Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:02:11,340 --> 00:02:15,427
W szesnastym wieku, po tym,
jak pojmano Atahuap臋,
3
00:02:15,510 --> 00:02:19,666
nadal istnia艂y plemiona,
kt贸re nie podda艂y si臋 naje藕d藕com.
4
00:02:20,641 --> 00:02:23,685
Pr贸buj膮c przeciwstawi膰 si臋
hiszpa艅skiej broni palnej,
5
00:02:23,769 --> 00:02:30,192
mistrzowie Rumi Maki pr贸bowali
nauczy膰 Ink贸w pewnej 艣miertelnej techniki:
6
00:02:30,275 --> 00:02:32,194
"PI臉艢膯 KONDORA".
7
00:02:38,158 --> 00:02:41,244
Hiszpanie ukradli jednak
sekretny podr臋cznik.
8
00:02:41,328 --> 00:02:46,208
Kilkoro pozosta艂ych przy 偶yciu rebeliant贸w
odda艂o swoje 偶ycia podczas ratowania ksi臋gi,
9
00:02:46,291 --> 00:02:51,088
a jedynemu ocala艂emu uda艂o si臋 z ni膮 uciec,
dzi臋ki czemu nie wpad艂a ju偶 w niew艂a艣ciwe r臋ce.
10
00:02:51,922 --> 00:02:56,093
Legenda m贸wi, 偶e ukry艂 j膮 gdzie艣
w po艂udniowej cz臋艣ci 艣wiata.
11
00:02:56,176 --> 00:02:59,721
Technik臋 m贸g艂 przyswoi膰 sobie
kto艣, kto mia艂 szczere serce.
12
00:03:00,305 --> 00:03:04,184
W ten w艂a艣nie spos贸b podr臋cznik
by艂 przekazywany z pokolenia na pokolenie.
13
00:03:04,768 --> 00:03:09,398
Wojownicy ci zostali nazwani
"mistrzami pi臋艣ci kondora".
14
00:03:41,221 --> 00:03:43,098
Nie walczy艂em od sze艣ciu lat.
15
00:03:44,850 --> 00:03:48,061
Potrzebowa艂em czasu,
jednak to by艂o zbyt wiele.
16
00:03:50,689 --> 00:03:53,859
Pr臋dzej czy p贸藕niej zjawi si臋
kto艣, kto b臋dzie szuka艂 tego samego.
17
00:03:54,901 --> 00:03:57,904
Tego, czego szukaj膮 wszyscy
zagubieni wojownicy.
18
00:04:31,480 --> 00:04:32,731
Musz臋 by膰 gotowy.
19
00:04:34,232 --> 00:04:36,026
Gotowy, gdyby mia艂 mnie znale藕膰.
20
00:04:36,693 --> 00:04:38,737
Znajd藕 go.
21
00:05:10,811 --> 00:05:12,979
Czuj臋, 偶e moje cia艂o
pracuje jak zegar.
22
00:05:13,855 --> 00:05:16,107
Jak samoch贸d wy艣cigowy.
23
00:05:16,191 --> 00:05:17,317
Nakarmi艂em je najlepiej, jak mog艂em.
24
00:05:19,486 --> 00:05:21,655
Przez ca艂e lata kalibrowa艂em sam siebie.
25
00:05:22,405 --> 00:05:24,616
By艂em swoim w艂asnym eksperymentem.
26
00:05:26,326 --> 00:05:28,078
Dop贸ki nie odnalaz艂em balansu.
27
00:05:30,205 --> 00:05:33,291
Cokolwiek mniej,
a straci艂bym napi臋cie.
28
00:05:35,210 --> 00:05:38,755
Cokolwiek wi臋cej,
a by艂bym wolniejszy.
29
00:06:14,749 --> 00:06:17,586
Sk膮d on wie o moim 艣wiat艂owstr臋cie?
30
00:06:19,838 --> 00:06:21,506
To nie tylko 艣lepota.
31
00:06:22,215 --> 00:06:23,925
To intensywny b贸l.
32
00:06:34,269 --> 00:06:38,899
Nie jeste艣 najlepszy.
Nie jeste艣 najszybszy.
33
00:06:39,149 --> 00:06:40,608
Mistrzu, ale powiedzia艂e艣 mi...
34
00:06:40,609 --> 00:06:43,486
To by艂o co艣, co chcia艂e艣 us艂ysze膰.
35
00:06:45,697 --> 00:06:46,990
Wi臋c co teraz?
36
00:06:47,616 --> 00:06:52,537
呕yj dalej. Trenuj.
37
00:06:53,038 --> 00:06:59,544
Nie szukaj go, dop贸ki
nie b臋dziesz na to gotowy.
38
00:07:01,922 --> 00:07:03,797
Zamierzam go odnale藕膰 i zniszczy膰.
39
00:07:03,798 --> 00:07:07,302
Nie b臋dziesz w stanie.
Nadal tego nie rozumiesz.
40
00:07:08,136 --> 00:07:10,847
On jest doskona艂ym wojownikiem.
41
00:07:12,432 --> 00:07:18,647
Nie masz szans ze swoim
konwencjonalnym treningiem.
42
00:07:19,898 --> 00:07:22,442
Przera偶a mnie to,
jak bardzo go podziwiasz.
43
00:07:23,193 --> 00:07:29,157
Jak m贸g艂bym nie podziwia膰
czysto艣ci jego walki?
44
00:07:29,908 --> 00:07:35,580
Lata treningu w g贸rach.
45
00:07:36,498 --> 00:07:38,959
Po艣wi臋ci艂 wszystko, aby
sta膰 si臋 tym, kim jest.
46
00:07:40,460 --> 00:07:46,591
Pokona艂 w艂asnych nauczycieli
i nie czu艂 z tego powodu winy.
47
00:07:47,926 --> 00:07:49,886
Zostawi艂 za sob膮 swoj膮 艣wiadomo艣膰.
48
00:07:50,887 --> 00:07:53,306
Nie przestrzega 偶adnych
doktryn ani praw.
49
00:07:54,891 --> 00:07:57,310
On jest zwierz臋ciem!
50
00:08:00,522 --> 00:08:02,440
Nie kupuj臋 tych tanich historyjek.
51
00:08:04,109 --> 00:08:06,361
Zostaw je sobie dla
m艂odszych uczni贸w.
52
00:08:06,903 --> 00:08:07,946
Zaczekaj.
53
00:08:08,613 --> 00:08:11,616
M贸wi si臋, 偶e ona ma t臋 sam膮
pi臋t臋 achillesow膮 co jego brat.
54
00:08:27,173 --> 00:08:30,468
"Musisz zrozumie膰, 偶e jeste艣
niczym" - tak mawia艂 mistrz.
55
00:08:30,719 --> 00:08:34,014
Nie masz niczego do udowadniania
ani niczego, co mia艂by艣 chroni膰.
56
00:08:34,556 --> 00:08:37,726
Sp贸jrz na sw贸j b贸l.
Sp贸jrz na niego z samego wn臋trza.
57
00:08:37,809 --> 00:08:40,186
Zamieszkaj w nim
i przemie艅 si臋 w niego.
58
00:09:15,805 --> 00:09:17,891
Niech tw贸j ci臋偶ar
zabierze ci臋 na samo jego dno.
59
00:09:24,522 --> 00:09:26,941
Odrzu膰 wszystko,
a偶 staniesz si臋 niewa偶ki.
60
00:09:28,109 --> 00:09:31,613
Odrzu膰 wszystko poza swoj膮 godno艣ci膮.
61
00:09:32,155 --> 00:09:34,991
W贸wczas twoje niewa偶kie
cia艂o nauczy si臋 lata膰.
62
00:09:45,668 --> 00:09:47,003
Zr贸b wdech
63
00:09:47,504 --> 00:09:50,381
i walcz z jedyn膮 rzecz膮,
jak膮 zachowa艂e艣 dla siebie.
64
00:10:30,171 --> 00:10:32,507
Historie na tw贸j temat
by艂y prawdziwe...
65
00:10:32,966 --> 00:10:34,342
Wszystkie.
66
00:10:35,593 --> 00:10:36,970
Jak my艣lisz, kim jestem?
67
00:10:37,262 --> 00:10:39,556
Jeste艣 mistrzem pi臋艣ci kondora.
68
00:10:41,599 --> 00:10:42,934
Nie, to nie ja.
69
00:10:43,768 --> 00:10:45,520
To m贸j brat bli藕niak.
70
00:10:46,688 --> 00:10:48,731
I jego te偶 chc臋 zabi膰.
71
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
To by艂 znak.
72
00:10:59,325 --> 00:11:01,369
Zn贸w widz臋 艣cie偶k臋.
73
00:11:02,537 --> 00:11:05,415
Zbyt wiele przeszed艂em,
aby porzuci膰 to, kim jestem.
74
00:11:06,124 --> 00:11:07,876
Pora zacz膮膰 go szuka膰.
75
00:11:13,339 --> 00:11:16,259
By艂em zagubiony, ale medytowa艂em.
76
00:11:16,676 --> 00:11:21,055
Teraz wiem, gdzie zachodzi s艂o艅ce
i gdzie wstanie nast臋pnego dnia.
77
00:11:46,414 --> 00:11:49,334
W kt贸rym momencie zszed艂em
ze swojej pierwotnej 艣cie偶ki?
78
00:11:50,126 --> 00:11:54,464
Nie jestem cz艂owiekiem, kt贸rym chcia艂em
zosta膰. Ani tym, kim by艂em wcze艣niej.
79
00:11:56,132 --> 00:11:59,469
To nie jego wina. I nie
mog臋 go o to obwinia膰.
80
00:11:59,886 --> 00:12:01,554
Nikogo nie mog臋 obwinia膰.
81
00:12:02,305 --> 00:12:04,766
Chocia偶 czasami wydaje mi
si臋, 偶e to on ich wysy艂a...
82
00:12:16,486 --> 00:12:18,529
Nie jestem tym, kogo szukasz.
83
00:12:35,296 --> 00:12:38,423
Powt贸rz to. Powt贸rz
to tysi膮c razy,
84
00:12:38,424 --> 00:12:41,010
a偶 tw贸j system nerwowy
uzna to za swoj膮 w艂asno艣膰.
85
00:12:41,844 --> 00:12:44,013
A偶 to stanie si臋 odruchem
86
00:12:44,472 --> 00:12:46,599
i elektrycznym impulsem.
87
00:12:55,608 --> 00:12:57,443
Powiem ci to po raz ostatni.
88
00:12:57,819 --> 00:12:59,529
Ja nim nie jestem.
89
00:12:59,904 --> 00:13:01,447
Powiedziano mi, 偶e jest w mie艣cie...
90
00:13:01,698 --> 00:13:02,948
I jeste艣 ty.
91
00:13:02,949 --> 00:13:04,367
Znam twoj膮 twarz.
92
00:13:05,034 --> 00:13:06,619
艢cigasz mojego brata.
93
00:13:07,412 --> 00:13:09,288
To k艂amstwo. Ty nie masz brata.
94
00:13:09,289 --> 00:13:11,624
M贸wisz tak, 偶eby艣my
nie zabrali twojej ksi臋gi.
95
00:13:15,295 --> 00:13:16,587
Jakiej ksi臋gi?
96
00:13:17,088 --> 00:13:19,506
Podr臋cznika, kt贸ry
ukrad艂e艣 ze szko艂y Kondora.
97
00:13:19,507 --> 00:13:20,717
Oddaj mi j膮!
98
00:13:23,469 --> 00:13:25,722
B臋dziesz musia艂 sam poszuka膰.
99
00:13:33,396 --> 00:13:34,647
Ksi臋ga!
100
00:13:39,694 --> 00:13:40,945
I co teraz?
101
00:13:41,446 --> 00:13:43,448
Otw贸rz swoj膮 w艂asn膮 szko艂臋,
102
00:13:44,032 --> 00:13:48,411
albo objed藕 艣wiat, wyzywaj膮c
na pojedynek innych mistrz贸w.
103
00:13:49,954 --> 00:13:54,667
Wiem, 偶e masz sw贸j sekret.
104
00:13:57,378 --> 00:13:59,547
O tym w艂a艣nie m贸wisz...
105
00:14:04,427 --> 00:14:06,471
Kr贸tko po tym, jak
zdoby艂em sw贸j ostatni dan,
106
00:14:09,182 --> 00:14:14,479
pojedynkowa艂em si臋
z pewnym w艂贸cz臋g膮.
107
00:14:15,730 --> 00:14:21,194
To, co wtedy zobaczy艂em, by艂o poza
jak膮kolwiek fantazj膮 sztuk walki.
108
00:14:22,403 --> 00:14:26,366
Rozprawi艂 si臋 ze mn膮,
jakbym by艂 jakim艣 robakiem.
109
00:14:27,450 --> 00:14:30,536
Zamiast si臋 w艣ciec,
110
00:14:31,579 --> 00:14:35,416
poprosi艂em go, aby zosta艂 moim nauczycielem,
ale powiedzia艂, 偶e to nie jest jego 艣cie偶ka.
111
00:14:36,876 --> 00:14:42,215
Zanim odszed艂, odezwa艂
si臋 do mnie cichym g艂osem:
112
00:14:43,591 --> 00:14:48,679
"Gdzie艣 g艂臋boko w g贸rach,
113
00:14:49,639 --> 00:14:53,309
w po艂udniowej cz臋艣ci 艣wiata,
114
00:14:54,769 --> 00:14:58,898
znajduje si臋 szko艂a,
kt贸ra przeczy prawom grawitacji"
115
00:15:01,109 --> 00:15:02,109
Szuka艂e艣 jej?
116
00:15:03,194 --> 00:15:07,073
Nie mo偶esz zap艂aci膰
za nauk臋 w tej szkole.
117
00:15:08,282 --> 00:15:13,538
Mistrz sam wybiera
uczni贸w o czystych sercach.
118
00:15:15,206 --> 00:15:16,540
Czy wybra艂 ciebie?
119
00:15:16,541 --> 00:15:18,583
Tak, wybra艂.
120
00:15:18,584 --> 00:15:21,087
Kiedy tam przebywa艂em, w szkole
by艂o jedynie dwoje uczni贸w.
121
00:15:22,088 --> 00:15:24,424
Ja oraz kobieta, kt贸r膮 mistrz nazwa艂:
122
00:15:25,174 --> 00:15:26,717
"Kobieta Kondor".
123
00:15:28,052 --> 00:15:30,805
Mnie nazwa艂: "Cz艂owiekiem Robakiem".
124
00:15:31,431 --> 00:15:33,141
Zgadniesz, jak sko艅czy艂a
si臋 ta historia?
125
00:15:34,517 --> 00:15:36,726
Kondor po偶ar艂 robaka.
126
00:15:36,727 --> 00:15:38,607
Nie a偶 tak.
Ale sko艅czy艂em u psychiatry.
127
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
Jego wyja艣nieniem mojej pora偶ki
128
00:15:42,567 --> 00:15:45,778
by艂o to, 偶e m贸j umys艂 by艂
zbytnio ustrukturyzowany.
129
00:15:52,076 --> 00:15:54,662
Co masz na my艣li, m贸wi膮c
"przeczy prawom grawitacji"?
130
00:16:00,418 --> 00:16:02,837
Tak samo jak ty, ja r贸wnie偶
chc臋 odnale藕膰 t臋 ksi臋g臋.
131
00:16:07,800 --> 00:16:09,093
Daj mi t臋 torb臋!
132
00:17:09,195 --> 00:17:10,863
Mo偶e i on ich wysy艂a,
133
00:17:10,947 --> 00:17:12,365
ale na pewno nie tego.
134
00:17:12,865 --> 00:17:15,117
Bro艅 palna to nie jego styl.
135
00:17:21,749 --> 00:17:24,335
"Wybacz mu" - tak powiedzia艂 mistrz Wook.
136
00:17:25,086 --> 00:17:27,505
Powiedzia艂 mi jednak r贸wnie偶,
偶e on by艂 diab艂em.
137
00:17:29,048 --> 00:17:30,758
Czy mo偶na wybaczy膰 diab艂u?
138
00:17:31,968 --> 00:17:33,177
By膰 mo偶e.
139
00:17:33,928 --> 00:17:36,055
Najpierw jednak musz臋
go odnale藕膰
140
00:17:36,889 --> 00:17:38,516
i spojrze膰 mu prosto w oczy.
141
00:18:05,376 --> 00:18:07,128
Tak wi臋c wr贸ci艂 na tras臋.
142
00:18:09,088 --> 00:18:12,300
Czy nadal je藕dzi na tym motocyklu,
udaj膮c 偶e jest renegatem?
143
00:18:12,383 --> 00:18:14,093
Tak, nadal.
144
00:18:14,176 --> 00:18:16,262
Goli swoj膮 g艂ow臋, jak jaki艣 mnich.
145
00:18:17,722 --> 00:18:19,265
Nie dziwi mnie to.
146
00:18:20,308 --> 00:18:22,476
Pewnie jest ju偶 szalony.
147
00:18:23,436 --> 00:18:25,062
Szalony czy nie,
148
00:18:27,690 --> 00:18:29,859
plotka g艂osi, 偶e
u偶y艂 pi臋艣ci kondora.
149
00:18:36,741 --> 00:18:40,995
Pytanie brzmi, w jaki spos贸b nauczy艂 si臋 tej
techniki, skoro jest tylko jeden podr臋cznik?
150
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
C贸偶...
151
00:18:45,124 --> 00:18:47,335
Wygl膮da na to, 偶e ta
stara kobieta zrobi艂a kopi臋.
152
00:18:49,629 --> 00:18:52,089
Powinien by膰 tylko
jeden egzemplarz.
153
00:18:52,757 --> 00:18:54,258
Tego w艂a艣nie mnie naucza艂e艣.
154
00:18:55,092 --> 00:18:57,303
Na ksi臋g臋 zas艂u偶y艂 kto艣,
kto by艂 w stanie j膮 ochroni膰.
155
00:19:00,181 --> 00:19:02,725
Najwyra藕niej kto艣
z艂ama艂 tradycj臋.
156
00:19:04,435 --> 00:19:06,020
Chyba 偶e uwa偶asz,
偶e mi j膮 odebrano?
157
00:19:07,980 --> 00:19:09,649
Czy mog臋 zada膰 ci pytanie?
158
00:19:11,651 --> 00:19:13,444
Mam nadziej臋, 偶e si臋
nie obrazisz, ale...
159
00:19:16,906 --> 00:19:18,574
Jeste艣 pewien, 偶e j膮 masz?
160
00:19:25,790 --> 00:19:27,333
Przepraszam, mistrzu.
161
00:19:29,293 --> 00:19:31,087
Znajd藕 mojego brata.
162
00:19:31,545 --> 00:19:33,130
Odbierz mu podr臋cznik.
163
00:19:35,216 --> 00:19:36,801
Je艣li go pokonasz,
164
00:19:37,718 --> 00:19:39,470
ksi臋ga stanie si臋 twoj膮 nagrod膮.
165
00:19:42,390 --> 00:19:44,350
Czy偶 nie chcia艂e艣 sam go zabi膰?
166
00:19:45,935 --> 00:19:48,521
Tylko kiedy on ci臋 pokona,
zas艂u偶y na to, 偶eby zmierzy膰 si臋 ze mn膮.
167
00:19:54,860 --> 00:19:57,905
Obawiam si臋, 偶e b臋d臋 musia艂
pozbawi膰 ci臋 tej przyjemno艣ci.
168
00:20:03,077 --> 00:20:04,870
On zas艂uguje na swoj膮 zemst臋,
169
00:20:06,997 --> 00:20:08,833
a ja zas艂uguj臋 na jego kar臋.
170
00:20:11,544 --> 00:20:12,712
I odwrotnie,
171
00:20:14,547 --> 00:20:16,298
ja zas艂uguj臋 na swoj膮 zemst臋,
172
00:20:18,634 --> 00:20:20,511
a on na moj膮 kar臋.
173
00:20:31,731 --> 00:20:33,190
Trening podczas postu.
174
00:20:34,525 --> 00:20:37,278
Post uruchamia instynkty przetrwania,
175
00:20:37,862 --> 00:20:39,780
zwierz臋ce instynkty.
176
00:20:39,864 --> 00:20:44,118
M贸zg jest czujny, a zmys艂y s膮
wyostrzone. Jeste艣 gotowy na polowanie.
177
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
"Uwa偶aj na to, co na zewn膮trz,
178
00:21:59,944 --> 00:22:01,612
ale co wa偶niejsze,
179
uwa偶aj na to, co wewn膮trz" -
tak powiedzia艂by mistrz.
180
00:22:11,163 --> 00:22:12,665
Co tam jest?
181
00:22:13,791 --> 00:22:16,460
Czy z艂y go艣膰 nadal tam jest?
182
00:22:51,245 --> 00:22:53,539
Poka偶臋 ci co艣 nowego.
183
00:23:04,383 --> 00:23:05,676
Pnie.
184
00:23:18,063 --> 00:23:19,481
Poka偶 nam.
185
00:23:37,666 --> 00:23:39,293
To pierwszy krok.
186
00:23:40,586 --> 00:23:44,298
Krok drugi wymaga, aby艣
pozby艂 si臋 z艂ego go艣cia -
187
00:23:44,924 --> 00:23:45,924
swojego ego.
188
00:23:46,550 --> 00:23:49,553
Musisz si臋 go pozby膰,
aby zredukowa膰 sw贸j ci臋偶ar.
189
00:23:50,262 --> 00:23:51,722
Zabierzcie pnie!
190
00:23:59,063 --> 00:24:01,231
To fizycznie niemo偶liwe,
191
00:24:01,941 --> 00:24:04,443
ale jest tak dlatego,
i偶 wydaje ci si臋, 偶e wiesz.
192
00:24:05,194 --> 00:24:08,364
Najwi臋ksz膮 pu艂apk膮 ego
jest wiara w to, 偶e si臋 wie.
193
00:24:10,324 --> 00:24:11,617
Skacz!
194
00:24:26,507 --> 00:24:33,138
Poczucie bycia wa偶nym sprawia,
偶e jeste艣 ci臋偶ki, niezdarny i nieskuteczny.
195
00:24:33,847 --> 00:24:37,518
Aby by膰 wojownikiem, musisz
by膰 lekki i p艂ynny.
196
00:25:28,944 --> 00:25:30,154
Ego
197
00:25:31,155 --> 00:25:33,032
jest wewn臋trznym Szatanem.
198
00:25:34,491 --> 00:25:36,451
Je艣li chcesz go zabi膰,
199
00:25:36,452 --> 00:25:38,287
najpierw musisz go dostrzec.
200
00:25:39,246 --> 00:25:41,457
Po to w艂a艣nie jest medytacja.
201
00:26:29,880 --> 00:26:33,759
Pytali mnie, czy to ja jestem tym szale艅cem,
kt贸ry wierzy, 偶e jest Cainem z Kung Fu.
202
00:26:35,594 --> 00:26:37,554
M贸wi膮, 偶e jest tam jaki艣 wariat,
203
00:26:38,305 --> 00:26:39,765
kt贸ry lubi bi膰 ludzi.
204
00:26:41,225 --> 00:26:43,644
Mierzy si臋 z ka偶dym,
kto wejdzie mu w drog臋.
205
00:26:44,728 --> 00:26:47,009
Zamierzam sprzeda膰 mu
pi臋kny kop w jaja.
206
00:27:08,544 --> 00:27:10,462
Poprosz臋 o wod臋.
207
00:27:10,587 --> 00:27:11,755
Wod臋?
208
00:27:12,881 --> 00:27:14,007
To ten facet?
209
00:27:15,676 --> 00:27:17,928
Wygl膮da jak palant.
210
00:27:18,971 --> 00:27:20,180
Sp贸jrzcie tylko.
211
00:27:21,890 --> 00:27:23,934
My艣li, 偶e kim on jest?
212
00:27:26,937 --> 00:27:28,730
艢mierdzi jak g贸wno!
213
00:27:29,648 --> 00:27:31,482
Hej, nie ma potrzeby...
214
00:27:31,483 --> 00:27:32,901
Spokojnie.
215
00:27:36,238 --> 00:27:38,157
Ludzie jedz膮 tu sw贸j lunch.
216
00:27:39,616 --> 00:27:41,994
Nie chcemy tu nikogo,
kto 艣mierdzi jak g贸wno.
217
00:27:47,583 --> 00:27:49,168
Najlepiej we藕 prysznic,
218
00:27:50,502 --> 00:27:52,212
to pozb臋dziesz si臋 tego zapachu.
219
00:27:55,090 --> 00:27:56,884
Wyno艣 si臋 st膮d, pieprzony 艣wirze!
220
00:28:06,476 --> 00:28:09,146
Wow! Jackie Chan!
221
00:30:45,635 --> 00:30:47,846
On chce zabra膰 ksi臋g臋.
222
00:30:54,644 --> 00:30:57,022
Chce zabra膰 podr臋cznik.
223
00:31:47,531 --> 00:31:48,657
Cze艣膰 kotku.
224
00:31:49,199 --> 00:31:50,242
Cze艣膰.
225
00:31:51,118 --> 00:31:52,160
Hej!
226
00:31:52,536 --> 00:31:54,662
Patrzcie.
227
00:31:54,663 --> 00:31:56,706
Hej, kotku.
228
00:31:57,290 --> 00:31:58,333
Hej.
229
00:31:59,418 --> 00:32:01,837
Jeste艣 za 艂adna, 偶eby
siedzie膰 tu z kim艣 takim.
230
00:32:03,922 --> 00:32:05,756
Lepiej usi膮d藕 ze mn膮.
231
00:32:05,757 --> 00:32:08,051
Spadaj albo dam ci w z臋by.
232
00:32:09,553 --> 00:32:12,305
Zobaczmy to. Chod藕 po mnie.
233
00:32:21,064 --> 00:32:22,399
Piwo.
234
00:32:24,276 --> 00:32:26,236
To znowu ten 艣wir.
235
00:32:33,952 --> 00:32:35,537
Co ja ci m贸wi艂em?
236
00:32:38,123 --> 00:32:40,249
Mo偶esz teraz wyj艣膰 jak cz艂owiek
237
00:32:40,250 --> 00:32:42,419
albo zosta膰 i by膰
wykopany jak pies.
238
00:32:46,506 --> 00:32:49,384
To, co uwa偶asz za swoj膮 odwag臋,
jest tylko twoj膮 niepewno艣ci膮.
239
00:32:49,968 --> 00:32:52,304
Musisz udowodni膰 swoj膮 wy偶szo艣膰.
240
00:32:52,679 --> 00:32:55,640
Ale nie zrobisz tego
przeciwko mnie.
241
00:32:59,728 --> 00:33:03,899
Powinienem powiedzie膰 to
wcze艣niej, ale nie jestem mnichem.
242
00:33:04,524 --> 00:33:06,525
Chcesz wyj艣膰 jak cz艂owiek,
243
00:33:06,526 --> 00:33:08,820
czy wykopa膰 ci臋 jak psa?
244
00:33:19,331 --> 00:33:21,333
Postawi艂e艣 mi wcze艣niej piwo.
245
00:33:21,917 --> 00:33:23,460
Ta kolejka jest moja.
246
00:33:36,097 --> 00:33:39,893
Ch艂opaki, dalej!
Zabijmy tego 艣wira!
247
00:34:50,171 --> 00:34:51,673
Znam twojego mistrza.
248
00:34:57,137 --> 00:35:00,140
Dlaczego po prostu nie
przeka偶esz pi臋艣ci kondora?
249
00:35:01,975 --> 00:35:03,893
Troch臋 tu ciasno.
250
00:35:05,228 --> 00:35:08,063
W opuszczonym magazynie
obok szko艂y.
251
00:35:08,064 --> 00:35:11,192
O pi膮tej rano. To b臋dzie zaszczyt.
252
00:35:12,152 --> 00:35:13,528
Niech tak b臋dzie.
253
00:35:20,660 --> 00:35:25,123
Kiedy wojownik na co艣 si臋 decyduje,
musi wiedzie膰, dlaczego to robi.
254
00:35:25,582 --> 00:35:29,793
Tylko wtedy jest w stanie skupi膰 ka偶d膮
kom贸rk臋 swojego cia艂a na danym zadaniu.
255
00:35:29,794 --> 00:35:34,424
Wie, 偶e je艣li straci swoj膮 si艂臋,
zostanie z艂amany jak ga艂膮zka.
256
00:35:39,095 --> 00:35:41,598
Powinienem po艣ci膰
i medytowa膰 a偶 do pojedynku.
257
00:35:42,265 --> 00:35:45,060
Po艣ci艂em, ale nie
mog艂em medytowa膰.
258
00:35:45,894 --> 00:35:47,520
By艂em w stanie jedynie pami臋ta膰.
259
00:35:54,027 --> 00:35:56,655
Mistrz Wook powiedzia艂 mi o szkole.
260
00:35:57,822 --> 00:35:59,699
Nie powinienem by艂 nikomu m贸wi膰,
261
00:36:00,200 --> 00:36:01,993
ale powiedzia艂em bratu.
262
00:36:03,244 --> 00:36:04,829
Zawarli艣my pakt.
263
00:36:06,331 --> 00:36:09,083
Je艣li wybior膮 tylko jednego z nas,
264
00:36:09,084 --> 00:36:11,752
ten drugi zaakceptuje to bez z艂o艣ci
czy te偶 pretensji wobec drugiego...
265
00:36:11,753 --> 00:36:14,923
Zaczeka, a偶 trening si臋 zako艅czy.
266
00:36:15,423 --> 00:36:19,302
Kiedy wybrany zako艅czy sw贸j trening,
podzieli si臋 wszystkim, czego si臋 nauczy艂.
267
00:36:55,255 --> 00:36:57,716
Oni s艂uchaj膮 ziemi.
268
00:37:06,516 --> 00:37:09,185
Ty zosta艅.
269
00:37:10,895 --> 00:37:12,605
Ty odejd藕.
270
00:37:17,861 --> 00:37:19,738
To niesprawiedliwe.
271
00:37:20,321 --> 00:37:22,240
On ma wi臋cej talentu ode mnie.
272
00:37:22,949 --> 00:37:25,200
Talent tutaj si臋 nie liczy.
273
00:37:25,201 --> 00:37:27,328
Liczy si臋 pasja.
274
00:37:28,830 --> 00:37:32,458
Pasja wojownika,
z talentem czy nie,
275
00:37:32,459 --> 00:37:36,671
sprawia 偶e kto艣 dociera na szczyt,
nawet je艣li jego g贸ra jest wy偶sza.
276
00:38:05,742 --> 00:38:06,742
A ty?
277
00:38:07,994 --> 00:38:09,245
Masz w sobie pasj臋?
278
00:38:11,456 --> 00:38:12,624
Tak.
279
00:38:13,374 --> 00:38:16,044
Zaczniesz wi臋c w kuchni.
280
00:38:21,841 --> 00:38:23,384
Hej, ptaszyno!
281
00:38:26,304 --> 00:38:28,389
Zawsze b膮d藕 w pogotowiu.
282
00:38:29,182 --> 00:38:32,393
Musisz widzie膰 cia艂em,
nie tylko oczami.
283
00:38:32,894 --> 00:38:37,398
呕eby to zapami臋ta膰,
trzymaj palec wskazuj膮cy w d贸艂.
284
00:39:34,998 --> 00:39:36,249
Ptaszyno!
285
00:39:43,089 --> 00:39:44,424
Pi臋knie!
286
00:39:47,802 --> 00:39:49,178
Ptaszyno,
287
00:39:49,637 --> 00:39:54,766
przez ca艂y rok ci臋偶ko pracowa艂e艣,
z pasj膮 i bez narzekania.
288
00:39:54,767 --> 00:39:57,770
Teraz chc臋, aby艣 zacz膮艂
uczy膰 si臋 sztuk walki.
289
00:40:48,655 --> 00:40:49,906
Kto to jest?
290
00:40:53,034 --> 00:40:54,661
Nie poznajesz go?
291
00:41:00,667 --> 00:41:02,085
M贸j brat?
292
00:41:03,795 --> 00:41:06,381
Okaza艂o si臋, 偶e mia艂
mn贸stwo pasji. Nie s膮dzisz?
293
00:41:14,347 --> 00:41:16,182
Kogo trenujesz?
294
00:41:17,517 --> 00:41:18,851
Jego czy mnie?
295
00:42:00,476 --> 00:42:02,270
Lubisz go obserwowa膰?
296
00:42:04,605 --> 00:42:06,024
呕al mi go.
297
00:42:07,650 --> 00:42:09,986
W艂a艣nie w ten spos贸b 偶yjemy,
298
00:42:10,069 --> 00:42:12,405
z tym 偶e nasza klatka jest niewidzialna.
299
00:42:14,449 --> 00:42:16,284
Dlaczego go nie uwolnisz?
300
00:42:17,493 --> 00:42:19,327
Otworzy艂em klatk臋,
301
00:42:19,328 --> 00:42:20,912
ale on wraca.
302
00:42:20,913 --> 00:42:22,957
Woli bezpiecze艅stwo.
303
00:42:25,043 --> 00:42:26,627
Co si臋 mog艂o z nim sta膰?
304
00:42:27,211 --> 00:42:28,713
Jego brat
305
00:42:29,297 --> 00:42:31,340
zosta艂 po偶arty przez kondora.
306
00:42:39,807 --> 00:42:41,851
Wiesz, gdzie go znale藕膰?
307
00:42:42,643 --> 00:42:44,353
Jest na wybrze偶u.
308
00:42:45,855 --> 00:42:47,648
Nie zapomnij,
309
00:42:50,359 --> 00:42:53,738
zdo艂asz go pokona膰 tylko wtedy, gdy
uda ci si臋 dosta膰 do wn臋trza jego g艂owy.
310
00:42:59,202 --> 00:43:00,953
Co mog臋 mu powiedzie膰?
311
00:43:03,498 --> 00:43:07,460
Zanie艣 mu pami膮tk臋 od mistrza.
312
00:43:09,879 --> 00:43:11,422
Mistrza Wook?
313
00:43:11,839 --> 00:43:13,633
Wook by艂 dla niego jak ojciec.
314
00:43:16,469 --> 00:43:18,054
Przepraszam, mistrzu.
315
00:43:20,807 --> 00:43:22,391
Czy mog臋 zada膰 ci
jeszcze jedno pytanie?
316
00:43:23,434 --> 00:43:27,396
Wiem, 偶e to mnie nie dotyczy,
ale by膰 mo偶e pomo偶e zamiesza膰 mu w g艂owie.
317
00:43:31,567 --> 00:43:33,653
Co zrobi艂e艣 swojemu bratu?
318
00:43:42,954 --> 00:43:45,206
Wybacz mu.
319
00:43:47,542 --> 00:43:48,542
Albo...
320
00:43:53,089 --> 00:43:55,842
Chcesz 偶y膰 dla zemsty?
321
00:44:03,224 --> 00:44:04,767
To nie jest zemsta.
322
00:44:07,145 --> 00:44:08,604
Wi臋c co?
323
00:44:12,441 --> 00:44:14,985
On nie zas艂uguje na pi臋艣膰 kondora.
324
00:44:14,986 --> 00:44:18,281
Ale j膮 ma.
325
00:44:19,615 --> 00:44:21,868
Mia艂 wszystko, co by艂o moje.
326
00:44:34,964 --> 00:44:36,465
Zosta艅.
327
00:44:44,056 --> 00:44:45,683
Wr贸c臋.
328
00:45:11,751 --> 00:45:14,086
Nie b臋d臋 ju偶 wi臋cej
o tobie jej m贸wi膰.
329
00:45:31,854 --> 00:45:34,190
Dlaczego ich zostawi艂e艣?
330
00:45:35,816 --> 00:45:38,068
Po 艣cie偶ce wojownika mo偶na
pod膮偶a膰 jedynie bez baga偶u.
331
00:45:38,069 --> 00:45:43,699
Kto ci naopowiada艂 takich bzdur?
332
00:45:46,702 --> 00:45:53,042
Wojownik pod膮偶a po 艣cie偶ce,
w spos贸b, w jaki chce po niej kroczy膰.
333
00:46:25,032 --> 00:46:26,575
Kto tam?
334
00:46:32,623 --> 00:46:34,000
Dobry wiecz贸r.
335
00:46:34,417 --> 00:46:36,043
W czym mog臋 pom贸c?
336
00:46:37,128 --> 00:46:38,921
Szukam pami膮tki.
337
00:46:39,422 --> 00:46:40,715
Czego?
338
00:46:49,890 --> 00:46:52,601
Jestem uczniem w szkole kondora.
339
00:46:59,317 --> 00:47:00,651
W szkole, kt贸rej
340
00:47:02,528 --> 00:47:04,447
nie zdo艂a艂e艣 uko艅czy膰.
341
00:47:06,073 --> 00:47:09,701
Przynajmniej wtedy to
by艂a honorowa szko艂a.
342
00:47:09,702 --> 00:47:13,247
Dzisiaj to szko艂a dla zab贸jc贸w.
343
00:47:19,670 --> 00:47:21,589
Mo偶e i masz racj臋.
344
00:47:24,050 --> 00:47:24,925
To m贸j pojedynek.
345
00:47:24,926 --> 00:47:26,010
Tak, mistrzu.
346
00:49:08,487 --> 00:49:10,239
Jedno pytanie...
347
00:49:12,366 --> 00:49:13,909
Tak, mistrzu.
348
00:49:18,080 --> 00:49:21,292
Co mu zrobi艂e艣?
349
00:49:38,309 --> 00:49:42,813
W trzecim roku mojego pobytu w szkole
kondora by艂o tam jedynie dw贸ch uczni贸w.
350
00:49:44,565 --> 00:49:48,819
Ten drugi odszed艂, poniewa偶 uwa偶a艂
to za 艣mieszne i bez znaczenia.
351
00:49:49,612 --> 00:49:55,075
Ten palant powiedzia艂, 偶e pozwoli艂 jej si臋
z sob膮 dra偶ni膰, gdy偶 szko艂a by艂a za darmo.
352
00:50:04,793 --> 00:50:07,338
Jutro zmieni si臋 pogoda.
353
00:50:07,713 --> 00:50:10,382
Ta wiosna b臋dzie inna.
354
00:50:11,008 --> 00:50:14,595
B臋dzie si臋 nazywa艂a
"pora bez n贸g".
355
00:50:42,998 --> 00:50:47,878
Zaczniemy od 30-minutowego biegu.
356
00:50:49,213 --> 00:50:52,466
15 minut zajmie nam
dotarcie do ska艂y pumy.
357
00:50:53,217 --> 00:50:56,345
Wbiegnij na szczyt,
a nast臋pnie z powrotem.
358
00:53:07,393 --> 00:53:09,687
My艣la艂em, 偶e jesz tylko warzywa.
359
00:53:10,646 --> 00:53:13,357
Jedzenie t艂uszcz贸w pomaga
utrzyma膰 napi臋cie.
360
00:53:14,316 --> 00:53:17,277
Napi臋cie, dzi臋ki kt贸remu
bije twoje serce.
361
00:53:17,736 --> 00:53:22,658
Kom贸rki twojego cia艂a utrzymuj膮 te napi臋cie w
swoich b艂onach zbudowanych z kwas贸w t艂uszczowych.
362
00:53:22,950 --> 00:53:28,288
Musisz nie tylko je utrzymywa膰,
ale r贸wnie偶 wykrywa膰 ubytki energii.
363
00:53:28,789 --> 00:53:30,832
Na przyk艂ad emocje.
364
00:53:30,833 --> 00:53:36,797
Czasami jaka艣 emocja wp艂ywa na ciebie tak
bardzo, 偶e nie mo偶esz nawet ruszy膰 nogami.
365
00:56:08,949 --> 00:56:10,951
By艂e艣 cierpliwy i wytrwa艂y.
366
00:56:12,536 --> 00:56:15,038
Pokaza艂e艣 wi臋cej pasji
ni偶 ktokolwiek inny.
367
00:56:15,789 --> 00:56:18,083
Chc臋, by膰 odziedziczy艂 ten podr臋cznik.
368
00:56:22,296 --> 00:56:23,713
Dzi臋kuj臋 mistrzu.
369
00:56:23,714 --> 00:56:25,132
Oszuka艂am ci臋
370
00:56:26,550 --> 00:56:28,552
i zastawi艂am na ciebie wiele pu艂apek,
371
00:56:29,261 --> 00:56:34,349
aby zmieni膰 tryb energetyczny twojego cia艂a i
偶eby艣 m贸g艂 nauczy膰 si臋 nowych sposob贸w patrzenia.
372
00:56:37,102 --> 00:56:43,692
Znajdziesz tutaj wszystkie kroki,
aby opanowa膰 technik臋 pi臋艣ci kondora.
373
00:56:46,403 --> 00:56:48,530
S膮 tutaj wszystkie zapiski
374
00:56:49,031 --> 00:56:50,990
na temat tego jak trenowa膰
375
00:56:50,991 --> 00:56:54,578
i jak karmi膰 swoje cia艂o i ducha.
376
00:57:00,125 --> 00:57:01,668
Pos艂uchaj jednak.
377
00:57:02,836 --> 00:57:04,671
Zachowaj wielk膮 dyskrecj臋.
378
00:57:05,380 --> 00:57:09,343
Pi臋艣膰 kondora ma wielk膮
si艂臋 i zawiera w sobie 艣mier膰.
379
00:57:10,093 --> 00:57:12,763
Mo偶na jej u偶ywa膰 jedynie,
kiedy jest to nieuniknione.
380
00:57:13,722 --> 00:57:15,933
Nie wolno jej u偶ywa膰
do osobistych porachunk贸w.
381
00:57:17,601 --> 00:57:19,686
Obiecuj臋, mistrzu.
382
00:57:47,839 --> 00:57:49,758
M贸j 艣wiat艂owstr臋t
staje si臋 coraz gorszy.
383
00:57:53,845 --> 00:57:57,933
Kobieta kondor powiedzia艂a,
偶e o艣lepn臋, zanim sko艅cz臋 40-tk臋.
384
00:58:04,606 --> 00:58:07,150
Chcia艂em zobaczy膰 ich po raz ostatni.
385
00:58:11,989 --> 00:58:13,782
Siedzia艂em przez dwa dni.
386
00:58:16,076 --> 00:58:18,078
Obserwowa艂em ich z daleka.
387
00:58:39,141 --> 00:58:41,810
Ona nie wiedzia艂a, 偶e mia艂em brata.
388
00:58:43,770 --> 00:58:45,897
Mo偶e nigdy nie mia艂a
szansy, 偶eby si臋 tego dowiedzie膰.
389
00:58:50,360 --> 00:58:52,446
Zosta艂em tam przez
kolejne dwa dni,
390
00:58:53,280 --> 00:58:56,033
obmy艣laj膮c strategi臋 jego zabicia.
391
00:58:56,950 --> 00:59:00,454
W tamtym czasie by艂em jednak daleko
od tego, by stawi膰 mu wyzwanie.
392
00:59:01,121 --> 00:59:03,874
Pr贸ba mog艂a kosztowa膰 mnie 偶ycie.
393
00:59:05,167 --> 00:59:06,668
Od tamtego dnia,
394
00:59:07,335 --> 00:59:09,546
za ka偶dym razem, kiedy
patrz臋 w lustro,
395
00:59:10,422 --> 00:59:12,716
widz臋 w nim twarz tch贸rza.
396
00:59:27,606 --> 00:59:30,649
M贸wi si臋, 偶e kiedy kondor
zaczyna czu膰, 偶e robi si臋 stary,
397
00:59:30,650 --> 00:59:33,278
albo kiedy traci
swojego 偶yciowego partnera,
398
00:59:34,237 --> 00:59:38,575
rzuca si臋 wtedy w ska艂y,
aby spotka膰 si臋 ze 艣mierci膮.
399
01:00:19,616 --> 01:00:22,869
W walce ze 艣mierci膮
nie ma czasu na my艣lenie.
400
01:00:26,373 --> 01:00:30,001
W walce ze 艣mierci膮
dzia艂aj膮 jedynie twoje instynkty.
401
01:00:32,838 --> 01:00:36,383
To dlatego trzeba ufa膰
swojemu wewn臋trznemu zwierz臋ciu.
402
01:00:52,899 --> 01:00:54,693
M贸j mistrz opowiada艂,
403
01:00:55,360 --> 01:00:59,280
偶e istnieli wojownicy z
tak pot臋偶nym wewn臋trznym zwierz臋ciem,
404
01:00:59,281 --> 01:01:01,575
偶e potrafili sta膰 si臋 nagualem.
405
01:01:02,909 --> 01:01:04,536
Kim jest nagual?
406
01:01:04,870 --> 01:01:06,079
Chod藕 za mn膮.
407
01:03:14,708 --> 01:03:16,501
Wojownik jest wytrwa艂y.
408
01:03:18,128 --> 01:03:22,716
Sp臋dza tyle lat na doskonaleniu
swojego schludnego i uporz膮dkowanego 偶ycia,
409
01:03:23,633 --> 01:03:27,012
偶e nie b臋dzie marnowa艂
go na przemijaj膮c膮 walk臋.
410
01:03:29,723 --> 01:03:31,474
Stawka jest zbyt du偶a.
411
01:03:31,766 --> 01:03:34,310
Nie ma miejsca na g艂upie b艂臋dy.
412
01:03:34,311 --> 01:03:36,479
Stawka jest zbyt wysoka.
413
01:03:36,813 --> 01:03:41,067
W艂a艣nie dlatego ka偶de dzia艂anie
wojownika jest jak jego ostatnia bitwa.
414
01:08:45,622 --> 01:08:47,081
Musisz by膰 jego najlepszym uczniem.
415
01:08:48,291 --> 01:08:49,875
Dzi臋kuj臋.
416
01:08:49,876 --> 01:08:51,461
Jeste艣 bardzo uprzejmy.
417
01:08:52,128 --> 01:08:54,297
Ale jest technika, kt贸rej nie znam.
418
01:08:55,006 --> 01:08:56,674
A ty j膮 masz.
419
01:08:58,009 --> 01:09:00,261
My艣lisz, 偶e on wys艂a艂 ci臋,
aby艣 zdoby艂 ksi臋g臋.
420
01:09:01,262 --> 01:09:03,306
On chce mnie jedynie wybada膰.
421
01:09:04,474 --> 01:09:06,517
Jeste艣 jego kr贸likiem do艣wiadczalnym.
422
01:09:28,623 --> 01:09:30,958
Widz臋, 偶e zbyt d艂ugo
pozostawa艂e艣 bez treningu.
423
01:09:37,465 --> 01:09:40,176
Sze艣膰 lat bez walki, prawda?
424
01:09:58,444 --> 01:10:00,530
Je艣li oddasz mi podr臋cznik,
425
01:10:01,489 --> 01:10:03,533
oszcz臋dz臋 twoje 偶ycie.
426
01:10:07,995 --> 01:10:09,706
Wracaj do swojego mistrza.
427
01:10:10,456 --> 01:10:12,208
Odziedzicz po nim ksi臋g臋.
428
01:10:15,253 --> 01:10:17,171
To tak powinno by膰.
429
01:10:20,174 --> 01:10:22,176
Wiesz, co m贸wi膮 niekt贸rzy ludzie?
430
01:10:23,594 --> 01:10:25,763
呕e wy dwaj jeste艣cie t膮 sam膮 osob膮.
431
01:10:27,265 --> 01:10:28,766
P贸艂 cz艂owiek,
432
01:10:29,726 --> 01:10:31,144
p贸艂 demon.
433
01:10:32,729 --> 01:10:34,522
Widzia艂em jednak was obu.
434
01:13:20,229 --> 01:13:23,691
Wiesz, co by艂o ostatni膮 rzecz膮,
jak膮 powiedzia艂 przed 艣mierci膮?
435
01:13:29,864 --> 01:13:31,240
Powiedzia艂:
436
01:13:32,617 --> 01:13:35,328
"na honor wojownika..."
437
01:13:36,537 --> 01:13:39,498
Spe艂nij moje ostatnie 偶yczenie.
438
01:13:40,958 --> 01:13:42,084
Jakie?
439
01:13:44,086 --> 01:13:45,963
Chc臋, 偶eby艣 mu powiedzia艂...
440
01:13:48,758 --> 01:13:51,218
Nie zamierzam nikomu niczego m贸wi膰.
441
01:13:58,434 --> 01:14:00,186
Ty... Stary frajerze.
442
01:14:06,817 --> 01:14:11,113
Starzec nie m贸g艂 uwierzy膰,
偶e nie spe艂ni臋 jego ostatniego 偶yczenia.
443
01:14:21,540 --> 01:14:23,417
Nie umar艂 w spokoju.
444
01:14:28,130 --> 01:14:31,759
Skoro ju偶 mowa o paskudnych 艣mierciach,
mia艂e艣 偶on臋 i c贸rk臋, prawda?
445
01:14:37,348 --> 01:14:38,933
Biedactwa...
446
01:14:40,851 --> 01:14:44,063
Umrze膰, my艣l膮c, 偶e
zabi艂 j膮 w艂asny m膮偶...
447
01:14:47,316 --> 01:14:48,859
A dziewczynka...
448
01:14:50,277 --> 01:14:54,115
Dosta艂em g臋siej sk贸rki,
kiedy mistrz mi o tym opowiedzia艂.
449
01:14:57,535 --> 01:15:01,497
Umrze膰, my艣l膮c, 偶e zabi艂
j膮 w艂asny ojciec...
450
01:15:03,457 --> 01:15:05,459
Makabra.
451
01:15:06,711 --> 01:15:12,550
Czasami jaka艣 emocja wp艂ywa na ciebie
tak bardzo, 偶e nie mo偶esz poruszy膰 nogami.
452
01:15:18,806 --> 01:15:20,850
M贸j mistrz mia艂 racj臋.
453
01:15:22,643 --> 01:15:26,355
Powiedzia艂em jedynie kilka
s艂贸w, aby rzuci膰 ci臋 na kolana.
454
01:15:29,316 --> 01:15:33,236
Smutek wojownika jest ciosem
napi臋cia prosto w klatk臋 piersiow膮,
455
01:15:33,237 --> 01:15:38,450
kt贸ry pochodzi z g艂臋bi wszech艣wiata
i rozprzestrzenia si臋 po ca艂ym ciele.
456
01:15:38,451 --> 01:15:40,995
To napi臋cie nie jest
ani dobre, ani z艂e.
457
01:15:41,412 --> 01:15:43,664
To ego decyduje o jego warto艣ci.
458
01:15:43,998 --> 01:15:47,334
Wojownik potrafi przeku膰
te napi臋cie na swoj膮 korzy艣膰.
459
01:16:36,759 --> 01:16:39,970
C贸偶 takiego robi kondor
tak daleko od linii g贸r?
460
01:16:42,598 --> 01:16:47,269
Uwa偶a si臋, 偶e kondory by艂y pos艂a艅cami
pomi臋dzy lud藕mi, a 艣wiatem Bog贸w.
461
01:16:47,978 --> 01:16:50,231
Dostarcza艂y modlitwy,
462
01:16:50,648 --> 01:16:53,901
przynosi艂y jednak r贸wnie偶
dobre i z艂e wr贸偶by.
463
01:16:58,405 --> 01:17:01,826
Inkowie m贸wili, 偶e kondory,
dzi臋ki swoim rozmiarom i sile,
464
01:17:02,451 --> 01:17:06,038
by艂y w stanie dotrze膰
do s艂o艅ca ponad g贸rami.
465
01:17:15,798 --> 01:17:18,801
Kt贸rego艣 dnia b臋dziesz
musia艂 si臋 z nim skonfrontowa膰.
466
01:17:22,346 --> 01:17:25,224
Do tego czasu, mo偶esz
sta膰 si臋 艣lepcem.
467
01:17:27,309 --> 01:17:30,646
Wojownik uczy si臋 jednak
porusza膰 si臋 w ciemno艣ciach.
468
01:17:31,397 --> 01:17:35,067
Tylko si臋gni臋cie do samego
wn臋trza g艂臋bokiej ciemno艣ci,
469
01:17:35,609 --> 01:17:37,666
pozwala mu zobaczy膰 samego siebie.
469
01:17:38,305 --> 01:18:38,301
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
35873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.