Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,084 --> 00:00:07,817
Dedicado � nossa querida
Grace Lee Whitney.
2
00:00:13,355 --> 00:00:15,856
Di�rio do capit�o,
data estelar 6202.1.
3
00:00:15,977 --> 00:00:17,885
Depois de encontrarmos
a sonda Amizade 3...
4
00:00:18,006 --> 00:00:20,585
uma sonda interestelar lan�ada
da Terra h� 170 anos...
5
00:00:20,704 --> 00:00:22,617
o computador da Enterprise
foi infectado com...
6
00:00:22,737 --> 00:00:24,378
um agente patog�nico
de origem desconhecida.
7
00:00:24,498 --> 00:00:25,746
Confirmado, capit�o.
8
00:00:25,867 --> 00:00:28,297
O que se infiltrou no principal
computador vem de uma...
9
00:00:28,298 --> 00:00:31,829
tecnologia muito superior ao
arcaico desenho da Amizade 3.
10
00:00:31,830 --> 00:00:34,011
Temos que desligar esta coisa,
Spock. Conseguir isol�-la.
11
00:00:34,012 --> 00:00:35,887
Tenente, contate o
comando da Frota Estelar.
12
00:00:36,115 --> 00:00:37,950
De Kirk, para o
comando da Enterprise:
13
00:00:38,006 --> 00:00:40,637
Uma entidade desconhecida
infiltrou-se no computador da nave...
14
00:00:40,820 --> 00:00:43,969
depois de nos encontrarmos com a
velha sonda espacial da Terra Amizade 3.
15
00:00:44,396 --> 00:00:46,856
Que todas as naves
evitem o sector...
16
00:00:47,264 --> 00:00:48,586
Sierra 047.
17
00:00:48,706 --> 00:00:54,441
Sierra 047. Envio os passos para isolar,
e se necess�rio, destruir a sonda.
18
00:00:54,442 --> 00:00:55,349
Imediatamente, senhor.
19
00:00:55,469 --> 00:00:57,123
Os firewalls s�o ineficazes.
20
00:00:57,243 --> 00:01:00,030
Est� indo desde o sistema
de comunica��es at�...
21
00:01:00,031 --> 00:01:02,464
- a minha biblioteca do computador.
- Feche o computador, Spock!
22
00:01:02,465 --> 00:01:04,847
N�o responde.
Os controles foram anulados.
23
00:01:04,968 --> 00:01:06,914
Estende-se como um v�rus atrav�s
dos meus sistemas agora, capit�o!
24
00:01:07,034 --> 00:01:08,687
Especifica��es de engenharia,
diagramas,
25
00:01:08,688 --> 00:01:09,886
manuais de propuls�o, tudo.
26
00:01:09,918 --> 00:01:10,865
Avise o n�cleo do computador.
27
00:01:10,866 --> 00:01:13,021
Diga-lhes para desligar todos
os sistemas n�o essenciais.
28
00:01:13,141 --> 00:01:14,885
N�o acho que seja
um v�rus, capit�o.
29
00:01:14,906 --> 00:01:17,853
Estou vendo a indica��o de um alto
n�vel de intelig�ncia a partir deles.
30
00:01:17,876 --> 00:01:18,897
"Eles"?
31
00:01:18,927 --> 00:01:22,239
Estou lendo centenas de milhares
de objetos microsc�picos...
32
00:01:22,358 --> 00:01:24,083
facilmente fora da nossa manobra
dos sistemas de defesa do computador...
33
00:01:24,084 --> 00:01:26,697
e contra-atacam todas as tentativas
de bloquear o seu progresso.
34
00:01:29,233 --> 00:01:31,138
Agora est� acessando
os registo da Federa��o.
35
00:01:31,259 --> 00:01:33,412
Dados da defesa da Frota Estelar.
A hist�ria da Terra.
36
00:01:33,433 --> 00:01:35,109
Active sub-rotinas de fechamento.
37
00:01:35,228 --> 00:01:37,275
A sua ajuda � necess�ria,
senhor Scott.
38
00:01:38,259 --> 00:01:39,323
Jim...
39
00:01:39,340 --> 00:01:43,214
J� que n�o estava na enfermaria para
fazer a sua revis�o m�dica h� 30 minutos...
40
00:01:43,242 --> 00:01:44,835
pensei que deveria fazer
uma visita a domic�lio.
41
00:01:44,873 --> 00:01:45,837
Agora n�o, Magro.
42
00:01:45,867 --> 00:01:47,850
Mesmo o teu primeiro oficial
fez � sua revis�o...
43
00:01:47,858 --> 00:01:50,879
e todos sabemos como se sente sobre
as minhas "caracter�sticas il�gicas".
44
00:01:50,917 --> 00:01:51,980
Falaremos disto mais tarde, doutor!
45
00:01:52,677 --> 00:01:54,772
Se pud�ssemos amortecer o sistema
de alimenta��o duotr�nico...
46
00:01:55,278 --> 00:01:57,521
Sim! Vamos fazer com que
a fonte morra de fome.
47
00:02:05,638 --> 00:02:07,769
Que diabos acha que �?
48
00:02:07,888 --> 00:02:08,941
Uma forma de intelig�ncia...
49
00:02:09,890 --> 00:02:11,893
e a cada vez mais
inteligente a cada minuto.
50
00:02:18,383 --> 00:02:19,540
Est� come�ando uma sobrecarga!
51
00:02:32,782 --> 00:02:33,854
Magro?
52
00:02:35,111 --> 00:02:36,650
Aqui, Jim!
53
00:02:36,749 --> 00:02:39,871
Vamos, rapazes, ataquem!
54
00:02:57,061 --> 00:02:58,656
O espa�o.
55
00:02:58,776 --> 00:03:00,298
a fronteira final.
56
00:03:08,231 --> 00:03:11,289
Estas s�o as viagens da
nave estelar Enterprise.
57
00:03:12,028 --> 00:03:16,234
Na sua miss�o de 5 anos de explorar
novos e estranhos mundos...
58
00:03:17,152 --> 00:03:20,165
de pesquisar novas
vidas e novas civiliza��es...
59
00:03:21,031 --> 00:03:24,164
audaciosamente indo onde
nenhum homem jamais esteve.
60
00:03:56,776 --> 00:04:01,531
DIVIDIDOS
FICAREMOS DE P�
61
00:04:09,008 --> 00:04:10,009
Vamos!
62
00:04:19,711 --> 00:04:22,567
Meu Deus, Jim.
Onde estamos?
63
00:04:22,687 --> 00:04:24,603
Tem que perguntar,
�quando� estamos?
64
00:04:24,723 --> 00:04:28,195
Em meados de 1800. Uni�o.
Confedera��o. Estes uniformes...
65
00:04:28,315 --> 00:04:29,948
A guerra civil americana.
66
00:04:30,543 --> 00:04:32,268
Pelo que parece,
n�o estamos no mesmo lado.
67
00:04:32,288 --> 00:04:34,329
Como? H� um minuto est�vamos na ponte,
e pouco depois est�vamos...
68
00:04:34,997 --> 00:04:36,733
O que acha sobre isto?
69
00:04:36,735 --> 00:04:39,850
Um planeta paralelo?
Uma ilus�o? Um portal do tempo?
70
00:04:39,971 --> 00:04:42,317
N�o sei. Mas at� que
saibamos como voltar para casa...
71
00:04:42,437 --> 00:04:44,402
temos de assumir que � real.
72
00:04:45,619 --> 00:04:47,750
E se estamos na
hist�ria da Terra.
73
00:04:49,237 --> 00:04:50,546
Conhecemos os riscos.
74
00:04:56,326 --> 00:04:57,706
N�o podemos fazer
nada para alterarmos...
75
00:04:57,707 --> 00:04:58,758
o equil�brio do que acontecer�.
76
00:05:03,449 --> 00:05:05,973
Quanto mais longe estivermos
da luta, mais seguros estaremos.
77
00:05:14,307 --> 00:05:16,149
J� identificou o
agente patog�nico?
78
00:05:16,173 --> 00:05:17,110
N�o ainda.
79
00:05:17,134 --> 00:05:20,177
Houve uma �transfer�ncia� desde algum
tipo depois que a explos�o aconteceu.
80
00:05:20,694 --> 00:05:22,717
Os tenho em um campo
de �xtase parcial.
81
00:05:22,836 --> 00:05:25,589
N�o devemos toc�-los at�
sabermos com que estamos lidando.
82
00:05:26,060 --> 00:05:30,201
Os intrusos absorveram os dados de
v�rios sistemas em um ritmo acelerado.
83
00:05:30,651 --> 00:05:33,807
Estamos a tentar isol�-los
antes que possam adiantar mais.
84
00:05:33,927 --> 00:05:35,241
Seja o que for...
85
00:05:35,360 --> 00:05:37,452
Parece que se move atrav�s
dos seus corpos do mesmo modo.
86
00:05:38,401 --> 00:05:40,454
Estou utilizando anticorpos
para prevenir mais trauma...
87
00:05:41,050 --> 00:05:43,507
Tranquilizantes para frear
o seu metabolismo, mas...
88
00:05:44,369 --> 00:05:45,817
est�o evoluindo.
89
00:05:46,076 --> 00:05:48,129
N�o posso par�-los.
S� atras�-los.
90
00:05:48,716 --> 00:05:49,783
Quanto tempo?
91
00:05:51,478 --> 00:05:53,853
Um dia.
Talvez dois.
92
00:05:54,780 --> 00:05:57,022
Quando estas coisas chegarem
aos seus sistemas vitais...
93
00:05:57,023 --> 00:05:59,083
Os pulm�es, o cora��o...
94
00:05:59,084 --> 00:06:00,528
Entendido.
95
00:06:02,033 --> 00:06:04,712
Por favor, me informe de
qualquer mudan�a, doutor.
96
00:06:12,668 --> 00:06:16,536
N�o te quero dizer nada, Jim,
mas parece que estou acima de voc�.
97
00:06:16,656 --> 00:06:19,128
Pena que temos de
permanecer ocultos.
98
00:06:19,129 --> 00:06:20,264
Caso contr�rio...
99
00:06:20,384 --> 00:06:22,197
Poderia ter um pouco
de divers�o contigo, cabo.
100
00:06:22,317 --> 00:06:23,700
� um cavalheiro do sul, doutor.
101
00:06:23,701 --> 00:06:26,064
Esperaria de voc� ao menos
um pouco de indulg�ncia.
102
00:06:26,184 --> 00:06:27,652
Voc�s!
103
00:06:35,521 --> 00:06:38,066
Olhem o que temos aqui, rapazes.
104
00:06:39,277 --> 00:06:41,919
Um elegante sargento rebelde.
105
00:06:43,461 --> 00:06:45,325
Sim.
106
00:06:45,446 --> 00:06:48,578
Pensou que podia escapar
correndo para o bosque.
107
00:06:48,579 --> 00:06:50,367
Mas eu o segui e o peguei.
108
00:06:51,677 --> 00:06:53,612
N�o se tem de preocupar por ele.
109
00:06:53,732 --> 00:06:54,952
� o meu prisioneiro.
110
00:06:54,953 --> 00:06:57,271
S� trazia-o de volta
ao acampamento.
111
00:06:57,391 --> 00:07:02,932
Sempre deixa os seus presos
manterem as suas armas, cabo?
112
00:07:07,350 --> 00:07:08,513
Observem-no, rapazes.
113
00:07:08,514 --> 00:07:11,281
Ele pode ser um rebelde
em um uniforme da Uni�o.
114
00:07:13,214 --> 00:07:17,412
Ent�o voc� � um elegante
sargento rebelde, eh?
115
00:07:17,413 --> 00:07:21,228
Talvez possa me dizer o que os
seus amigos est�o planejando amanh�.
116
00:07:22,937 --> 00:07:25,423
Ouviu?
Responda-me!
117
00:07:26,528 --> 00:07:29,081
Sabe quantos soldados
vir�o de manh�?
118
00:07:29,201 --> 00:07:31,084
Responda-me!
119
00:07:31,204 --> 00:07:32,603
Quantos haver� na frente?
120
00:07:34,744 --> 00:07:36,608
E sobre a artilharia?
121
00:07:36,728 --> 00:07:38,679
Voc� sabe alguma
coisa sobre isto?
122
00:07:40,129 --> 00:07:43,098
Tem amarrada a l�ngua?
Responda-me!
123
00:07:55,387 --> 00:07:57,252
Espere!
124
00:07:57,942 --> 00:07:59,461
Este homem � um doutor!
125
00:07:59,581 --> 00:08:02,843
Estava trazendo-o de volta ao acampamento
porque pode ajudar os nossos feridos.
126
00:08:02,963 --> 00:08:05,675
Este homem ser� um dos feridos...
127
00:08:05,795 --> 00:08:07,608
se n�o come�ar a responder.
128
00:08:07,728 --> 00:08:09,394
Ele � meu prisioneiro!
129
00:08:11,302 --> 00:08:13,067
Se voc� colocar mais
uma m�o nele, sargento...
130
00:08:13,096 --> 00:08:16,695
vou garantir que os seus superiores
saibam como trata um valioso pr�mio.
131
00:08:21,326 --> 00:08:23,384
Quem � voc�?
132
00:08:24,507 --> 00:08:25,887
Kirk.
133
00:08:26,665 --> 00:08:27,689
James.
134
00:08:30,694 --> 00:08:32,779
D�cima reserva da Pensilv�nia?
135
00:08:35,537 --> 00:08:36,589
Isso mesmo.
136
00:08:39,398 --> 00:08:42,190
Pensei que era
um tenente coronel.
137
00:08:47,486 --> 00:08:50,031
� bom t�-lo aqui conosco.
138
00:08:50,152 --> 00:08:51,694
Amanh� ser� um grande dia.
139
00:08:52,400 --> 00:08:54,274
Precisaremos de toda a ajuda
que pudermos conseguir.
140
00:08:55,687 --> 00:08:56,995
Vamos, rapazes, vamos l�.
141
00:09:02,157 --> 00:09:03,359
Atirador!
142
00:09:10,211 --> 00:09:11,625
Posso ajudar este homem!
143
00:09:11,745 --> 00:09:13,322
Este m�dico conhece novas
maneiras de curar!
144
00:09:13,442 --> 00:09:14,215
Quais �novas maneiras�?
145
00:09:14,216 --> 00:09:15,760
N�o confiamos em nenhum
maldito confederado!
146
00:09:15,880 --> 00:09:18,694
Confiar� neste confederado,
ou o seu sargento morrer�!
147
00:09:22,407 --> 00:09:24,033
Algu�m tem um estojo
de primeiros socorros?
148
00:09:24,153 --> 00:09:26,037
Fa�a o que puder com ele, doutor.
149
00:09:26,038 --> 00:09:27,861
Vou checar o outro homem.
150
00:09:45,490 --> 00:09:46,904
Que um de voc�s...
151
00:09:47,505 --> 00:09:49,131
v� cavar uma tumba
para aquele homem.
152
00:09:49,251 --> 00:09:50,474
� um atirador rebelde!
153
00:09:50,595 --> 00:09:53,431
� um rapaz! N�o muito mais velho
do que alguns de voc�s.
154
00:09:53,551 --> 00:09:55,812
Estava lutando pelo que
acreditava, como voc�s.
155
00:09:59,489 --> 00:10:01,927
- Tanta coisa para se esconder.
- Est� bem?
156
00:10:02,048 --> 00:10:04,811
J� estive melhor.
Nada comparado com ele.
157
00:10:04,812 --> 00:10:06,148
Por favor, diga-me
que pode ajud�-lo.
158
00:10:06,149 --> 00:10:08,549
Com isto?
Aqui fora?
159
00:10:08,584 --> 00:10:10,100
Sou um cirurgi�o,
n�o um a�ougueiro!
160
00:10:10,101 --> 00:10:11,219
�timo...
161
00:10:11,220 --> 00:10:12,647
porque ele precisa
de um cirurgi�o.
162
00:10:12,648 --> 00:10:15,530
Jim, e se este homem
tivesse que morrer?
163
00:10:15,687 --> 00:10:16,846
Ou se n�o devesse?
164
00:10:16,847 --> 00:10:19,420
E em estarmos aqui,
mudamos tudo isto?
165
00:10:19,541 --> 00:10:23,239
Ele n�o teria recebido um disparo
se n�o tivesse estado conosco.
166
00:10:23,663 --> 00:10:25,818
O que o m�dico
em voc� diz?
167
00:10:31,086 --> 00:10:32,711
Algu�m tem uma faca?
168
00:10:48,836 --> 00:10:51,028
Empurre! Exer�a press�o
sobre a ferida aqui.
169
00:10:57,674 --> 00:10:59,229
Isto � tudo o que posso fazer.
170
00:10:59,796 --> 00:11:02,518
Mas preciso de um hospital de campo.
Voc�s t�m um hospital de campo?
171
00:11:02,638 --> 00:11:04,306
Sim.
172
00:11:08,774 --> 00:11:12,052
� um neg�cio sujo.
N�o se envergonhe.
173
00:11:12,053 --> 00:11:15,800
N�o � isso, s� comi algo
que n�o me caiu bem.
174
00:11:16,407 --> 00:11:18,453
- Qual � o seu nome, rapaz?
- Billy.
175
00:11:18,986 --> 00:11:20,351
Billy Palmerton, senhor.
176
00:11:20,352 --> 00:11:23,024
Mantenha os olhos bem
abertos, Billy Palmerton.
177
00:11:24,099 --> 00:11:25,831
Sim, senhor.
178
00:11:35,658 --> 00:11:38,591
- Espere, senhor Scott.
- Sim, senhor.
179
00:11:42,904 --> 00:11:45,001
Corte a energia dos
sistemas do computador...
180
00:11:46,192 --> 00:11:47,359
agora.
181
00:11:53,783 --> 00:11:56,976
Os intrusos v�o do n�cleo do computador
para as fitas duotr�nicas de apoio.
182
00:11:57,010 --> 00:11:58,241
Tinha raz�o, comandante!
183
00:11:58,270 --> 00:12:01,154
Uma nova fonte de informa��o era
tentadora demais para eles a ignorarem.
184
00:12:01,274 --> 00:12:04,802
Quanto tempo falta para os dados
serem totalmente assimilados?
185
00:12:04,923 --> 00:12:05,929
26 segundos.
186
00:12:06,113 --> 00:12:08,725
Se os eliminarmos antes que saltem
� seguinte fonte de informa��o�
187
00:12:08,726 --> 00:12:09,902
temos de faz�-lo agora.
188
00:12:09,903 --> 00:12:11,201
Senhor Chekov, prepare-se
para retirar o...
189
00:12:11,202 --> 00:12:12,646
conjunto de armazenamento
da c�pia de seguran�a.
190
00:12:12,677 --> 00:12:13,461
Sim, senhor.
191
00:12:13,500 --> 00:12:14,639
Carreguem o banco de fasers.
192
00:12:14,663 --> 00:12:15,888
Sim, senhor.
193
00:12:15,907 --> 00:12:18,891
Sem controle do computador,
a orienta��o ser� um pouco dif�cil.
194
00:12:19,167 --> 00:12:21,472
Est�o acelerando, senhor Spock.
� agora ou nunca!
195
00:12:21,473 --> 00:12:23,382
Ejetem as micro fitas.
196
00:12:23,383 --> 00:12:25,171
Conjunto de
armazenamento liberado.
197
00:12:25,291 --> 00:12:26,978
0,7 quil�metros...
198
00:12:27,479 --> 00:12:28,517
0,9...
199
00:12:29,256 --> 00:12:30,831
- 1,1!
- Fogo!
200
00:12:39,547 --> 00:12:41,048
Relat�rio, senhor Scott.
201
00:12:41,456 --> 00:12:44,848
Funcionou, senhor. O v�rus foi embora!
A nave est� fora de perigo.
202
00:13:19,345 --> 00:13:20,696
Quem atendeu este homem?
203
00:13:21,369 --> 00:13:23,618
Diz que � um m�dico, senhor.
204
00:13:23,698 --> 00:13:27,000
Com o trabalho que fez,
posso acreditar nele.
205
00:13:27,835 --> 00:13:31,498
Costumo ser um pouco cego para cores
quando se trata dos uniformes nestes dias.
206
00:13:32,394 --> 00:13:35,081
Eu n�o dormi em
mais de 48 horas.
207
00:13:35,201 --> 00:13:39,712
E eu poderia utilizar uma ajuda extra.
Especialmente para amanh�.
208
00:13:39,832 --> 00:13:42,081
O que voc� diz
sobre isso, doutor?
209
00:13:43,495 --> 00:13:46,076
Tenho de trabalhar usando isto?
210
00:13:46,783 --> 00:13:48,938
Tirem-lhe as algemas agora.
211
00:13:49,058 --> 00:13:51,483
- Mas ele � um prisioneiro, senhor.
- Ele � um m�dico!
212
00:13:53,534 --> 00:13:54,540
Tirem-nas.
213
00:13:54,715 --> 00:13:58,413
Se estiver t�o preocupado,
pode montar guarda e vigi�-lo.
214
00:14:06,322 --> 00:14:09,962
Este lugar amanh�
ser� um matadouro.
215
00:14:30,375 --> 00:14:32,072
Voc� perguntou por mim,
comandante?
216
00:14:32,192 --> 00:14:34,687
� razo�vel supor que a
tripula��o esteja preocupada...
217
00:14:34,807 --> 00:14:37,515
sobre a condi��o do
capit�o e o do doutor.
218
00:14:37,635 --> 00:14:41,651
Como eu n�o partilho este tipo
de �vulnerabilidade emocional�...
219
00:14:41,772 --> 00:14:44,046
Gostaria dos seus servi�os
de assessoramento...
220
00:14:44,047 --> 00:14:46,177
dispon�veis durante
toda esta prova dif�cil.
221
00:14:46,297 --> 00:14:49,628
Esta � uma observa��o
muito pensativa, senhor Spock.
222
00:14:49,629 --> 00:14:51,161
Vou me assegurar que
a tripula��o saiba...
223
00:14:51,162 --> 00:14:52,694
que estou dispon�vel
para qualquer pessoa...
224
00:14:52,695 --> 00:14:53,706
em qualquer momento.
225
00:14:53,826 --> 00:14:56,675
Obrigado, doutora.
226
00:14:56,676 --> 00:14:58,620
Qualquer pessoa.
227
00:15:09,116 --> 00:15:11,121
Enfermaria ao senhor Spock.
228
00:15:13,005 --> 00:15:13,995
Aqui Spock.
229
00:15:14,042 --> 00:15:16,200
Por enquanto,
os dois est�o est�veis.
230
00:15:16,201 --> 00:15:17,865
Descobri uma coisa interessante,
231
00:15:17,866 --> 00:15:20,004
mas n�o tenho a certeza
do seu significado.
232
00:15:20,125 --> 00:15:21,807
Por favor, explique, doutor.
233
00:15:21,927 --> 00:15:24,000
Ainda que as suas habilidades
motoras n�o estejam ativas...
234
00:15:24,120 --> 00:15:28,111
a sua atividade neurol�gica est� em um
n�vel diferente dos pacientes em coma.
235
00:15:28,116 --> 00:15:29,125
Curioso...
236
00:15:29,155 --> 00:15:31,351
Esta n�o � a parte mais interessante.
237
00:15:31,640 --> 00:15:34,952
Os picos de atividade flutuam
ao mesmo tempo nos dois.
238
00:15:35,072 --> 00:15:37,848
Como se estivessem
vinculados conscientemente...
239
00:15:37,969 --> 00:15:41,107
em resposta aos mesmos est�mulos
nos mesmos momentos exatos.
240
00:15:41,226 --> 00:15:42,257
Obrigado, doutor.
241
00:15:42,657 --> 00:15:45,033
Por favor, continue a informar
qualquer observa��o.
242
00:15:45,153 --> 00:15:46,192
Spock fora.
243
00:15:48,322 --> 00:15:49,227
Alferes...
244
00:15:50,096 --> 00:15:51,772
quando ativou o interruptor,
245
00:15:51,773 --> 00:15:54,603
o intruso estava acessando
� hist�ria da Terra.
246
00:15:54,947 --> 00:15:56,975
- Poderia voc� ser capaz de�
- Determinar o ponto da hist�ria...
247
00:15:56,990 --> 00:15:58,696
no qual ocorreu
o desligamento?
248
00:15:58,918 --> 00:16:00,956
Esta � uma ordem
muito dif�cil, comandante.
249
00:16:01,076 --> 00:16:05,085
Tenho plena confian�a em que
voc� ter� sucesso, senhor Chekov.
250
00:16:15,854 --> 00:16:19,238
A cada rebelde que matar amanh�,
vou fazer um entalhe no cinto.
251
00:16:19,926 --> 00:16:21,881
Quantos t�m at� agora?
252
00:16:25,008 --> 00:16:28,574
Nunca entenderei por que
estamos matando e a morrendo...
253
00:16:28,765 --> 00:16:30,857
s� para fazermos com que
alguns escravos sejam livres.
254
00:16:32,754 --> 00:16:34,811
Esta guerra n�o � s� sobre
libertar algumas pessoas.
255
00:16:35,703 --> 00:16:38,961
Trata-se da liberdade para todos.
Sobre isto foi constru�do este pa�s.
256
00:16:39,758 --> 00:16:41,496
O que se sup�e
que significa isto?
257
00:16:41,615 --> 00:16:44,460
Eu sou livre,
ele � livre, voc� � livre.
258
00:16:44,730 --> 00:16:46,793
Sem a liberdade para todos...
259
00:16:46,913 --> 00:16:48,895
todos somos escravos.
260
00:16:49,763 --> 00:16:53,129
N�o importa se � negro,
branco, verde...
261
00:16:53,249 --> 00:16:54,360
Verde?
262
00:16:58,884 --> 00:17:00,911
Em sentido figurado,
sem d�vida.
263
00:17:01,030 --> 00:17:03,175
Significa todo mundo.
264
00:17:03,501 --> 00:17:05,654
Mesmo aqueles que
n�o conhecemos ainda.
265
00:17:06,541 --> 00:17:09,165
Pareceu-me que fazia sentido
quando me uni, mas...
266
00:17:10,523 --> 00:17:12,297
j� n�o penso mais assim.
267
00:17:12,840 --> 00:17:14,613
N�o ap�s o que vi.
268
00:17:15,022 --> 00:17:16,868
H� muitos tipos de opress�o.
269
00:17:18,288 --> 00:17:21,709
Como ser oprimido por uma
sociedade que reprime prop�sito.
270
00:17:22,429 --> 00:17:26,537
Sem prop�sito, nenhum de
voc�s ser�o homens livres.
271
00:17:26,971 --> 00:17:29,432
Quer falar de prop�sito?
272
00:17:29,553 --> 00:17:31,876
Tenho uma fam�lia em casa.
273
00:17:32,021 --> 00:17:34,248
Nos dias s�o a cada
vez mais curtos...
274
00:17:34,718 --> 00:17:38,012
e teria de ter a minha granja
pronta para o inverno.
275
00:17:38,355 --> 00:17:40,147
Tenho dois filhos.
276
00:17:40,268 --> 00:17:43,025
A minha filha maior est� gr�vida.
277
00:17:43,436 --> 00:17:47,979
Ela est� prestes a trazer
uma vida para este mundo!
278
00:17:48,667 --> 00:17:52,992
E aqui estou a centenas de
milhas de dist�ncia tirando vidas!
279
00:17:53,445 --> 00:17:55,472
Estes seu filhos...
280
00:17:55,593 --> 00:17:57,644
agradecer�o o seu servi�o aqui.
281
00:17:57,765 --> 00:18:01,409
Como pode ser, se o seu
papai acaba morto a tiros?
282
00:18:09,236 --> 00:18:12,838
O que dissermos aqui
logo ser� esquecido.
283
00:18:14,394 --> 00:18:16,747
Mas o que fizermos aqui...
284
00:18:17,163 --> 00:18:19,082
ser� lembrado.
285
00:18:21,560 --> 00:18:25,415
Estes homens no campo
de batalha de amanh�...
286
00:18:26,144 --> 00:18:28,479
antes eram seus irm�os.
287
00:18:29,365 --> 00:18:32,514
E quando isto se resolver,
tenho a certeza que o ser�o de novo.
288
00:18:33,473 --> 00:18:36,445
O que estamos fazendo aqui...
289
00:18:36,446 --> 00:18:38,891
ser� lembrado ao longo da hist�ria.
290
00:18:40,237 --> 00:18:43,835
E faremos com que todos
os homens estejam unidos.
291
00:18:43,836 --> 00:18:46,187
E chegaremos �s estrelas.
292
00:18:53,917 --> 00:18:57,918
Ser� que voc� tem
alguma bola de cristal?
293
00:18:57,919 --> 00:19:00,776
Como diabos pode saber isto?
294
00:19:04,436 --> 00:19:05,437
Apenas sei.
295
00:19:09,366 --> 00:19:12,470
Escutei que tem um
pouco de caf� aqui.
296
00:19:12,471 --> 00:19:14,788
Este caf� � para os
soldados de Uni�o.
297
00:19:14,909 --> 00:19:17,196
Merece mais alguma coisa.
Salvou a vida do meu sargento.
298
00:19:17,316 --> 00:19:19,259
Tome um pouco de caf�, doutor.
299
00:19:26,116 --> 00:19:28,721
Provavelmente ter� de dormir
tamb�m um pouco, Billy.
300
00:19:28,722 --> 00:19:30,506
Amanh� ser� um grande dia.
301
00:19:38,675 --> 00:19:40,372
Como � que voc� est�?
302
00:19:42,352 --> 00:19:44,449
� como viver um inferno aqui.
303
00:19:46,241 --> 00:19:50,752
Cortando extremidades,
costurando feridas...
304
00:19:50,873 --> 00:19:54,585
�com mais nada do que um pouco de
u�sque para ajudar a combater a dor.
305
00:19:55,015 --> 00:19:59,681
Nem nos meus piores sonhos
nunca imaginei estas coisas.
306
00:20:01,830 --> 00:20:04,834
E � culpa minha que esteja aqui.
307
00:20:09,395 --> 00:20:12,789
Se tivesse feito a revis�o,
voc� n�o teria estado na ponte.
308
00:20:16,041 --> 00:20:17,054
Bom, Jim...
309
00:20:18,305 --> 00:20:22,063
s� h� uma coisa pior do
que estar aqui contigo.
310
00:20:24,154 --> 00:20:26,172
Que voc� estivesse aqui
sozinho por sua conta.
311
00:20:26,997 --> 00:20:29,456
Agora n�o pode fazer.
312
00:20:34,017 --> 00:20:39,173
Todas as vezes que o Spock falava
como era b�rbara a ra�a humana...
313
00:20:42,792 --> 00:20:45,794
Acha que ainda est� ali acima?
314
00:20:47,148 --> 00:20:49,637
Est� ali acima.
315
00:20:50,615 --> 00:20:54,637
O Spock tem a melhor
tripula��o da Frota Estelar.
316
00:20:54,638 --> 00:20:57,372
Sei que far�o todo o que puderem.
317
00:20:58,593 --> 00:20:59,925
Teria de estar l� com eles.
318
00:21:01,221 --> 00:21:02,422
Assim tem de ser.
319
00:21:04,048 --> 00:21:05,856
Deus sabe o que fiz...
320
00:21:06,238 --> 00:21:09,254
ajudei uns homens que poderiam
ter morrido sem a minha ajuda.
321
00:21:11,938 --> 00:21:13,039
E Jim...
322
00:21:13,801 --> 00:21:16,392
amanh� tem de ir lutar.
323
00:21:17,412 --> 00:21:19,076
O que voc� vai fazer?
324
00:21:20,201 --> 00:21:24,019
Ouvi falando aos rapazes,
e eu te conhe�o...
325
00:21:24,020 --> 00:21:26,304
mas esta n�o � a sua luta.
326
00:21:26,596 --> 00:21:28,743
Precisa-se do m�dico confederado.
327
00:21:31,377 --> 00:21:32,954
Ter� de matar, Jim.
328
00:21:35,057 --> 00:21:36,853
Sabe que n�o pode fazer isso.
329
00:22:36,893 --> 00:22:39,151
Quando voltar, eu e a minha
garota vamos nos casar.
330
00:22:39,270 --> 00:22:42,175
A minha Elizabeth me
prometeu uma festa com peru,
331
00:22:42,176 --> 00:22:44,035
p�o de milho e bolo de p�ssego.
332
00:22:44,036 --> 00:22:46,039
Sonho com isto todas as noites.
333
00:22:46,040 --> 00:22:48,427
Quem n�o se quer casar
com uma mulher assim?
334
00:22:48,428 --> 00:22:50,075
Aquele marido que
n�o goste da boa vida!
335
00:22:53,211 --> 00:22:55,045
Algu�m espera
voc� em casa, Billy?
336
00:22:55,376 --> 00:22:56,900
S� a minha m�e, senhor.
337
00:22:57,409 --> 00:22:58,955
E me comprou um c�o.
338
00:22:59,926 --> 00:23:02,179
Talvez pudesse se casar
com o seu c�o, Palmerton!
339
00:23:04,000 --> 00:23:05,549
N�o lhes d� aten��o.
340
00:23:06,544 --> 00:23:07,980
Tenho medo, senhor.
341
00:23:08,643 --> 00:23:10,476
S� um homem valente
pode admiti-lo.
342
00:23:10,786 --> 00:23:12,000
Obrigado, senhor.
343
00:23:12,641 --> 00:23:14,696
Mas n�o me sinto
t�o valente.
344
00:23:15,357 --> 00:23:16,971
Fique perto de mim.
345
00:23:17,567 --> 00:23:19,510
Vamos conseguir voltar.
346
00:23:20,548 --> 00:23:21,984
Os dois.
347
00:23:28,284 --> 00:23:29,278
Carga!
348
00:23:53,146 --> 00:23:54,197
Fogo!
349
00:23:55,227 --> 00:23:57,408
Fogo, cabo!
Fogo!
350
00:23:59,247 --> 00:24:00,131
Fogo!
351
00:24:01,963 --> 00:24:03,664
Onde diabos est� disparando?
352
00:24:03,785 --> 00:24:04,990
Dispare certo!
353
00:24:09,071 --> 00:24:10,086
Billy!
354
00:24:11,943 --> 00:24:12,951
Billy!
355
00:24:18,128 --> 00:24:19,542
Senhor, acho que j� o tenho!
356
00:24:19,917 --> 00:24:21,442
De acordo com o computador...
357
00:24:21,563 --> 00:24:23,718
os intrusos estavam
consumindo dados do...
358
00:24:23,719 --> 00:24:25,971
ano 1862 na Terra quando
o painel se acendeu.
359
00:24:26,090 --> 00:24:27,428
Na tela.
360
00:24:28,047 --> 00:24:29,903
A batalha de Antietam Creek.
361
00:24:30,022 --> 00:24:33,900
Sharpsburg, Maryland.
17 de setembro de 1862.
362
00:24:34,277 --> 00:24:36,596
Um dos dias mais sanguin�rios
na hist�ria norte-americana.
363
00:24:36,715 --> 00:24:40,947
Os mortos, feridos e desaparecidos
foram mais de 22.000.
364
00:24:41,067 --> 00:24:43,334
E o doutor M'Benga acha
que o capit�o e o McCoy...
365
00:24:43,453 --> 00:24:44,972
de alguma maneira
est�o ligados em rede...
366
00:24:44,973 --> 00:24:46,490
com as mesmas imagens
no seu subconsciente.
367
00:24:48,118 --> 00:24:50,150
Voc� est� a adivinhando
onde acreditam que est�o?
368
00:24:50,673 --> 00:24:52,961
N�o costumo "adivinhar",
tenente.
369
00:24:53,082 --> 00:24:55,987
Mas esta seria a
teoria mais l�gica.
370
00:24:57,333 --> 00:24:59,505
Muito bem.
Voc� j� est� bom.
371
00:25:02,798 --> 00:25:03,865
Meu Deus, Jim!
372
00:25:09,911 --> 00:25:11,776
Preciso de �lcool
para limpar a ferida.
373
00:25:11,895 --> 00:25:14,074
Estamos a ficando sem
estas coisas neste local.
374
00:25:14,193 --> 00:25:14,999
Magro!
375
00:25:15,000 --> 00:25:17,690
Jim, a ferida � profunda.
376
00:25:17,989 --> 00:25:20,903
O osso est� partido.
O dano aos tecidos � grave.
377
00:25:21,022 --> 00:25:23,544
- Se estiv�ssemos na nave�
- N�o estamos l�...
378
00:25:24,269 --> 00:25:26,803
N�o estamos l�.
Estamos aqui.
379
00:25:27,397 --> 00:25:29,174
O que voc� pode fazer aqui?
380
00:25:31,615 --> 00:25:33,769
Terei de amputar a perna
abaixo do joelho.
381
00:25:41,750 --> 00:25:42,999
Fa�a o que tiver que fazer.
382
00:25:45,021 --> 00:25:47,899
Voc�! Segure os ombros.
Segure a perna.
383
00:25:57,926 --> 00:25:59,899
Perdoe-me, Jim.
384
00:26:12,349 --> 00:26:16,468
Comandante, pude isolar um
dos patog�nicos e elimin�-lo.
385
00:26:16,758 --> 00:26:21,266
N�o s�o nenhum v�rus sen�o
uma esp�cie de nanitos.
386
00:26:22,327 --> 00:26:25,691
Computadores microsc�picos
que est�o interligados.
387
00:26:25,715 --> 00:26:29,899
Por isso o doutor McCoy e o capit�o
experimentam as mesmas viv�ncias...
388
00:26:29,924 --> 00:26:32,068
nos seus subconscientes.
389
00:26:32,094 --> 00:26:33,240
Doutor...
390
00:26:33,266 --> 00:26:36,853
os impulsos cerebrais disparam
no capit�o e no doutor McCoy.
391
00:26:36,877 --> 00:26:40,403
O capit�o parece sofrer
algum tipo de trauma.
392
00:26:46,759 --> 00:26:50,362
A perna do capit�o
est� a morrendo.
393
00:27:00,864 --> 00:27:04,528
Sigo pensando que pode
ser que isto n�o seja real.
394
00:27:06,442 --> 00:27:08,598
Fez o que tinha que fazer.
395
00:27:13,355 --> 00:27:15,081
Que aconteceu com ele?
396
00:27:15,175 --> 00:27:18,964
Acho que uma bala raspou
a cabe�a. Nada s�rio.
397
00:27:19,582 --> 00:27:23,563
- N�o est� ferido?
- Fisicamente, n�o.
398
00:27:23,587 --> 00:27:28,415
O mais prov�vel � que seja um caso
de neurose de guerra ou de ansiedade.
399
00:27:29,234 --> 00:27:31,696
N�o posso culp�-lo.
400
00:27:32,040 --> 00:27:34,165
Doutor, precisamos de voc�.
401
00:27:36,131 --> 00:27:38,095
Jim, eu�
402
00:27:39,181 --> 00:27:41,939
Fez o correto, Magro.
403
00:27:42,237 --> 00:27:44,836
Vai salvar mais vidas.
404
00:28:04,231 --> 00:28:07,403
- Como est�o, doutor?
- O tempo est� esgotando.
405
00:28:07,429 --> 00:28:09,918
Sr. Scott, acho que
tenho uma teoria.
406
00:28:09,942 --> 00:28:12,908
Dr. M�Benga, � poss�vel
anular temporariamente...
407
00:28:12,933 --> 00:28:16,161
as fun��es cerebrais
do capit�o e do doutor?
408
00:28:16,185 --> 00:28:20,448
Por muito pouco tempo,
mas sim. Por qu�?
409
00:28:20,473 --> 00:28:23,753
Talvez se os nanitos achassem
que o seu alimento se esgotou...
410
00:28:23,778 --> 00:28:26,269
mover-se-iam para
um novo receptor.
411
00:28:26,294 --> 00:28:29,254
Sim� desfazer-se dos ratos
atraindo-os para a comida.
412
00:28:29,278 --> 00:28:32,971
- Como fizemos com o computador.
- Exato. Faremos passar fome...
413
00:28:32,997 --> 00:28:35,432
e os levaremos at� um
novo banco de informa��es.
414
00:28:35,458 --> 00:28:38,074
Talvez n�o seja t�o f�cil
desta vez, senhor Spock.
415
00:28:38,106 --> 00:28:41,105
Alimentam-se de um
anfitri�o biol�gico.
416
00:28:41,130 --> 00:28:44,318
Talvez n�o lhes interesse
uma fonte inorg�nica.
417
00:28:44,544 --> 00:28:47,709
O chamariz ideal seria
um organismo cibern�tico.
418
00:28:47,733 --> 00:28:50,597
Algo ao mesmo tempo
biol�gico e mec�nico.
419
00:28:50,623 --> 00:28:53,369
N�o tenho nada assim,
comandante.
420
00:28:53,394 --> 00:28:55,317
Uma pr�tese!
421
00:28:57,388 --> 00:29:01,661
Um tripulante tem um bra�o biomec�nico,
mas s� o pessoal m�dico...
422
00:29:01,686 --> 00:29:04,454
As vidas do capit�o e do
doutor est�o em jogo.
423
00:29:04,480 --> 00:29:06,723
O seu nome, por favor.
424
00:29:17,013 --> 00:29:18,295
Billy�?
425
00:29:21,991 --> 00:29:23,725
O que houve?
426
00:29:24,983 --> 00:29:27,007
Voc� estava errado, senhor.
427
00:29:28,490 --> 00:29:29,913
Em que?
428
00:29:30,818 --> 00:29:32,358
Sobre mim.
429
00:29:32,875 --> 00:29:35,483
Sobre que teria coragem.
430
00:29:36,422 --> 00:29:39,555
Quando acertaram
o sargento� corri.
431
00:29:40,457 --> 00:29:43,312
Os homens ca�am ao meu redor.
432
00:29:44,372 --> 00:29:46,187
Fiquei apavorado.
433
00:29:46,930 --> 00:29:50,648
Dei-me a volta e corri at� que
choquei-me com uma �rvore.
434
00:29:52,327 --> 00:29:55,077
Tudo o que voc�
disse ontem � noite...
435
00:29:55,336 --> 00:29:57,025
quis acreditar.
436
00:29:57,065 --> 00:30:00,030
Que poderia ser algo mais
do que uma mera guerra.
437
00:30:02,685 --> 00:30:05,186
Fez com que soasse como algo...
438
00:30:05,366 --> 00:30:08,297
que faria sentir-se
orgulhosa � minha m�e...
439
00:30:08,344 --> 00:30:11,195
embora n�o voltasse para casa.
440
00:30:11,266 --> 00:30:15,195
"Se n�o houver liberdade para todos,
todos seremos escravos."
441
00:30:15,375 --> 00:30:19,469
"Sem um prop�sito,
nenhum de voc�s ser� livre."
442
00:30:20,413 --> 00:30:21,766
Mas...
443
00:30:22,284 --> 00:30:25,930
quando chegou o momento,
n�o pude disparar em ningu�m.
444
00:30:28,758 --> 00:30:30,866
E eu tamb�m n�o.
445
00:30:34,232 --> 00:30:36,047
Tem raz�o.
446
00:30:37,256 --> 00:30:39,772
N�o pude porque eu...
447
00:30:41,026 --> 00:30:44,062
n�o perten�o a este lugar.
448
00:30:47,913 --> 00:30:51,694
N�o te posso dizer por que.
N�o entenderia. Mas...
449
00:30:52,561 --> 00:30:55,366
a minha liberdade
tamb�m me foi roubada.
450
00:30:56,887 --> 00:30:59,836
A minha liberdade
e agora a minha...
451
00:31:02,782 --> 00:31:06,039
Esta n�o � a minha guerra,
Billy, mas sim a tua.
452
00:31:06,767 --> 00:31:09,695
Se permitir que roubem
a liberdade a um homem...
453
00:31:09,720 --> 00:31:11,951
voc� poder� ser o seguinte.
454
00:31:11,977 --> 00:31:15,509
E depois a sua m�e,
a sua fam�lia, os seus amigos...
455
00:31:17,525 --> 00:31:20,152
Sup�e-se que isto n�o
deveria ter acontecido.
456
00:31:20,478 --> 00:31:23,486
Eu n�o devia estar aqui,
mas voc� sim!
457
00:31:23,821 --> 00:31:26,186
Tem um prop�sito, Billy.
458
00:31:26,211 --> 00:31:30,259
Algo para lutar!
Algo para defender!
459
00:31:30,758 --> 00:31:35,021
Jim, vai sangrar de novo!
D�-me um pouco dessa morfina!
460
00:31:44,385 --> 00:31:46,125
Vejo que acordou.
461
00:31:46,151 --> 00:31:48,779
Est� bem para deixar
a cama para outro?
462
00:31:48,780 --> 00:31:50,385
H� muitos esperando.
463
00:32:03,724 --> 00:32:07,794
Tenente Drake, estou seguro de
que est� consciente do problema.
464
00:32:08,349 --> 00:32:09,646
Sim, senhor.
465
00:32:10,810 --> 00:32:13,138
Entendi que tem uma pr�tese.
466
00:32:14,964 --> 00:32:18,300
Sim, senhor. Um acidente
na minha nave anterior.
467
00:32:18,386 --> 00:32:20,855
Os nanitos invasores s�o atra�dos...
468
00:32:20,881 --> 00:32:23,901
por sistemas de informa��o
biol�gicos e artificiais.
469
00:32:23,941 --> 00:32:28,518
Precisamos de um dispositivo para atrair
os invasores do capit�o e do doutor.
470
00:32:28,542 --> 00:32:32,658
O seu bra�o biomec�nico tem uma
unidade de controlo ciber-neural.
471
00:32:32,683 --> 00:32:36,613
E acham que pode us�-lo para
ajudar o capit�o e o doutor?
472
00:32:36,637 --> 00:32:40,589
- H� uma possibilidade...
- Eu farei.
473
00:32:40,855 --> 00:32:44,050
Tenente, h� grandes riscos.
474
00:32:44,222 --> 00:32:47,094
Eu entendo.
Eu farei.
475
00:32:47,864 --> 00:32:50,566
Muito bem,
mas tem de saber...
476
00:32:50,590 --> 00:32:53,602
que as suas vidas n�o dependem
s� de que os nanitos se transladem...
477
00:32:53,627 --> 00:32:56,417
sen�o da rapidez
com que o fa�am.
478
00:32:56,605 --> 00:33:01,206
Se o procedimento n�o tiver sucesso,
Vamos perder todos os tr�s.
479
00:33:25,220 --> 00:33:26,509
Ei!
480
00:33:29,204 --> 00:33:31,087
Ei, voc�!
481
00:33:33,253 --> 00:33:35,524
Onde est� o Billy?
482
00:33:36,481 --> 00:33:38,596
Billy Palmerton.
483
00:33:41,189 --> 00:33:44,673
N�o vi nada igual
na minha vida.
484
00:33:45,439 --> 00:33:48,351
Ordenaram-nos cruzar a ponte.
485
00:33:49,150 --> 00:33:52,830
Dirigir diretamente
para o ex�rcito rebelde.
486
00:33:53,290 --> 00:33:57,868
T�nhamos de tomar essa zona.
Era a �nica oportunidade de vit�ria.
487
00:33:59,574 --> 00:34:02,759
O capit�o gritou: �Carga!�
488
00:34:05,204 --> 00:34:07,290
Mas ningu�m se moveu.
489
00:34:09,744 --> 00:34:13,166
Sab�amos o que nos esperava
ao outro lado da ponte.
490
00:34:13,244 --> 00:34:15,313
Mas ent�o...
491
00:34:16,242 --> 00:34:19,781
O Billy...
Esse rapaz chamado Billy.
492
00:34:19,922 --> 00:34:23,413
Colocou-se � frente do grupo...
493
00:34:24,554 --> 00:34:27,365
O que � que havia
na mente dele?
494
00:34:29,409 --> 00:34:32,394
Voltou-se para n�s...
495
00:34:32,965 --> 00:34:35,784
e disse: "Vamos, rapazes!"
496
00:34:36,192 --> 00:34:39,378
"Se podem roubar a
liberdade a um homem..."
497
00:34:39,528 --> 00:34:42,277
"podem roub�-la de todos!"
498
00:34:44,329 --> 00:34:47,090
"Vamos permitir que isso aconte�a?"
499
00:34:49,519 --> 00:34:53,722
E ent�o todos
come�aram se exaltar...
500
00:34:54,255 --> 00:34:56,597
gritando: "N�o!"
501
00:34:57,864 --> 00:35:00,981
O Billy virou-se para a ponte...
502
00:35:01,059 --> 00:35:03,817
levantou o seu rifle...
503
00:35:05,206 --> 00:35:09,448
e liderou o ataque, correndo
para o ex�rcito rebelde...
504
00:35:10,172 --> 00:35:11,586
gritando:
505
00:35:12,829 --> 00:35:14,914
"Pela liberdade!"
506
00:35:16,260 --> 00:35:20,681
E todos lhe seguiram,
gritando: "Pela liberdade!"
507
00:35:23,094 --> 00:35:25,399
E conseguimos.
508
00:35:26,806 --> 00:35:30,077
Quebramos as suas linhas.
509
00:35:33,615 --> 00:35:35,983
E o que � que aconteceu
com o Billy?
510
00:35:41,246 --> 00:35:44,878
Ningu�m no front sobreviveu.
511
00:35:48,637 --> 00:35:51,512
Mas o combate cessou.
512
00:35:52,661 --> 00:35:55,778
Acho que ganhamos.
513
00:36:08,751 --> 00:36:11,623
O presidente est� aqui!
514
00:36:17,291 --> 00:36:21,494
Jim! Ficou louco?
Precisa de repouso.
515
00:36:21,661 --> 00:36:24,034
E perder isso?
516
00:36:42,742 --> 00:36:46,649
Suponho que vale a pena
levantar da cama para isto.
517
00:36:47,851 --> 00:36:52,062
Quantos homens veem fazer hist�ria
a um dos seus maiores art�fices?
518
00:36:53,893 --> 00:36:57,073
Certo.
� um homem afortunado.
519
00:36:59,652 --> 00:37:01,331
Sou.
520
00:37:02,829 --> 00:37:05,563
Embora nunca voltarei
a ser o que era.
521
00:37:07,266 --> 00:37:09,673
Sabe o que acho, Jim?
522
00:37:09,851 --> 00:37:13,143
Que um homem com uma s� perna
pode chegar t�o alto como qualquer...
523
00:37:13,168 --> 00:37:15,703
se tem um prop�sito.
524
00:37:16,132 --> 00:37:18,875
Talvez, at� mais alto.
525
00:37:29,686 --> 00:37:33,715
O bra�o do senhor Drake
deveria ser o bastante tentador.
526
00:37:33,739 --> 00:37:36,386
Realmente acha que
funcionar�, comandante?
527
00:37:36,559 --> 00:37:41,190
Calculei uma probabilidade
de sucesso de 1 entre 492031.
528
00:37:41,722 --> 00:37:45,079
Acho que o capit�o o
consideraria aceit�vel.
529
00:37:45,103 --> 00:37:47,353
Por favor, prossiga.
530
00:37:52,925 --> 00:37:54,910
Atividade cerebral interrompida.
531
00:38:01,235 --> 00:38:03,657
Os nanitos moveram-se.
532
00:38:07,626 --> 00:38:09,540
Vamos, ratos!
533
00:38:10,525 --> 00:38:12,922
Em alguns segundos o
dano ser� irrepar�vel.
534
00:38:12,947 --> 00:38:14,431
Vamos!
Vamos!
535
00:38:17,103 --> 00:38:18,438
Doutor?
536
00:38:18,947 --> 00:38:20,273
Doutor!
537
00:38:21,086 --> 00:38:23,630
� isso.
Transferiram para o bra�o.
538
00:38:23,655 --> 00:38:27,407
Acompanhe o senhor Drake
imediatamente � sala de transporte.
539
00:38:33,556 --> 00:38:35,985
Administre os estimulantes.
540
00:38:38,728 --> 00:38:41,431
Restaurando a atividade cerebral.
541
00:39:00,585 --> 00:39:02,827
Bem-vindo de novo, capit�o.
542
00:39:03,030 --> 00:39:04,930
Doutor...
543
00:39:06,297 --> 00:39:10,688
Os intrusos foram eliminados.
Est�o livres.
544
00:39:33,880 --> 00:39:36,286
N�o se como posso
agradecer-lhe, Cad.
545
00:39:37,802 --> 00:39:41,240
- William �Cadmus� Drake.
- Pois eu sei sim...
546
00:39:41,266 --> 00:39:44,523
O centro m�dico da Frota Estelar
desenvolveu uma pr�tese melhorada.
547
00:39:44,547 --> 00:39:46,477
Est� a caminho
em um transporte.
548
00:39:46,503 --> 00:39:49,742
Resposta mais r�pida,
material mais resistente...
549
00:39:49,768 --> 00:39:53,338
Pronto para outra sess�o
de sparing no gin�sio?
550
00:39:53,576 --> 00:39:55,530
Logo falaremos disso.
551
00:39:56,373 --> 00:39:58,692
Kirk a sala de transporte.
Scotty, est� pronto?
552
00:39:58,717 --> 00:40:00,661
Pronto para lan�ar
os ratos, senhor.
553
00:40:00,686 --> 00:40:04,389
Ative o transporte.
Sr. Sulu, fasers prontos?
554
00:40:04,657 --> 00:40:06,771
Fasers fixados
no contentor, senhor.
555
00:40:07,936 --> 00:40:10,260
Algumas palavras de
despedida, senhor Drake?
556
00:40:13,163 --> 00:40:14,286
Fogo.
557
00:40:20,987 --> 00:40:24,735
� prov�vel que haja
mais dessas coisas a� fora.
558
00:40:24,760 --> 00:40:28,945
Seguramente. N�o se sabe
onde subiram � sonda.
559
00:40:28,969 --> 00:40:32,416
Que Deus ajude a
quem os encontre.
560
00:40:32,682 --> 00:40:35,230
Sabe, doutor?
Acho que tem raz�o.
561
00:40:35,510 --> 00:40:37,300
"Ainda mais alto."
562
00:40:39,182 --> 00:40:40,456
Senhor?
563
00:40:40,653 --> 00:40:44,659
Algo que um s�bio disse uma vez.
564
00:40:44,896 --> 00:40:47,652
"Um homem com uma s� perna
pode chegar at� mais alto."
565
00:40:47,822 --> 00:40:50,432
Ou com um s� bra�o.
566
00:40:53,786 --> 00:40:58,307
Senhor Chekov, estabele�a um rumo
para reunir-nos com o transporte.
567
00:40:58,333 --> 00:41:01,300
N�o vamos deixar o
chefe Drake esperando.
568
00:41:01,331 --> 00:41:05,009
Tenho uma sess�o de sparing
que n�o mal posso perder.
569
00:41:16,004 --> 00:41:21,504
PT-PT: Josep Maria 20
PT-PB: Kilo
44698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.