All language subtitles for T.C.S01E02.1080p.WEB-DL.x264 [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:15,360 www.titlovi.com 2 00:00:18,360 --> 00:00:23,840 VIOLIN MUSIC PLAYS 3 00:00:35,960 --> 00:00:38,920 d O Mother, my mother 4 00:00:38,920 --> 00:00:41,320 d Cruel mother country 5 00:00:41,320 --> 00:00:45,920 d How sweetly your siren-song sounds o'er the sea 6 00:00:45,920 --> 00:00:51,920 d If it weren't for your arms, an orphan I'd be 7 00:00:51,920 --> 00:00:56,280 d O Mother, my mother 8 00:00:56,280 --> 00:00:59,680 d Cruel mother country d 9 00:01:06,600 --> 00:01:08,960 I've a mind to smash the dead fucker's headstone in, 10 00:01:08,960 --> 00:01:10,240 like they did with Savile's. 11 00:01:10,240 --> 00:01:12,560 I could have been a lion tamer if I took that scholarship. 12 00:01:12,560 --> 00:01:16,120 And I a magician. He's still right, you know, David Copperfield. 13 00:01:16,120 --> 00:01:18,280 Weren't just careers we lost, Carm. 14 00:01:18,280 --> 00:01:19,920 We could have had any man in this town. 15 00:01:19,920 --> 00:01:22,800 Or dog. Gave our whole lives to that calf, 16 00:01:22,800 --> 00:01:24,400 and this is how he thanks us. 17 00:01:24,400 --> 00:01:27,240 We won't hand our legacy over to some undeserving bastard 18 00:01:27,240 --> 00:01:28,400 without a fight. 19 00:01:28,400 --> 00:01:31,880 I'll get psychic Sandra to get hold of him, tear him a new one. 20 00:01:31,880 --> 00:01:35,560 He won't answer! The dead coward. 21 00:01:35,560 --> 00:01:38,600 If Faither thinks he's had the last word by dying, 22 00:01:38,600 --> 00:01:40,280 he's got another think coming. 23 00:01:40,280 --> 00:01:42,440 KNOCK AT DOOR Ooh. 24 00:01:52,680 --> 00:01:53,960 Oh! 25 00:02:02,920 --> 00:02:03,920 Ooh, God. 26 00:02:07,240 --> 00:02:09,480 Ooh. Oh. 27 00:02:09,480 --> 00:02:10,640 Oh! Oh. 28 00:02:10,640 --> 00:02:12,440 Oh! Ooh! 29 00:02:12,440 --> 00:02:13,560 Mm! 30 00:02:13,560 --> 00:02:15,120 Thank you! 31 00:02:15,120 --> 00:02:16,160 Lovely. 32 00:02:18,640 --> 00:02:20,120 PHONE RINGS 33 00:02:24,720 --> 00:02:25,960 OK! 34 00:02:25,960 --> 00:02:27,000 Bye, then! 35 00:02:33,600 --> 00:02:35,920 Pick up, Linda! 36 00:02:35,920 --> 00:02:39,600 Steve's told me you've gone to find a time capsule in a tree... 37 00:02:39,600 --> 00:02:42,040 in a forest of 20 million trees! 38 00:02:42,040 --> 00:02:45,080 Well, he might have fallen for it, but I haven't. 39 00:02:45,080 --> 00:02:47,880 And what's all this shit about a chore ledger? 40 00:02:47,880 --> 00:02:50,000 We're women, Linda. This is what we do. 41 00:02:50,000 --> 00:02:52,080 It's what we've always done. 42 00:02:52,080 --> 00:02:54,160 What makes you so bloody special? 43 00:02:54,160 --> 00:02:55,640 Nothing. That's what. 44 00:02:55,640 --> 00:02:59,960 So stop whingeing and moaning about being a woman, and come home! 45 00:02:59,960 --> 00:03:02,400 The kids said Steve smells already. 46 00:03:13,680 --> 00:03:19,800 Today's show is about men's sense of entitlement 47 00:03:19,800 --> 00:03:22,200 and where it comes from. 48 00:03:22,200 --> 00:03:25,720 I was at a friend's daughter's ninth birthday recently 49 00:03:25,720 --> 00:03:28,520 and we were about to do the cake, 50 00:03:28,520 --> 00:03:31,440 and her little brother came out 51 00:03:31,440 --> 00:03:36,600 with a poo on a plate with nine candles stuck in it. 52 00:03:36,600 --> 00:03:39,720 And his mum, my friend, laughed. 53 00:03:39,720 --> 00:03:43,240 And you know, it got me thinking that we don't have the same levels 54 00:03:43,240 --> 00:03:45,160 of tolerance for little girls' behaviour. 55 00:03:45,160 --> 00:03:49,200 If a little girl came out with a poo on a plate with a candle stuck 56 00:03:49,200 --> 00:03:52,280 in it at her brother's birthday, we would have her psychologically 57 00:03:52,280 --> 00:03:54,960 assessed, as little girls were asked to smile, 58 00:03:54,960 --> 00:03:57,480 be nice, put that pigeon down. 59 00:03:57,480 --> 00:04:01,680 Is it our reluctance to call out the bad behaviour of boys 60 00:04:01,680 --> 00:04:05,360 what leads to their sense of superiority and entitlement? 61 00:04:05,360 --> 00:04:09,480 And is that the root cause of everything that's wrong 62 00:04:09,480 --> 00:04:14,000 in the world? Lines are open... Chemically castrate all boys! 63 00:04:14,000 --> 00:04:17,040 Yeah, you can't keep calling in and saying that, Becky. 64 00:04:17,040 --> 00:04:19,400 Right, line two, Agnes. 65 00:04:19,400 --> 00:04:23,120 There ain't going to be no Eel King at this year's Eel Festival. 66 00:04:23,120 --> 00:04:25,240 We're having a woman instead. 67 00:04:27,840 --> 00:04:28,840 Well! 68 00:04:30,120 --> 00:04:32,760 That's going to ruffle some feathers. 69 00:04:32,760 --> 00:04:36,960 CYNICAL LAUGH 70 00:04:36,960 --> 00:04:39,280 Brian on line three. 71 00:04:39,280 --> 00:04:44,800 I don't understand why you has to have an Eel Queen 72 00:04:44,800 --> 00:04:46,960 when tradition says it's always... 73 00:04:46,960 --> 00:04:49,680 Sorry, Brian. The line seems to be coming out. I can't really... 74 00:04:49,680 --> 00:04:50,920 Shh! 75 00:04:50,920 --> 00:04:54,640 And lastly, one final reminder before I hand over to the Verderer, 76 00:04:54,640 --> 00:04:57,960 Tony's tackle will be out again for my life drawing class tonight. 77 00:05:02,960 --> 00:05:04,800 Great news about the Eel Queen, Verderer. 78 00:05:04,800 --> 00:05:07,000 Not today, Joy. I'm not in the mood. 79 00:05:12,520 --> 00:05:14,440 Joy. Can I? 80 00:05:14,440 --> 00:05:16,800 Yes. All right. Thank you. 81 00:05:27,640 --> 00:05:28,920 SIGHS HEAVILY 82 00:05:30,680 --> 00:05:31,760 Hot flush? 83 00:05:31,760 --> 00:05:34,440 Yeah. I'm on my seventh of the day. 84 00:05:34,440 --> 00:05:35,640 CHUCKLES 85 00:05:35,640 --> 00:05:38,520 Oh, I'm sorry about the bell, by the way. 86 00:05:38,520 --> 00:05:41,760 Shouldn't you just take it off or maybe put a sign up warning people? 87 00:05:41,760 --> 00:05:44,440 No, no. Everyone knows. It's simple. 88 00:05:44,440 --> 00:05:47,120 If we're talking, no walking. Oh. 89 00:05:49,120 --> 00:05:50,120 SIGHS 90 00:05:51,960 --> 00:05:53,480 God. Phew! 91 00:05:53,480 --> 00:05:55,640 Is that...? Tony. 92 00:05:55,640 --> 00:05:58,000 Yeah, Tony. Yeah, I met him in the pub last night. 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,600 Oh, yeah? Yeah. 94 00:06:01,960 --> 00:06:05,480 Really captured the essence of him, haven't they? 95 00:06:06,800 --> 00:06:08,920 I hear the caravans looking pukka. Eh? 96 00:06:08,920 --> 00:06:12,720 News travels fast around here, Linda. 97 00:06:12,720 --> 00:06:14,880 Hey! Coffee? 98 00:06:14,880 --> 00:06:18,320 Yes, please. Yeah, that'd be lovely. 99 00:06:18,320 --> 00:06:19,680 He's sweet. 100 00:06:19,680 --> 00:06:22,080 They. Ryan's nonbinary. 101 00:06:22,080 --> 00:06:24,920 He says it like it is, taking on the wokerati one snowflake 102 00:06:24,920 --> 00:06:27,440 at a time, giving it to you straight and unfiltered... 103 00:06:27,440 --> 00:06:28,720 It's the Verderer. 104 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 Good morning. Good morning. 105 00:06:30,480 --> 00:06:35,400 I was going to speak to you about immigration on the show today 106 00:06:35,400 --> 00:06:39,000 and ask you, with the NHS in crisis, isn't the taxpayers' money 107 00:06:39,000 --> 00:06:42,160 better spent dealing with an Englishman's cancer 108 00:06:42,160 --> 00:06:44,280 than an African's aids? 109 00:06:44,280 --> 00:06:46,840 But that will have to wait till tomorrow because today 110 00:06:46,840 --> 00:06:49,320 we are up against it with the feminazis. 111 00:06:49,320 --> 00:06:52,840 That's right. You'll have heard of the Eel Sisters' ridiculous, 112 00:06:52,840 --> 00:06:57,480 frankly, offensive idea of replacing the Eel King with a queen 113 00:06:57,480 --> 00:07:00,160 this Eel Festival. Well, not if I've got anything to do with it, 114 00:07:00,160 --> 00:07:01,760 they won't! 115 00:07:01,760 --> 00:07:03,840 LAUGHS INCREDULOUSLY 116 00:07:03,840 --> 00:07:06,400 I'm all for equality of the sexes, you know. 117 00:07:06,400 --> 00:07:08,720 But not if that means men missing out. 118 00:07:08,720 --> 00:07:11,200 The men of this town have got nothing. 119 00:07:11,200 --> 00:07:12,480 Nothing! 120 00:07:12,480 --> 00:07:14,280 And you take away their Eel King, 121 00:07:14,280 --> 00:07:16,760 well, that's the type of thing that tip them over the edge. 122 00:07:16,760 --> 00:07:20,840 And with male suicide rates at an all-time high, today 123 00:07:20,840 --> 00:07:24,160 I'm asking, is feminism literally killing men? 124 00:07:25,400 --> 00:07:26,480 Listen to this. 125 00:07:26,480 --> 00:07:28,680 PLAYS SONG 126 00:07:28,680 --> 00:07:30,280 Crikey! 127 00:07:30,280 --> 00:07:32,400 He had a really hard lockdown. Oh. 128 00:07:32,400 --> 00:07:36,360 First he lost a sister and then he lost his job. 129 00:07:36,360 --> 00:07:39,200 He actually went out to the forest to end it all. 130 00:07:39,200 --> 00:07:41,600 But then he saw some nesting birds in an old oak tree 131 00:07:41,600 --> 00:07:44,360 and he couldn't bear to do it in front of them. 132 00:07:44,360 --> 00:07:45,400 Oh. 133 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 We were just talking about your uncle. 134 00:07:49,000 --> 00:07:51,960 Every family has a problematic uncle that they have to tolerate 135 00:07:51,960 --> 00:07:56,160 over Christmas, but Ryan lives with theirs all year round. 136 00:07:57,360 --> 00:07:58,680 Is everything OK? 137 00:08:07,840 --> 00:08:10,640 If you're still around Saturday, you should come to our 138 00:08:10,640 --> 00:08:13,000 cat speed-dating night. Speed-dating for cats? 139 00:08:13,000 --> 00:08:16,400 I set up a charity matching homeless cats up with the elderly 140 00:08:16,400 --> 00:08:18,560 and we have a date night in the pub. 141 00:08:18,560 --> 00:08:21,200 Oh, that's nice! Yeah, it gets pretty wild. 142 00:08:21,200 --> 00:08:24,360 We had to pay for security. Biting, scratching, spraying 143 00:08:24,360 --> 00:08:28,360 all over the bars and furniture. The cats are no trouble, though. 144 00:08:30,880 --> 00:08:32,600 Ryan! Ah! Ahh! 145 00:08:34,360 --> 00:08:35,560 Oh... 146 00:08:35,560 --> 00:08:38,600 You should tell those Eel Sisters you don't like eels or they'll keep 147 00:08:38,600 --> 00:08:40,760 leaving them on your step for you. What...? 148 00:08:43,960 --> 00:08:46,640 Don't worry. You'll get used to the forest grapevine. 149 00:08:46,640 --> 00:08:48,920 Oh, I need to go as well, actually. 150 00:08:48,920 --> 00:08:50,400 I hope you find your tree. 151 00:08:52,280 --> 00:08:53,720 I'm Joy, by the way. 152 00:08:57,000 --> 00:09:00,440 Jesus! They'll be telling me the colour of my pants next! 153 00:09:00,440 --> 00:09:01,480 Beige! 154 00:10:47,040 --> 00:10:50,080 Please send Anthony, help me to find my tree. 155 00:10:50,080 --> 00:10:51,400 INSECT BUZZES Huh! 156 00:10:51,400 --> 00:10:52,440 Huh! 157 00:11:06,200 --> 00:11:07,720 PERSON HUMS A TUNE 158 00:12:05,120 --> 00:12:06,120 Oh! 159 00:12:07,800 --> 00:12:10,240 Oh, you have got to be kidding me. 160 00:12:22,680 --> 00:12:26,400 I didn't mean find it on the first day, Saint Anthony! 161 00:12:26,400 --> 00:12:27,440 Oh. 162 00:12:38,360 --> 00:12:39,640 Oh, God. 163 00:12:39,640 --> 00:12:41,680 Oh, mother of Jesus! 164 00:12:41,680 --> 00:12:43,400 STRAINING 165 00:13:06,800 --> 00:13:07,880 It's time, Lin! 166 00:13:46,760 --> 00:13:49,800 SCREECHING 167 00:13:51,800 --> 00:13:55,040 SCREECHING 168 00:13:57,200 --> 00:13:58,800 Come, come, come, come, come! 169 00:13:58,800 --> 00:14:00,400 Come on. 170 00:14:00,400 --> 00:14:02,440 Whoa! Jesus! 171 00:14:02,440 --> 00:14:04,120 You scared the shit out of me. 172 00:14:04,120 --> 00:14:06,000 Wait, wait, wait, wait, woo! 173 00:14:06,000 --> 00:14:07,600 Wait, wait, wait, wait. 174 00:14:07,600 --> 00:14:10,840 I've got pepper spray up here if you try anything. 175 00:14:10,840 --> 00:14:12,480 Is it coarse or ground? 176 00:14:12,480 --> 00:14:17,000 What, you think this is funny? A lone woman trapped up a tree? 177 00:14:17,000 --> 00:14:20,320 I'm sorry. It was just a little joke to try and put you at ease. 178 00:14:20,320 --> 00:14:21,720 What are you doing, anyway? 179 00:14:21,720 --> 00:14:23,960 I was... I was given the all clear for the boar. 180 00:14:23,960 --> 00:14:25,880 This is where they come for their breakfast. 181 00:14:25,880 --> 00:14:27,160 The boar? 182 00:14:27,160 --> 00:14:29,080 Yeah. The wild pigs. 183 00:14:29,080 --> 00:14:31,480 There's wild pigs? Yes. Here? Yeah. 184 00:14:31,480 --> 00:14:34,160 Now? Yeah, and they're a little bit confused now. 185 00:14:34,160 --> 00:14:35,880 Oh. Oh, THEY'RE confused? 186 00:14:35,880 --> 00:14:38,480 Yeah, because I told them it was safe, and then I told them 187 00:14:38,480 --> 00:14:39,880 to wait - because of you. 188 00:14:41,440 --> 00:14:44,040 Can you ask them to wait a little bit longer? 189 00:14:44,040 --> 00:14:45,600 Oh, they won't hurt you. Please! 190 00:14:45,600 --> 00:14:47,480 OK. OK. 191 00:14:47,480 --> 00:14:48,880 I'll warn them off. 192 00:14:48,880 --> 00:14:52,240 Home, home, home! Home, home, home! 193 00:14:52,240 --> 00:14:54,760 Come on, girls and boys! Home, home! Home, home, home! 194 00:14:54,760 --> 00:14:58,160 Come on, girls and boys! You know, you men should be more 195 00:14:58,160 --> 00:15:01,800 self-aware of how threatening you can be to lone women. 196 00:15:01,800 --> 00:15:06,520 You know, you've killed more women than cancer... 197 00:15:08,720 --> 00:15:13,880 ...wars, malaria and traffic accidents combined. 198 00:15:13,880 --> 00:15:15,840 Well, I try and keep myself busy. 199 00:15:15,840 --> 00:15:17,480 Oh, my God! Oh, shit. 200 00:15:17,480 --> 00:15:20,040 What did I just say? I'm sorry. 201 00:15:22,320 --> 00:15:24,200 It looks like you know your way around a rope. 202 00:15:24,200 --> 00:15:26,400 Yeah, well, it's been a while, but it all came back. 203 00:15:26,400 --> 00:15:28,600 The porkers wouldn't have harmed you, by the way. 204 00:15:28,600 --> 00:15:30,920 They're only young'uns. They lost their mum. 205 00:15:30,920 --> 00:15:34,000 This is where they come for their morning truffles. Right. 206 00:15:34,000 --> 00:15:37,120 So why...? Some people want to keep their numbers down. 207 00:15:37,120 --> 00:15:40,640 I don't really agree with that so I try to keep an eye on them. 208 00:15:40,640 --> 00:15:43,760 You keep an eye out for the pigs when they're digging for truffles? 209 00:15:43,760 --> 00:15:46,640 Yeah. Oh. 210 00:15:46,640 --> 00:15:48,040 Tha... that's nice. 211 00:15:49,720 --> 00:15:51,600 I've not seen you around here before, have I? 212 00:15:51,600 --> 00:15:53,520 What were you doing up there? Oh, 213 00:15:53,520 --> 00:15:56,120 I was looking for something but it's gone. 214 00:15:57,600 --> 00:16:00,080 It was a really long shot. 215 00:16:00,080 --> 00:16:02,080 Oh, sorry to hear that. 216 00:16:04,120 --> 00:16:06,280 Maybe the starlings made a nest of it. 217 00:16:07,440 --> 00:16:08,680 Maybe they did. 218 00:16:09,800 --> 00:16:10,800 Hmm! 219 00:16:14,320 --> 00:16:17,880 Why don't I make you a nice cup of coffee? Perk you up a bit? 220 00:16:17,880 --> 00:16:19,720 Oh... Only if you... 221 00:16:20,920 --> 00:16:22,920 Yeah, why not? Oh, good. 222 00:16:22,920 --> 00:16:26,960 OK. I'll just, erm, text... 223 00:16:26,960 --> 00:16:29,360 Yeah, I'm just around the corner. 224 00:16:30,440 --> 00:16:32,880 ...let them know. Of course. Yeah. 225 00:16:32,880 --> 00:16:34,560 Where I...where I am. 226 00:16:39,760 --> 00:16:41,840 Here we are. Ooh! 227 00:16:44,880 --> 00:16:47,440 Lovely. My veranda. 228 00:16:47,440 --> 00:16:48,480 Mm! 229 00:16:52,080 --> 00:16:54,120 Come on in. 230 00:16:54,120 --> 00:16:57,240 It's not Buckingham Palace, but it's home. Come in. 231 00:16:57,240 --> 00:17:01,520 Ooh, it's a cave! 232 00:17:01,520 --> 00:17:05,280 I'll get the coffee on. Wow. 233 00:17:07,720 --> 00:17:09,320 Oh, I'm Linda, by the way. 234 00:17:09,320 --> 00:17:10,920 Oh, I'm sorry - William. 235 00:17:10,920 --> 00:17:12,960 But my friends call me Pig Man. 236 00:17:12,960 --> 00:17:14,720 Nice to meet you, William. 237 00:17:14,720 --> 00:17:17,040 Nice to meet you, Linda. 238 00:17:17,040 --> 00:17:20,040 How did you end up living in here like this? 239 00:17:20,040 --> 00:17:22,520 Fate, I guess. I followed my gut. 240 00:17:25,000 --> 00:17:27,360 Were you in the military or the SAS or something? 241 00:17:27,360 --> 00:17:29,760 No, I was a numbers man. Hmm? 242 00:17:29,760 --> 00:17:33,240 Big job in the city. But adding up other people's money all day 243 00:17:33,240 --> 00:17:36,960 didn't amount to much for me. I felt like I was squandering my time. 244 00:17:36,960 --> 00:17:39,680 I can relate to that. What about you? 245 00:17:39,680 --> 00:17:41,800 Numbers woman. Oh. 246 00:17:44,040 --> 00:17:45,600 Is that your daughter? 247 00:17:46,920 --> 00:17:48,680 Yeah. 248 00:17:48,680 --> 00:17:49,720 Sweet. 249 00:17:51,000 --> 00:17:52,520 What about you? You got any kids? 250 00:17:52,520 --> 00:17:55,400 No. It's very clean in here. 251 00:17:55,400 --> 00:17:57,600 Why wouldn't it be? I'm not an animal. 252 00:17:57,600 --> 00:18:00,160 Which is a silly thing to say, because I am. 253 00:18:00,160 --> 00:18:02,480 I mean, we are animals, aren't we? Mm. 254 00:18:02,480 --> 00:18:03,920 Animals? Humans? 255 00:18:03,920 --> 00:18:06,520 Who's making the mess in this world, I wonder. 256 00:18:06,520 --> 00:18:08,280 Sorry. I went off on one, then. 257 00:18:08,280 --> 00:18:10,400 No, it's good. Humans ARE messy. 258 00:18:11,600 --> 00:18:14,560 I've always been very house-proud. Cave-proud now. 259 00:18:17,320 --> 00:18:18,520 GRUNTS 260 00:18:20,720 --> 00:18:21,840 Okeydokey. 261 00:18:21,840 --> 00:18:24,880 What's the matter? Never seen a man frothing milk before? 262 00:18:24,880 --> 00:18:28,040 Yes, I have, actually. Just not in a cave surrounded by pigs. 263 00:18:28,040 --> 00:18:30,600 HE CHUCKLES You should get out more often. 264 00:18:30,600 --> 00:18:32,200 There we go. 265 00:18:32,200 --> 00:18:34,720 Oops. Should be nice and frothy now. 266 00:18:34,720 --> 00:18:37,200 I hate it when there's no froth! 267 00:18:37,200 --> 00:18:39,160 Oh, damn. I've only got one cup. 268 00:18:39,160 --> 00:18:42,160 Oh, you don't make coffee for every woman you find trapped 269 00:18:42,160 --> 00:18:44,040 up a tree, then? I do, yeah. 270 00:18:44,040 --> 00:18:45,880 But then I have to kill them afterwards 271 00:18:45,880 --> 00:18:47,200 and bury the cup with them. 272 00:18:53,880 --> 00:18:56,360 Sorry. It's OK. It's funny. 273 00:18:56,360 --> 00:18:57,400 Sometimes I burn them. 274 00:18:57,400 --> 00:18:58,680 Oh, no, that's enough now. 275 00:18:58,680 --> 00:18:59,720 OK. Yeah. 276 00:19:04,960 --> 00:19:06,040 Oh, my God. 277 00:19:06,040 --> 00:19:07,520 Nice and frothy, isn't it? 278 00:19:07,520 --> 00:19:10,680 GULPS 279 00:19:11,920 --> 00:19:12,920 You like it? 280 00:19:14,160 --> 00:19:17,000 It's always better when someone else makes it, isn't it? 281 00:19:21,760 --> 00:19:24,280 CUPBOARDS AND DRAWERS BANGING 282 00:19:31,680 --> 00:19:33,560 Carm! Out of there! 283 00:19:33,560 --> 00:19:35,160 You've got enough dildos now. 284 00:19:35,160 --> 00:19:36,840 I'll never have enough! 285 00:19:41,880 --> 00:19:45,040 That is the best coffee I've ever had. Thank you. 286 00:19:46,320 --> 00:19:48,800 Well, the porkers should be having their siesta now, 287 00:19:48,800 --> 00:19:50,600 so it's a good time to make a dash for it. 288 00:19:50,600 --> 00:19:51,800 Oh, right. Yeah. 289 00:19:51,800 --> 00:19:55,000 Come on, I'll show you to the path. Oh, that'd be great. Yeah, thanks. 290 00:20:09,080 --> 00:20:11,520 Laptop cushions. 46. 291 00:20:12,560 --> 00:20:14,640 Empty dishwasher. Two minutes, ten. 292 00:20:15,760 --> 00:20:18,160 Talk to neighbour re dogshit. 293 00:20:18,160 --> 00:20:20,120 15 minutes, seven seconds. 294 00:20:22,040 --> 00:20:24,080 Cleaned up plates. Two minutes, 30. 295 00:20:25,760 --> 00:20:27,800 Sex with Steve. 296 00:20:27,800 --> 00:20:29,200 One minute 20. 297 00:20:34,240 --> 00:20:35,240 No! 298 00:20:36,760 --> 00:20:38,240 Lampshades get dusty? 299 00:20:40,520 --> 00:20:42,040 PHONE RINGS 300 00:20:43,520 --> 00:20:46,360 Hello, Siobhan! Abandoning your own children. 301 00:20:46,360 --> 00:20:48,200 You're worse than Magda Gobbles. 302 00:20:48,200 --> 00:20:49,960 It's Goebbels, I think. 303 00:20:49,960 --> 00:20:52,360 And I haven't abandoned them. They're with their dad. 304 00:20:52,360 --> 00:20:55,240 AND I'm sending them pictures of the moon. 305 00:20:55,240 --> 00:20:57,760 Well, they can't eat pictures of the moon! 306 00:20:57,760 --> 00:20:59,680 People will judge you for this. 307 00:20:59,680 --> 00:21:01,360 No, they won't. They won't know. 308 00:21:01,360 --> 00:21:02,920 What do you mean, they won't know? 309 00:21:02,920 --> 00:21:05,120 Well, I'm not telling anyone I'm married with kids. 310 00:21:05,120 --> 00:21:07,160 I don't want to be asked about them all the time. 311 00:21:07,160 --> 00:21:08,920 I don't know what the big deal is, Siobhan. 312 00:21:08,920 --> 00:21:10,840 I'm just having some time to myself. 313 00:21:10,840 --> 00:21:14,480 Trying to find some time capsule in a stupid tree. 314 00:21:14,480 --> 00:21:16,880 Yeah, well, that didn't work out. I've found it already. 315 00:21:16,880 --> 00:21:18,360 The capsule wasn't there. 316 00:21:18,360 --> 00:21:19,840 SIOBHAN LAUGHS 317 00:21:19,840 --> 00:21:21,600 It's not funny, Siobhan. 318 00:21:21,600 --> 00:21:23,040 LAUGHS UPROARIOUSLY 319 00:21:23,040 --> 00:21:25,000 It's really not that funny. 320 00:21:26,280 --> 00:21:27,520 Saint Anthony! 321 00:21:27,520 --> 00:21:29,600 Yes. Who else? 322 00:21:29,600 --> 00:21:31,920 So you're coming home now, then? 323 00:21:34,720 --> 00:21:40,040 Linda? I don't... I don't know. But I shouldn't need a reason to stay. 324 00:21:40,040 --> 00:21:42,480 Dads go away on their own all the time. 325 00:21:42,480 --> 00:21:45,840 Joe Wicks went off on his Triumph and no-one batted an eyelid. 326 00:21:45,840 --> 00:21:48,840 I've had enough of this whingy women shit. 327 00:21:48,840 --> 00:21:50,560 Just grow up and come home! 328 00:21:50,560 --> 00:21:52,120 HORN BEEPS 329 00:21:52,120 --> 00:21:53,600 And you can fuck off! 330 00:22:09,400 --> 00:22:11,400 Nice to see a bit of old meat. 331 00:22:11,400 --> 00:22:12,440 May I? 332 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 What's that? Death notices? 333 00:22:18,840 --> 00:22:24,240 See, the problem with these new-fangled gender neutral toilets, 334 00:22:24,240 --> 00:22:30,520 Linda... Like many blokes, I enjoys a big old fart when I urinate, 335 00:22:30,520 --> 00:22:32,600 Not in front of the ladies. 336 00:22:32,600 --> 00:22:34,640 No, because I am a gentleman. 337 00:22:34,640 --> 00:22:37,080 That's how I've been brought up. 338 00:22:37,080 --> 00:22:39,600 They don't call me Tony Bond for nothing. 339 00:22:39,600 --> 00:22:43,160 But what someone looks like ain't always what they are. 340 00:22:43,160 --> 00:22:46,080 Some people looks like gentlemen, but are ladies. 341 00:22:46,080 --> 00:22:49,520 And some people looks like ladies, but are gentlemen. 342 00:22:49,520 --> 00:22:52,640 Some of them are neither, and some of them are both 343 00:22:52,640 --> 00:22:56,640 ladies and gentlemen. They move about, you know? 344 00:22:56,640 --> 00:23:01,520 But if I can't ask someone what they is or what they isn't 345 00:23:01,520 --> 00:23:06,680 for fear of causing offence, how do I know who I'm allowed to fart 346 00:23:06,680 --> 00:23:10,560 in front of when I'm at a urinal, urinating? 347 00:23:10,560 --> 00:23:11,760 Hmm. 348 00:23:11,760 --> 00:23:14,360 It's a nightmare. 349 00:23:14,360 --> 00:23:17,720 Maybe just... don't fart. 350 00:23:21,320 --> 00:23:23,600 What, don't fart... 351 00:23:23,600 --> 00:23:26,400 ...while I'm urinating? Don't fart in front of anyone, 352 00:23:26,400 --> 00:23:27,960 regardless of gender. 353 00:23:32,800 --> 00:23:34,000 Yeah. 354 00:23:34,000 --> 00:23:36,280 I suppose I could do that. Yeah. 355 00:23:36,280 --> 00:23:39,560 Never really thought about it before. There you go, then. Yeah. 356 00:23:44,840 --> 00:23:47,440 I don't know what I'm doing here, Tony. 357 00:23:47,440 --> 00:23:49,880 You're here to get laid, Linda, like the rest of us. 358 00:23:49,880 --> 00:23:51,320 I'm really not. 359 00:23:51,320 --> 00:23:53,600 Drink? I'll get them. 360 00:23:53,600 --> 00:23:55,840 You might break something on the way. 361 00:23:55,840 --> 00:23:58,520 Yeah. Every woman's heart, eh? 362 00:23:58,520 --> 00:24:00,720 THEY CHUCKLE 363 00:24:05,960 --> 00:24:10,200 d Oh, Sally, my dear, it's you I'd be kissing. 364 00:24:11,520 --> 00:24:17,000 d Oh, Sally, my dear, it's you I'd be kissing. 365 00:24:17,000 --> 00:24:22,120 d She smiled and replied, "You don't know what you're missing." 366 00:24:28,800 --> 00:24:34,560 d Oh, Sally, my dear, I wish I could wed you 367 00:24:34,560 --> 00:24:39,960 d Oh, Sally, my dear, I wish I could bed you. 368 00:24:39,960 --> 00:24:42,800 d She smiled and replied... d 369 00:24:45,800 --> 00:24:49,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 27319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.