Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,801
Di�rio do Capit�o,
data estelar 7232.5
2
00:00:03,802 --> 00:00:05,802
A Enterprise passou
as duas �ltimas semanas
3
00:00:05,803 --> 00:00:07,903
mapeando um setor
ainda n�o explorado.
4
00:00:08,204 --> 00:00:11,004
Sensores de longo alcance
indicaram um rico veio de iridium
5
00:00:11,005 --> 00:00:13,105
no s�timo planeta de
um sistema desabitado.
6
00:00:13,306 --> 00:00:15,106
Uma equipe de desembarque
est� investigando.
7
00:00:18,407 --> 00:00:20,407
Jim, eu n�o sei por qu�
estamos correndo esse risco.
8
00:00:20,508 --> 00:00:22,008
Quer dizer, um passo em falso
9
00:00:22,009 --> 00:00:24,209
e haver� uma rea��o em cadeia que
explodir� metade deste continente.
10
00:00:24,210 --> 00:00:25,910
Iridium pode ser inst�vel, Magro,
11
00:00:25,911 --> 00:00:27,711
mas � essencial na
constru��o de naves estelares.
12
00:00:27,812 --> 00:00:29,912
Uma fonte nesse setor pode ser
muito importante para a Federa��o
13
00:00:29,913 --> 00:00:31,313
pelos pr�ximos anos.
14
00:00:33,314 --> 00:00:34,414
Al�m do mais,
15
00:00:35,515 --> 00:00:36,815
eu confio no meu pessoal.
16
00:00:42,116 --> 00:00:43,716
Ele sofreu uma perda terr�vel, Jim.
17
00:00:44,217 --> 00:00:45,817
Freeman era tudo para ele.
18
00:00:46,318 --> 00:00:48,518
Os deveres deixam pouco
tempo para dores pessoais.
19
00:00:48,619 --> 00:00:50,019
Ou rela��es pessoais?
20
00:00:52,120 --> 00:00:55,220
Tal tio, tal sobrinho, os dois
ignoram o que n�o podem controlar.
21
00:00:55,221 --> 00:00:56,621
Pesar, fam�lia.
22
00:00:57,822 --> 00:00:59,022
Voc� n�o v�?
23
00:00:59,223 --> 00:01:01,123
N�o importa o quanto
voc�s mergulhem no trabalho,
24
00:01:01,124 --> 00:01:02,324
nada disso vai desaparecer.
25
00:01:04,225 --> 00:01:05,725
N�s est�vamos conversando.
26
00:01:05,826 --> 00:01:08,326
Voc� estava psicanalisando,
eu n�o estava ouvindo.
27
00:01:08,927 --> 00:01:12,327
Leituras preliminares indicaram
um dep�sito pr�ximo da superf�cie.
28
00:01:12,428 --> 00:01:14,328
Os riscos para
extra�-lo ser�o m�nimos.
29
00:01:14,329 --> 00:01:15,729
Uma descoberta extraordin�ria.
30
00:01:15,930 --> 00:01:17,630
Marque esse veio e vamos
encerrar por aqui, Spock.
31
00:01:19,231 --> 00:01:20,531
Kirk para Enterprise, responda.
32
00:01:21,332 --> 00:01:23,032
Kirk para Enterprise, responda.
33
00:01:24,433 --> 00:01:25,833
O sinal est� sendo bloqueado.
34
00:01:25,834 --> 00:01:26,734
Localmente.
35
00:01:49,334 --> 00:01:51,034
Que diabos est� acontecendo aqui?
36
00:01:51,235 --> 00:01:52,335
O mais importante �
37
00:01:53,136 --> 00:01:54,436
o que est� acontecendo l� em cima?
38
00:02:10,637 --> 00:02:11,637
Espa�o
39
00:02:12,438 --> 00:02:13,838
A Fronteira Final
40
00:02:18,339 --> 00:02:20,639
Estas s�o as viagens
da nave estelar
41
00:02:20,840 --> 00:02:21,940
Enterprise
42
00:02:22,741 --> 00:02:23,941
Em sua miss�o de 5 anos
43
00:02:24,442 --> 00:02:26,842
Explorando estranhos e novos mundos
44
00:02:27,443 --> 00:02:30,343
Pesquisando novas vidas
e novas civiliza��es
45
00:02:30,844 --> 00:02:32,044
Audaciosamente indo
46
00:02:32,245 --> 00:02:34,245
Onde nenhum homem jamais esteve
47
00:03:04,346 --> 00:03:06,946
"INIMIGO: FROTA ESTELAR"
Tradu��o, sincroniza��o
e revis�o: ULISSES
48
00:03:06,947 --> 00:03:08,347
Di�rio do Capit�o, suplemento.
49
00:03:08,548 --> 00:03:11,348
Durante uma pesquisa de
minerais em um planeta desabitado
50
00:03:11,549 --> 00:03:12,549
n�s fomos atacados.
51
00:03:12,950 --> 00:03:14,150
Chefe de Seguran�a Dickerson:
52
00:03:14,151 --> 00:03:15,151
morto.
53
00:03:15,752 --> 00:03:17,252
Em �rbita, uma embosca semelhante.
54
00:03:17,653 --> 00:03:18,753
Raz�o, ou raz�es,
55
00:03:19,254 --> 00:03:20,154
desconhecidas.
56
00:03:20,655 --> 00:03:22,055
Telas defletoras erguidas.
57
00:03:26,156 --> 00:03:27,156
Danos m�nimos.
58
00:03:27,357 --> 00:03:29,657
Seus armamentos e
escudos s�o classe 13.
59
00:03:31,458 --> 00:03:33,558
N�o est�o aceitando nosso
chamado, senhor De Salle.
60
00:03:33,559 --> 00:03:35,059
Phasers a meia pot�ncia.
61
00:03:35,860 --> 00:03:36,860
Travado.
62
00:03:38,361 --> 00:03:39,461
Fogo!
63
00:03:43,662 --> 00:03:45,662
As armas dos atacantes
est�o desativadas.
64
00:03:45,963 --> 00:03:47,363
Uhura, tente contato com
a equipe de desembarque.
65
00:03:47,364 --> 00:03:48,164
Sim senhor.
66
00:03:48,365 --> 00:03:50,065
Restabele�a a �rbita, senhor Kyle.
67
00:03:51,366 --> 00:03:52,866
Xon, procure por sinais de vida
68
00:03:52,867 --> 00:03:54,667
e mande a Sala de
Transportes aguardar.
69
00:03:55,068 --> 00:03:56,968
Ainda sem contato
com o planeta, senhor.
70
00:04:28,669 --> 00:04:29,469
CAPIT�O!
71
00:04:38,770 --> 00:04:39,370
Maldi��o!
72
00:04:39,771 --> 00:04:40,171
MAGRO!
73
00:04:44,572 --> 00:04:45,472
Eu estou bem.
74
00:04:47,873 --> 00:04:49,073
Os atacantes se retiraram.
75
00:04:49,174 --> 00:04:50,824
Mas as comunica��es
ainda est�o bloqueadas
76
00:04:50,825 --> 00:04:52,474
por algum dispositivo
na superf�cie.
77
00:04:52,475 --> 00:04:53,075
Encontre-o!
78
00:04:59,376 --> 00:05:01,176
Quem � voc�?
Por que nos atacou?
79
00:05:01,577 --> 00:05:03,177
Toda a sua esp�cie
80
00:05:03,478 --> 00:05:04,878
ir� pagar!
81
00:05:29,079 --> 00:05:29,879
Kirk falando.
82
00:05:30,080 --> 00:05:31,680
Comunica��es restauradas.
83
00:05:32,181 --> 00:05:33,381
Kirk para Enterprise.
84
00:05:33,882 --> 00:05:35,382
Enterprise. Aqui � De Salle.
85
00:05:35,583 --> 00:05:37,783
Capit�o, fomos atacados,
mas n�o sofremos danos.
86
00:05:38,584 --> 00:05:40,384
As naves alien�genas
s�o desconhecidas.
87
00:05:40,485 --> 00:05:41,685
N�s desativamos suas armas
88
00:05:41,686 --> 00:05:44,186
mas eles pegaram um m�dulo de
fuga e escaparam do sistema.
89
00:05:44,487 --> 00:05:45,587
Senhor De Salle, a
equipe de desembarque
90
00:05:45,588 --> 00:05:46,687
precisa de um
transporte de emerg�ncia.
91
00:05:46,688 --> 00:05:49,488
Tenha uma equipe m�dica e de
seguran�a na Sala de Transporte.
92
00:05:49,489 --> 00:05:51,389
Trace um curso de
persegui��o � nave alien�gena.
93
00:05:57,890 --> 00:05:59,690
Ainda sem respostas ao
nosso chamado, senhor.
94
00:05:59,891 --> 00:06:01,391
N�s estamos ficando
pra tr�s, Capit�o.
95
00:06:01,492 --> 00:06:02,092
Scotty?
96
00:06:02,393 --> 00:06:03,593
Eles s�o r�pidos, senhor.
97
00:06:03,594 --> 00:06:04,894
Estamos alimentando as caldeiras.
98
00:06:05,895 --> 00:06:07,295
Como est� o prisioneiro, Magro?
99
00:06:07,296 --> 00:06:08,296
Ainda sedado.
100
00:06:08,697 --> 00:06:10,697
Ele tem uma concuss�o.
Fora isso est� bem.
101
00:06:12,198 --> 00:06:14,398
J� o seu sobrinho,
por outro lado, est�...
102
00:06:14,499 --> 00:06:15,599
Os assuntos desta nave...
103
00:06:16,200 --> 00:06:18,500
Ele estava distra�do no planeta.
Poderia ter morrido.
104
00:06:18,501 --> 00:06:20,401
Com qual distra��o
voc� est� preocupado?
105
00:06:20,702 --> 00:06:21,402
Com a dele?
106
00:06:22,003 --> 00:06:23,003
Ou com a sua?
107
00:06:24,704 --> 00:06:27,204
Voc� tem a oportunidade de ser
uma verdadeira figura paterna.
108
00:06:27,605 --> 00:06:29,805
Talvez voc� se sinta mais
confort�vel como Capit�o,
109
00:06:30,106 --> 00:06:31,406
mas o que ele precisa agora...
110
00:06:31,407 --> 00:06:32,907
O que eu preciso �
do meu Oficial M�dico
111
00:06:32,908 --> 00:06:34,407
para cuidar dos assuntos da nave.
112
00:06:34,808 --> 00:06:36,108
N�s estamos em alerta vermelho.
113
00:06:36,409 --> 00:06:38,109
Prepare o prisioneiro
para ser interrogado.
114
00:06:38,610 --> 00:06:39,810
� claro, Capit�o.
115
00:06:39,811 --> 00:06:41,211
Spock, situa��o dos inimigos.
116
00:06:41,312 --> 00:06:43,012
Eles excederam �
nossa velocidade m�xima
117
00:06:43,013 --> 00:06:44,613
e est�o saindo do alcance
dos nossos sensores.
118
00:06:44,614 --> 00:06:45,714
Scotty, n�o podemos perd�-los.
119
00:06:45,715 --> 00:06:47,115
Estamos dando tudo
o que temos, senhor.
120
00:06:47,216 --> 00:06:49,616
Capit�o, estou captando leituras
de v�rias naves se aproximando.
121
00:06:50,017 --> 00:06:50,517
Confirmado.
122
00:06:50,518 --> 00:06:53,518
Nove naves de configura��o
semelhante das dos atacantes.
123
00:06:53,519 --> 00:06:54,919
Est�o em curso de intercepta��o.
124
00:06:59,420 --> 00:07:00,420
De Salle,
125
00:07:00,521 --> 00:07:01,421
relat�rio t�tico.
126
00:07:01,422 --> 00:07:02,722
Eles t�m a velocidade
a seu favor, senhor,
127
00:07:02,723 --> 00:07:04,723
mas suas armas e escudos
s�o ultrapassados.
128
00:07:05,124 --> 00:07:06,124
Eles v�o ter que rezar.
129
00:07:06,125 --> 00:07:07,525
Senhor Sulu, mantenha o curso.
130
00:07:07,626 --> 00:07:09,026
- Reduzir velocidade.
- Sim senhor.
131
00:07:09,227 --> 00:07:10,427
Abra um canal, Tenente.
132
00:07:10,828 --> 00:07:12,028
Vamos lhes dar mais uma chance.
133
00:07:12,229 --> 00:07:12,929
Sim senhor.
134
00:07:13,530 --> 00:07:14,530
Canal aberto.
135
00:07:15,331 --> 00:07:16,831
Aqui � o Capit�o James T. Kirk,
136
00:07:16,932 --> 00:07:18,632
da nave estelar da
Federa��o, Enterprise.
137
00:07:18,933 --> 00:07:20,733
N�s temos a bordo um
membro da sua equipe
138
00:07:20,734 --> 00:07:22,634
que atacou, sem
provoca��o, a nossa nave.
139
00:07:22,835 --> 00:07:24,135
Aguarde por...
140
00:07:26,536 --> 00:07:29,136
Simples lasers e fracos
torpedos grav�ticos.
141
00:07:29,137 --> 00:07:30,637
Danos m�nimos aos nossos escudos.
142
00:07:31,038 --> 00:07:31,838
Uhura.
143
00:07:35,739 --> 00:07:36,739
Isso n�o faz sentido.
144
00:07:36,740 --> 00:07:38,040
N�s ter�amos que
baixar nossos escudos
145
00:07:38,041 --> 00:07:39,340
para eles fazerem algum dano.
146
00:07:40,441 --> 00:07:42,041
Ao contr�rio, senhor Chekov.
147
00:07:42,142 --> 00:07:46,042
Est�o concentrando os disparos
pr�ximo � nacele de estibordo.
148
00:07:46,243 --> 00:07:48,443
Eles parecem estar familiarizados
com a nossa configura��o.
149
00:07:49,344 --> 00:07:51,644
Eventualmente eles conseguir�o
derrubar nossos escudos ali.
150
00:07:51,745 --> 00:07:53,545
Senhor Scotty, reforce
os escudos de estibordo.
151
00:07:53,746 --> 00:07:54,646
Chekov,
152
00:07:54,747 --> 00:07:55,847
meia pot�ncia.
153
00:07:55,848 --> 00:07:56,948
Tiro de advert�ncia.
154
00:07:56,949 --> 00:07:57,749
Sim senhor.
155
00:08:01,650 --> 00:08:03,750
Uma nave alien�gena
teve danos pesados.
156
00:08:03,751 --> 00:08:05,051
Est�o perdendo suporte de vida.
157
00:08:05,052 --> 00:08:06,552
Outra perdeu sua
velocidade de dobra.
158
00:08:06,753 --> 00:08:08,153
Isso � uma advert�ncia,
senhor Chekov?
159
00:08:08,154 --> 00:08:10,354
Desculpe, senhor, eles s�o
mais fr�geis do que eu esperava.
160
00:08:12,455 --> 00:08:15,155
Escudos da nacele de
estibordo ca�ram 3%.
161
00:08:19,556 --> 00:08:21,056
� como se fossemos atacados por...
162
00:08:21,557 --> 00:08:22,557
gatinhos.
163
00:08:22,558 --> 00:08:23,358
De fato.
164
00:08:23,359 --> 00:08:25,759
Mas se tiverem tempo,
suas garras causar�o danos.
165
00:08:25,960 --> 00:08:27,860
Eu n�o vou ordenar sua destrui��o.
166
00:08:28,261 --> 00:08:29,661
Por que eles n�o se
comunicam conosco?
167
00:08:29,962 --> 00:08:31,762
Eles devem achar que fazer isso
168
00:08:31,763 --> 00:08:33,463
ser� menos frut�fero
do que seu ataque.
169
00:08:34,864 --> 00:08:36,164
Seguran�a para a Enfermaria.
170
00:08:36,365 --> 00:08:37,965
Quero que tragam o
prisioneiro para a Ponte.
171
00:08:51,966 --> 00:08:52,866
Quem � voc�?
172
00:08:52,967 --> 00:08:54,167
Por que voc�s nos atacaram?
173
00:08:54,268 --> 00:08:56,168
Meu nome � Alkar Kyril.
174
00:08:56,169 --> 00:08:58,369
Eu sou Comandante Auxiliar
da Nona Frota Peshan.
175
00:08:58,670 --> 00:09:00,570
Voc� n�o ter� mais nada de mim.
176
00:09:01,071 --> 00:09:03,271
N�s n�o queremos mal
a voc� ou ao seu povo.
177
00:09:03,372 --> 00:09:05,172
� s� responder ao nosso chamado.
178
00:09:05,373 --> 00:09:07,773
Nosso chamado sempre foi
respondido por insultos e invas�es.
179
00:09:07,874 --> 00:09:09,274
Por que dever�amos aceitar o seu?
180
00:09:11,575 --> 00:09:12,575
Impressionante!
181
00:09:13,276 --> 00:09:14,676
Voc�s s�o mercen�rios,
182
00:09:14,677 --> 00:09:16,577
ou novos brinquedinhos de Alersa?
183
00:09:16,578 --> 00:09:17,178
Alersa?
184
00:09:17,879 --> 00:09:19,779
Eu n�o conhe�o nenhuma Alersa.
185
00:09:20,080 --> 00:09:21,380
N�s n�o somos seu inimigo.
186
00:09:21,381 --> 00:09:22,881
Voc� pode me matar agora.
187
00:09:22,882 --> 00:09:24,382
Seus truques mentais
meskans n�o v�o funcionar.
188
00:09:25,083 --> 00:09:26,883
Meskans. N�s n�o somos meskans.
189
00:09:27,084 --> 00:09:28,984
N�s representamos a
Federa��o Unida de Planetas.
190
00:09:28,985 --> 00:09:30,485
Estamos aqui em
uma miss�o pac�fica.
191
00:09:33,586 --> 00:09:35,186
Assassino meskan!
192
00:09:35,387 --> 00:09:37,187
Duzentas pessoas!
193
00:09:37,388 --> 00:09:38,788
Em cada interceptador!
194
00:09:39,389 --> 00:09:40,389
N�s n�o disparamos.
195
00:09:41,590 --> 00:09:42,590
Capit�o!
196
00:09:42,891 --> 00:09:43,491
L�!
197
00:09:43,592 --> 00:09:44,992
Continue mentindo,
198
00:09:45,093 --> 00:09:47,793
enquanto as evid�ncias contra
voc� destr�i a minha frota!
199
00:10:16,394 --> 00:10:16,894
Jim,
200
00:10:17,695 --> 00:10:18,895
essa � uma das nossas naves?
201
00:10:20,396 --> 00:10:21,096
Parece a
202
00:10:21,197 --> 00:10:23,797
Eagle, que se perdeu 8 anos
atr�s, com toda a tripula��o.
203
00:10:23,798 --> 00:10:25,098
Do outro lado do quadrante.
204
00:10:25,399 --> 00:10:27,199
Houve significativas altera��es.
205
00:10:27,200 --> 00:10:29,300
Blindagem, canh�es disruptores.
206
00:10:29,701 --> 00:10:31,001
Mas � a Eagle, Capit�o.
207
00:10:31,002 --> 00:10:33,402
Est� atacando as naves
peshan sem reservas.
208
00:10:33,703 --> 00:10:35,703
Senhor Scott estenda nossos
escudos para proteg�-los.
209
00:10:36,504 --> 00:10:38,004
N�o poderemos proteger
a todos, senhor.
210
00:10:38,205 --> 00:10:39,105
E mesmo os que n�s pudermos,
211
00:10:39,106 --> 00:10:40,606
v�o ser dif�ceis de manter.
212
00:10:40,607 --> 00:10:41,107
Fa�a!
213
00:10:41,908 --> 00:10:43,708
Tenente Uhura,
tente chamar a Eagle.
214
00:10:44,209 --> 00:10:45,609
Est�o bloqueando todos
os canais, senhor.
215
00:10:45,610 --> 00:10:48,310
Capit�o, est�o atirando
nas naves peshan.
216
00:10:48,311 --> 00:10:49,511
Senhor Sulu, nos ponha entre eles.
217
00:10:49,512 --> 00:10:51,412
Mude o curso para 2-13 marco 6.
218
00:10:56,613 --> 00:10:58,613
Outra nave peshan foi destru�da.
219
00:10:59,914 --> 00:11:02,514
Eles continuam a nos atacar
de dentro dos nossos escudos.
220
00:11:02,715 --> 00:11:03,415
Soltem-no!
221
00:11:04,216 --> 00:11:05,616
Diga a eles que estamos
tentando proteg�-los.
222
00:11:06,417 --> 00:11:07,517
Eles n�o v�o ouvir.
223
00:11:07,918 --> 00:11:09,618
Eles v�o achar que � um truque.
224
00:11:09,619 --> 00:11:11,619
Uma nave peshan em
curso de colis�o.
225
00:11:11,820 --> 00:11:12,920
Preparar para a batida.
226
00:11:12,921 --> 00:11:13,521
Raio trator.
227
00:11:25,922 --> 00:11:27,522
Danos no casco secund�rio.
228
00:11:28,123 --> 00:11:29,423
Flutua��o nos escudos, senhor.
229
00:11:29,824 --> 00:11:32,424
Equipe de controle de
danos nos n�veis 18 a 21.
230
00:11:32,425 --> 00:11:34,625
Os peshans est�o se
afastando dos nossos escudos.
231
00:11:34,626 --> 00:11:36,326
A Eagle est� entrando
em curso de persegui��o.
232
00:11:36,827 --> 00:11:39,527
Eles n�o suportar�o um
ataque sem a nossa prote��o.
233
00:11:39,528 --> 00:11:41,128
Trave os phasers na
Eagle, senhor Chekov.
234
00:11:41,529 --> 00:11:44,529
A Eagle est� mirando em n�s
com seus phasers e disruptores.
235
00:11:44,730 --> 00:11:45,230
Evasiva.
236
00:11:53,931 --> 00:11:55,231
Responda ao fogo, senhor Chekov.
237
00:11:55,232 --> 00:11:56,632
Eu quero aquela nave desativada.
238
00:12:03,833 --> 00:12:05,833
Quase sem efeito contra a
blindagem deles, Capit�o.
239
00:12:06,634 --> 00:12:08,034
Spock, seus c�digos de prefixo.
240
00:12:08,435 --> 00:12:10,335
O c�digo de prefixo
talvez esteja intacto,
241
00:12:10,336 --> 00:12:13,136
mas a comunica��o nave
a nave est� bloqueada.
242
00:12:13,537 --> 00:12:14,637
Mude os nossos c�digos.
243
00:12:16,438 --> 00:12:17,738
A Eagle. Quanto tempo?
244
00:12:18,639 --> 00:12:19,939
Oito anos.
245
00:12:20,440 --> 00:12:22,040
Voc� realmente n�o sabia?
246
00:12:22,541 --> 00:12:23,941
Isso n�o � um truque?
247
00:12:23,942 --> 00:12:24,342
Truque?
248
00:12:24,343 --> 00:12:25,743
Comandante Kyril,
isso � um pesadelo.
249
00:12:25,944 --> 00:12:27,144
Quem comanda aquela nave?
250
00:12:28,945 --> 00:12:29,545
Fale!
251
00:12:29,846 --> 00:12:30,846
Alersa.
252
00:12:31,347 --> 00:12:33,147
Uma criatura vil e perigosa.
253
00:12:33,248 --> 00:12:35,148
Ela e sua tripula��o
rastejam contra naves livres
254
00:12:35,149 --> 00:12:37,249
e obrigam mentes inocentes
a fazerem suas vontades.
255
00:12:37,550 --> 00:12:38,650
Telepatas?
256
00:12:38,851 --> 00:12:40,151
N�o, eles n�o leem mentes.
257
00:12:40,152 --> 00:12:41,452
S�o psicomorfos.
258
00:12:41,853 --> 00:12:43,753
Mudam as percep��es alheias,
259
00:12:43,754 --> 00:12:45,654
for�ando seus desejos
naqueles que s�o receptivos.
260
00:12:46,555 --> 00:12:48,955
Os meskans costumavam
rejeitar quem tinha esse poder,
261
00:12:48,956 --> 00:12:50,556
mas agora eles permitem
que eles os controlem
262
00:12:51,557 --> 00:12:53,457
e acreditam que
Alersa � a salvadora.
263
00:12:53,558 --> 00:12:54,858
Do que eles precisam ser salvos?
264
00:12:55,359 --> 00:12:56,459
N�s n�o temos orgulho disso
265
00:12:56,460 --> 00:12:58,060
mas teve uma �poca
na hist�ria peshan
266
00:12:58,061 --> 00:13:00,161
em que meu povo
subjugou os meskans.
267
00:13:00,562 --> 00:13:02,562
E agora Alersa est� se vingando.
268
00:13:04,063 --> 00:13:04,963
Capit�o,
269
00:13:05,064 --> 00:13:06,464
eles devastaram nossa frota.
270
00:13:06,465 --> 00:13:09,165
De 700 ca�mos para menos de 70.
271
00:13:09,366 --> 00:13:10,966
N�o importam nossos
crimes no passado,
272
00:13:10,967 --> 00:13:12,267
isso n�o � justi�a.
273
00:13:13,468 --> 00:13:15,368
Evasiva significa se
evadir, senhor Chekov.
274
00:13:15,769 --> 00:13:17,169
Eles reconfiguraram
seus propulsores
275
00:13:17,170 --> 00:13:18,569
e motores de impulso, senhor.
276
00:13:18,770 --> 00:13:20,470
Eles s�o mais velozes
em velocidade sub-luz.
277
00:13:20,571 --> 00:13:22,271
Ent�o vamos mostrar o que
nossos motores podem fazer.
278
00:13:22,272 --> 00:13:23,072
Sim senhor.
279
00:13:29,973 --> 00:13:30,673
Magro!
280
00:13:35,374 --> 00:13:36,674
Escudos dorsais enfraquecendo.
281
00:13:37,675 --> 00:13:40,175
Eles explodiram o transceptor
subespacial de longo alcance.
282
00:13:40,176 --> 00:13:42,276
Sentell, torpedos. N�vel 24.
283
00:13:42,277 --> 00:13:43,477
N�o tem blindagem l�.
284
00:13:48,378 --> 00:13:50,078
N�s danificamos seu
compartimento de carga.
285
00:13:50,079 --> 00:13:50,979
Se��o 3-A.
286
00:13:51,480 --> 00:13:52,480
Eles est�o fugindo.
287
00:13:52,481 --> 00:13:53,681
Eles s�o os valent�es
do peda�o, Spock.
288
00:13:54,182 --> 00:13:55,882
Eles n�o costumam ver
seu nariz sangrando.
289
00:13:56,083 --> 00:13:58,383
Mas n�o h� nenhum
valor estrat�gico ali.
290
00:13:58,484 --> 00:13:59,284
Tem sim.
291
00:13:59,485 --> 00:14:01,585
� uma jun��o de resfriamento
para o subsistema de armas.
292
00:14:01,786 --> 00:14:04,086
Existem alternativas,
mas eles n�o sabem.
293
00:14:04,387 --> 00:14:06,487
Capit�o, a Eagle est� nos chamando.
294
00:14:06,788 --> 00:14:08,188
N�o � uma frequ�ncia padr�o.
295
00:14:08,189 --> 00:14:10,089
Todos os outros canais
continuam bloqueados, senhor.
296
00:14:10,090 --> 00:14:10,690
Restrinja-o.
297
00:14:10,991 --> 00:14:12,291
Analise esse sinal.
298
00:14:13,192 --> 00:14:14,242
Se n�s conseguirmos chegar
at� seus computadores
299
00:14:14,243 --> 00:14:15,292
enquanto suas armas
est�o desativadas...
300
00:14:15,293 --> 00:14:16,193
Sim senhor.
301
00:14:16,694 --> 00:14:17,594
Comandante Kyril,
302
00:14:18,095 --> 00:14:19,295
n�s vamos consertar essa situa��o.
303
00:14:33,896 --> 00:14:35,196
Eu preciso voltar pra l�.
304
00:14:37,497 --> 00:14:38,197
Enfermeira.
305
00:14:39,598 --> 00:14:40,398
Isso vai ajudar?
306
00:14:40,399 --> 00:14:40,899
Sim.
307
00:14:41,000 --> 00:14:41,800
A mim.
308
00:14:42,301 --> 00:14:43,701
Vai paralisar os seus dedos.
309
00:14:44,202 --> 00:14:46,002
Onde voc� estagiou?
Num gulag?
310
00:14:46,403 --> 00:14:47,703
Eu n�o matei voc�.
311
00:14:47,904 --> 00:14:48,604
Ainda.
312
00:14:50,405 --> 00:14:52,005
O que voc� est�
fazendo, senhor Kirk?
313
00:14:53,506 --> 00:14:55,106
Al�m de destruir minha carreira?
314
00:14:56,607 --> 00:14:58,107
Eu n�o estava pensando, l� embaixo.
315
00:14:59,708 --> 00:15:01,308
Eu me expus e levei um tiro.
316
00:15:01,709 --> 00:15:02,909
Um erro idiota.
317
00:15:04,010 --> 00:15:05,810
Eu pus em perigo toda
a equipe de desembarque,
318
00:15:05,911 --> 00:15:06,511
a nave...
319
00:15:08,012 --> 00:15:09,412
Tenho certeza de que
meu tio est� emitindo
320
00:15:09,413 --> 00:15:10,812
minhas ordens de
transfer�ncia pessoalmente.
321
00:15:10,813 --> 00:15:13,013
�, provavelmente est�.
322
00:15:13,914 --> 00:15:15,614
N�s estamos no meio de
uma batalha espacial,
323
00:15:15,615 --> 00:15:17,215
contra duas for�as de
ataque desconhecidas.
324
00:15:17,416 --> 00:15:19,616
E o seguran�a que trope�ou,
325
00:15:19,617 --> 00:15:21,817
em vez de rastejar na
superf�cie do planeta,
326
00:15:21,818 --> 00:15:23,618
� o que de mais importante
est� na cabe�a do Capit�o.
327
00:15:23,619 --> 00:15:25,819
Minhas a��es poderiam ter
levado pessoas a morrer.
328
00:15:26,020 --> 00:15:27,720
Ou, talvez, tenha sido
uma distra��o inteligente.
329
00:15:27,721 --> 00:15:28,421
N�o foi.
330
00:15:28,822 --> 00:15:29,822
Foi um erro.
331
00:15:30,823 --> 00:15:33,623
Alferes, se voc� continuar
a se crucificar assim,
332
00:15:33,924 --> 00:15:35,624
voc� vai acabar enlouquecendo.
333
00:15:35,625 --> 00:15:36,525
Ou�a o que ele diz.
334
00:15:36,526 --> 00:15:38,326
Ele fala por experi�ncia pr�pria.
335
00:15:38,427 --> 00:15:40,827
Senhor, erros deveriam
servir de aprendizado.
336
00:15:41,328 --> 00:15:43,128
Se eu n�o examin�-los
eu n�o aprenderei.
337
00:15:43,129 --> 00:15:45,729
Essa � uma coisa que a maioria
das pessoas n�o compreende.
338
00:15:47,230 --> 00:15:48,230
� pra examinar.
339
00:15:48,431 --> 00:15:49,931
E n�o dissecar.
340
00:15:52,232 --> 00:15:53,332
Obrigado, Tenente.
341
00:15:54,433 --> 00:15:55,633
Senhor, estou liberado
para o servi�o?
342
00:15:55,934 --> 00:15:57,134
Sim mas...
343
00:15:57,135 --> 00:15:58,135
...seu turno terminou.
344
00:15:58,336 --> 00:15:59,636
Aproveite esse descanso.
345
00:15:59,637 --> 00:16:00,337
Ordens m�dicas.
346
00:16:00,338 --> 00:16:01,538
N�s estamos em alerta vermelho.
347
00:16:02,039 --> 00:16:03,239
Eu sou necess�rio no meu posto.
348
00:16:03,340 --> 00:16:05,140
Alferes, algu�m
cobrir� o seu posto.
349
00:16:05,441 --> 00:16:06,741
D� um tempo pra voc�.
350
00:16:08,242 --> 00:16:09,142
V�!
351
00:16:09,643 --> 00:16:11,243
Salve a gal�xia amanh�.
352
00:16:20,344 --> 00:16:22,044
O garoto tem potencial.
353
00:16:22,045 --> 00:16:22,745
�.
354
00:16:23,046 --> 00:16:25,846
Mas ele n�o precisa ficar
se culpando por tudo.
355
00:16:26,747 --> 00:16:27,947
� claro que n�o.
356
00:16:28,148 --> 00:16:29,248
Ele n�o � russo.
357
00:16:31,449 --> 00:16:33,249
Eu posso voltar
para o servi�o, Doutor?
358
00:16:33,250 --> 00:16:33,750
N�o.
359
00:16:34,251 --> 00:16:36,151
Mas isso nunca te impediu antes.
360
00:16:38,152 --> 00:16:38,852
V� em frente.
361
00:16:38,853 --> 00:16:40,353
Voc� est� liberado.
Cai fora daqui.
362
00:16:53,054 --> 00:16:53,854
N�s entramos, senhor.
363
00:16:55,355 --> 00:16:57,555
Eles substitu�ram a maioria
dos sistemas de computadores.
364
00:16:57,856 --> 00:16:59,756
As mudan�as est�o
agindo como um bloqueio.
365
00:16:59,757 --> 00:17:01,357
N�o d� pra acess�-los
daqui, senhor.
366
00:17:02,258 --> 00:17:04,858
Ent�o pegue todos os
di�rios que conseguir.
367
00:17:04,859 --> 00:17:05,759
Sim senhor.
368
00:17:13,460 --> 00:17:14,660
Terminou sua folga?
369
00:17:15,361 --> 00:17:18,461
N�o sou eu quem inventa doen�as
pra conseguir uma folga.
370
00:17:19,462 --> 00:17:21,862
Tamb�m tem vida fora
da Frota, meu amigo.
371
00:17:22,363 --> 00:17:23,463
Mentiras.
372
00:17:25,365 --> 00:17:27,465
Capit�o, n�s sa�mos.
373
00:17:27,866 --> 00:17:29,666
N�s recuperamos v�rios arquivos.
374
00:17:29,667 --> 00:17:30,767
Nenhum recente.
375
00:17:31,268 --> 00:17:33,068
Vai levar algum tempo
para analis�-los.
376
00:17:33,669 --> 00:17:34,469
Ent�o vamos conseguir um pouco.
377
00:17:34,470 --> 00:17:35,870
Uhura, transfira o chamado.
378
00:17:44,671 --> 00:17:45,471
Alersa?
379
00:17:46,472 --> 00:17:47,672
N�o se iluda, Capit�o.
380
00:17:47,873 --> 00:17:49,173
Ela � muito perigosa.
381
00:17:49,574 --> 00:17:50,974
Ainda mais pessoalmente.
382
00:17:52,975 --> 00:17:54,375
Vou levar isso em considera��o.
383
00:17:55,276 --> 00:17:58,676
Parece que come�amos de forma
errada, n�o �, Capit�o Pike?
384
00:18:00,077 --> 00:18:01,177
Sou o Capit�o Kirk.
385
00:18:01,378 --> 00:18:03,178
Seus computadores
est�o desatualizados.
386
00:18:03,479 --> 00:18:04,879
Capit�o Kirk.
387
00:18:05,980 --> 00:18:07,480
Perdoe-me, por favor.
388
00:18:08,081 --> 00:18:09,081
� claro.
389
00:18:09,382 --> 00:18:10,682
Mas devolva nossa nave.
390
00:18:11,383 --> 00:18:12,383
Meu querido.
391
00:18:13,784 --> 00:18:16,184
Voc� est� se tornando dif�cil.
Que desapontamento.
392
00:18:17,385 --> 00:18:20,885
Voc� acha realmente que eu vou
desistir dessa confort�vel nave?
393
00:18:21,586 --> 00:18:22,586
Ela � t�o...
394
00:18:22,987 --> 00:18:24,087
...aconchegante.
395
00:18:25,188 --> 00:18:26,088
Bem,
396
00:18:26,589 --> 00:18:28,889
talvez n�s cheguemos
a um acordo, Capit�o.
397
00:18:29,390 --> 00:18:32,190
Eu posso enviar uma nave
auxiliar at� a�, se voc� quiser,
398
00:18:32,291 --> 00:18:36,291
e ent�o poderemos discutir
algum tipo de armist�cio aqui,
399
00:18:36,592 --> 00:18:38,092
na minha nau capit�nia.
400
00:18:39,393 --> 00:18:43,293
Eu poderia at� lhe mostrar
as melhorias que fizemos.
401
00:18:43,894 --> 00:18:45,394
Essa � uma proposta
interessante mas,
402
00:18:45,395 --> 00:18:47,695
por que eu n�o corto minha
garganta pra voc� agora,
403
00:18:47,696 --> 00:18:48,996
e lhe poupo de todo esse trabalho.
404
00:18:51,097 --> 00:18:52,997
Voc� faria isso para...
405
00:18:53,898 --> 00:18:54,998
...euzinha?
406
00:18:56,999 --> 00:18:59,299
Eu o alertei sobre voc�, Alersa.
407
00:18:59,700 --> 00:19:02,100
Ele n�o vai se jogar
para as suas garras.
408
00:19:03,301 --> 00:19:05,401
Ol� Kyril, espero
que voc� esteja bem.
409
00:19:06,402 --> 00:19:08,402
Como vai o restante
da sua fam�lia?
410
00:19:11,003 --> 00:19:12,103
Oh, querido,
411
00:19:12,604 --> 00:19:13,604
eu errei na conta.
412
00:19:15,205 --> 00:19:17,405
N�o sobrou nenhum.
413
00:19:17,906 --> 00:19:20,206
Por que voc� n�o se
transporta dessa nave e
414
00:19:20,207 --> 00:19:21,607
vem aqui bater um papo.
415
00:19:22,108 --> 00:19:22,808
O que...?
416
00:19:23,309 --> 00:19:25,509
Sim, os transportes.
417
00:19:26,610 --> 00:19:30,710
Uma das tecnologias que n�o
fomos capazes de decifrar.
418
00:19:31,511 --> 00:19:34,611
Kirk, se voc� permitir
que um dos meus t�cnicos...
419
00:19:34,612 --> 00:19:36,112
Isso n�o ir� acontecer, Capit�.
420
00:19:52,113 --> 00:19:54,413
Os c�digos est�o corrompidos
ou s�o diferentes.
421
00:19:55,614 --> 00:19:57,114
Ele � um menino esperto.
422
00:19:57,615 --> 00:19:59,515
Tenho certeza que ele os trocou
423
00:19:59,516 --> 00:20:01,415
quando percebeu que
�ramos uma amea�a.
424
00:20:02,116 --> 00:20:04,716
Ele n�o � como aquele buf�o azul.
425
00:20:05,817 --> 00:20:06,517
Kirk
426
00:20:07,018 --> 00:20:08,518
� formid�vel.
427
00:20:09,919 --> 00:20:11,119
Voc� o deseja?
428
00:20:11,720 --> 00:20:12,820
Cuidado, Andoch!
429
00:20:13,321 --> 00:20:16,321
Uma l�ngua t�o afiada pode
cortar a pr�pria garganta.
430
00:20:17,322 --> 00:20:18,522
Lembre-se, querido,
431
00:20:18,823 --> 00:20:21,423
eu posso querer n�o
ter muitos bichinhos.
432
00:20:22,424 --> 00:20:23,724
Quanto tempo, Contris?
433
00:20:24,225 --> 00:20:25,625
A qualquer momento, senhora.
434
00:20:26,226 --> 00:20:27,326
Excelente!
435
00:20:28,927 --> 00:20:30,027
Ela n�o � tola.
436
00:20:30,828 --> 00:20:32,728
Ela sabia que os c�digos
podiam ser mudados.
437
00:20:34,929 --> 00:20:35,929
Ela estava ganhando tempo.
438
00:20:35,930 --> 00:20:36,530
Por qu�?
439
00:20:37,031 --> 00:20:39,531
Talvez ela esteja
esperando por ajuda.
440
00:20:40,132 --> 00:20:42,332
Nossos relat�rios da Intelig�ncia
indicaram que ela desenvolveu
441
00:20:42,333 --> 00:20:43,433
novas naves de batalha.
442
00:20:44,834 --> 00:20:46,234
Achamos que a sua
nave fosse uma delas.
443
00:20:46,635 --> 00:20:47,835
Foi por isso que o atacamos.
444
00:20:49,236 --> 00:20:50,136
Vasculhando.
445
00:20:52,237 --> 00:20:53,437
Eles est�o conseguindo
dificultar o uso
446
00:20:53,438 --> 00:20:54,637
dos nossos sensores
de longo alcance.
447
00:20:54,938 --> 00:20:58,038
A desvantagem de sua familiaridade
com os nossos sistemas.
448
00:20:58,139 --> 00:20:59,839
Eagle est� chamando
novamente, Capit�o.
449
00:21:01,740 --> 00:21:04,940
� uma vergonha n�o termos
chegado a um acordo, Capit�o Kirk.
450
00:21:05,941 --> 00:21:07,941
Talvez possamos voltar a negociar,
451
00:21:08,542 --> 00:21:10,942
quando minha bota
estiver no seu pesco�o.
452
00:21:31,743 --> 00:21:33,043
Di�rio do Capit�o, suplemento.
453
00:21:33,244 --> 00:21:35,344
A USS Eagle,
desaparecida h� 8 anos,
454
00:21:35,345 --> 00:21:37,844
foi encontrada nas m�os
de agressores alien�genas.
455
00:21:38,145 --> 00:21:39,745
Estudando os princ�pios
de nossa tecnologia,
456
00:21:40,246 --> 00:21:42,646
eles, aparentemente, criaram
suas pr�prias naves estelares.
457
00:21:43,247 --> 00:21:44,747
Uma Frota Estelar inimiga.
458
00:21:46,848 --> 00:21:47,948
Spock, an�lise.
459
00:21:48,349 --> 00:21:50,049
Um am�lgama interessante entre a
460
00:21:50,050 --> 00:21:51,749
tecnologia da
Federa��o e alien�gena.
461
00:21:52,050 --> 00:21:53,650
Eles s�o menos
blindados e t�m menos
462
00:21:53,651 --> 00:21:55,250
matrizes de armas do que a Eagle.
463
00:21:55,351 --> 00:21:57,951
� claro, ela manteve a nave
mais poderosa sob seu controle.
464
00:21:58,852 --> 00:22:01,252
Senhor Chekov, concentre
os disparos na nova nave.
465
00:22:01,453 --> 00:22:03,953
Senhor Sulu, alterne entre
vetores de dobra e sub-luz.
466
00:22:03,954 --> 00:22:04,954
Vamos mant�-los adivinhando.
467
00:22:04,955 --> 00:22:05,655
Sim senhor.
468
00:22:12,656 --> 00:22:14,356
Proteja a Starstalker!
469
00:22:15,257 --> 00:22:17,757
Eu n�o cheguei t�o
longe contra os peshans
470
00:22:17,758 --> 00:22:20,858
para perder tudo para uma
�nica nave da Federa��o!
471
00:22:22,059 --> 00:22:23,259
Lute contra eles, Andoch.
472
00:22:23,760 --> 00:22:26,160
Lute como se sua
vida dependesse disso!
473
00:22:40,161 --> 00:22:41,761
Vazamento na refrigera��o,
n�vel 7, se��o 2.
474
00:22:41,762 --> 00:22:43,862
Controle de danos: n�vel
7. Libere e contenha.
475
00:22:46,763 --> 00:22:48,063
Engenharia no comunicador, senhor.
476
00:22:48,264 --> 00:22:49,064
Scotty!
477
00:22:49,965 --> 00:22:52,065
Eu perdi tr�s acopladores da
energia principal, Capit�o.
478
00:22:52,066 --> 00:22:54,166
N�s desviamos, mas � tempor�rio.
479
00:22:54,167 --> 00:22:55,467
Precisarei de uma
hora para reparar.
480
00:22:55,468 --> 00:22:56,368
Entendido. Kirk desliga.
481
00:22:57,369 --> 00:22:59,569
A nave h�brida meskan
est� desativa e � deriva.
482
00:23:00,470 --> 00:23:03,170
Sensores detectam sete
contatos se aproximando.
483
00:23:03,471 --> 00:23:04,771
Configura��o peshan.
484
00:23:04,772 --> 00:23:05,472
Kiryl,
485
00:23:05,673 --> 00:23:07,473
temos que faz�-los entender
que n�o somos seus inimigos.
486
00:23:07,974 --> 00:23:09,374
Eles n�o acreditar�o
em mim, Capit�o.
487
00:23:09,875 --> 00:23:11,775
V�o presumir que eu estou
sob controle psicom�rfico.
488
00:23:12,276 --> 00:23:13,776
A Eagle est� mudando seu curso.
489
00:23:13,777 --> 00:23:15,077
Virando-se contra os peshans.
490
00:23:15,178 --> 00:23:16,078
Meu Deus.
491
00:23:16,779 --> 00:23:19,079
Nossa tecnologia far� uma
carnificina na frota peshan.
492
00:23:19,080 --> 00:23:21,980
Leitura da configura��o
atual da Eagle foi completada.
493
00:23:22,181 --> 00:23:23,781
Estud�-la levar� algum tempo,
494
00:23:23,982 --> 00:23:26,282
mas poder� nos providenciar
uma fraqueza para explorarmos.
495
00:23:26,383 --> 00:23:27,783
E com Scotty precisando
de uma hora,
496
00:23:27,884 --> 00:23:29,784
temos que achar um jeito
de derrubar suas telas.
497
00:23:30,185 --> 00:23:32,785
Seus n�dulos de circuitos s�o
fortemente protegidos contra disparos.
498
00:23:32,786 --> 00:23:34,386
E quanto � sobrecarga externa?
499
00:23:34,887 --> 00:23:35,687
� poss�vel.
500
00:23:35,988 --> 00:23:38,888
Mas isso poderia incapacitar
nossos sensores tamb�m.
501
00:23:38,989 --> 00:23:41,989
Deixando-nos indefesos aos ataques
das for�as peshans e meskans.
502
00:23:42,390 --> 00:23:43,890
� um risco que teremos
que correr, senhor Spock.
503
00:23:44,891 --> 00:23:47,391
Eu n�o quero ver outra nave
destru�da por uma nau da Federa��o.
504
00:23:57,392 --> 00:23:58,192
O que aconteceu?
505
00:23:58,693 --> 00:24:00,293
Os sensores est�o
caindo por toda a rede!
506
00:24:01,294 --> 00:24:02,394
A Enterprise fez isso.
507
00:24:02,395 --> 00:24:04,295
N�o podemos manobrar nem atirar.
508
00:24:04,296 --> 00:24:05,196
N�s estamos cegos!
509
00:24:05,797 --> 00:24:08,297
Dispare para a �ltima
posi��o do Kirk.
510
00:24:08,298 --> 00:24:09,998
Voral, conserte esses sensores!
511
00:24:09,999 --> 00:24:10,899
Agora!
512
00:24:18,800 --> 00:24:19,700
Senhor Sulu,
513
00:24:19,901 --> 00:24:21,401
prossiga no curso pr�-estabelecido.
514
00:24:21,702 --> 00:24:22,802
Vamos nos manter distantes.
515
00:24:22,803 --> 00:24:23,403
Sim senhor.
516
00:24:24,204 --> 00:24:27,604
N�s provavelmente recuperaremos
nossos sensores junto com a Eagle.
517
00:24:27,605 --> 00:24:29,305
Mas os peshans devem se
recuperar mais rapidamente.
518
00:24:31,306 --> 00:24:32,106
Confirmado.
519
00:24:32,107 --> 00:24:33,107
Eles j� se recuperaram.
520
00:24:33,208 --> 00:24:35,408
Transfira toda energia
para as telas defletoras.
521
00:24:35,409 --> 00:24:36,809
Aguardar nos postos de combate.
522
00:24:38,110 --> 00:24:38,710
Senhor De Salle.
523
00:24:39,011 --> 00:24:40,811
Elas v�o suportar os disparos
dos lasers peshans, senhor.
524
00:24:41,412 --> 00:24:42,462
Se n�s conseguirmos
sair do alcance dos
525
00:24:42,463 --> 00:24:43,512
bloqueadores por
30 segundos, senhor,
526
00:24:43,513 --> 00:24:45,913
eu poderei enviar um sinal
para o comando da Frota.
527
00:24:46,414 --> 00:24:48,814
Capit�o, n�s n�o podemos esperar
pela chegada da sua Frota.
528
00:24:49,215 --> 00:24:51,615
Essas novas naves de Alersa
destruir�o o meu povo.
529
00:24:53,016 --> 00:24:53,916
Tenente Uhura,
530
00:24:54,617 --> 00:24:56,517
eu quero as informa��es
dos di�rios da Eagle.
531
00:24:58,318 --> 00:24:59,818
Eu quero descobrir
como machuc�-la.
532
00:25:00,119 --> 00:25:01,719
Senhor Spock, o comando � seu.
533
00:25:08,620 --> 00:25:09,420
Engenharia.
534
00:25:10,321 --> 00:25:11,321
Deck 8.
535
00:25:13,022 --> 00:25:15,022
Um dos seus oficiais
precisa de seu Capit�o.
536
00:25:15,623 --> 00:25:16,923
Eu chamo isso de
537
00:25:17,124 --> 00:25:18,424
"assuntos da nave".
538
00:25:36,725 --> 00:25:37,725
Entre.
539
00:25:39,526 --> 00:25:40,326
Capit�o!
540
00:25:42,627 --> 00:25:43,527
� vontade, Alferes.
541
00:25:46,828 --> 00:25:48,428
Eu queria estar em
servi�o, senhor, mas
542
00:25:48,629 --> 00:25:50,429
o Doutor ordenou que n�o.
543
00:25:50,630 --> 00:25:51,230
Bem,
544
00:25:51,531 --> 00:25:53,331
o Doutor �s vezes pode
ser bem irritante, n�o �?
545
00:25:55,332 --> 00:25:57,732
O Doutor McCoy acredita que
voc� precisa de conselhos.
546
00:25:58,733 --> 00:26:00,433
Talvez voc� esteja sendo
duro demais com voc� mesmo
547
00:26:00,434 --> 00:26:01,934
a respeito do que
aconteceu no planeta.
548
00:26:02,635 --> 00:26:04,635
Estou tentando aprender
com os meus erros, senhor.
549
00:26:05,536 --> 00:26:06,736
Essas foram as suas ordens.
550
00:26:08,337 --> 00:26:10,237
Peter, isso foi um
conselho, n�o uma ordem.
551
00:26:11,338 --> 00:26:13,238
Voc� deveria tentar
me ouvir um pouco mais.
552
00:26:13,239 --> 00:26:15,339
Vai ser mais f�cil pra
voc� se voc� relaxar.
553
00:26:17,040 --> 00:26:18,540
Voc� poderia, por favor, se sentar?
554
00:26:24,641 --> 00:26:26,641
O Tenente Chekov acha que eu
estou racionalizando demais.
555
00:26:27,242 --> 00:26:28,042
Voc� est�.
556
00:26:29,443 --> 00:26:30,793
E eu sei por qu�
isso � uma coisa que
557
00:26:30,794 --> 00:26:32,143
um outro Alferes
Kirk costumava fazer.
558
00:26:33,944 --> 00:26:35,344
Ou�a, sua distra��o no planeta,
559
00:26:35,845 --> 00:26:36,845
perfeitamente normal.
560
00:26:37,446 --> 00:26:38,846
Suas feridas
561
00:26:38,947 --> 00:26:39,847
est�o em carne viva.
562
00:26:41,348 --> 00:26:44,048
Mas ele n�o gostaria que voc�
arriscasse sua vida em sua mem�ria.
563
00:26:46,149 --> 00:26:47,249
N�o, senhor, ele n�o gostaria.
564
00:26:47,950 --> 00:26:49,050
Ent�o n�o arrisque.
565
00:26:49,551 --> 00:26:50,951
Mais do que qualquer um nessa nave,
566
00:26:50,952 --> 00:26:52,752
eu sei que voc� veio para
c� para ficar com ele.
567
00:26:53,853 --> 00:26:55,053
E por nenhuma outra raz�o.
568
00:26:56,054 --> 00:26:56,954
E agora ele se foi.
569
00:26:58,455 --> 00:26:59,455
Voc� se sente sozinho.
570
00:27:00,156 --> 00:27:00,956
Completamente sozinho.
571
00:27:03,557 --> 00:27:04,457
Peter, voc� n�o est� s�.
572
00:27:05,558 --> 00:27:07,258
Ningu�m nesta nave est� s�.
573
00:27:10,159 --> 00:27:12,059
E voc� tem o dever de
honrar a sua mem�ria.
574
00:27:13,460 --> 00:27:14,560
Honre-a vivendo!
575
00:27:16,561 --> 00:27:19,361
N�o deixe que a
sua perda o deprima.
576
00:27:22,762 --> 00:27:23,962
Era isso que voc� faria?
577
00:27:25,763 --> 00:27:27,863
Se perdesse algu�m
a quem amasse tanto?
578
00:27:43,264 --> 00:27:44,364
Foi isso que eu fiz.
579
00:27:53,365 --> 00:27:54,965
Eu gostaria de retornar
ao servi�o, senhor,
580
00:27:55,166 --> 00:27:56,266
mas o Doutor...
581
00:27:56,267 --> 00:27:57,367
�, o Doutor.
582
00:27:58,168 --> 00:28:00,068
O que foi que o
McCoy falou pra voc�?
583
00:28:03,069 --> 00:28:04,669
Para aproveitar essa folga.
584
00:28:08,370 --> 00:28:09,070
Peter,
585
00:28:09,771 --> 00:28:11,371
foi exatamente isso que voc� fez.
586
00:28:36,472 --> 00:28:37,172
Alersa...
587
00:28:37,173 --> 00:28:38,673
N�o desperdice meu tempo, Voral.
588
00:28:38,774 --> 00:28:40,374
Se os sensores n�o
est�o restaurados eu
589
00:28:40,375 --> 00:28:41,974
espero que voc� esteja
trabalhando neles.
590
00:28:42,275 --> 00:28:43,675
Eu...Alersa me perdoe.
591
00:28:43,676 --> 00:28:46,876
Meu relat�rio...eu troquei
alguns circuitos, mas n�o todos.
592
00:28:46,877 --> 00:28:47,977
Com tempo...
593
00:28:50,378 --> 00:28:51,378
Tempo?
594
00:28:52,579 --> 00:28:54,279
Quanto tempo, Voral?
595
00:28:55,380 --> 00:28:57,880
O tempo que se leva
para fazer um curativo?
596
00:28:58,181 --> 00:28:59,381
Eu...eu n�o sei, minha senhora.
597
00:28:59,782 --> 00:29:02,082
N�s nunca lutamos contra
uma nave como a deles.
598
00:29:02,383 --> 00:29:04,083
Eles sabem mais sobre
certos sistemas...
599
00:29:04,084 --> 00:29:07,684
Mas eles n�o me conhecem, ainda.
600
00:29:07,685 --> 00:29:08,985
Mas voc� conhece.
601
00:29:10,986 --> 00:29:13,686
Voc� vai falhar comigo?
Voc� sabe as consequ�ncias.
602
00:29:13,887 --> 00:29:14,787
Sim, minha senhora.
603
00:29:14,788 --> 00:29:15,788
Voc� vai falhar?
604
00:29:15,789 --> 00:29:17,189
N�o!
Eu vou restaurar os sensores!
605
00:29:17,190 --> 00:29:18,290
Imediatamente?
606
00:29:18,291 --> 00:29:19,591
Voc� tem a minha palavra.
607
00:29:19,592 --> 00:29:20,792
E meu cora��o.
608
00:29:24,493 --> 00:29:25,493
� claro que eu tenho.
609
00:29:37,494 --> 00:29:39,494
Voc� acha que o Capit�o
j� tem algu�m em mente
610
00:29:39,495 --> 00:29:41,095
para substituir Dickerson?
611
00:29:42,496 --> 00:29:45,296
Voc� tem que se concentrar
mais nos seus afazeres,
612
00:29:45,797 --> 00:29:47,697
antes de se preocupar com
o cargo de Chefe de Divis�o.
613
00:29:49,098 --> 00:29:50,498
Voc� � bom com essa coisa.
614
00:29:50,999 --> 00:29:53,699
Scotty ficar� ansioso por
lhe arrumar um trabalho extra.
615
00:29:55,000 --> 00:29:56,900
N�s decodificamos os
registros da Eagle.
616
00:30:15,101 --> 00:30:19,501
Di�rio do Capit�o,
data estelar 813.2.
617
00:30:21,102 --> 00:30:24,702
Uma imperfei��o em nossos
cristais de dilithium
618
00:30:25,503 --> 00:30:27,603
causou um desequil�brio
dos motores,
619
00:30:28,404 --> 00:30:30,904
criou um buraco de
minhoca que nos enviou
620
00:30:31,405 --> 00:30:32,705
ao outro lado do quadrante.
621
00:30:34,606 --> 00:30:36,806
Comunica��es de longo
alcance est�o desativadas.
622
00:30:38,507 --> 00:30:40,007
N�s recebemos
623
00:30:40,508 --> 00:30:42,208
uma resposta a
nosso chamado de socorro,
624
00:30:43,409 --> 00:30:44,809
de uma ra�a dessa �rea,
625
00:30:45,210 --> 00:30:46,510
conhecida por Meska.
626
00:30:49,411 --> 00:30:51,111
Eles enviaram uma nave para ajudar.
627
00:30:56,312 --> 00:30:57,912
Di�rio do Capit�o, suplemento.
628
00:30:58,913 --> 00:31:00,113
Os Meskans...
629
00:31:01,014 --> 00:31:02,414
O Doutor tinha me avisado.
630
00:31:04,115 --> 00:31:05,115
Vamos tentar...
631
00:31:05,316 --> 00:31:06,816
...autodestrui��o.
632
00:31:07,517 --> 00:31:08,717
�ltimo recurso!
633
00:31:09,418 --> 00:31:12,318
Tentar destruir o m�ximo
deles que n�s pudermos.
634
00:31:12,819 --> 00:31:13,619
N�o!
635
00:31:41,520 --> 00:31:43,420
Talvez o m�dico n�o
tenha sido afetado.
636
00:31:43,721 --> 00:31:45,121
O capit�o obviamente foi.
637
00:31:45,522 --> 00:31:46,922
Alersa afetou sua mente.
638
00:31:47,523 --> 00:31:48,923
O Fez fazer coisas.
639
00:31:49,324 --> 00:31:51,024
Fez com que ele desse ordens
que ele nunca daria.
640
00:31:52,425 --> 00:31:53,925
A tripula��o foi obrigada
a seguir essas ordens.
641
00:31:54,526 --> 00:31:56,126
Minha esposa sofreu
o mesmo destino.
642
00:31:57,727 --> 00:31:59,427
Ela era Capit� em nossa Frota.
643
00:32:01,028 --> 00:32:02,328
Tr�s anos atr�s
644
00:32:03,029 --> 00:32:04,229
Alersa a capturou,
645
00:32:05,330 --> 00:32:08,230
confundiu a sua mente e
a fez se virar contra n�s.
646
00:32:10,331 --> 00:32:12,531
Alersa ordenou que Shati
matasse meu Comandante,
647
00:32:12,532 --> 00:32:14,032
destru�sse sua nave.
648
00:32:14,733 --> 00:32:16,233
Para evitar uma carnificina
649
00:32:17,134 --> 00:32:18,634
eu tive que ordenar que...
650
00:32:22,335 --> 00:32:24,435
A morte da minha esposa
est� em minhas m�os.
651
00:32:27,836 --> 00:32:30,736
Alersa fez mais do que tirar
a identidade de Shati, Capit�o.
652
00:32:32,037 --> 00:32:33,937
Ela roubou de mim a minha vida!
653
00:32:35,838 --> 00:32:37,238
Quando eu pensei
que voc� fosso meskan,
654
00:32:38,339 --> 00:32:40,239
eu acreditei que teria
o mesmo destino de Shati.
655
00:32:42,540 --> 00:32:43,840
Eu lhe devo desculpas.
656
00:32:43,841 --> 00:32:44,441
N�o.
657
00:32:45,142 --> 00:32:46,342
N�s � que devemos a voc�.
658
00:32:47,043 --> 00:32:48,643
Permitimos que nossa
tecnologia fosse roubada
659
00:32:48,644 --> 00:32:50,344
e usada contra voc�s.
660
00:32:52,145 --> 00:32:53,145
Op��es, senhor Scott?
661
00:32:53,346 --> 00:32:54,546
Muito poucas.
662
00:32:54,747 --> 00:32:57,347
Essa maldita blindagem �
derivada de uma liga de rodinium,
663
00:32:57,648 --> 00:32:59,348
e protege suas
�reas mais sens�veis.
664
00:32:59,449 --> 00:33:01,249
Varreduras das
caracter�sticas da blindagem
665
00:33:01,250 --> 00:33:04,150
indicam uma grande frota
se dirigindo para Peshan.
666
00:33:04,251 --> 00:33:06,251
Capit�o, voc� tem que det�-los.
667
00:33:06,253 --> 00:33:08,153
N�s n�o podemos lutar
contra toda a frota.
668
00:33:08,754 --> 00:33:10,154
N�s matar�amos milhares.
669
00:33:12,655 --> 00:33:13,855
N�s temos que recuperar a Eagle.
670
00:33:13,956 --> 00:33:15,356
Cortar a cabe�a da serpente.
671
00:33:15,557 --> 00:33:17,457
Enquanto o seu corpo
devora o meu povo?
672
00:33:17,858 --> 00:33:20,458
Talvez haja um meio de deter
tanto Alersa quanto sua a frota.
673
00:33:20,659 --> 00:33:22,059
Uma an�lise dos di�rios da Eagle
674
00:33:22,060 --> 00:33:23,560
indicam que esta �rea do espa�o
675
00:33:23,561 --> 00:33:26,561
� incomumente suscet�vel
a disrup��o do subespa�o.
676
00:33:28,862 --> 00:33:30,962
Desequil�brio
localizado do subespa�o.
677
00:33:31,663 --> 00:33:33,663
Modificando a sa�da de
energia dos motores da Eagle,
678
00:33:33,664 --> 00:33:36,164
por um tempo ocorrer� uma
corrup��o do subespa�o nesta �rea,
679
00:33:36,365 --> 00:33:38,565
impossibilitando viagens
mais r�pidas que a luz.
680
00:33:39,466 --> 00:33:41,966
Eles n�o v�o modificar seus
motores voluntariamente.
681
00:33:42,267 --> 00:33:43,967
Ser� necess�rio um sabotador.
682
00:33:43,968 --> 00:33:44,968
Espere um pouco.
683
00:33:45,369 --> 00:33:48,169
Essa �rea inclui o que, exatamente?
684
00:33:48,170 --> 00:33:51,270
N�s n�o conhecemos a
localiza��o de cada nave meskan.
685
00:33:51,571 --> 00:33:55,271
Para ser efetivo a disrup��o deve
atingir os dois sistemas estelares.
686
00:33:55,272 --> 00:33:56,672
Meu Deus, Jim,
687
00:33:56,773 --> 00:33:58,773
isso vai isol�-los totalmente.
688
00:33:59,574 --> 00:34:02,574
E se alguma de suas col�nias
n�o puder sobreviver sem apoio?
689
00:34:03,375 --> 00:34:05,475
Milh�es poderiam morrer.
Dos dois lados.
690
00:34:05,776 --> 00:34:06,676
Senhor Spock,
691
00:34:07,177 --> 00:34:09,577
quanto tempo essa disrup��o durar�?
692
00:34:10,278 --> 00:34:11,178
Desconhecido.
693
00:34:11,179 --> 00:34:14,579
Muitas de nossas col�nias podem
achar a vida dif�cil por um tempo,
694
00:34:15,480 --> 00:34:17,680
mas isso poderia salvar
meu planeta natal.
695
00:34:17,681 --> 00:34:19,081
E quanto aos meskans?
696
00:34:19,282 --> 00:34:20,382
Quem fala por eles?
697
00:34:20,683 --> 00:34:22,583
Nem todos devem apoiar essa guerra.
698
00:34:23,184 --> 00:34:25,484
Eles devem morrer
junto com os que apoiam?
699
00:34:25,585 --> 00:34:28,285
Infelizmente esse � o
pre�o da guerra, Doutor.
700
00:34:28,686 --> 00:34:29,986
N�s n�o somos os agressores.
701
00:34:29,987 --> 00:34:32,787
�, ent�o pergunte aos mortos se
eles ligam pra quem � o agressor.
702
00:34:32,788 --> 00:34:34,188
Poucos morreram dessa maneira.
703
00:34:34,189 --> 00:34:35,589
Isso voc� n�o sabe.
704
00:34:35,790 --> 00:34:37,290
Voc� n�o tem como saber.
705
00:34:38,391 --> 00:34:40,191
Jim, n�s n�o podemos fazer isso.
706
00:34:42,092 --> 00:34:43,192
Eu concordo com o Doutor.
707
00:34:44,093 --> 00:34:46,493
Estar�amos tomando uma decis�o
que afetaria n�o s� essa gera��o
708
00:34:47,794 --> 00:34:49,394
como tamb�m incont�veis
outras que vir�o.
709
00:34:50,695 --> 00:34:52,595
N�o podemos condenar duas
culturas dessa maneira.
710
00:34:52,696 --> 00:34:56,396
Capit�o, voc� argumenta por uma
posteridade que pode n�o existir
711
00:34:56,397 --> 00:34:58,097
se n�s morrermos hoje!
712
00:34:58,998 --> 00:34:59,998
Comandante,
713
00:35:00,499 --> 00:35:01,799
essa n�o � a solu��o.
714
00:35:05,600 --> 00:35:06,500
Kirk falando.
715
00:35:06,501 --> 00:35:08,001
Os sensores foram
restaurados, Capit�o.
716
00:35:08,302 --> 00:35:09,702
Mas a Eagle j� partiu.
717
00:35:09,803 --> 00:35:10,703
Encontre-a.
718
00:35:10,704 --> 00:35:12,504
Toda tripula��o, aos
postos de batalha.
719
00:35:17,605 --> 00:35:20,305
Di�rio do Capit�o,
data estelar 7232.8.
720
00:35:20,506 --> 00:35:22,606
O Comandante Kyril
contatou seu governo.
721
00:35:22,807 --> 00:35:25,307
Eles aprovaram o plano de
desestabiliza��o do subespa�o.
722
00:35:25,608 --> 00:35:27,308
Isso n�o torna minha
decis�o mais f�cil.
723
00:35:27,509 --> 00:35:29,659
O que sobrou da frota
peshan ficou para defender
724
00:35:29,660 --> 00:35:31,809
seu planeta natal do
ataque da frota meskan,
725
00:35:32,210 --> 00:35:33,310
que eu devo impedir.
726
00:35:33,611 --> 00:35:37,111
Se necess�rio, com a dr�stica
medida sugerida por Spock.
727
00:35:38,112 --> 00:35:39,812
Ela est� sozinha novamente.
Mire na Eagle.
728
00:35:39,813 --> 00:35:40,813
Sim senhor.
729
00:35:40,814 --> 00:35:42,114
Duas naves se aproximando.
730
00:35:42,315 --> 00:35:43,715
Naves h�bridas meskans.
731
00:35:43,916 --> 00:35:46,216
Tempo de intercepta��o:
3.2 minutos.
732
00:35:50,517 --> 00:35:51,617
Nossa 6� frota...
733
00:35:52,818 --> 00:35:55,118
Setecentos e cinquenta almas...
734
00:35:56,419 --> 00:35:57,719
Se foram!
735
00:36:00,920 --> 00:36:03,220
Agora n�o h� nada entre
ela e o meu planeta.
736
00:36:04,321 --> 00:36:05,521
N�s temos que atravessar
essa blindagem.
737
00:36:05,722 --> 00:36:07,572
Capit�o, talvez seja
poss�vel fortalecer
738
00:36:07,573 --> 00:36:09,422
nossos phasers o suficiente
para atravess�-la.
739
00:36:09,623 --> 00:36:10,923
N�s podemos redirecionar
nossa energia
740
00:36:10,924 --> 00:36:12,223
atrav�s dos nossos
motores de dobra.
741
00:36:12,424 --> 00:36:14,524
Nossos rel�s n�o foram
desenhados para suportar isso.
742
00:36:14,525 --> 00:36:15,325
Contorne-os.
743
00:36:15,326 --> 00:36:18,626
Sim, mas os circuitos de disparo
s� v�o aguentar por 1 ou 2 minutos.
744
00:36:18,827 --> 00:36:20,727
1 minuto ou 2 chamar�o a
aten��o dela, senhor Scott.
745
00:36:21,628 --> 00:36:22,428
Sim senhor.
746
00:36:25,829 --> 00:36:27,629
Senhor Spock, esse plano,
747
00:36:28,230 --> 00:36:29,930
voc� tem certeza de
que isso vai funcionar?
748
00:36:30,231 --> 00:36:32,531
O problema n�o � a
execu��o, mas a sincronia.
749
00:36:32,532 --> 00:36:35,732
Para que a Enterprise possa
escapar da zona de perigo
750
00:36:36,033 --> 00:36:38,233
o desequil�brio do motor
que criou o buraco de minhoca
751
00:36:38,234 --> 00:36:40,433
e trouxe a Eagle at� esse
sistema deve ser duplicado.
752
00:36:40,634 --> 00:36:43,334
E apenas alguns momentos
antes da disrup��o subespacial.
753
00:36:44,135 --> 00:36:46,435
Kyril, voc� tem
certeza quanto a isso?
754
00:36:46,636 --> 00:36:47,736
O seu povo tem certeza disso?
755
00:36:48,037 --> 00:36:49,037
Eu n�o tenho.
756
00:36:49,938 --> 00:36:51,938
Mas � um pre�o que eles
est�o dispostos a pagar.
757
00:36:52,639 --> 00:36:54,339
Pelo menos haver� paz
758
00:36:54,440 --> 00:36:56,740
se nenhum dos lados
puder atacar seu inimigo.
759
00:36:57,641 --> 00:36:59,741
Talvez, ficarmos presos
juntos para sempre
760
00:37:00,342 --> 00:37:03,042
seja apenas a puni��o para
os nossos respectivos crimes.
761
00:37:03,443 --> 00:37:05,143
Eu posso mand�-lo para
casa numa nave auxiliar.
762
00:37:05,144 --> 00:37:06,244
Voc� chegar� � sua col�nia em...
763
00:37:06,245 --> 00:37:08,445
Capit�o, eu sou um astrof�sico.
764
00:37:08,446 --> 00:37:10,646
Se meu povo vai ficar
perdido fora do espa�o normal,
765
00:37:10,647 --> 00:37:12,347
algu�m precisa ficar
de fora do fen�meno,
766
00:37:12,348 --> 00:37:13,848
procurando por uma solu��o.
767
00:37:15,449 --> 00:37:17,249
E eu n�o tenho ningu�m
para quem voltar.
768
00:37:19,050 --> 00:37:21,350
Que ajustes eu tenho que
fazer nos motores da Eagle?
769
00:37:21,551 --> 00:37:24,551
Capit�o, eu sou a escolha l�gica
para ser transportado � Eagle
770
00:37:24,552 --> 00:37:26,252
e efetuar as modifica��es.
771
00:37:26,353 --> 00:37:28,453
As habilidades de Alersa
podem ser uma amea�a ao senhor,
772
00:37:28,454 --> 00:37:30,254
enquanto que com a minha
disciplina mental vulcana...
773
00:37:30,255 --> 00:37:31,155
Que � necess�ria aqui.
774
00:37:31,656 --> 00:37:34,356
Essa mulher assassinou um Capit�o
Estelar e matou sua tripula��o.
775
00:37:35,657 --> 00:37:36,757
Eu irei, Spock.
776
00:37:36,958 --> 00:37:38,858
Ser�o necess�rios dois sabotadores.
777
00:37:39,059 --> 00:37:41,559
Algu�m ter� que redirecionar a
energia aos circuitos adequados
778
00:37:41,560 --> 00:37:43,460
enquanto o outro modificar�
o fluxo de plasma.
779
00:37:44,161 --> 00:37:44,761
Peter.
780
00:37:45,862 --> 00:37:46,762
Sim, senhor?
781
00:37:46,863 --> 00:37:49,263
Me parece que voc� andou polindo
suas habilidades de engenharia.
782
00:37:52,164 --> 00:37:54,464
Bom, porque voc� vir� comigo.
783
00:38:02,765 --> 00:38:05,165
Eles est�o viajando em dobra 8,
se aprofundando em nosso sistema.
784
00:38:05,966 --> 00:38:07,866
Equipare nossa velocidade.
785
00:38:08,567 --> 00:38:10,767
O esfor�o dos motores limitar�
as baterias disruptoras
786
00:38:10,768 --> 00:38:12,068
e nossa integridade estrutural.
787
00:38:12,069 --> 00:38:12,969
ANDOCH!
788
00:38:13,470 --> 00:38:15,670
Intercepte a Enterprise.
789
00:38:16,671 --> 00:38:20,871
Tudo o que eu lutei para
conquistar n�o ser� destru�do.
790
00:38:21,472 --> 00:38:22,472
Sabe por qu�?
791
00:38:23,273 --> 00:38:23,973
Sabe?
792
00:38:25,674 --> 00:38:29,174
Porque voc� n�o
deixar� isso acontecer.
793
00:38:40,475 --> 00:38:41,175
Senhor Scott?
794
00:38:41,976 --> 00:38:43,976
Permiss�o para auxiliar
com os phasers de dobra.
795
00:38:44,677 --> 00:38:45,677
"Phasers de dobra"?
796
00:38:45,678 --> 00:38:46,878
� assim que est�o chamando isso?
797
00:38:47,079 --> 00:38:49,279
Eles ser�o alimentados pelos
motores de dobra, senhor.
798
00:38:49,680 --> 00:38:50,580
�.
799
00:38:51,581 --> 00:38:53,181
Voc�s dois terminem
com esses desvios.
800
00:38:53,382 --> 00:38:55,182
Eu tenho que voltar para
arruinar meus motores.
801
00:39:01,083 --> 00:39:04,483
Desequilibrar os motores p�e em
risco a vida de todos a bordo.
802
00:39:05,484 --> 00:39:07,184
Ningu�m sabe disso
melhor do que Scotty.
803
00:39:07,685 --> 00:39:10,085
E se n�o funcionar e n�o
criar um buraco de minhoca?
804
00:39:10,286 --> 00:39:13,586
N�s enviaremos um sinal de dobra
� frente da onda desestabilizadora.
805
00:39:13,787 --> 00:39:15,887
A Frota Estelar ser�
informada em tr�s semanas.
806
00:39:16,088 --> 00:39:17,188
E n�s ficaremos presos aqui?
807
00:39:17,489 --> 00:39:18,489
N�o se preocupe, Alferes.
808
00:39:19,390 --> 00:39:23,090
Tem um planeta classe M h� 13 anos
daqui a velocidade de impulso.
809
00:39:25,691 --> 00:39:27,591
Senhor Chekov, � a
Eagle que n�s queremos.
810
00:39:27,592 --> 00:39:28,392
Equilibre as chances.
811
00:39:28,393 --> 00:39:29,493
Sim senhor.
812
00:39:34,694 --> 00:39:37,494
Eagle est� respondendo ao fogo.
Com todo o armamento.
813
00:39:43,095 --> 00:39:44,395
Relat�rios de baixas.
814
00:39:45,696 --> 00:39:47,296
M�ltiplos feridos, Capit�o.
815
00:39:48,797 --> 00:39:49,797
Ponte para Kyle.
816
00:39:52,898 --> 00:39:55,398
Capit�o, eu preciso
fazer um diagn�stico...
817
00:39:56,199 --> 00:39:57,499
N�s precisamos
desses phasers agora!
818
00:39:57,500 --> 00:39:58,900
Esses circuitos n�o
foram feitos para isso.
819
00:39:58,901 --> 00:40:00,201
Eles ir�o explodir.
820
00:40:00,202 --> 00:40:01,602
kyle, fa�a o desvio!
821
00:40:04,003 --> 00:40:06,003
Capit�o, phasers conectados!
822
00:40:06,304 --> 00:40:07,004
Fogo!
823
00:40:26,205 --> 00:40:27,605
Escudos e armas desativadas.
824
00:40:27,806 --> 00:40:30,106
Esconda isso do Kirk.
E bloqueie seus sensores.
825
00:40:30,507 --> 00:40:32,407
E ative essas armas novamente!
826
00:40:37,708 --> 00:40:38,508
Droga!
827
00:40:38,909 --> 00:40:41,409
Phasers, torpedos, todo
o subsistema de armas.
828
00:40:41,610 --> 00:40:42,410
Desligados.
829
00:40:43,611 --> 00:40:45,811
Kyle, reative nossas armas.
830
00:40:45,812 --> 00:40:46,812
Sim senhor.
831
00:40:48,713 --> 00:40:50,413
Uhura, chame a Eagle.
832
00:40:51,414 --> 00:40:52,314
Na tela.
833
00:40:53,515 --> 00:40:54,615
Alersa.
834
00:40:55,416 --> 00:40:57,416
Acho que j� � hora de nos
vermos frente a frente.
835
00:40:57,717 --> 00:40:59,717
Estamos preparados para
traz�-la a bordo da Enterprise.
836
00:41:00,118 --> 00:41:01,318
Capit�o Kirk,
837
00:41:01,819 --> 00:41:04,019
eu n�o tinha ideia
desse senso de humor
838
00:41:04,020 --> 00:41:06,219
que voc�s homens da
Frota Estelar t�m.
839
00:41:06,520 --> 00:41:08,020
Bem, n�s j� mostramos
nossos m�sculos.
840
00:41:08,321 --> 00:41:09,421
J� testamos um ao outro.
841
00:41:09,722 --> 00:41:12,822
N�s j� encontramos
nossas for�as e fraquezas.
842
00:41:13,623 --> 00:41:14,623
Vamos conversar.
843
00:41:15,324 --> 00:41:17,624
Tenho certeza de que n�s chegaremos
a algum tipo de entendimento.
844
00:41:18,825 --> 00:41:22,825
Agora � a minha vez de cortar
meu lindo pesco�o por voc�?
845
00:41:23,526 --> 00:41:24,326
N�o.
846
00:41:24,927 --> 00:41:26,127
Eu irei at� voc�.
847
00:41:26,728 --> 00:41:29,628
Assim voc� ver� em primeira m�o
como funciona o tele transporte.
848
00:41:30,829 --> 00:41:32,129
Capit�o Kirk,
849
00:41:32,530 --> 00:41:36,630
voc� est� ficando cada
vez mais interessante.
850
00:41:38,331 --> 00:41:39,531
Venha at� mim.
851
00:41:44,632 --> 00:41:45,832
Os controles do transporte
foram realinhados,
852
00:41:45,833 --> 00:41:48,233
assim n�s podemos enviar os
dois sinais ao mesmo tempo.
853
00:41:48,434 --> 00:41:50,234
O segundo sinal n�o ser� detectado.
854
00:41:50,335 --> 00:41:52,135
N�s colocamos em velocidade
m�xima de transporte,
855
00:41:52,136 --> 00:41:53,536
para limitar o tempo
que baixaremos o escudo.
856
00:41:53,537 --> 00:41:55,737
Voc� tem as coordenadas para enviar
o Alferes Kirk ao tubo Jefferies.
857
00:41:56,238 --> 00:41:57,038
Sim senhor.
858
00:41:57,439 --> 00:42:00,339
Fique travado nesses localizadores
subcut�neos o tempo todo.
859
00:42:00,840 --> 00:42:01,940
E quanto a voc�,
860
00:42:03,441 --> 00:42:05,441
tente n�o arranc�-lo
da� com uma colher.
861
00:42:08,242 --> 00:42:09,242
Ativar.
862
00:42:10,543 --> 00:42:11,443
Ativando.
863
00:42:20,144 --> 00:42:21,344
Dois Kirks.
864
00:42:22,445 --> 00:42:24,345
Deus deve estar me castigando.
865
00:42:26,346 --> 00:42:28,546
Se n�s fossemos espertos
n�s o matar�amos agora.
866
00:42:44,147 --> 00:42:45,447
O que o est� atrasando?
867
00:42:45,848 --> 00:42:46,848
Ele est� a bordo, senhora.
868
00:42:46,849 --> 00:42:48,149
Vamos lev�-lo � sala de reuni�es.
869
00:42:48,350 --> 00:42:50,150
Meus aposentos, Andoch.
870
00:42:50,851 --> 00:42:51,751
Eu pensei que...
871
00:42:51,752 --> 00:42:54,552
Andoch, o que eu falei
sobre voc� pensar?
872
00:42:54,853 --> 00:42:58,153
N�o pense!
S� fa�a o que eu mando!
873
00:43:17,354 --> 00:43:18,754
Nenhuma mudan�a, senhor Spock.
874
00:43:18,955 --> 00:43:21,255
N�o conseguimos manter a trava
no localizador do Capit�o.
875
00:43:22,056 --> 00:43:24,056
N�s fizemos tudo o que
pod�amos para ampliar o sinal.
876
00:43:24,857 --> 00:43:27,057
A blindagem est� interferindo
com a transmiss�o.
877
00:43:27,258 --> 00:43:28,258
E quanto ao Peter?
878
00:43:39,959 --> 00:43:41,259
Consegui travar no Alferes Kirk.
879
00:43:41,660 --> 00:43:43,360
Ele est� numa se��o
menos protegida.
880
00:43:44,261 --> 00:43:46,061
Senhor Spock, se n�s
pudermos alcan�ar o Capit�o,
881
00:43:46,062 --> 00:43:48,362
atrav�s do comunicador,
para estabelecer sua posi��o,
882
00:43:48,463 --> 00:43:50,763
e baixarmos os escudos mais 75%...
883
00:43:50,764 --> 00:43:52,964
Isso deixaria a Enterprise
vulner�vel a um ataque maci�o
884
00:43:52,965 --> 00:43:54,665
t�o logo a Eagle
restaure suas armas.
885
00:43:54,866 --> 00:43:57,066
Spock, n�s n�o vamos
abandonar o Jim.
886
00:43:57,167 --> 00:43:58,567
Se n�s n�o o localizarmos, Doutor,
887
00:43:58,568 --> 00:44:00,368
talvez n�o tenhamos escolha.
888
00:44:07,269 --> 00:44:08,769
Capit�o Kirk.
889
00:44:10,070 --> 00:44:13,370
Bem, em pessoa, afinal.
890
00:44:14,271 --> 00:44:16,171
Voc� realmente veio
at� aqui para falar?
891
00:44:17,172 --> 00:44:19,972
Ou voc� planeja
secretamente me matar.
892
00:44:20,473 --> 00:44:22,973
Contar pra voc� tiraria
metade do desafio, n�o �?
893
00:44:22,974 --> 00:44:26,574
Oh, n�s somos da mesma esp�cie.
894
00:44:26,975 --> 00:44:29,775
Por que n�s n�o come�amos com um
passeio pelas suas modifica��es?
895
00:44:31,476 --> 00:44:33,476
Eu tenho outra coisa em mente.
896
00:44:34,277 --> 00:44:35,177
Alersa!
897
00:44:35,178 --> 00:44:36,678
N�o me questione, Andoch.
898
00:44:36,879 --> 00:44:38,779
Ou sua pr�xima visita
a esses aposentos
899
00:44:38,780 --> 00:44:41,080
ser� menos prazerosa
do que o habitual.
900
00:44:48,781 --> 00:44:49,681
Sem guardas?
901
00:44:50,582 --> 00:44:51,482
Estou lisonjeado.
902
00:45:02,483 --> 00:45:05,283
Voc� n�o me atacar�
como um homem que feriria
903
00:45:05,884 --> 00:45:07,484
uma dama indefesa.
904
00:45:15,685 --> 00:45:17,585
E voc� n�o me
atacar� como uma dama...
905
00:45:20,286 --> 00:45:21,486
...que seja indefesa.
906
00:45:22,387 --> 00:45:24,187
Voc� est� certo sobre uma coisa.
907
00:45:25,388 --> 00:45:28,188
Eu sou tudo, menos indefesa.
908
00:45:33,389 --> 00:45:34,889
Voc� percebe que n�s somos iguais,
909
00:45:35,490 --> 00:45:36,690
n�o �?
910
00:45:37,491 --> 00:45:39,591
Sim, n�s somos.
911
00:45:41,092 --> 00:45:42,292
Mas n�o exatamente.
912
00:45:44,193 --> 00:45:46,693
Estou feliz que tenha
percebido, Capit�o.
913
00:45:47,794 --> 00:45:48,994
Me chame de Jim.
914
00:45:54,895 --> 00:45:56,395
Me chame de Alersa.
915
00:45:57,996 --> 00:46:01,996
Jim, voc� n�o quer me
dizer por que est� aqui?
916
00:46:03,097 --> 00:46:03,697
Bem...
917
00:46:04,898 --> 00:46:07,398
- Eu adoraria.
- Sim...
918
00:46:10,199 --> 00:46:11,599
Eu n�o posso.
919
00:46:11,900 --> 00:46:12,700
Pode sim.
920
00:46:13,201 --> 00:46:14,201
Jim,
921
00:46:15,502 --> 00:46:18,002
voc� confiou em mim desde que
nos encontramos pela primeira vez.
922
00:46:20,203 --> 00:46:21,203
Eu confiei em voc�.
923
00:46:21,204 --> 00:46:22,204
Sim.
924
00:46:23,905 --> 00:46:25,705
Desde o nosso primeiro encontro.
925
00:46:40,406 --> 00:46:42,006
Modifica��es
completadas, senhor Spock.
926
00:46:43,007 --> 00:46:43,707
Afirmativo.
927
00:46:43,708 --> 00:46:47,008
Ativar ao sinal do senhor Sentell
para a coordena��o do transporte.
928
00:46:47,009 --> 00:46:49,209
Peter, o localizador do
Capit�o n�o est� funcionando.
929
00:46:49,910 --> 00:46:51,210
Aguarde, senhor Spock.
930
00:46:51,411 --> 00:46:53,011
Vou modificar isso para
acionar � dist�ncia.
931
00:46:56,712 --> 00:46:58,112
Vou procurar o Capit�o.
932
00:47:06,913 --> 00:47:08,113
Jim,
933
00:47:09,414 --> 00:47:13,314
Jim, eu acho que j� � hora de
voc� me dizer por que est� aqui.
934
00:47:13,815 --> 00:47:16,715
Sua modifica��o da blindagem.
935
00:47:17,316 --> 00:47:19,616
N�s levar�amos anos para
decifr�-la com os sensores.
936
00:47:20,417 --> 00:47:22,517
Eu vim para conseguir essa
informa��o para a Frota Estelar.
937
00:47:26,418 --> 00:47:27,318
Jim,
938
00:47:28,319 --> 00:47:32,819
isso foi muito, muito, muito feio.
939
00:47:34,720 --> 00:47:36,920
Voc� deveria implorar
por perd�o, n�o deveria?
940
00:47:37,521 --> 00:47:39,221
- Deveria.
- Sim.
941
00:47:39,222 --> 00:47:41,122
- Deveria.
- Sim.
942
00:47:41,623 --> 00:47:42,523
O tele transporte.
943
00:47:43,724 --> 00:47:44,724
Voc� o quer.
944
00:47:45,925 --> 00:47:47,325
Eu posso mostrar como consert�-lo.
945
00:47:48,526 --> 00:47:49,626
Sim.
946
00:47:50,727 --> 00:47:51,827
Mostre-me.
947
00:47:52,828 --> 00:47:54,628
Mostre-me como
conseguir mais poder,
948
00:47:56,129 --> 00:47:58,029
e tudo ser� esquecido.
949
00:47:59,830 --> 00:48:01,130
Me leve para a sua Engenharia.
950
00:48:02,731 --> 00:48:04,231
- Claro.
- Eu vou lhe mostrar.
951
00:48:04,232 --> 00:48:05,232
Sim.
952
00:48:08,833 --> 00:48:09,633
Est� tudo bem.
953
00:48:14,034 --> 00:48:15,034
Imposs�vel!
954
00:48:16,335 --> 00:48:17,935
Voc� n�o poderia.
955
00:48:17,936 --> 00:48:19,236
Ah, eu n�o poderia.
956
00:48:19,537 --> 00:48:20,537
N�o com voc�.
957
00:48:28,538 --> 00:48:30,038
Eu sabia que iria
encontr�-lo aqui.
958
00:48:31,239 --> 00:48:32,139
O que aconteceu?
959
00:48:32,140 --> 00:48:33,640
Exaust�o.
O que voc� est� fazendo aqui?
960
00:48:33,941 --> 00:48:35,341
Seu localizador est� sem sinal.
961
00:48:35,642 --> 00:48:37,442
Eu configurei a disrup��o
pra ser acionada � dist�ncia.
962
00:48:38,443 --> 00:48:39,243
Pra dentro.
963
00:48:47,844 --> 00:48:49,844
Senhor Spock, n�s
perdemos os dois sinais.
964
00:48:50,445 --> 00:48:52,645
Eles restauraram as armas e
est�o carregando todos os postos.
965
00:48:55,546 --> 00:48:57,246
O desequil�brio deve
come�ar em dobra um
966
00:48:57,347 --> 00:48:59,147
mas se eles dispararem
seus disruptores...
967
00:48:59,148 --> 00:49:00,448
Tome a��es evasivas.
968
00:49:03,649 --> 00:49:05,449
Os motores da Eagle est�o
rangendo como brinquedo.
969
00:49:06,150 --> 00:49:07,650
N�s temos menos de 50 segundos.
970
00:49:09,851 --> 00:49:12,551
Enterprise, dois para subir.
N�vel 5, se��o 7.
971
00:49:12,552 --> 00:49:14,552
Sala de Transporte,
preparar para ativar.
972
00:49:15,053 --> 00:49:15,953
Baixe os escudos.
973
00:49:16,654 --> 00:49:17,254
Senhor Sentell,
974
00:49:17,255 --> 00:49:19,155
voc� tem 42.9 segundos.
975
00:49:31,356 --> 00:49:32,656
N�s os temos, senhor Spock.
976
00:49:33,957 --> 00:49:34,857
Escudos erguidos.
977
00:49:35,258 --> 00:49:37,258
Lance o sinal de
dobra, senhor Chekov.
978
00:49:37,259 --> 00:49:39,059
Senhor Sulu, dobra 1.
979
00:49:51,360 --> 00:49:52,660
N�O!
980
00:50:26,961 --> 00:50:28,661
Espa�o da Federa��o, Capit�o.
981
00:50:28,962 --> 00:50:31,262
Exatamente, 3 parsecs
da Base Estelar 7.
982
00:50:31,363 --> 00:50:34,163
Eu achei que ir�amos precisar
de suas instala��es de reparo.
983
00:50:35,264 --> 00:50:36,164
Voc� a matou?
984
00:50:37,965 --> 00:50:39,265
Ela est� encalhada, Comandante.
985
00:50:40,366 --> 00:50:41,366
Indefesa.
986
00:50:45,067 --> 00:50:46,367
Eu chamo isso de justi�a.
987
00:50:47,568 --> 00:50:49,468
Uma p�lida justi�a, Capit�o.
988
00:50:52,569 --> 00:50:55,369
Di�rio do Capit�o,
data estelar 7233.1.
989
00:50:55,570 --> 00:50:57,170
Os reparos est�o
quase todos terminados.
990
00:50:57,471 --> 00:50:58,971
A Frota Estelar est�
criando uma for�a tarefa
991
00:50:58,972 --> 00:51:00,872
que ser� enviada ao espa�o Peshan.
992
00:51:01,273 --> 00:51:03,573
Sondas indicaram que a zona
morta cobriu inteiramente
993
00:51:03,574 --> 00:51:05,574
os sistemas Peshan e Meskan.
994
00:51:05,575 --> 00:51:06,575
Por quanto tempo?
995
00:51:06,776 --> 00:51:07,976
N�s n�o temos certeza.
996
00:51:11,777 --> 00:51:12,577
Entre.
997
00:51:15,878 --> 00:51:17,378
O senhor queria me ver, senhor.
998
00:51:20,279 --> 00:51:21,079
Sim, eu queria.
999
00:51:22,680 --> 00:51:25,880
Senhor Chekov, sua ideia de passar
os phasers pelos motores de dobra.
1000
00:51:27,481 --> 00:51:30,081
Voc� notou que isso destruiu
todo o subsistema de armas?
1001
00:51:30,582 --> 00:51:31,682
Sim, senhor, eu...
1002
00:51:32,483 --> 00:51:33,583
Eu estou ciente disso.
1003
00:51:34,184 --> 00:51:35,284
Sinto muito, senhor.
1004
00:51:35,485 --> 00:51:36,485
Voc� salvou a nave.
1005
00:51:38,186 --> 00:51:39,586
Voc� salvou minha
vida naquele planeta.
1006
00:51:40,087 --> 00:51:42,787
Capit�o, eu s� fiz o que
qualquer bom oficial faria.
1007
00:51:42,988 --> 00:51:45,388
Senhor Chekov, voc� costuma
ver perigos para essa nave
1008
00:51:45,389 --> 00:51:47,589
e sua tripula��o muito
antes de todos n�s.
1009
00:51:48,490 --> 00:51:50,390
Voc� est� no posto
de navega��o, voc�...
1010
00:51:50,891 --> 00:51:53,291
...tra�a estrat�gia e analisa.
1011
00:51:54,092 --> 00:51:56,092
V� coisas com que o
resto de n�s nem sonha.
1012
00:51:57,193 --> 00:51:59,493
Voc� tem um cora��o
fatalista, senhor Chekov.
1013
00:51:59,994 --> 00:52:02,894
Senhor, desculpe-me
se eu o desapontei.
1014
00:52:09,895 --> 00:52:11,495
Eu o estou promovendo
a Chefe da Seguran�a.
1015
00:52:16,196 --> 00:52:18,096
Em adi��o �s suas
obriga��es como Navegador.
1016
00:52:19,397 --> 00:52:20,397
Obrigado, senhor.
1017
00:52:21,098 --> 00:52:22,548
� claro que voc�
sabe que isso colocar�
1018
00:52:22,549 --> 00:52:23,998
o senhor Kirk sob o
seu comando direto.
1019
00:52:26,399 --> 00:52:28,599
Me parece que voc� j� o
colocou sob sua prote��o.
1020
00:52:30,000 --> 00:52:32,100
N�o que eu saiba, senhor.
1021
00:52:32,501 --> 00:52:33,601
Bem,
1022
00:52:34,102 --> 00:52:35,102
ele vai precisar de um mentor.
1023
00:52:35,603 --> 00:52:37,903
E eu n�o consigo pensar em
ningu�m melhor para essa tarefa.
1024
00:52:39,204 --> 00:52:39,904
Voc� sabe como ele �.
1025
00:52:41,005 --> 00:52:42,305
Ele � um tanto arrojado.
1026
00:52:43,106 --> 00:52:44,106
Teimoso.
1027
00:52:45,207 --> 00:52:46,307
Competitivo.
1028
00:52:49,608 --> 00:52:51,208
E � muito duro consigo mesmo.
1029
00:52:54,809 --> 00:52:57,909
O consenso nesta nave � de
que ele lhe lembra algu�m.
1030
00:52:58,310 --> 00:53:00,010
Sim, o senhor.
1031
00:53:04,111 --> 00:53:05,011
Capit�o.
1032
00:53:12,112 --> 00:53:13,612
Capit�o.
Cavalheiros.
1033
00:53:14,413 --> 00:53:15,713
Estou feliz por ter a
chance de me despedir
1034
00:53:15,714 --> 00:53:17,414
antes de ser transportado
para a Lexiton.
1035
00:53:17,715 --> 00:53:18,915
Meu povo est� a salvo,
1036
00:53:18,916 --> 00:53:20,916
e eu tenho que agradecer
a todos voc�s por isso.
1037
00:53:21,817 --> 00:53:23,117
Especialmente a voc�.
1038
00:53:23,418 --> 00:53:25,718
Por se arriscar ao poder
de vontade de Alersa.
1039
00:53:25,919 --> 00:53:27,719
Bem, ela nunca
encontrou um Kirk antes.
1040
00:53:28,020 --> 00:53:29,420
Temos vontade pr�pria, senhor.
1041
00:53:29,821 --> 00:53:31,421
E n�s manobramos
para us�-la juntos.
1042
00:53:32,222 --> 00:53:33,022
Comandante Kyril,
1043
00:53:33,323 --> 00:53:35,423
boa sorte na busca de uma
solu��o para a zona morta.
1044
00:53:35,824 --> 00:53:39,324
Ser� interessante monitorar
o progresso da for�a tarefa.
1045
00:53:40,225 --> 00:53:41,925
Pode n�o haver uma solu��o.
1046
00:53:42,326 --> 00:53:43,226
N�o.
1047
00:53:43,727 --> 00:53:45,927
Mas era necess�rio
parar com a matan�a.
1048
00:53:46,628 --> 00:53:48,678
Talvez agora os dois
lados fiquem mais focados
1049
00:53:48,679 --> 00:53:50,728
no problema que a
zona morta representa,
1050
00:53:51,129 --> 00:53:53,829
do que numa guerra que
n�o pode ser travada.
1051
00:53:53,830 --> 00:53:54,630
Bem,
1052
00:53:55,531 --> 00:53:57,031
eu espero que voc�
veja seu lar novamente
1053
00:53:57,032 --> 00:53:58,332
e que seu povo prospere.
1054
00:53:58,533 --> 00:53:59,933
N�o importa em quais condi��es.
1055
00:54:00,434 --> 00:54:02,734
Sinais da Lexington.
Eles est�o prontos, senhor.
1056
00:54:10,835 --> 00:54:12,235
Uma viagem segura, Comandante.
1057
00:54:12,536 --> 00:54:13,836
Para o senhor tamb�m, Capit�o.
1058
00:54:14,637 --> 00:54:15,637
Ativar.
1059
00:54:26,838 --> 00:54:28,638
L� se vai um homem corajoso.
1060
00:54:29,039 --> 00:54:30,639
Os peshans s�o um povo corajoso
1061
00:54:30,640 --> 00:54:33,740
por terem aceitado uma solu��o
com t�o complexos desafios.
1062
00:54:34,041 --> 00:54:35,741
O desafio come�a agora, Spock.
1063
00:54:36,442 --> 00:54:37,842
Encarando a vida em um mundo
1064
00:54:37,843 --> 00:54:39,943
que todos os dias apresenta
um novo leque de desafios.
1065
00:54:40,344 --> 00:54:42,344
Ser� preciso muita coragem
para trabalharem juntos
1066
00:54:42,345 --> 00:54:43,445
para o bem comum.
1067
00:54:48,246 --> 00:54:49,546
Coragem, cavalheiros.
1068
00:54:50,247 --> 00:54:51,247
Essa � a Ordem do Dia.
1069
00:55:06,048 --> 00:55:07,348
Aqui � James Cawley.
1070
00:55:07,349 --> 00:55:10,349
Assistam agora as excitantes
cenas do nosso pr�ximo "Star Trek"
1071
00:55:12,750 --> 00:55:15,750
A seguir em Star Trek: Phase 2
1072
00:55:18,251 --> 00:55:19,551
Leituras de alguma coisa
� frente, Comandante.
1073
00:55:19,852 --> 00:55:21,052
Parece uma nebulosa.
1074
00:55:26,553 --> 00:55:27,953
Devemos acordar o Capit�o, senhor?
1075
00:55:29,154 --> 00:55:30,554
Eu n�o compreendo.
1076
00:55:31,855 --> 00:55:33,655
Eu n�o violei meus votos.
1077
00:55:33,856 --> 00:55:34,856
O que foi, Isel?
1078
00:55:35,257 --> 00:55:36,557
Eu estou gr�vida, Doutor.
1079
00:55:36,958 --> 00:55:38,658
Essa crian�a pode ser
um perigo para essa nave
1080
00:55:38,659 --> 00:55:40,459
de formas que n�s
n�o podemos antecipar.
1081
00:55:40,460 --> 00:55:42,160
N�o importa o quanto
Isel ame essa crian�a,
1082
00:55:42,161 --> 00:55:44,461
ela foi gerada por um
alien�gena desconhecido.
1083
00:55:44,962 --> 00:55:46,262
Por alguma raz�o desconhecida.
1084
00:55:46,463 --> 00:55:47,463
M�e...
1085
00:55:51,264 --> 00:55:53,464
Alguma coisa est� se transportando
do cilindro alien�gena.
1086
00:55:53,665 --> 00:55:55,665
O raio alien�gena est� se
concentrando no motor de impulso:
1087
00:55:55,666 --> 00:55:57,266
resfriamento de plasma unidade 2.
1088
00:55:57,367 --> 00:55:58,467
Travar phasers no alvo.
1089
00:55:58,868 --> 00:56:00,168
Travado no alvo, senhor.
1090
00:56:00,369 --> 00:56:00,969
Fogo!
1091
00:56:02,370 --> 00:56:03,570
Equipe m�dica para a Engenharia.
1092
00:56:03,771 --> 00:56:06,771
Tenente Ross recebeu uma
dose maci�a de radia��o theta.
1093
00:56:06,772 --> 00:56:09,672
Voc� faz ideia se ela est� ou
n�o conectada ao cilindro l� fora?
1094
00:56:10,273 --> 00:56:11,773
Eu n�o pretendo feri-lo.
1095
00:56:11,874 --> 00:56:12,774
Spock!
1096
00:56:12,775 --> 00:56:13,775
O que aconteceu?
1097
00:56:14,676 --> 00:56:16,576
Eu estava intoxicado.
1098
00:56:24,877 --> 00:56:27,777
O senhor Scott est� morrendo.
Eu tenho que ajud�-lo.
1099
00:56:28,278 --> 00:56:29,878
� uma bio-toxina extrema.
1100
00:56:29,879 --> 00:56:31,979
E n�s fomos expostos
a uma dose letal.
1101
00:56:32,580 --> 00:56:35,980
A n�o ser que o Doutor McCoy
possa neutralizar em 6.2 horas,
1102
00:56:36,281 --> 00:56:37,481
isso ir� nos matar.
82829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.