All language subtitles for Star_Trek_Continues_E05_Divided_We_Stand_hd720

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,084 --> 00:00:07,817 Dedicado � nossa querida Grace Lee Whitney. 2 00:00:13,355 --> 00:00:15,856 Di�rio do capit�o, data estelar 6202.1. 3 00:00:15,977 --> 00:00:17,885 Depois de encontrarmos a sonda Amizade 3... 4 00:00:18,006 --> 00:00:20,585 uma sonda interestelar lan�ada da Terra h� 170 anos... 5 00:00:20,704 --> 00:00:22,617 o computador da Enterprise foi infectado com... 6 00:00:22,737 --> 00:00:24,378 um agente patog�nico de origem desconhecida. 7 00:00:24,498 --> 00:00:25,746 Confirmado, capit�o. 8 00:00:25,867 --> 00:00:28,297 O que se infiltrou no principal computador vem de uma... 9 00:00:28,298 --> 00:00:31,829 tecnologia muito superior ao arcaico desenho da Amizade 3. 10 00:00:31,830 --> 00:00:34,011 Temos que desligar esta coisa, Spock. Conseguir isol�-la. 11 00:00:34,012 --> 00:00:35,887 Tenente, contate o comando da Frota Estelar. 12 00:00:36,115 --> 00:00:37,950 De Kirk, para o comando da Enterprise: 13 00:00:38,006 --> 00:00:40,637 Uma entidade desconhecida infiltrou-se no computador da nave... 14 00:00:40,820 --> 00:00:43,969 depois de nos encontrarmos com a velha sonda espacial da Terra Amizade 3. 15 00:00:44,396 --> 00:00:46,856 Que todas as naves evitem o sector... 16 00:00:47,264 --> 00:00:48,586 Sierra 047. 17 00:00:48,706 --> 00:00:54,441 Sierra 047. Envio os passos para isolar, e se necess�rio, destruir a sonda. 18 00:00:54,442 --> 00:00:55,349 Imediatamente, senhor. 19 00:00:55,469 --> 00:00:57,123 Os firewalls s�o ineficazes. 20 00:00:57,243 --> 00:01:00,030 Est� indo desde o sistema de comunica��es at�... 21 00:01:00,031 --> 00:01:02,464 - a minha biblioteca do computador. - Feche o computador, Spock! 22 00:01:02,465 --> 00:01:04,847 N�o responde. Os controles foram anulados. 23 00:01:04,968 --> 00:01:06,914 Estende-se como um v�rus atrav�s dos meus sistemas agora, capit�o! 24 00:01:07,034 --> 00:01:08,687 Especifica��es de engenharia, diagramas, 25 00:01:08,688 --> 00:01:09,886 manuais de propuls�o, tudo. 26 00:01:09,918 --> 00:01:10,865 Avise o n�cleo do computador. 27 00:01:10,866 --> 00:01:13,021 Diga-lhes para desligar todos os sistemas n�o essenciais. 28 00:01:13,141 --> 00:01:14,885 N�o acho que seja um v�rus, capit�o. 29 00:01:14,906 --> 00:01:17,853 Estou vendo a indica��o de um alto n�vel de intelig�ncia a partir deles. 30 00:01:17,876 --> 00:01:18,897 "Eles"? 31 00:01:18,927 --> 00:01:22,239 Estou lendo centenas de milhares de objetos microsc�picos... 32 00:01:22,358 --> 00:01:24,083 facilmente fora da nossa manobra dos sistemas de defesa do computador... 33 00:01:24,084 --> 00:01:26,697 e contra-atacam todas as tentativas de bloquear o seu progresso. 34 00:01:29,233 --> 00:01:31,138 Agora est� acessando os registo da Federa��o. 35 00:01:31,259 --> 00:01:33,412 Dados da defesa da Frota Estelar. A hist�ria da Terra. 36 00:01:33,433 --> 00:01:35,109 Active sub-rotinas de fechamento. 37 00:01:35,228 --> 00:01:37,275 A sua ajuda � necess�ria, senhor Scott. 38 00:01:38,259 --> 00:01:39,323 Jim... 39 00:01:39,340 --> 00:01:43,214 J� que n�o estava na enfermaria para fazer a sua revis�o m�dica h� 30 minutos... 40 00:01:43,242 --> 00:01:44,835 pensei que deveria fazer uma visita a domic�lio. 41 00:01:44,873 --> 00:01:45,837 Agora n�o, Magro. 42 00:01:45,867 --> 00:01:47,850 Mesmo o teu primeiro oficial fez � sua revis�o... 43 00:01:47,858 --> 00:01:50,879 e todos sabemos como se sente sobre as minhas "caracter�sticas il�gicas". 44 00:01:50,917 --> 00:01:51,980 Falaremos disto mais tarde, doutor! 45 00:01:52,677 --> 00:01:54,772 Se pud�ssemos amortecer o sistema de alimenta��o duotr�nico... 46 00:01:55,278 --> 00:01:57,521 Sim! Vamos fazer com que a fonte morra de fome. 47 00:02:05,638 --> 00:02:07,769 Que diabos acha que �? 48 00:02:07,888 --> 00:02:08,941 Uma forma de intelig�ncia... 49 00:02:09,890 --> 00:02:11,893 e a cada vez mais inteligente a cada minuto. 50 00:02:18,383 --> 00:02:19,540 Est� come�ando uma sobrecarga! 51 00:02:32,782 --> 00:02:33,854 Magro? 52 00:02:35,111 --> 00:02:36,650 Aqui, Jim! 53 00:02:36,749 --> 00:02:39,871 Vamos, rapazes, ataquem! 54 00:02:57,061 --> 00:02:58,656 O espa�o. 55 00:02:58,776 --> 00:03:00,298 a fronteira final. 56 00:03:08,231 --> 00:03:11,289 Estas s�o as viagens da nave estelar Enterprise. 57 00:03:12,028 --> 00:03:16,234 Na sua miss�o de 5 anos de explorar novos e estranhos mundos... 58 00:03:17,152 --> 00:03:20,165 de pesquisar novas vidas e novas civiliza��es... 59 00:03:21,031 --> 00:03:24,164 audaciosamente indo onde nenhum homem jamais esteve. 60 00:03:56,776 --> 00:04:01,531 DIVIDIDOS FICAREMOS DE P� 61 00:04:09,008 --> 00:04:10,009 Vamos! 62 00:04:19,711 --> 00:04:22,567 Meu Deus, Jim. Onde estamos? 63 00:04:22,687 --> 00:04:24,603 Tem que perguntar, �quando� estamos? 64 00:04:24,723 --> 00:04:28,195 Em meados de 1800. Uni�o. Confedera��o. Estes uniformes... 65 00:04:28,315 --> 00:04:29,948 A guerra civil americana. 66 00:04:30,543 --> 00:04:32,268 Pelo que parece, n�o estamos no mesmo lado. 67 00:04:32,288 --> 00:04:34,329 Como? H� um minuto est�vamos na ponte, e pouco depois est�vamos... 68 00:04:34,997 --> 00:04:36,733 O que acha sobre isto? 69 00:04:36,735 --> 00:04:39,850 Um planeta paralelo? Uma ilus�o? Um portal do tempo? 70 00:04:39,971 --> 00:04:42,317 N�o sei. Mas at� que saibamos como voltar para casa... 71 00:04:42,437 --> 00:04:44,402 temos de assumir que � real. 72 00:04:45,619 --> 00:04:47,750 E se estamos na hist�ria da Terra. 73 00:04:49,237 --> 00:04:50,546 Conhecemos os riscos. 74 00:04:56,326 --> 00:04:57,706 N�o podemos fazer nada para alterarmos... 75 00:04:57,707 --> 00:04:58,758 o equil�brio do que acontecer�. 76 00:05:03,449 --> 00:05:05,973 Quanto mais longe estivermos da luta, mais seguros estaremos. 77 00:05:14,307 --> 00:05:16,149 J� identificou o agente patog�nico? 78 00:05:16,173 --> 00:05:17,110 N�o ainda. 79 00:05:17,134 --> 00:05:20,177 Houve uma �transfer�ncia� desde algum tipo depois que a explos�o aconteceu. 80 00:05:20,694 --> 00:05:22,717 Os tenho em um campo de �xtase parcial. 81 00:05:22,836 --> 00:05:25,589 N�o devemos toc�-los at� sabermos com que estamos lidando. 82 00:05:26,060 --> 00:05:30,201 Os intrusos absorveram os dados de v�rios sistemas em um ritmo acelerado. 83 00:05:30,651 --> 00:05:33,807 Estamos a tentar isol�-los antes que possam adiantar mais. 84 00:05:33,927 --> 00:05:35,241 Seja o que for... 85 00:05:35,360 --> 00:05:37,452 Parece que se move atrav�s dos seus corpos do mesmo modo. 86 00:05:38,401 --> 00:05:40,454 Estou utilizando anticorpos para prevenir mais trauma... 87 00:05:41,050 --> 00:05:43,507 Tranquilizantes para frear o seu metabolismo, mas... 88 00:05:44,369 --> 00:05:45,817 est�o evoluindo. 89 00:05:46,076 --> 00:05:48,129 N�o posso par�-los. S� atras�-los. 90 00:05:48,716 --> 00:05:49,783 Quanto tempo? 91 00:05:51,478 --> 00:05:53,853 Um dia. Talvez dois. 92 00:05:54,780 --> 00:05:57,022 Quando estas coisas chegarem aos seus sistemas vitais... 93 00:05:57,023 --> 00:05:59,083 Os pulm�es, o cora��o... 94 00:05:59,084 --> 00:06:00,528 Entendido. 95 00:06:02,033 --> 00:06:04,712 Por favor, me informe de qualquer mudan�a, doutor. 96 00:06:12,668 --> 00:06:16,536 N�o te quero dizer nada, Jim, mas parece que estou acima de voc�. 97 00:06:16,656 --> 00:06:19,128 Pena que temos de permanecer ocultos. 98 00:06:19,129 --> 00:06:20,264 Caso contr�rio... 99 00:06:20,384 --> 00:06:22,197 Poderia ter um pouco de divers�o contigo, cabo. 100 00:06:22,317 --> 00:06:23,700 � um cavalheiro do sul, doutor. 101 00:06:23,701 --> 00:06:26,064 Esperaria de voc� ao menos um pouco de indulg�ncia. 102 00:06:26,184 --> 00:06:27,652 Voc�s! 103 00:06:35,521 --> 00:06:38,066 Olhem o que temos aqui, rapazes. 104 00:06:39,277 --> 00:06:41,919 Um elegante sargento rebelde. 105 00:06:43,461 --> 00:06:45,325 Sim. 106 00:06:45,446 --> 00:06:48,578 Pensou que podia escapar correndo para o bosque. 107 00:06:48,579 --> 00:06:50,367 Mas eu o segui e o peguei. 108 00:06:51,677 --> 00:06:53,612 N�o se tem de preocupar por ele. 109 00:06:53,732 --> 00:06:54,952 � o meu prisioneiro. 110 00:06:54,953 --> 00:06:57,271 S� trazia-o de volta ao acampamento. 111 00:06:57,391 --> 00:07:02,932 Sempre deixa os seus presos manterem as suas armas, cabo? 112 00:07:07,350 --> 00:07:08,513 Observem-no, rapazes. 113 00:07:08,514 --> 00:07:11,281 Ele pode ser um rebelde em um uniforme da Uni�o. 114 00:07:13,214 --> 00:07:17,412 Ent�o voc� � um elegante sargento rebelde, eh? 115 00:07:17,413 --> 00:07:21,228 Talvez possa me dizer o que os seus amigos est�o planejando amanh�. 116 00:07:22,937 --> 00:07:25,423 Ouviu? Responda-me! 117 00:07:26,528 --> 00:07:29,081 Sabe quantos soldados vir�o de manh�? 118 00:07:29,201 --> 00:07:31,084 Responda-me! 119 00:07:31,204 --> 00:07:32,603 Quantos haver� na frente? 120 00:07:34,744 --> 00:07:36,608 E sobre a artilharia? 121 00:07:36,728 --> 00:07:38,679 Voc� sabe alguma coisa sobre isto? 122 00:07:40,129 --> 00:07:43,098 Tem amarrada a l�ngua? Responda-me! 123 00:07:55,387 --> 00:07:57,252 Espere! 124 00:07:57,942 --> 00:07:59,461 Este homem � um doutor! 125 00:07:59,581 --> 00:08:02,843 Estava trazendo-o de volta ao acampamento porque pode ajudar os nossos feridos. 126 00:08:02,963 --> 00:08:05,675 Este homem ser� um dos feridos... 127 00:08:05,795 --> 00:08:07,608 se n�o come�ar a responder. 128 00:08:07,728 --> 00:08:09,394 Ele � meu prisioneiro! 129 00:08:11,302 --> 00:08:13,067 Se voc� colocar mais uma m�o nele, sargento... 130 00:08:13,096 --> 00:08:16,695 vou garantir que os seus superiores saibam como trata um valioso pr�mio. 131 00:08:21,326 --> 00:08:23,384 Quem � voc�? 132 00:08:24,507 --> 00:08:25,887 Kirk. 133 00:08:26,665 --> 00:08:27,689 James. 134 00:08:30,694 --> 00:08:32,779 D�cima reserva da Pensilv�nia? 135 00:08:35,537 --> 00:08:36,589 Isso mesmo. 136 00:08:39,398 --> 00:08:42,190 Pensei que era um tenente coronel. 137 00:08:47,486 --> 00:08:50,031 � bom t�-lo aqui conosco. 138 00:08:50,152 --> 00:08:51,694 Amanh� ser� um grande dia. 139 00:08:52,400 --> 00:08:54,274 Precisaremos de toda a ajuda que pudermos conseguir. 140 00:08:55,687 --> 00:08:56,995 Vamos, rapazes, vamos l�. 141 00:09:02,157 --> 00:09:03,359 Atirador! 142 00:09:10,211 --> 00:09:11,625 Posso ajudar este homem! 143 00:09:11,745 --> 00:09:13,322 Este m�dico conhece novas maneiras de curar! 144 00:09:13,442 --> 00:09:14,215 Quais �novas maneiras�? 145 00:09:14,216 --> 00:09:15,760 N�o confiamos em nenhum maldito confederado! 146 00:09:15,880 --> 00:09:18,694 Confiar� neste confederado, ou o seu sargento morrer�! 147 00:09:22,407 --> 00:09:24,033 Algu�m tem um estojo de primeiros socorros? 148 00:09:24,153 --> 00:09:26,037 Fa�a o que puder com ele, doutor. 149 00:09:26,038 --> 00:09:27,861 Vou checar o outro homem. 150 00:09:45,490 --> 00:09:46,904 Que um de voc�s... 151 00:09:47,505 --> 00:09:49,131 v� cavar uma tumba para aquele homem. 152 00:09:49,251 --> 00:09:50,474 � um atirador rebelde! 153 00:09:50,595 --> 00:09:53,431 � um rapaz! N�o muito mais velho do que alguns de voc�s. 154 00:09:53,551 --> 00:09:55,812 Estava lutando pelo que acreditava, como voc�s. 155 00:09:59,489 --> 00:10:01,927 - Tanta coisa para se esconder. - Est� bem? 156 00:10:02,048 --> 00:10:04,811 J� estive melhor. Nada comparado com ele. 157 00:10:04,812 --> 00:10:06,148 Por favor, diga-me que pode ajud�-lo. 158 00:10:06,149 --> 00:10:08,549 Com isto? Aqui fora? 159 00:10:08,584 --> 00:10:10,100 Sou um cirurgi�o, n�o um a�ougueiro! 160 00:10:10,101 --> 00:10:11,219 �timo... 161 00:10:11,220 --> 00:10:12,647 porque ele precisa de um cirurgi�o. 162 00:10:12,648 --> 00:10:15,530 Jim, e se este homem tivesse que morrer? 163 00:10:15,687 --> 00:10:16,846 Ou se n�o devesse? 164 00:10:16,847 --> 00:10:19,420 E em estarmos aqui, mudamos tudo isto? 165 00:10:19,541 --> 00:10:23,239 Ele n�o teria recebido um disparo se n�o tivesse estado conosco. 166 00:10:23,663 --> 00:10:25,818 O que o m�dico em voc� diz? 167 00:10:31,086 --> 00:10:32,711 Algu�m tem uma faca? 168 00:10:48,836 --> 00:10:51,028 Empurre! Exer�a press�o sobre a ferida aqui. 169 00:10:57,674 --> 00:10:59,229 Isto � tudo o que posso fazer. 170 00:10:59,796 --> 00:11:02,518 Mas preciso de um hospital de campo. Voc�s t�m um hospital de campo? 171 00:11:02,638 --> 00:11:04,306 Sim. 172 00:11:08,774 --> 00:11:12,052 � um neg�cio sujo. N�o se envergonhe. 173 00:11:12,053 --> 00:11:15,800 N�o � isso, s� comi algo que n�o me caiu bem. 174 00:11:16,407 --> 00:11:18,453 - Qual � o seu nome, rapaz? - Billy. 175 00:11:18,986 --> 00:11:20,351 Billy Palmerton, senhor. 176 00:11:20,352 --> 00:11:23,024 Mantenha os olhos bem abertos, Billy Palmerton. 177 00:11:24,099 --> 00:11:25,831 Sim, senhor. 178 00:11:35,658 --> 00:11:38,591 - Espere, senhor Scott. - Sim, senhor. 179 00:11:42,904 --> 00:11:45,001 Corte a energia dos sistemas do computador... 180 00:11:46,192 --> 00:11:47,359 agora. 181 00:11:53,783 --> 00:11:56,976 Os intrusos v�o do n�cleo do computador para as fitas duotr�nicas de apoio. 182 00:11:57,010 --> 00:11:58,241 Tinha raz�o, comandante! 183 00:11:58,270 --> 00:12:01,154 Uma nova fonte de informa��o era tentadora demais para eles a ignorarem. 184 00:12:01,274 --> 00:12:04,802 Quanto tempo falta para os dados serem totalmente assimilados? 185 00:12:04,923 --> 00:12:05,929 26 segundos. 186 00:12:06,113 --> 00:12:08,725 Se os eliminarmos antes que saltem � seguinte fonte de informa��o� 187 00:12:08,726 --> 00:12:09,902 temos de faz�-lo agora. 188 00:12:09,903 --> 00:12:11,201 Senhor Chekov, prepare-se para retirar o... 189 00:12:11,202 --> 00:12:12,646 conjunto de armazenamento da c�pia de seguran�a. 190 00:12:12,677 --> 00:12:13,461 Sim, senhor. 191 00:12:13,500 --> 00:12:14,639 Carreguem o banco de fasers. 192 00:12:14,663 --> 00:12:15,888 Sim, senhor. 193 00:12:15,907 --> 00:12:18,891 Sem controle do computador, a orienta��o ser� um pouco dif�cil. 194 00:12:19,167 --> 00:12:21,472 Est�o acelerando, senhor Spock. � agora ou nunca! 195 00:12:21,473 --> 00:12:23,382 Ejetem as micro fitas. 196 00:12:23,383 --> 00:12:25,171 Conjunto de armazenamento liberado. 197 00:12:25,291 --> 00:12:26,978 0,7 quil�metros... 198 00:12:27,479 --> 00:12:28,517 0,9... 199 00:12:29,256 --> 00:12:30,831 - 1,1! - Fogo! 200 00:12:39,547 --> 00:12:41,048 Relat�rio, senhor Scott. 201 00:12:41,456 --> 00:12:44,848 Funcionou, senhor. O v�rus foi embora! A nave est� fora de perigo. 202 00:13:19,345 --> 00:13:20,696 Quem atendeu este homem? 203 00:13:21,369 --> 00:13:23,618 Diz que � um m�dico, senhor. 204 00:13:23,698 --> 00:13:27,000 Com o trabalho que fez, posso acreditar nele. 205 00:13:27,835 --> 00:13:31,498 Costumo ser um pouco cego para cores quando se trata dos uniformes nestes dias. 206 00:13:32,394 --> 00:13:35,081 Eu n�o dormi em mais de 48 horas. 207 00:13:35,201 --> 00:13:39,712 E eu poderia utilizar uma ajuda extra. Especialmente para amanh�. 208 00:13:39,832 --> 00:13:42,081 O que voc� diz sobre isso, doutor? 209 00:13:43,495 --> 00:13:46,076 Tenho de trabalhar usando isto? 210 00:13:46,783 --> 00:13:48,938 Tirem-lhe as algemas agora. 211 00:13:49,058 --> 00:13:51,483 - Mas ele � um prisioneiro, senhor. - Ele � um m�dico! 212 00:13:53,534 --> 00:13:54,540 Tirem-nas. 213 00:13:54,715 --> 00:13:58,413 Se estiver t�o preocupado, pode montar guarda e vigi�-lo. 214 00:14:06,322 --> 00:14:09,962 Este lugar amanh� ser� um matadouro. 215 00:14:30,375 --> 00:14:32,072 Voc� perguntou por mim, comandante? 216 00:14:32,192 --> 00:14:34,687 � razo�vel supor que a tripula��o esteja preocupada... 217 00:14:34,807 --> 00:14:37,515 sobre a condi��o do capit�o e o do doutor. 218 00:14:37,635 --> 00:14:41,651 Como eu n�o partilho este tipo de �vulnerabilidade emocional�... 219 00:14:41,772 --> 00:14:44,046 Gostaria dos seus servi�os de assessoramento... 220 00:14:44,047 --> 00:14:46,177 dispon�veis durante toda esta prova dif�cil. 221 00:14:46,297 --> 00:14:49,628 Esta � uma observa��o muito pensativa, senhor Spock. 222 00:14:49,629 --> 00:14:51,161 Vou me assegurar que a tripula��o saiba... 223 00:14:51,162 --> 00:14:52,694 que estou dispon�vel para qualquer pessoa... 224 00:14:52,695 --> 00:14:53,706 em qualquer momento. 225 00:14:53,826 --> 00:14:56,675 Obrigado, doutora. 226 00:14:56,676 --> 00:14:58,620 Qualquer pessoa. 227 00:15:09,116 --> 00:15:11,121 Enfermaria ao senhor Spock. 228 00:15:13,005 --> 00:15:13,995 Aqui Spock. 229 00:15:14,042 --> 00:15:16,200 Por enquanto, os dois est�o est�veis. 230 00:15:16,201 --> 00:15:17,865 Descobri uma coisa interessante, 231 00:15:17,866 --> 00:15:20,004 mas n�o tenho a certeza do seu significado. 232 00:15:20,125 --> 00:15:21,807 Por favor, explique, doutor. 233 00:15:21,927 --> 00:15:24,000 Ainda que as suas habilidades motoras n�o estejam ativas... 234 00:15:24,120 --> 00:15:28,111 a sua atividade neurol�gica est� em um n�vel diferente dos pacientes em coma. 235 00:15:28,116 --> 00:15:29,125 Curioso... 236 00:15:29,155 --> 00:15:31,351 Esta n�o � a parte mais interessante. 237 00:15:31,640 --> 00:15:34,952 Os picos de atividade flutuam ao mesmo tempo nos dois. 238 00:15:35,072 --> 00:15:37,848 Como se estivessem vinculados conscientemente... 239 00:15:37,969 --> 00:15:41,107 em resposta aos mesmos est�mulos nos mesmos momentos exatos. 240 00:15:41,226 --> 00:15:42,257 Obrigado, doutor. 241 00:15:42,657 --> 00:15:45,033 Por favor, continue a informar qualquer observa��o. 242 00:15:45,153 --> 00:15:46,192 Spock fora. 243 00:15:48,322 --> 00:15:49,227 Alferes... 244 00:15:50,096 --> 00:15:51,772 quando ativou o interruptor, 245 00:15:51,773 --> 00:15:54,603 o intruso estava acessando � hist�ria da Terra. 246 00:15:54,947 --> 00:15:56,975 - Poderia voc� ser capaz de� - Determinar o ponto da hist�ria... 247 00:15:56,990 --> 00:15:58,696 no qual ocorreu o desligamento? 248 00:15:58,918 --> 00:16:00,956 Esta � uma ordem muito dif�cil, comandante. 249 00:16:01,076 --> 00:16:05,085 Tenho plena confian�a em que voc� ter� sucesso, senhor Chekov. 250 00:16:15,854 --> 00:16:19,238 A cada rebelde que matar amanh�, vou fazer um entalhe no cinto. 251 00:16:19,926 --> 00:16:21,881 Quantos t�m at� agora? 252 00:16:25,008 --> 00:16:28,574 Nunca entenderei por que estamos matando e a morrendo... 253 00:16:28,765 --> 00:16:30,857 s� para fazermos com que alguns escravos sejam livres. 254 00:16:32,754 --> 00:16:34,811 Esta guerra n�o � s� sobre libertar algumas pessoas. 255 00:16:35,703 --> 00:16:38,961 Trata-se da liberdade para todos. Sobre isto foi constru�do este pa�s. 256 00:16:39,758 --> 00:16:41,496 O que se sup�e que significa isto? 257 00:16:41,615 --> 00:16:44,460 Eu sou livre, ele � livre, voc� � livre. 258 00:16:44,730 --> 00:16:46,793 Sem a liberdade para todos... 259 00:16:46,913 --> 00:16:48,895 todos somos escravos. 260 00:16:49,763 --> 00:16:53,129 N�o importa se � negro, branco, verde... 261 00:16:53,249 --> 00:16:54,360 Verde? 262 00:16:58,884 --> 00:17:00,911 Em sentido figurado, sem d�vida. 263 00:17:01,030 --> 00:17:03,175 Significa todo mundo. 264 00:17:03,501 --> 00:17:05,654 Mesmo aqueles que n�o conhecemos ainda. 265 00:17:06,541 --> 00:17:09,165 Pareceu-me que fazia sentido quando me uni, mas... 266 00:17:10,523 --> 00:17:12,297 j� n�o penso mais assim. 267 00:17:12,840 --> 00:17:14,613 N�o ap�s o que vi. 268 00:17:15,022 --> 00:17:16,868 H� muitos tipos de opress�o. 269 00:17:18,288 --> 00:17:21,709 Como ser oprimido por uma sociedade que reprime prop�sito. 270 00:17:22,429 --> 00:17:26,537 Sem prop�sito, nenhum de voc�s ser�o homens livres. 271 00:17:26,971 --> 00:17:29,432 Quer falar de prop�sito? 272 00:17:29,553 --> 00:17:31,876 Tenho uma fam�lia em casa. 273 00:17:32,021 --> 00:17:34,248 Nos dias s�o a cada vez mais curtos... 274 00:17:34,718 --> 00:17:38,012 e teria de ter a minha granja pronta para o inverno. 275 00:17:38,355 --> 00:17:40,147 Tenho dois filhos. 276 00:17:40,268 --> 00:17:43,025 A minha filha maior est� gr�vida. 277 00:17:43,436 --> 00:17:47,979 Ela est� prestes a trazer uma vida para este mundo! 278 00:17:48,667 --> 00:17:52,992 E aqui estou a centenas de milhas de dist�ncia tirando vidas! 279 00:17:53,445 --> 00:17:55,472 Estes seu filhos... 280 00:17:55,593 --> 00:17:57,644 agradecer�o o seu servi�o aqui. 281 00:17:57,765 --> 00:18:01,409 Como pode ser, se o seu papai acaba morto a tiros? 282 00:18:09,236 --> 00:18:12,838 O que dissermos aqui logo ser� esquecido. 283 00:18:14,394 --> 00:18:16,747 Mas o que fizermos aqui... 284 00:18:17,163 --> 00:18:19,082 ser� lembrado. 285 00:18:21,560 --> 00:18:25,415 Estes homens no campo de batalha de amanh�... 286 00:18:26,144 --> 00:18:28,479 antes eram seus irm�os. 287 00:18:29,365 --> 00:18:32,514 E quando isto se resolver, tenho a certeza que o ser�o de novo. 288 00:18:33,473 --> 00:18:36,445 O que estamos fazendo aqui... 289 00:18:36,446 --> 00:18:38,891 ser� lembrado ao longo da hist�ria. 290 00:18:40,237 --> 00:18:43,835 E faremos com que todos os homens estejam unidos. 291 00:18:43,836 --> 00:18:46,187 E chegaremos �s estrelas. 292 00:18:53,917 --> 00:18:57,918 Ser� que voc� tem alguma bola de cristal? 293 00:18:57,919 --> 00:19:00,776 Como diabos pode saber isto? 294 00:19:04,436 --> 00:19:05,437 Apenas sei. 295 00:19:09,366 --> 00:19:12,470 Escutei que tem um pouco de caf� aqui. 296 00:19:12,471 --> 00:19:14,788 Este caf� � para os soldados de Uni�o. 297 00:19:14,909 --> 00:19:17,196 Merece mais alguma coisa. Salvou a vida do meu sargento. 298 00:19:17,316 --> 00:19:19,259 Tome um pouco de caf�, doutor. 299 00:19:26,116 --> 00:19:28,721 Provavelmente ter� de dormir tamb�m um pouco, Billy. 300 00:19:28,722 --> 00:19:30,506 Amanh� ser� um grande dia. 301 00:19:38,675 --> 00:19:40,372 Como � que voc� est�? 302 00:19:42,352 --> 00:19:44,449 � como viver um inferno aqui. 303 00:19:46,241 --> 00:19:50,752 Cortando extremidades, costurando feridas... 304 00:19:50,873 --> 00:19:54,585 �com mais nada do que um pouco de u�sque para ajudar a combater a dor. 305 00:19:55,015 --> 00:19:59,681 Nem nos meus piores sonhos nunca imaginei estas coisas. 306 00:20:01,830 --> 00:20:04,834 E � culpa minha que esteja aqui. 307 00:20:09,395 --> 00:20:12,789 Se tivesse feito a revis�o, voc� n�o teria estado na ponte. 308 00:20:16,041 --> 00:20:17,054 Bom, Jim... 309 00:20:18,305 --> 00:20:22,063 s� h� uma coisa pior do que estar aqui contigo. 310 00:20:24,154 --> 00:20:26,172 Que voc� estivesse aqui sozinho por sua conta. 311 00:20:26,997 --> 00:20:29,456 Agora n�o pode fazer. 312 00:20:34,017 --> 00:20:39,173 Todas as vezes que o Spock falava como era b�rbara a ra�a humana... 313 00:20:42,792 --> 00:20:45,794 Acha que ainda est� ali acima? 314 00:20:47,148 --> 00:20:49,637 Est� ali acima. 315 00:20:50,615 --> 00:20:54,637 O Spock tem a melhor tripula��o da Frota Estelar. 316 00:20:54,638 --> 00:20:57,372 Sei que far�o todo o que puderem. 317 00:20:58,593 --> 00:20:59,925 Teria de estar l� com eles. 318 00:21:01,221 --> 00:21:02,422 Assim tem de ser. 319 00:21:04,048 --> 00:21:05,856 Deus sabe o que fiz... 320 00:21:06,238 --> 00:21:09,254 ajudei uns homens que poderiam ter morrido sem a minha ajuda. 321 00:21:11,938 --> 00:21:13,039 E Jim... 322 00:21:13,801 --> 00:21:16,392 amanh� tem de ir lutar. 323 00:21:17,412 --> 00:21:19,076 O que voc� vai fazer? 324 00:21:20,201 --> 00:21:24,019 Ouvi falando aos rapazes, e eu te conhe�o... 325 00:21:24,020 --> 00:21:26,304 mas esta n�o � a sua luta. 326 00:21:26,596 --> 00:21:28,743 Precisa-se do m�dico confederado. 327 00:21:31,377 --> 00:21:32,954 Ter� de matar, Jim. 328 00:21:35,057 --> 00:21:36,853 Sabe que n�o pode fazer isso. 329 00:22:36,893 --> 00:22:39,151 Quando voltar, eu e a minha garota vamos nos casar. 330 00:22:39,270 --> 00:22:42,175 A minha Elizabeth me prometeu uma festa com peru, 331 00:22:42,176 --> 00:22:44,035 p�o de milho e bolo de p�ssego. 332 00:22:44,036 --> 00:22:46,039 Sonho com isto todas as noites. 333 00:22:46,040 --> 00:22:48,427 Quem n�o se quer casar com uma mulher assim? 334 00:22:48,428 --> 00:22:50,075 Aquele marido que n�o goste da boa vida! 335 00:22:53,211 --> 00:22:55,045 Algu�m espera voc� em casa, Billy? 336 00:22:55,376 --> 00:22:56,900 S� a minha m�e, senhor. 337 00:22:57,409 --> 00:22:58,955 E me comprou um c�o. 338 00:22:59,926 --> 00:23:02,179 Talvez pudesse se casar com o seu c�o, Palmerton! 339 00:23:04,000 --> 00:23:05,549 N�o lhes d� aten��o. 340 00:23:06,544 --> 00:23:07,980 Tenho medo, senhor. 341 00:23:08,643 --> 00:23:10,476 S� um homem valente pode admiti-lo. 342 00:23:10,786 --> 00:23:12,000 Obrigado, senhor. 343 00:23:12,641 --> 00:23:14,696 Mas n�o me sinto t�o valente. 344 00:23:15,357 --> 00:23:16,971 Fique perto de mim. 345 00:23:17,567 --> 00:23:19,510 Vamos conseguir voltar. 346 00:23:20,548 --> 00:23:21,984 Os dois. 347 00:23:28,284 --> 00:23:29,278 Carga! 348 00:23:53,146 --> 00:23:54,197 Fogo! 349 00:23:55,227 --> 00:23:57,408 Fogo, cabo! Fogo! 350 00:23:59,247 --> 00:24:00,131 Fogo! 351 00:24:01,963 --> 00:24:03,664 Onde diabos est� disparando? 352 00:24:03,785 --> 00:24:04,990 Dispare certo! 353 00:24:09,071 --> 00:24:10,086 Billy! 354 00:24:11,943 --> 00:24:12,951 Billy! 355 00:24:18,128 --> 00:24:19,542 Senhor, acho que j� o tenho! 356 00:24:19,917 --> 00:24:21,442 De acordo com o computador... 357 00:24:21,563 --> 00:24:23,718 os intrusos estavam consumindo dados do... 358 00:24:23,719 --> 00:24:25,971 ano 1862 na Terra quando o painel se acendeu. 359 00:24:26,090 --> 00:24:27,428 Na tela. 360 00:24:28,047 --> 00:24:29,903 A batalha de Antietam Creek. 361 00:24:30,022 --> 00:24:33,900 Sharpsburg, Maryland. 17 de setembro de 1862. 362 00:24:34,277 --> 00:24:36,596 Um dos dias mais sanguin�rios na hist�ria norte-americana. 363 00:24:36,715 --> 00:24:40,947 Os mortos, feridos e desaparecidos foram mais de 22.000. 364 00:24:41,067 --> 00:24:43,334 E o doutor M'Benga acha que o capit�o e o McCoy... 365 00:24:43,453 --> 00:24:44,972 de alguma maneira est�o ligados em rede... 366 00:24:44,973 --> 00:24:46,490 com as mesmas imagens no seu subconsciente. 367 00:24:48,118 --> 00:24:50,150 Voc� est� a adivinhando onde acreditam que est�o? 368 00:24:50,673 --> 00:24:52,961 N�o costumo "adivinhar", tenente. 369 00:24:53,082 --> 00:24:55,987 Mas esta seria a teoria mais l�gica. 370 00:24:57,333 --> 00:24:59,505 Muito bem. Voc� j� est� bom. 371 00:25:02,798 --> 00:25:03,865 Meu Deus, Jim! 372 00:25:09,911 --> 00:25:11,776 Preciso de �lcool para limpar a ferida. 373 00:25:11,895 --> 00:25:14,074 Estamos a ficando sem estas coisas neste local. 374 00:25:14,193 --> 00:25:14,999 Magro! 375 00:25:15,000 --> 00:25:17,690 Jim, a ferida � profunda. 376 00:25:17,989 --> 00:25:20,903 O osso est� partido. O dano aos tecidos � grave. 377 00:25:21,022 --> 00:25:23,544 - Se estiv�ssemos na nave� - N�o estamos l�... 378 00:25:24,269 --> 00:25:26,803 N�o estamos l�. Estamos aqui. 379 00:25:27,397 --> 00:25:29,174 O que voc� pode fazer aqui? 380 00:25:31,615 --> 00:25:33,769 Terei de amputar a perna abaixo do joelho. 381 00:25:41,750 --> 00:25:42,999 Fa�a o que tiver que fazer. 382 00:25:45,021 --> 00:25:47,899 Voc�! Segure os ombros. Segure a perna. 383 00:25:57,926 --> 00:25:59,899 Perdoe-me, Jim. 384 00:26:12,349 --> 00:26:16,468 Comandante, pude isolar um dos patog�nicos e elimin�-lo. 385 00:26:16,758 --> 00:26:21,266 N�o s�o nenhum v�rus sen�o uma esp�cie de nanitos. 386 00:26:22,327 --> 00:26:25,691 Computadores microsc�picos que est�o interligados. 387 00:26:25,715 --> 00:26:29,899 Por isso o doutor McCoy e o capit�o experimentam as mesmas viv�ncias... 388 00:26:29,924 --> 00:26:32,068 nos seus subconscientes. 389 00:26:32,094 --> 00:26:33,240 Doutor... 390 00:26:33,266 --> 00:26:36,853 os impulsos cerebrais disparam no capit�o e no doutor McCoy. 391 00:26:36,877 --> 00:26:40,403 O capit�o parece sofrer algum tipo de trauma. 392 00:26:46,759 --> 00:26:50,362 A perna do capit�o est� a morrendo. 393 00:27:00,864 --> 00:27:04,528 Sigo pensando que pode ser que isto n�o seja real. 394 00:27:06,442 --> 00:27:08,598 Fez o que tinha que fazer. 395 00:27:13,355 --> 00:27:15,081 Que aconteceu com ele? 396 00:27:15,175 --> 00:27:18,964 Acho que uma bala raspou a cabe�a. Nada s�rio. 397 00:27:19,582 --> 00:27:23,563 - N�o est� ferido? - Fisicamente, n�o. 398 00:27:23,587 --> 00:27:28,415 O mais prov�vel � que seja um caso de neurose de guerra ou de ansiedade. 399 00:27:29,234 --> 00:27:31,696 N�o posso culp�-lo. 400 00:27:32,040 --> 00:27:34,165 Doutor, precisamos de voc�. 401 00:27:36,131 --> 00:27:38,095 Jim, eu� 402 00:27:39,181 --> 00:27:41,939 Fez o correto, Magro. 403 00:27:42,237 --> 00:27:44,836 Vai salvar mais vidas. 404 00:28:04,231 --> 00:28:07,403 - Como est�o, doutor? - O tempo est� esgotando. 405 00:28:07,429 --> 00:28:09,918 Sr. Scott, acho que tenho uma teoria. 406 00:28:09,942 --> 00:28:12,908 Dr. M�Benga, � poss�vel anular temporariamente... 407 00:28:12,933 --> 00:28:16,161 as fun��es cerebrais do capit�o e do doutor? 408 00:28:16,185 --> 00:28:20,448 Por muito pouco tempo, mas sim. Por qu�? 409 00:28:20,473 --> 00:28:23,753 Talvez se os nanitos achassem que o seu alimento se esgotou... 410 00:28:23,778 --> 00:28:26,269 mover-se-iam para um novo receptor. 411 00:28:26,294 --> 00:28:29,254 Sim� desfazer-se dos ratos atraindo-os para a comida. 412 00:28:29,278 --> 00:28:32,971 - Como fizemos com o computador. - Exato. Faremos passar fome... 413 00:28:32,997 --> 00:28:35,432 e os levaremos at� um novo banco de informa��es. 414 00:28:35,458 --> 00:28:38,074 Talvez n�o seja t�o f�cil desta vez, senhor Spock. 415 00:28:38,106 --> 00:28:41,105 Alimentam-se de um anfitri�o biol�gico. 416 00:28:41,130 --> 00:28:44,318 Talvez n�o lhes interesse uma fonte inorg�nica. 417 00:28:44,544 --> 00:28:47,709 O chamariz ideal seria um organismo cibern�tico. 418 00:28:47,733 --> 00:28:50,597 Algo ao mesmo tempo biol�gico e mec�nico. 419 00:28:50,623 --> 00:28:53,369 N�o tenho nada assim, comandante. 420 00:28:53,394 --> 00:28:55,317 Uma pr�tese! 421 00:28:57,388 --> 00:29:01,661 Um tripulante tem um bra�o biomec�nico, mas s� o pessoal m�dico... 422 00:29:01,686 --> 00:29:04,454 As vidas do capit�o e do doutor est�o em jogo. 423 00:29:04,480 --> 00:29:06,723 O seu nome, por favor. 424 00:29:17,013 --> 00:29:18,295 Billy�? 425 00:29:21,991 --> 00:29:23,725 O que houve? 426 00:29:24,983 --> 00:29:27,007 Voc� estava errado, senhor. 427 00:29:28,490 --> 00:29:29,913 Em que? 428 00:29:30,818 --> 00:29:32,358 Sobre mim. 429 00:29:32,875 --> 00:29:35,483 Sobre que teria coragem. 430 00:29:36,422 --> 00:29:39,555 Quando acertaram o sargento� corri. 431 00:29:40,457 --> 00:29:43,312 Os homens ca�am ao meu redor. 432 00:29:44,372 --> 00:29:46,187 Fiquei apavorado. 433 00:29:46,930 --> 00:29:50,648 Dei-me a volta e corri at� que choquei-me com uma �rvore. 434 00:29:52,327 --> 00:29:55,077 Tudo o que voc� disse ontem � noite... 435 00:29:55,336 --> 00:29:57,025 quis acreditar. 436 00:29:57,065 --> 00:30:00,030 Que poderia ser algo mais do que uma mera guerra. 437 00:30:02,685 --> 00:30:05,186 Fez com que soasse como algo... 438 00:30:05,366 --> 00:30:08,297 que faria sentir-se orgulhosa � minha m�e... 439 00:30:08,344 --> 00:30:11,195 embora n�o voltasse para casa. 440 00:30:11,266 --> 00:30:15,195 "Se n�o houver liberdade para todos, todos seremos escravos." 441 00:30:15,375 --> 00:30:19,469 "Sem um prop�sito, nenhum de voc�s ser� livre." 442 00:30:20,413 --> 00:30:21,766 Mas... 443 00:30:22,284 --> 00:30:25,930 quando chegou o momento, n�o pude disparar em ningu�m. 444 00:30:28,758 --> 00:30:30,866 E eu tamb�m n�o. 445 00:30:34,232 --> 00:30:36,047 Tem raz�o. 446 00:30:37,256 --> 00:30:39,772 N�o pude porque eu... 447 00:30:41,026 --> 00:30:44,062 n�o perten�o a este lugar. 448 00:30:47,913 --> 00:30:51,694 N�o te posso dizer por que. N�o entenderia. Mas... 449 00:30:52,561 --> 00:30:55,366 a minha liberdade tamb�m me foi roubada. 450 00:30:56,887 --> 00:30:59,836 A minha liberdade e agora a minha... 451 00:31:02,782 --> 00:31:06,039 Esta n�o � a minha guerra, Billy, mas sim a tua. 452 00:31:06,767 --> 00:31:09,695 Se permitir que roubem a liberdade a um homem... 453 00:31:09,720 --> 00:31:11,951 voc� poder� ser o seguinte. 454 00:31:11,977 --> 00:31:15,509 E depois a sua m�e, a sua fam�lia, os seus amigos... 455 00:31:17,525 --> 00:31:20,152 Sup�e-se que isto n�o deveria ter acontecido. 456 00:31:20,478 --> 00:31:23,486 Eu n�o devia estar aqui, mas voc� sim! 457 00:31:23,821 --> 00:31:26,186 Tem um prop�sito, Billy. 458 00:31:26,211 --> 00:31:30,259 Algo para lutar! Algo para defender! 459 00:31:30,758 --> 00:31:35,021 Jim, vai sangrar de novo! D�-me um pouco dessa morfina! 460 00:31:44,385 --> 00:31:46,125 Vejo que acordou. 461 00:31:46,151 --> 00:31:48,779 Est� bem para deixar a cama para outro? 462 00:31:48,780 --> 00:31:50,385 H� muitos esperando. 463 00:32:03,724 --> 00:32:07,794 Tenente Drake, estou seguro de que est� consciente do problema. 464 00:32:08,349 --> 00:32:09,646 Sim, senhor. 465 00:32:10,810 --> 00:32:13,138 Entendi que tem uma pr�tese. 466 00:32:14,964 --> 00:32:18,300 Sim, senhor. Um acidente na minha nave anterior. 467 00:32:18,386 --> 00:32:20,855 Os nanitos invasores s�o atra�dos... 468 00:32:20,881 --> 00:32:23,901 por sistemas de informa��o biol�gicos e artificiais. 469 00:32:23,941 --> 00:32:28,518 Precisamos de um dispositivo para atrair os invasores do capit�o e do doutor. 470 00:32:28,542 --> 00:32:32,658 O seu bra�o biomec�nico tem uma unidade de controlo ciber-neural. 471 00:32:32,683 --> 00:32:36,613 E acham que pode us�-lo para ajudar o capit�o e o doutor? 472 00:32:36,637 --> 00:32:40,589 - H� uma possibilidade... - Eu farei. 473 00:32:40,855 --> 00:32:44,050 Tenente, h� grandes riscos. 474 00:32:44,222 --> 00:32:47,094 Eu entendo. Eu farei. 475 00:32:47,864 --> 00:32:50,566 Muito bem, mas tem de saber... 476 00:32:50,590 --> 00:32:53,602 que as suas vidas n�o dependem s� de que os nanitos se transladem... 477 00:32:53,627 --> 00:32:56,417 sen�o da rapidez com que o fa�am. 478 00:32:56,605 --> 00:33:01,206 Se o procedimento n�o tiver sucesso, Vamos perder todos os tr�s. 479 00:33:25,220 --> 00:33:26,509 Ei! 480 00:33:29,204 --> 00:33:31,087 Ei, voc�! 481 00:33:33,253 --> 00:33:35,524 Onde est� o Billy? 482 00:33:36,481 --> 00:33:38,596 Billy Palmerton. 483 00:33:41,189 --> 00:33:44,673 N�o vi nada igual na minha vida. 484 00:33:45,439 --> 00:33:48,351 Ordenaram-nos cruzar a ponte. 485 00:33:49,150 --> 00:33:52,830 Dirigir diretamente para o ex�rcito rebelde. 486 00:33:53,290 --> 00:33:57,868 T�nhamos de tomar essa zona. Era a �nica oportunidade de vit�ria. 487 00:33:59,574 --> 00:34:02,759 O capit�o gritou: �Carga!� 488 00:34:05,204 --> 00:34:07,290 Mas ningu�m se moveu. 489 00:34:09,744 --> 00:34:13,166 Sab�amos o que nos esperava ao outro lado da ponte. 490 00:34:13,244 --> 00:34:15,313 Mas ent�o... 491 00:34:16,242 --> 00:34:19,781 O Billy... Esse rapaz chamado Billy. 492 00:34:19,922 --> 00:34:23,413 Colocou-se � frente do grupo... 493 00:34:24,554 --> 00:34:27,365 O que � que havia na mente dele? 494 00:34:29,409 --> 00:34:32,394 Voltou-se para n�s... 495 00:34:32,965 --> 00:34:35,784 e disse: "Vamos, rapazes!" 496 00:34:36,192 --> 00:34:39,378 "Se podem roubar a liberdade a um homem..." 497 00:34:39,528 --> 00:34:42,277 "podem roub�-la de todos!" 498 00:34:44,329 --> 00:34:47,090 "Vamos permitir que isso aconte�a?" 499 00:34:49,519 --> 00:34:53,722 E ent�o todos come�aram se exaltar... 500 00:34:54,255 --> 00:34:56,597 gritando: "N�o!" 501 00:34:57,864 --> 00:35:00,981 O Billy virou-se para a ponte... 502 00:35:01,059 --> 00:35:03,817 levantou o seu rifle... 503 00:35:05,206 --> 00:35:09,448 e liderou o ataque, correndo para o ex�rcito rebelde... 504 00:35:10,172 --> 00:35:11,586 gritando: 505 00:35:12,829 --> 00:35:14,914 "Pela liberdade!" 506 00:35:16,260 --> 00:35:20,681 E todos lhe seguiram, gritando: "Pela liberdade!" 507 00:35:23,094 --> 00:35:25,399 E conseguimos. 508 00:35:26,806 --> 00:35:30,077 Quebramos as suas linhas. 509 00:35:33,615 --> 00:35:35,983 E o que � que aconteceu com o Billy? 510 00:35:41,246 --> 00:35:44,878 Ningu�m no front sobreviveu. 511 00:35:48,637 --> 00:35:51,512 Mas o combate cessou. 512 00:35:52,661 --> 00:35:55,778 Acho que ganhamos. 513 00:36:08,751 --> 00:36:11,623 O presidente est� aqui! 514 00:36:17,291 --> 00:36:21,494 Jim! Ficou louco? Precisa de repouso. 515 00:36:21,661 --> 00:36:24,034 E perder isso? 516 00:36:42,742 --> 00:36:46,649 Suponho que vale a pena levantar da cama para isto. 517 00:36:47,851 --> 00:36:52,062 Quantos homens veem fazer hist�ria a um dos seus maiores art�fices? 518 00:36:53,893 --> 00:36:57,073 Certo. � um homem afortunado. 519 00:36:59,652 --> 00:37:01,331 Sou. 520 00:37:02,829 --> 00:37:05,563 Embora nunca voltarei a ser o que era. 521 00:37:07,266 --> 00:37:09,673 Sabe o que acho, Jim? 522 00:37:09,851 --> 00:37:13,143 Que um homem com uma s� perna pode chegar t�o alto como qualquer... 523 00:37:13,168 --> 00:37:15,703 se tem um prop�sito. 524 00:37:16,132 --> 00:37:18,875 Talvez, at� mais alto. 525 00:37:29,686 --> 00:37:33,715 O bra�o do senhor Drake deveria ser o bastante tentador. 526 00:37:33,739 --> 00:37:36,386 Realmente acha que funcionar�, comandante? 527 00:37:36,559 --> 00:37:41,190 Calculei uma probabilidade de sucesso de 1 entre 492031. 528 00:37:41,722 --> 00:37:45,079 Acho que o capit�o o consideraria aceit�vel. 529 00:37:45,103 --> 00:37:47,353 Por favor, prossiga. 530 00:37:52,925 --> 00:37:54,910 Atividade cerebral interrompida. 531 00:38:01,235 --> 00:38:03,657 Os nanitos moveram-se. 532 00:38:07,626 --> 00:38:09,540 Vamos, ratos! 533 00:38:10,525 --> 00:38:12,922 Em alguns segundos o dano ser� irrepar�vel. 534 00:38:12,947 --> 00:38:14,431 Vamos! Vamos! 535 00:38:17,103 --> 00:38:18,438 Doutor? 536 00:38:18,947 --> 00:38:20,273 Doutor! 537 00:38:21,086 --> 00:38:23,630 � isso. Transferiram para o bra�o. 538 00:38:23,655 --> 00:38:27,407 Acompanhe o senhor Drake imediatamente � sala de transporte. 539 00:38:33,556 --> 00:38:35,985 Administre os estimulantes. 540 00:38:38,728 --> 00:38:41,431 Restaurando a atividade cerebral. 541 00:39:00,585 --> 00:39:02,827 Bem-vindo de novo, capit�o. 542 00:39:03,030 --> 00:39:04,930 Doutor... 543 00:39:06,297 --> 00:39:10,688 Os intrusos foram eliminados. Est�o livres. 544 00:39:33,880 --> 00:39:36,286 N�o se como posso agradecer-lhe, Cad. 545 00:39:37,802 --> 00:39:41,240 - William �Cadmus� Drake. - Pois eu sei sim... 546 00:39:41,266 --> 00:39:44,523 O centro m�dico da Frota Estelar desenvolveu uma pr�tese melhorada. 547 00:39:44,547 --> 00:39:46,477 Est� a caminho em um transporte. 548 00:39:46,503 --> 00:39:49,742 Resposta mais r�pida, material mais resistente... 549 00:39:49,768 --> 00:39:53,338 Pronto para outra sess�o de sparing no gin�sio? 550 00:39:53,576 --> 00:39:55,530 Logo falaremos disso. 551 00:39:56,373 --> 00:39:58,692 Kirk a sala de transporte. Scotty, est� pronto? 552 00:39:58,717 --> 00:40:00,661 Pronto para lan�ar os ratos, senhor. 553 00:40:00,686 --> 00:40:04,389 Ative o transporte. Sr. Sulu, fasers prontos? 554 00:40:04,657 --> 00:40:06,771 Fasers fixados no contentor, senhor. 555 00:40:07,936 --> 00:40:10,260 Algumas palavras de despedida, senhor Drake? 556 00:40:13,163 --> 00:40:14,286 Fogo. 557 00:40:20,987 --> 00:40:24,735 � prov�vel que haja mais dessas coisas a� fora. 558 00:40:24,760 --> 00:40:28,945 Seguramente. N�o se sabe onde subiram � sonda. 559 00:40:28,969 --> 00:40:32,416 Que Deus ajude a quem os encontre. 560 00:40:32,682 --> 00:40:35,230 Sabe, doutor? Acho que tem raz�o. 561 00:40:35,510 --> 00:40:37,300 "Ainda mais alto." 562 00:40:39,182 --> 00:40:40,456 Senhor? 563 00:40:40,653 --> 00:40:44,659 Algo que um s�bio disse uma vez. 564 00:40:44,896 --> 00:40:47,652 "Um homem com uma s� perna pode chegar at� mais alto." 565 00:40:47,822 --> 00:40:50,432 Ou com um s� bra�o. 566 00:40:53,786 --> 00:40:58,307 Senhor Chekov, estabele�a um rumo para reunir-nos com o transporte. 567 00:40:58,333 --> 00:41:01,300 N�o vamos deixar o chefe Drake esperando. 568 00:41:01,331 --> 00:41:05,009 Tenho uma sess�o de sparing que n�o mal posso perder. 569 00:41:16,004 --> 00:41:21,504 PT-PT: Josep Maria 20 PT-PB: Kilo 44698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.