:27:05,308 Bobs riktiga namn Ă€r Marco Mexikanen. 1611 02:27:05,391 --> 02:27:10,145 -Han Ă€r vĂ€rd 12 000 dollar. -Är det dĂ€r Marco Mexikanen? 1612 02:27:10,229 --> 02:27:13,649 -Just det, ja. -JĂ€vlar. 1613 02:27:13,732 --> 02:27:18,237 Nu nĂ€r jag skjutit av honom ansiktet Ă€r Marco inte vĂ€rd en peso. 1614 02:27:21,407 --> 02:27:25,327 Men om jag dör de nĂ€rmaste tvĂ„ dagarna- 1615 02:27:25,410 --> 02:27:28,997 -vilket Ă€r mer Ă€n troligt. sĂ„ kan du fĂ„ mig. 1616 02:27:29,081 --> 02:27:35,170 Under namnet Engelske Pete Hicox ger jag 15 000 dollar i belöning. 1617 02:27:38,131 --> 02:27:40,217 Den Ă€r din, Chris. 1618 02:27:40,300 --> 02:27:42,594 FortsĂ€tter du snacka, Pete- 1619 02:27:42,678 --> 02:27:46,264 -sĂ„ snackar du snart ihjĂ€l dig. 1620 02:27:46,348 --> 02:27:49,936 Joe Gage. Vem Ă€r du? 1621 02:27:50,019 --> 02:27:52,522 Grouch Douglass. 1622 02:27:52,605 --> 02:27:56,484 -Hört talas om honom? -Jag har hört om Grouch Douglass. 1623 02:27:56,567 --> 02:28:00,155 Han Ă€r vĂ€rd tio, precis som Daisy. 1624 02:28:00,238 --> 02:28:02,615 PĂ„minn mig om- 1625 02:28:02,698 --> 02:28:07,619 -varför vi inte bara ska döda er alla och kassera in. 1626 02:28:07,702 --> 02:28:09,746 Ni kan döda oss alla- 1627 02:28:09,830 --> 02:28:12,207 -men ni fĂ„r aldrig spendera en cent av pengarna. 1628 02:28:12,291 --> 02:28:14,878 Och ni lĂ€mnar aldrig berget levande. 1629 02:28:14,961 --> 02:28:17,504 För nĂ€r snön smĂ€lter kommer resten av Jodys liga- 1630 02:28:17,588 --> 02:28:21,426 -alla 15 som vĂ€ntar i Red Rock, att komma hit. 1631 02:28:21,509 --> 02:28:24,428 LĂ„t oss sĂ€ga att ni skjuter oss alla. 1632 02:28:24,511 --> 02:28:28,266 Om du vill ha alla pengarna för Domingre-ligan- 1633 02:28:28,349 --> 02:28:31,310 -mĂ„ste du ta vĂ„ra lik till Red Rock. 1634 02:28:31,394 --> 02:28:35,814 Det blir inte sĂ„ lĂ€tt. Jag tvivlar pĂ„ att du kan köra ett fyrspann. 1635 02:28:35,898 --> 02:28:38,735 Och vagnen dĂ€r ute Ă€r för tung för ett tvĂ„spann. 1636 02:28:38,818 --> 02:28:43,572 Det betyder att du mĂ„ste leda en hel radda hĂ€star till Red Rock. 1637 02:28:43,656 --> 02:28:46,368 Och i den djupa snön efter stormen- 1638 02:28:46,451 --> 02:28:50,412 -kan du inte ta kanske mer Ă€n ett lik per hĂ€st. 1639 02:28:50,496 --> 02:28:52,541 SĂ„ det Ă€r du- 1640 02:28:52,624 --> 02:28:56,668 -som leder fyra hĂ€star till Red Rock. 1641 02:28:56,752 --> 02:29:00,130 Och med alla hĂ€starna i snön- 1642 02:29:00,213 --> 02:29:03,176 -och du helt ensam gĂ„r det sakta. 1643 02:29:03,259 --> 02:29:05,638 Och du springer rakt in i Domingre-ligan. 1644 02:29:05,721 --> 02:29:09,266 -Och igen, Grouch, hur mĂ„nga Ă€r det? -15 mördare. 1645 02:29:09,349 --> 02:29:11,977 Och nĂ€r de 15 mördarna- 1646 02:29:12,061 --> 02:29:14,187 -möter dig- 1647 02:29:14,270 --> 02:29:18,525 -med alla vĂ„ra lik, sĂ„ dödar de inte bara dig och niggern. 1648 02:29:18,609 --> 02:29:24,238 De rider tillbaka till Red Rock och dödar varenda jĂ€vel i stan. 1649 02:29:24,322 --> 02:29:28,452 Är du verkligen Red Rocks sheriff? Vill du rĂ€dda stan? 1650 02:29:28,536 --> 02:29:30,746 Skjut dĂ„ ihjĂ€l niggern! 1651 02:29:32,330 --> 02:29:34,792 Herrejesus! 1652 02:29:34,875 --> 02:29:39,713 Tror du pĂ„ Jesus nu, subba? Bra, för snart fĂ„r du trĂ€ffa honom. 1653 02:29:39,796 --> 02:29:43,049 NĂ„n annan som vill göra upp? 1654 02:29:43,133 --> 02:29:46,511 Överenskommelsen gĂ€ller, Chris. 1655 02:29:46,594 --> 02:29:49,723 Du har inte gjort nĂ„t som vi inte kan förlĂ„ta. 1656 02:29:49,806 --> 02:29:53,310 Det Ă€r fortfarande niggerns fel. 1657 02:29:53,394 --> 02:29:55,312 Skjut ihjĂ€l honom- 1658 02:29:55,395 --> 02:29:59,733 -ta mitt lik, vĂ€nta ut snöstormen med Daisy och Grouch... 1659 02:29:59,817 --> 02:30:01,776 Din fitta! 1660 02:30:44,821 --> 02:30:47,364 Mannix. 1661 02:30:47,447 --> 02:30:50,201 Ge mig min pistol. 1662 02:30:51,786 --> 02:30:53,705 Ge hit den! 1663 02:30:59,209 --> 02:31:00,835 Ge hit den! 1664 02:31:13,974 --> 02:31:16,977 SĂ„...du sa alltsĂ„- 1665 02:31:18,270 --> 02:31:24,443 -att vi sitter hĂ€r i godan ro i tvĂ„ dar. 1666 02:31:24,527 --> 02:31:26,736 Sen smĂ€lter snön- 1667 02:31:26,820 --> 02:31:30,032 -du ger dig av, trĂ€ffar din liga- 1668 02:31:30,116 --> 02:31:33,912 -och flyr till Mexiko. Det Ă€r överenskommelsen, va? 1669 02:31:33,995 --> 02:31:35,288 Ja. 1670 02:31:35,371 --> 02:31:38,416 Och jag fĂ„r Oswaldo- 1671 02:31:38,499 --> 02:31:41,252 -och Joe Gage? 1672 02:31:41,335 --> 02:31:43,128 Ja. 1673 02:31:43,212 --> 02:31:46,423 Jody Ă€r vĂ€rd 50 000. Hans lik dĂ„? 1674 02:31:46,506 --> 02:31:50,469 Ska du göra upp- 1675 02:31:50,553 --> 02:31:56,475 -med den hĂ€r vidriga subban? 1676 02:31:56,559 --> 02:32:00,980 Jag sa inte att jag ska göra upp med henne. Vi bara pratar. Lugn. 1677 02:32:02,982 --> 02:32:05,943 Jodys lik och de 50 000 dĂ„? 1678 02:32:06,026 --> 02:32:10,323 Du börjar bli girig, rebell. Glöm det. Vi tar med oss Jodys lik. 1679 02:32:10,406 --> 02:32:12,533 Han har barn. 1680 02:32:14,619 --> 02:32:17,832 SĂ„ jag dödar Warren- 1681 02:32:17,915 --> 02:32:21,252 -och vi Ă€r vĂ€nner allihopa? 1682 02:32:21,335 --> 02:32:23,003 Ja. 1683 02:32:34,138 --> 02:32:36,265 Glöm det, slampa. 1684 02:32:37,265 --> 02:32:41,603 Chris! Du gör ditt livs största misstag! 1685 02:32:41,686 --> 02:32:45,232 NĂ€r vĂ„ra pojkar kommer hit om nĂ„gra dar skĂ€r de av dig pungen. 1686 02:32:45,315 --> 02:32:49,570 Och det kommer inte att finnas en enda obrĂ€nd pinne i stan. 1687 02:32:49,654 --> 02:32:53,199 Jag borde vĂ€l vara vettskrĂ€md just nu. 1688 02:32:54,367 --> 02:32:57,745 Om du haft nĂ„t förstĂ„nd hade du varit det. 1689 02:32:57,828 --> 02:33:00,248 Du förstĂ„r... 1690 02:33:02,958 --> 02:33:04,834 Det hĂ€r Ă€r problemet, Daisy. 1691 02:33:04,918 --> 02:33:08,673 För att jag ska bli rĂ€dd för dina hot- 1692 02:33:08,757 --> 02:33:11,718 -mĂ„ste jag tro pĂ„ de 15 extra ligamedlemmarna- 1693 02:33:11,801 --> 02:33:16,515 -som sitter och vĂ€ntar i Red Rock. Och oj, oj, oj... 1694 02:33:16,598 --> 02:33:19,058 Det gör jag sannerligen inte. 1695 02:33:20,726 --> 02:33:23,313 Det jag tror pĂ„ Ă€r- 1696 02:33:23,396 --> 02:33:26,065 -att Joe Gage eller Grouch Douglass- 1697 02:33:26,148 --> 02:33:29,193 -eller vad fan han nu hette- 1698 02:33:29,276 --> 02:33:31,821 -förgiftade kaffet. 1699 02:33:32,865 --> 02:33:37,284 Och du sĂ„g honom göra det. 1700 02:33:37,368 --> 02:33:39,621 Och du sĂ„g mig hĂ€lla upp en mugg- 1701 02:33:39,705 --> 02:33:43,291 -och du sa inte ett skit. 1702 02:33:43,375 --> 02:33:46,545 Och jag tror- 1703 02:33:46,628 --> 02:33:49,756 -att du Ă€r vad du alltid har varit. 1704 02:33:49,839 --> 02:33:51,841 En lögnaktig subba- 1705 02:33:51,924 --> 02:33:56,305 -som gör vad som helst för att slippa galgen som vĂ€ntar dig i Red Rock. 1706 02:33:56,388 --> 02:34:00,183 Inklusive att skita ut 15 extra ligamedlemmar- 1707 02:34:00,266 --> 02:34:03,019 -nĂ€rhelst du behöver det. 1708 02:34:05,481 --> 02:34:07,149 Och... 1709 02:34:10,777 --> 02:34:15,114 ...jag tror, nĂ€r det handlar om vad som finns kvar- 1710 02:34:15,198 --> 02:34:20,662 -av Jody Domingre-ligan, sĂ„ tittar jag pĂ„ dem. 1711 02:34:20,746 --> 02:34:23,624 Just hĂ€r, just nu- 1712 02:34:23,707 --> 02:34:26,752 -döda pĂ„ det hĂ€r jĂ€vla golvet. 1713 02:34:26,835 --> 02:34:32,673 -Just det. -DĂ„ dör du pĂ„ det hĂ€r berget, Chris. 1714 02:34:32,757 --> 02:34:36,302 Min bror leder en armĂ© av mĂ€n. 1715 02:34:36,385 --> 02:34:38,764 Skitsnack! 1716 02:34:38,847 --> 02:34:42,017 Min far ledde en armĂ©. 1717 02:34:42,100 --> 02:34:45,645 Han ledde en överlöpararmĂ© som stred för en förlorad sak. 1718 02:34:45,729 --> 02:34:49,441 Min far höll samman 400 man efter kriget- 1719 02:34:49,525 --> 02:34:53,945 -med hjĂ€lp av bara deras respekt för honom som ledare. 1720 02:34:54,029 --> 02:34:58,658 Din bror var bara en bandit som ledde ett mördarband. 1721 02:35:00,243 --> 02:35:02,621 Jag mĂ„r inte sĂ„ bra. 1722 02:35:03,580 --> 02:35:05,039 JĂ€vlar. 1723 02:35:16,260 --> 02:35:19,263 Lever du, vite pojk? 1724 02:35:19,346 --> 02:35:21,473 Fan! 1725 02:35:26,645 --> 02:35:28,731 Mannix! 1726 02:35:28,814 --> 02:35:31,149 -Fan! -Hör du! 1727 02:35:38,491 --> 02:35:40,285 Res dig upp! 1728 02:35:45,623 --> 02:35:50,503 Chris Mannix! Om du inte Ă€r fastspikad vid golvet, vakna nu! 1729 02:35:58,720 --> 02:36:00,763 Vakna, vite pojk! 1730 02:36:22,451 --> 02:36:25,330 Jag Ă€r inte död Ă€n, din svarte fan. 1731 02:36:36,382 --> 02:36:41,262 Chris Mannix jag kan ha missbedömt dig. 1732 02:36:42,430 --> 02:36:45,099 Nu har vi kommit till den delen av historien- 1733 02:36:46,935 --> 02:36:50,439 -nĂ€r jag skjuter din jĂ€kla skalle av dig. 1734 02:36:50,522 --> 02:36:54,192 -Nej, skjut henne inte! -Varför i helvete inte? 1735 02:36:56,068 --> 02:36:58,614 John Ruth. 1736 02:37:03,826 --> 02:37:07,872 John Ruth var ett stort, stort svin. 1737 02:37:13,879 --> 02:37:16,548 Men det sista- 1738 02:37:16,632 --> 02:37:21,804 -det svinet gjorde innan han dog var att rĂ€dda ditt liv. 1739 02:37:21,887 --> 02:37:25,182 Vi kommer att dö, vite pojk. 1740 02:37:25,264 --> 02:37:28,018 Vi har inget att sĂ€ga till om det. 1741 02:37:29,561 --> 02:37:33,314 Men det finns en sak kvar som vi har nĂ„t att sĂ€ga till om. 1742 02:37:34,274 --> 02:37:37,236 Och det Ă€r hur vi dödar den hĂ€r subban. 1743 02:37:38,737 --> 02:37:41,740 Att bli skjuten Ă€r för bra för henne. 1744 02:37:41,823 --> 02:37:46,328 John Ruth kunde ha skjutit henne nĂ€r som helst lĂ€ngs vĂ€gen. 1745 02:37:47,830 --> 02:37:51,999 Men John Ruth var Galgmannen. 1746 02:37:53,043 --> 02:37:57,381 Och nĂ€r Galgmannen tar en sĂ„ dör man inte av en kula. 1747 02:37:58,297 --> 02:38:02,845 NĂ€r Galgmannen tar en sĂ„ hĂ€ngs man. 1748 02:38:03,846 --> 02:38:07,517 "Man behöver bara hĂ€nga elaka jĂ€vlar." 1749 02:38:07,600 --> 02:38:11,603 "Men elaka jĂ€vlar mĂ„ste man hĂ€nga." 1750 02:38:34,919 --> 02:38:38,088 Som min första och sista handling- 1751 02:38:38,172 --> 02:38:41,342 -som Red Rocks sheriff- 1752 02:38:41,425 --> 02:38:44,052 -dömer jag dig, Domergue- 1753 02:38:44,135 --> 02:38:47,472 -till att hĂ€ngas tills du dör. 1754 02:39:03,196 --> 02:39:06,326 HĂ€ng kvar, Daisy! Jag vill se pĂ„. 1755 02:39:40,819 --> 02:39:43,655 Det dĂ€r var en fin dans. 1756 02:39:45,698 --> 02:39:48,202 Det var verkligen vackert. 1757 02:40:44,798 --> 02:40:47,093 FĂ„r jag titta pĂ„ Lincolnbrevet? 1758 02:41:30,052 --> 02:41:32,263 "KĂ€re Marquis." 1759 02:41:33,472 --> 02:41:36,934 "Jag hoppas att detta brev finner dig"- 1760 02:41:37,017 --> 02:41:40,062 -"vid god hĂ€lsa och gott mod." 1761 02:41:41,189 --> 02:41:43,774 "Jag har det bra"- 1762 02:41:43,859 --> 02:41:48,864 -"Ă€ven om jag önskar att dygnet hade fler timmar." 1763 02:41:48,947 --> 02:41:52,284 "Det finns sĂ„ mycket att göra." 1764 02:41:52,367 --> 02:41:57,163 "Tiderna förĂ€ndras sakta men sĂ€kert"- 1765 02:41:57,247 --> 02:42:02,043 -"och det Ă€r mĂ€n som du som kommer att göra en skillnad." 1766 02:42:02,127 --> 02:42:04,754 "Dina militĂ€ra framgĂ„ngar"- 1767 02:42:04,837 --> 02:42:08,509 -"hedrar inte bara dig"- 1768 02:42:08,592 --> 02:42:11,554 -"utan ocksĂ„ din ras." 1769 02:42:11,637 --> 02:42:15,932 "Jag blir vĂ€ldigt stolt varje gĂ„ng jag hör nyheter om dig." 1770 02:42:17,183 --> 02:42:21,522 "Vi har fortfarande en lĂ„ng vĂ€g kvar att gĂ„"- 1771 02:42:21,605 --> 02:42:24,399 -"men hand i hand"- 1772 02:42:24,482 --> 02:42:27,861 -"vet jag att vi nĂ„r vĂ„rt mĂ„l". 1773 02:42:27,945 --> 02:42:30,823 "Jag vill bara att du ska veta"- 1774 02:42:30,906 --> 02:42:33,534 -"att du finns i mina tankar." 1775 02:42:33,617 --> 02:42:38,122 "Förhoppningsvis korsas vĂ„ra vĂ€gar i framtiden". 1776 02:42:39,122 --> 02:42:41,208 "Till dess"- 1777 02:42:41,292 --> 02:42:44,712 -"förblir jag din vĂ€n." 1778 02:42:46,213 --> 02:42:49,341 "Gamla Mary Todd kallar"- 1779 02:42:49,424 --> 02:42:53,511 -"sĂ„ jag antar att det mĂ„ste vara sĂ€ngdags." 1780 02:42:55,097 --> 02:42:57,392 "Högaktningsfullt." 1781 02:42:57,475 --> 02:43:00,687 "Abraham Lincoln." 1782 02:43:03,940 --> 02:43:06,275 "Gamla Mary Todd"... 1783 02:43:06,358 --> 02:43:08,736 Det Ă€r en fin detalj. 1784 02:43:08,819 --> 02:43:11,321 Ja. 1785 02:43:11,404 --> 02:43:13,156 Tack. 1786 02:44:40,662 --> 02:44:43,957 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2015 1787 02:44:44,040 --> 02:44:47,960 Ansvarig utgivare: Kristina Pesznecker Scanbox Entertainment Sweden AB 140402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.