All language subtitles for Star Trek Phase II - 4x06 - Enemy Starfleet - Subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:03,801 Di�rio do Capit�o, data estelar 7232.5 2 00:00:03,802 --> 00:00:05,802 A Enterprise passou as duas �ltimas semanas 3 00:00:05,803 --> 00:00:07,903 mapeando um setor ainda n�o explorado. 4 00:00:08,204 --> 00:00:11,004 Sensores de longo alcance indicaram um rico veio de iridium 5 00:00:11,005 --> 00:00:13,105 no s�timo planeta de um sistema desabitado. 6 00:00:13,306 --> 00:00:15,106 Uma equipe de desembarque est� investigando. 7 00:00:18,407 --> 00:00:20,407 Jim, eu n�o sei por qu� estamos correndo esse risco. 8 00:00:20,508 --> 00:00:22,008 Quer dizer, um passo em falso 9 00:00:22,009 --> 00:00:24,209 e haver� uma rea��o em cadeia que explodir� metade deste continente. 10 00:00:24,210 --> 00:00:25,910 Iridium pode ser inst�vel, Magro, 11 00:00:25,911 --> 00:00:27,711 mas � essencial na constru��o de naves estelares. 12 00:00:27,812 --> 00:00:29,912 Uma fonte nesse setor pode ser muito importante para a Federa��o 13 00:00:29,913 --> 00:00:31,313 pelos pr�ximos anos. 14 00:00:33,314 --> 00:00:34,414 Al�m do mais, 15 00:00:35,515 --> 00:00:36,815 eu confio no meu pessoal. 16 00:00:42,116 --> 00:00:43,716 Ele sofreu uma perda terr�vel, Jim. 17 00:00:44,217 --> 00:00:45,817 Freeman era tudo para ele. 18 00:00:46,318 --> 00:00:48,518 Os deveres deixam pouco tempo para dores pessoais. 19 00:00:48,619 --> 00:00:50,019 Ou rela��es pessoais? 20 00:00:52,120 --> 00:00:55,220 Tal tio, tal sobrinho, os dois ignoram o que n�o podem controlar. 21 00:00:55,221 --> 00:00:56,621 Pesar, fam�lia. 22 00:00:57,822 --> 00:00:59,022 Voc� n�o v�? 23 00:00:59,223 --> 00:01:01,123 N�o importa o quanto voc�s mergulhem no trabalho, 24 00:01:01,124 --> 00:01:02,324 nada disso vai desaparecer. 25 00:01:04,225 --> 00:01:05,725 N�s est�vamos conversando. 26 00:01:05,826 --> 00:01:08,326 Voc� estava psicanalisando, eu n�o estava ouvindo. 27 00:01:08,927 --> 00:01:12,327 Leituras preliminares indicaram um dep�sito pr�ximo da superf�cie. 28 00:01:12,428 --> 00:01:14,328 Os riscos para extra�-lo ser�o m�nimos. 29 00:01:14,329 --> 00:01:15,729 Uma descoberta extraordin�ria. 30 00:01:15,930 --> 00:01:17,630 Marque esse veio e vamos encerrar por aqui, Spock. 31 00:01:19,231 --> 00:01:20,531 Kirk para Enterprise, responda. 32 00:01:21,332 --> 00:01:23,032 Kirk para Enterprise, responda. 33 00:01:24,433 --> 00:01:25,833 O sinal est� sendo bloqueado. 34 00:01:25,834 --> 00:01:26,734 Localmente. 35 00:01:49,334 --> 00:01:51,034 Que diabos est� acontecendo aqui? 36 00:01:51,235 --> 00:01:52,335 O mais importante � 37 00:01:53,136 --> 00:01:54,436 o que est� acontecendo l� em cima? 38 00:02:10,637 --> 00:02:11,637 Espa�o 39 00:02:12,438 --> 00:02:13,838 A Fronteira Final 40 00:02:18,339 --> 00:02:20,639 Estas s�o as viagens da nave estelar 41 00:02:20,840 --> 00:02:21,940 Enterprise 42 00:02:22,741 --> 00:02:23,941 Em sua miss�o de 5 anos 43 00:02:24,442 --> 00:02:26,842 Explorando estranhos e novos mundos 44 00:02:27,443 --> 00:02:30,343 Pesquisando novas vidas e novas civiliza��es 45 00:02:30,844 --> 00:02:32,044 Audaciosamente indo 46 00:02:32,245 --> 00:02:34,245 Onde nenhum homem jamais esteve 47 00:03:04,346 --> 00:03:06,946 "INIMIGO: FROTA ESTELAR" Tradu��o, sincroniza��o e revis�o: ULISSES 48 00:03:06,947 --> 00:03:08,347 Di�rio do Capit�o, suplemento. 49 00:03:08,548 --> 00:03:11,348 Durante uma pesquisa de minerais em um planeta desabitado 50 00:03:11,549 --> 00:03:12,549 n�s fomos atacados. 51 00:03:12,950 --> 00:03:14,150 Chefe de Seguran�a Dickerson: 52 00:03:14,151 --> 00:03:15,151 morto. 53 00:03:15,752 --> 00:03:17,252 Em �rbita, uma embosca semelhante. 54 00:03:17,653 --> 00:03:18,753 Raz�o, ou raz�es, 55 00:03:19,254 --> 00:03:20,154 desconhecidas. 56 00:03:20,655 --> 00:03:22,055 Telas defletoras erguidas. 57 00:03:26,156 --> 00:03:27,156 Danos m�nimos. 58 00:03:27,357 --> 00:03:29,657 Seus armamentos e escudos s�o classe 13. 59 00:03:31,458 --> 00:03:33,558 N�o est�o aceitando nosso chamado, senhor De Salle. 60 00:03:33,559 --> 00:03:35,059 Phasers a meia pot�ncia. 61 00:03:35,860 --> 00:03:36,860 Travado. 62 00:03:38,361 --> 00:03:39,461 Fogo! 63 00:03:43,662 --> 00:03:45,662 As armas dos atacantes est�o desativadas. 64 00:03:45,963 --> 00:03:47,363 Uhura, tente contato com a equipe de desembarque. 65 00:03:47,364 --> 00:03:48,164 Sim senhor. 66 00:03:48,365 --> 00:03:50,065 Restabele�a a �rbita, senhor Kyle. 67 00:03:51,366 --> 00:03:52,866 Xon, procure por sinais de vida 68 00:03:52,867 --> 00:03:54,667 e mande a Sala de Transportes aguardar. 69 00:03:55,068 --> 00:03:56,968 Ainda sem contato com o planeta, senhor. 70 00:04:28,669 --> 00:04:29,469 CAPIT�O! 71 00:04:38,770 --> 00:04:39,370 Maldi��o! 72 00:04:39,771 --> 00:04:40,171 MAGRO! 73 00:04:44,572 --> 00:04:45,472 Eu estou bem. 74 00:04:47,873 --> 00:04:49,073 Os atacantes se retiraram. 75 00:04:49,174 --> 00:04:50,824 Mas as comunica��es ainda est�o bloqueadas 76 00:04:50,825 --> 00:04:52,474 por algum dispositivo na superf�cie. 77 00:04:52,475 --> 00:04:53,075 Encontre-o! 78 00:04:59,376 --> 00:05:01,176 Quem � voc�? Por que nos atacou? 79 00:05:01,577 --> 00:05:03,177 Toda a sua esp�cie 80 00:05:03,478 --> 00:05:04,878 ir� pagar! 81 00:05:29,079 --> 00:05:29,879 Kirk falando. 82 00:05:30,080 --> 00:05:31,680 Comunica��es restauradas. 83 00:05:32,181 --> 00:05:33,381 Kirk para Enterprise. 84 00:05:33,882 --> 00:05:35,382 Enterprise. Aqui � De Salle. 85 00:05:35,583 --> 00:05:37,783 Capit�o, fomos atacados, mas n�o sofremos danos. 86 00:05:38,584 --> 00:05:40,384 As naves alien�genas s�o desconhecidas. 87 00:05:40,485 --> 00:05:41,685 N�s desativamos suas armas 88 00:05:41,686 --> 00:05:44,186 mas eles pegaram um m�dulo de fuga e escaparam do sistema. 89 00:05:44,487 --> 00:05:45,587 Senhor De Salle, a equipe de desembarque 90 00:05:45,588 --> 00:05:46,687 precisa de um transporte de emerg�ncia. 91 00:05:46,688 --> 00:05:49,488 Tenha uma equipe m�dica e de seguran�a na Sala de Transporte. 92 00:05:49,489 --> 00:05:51,389 Trace um curso de persegui��o � nave alien�gena. 93 00:05:57,890 --> 00:05:59,690 Ainda sem respostas ao nosso chamado, senhor. 94 00:05:59,891 --> 00:06:01,391 N�s estamos ficando pra tr�s, Capit�o. 95 00:06:01,492 --> 00:06:02,092 Scotty? 96 00:06:02,393 --> 00:06:03,593 Eles s�o r�pidos, senhor. 97 00:06:03,594 --> 00:06:04,894 Estamos alimentando as caldeiras. 98 00:06:05,895 --> 00:06:07,295 Como est� o prisioneiro, Magro? 99 00:06:07,296 --> 00:06:08,296 Ainda sedado. 100 00:06:08,697 --> 00:06:10,697 Ele tem uma concuss�o. Fora isso est� bem. 101 00:06:12,198 --> 00:06:14,398 J� o seu sobrinho, por outro lado, est�... 102 00:06:14,499 --> 00:06:15,599 Os assuntos desta nave... 103 00:06:16,200 --> 00:06:18,500 Ele estava distra�do no planeta. Poderia ter morrido. 104 00:06:18,501 --> 00:06:20,401 Com qual distra��o voc� est� preocupado? 105 00:06:20,702 --> 00:06:21,402 Com a dele? 106 00:06:22,003 --> 00:06:23,003 Ou com a sua? 107 00:06:24,704 --> 00:06:27,204 Voc� tem a oportunidade de ser uma verdadeira figura paterna. 108 00:06:27,605 --> 00:06:29,805 Talvez voc� se sinta mais confort�vel como Capit�o, 109 00:06:30,106 --> 00:06:31,406 mas o que ele precisa agora... 110 00:06:31,407 --> 00:06:32,907 O que eu preciso � do meu Oficial M�dico 111 00:06:32,908 --> 00:06:34,407 para cuidar dos assuntos da nave. 112 00:06:34,808 --> 00:06:36,108 N�s estamos em alerta vermelho. 113 00:06:36,409 --> 00:06:38,109 Prepare o prisioneiro para ser interrogado. 114 00:06:38,610 --> 00:06:39,810 � claro, Capit�o. 115 00:06:39,811 --> 00:06:41,211 Spock, situa��o dos inimigos. 116 00:06:41,312 --> 00:06:43,012 Eles excederam � nossa velocidade m�xima 117 00:06:43,013 --> 00:06:44,613 e est�o saindo do alcance dos nossos sensores. 118 00:06:44,614 --> 00:06:45,714 Scotty, n�o podemos perd�-los. 119 00:06:45,715 --> 00:06:47,115 Estamos dando tudo o que temos, senhor. 120 00:06:47,216 --> 00:06:49,616 Capit�o, estou captando leituras de v�rias naves se aproximando. 121 00:06:50,017 --> 00:06:50,517 Confirmado. 122 00:06:50,518 --> 00:06:53,518 Nove naves de configura��o semelhante das dos atacantes. 123 00:06:53,519 --> 00:06:54,919 Est�o em curso de intercepta��o. 124 00:06:59,420 --> 00:07:00,420 De Salle, 125 00:07:00,521 --> 00:07:01,421 relat�rio t�tico. 126 00:07:01,422 --> 00:07:02,722 Eles t�m a velocidade a seu favor, senhor, 127 00:07:02,723 --> 00:07:04,723 mas suas armas e escudos s�o ultrapassados. 128 00:07:05,124 --> 00:07:06,124 Eles v�o ter que rezar. 129 00:07:06,125 --> 00:07:07,525 Senhor Sulu, mantenha o curso. 130 00:07:07,626 --> 00:07:09,026 - Reduzir velocidade. - Sim senhor. 131 00:07:09,227 --> 00:07:10,427 Abra um canal, Tenente. 132 00:07:10,828 --> 00:07:12,028 Vamos lhes dar mais uma chance. 133 00:07:12,229 --> 00:07:12,929 Sim senhor. 134 00:07:13,530 --> 00:07:14,530 Canal aberto. 135 00:07:15,331 --> 00:07:16,831 Aqui � o Capit�o James T. Kirk, 136 00:07:16,932 --> 00:07:18,632 da nave estelar da Federa��o, Enterprise. 137 00:07:18,933 --> 00:07:20,733 N�s temos a bordo um membro da sua equipe 138 00:07:20,734 --> 00:07:22,634 que atacou, sem provoca��o, a nossa nave. 139 00:07:22,835 --> 00:07:24,135 Aguarde por... 140 00:07:26,536 --> 00:07:29,136 Simples lasers e fracos torpedos grav�ticos. 141 00:07:29,137 --> 00:07:30,637 Danos m�nimos aos nossos escudos. 142 00:07:31,038 --> 00:07:31,838 Uhura. 143 00:07:35,739 --> 00:07:36,739 Isso n�o faz sentido. 144 00:07:36,740 --> 00:07:38,040 N�s ter�amos que baixar nossos escudos 145 00:07:38,041 --> 00:07:39,340 para eles fazerem algum dano. 146 00:07:40,441 --> 00:07:42,041 Ao contr�rio, senhor Chekov. 147 00:07:42,142 --> 00:07:46,042 Est�o concentrando os disparos pr�ximo � nacele de estibordo. 148 00:07:46,243 --> 00:07:48,443 Eles parecem estar familiarizados com a nossa configura��o. 149 00:07:49,344 --> 00:07:51,644 Eventualmente eles conseguir�o derrubar nossos escudos ali. 150 00:07:51,745 --> 00:07:53,545 Senhor Scotty, reforce os escudos de estibordo. 151 00:07:53,746 --> 00:07:54,646 Chekov, 152 00:07:54,747 --> 00:07:55,847 meia pot�ncia. 153 00:07:55,848 --> 00:07:56,948 Tiro de advert�ncia. 154 00:07:56,949 --> 00:07:57,749 Sim senhor. 155 00:08:01,650 --> 00:08:03,750 Uma nave alien�gena teve danos pesados. 156 00:08:03,751 --> 00:08:05,051 Est�o perdendo suporte de vida. 157 00:08:05,052 --> 00:08:06,552 Outra perdeu sua velocidade de dobra. 158 00:08:06,753 --> 00:08:08,153 Isso � uma advert�ncia, senhor Chekov? 159 00:08:08,154 --> 00:08:10,354 Desculpe, senhor, eles s�o mais fr�geis do que eu esperava. 160 00:08:12,455 --> 00:08:15,155 Escudos da nacele de estibordo ca�ram 3%. 161 00:08:19,556 --> 00:08:21,056 � como se fossemos atacados por... 162 00:08:21,557 --> 00:08:22,557 gatinhos. 163 00:08:22,558 --> 00:08:23,358 De fato. 164 00:08:23,359 --> 00:08:25,759 Mas se tiverem tempo, suas garras causar�o danos. 165 00:08:25,960 --> 00:08:27,860 Eu n�o vou ordenar sua destrui��o. 166 00:08:28,261 --> 00:08:29,661 Por que eles n�o se comunicam conosco? 167 00:08:29,962 --> 00:08:31,762 Eles devem achar que fazer isso 168 00:08:31,763 --> 00:08:33,463 ser� menos frut�fero do que seu ataque. 169 00:08:34,864 --> 00:08:36,164 Seguran�a para a Enfermaria. 170 00:08:36,365 --> 00:08:37,965 Quero que tragam o prisioneiro para a Ponte. 171 00:08:51,966 --> 00:08:52,866 Quem � voc�? 172 00:08:52,967 --> 00:08:54,167 Por que voc�s nos atacaram? 173 00:08:54,268 --> 00:08:56,168 Meu nome � Alkar Kyril. 174 00:08:56,169 --> 00:08:58,369 Eu sou Comandante Auxiliar da Nona Frota Peshan. 175 00:08:58,670 --> 00:09:00,570 Voc� n�o ter� mais nada de mim. 176 00:09:01,071 --> 00:09:03,271 N�s n�o queremos mal a voc� ou ao seu povo. 177 00:09:03,372 --> 00:09:05,172 � s� responder ao nosso chamado. 178 00:09:05,373 --> 00:09:07,773 Nosso chamado sempre foi respondido por insultos e invas�es. 179 00:09:07,874 --> 00:09:09,274 Por que dever�amos aceitar o seu? 180 00:09:11,575 --> 00:09:12,575 Impressionante! 181 00:09:13,276 --> 00:09:14,676 Voc�s s�o mercen�rios, 182 00:09:14,677 --> 00:09:16,577 ou novos brinquedinhos de Alersa? 183 00:09:16,578 --> 00:09:17,178 Alersa? 184 00:09:17,879 --> 00:09:19,779 Eu n�o conhe�o nenhuma Alersa. 185 00:09:20,080 --> 00:09:21,380 N�s n�o somos seu inimigo. 186 00:09:21,381 --> 00:09:22,881 Voc� pode me matar agora. 187 00:09:22,882 --> 00:09:24,382 Seus truques mentais meskans n�o v�o funcionar. 188 00:09:25,083 --> 00:09:26,883 Meskans. N�s n�o somos meskans. 189 00:09:27,084 --> 00:09:28,984 N�s representamos a Federa��o Unida de Planetas. 190 00:09:28,985 --> 00:09:30,485 Estamos aqui em uma miss�o pac�fica. 191 00:09:33,586 --> 00:09:35,186 Assassino meskan! 192 00:09:35,387 --> 00:09:37,187 Duzentas pessoas! 193 00:09:37,388 --> 00:09:38,788 Em cada interceptador! 194 00:09:39,389 --> 00:09:40,389 N�s n�o disparamos. 195 00:09:41,590 --> 00:09:42,590 Capit�o! 196 00:09:42,891 --> 00:09:43,491 L�! 197 00:09:43,592 --> 00:09:44,992 Continue mentindo, 198 00:09:45,093 --> 00:09:47,793 enquanto as evid�ncias contra voc� destr�i a minha frota! 199 00:10:16,394 --> 00:10:16,894 Jim, 200 00:10:17,695 --> 00:10:18,895 essa � uma das nossas naves? 201 00:10:20,396 --> 00:10:21,096 Parece a 202 00:10:21,197 --> 00:10:23,797 Eagle, que se perdeu 8 anos atr�s, com toda a tripula��o. 203 00:10:23,798 --> 00:10:25,098 Do outro lado do quadrante. 204 00:10:25,399 --> 00:10:27,199 Houve significativas altera��es. 205 00:10:27,200 --> 00:10:29,300 Blindagem, canh�es disruptores. 206 00:10:29,701 --> 00:10:31,001 Mas � a Eagle, Capit�o. 207 00:10:31,002 --> 00:10:33,402 Est� atacando as naves peshan sem reservas. 208 00:10:33,703 --> 00:10:35,703 Senhor Scott estenda nossos escudos para proteg�-los. 209 00:10:36,504 --> 00:10:38,004 N�o poderemos proteger a todos, senhor. 210 00:10:38,205 --> 00:10:39,105 E mesmo os que n�s pudermos, 211 00:10:39,106 --> 00:10:40,606 v�o ser dif�ceis de manter. 212 00:10:40,607 --> 00:10:41,107 Fa�a! 213 00:10:41,908 --> 00:10:43,708 Tenente Uhura, tente chamar a Eagle. 214 00:10:44,209 --> 00:10:45,609 Est�o bloqueando todos os canais, senhor. 215 00:10:45,610 --> 00:10:48,310 Capit�o, est�o atirando nas naves peshan. 216 00:10:48,311 --> 00:10:49,511 Senhor Sulu, nos ponha entre eles. 217 00:10:49,512 --> 00:10:51,412 Mude o curso para 2-13 marco 6. 218 00:10:56,613 --> 00:10:58,613 Outra nave peshan foi destru�da. 219 00:10:59,914 --> 00:11:02,514 Eles continuam a nos atacar de dentro dos nossos escudos. 220 00:11:02,715 --> 00:11:03,415 Soltem-no! 221 00:11:04,216 --> 00:11:05,616 Diga a eles que estamos tentando proteg�-los. 222 00:11:06,417 --> 00:11:07,517 Eles n�o v�o ouvir. 223 00:11:07,918 --> 00:11:09,618 Eles v�o achar que � um truque. 224 00:11:09,619 --> 00:11:11,619 Uma nave peshan em curso de colis�o. 225 00:11:11,820 --> 00:11:12,920 Preparar para a batida. 226 00:11:12,921 --> 00:11:13,521 Raio trator. 227 00:11:25,922 --> 00:11:27,522 Danos no casco secund�rio. 228 00:11:28,123 --> 00:11:29,423 Flutua��o nos escudos, senhor. 229 00:11:29,824 --> 00:11:32,424 Equipe de controle de danos nos n�veis 18 a 21. 230 00:11:32,425 --> 00:11:34,625 Os peshans est�o se afastando dos nossos escudos. 231 00:11:34,626 --> 00:11:36,326 A Eagle est� entrando em curso de persegui��o. 232 00:11:36,827 --> 00:11:39,527 Eles n�o suportar�o um ataque sem a nossa prote��o. 233 00:11:39,528 --> 00:11:41,128 Trave os phasers na Eagle, senhor Chekov. 234 00:11:41,529 --> 00:11:44,529 A Eagle est� mirando em n�s com seus phasers e disruptores. 235 00:11:44,730 --> 00:11:45,230 Evasiva. 236 00:11:53,931 --> 00:11:55,231 Responda ao fogo, senhor Chekov. 237 00:11:55,232 --> 00:11:56,632 Eu quero aquela nave desativada. 238 00:12:03,833 --> 00:12:05,833 Quase sem efeito contra a blindagem deles, Capit�o. 239 00:12:06,634 --> 00:12:08,034 Spock, seus c�digos de prefixo. 240 00:12:08,435 --> 00:12:10,335 O c�digo de prefixo talvez esteja intacto, 241 00:12:10,336 --> 00:12:13,136 mas a comunica��o nave a nave est� bloqueada. 242 00:12:13,537 --> 00:12:14,637 Mude os nossos c�digos. 243 00:12:16,438 --> 00:12:17,738 A Eagle. Quanto tempo? 244 00:12:18,639 --> 00:12:19,939 Oito anos. 245 00:12:20,440 --> 00:12:22,040 Voc� realmente n�o sabia? 246 00:12:22,541 --> 00:12:23,941 Isso n�o � um truque? 247 00:12:23,942 --> 00:12:24,342 Truque? 248 00:12:24,343 --> 00:12:25,743 Comandante Kyril, isso � um pesadelo. 249 00:12:25,944 --> 00:12:27,144 Quem comanda aquela nave? 250 00:12:28,945 --> 00:12:29,545 Fale! 251 00:12:29,846 --> 00:12:30,846 Alersa. 252 00:12:31,347 --> 00:12:33,147 Uma criatura vil e perigosa. 253 00:12:33,248 --> 00:12:35,148 Ela e sua tripula��o rastejam contra naves livres 254 00:12:35,149 --> 00:12:37,249 e obrigam mentes inocentes a fazerem suas vontades. 255 00:12:37,550 --> 00:12:38,650 Telepatas? 256 00:12:38,851 --> 00:12:40,151 N�o, eles n�o leem mentes. 257 00:12:40,152 --> 00:12:41,452 S�o psicomorfos. 258 00:12:41,853 --> 00:12:43,753 Mudam as percep��es alheias, 259 00:12:43,754 --> 00:12:45,654 for�ando seus desejos naqueles que s�o receptivos. 260 00:12:46,555 --> 00:12:48,955 Os meskans costumavam rejeitar quem tinha esse poder, 261 00:12:48,956 --> 00:12:50,556 mas agora eles permitem que eles os controlem 262 00:12:51,557 --> 00:12:53,457 e acreditam que Alersa � a salvadora. 263 00:12:53,558 --> 00:12:54,858 Do que eles precisam ser salvos? 264 00:12:55,359 --> 00:12:56,459 N�s n�o temos orgulho disso 265 00:12:56,460 --> 00:12:58,060 mas teve uma �poca na hist�ria peshan 266 00:12:58,061 --> 00:13:00,161 em que meu povo subjugou os meskans. 267 00:13:00,562 --> 00:13:02,562 E agora Alersa est� se vingando. 268 00:13:04,063 --> 00:13:04,963 Capit�o, 269 00:13:05,064 --> 00:13:06,464 eles devastaram nossa frota. 270 00:13:06,465 --> 00:13:09,165 De 700 ca�mos para menos de 70. 271 00:13:09,366 --> 00:13:10,966 N�o importam nossos crimes no passado, 272 00:13:10,967 --> 00:13:12,267 isso n�o � justi�a. 273 00:13:13,468 --> 00:13:15,368 Evasiva significa se evadir, senhor Chekov. 274 00:13:15,769 --> 00:13:17,169 Eles reconfiguraram seus propulsores 275 00:13:17,170 --> 00:13:18,569 e motores de impulso, senhor. 276 00:13:18,770 --> 00:13:20,470 Eles s�o mais velozes em velocidade sub-luz. 277 00:13:20,571 --> 00:13:22,271 Ent�o vamos mostrar o que nossos motores podem fazer. 278 00:13:22,272 --> 00:13:23,072 Sim senhor. 279 00:13:29,973 --> 00:13:30,673 Magro! 280 00:13:35,374 --> 00:13:36,674 Escudos dorsais enfraquecendo. 281 00:13:37,675 --> 00:13:40,175 Eles explodiram o transceptor subespacial de longo alcance. 282 00:13:40,176 --> 00:13:42,276 Sentell, torpedos. N�vel 24. 283 00:13:42,277 --> 00:13:43,477 N�o tem blindagem l�. 284 00:13:48,378 --> 00:13:50,078 N�s danificamos seu compartimento de carga. 285 00:13:50,079 --> 00:13:50,979 Se��o 3-A. 286 00:13:51,480 --> 00:13:52,480 Eles est�o fugindo. 287 00:13:52,481 --> 00:13:53,681 Eles s�o os valent�es do peda�o, Spock. 288 00:13:54,182 --> 00:13:55,882 Eles n�o costumam ver seu nariz sangrando. 289 00:13:56,083 --> 00:13:58,383 Mas n�o h� nenhum valor estrat�gico ali. 290 00:13:58,484 --> 00:13:59,284 Tem sim. 291 00:13:59,485 --> 00:14:01,585 � uma jun��o de resfriamento para o subsistema de armas. 292 00:14:01,786 --> 00:14:04,086 Existem alternativas, mas eles n�o sabem. 293 00:14:04,387 --> 00:14:06,487 Capit�o, a Eagle est� nos chamando. 294 00:14:06,788 --> 00:14:08,188 N�o � uma frequ�ncia padr�o. 295 00:14:08,189 --> 00:14:10,089 Todos os outros canais continuam bloqueados, senhor. 296 00:14:10,090 --> 00:14:10,690 Restrinja-o. 297 00:14:10,991 --> 00:14:12,291 Analise esse sinal. 298 00:14:13,192 --> 00:14:14,242 Se n�s conseguirmos chegar at� seus computadores 299 00:14:14,243 --> 00:14:15,292 enquanto suas armas est�o desativadas... 300 00:14:15,293 --> 00:14:16,193 Sim senhor. 301 00:14:16,694 --> 00:14:17,594 Comandante Kyril, 302 00:14:18,095 --> 00:14:19,295 n�s vamos consertar essa situa��o. 303 00:14:33,896 --> 00:14:35,196 Eu preciso voltar pra l�. 304 00:14:37,497 --> 00:14:38,197 Enfermeira. 305 00:14:39,598 --> 00:14:40,398 Isso vai ajudar? 306 00:14:40,399 --> 00:14:40,899 Sim. 307 00:14:41,000 --> 00:14:41,800 A mim. 308 00:14:42,301 --> 00:14:43,701 Vai paralisar os seus dedos. 309 00:14:44,202 --> 00:14:46,002 Onde voc� estagiou? Num gulag? 310 00:14:46,403 --> 00:14:47,703 Eu n�o matei voc�. 311 00:14:47,904 --> 00:14:48,604 Ainda. 312 00:14:50,405 --> 00:14:52,005 O que voc� est� fazendo, senhor Kirk? 313 00:14:53,506 --> 00:14:55,106 Al�m de destruir minha carreira? 314 00:14:56,607 --> 00:14:58,107 Eu n�o estava pensando, l� embaixo. 315 00:14:59,708 --> 00:15:01,308 Eu me expus e levei um tiro. 316 00:15:01,709 --> 00:15:02,909 Um erro idiota. 317 00:15:04,010 --> 00:15:05,810 Eu pus em perigo toda a equipe de desembarque, 318 00:15:05,911 --> 00:15:06,511 a nave... 319 00:15:08,012 --> 00:15:09,412 Tenho certeza de que meu tio est� emitindo 320 00:15:09,413 --> 00:15:10,812 minhas ordens de transfer�ncia pessoalmente. 321 00:15:10,813 --> 00:15:13,013 �, provavelmente est�. 322 00:15:13,914 --> 00:15:15,614 N�s estamos no meio de uma batalha espacial, 323 00:15:15,615 --> 00:15:17,215 contra duas for�as de ataque desconhecidas. 324 00:15:17,416 --> 00:15:19,616 E o seguran�a que trope�ou, 325 00:15:19,617 --> 00:15:21,817 em vez de rastejar na superf�cie do planeta, 326 00:15:21,818 --> 00:15:23,618 � o que de mais importante est� na cabe�a do Capit�o. 327 00:15:23,619 --> 00:15:25,819 Minhas a��es poderiam ter levado pessoas a morrer. 328 00:15:26,020 --> 00:15:27,720 Ou, talvez, tenha sido uma distra��o inteligente. 329 00:15:27,721 --> 00:15:28,421 N�o foi. 330 00:15:28,822 --> 00:15:29,822 Foi um erro. 331 00:15:30,823 --> 00:15:33,623 Alferes, se voc� continuar a se crucificar assim, 332 00:15:33,924 --> 00:15:35,624 voc� vai acabar enlouquecendo. 333 00:15:35,625 --> 00:15:36,525 Ou�a o que ele diz. 334 00:15:36,526 --> 00:15:38,326 Ele fala por experi�ncia pr�pria. 335 00:15:38,427 --> 00:15:40,827 Senhor, erros deveriam servir de aprendizado. 336 00:15:41,328 --> 00:15:43,128 Se eu n�o examin�-los eu n�o aprenderei. 337 00:15:43,129 --> 00:15:45,729 Essa � uma coisa que a maioria das pessoas n�o compreende. 338 00:15:47,230 --> 00:15:48,230 � pra examinar. 339 00:15:48,431 --> 00:15:49,931 E n�o dissecar. 340 00:15:52,232 --> 00:15:53,332 Obrigado, Tenente. 341 00:15:54,433 --> 00:15:55,633 Senhor, estou liberado para o servi�o? 342 00:15:55,934 --> 00:15:57,134 Sim mas... 343 00:15:57,135 --> 00:15:58,135 ...seu turno terminou. 344 00:15:58,336 --> 00:15:59,636 Aproveite esse descanso. 345 00:15:59,637 --> 00:16:00,337 Ordens m�dicas. 346 00:16:00,338 --> 00:16:01,538 N�s estamos em alerta vermelho. 347 00:16:02,039 --> 00:16:03,239 Eu sou necess�rio no meu posto. 348 00:16:03,340 --> 00:16:05,140 Alferes, algu�m cobrir� o seu posto. 349 00:16:05,441 --> 00:16:06,741 D� um tempo pra voc�. 350 00:16:08,242 --> 00:16:09,142 V�! 351 00:16:09,643 --> 00:16:11,243 Salve a gal�xia amanh�. 352 00:16:20,344 --> 00:16:22,044 O garoto tem potencial. 353 00:16:22,045 --> 00:16:22,745 �. 354 00:16:23,046 --> 00:16:25,846 Mas ele n�o precisa ficar se culpando por tudo. 355 00:16:26,747 --> 00:16:27,947 � claro que n�o. 356 00:16:28,148 --> 00:16:29,248 Ele n�o � russo. 357 00:16:31,449 --> 00:16:33,249 Eu posso voltar para o servi�o, Doutor? 358 00:16:33,250 --> 00:16:33,750 N�o. 359 00:16:34,251 --> 00:16:36,151 Mas isso nunca te impediu antes. 360 00:16:38,152 --> 00:16:38,852 V� em frente. 361 00:16:38,853 --> 00:16:40,353 Voc� est� liberado. Cai fora daqui. 362 00:16:53,054 --> 00:16:53,854 N�s entramos, senhor. 363 00:16:55,355 --> 00:16:57,555 Eles substitu�ram a maioria dos sistemas de computadores. 364 00:16:57,856 --> 00:16:59,756 As mudan�as est�o agindo como um bloqueio. 365 00:16:59,757 --> 00:17:01,357 N�o d� pra acess�-los daqui, senhor. 366 00:17:02,258 --> 00:17:04,858 Ent�o pegue todos os di�rios que conseguir. 367 00:17:04,859 --> 00:17:05,759 Sim senhor. 368 00:17:13,460 --> 00:17:14,660 Terminou sua folga? 369 00:17:15,361 --> 00:17:18,461 N�o sou eu quem inventa doen�as pra conseguir uma folga. 370 00:17:19,462 --> 00:17:21,862 Tamb�m tem vida fora da Frota, meu amigo. 371 00:17:22,363 --> 00:17:23,463 Mentiras. 372 00:17:25,365 --> 00:17:27,465 Capit�o, n�s sa�mos. 373 00:17:27,866 --> 00:17:29,666 N�s recuperamos v�rios arquivos. 374 00:17:29,667 --> 00:17:30,767 Nenhum recente. 375 00:17:31,268 --> 00:17:33,068 Vai levar algum tempo para analis�-los. 376 00:17:33,669 --> 00:17:34,469 Ent�o vamos conseguir um pouco. 377 00:17:34,470 --> 00:17:35,870 Uhura, transfira o chamado. 378 00:17:44,671 --> 00:17:45,471 Alersa? 379 00:17:46,472 --> 00:17:47,672 N�o se iluda, Capit�o. 380 00:17:47,873 --> 00:17:49,173 Ela � muito perigosa. 381 00:17:49,574 --> 00:17:50,974 Ainda mais pessoalmente. 382 00:17:52,975 --> 00:17:54,375 Vou levar isso em considera��o. 383 00:17:55,276 --> 00:17:58,676 Parece que come�amos de forma errada, n�o �, Capit�o Pike? 384 00:18:00,077 --> 00:18:01,177 Sou o Capit�o Kirk. 385 00:18:01,378 --> 00:18:03,178 Seus computadores est�o desatualizados. 386 00:18:03,479 --> 00:18:04,879 Capit�o Kirk. 387 00:18:05,980 --> 00:18:07,480 Perdoe-me, por favor. 388 00:18:08,081 --> 00:18:09,081 � claro. 389 00:18:09,382 --> 00:18:10,682 Mas devolva nossa nave. 390 00:18:11,383 --> 00:18:12,383 Meu querido. 391 00:18:13,784 --> 00:18:16,184 Voc� est� se tornando dif�cil. Que desapontamento. 392 00:18:17,385 --> 00:18:20,885 Voc� acha realmente que eu vou desistir dessa confort�vel nave? 393 00:18:21,586 --> 00:18:22,586 Ela � t�o... 394 00:18:22,987 --> 00:18:24,087 ...aconchegante. 395 00:18:25,188 --> 00:18:26,088 Bem, 396 00:18:26,589 --> 00:18:28,889 talvez n�s cheguemos a um acordo, Capit�o. 397 00:18:29,390 --> 00:18:32,190 Eu posso enviar uma nave auxiliar at� a�, se voc� quiser, 398 00:18:32,291 --> 00:18:36,291 e ent�o poderemos discutir algum tipo de armist�cio aqui, 399 00:18:36,592 --> 00:18:38,092 na minha nau capit�nia. 400 00:18:39,393 --> 00:18:43,293 Eu poderia at� lhe mostrar as melhorias que fizemos. 401 00:18:43,894 --> 00:18:45,394 Essa � uma proposta interessante mas, 402 00:18:45,395 --> 00:18:47,695 por que eu n�o corto minha garganta pra voc� agora, 403 00:18:47,696 --> 00:18:48,996 e lhe poupo de todo esse trabalho. 404 00:18:51,097 --> 00:18:52,997 Voc� faria isso para... 405 00:18:53,898 --> 00:18:54,998 ...euzinha? 406 00:18:56,999 --> 00:18:59,299 Eu o alertei sobre voc�, Alersa. 407 00:18:59,700 --> 00:19:02,100 Ele n�o vai se jogar para as suas garras. 408 00:19:03,301 --> 00:19:05,401 Ol� Kyril, espero que voc� esteja bem. 409 00:19:06,402 --> 00:19:08,402 Como vai o restante da sua fam�lia? 410 00:19:11,003 --> 00:19:12,103 Oh, querido, 411 00:19:12,604 --> 00:19:13,604 eu errei na conta. 412 00:19:15,205 --> 00:19:17,405 N�o sobrou nenhum. 413 00:19:17,906 --> 00:19:20,206 Por que voc� n�o se transporta dessa nave e 414 00:19:20,207 --> 00:19:21,607 vem aqui bater um papo. 415 00:19:22,108 --> 00:19:22,808 O que...? 416 00:19:23,309 --> 00:19:25,509 Sim, os transportes. 417 00:19:26,610 --> 00:19:30,710 Uma das tecnologias que n�o fomos capazes de decifrar. 418 00:19:31,511 --> 00:19:34,611 Kirk, se voc� permitir que um dos meus t�cnicos... 419 00:19:34,612 --> 00:19:36,112 Isso n�o ir� acontecer, Capit�. 420 00:19:52,113 --> 00:19:54,413 Os c�digos est�o corrompidos ou s�o diferentes. 421 00:19:55,614 --> 00:19:57,114 Ele � um menino esperto. 422 00:19:57,615 --> 00:19:59,515 Tenho certeza que ele os trocou 423 00:19:59,516 --> 00:20:01,415 quando percebeu que �ramos uma amea�a. 424 00:20:02,116 --> 00:20:04,716 Ele n�o � como aquele buf�o azul. 425 00:20:05,817 --> 00:20:06,517 Kirk 426 00:20:07,018 --> 00:20:08,518 � formid�vel. 427 00:20:09,919 --> 00:20:11,119 Voc� o deseja? 428 00:20:11,720 --> 00:20:12,820 Cuidado, Andoch! 429 00:20:13,321 --> 00:20:16,321 Uma l�ngua t�o afiada pode cortar a pr�pria garganta. 430 00:20:17,322 --> 00:20:18,522 Lembre-se, querido, 431 00:20:18,823 --> 00:20:21,423 eu posso querer n�o ter muitos bichinhos. 432 00:20:22,424 --> 00:20:23,724 Quanto tempo, Contris? 433 00:20:24,225 --> 00:20:25,625 A qualquer momento, senhora. 434 00:20:26,226 --> 00:20:27,326 Excelente! 435 00:20:28,927 --> 00:20:30,027 Ela n�o � tola. 436 00:20:30,828 --> 00:20:32,728 Ela sabia que os c�digos podiam ser mudados. 437 00:20:34,929 --> 00:20:35,929 Ela estava ganhando tempo. 438 00:20:35,930 --> 00:20:36,530 Por qu�? 439 00:20:37,031 --> 00:20:39,531 Talvez ela esteja esperando por ajuda. 440 00:20:40,132 --> 00:20:42,332 Nossos relat�rios da Intelig�ncia indicaram que ela desenvolveu 441 00:20:42,333 --> 00:20:43,433 novas naves de batalha. 442 00:20:44,834 --> 00:20:46,234 Achamos que a sua nave fosse uma delas. 443 00:20:46,635 --> 00:20:47,835 Foi por isso que o atacamos. 444 00:20:49,236 --> 00:20:50,136 Vasculhando. 445 00:20:52,237 --> 00:20:53,437 Eles est�o conseguindo dificultar o uso 446 00:20:53,438 --> 00:20:54,637 dos nossos sensores de longo alcance. 447 00:20:54,938 --> 00:20:58,038 A desvantagem de sua familiaridade com os nossos sistemas. 448 00:20:58,139 --> 00:20:59,839 Eagle est� chamando novamente, Capit�o. 449 00:21:01,740 --> 00:21:04,940 � uma vergonha n�o termos chegado a um acordo, Capit�o Kirk. 450 00:21:05,941 --> 00:21:07,941 Talvez possamos voltar a negociar, 451 00:21:08,542 --> 00:21:10,942 quando minha bota estiver no seu pesco�o. 452 00:21:31,743 --> 00:21:33,043 Di�rio do Capit�o, suplemento. 453 00:21:33,244 --> 00:21:35,344 A USS Eagle, desaparecida h� 8 anos, 454 00:21:35,345 --> 00:21:37,844 foi encontrada nas m�os de agressores alien�genas. 455 00:21:38,145 --> 00:21:39,745 Estudando os princ�pios de nossa tecnologia, 456 00:21:40,246 --> 00:21:42,646 eles, aparentemente, criaram suas pr�prias naves estelares. 457 00:21:43,247 --> 00:21:44,747 Uma Frota Estelar inimiga. 458 00:21:46,848 --> 00:21:47,948 Spock, an�lise. 459 00:21:48,349 --> 00:21:50,049 Um am�lgama interessante entre a 460 00:21:50,050 --> 00:21:51,749 tecnologia da Federa��o e alien�gena. 461 00:21:52,050 --> 00:21:53,650 Eles s�o menos blindados e t�m menos 462 00:21:53,651 --> 00:21:55,250 matrizes de armas do que a Eagle. 463 00:21:55,351 --> 00:21:57,951 � claro, ela manteve a nave mais poderosa sob seu controle. 464 00:21:58,852 --> 00:22:01,252 Senhor Chekov, concentre os disparos na nova nave. 465 00:22:01,453 --> 00:22:03,953 Senhor Sulu, alterne entre vetores de dobra e sub-luz. 466 00:22:03,954 --> 00:22:04,954 Vamos mant�-los adivinhando. 467 00:22:04,955 --> 00:22:05,655 Sim senhor. 468 00:22:12,656 --> 00:22:14,356 Proteja a Starstalker! 469 00:22:15,257 --> 00:22:17,757 Eu n�o cheguei t�o longe contra os peshans 470 00:22:17,758 --> 00:22:20,858 para perder tudo para uma �nica nave da Federa��o! 471 00:22:22,059 --> 00:22:23,259 Lute contra eles, Andoch. 472 00:22:23,760 --> 00:22:26,160 Lute como se sua vida dependesse disso! 473 00:22:40,161 --> 00:22:41,761 Vazamento na refrigera��o, n�vel 7, se��o 2. 474 00:22:41,762 --> 00:22:43,862 Controle de danos: n�vel 7. Libere e contenha. 475 00:22:46,763 --> 00:22:48,063 Engenharia no comunicador, senhor. 476 00:22:48,264 --> 00:22:49,064 Scotty! 477 00:22:49,965 --> 00:22:52,065 Eu perdi tr�s acopladores da energia principal, Capit�o. 478 00:22:52,066 --> 00:22:54,166 N�s desviamos, mas � tempor�rio. 479 00:22:54,167 --> 00:22:55,467 Precisarei de uma hora para reparar. 480 00:22:55,468 --> 00:22:56,368 Entendido. Kirk desliga. 481 00:22:57,369 --> 00:22:59,569 A nave h�brida meskan est� desativa e � deriva. 482 00:23:00,470 --> 00:23:03,170 Sensores detectam sete contatos se aproximando. 483 00:23:03,471 --> 00:23:04,771 Configura��o peshan. 484 00:23:04,772 --> 00:23:05,472 Kiryl, 485 00:23:05,673 --> 00:23:07,473 temos que faz�-los entender que n�o somos seus inimigos. 486 00:23:07,974 --> 00:23:09,374 Eles n�o acreditar�o em mim, Capit�o. 487 00:23:09,875 --> 00:23:11,775 V�o presumir que eu estou sob controle psicom�rfico. 488 00:23:12,276 --> 00:23:13,776 A Eagle est� mudando seu curso. 489 00:23:13,777 --> 00:23:15,077 Virando-se contra os peshans. 490 00:23:15,178 --> 00:23:16,078 Meu Deus. 491 00:23:16,779 --> 00:23:19,079 Nossa tecnologia far� uma carnificina na frota peshan. 492 00:23:19,080 --> 00:23:21,980 Leitura da configura��o atual da Eagle foi completada. 493 00:23:22,181 --> 00:23:23,781 Estud�-la levar� algum tempo, 494 00:23:23,982 --> 00:23:26,282 mas poder� nos providenciar uma fraqueza para explorarmos. 495 00:23:26,383 --> 00:23:27,783 E com Scotty precisando de uma hora, 496 00:23:27,884 --> 00:23:29,784 temos que achar um jeito de derrubar suas telas. 497 00:23:30,185 --> 00:23:32,785 Seus n�dulos de circuitos s�o fortemente protegidos contra disparos. 498 00:23:32,786 --> 00:23:34,386 E quanto � sobrecarga externa? 499 00:23:34,887 --> 00:23:35,687 � poss�vel. 500 00:23:35,988 --> 00:23:38,888 Mas isso poderia incapacitar nossos sensores tamb�m. 501 00:23:38,989 --> 00:23:41,989 Deixando-nos indefesos aos ataques das for�as peshans e meskans. 502 00:23:42,390 --> 00:23:43,890 � um risco que teremos que correr, senhor Spock. 503 00:23:44,891 --> 00:23:47,391 Eu n�o quero ver outra nave destru�da por uma nau da Federa��o. 504 00:23:57,392 --> 00:23:58,192 O que aconteceu? 505 00:23:58,693 --> 00:24:00,293 Os sensores est�o caindo por toda a rede! 506 00:24:01,294 --> 00:24:02,394 A Enterprise fez isso. 507 00:24:02,395 --> 00:24:04,295 N�o podemos manobrar nem atirar. 508 00:24:04,296 --> 00:24:05,196 N�s estamos cegos! 509 00:24:05,797 --> 00:24:08,297 Dispare para a �ltima posi��o do Kirk. 510 00:24:08,298 --> 00:24:09,998 Voral, conserte esses sensores! 511 00:24:09,999 --> 00:24:10,899 Agora! 512 00:24:18,800 --> 00:24:19,700 Senhor Sulu, 513 00:24:19,901 --> 00:24:21,401 prossiga no curso pr�-estabelecido. 514 00:24:21,702 --> 00:24:22,802 Vamos nos manter distantes. 515 00:24:22,803 --> 00:24:23,403 Sim senhor. 516 00:24:24,204 --> 00:24:27,604 N�s provavelmente recuperaremos nossos sensores junto com a Eagle. 517 00:24:27,605 --> 00:24:29,305 Mas os peshans devem se recuperar mais rapidamente. 518 00:24:31,306 --> 00:24:32,106 Confirmado. 519 00:24:32,107 --> 00:24:33,107 Eles j� se recuperaram. 520 00:24:33,208 --> 00:24:35,408 Transfira toda energia para as telas defletoras. 521 00:24:35,409 --> 00:24:36,809 Aguardar nos postos de combate. 522 00:24:38,110 --> 00:24:38,710 Senhor De Salle. 523 00:24:39,011 --> 00:24:40,811 Elas v�o suportar os disparos dos lasers peshans, senhor. 524 00:24:41,412 --> 00:24:42,462 Se n�s conseguirmos sair do alcance dos 525 00:24:42,463 --> 00:24:43,512 bloqueadores por 30 segundos, senhor, 526 00:24:43,513 --> 00:24:45,913 eu poderei enviar um sinal para o comando da Frota. 527 00:24:46,414 --> 00:24:48,814 Capit�o, n�s n�o podemos esperar pela chegada da sua Frota. 528 00:24:49,215 --> 00:24:51,615 Essas novas naves de Alersa destruir�o o meu povo. 529 00:24:53,016 --> 00:24:53,916 Tenente Uhura, 530 00:24:54,617 --> 00:24:56,517 eu quero as informa��es dos di�rios da Eagle. 531 00:24:58,318 --> 00:24:59,818 Eu quero descobrir como machuc�-la. 532 00:25:00,119 --> 00:25:01,719 Senhor Spock, o comando � seu. 533 00:25:08,620 --> 00:25:09,420 Engenharia. 534 00:25:10,321 --> 00:25:11,321 Deck 8. 535 00:25:13,022 --> 00:25:15,022 Um dos seus oficiais precisa de seu Capit�o. 536 00:25:15,623 --> 00:25:16,923 Eu chamo isso de 537 00:25:17,124 --> 00:25:18,424 "assuntos da nave". 538 00:25:36,725 --> 00:25:37,725 Entre. 539 00:25:39,526 --> 00:25:40,326 Capit�o! 540 00:25:42,627 --> 00:25:43,527 � vontade, Alferes. 541 00:25:46,828 --> 00:25:48,428 Eu queria estar em servi�o, senhor, mas 542 00:25:48,629 --> 00:25:50,429 o Doutor ordenou que n�o. 543 00:25:50,630 --> 00:25:51,230 Bem, 544 00:25:51,531 --> 00:25:53,331 o Doutor �s vezes pode ser bem irritante, n�o �? 545 00:25:55,332 --> 00:25:57,732 O Doutor McCoy acredita que voc� precisa de conselhos. 546 00:25:58,733 --> 00:26:00,433 Talvez voc� esteja sendo duro demais com voc� mesmo 547 00:26:00,434 --> 00:26:01,934 a respeito do que aconteceu no planeta. 548 00:26:02,635 --> 00:26:04,635 Estou tentando aprender com os meus erros, senhor. 549 00:26:05,536 --> 00:26:06,736 Essas foram as suas ordens. 550 00:26:08,337 --> 00:26:10,237 Peter, isso foi um conselho, n�o uma ordem. 551 00:26:11,338 --> 00:26:13,238 Voc� deveria tentar me ouvir um pouco mais. 552 00:26:13,239 --> 00:26:15,339 Vai ser mais f�cil pra voc� se voc� relaxar. 553 00:26:17,040 --> 00:26:18,540 Voc� poderia, por favor, se sentar? 554 00:26:24,641 --> 00:26:26,641 O Tenente Chekov acha que eu estou racionalizando demais. 555 00:26:27,242 --> 00:26:28,042 Voc� est�. 556 00:26:29,443 --> 00:26:30,793 E eu sei por qu� isso � uma coisa que 557 00:26:30,794 --> 00:26:32,143 um outro Alferes Kirk costumava fazer. 558 00:26:33,944 --> 00:26:35,344 Ou�a, sua distra��o no planeta, 559 00:26:35,845 --> 00:26:36,845 perfeitamente normal. 560 00:26:37,446 --> 00:26:38,846 Suas feridas 561 00:26:38,947 --> 00:26:39,847 est�o em carne viva. 562 00:26:41,348 --> 00:26:44,048 Mas ele n�o gostaria que voc� arriscasse sua vida em sua mem�ria. 563 00:26:46,149 --> 00:26:47,249 N�o, senhor, ele n�o gostaria. 564 00:26:47,950 --> 00:26:49,050 Ent�o n�o arrisque. 565 00:26:49,551 --> 00:26:50,951 Mais do que qualquer um nessa nave, 566 00:26:50,952 --> 00:26:52,752 eu sei que voc� veio para c� para ficar com ele. 567 00:26:53,853 --> 00:26:55,053 E por nenhuma outra raz�o. 568 00:26:56,054 --> 00:26:56,954 E agora ele se foi. 569 00:26:58,455 --> 00:26:59,455 Voc� se sente sozinho. 570 00:27:00,156 --> 00:27:00,956 Completamente sozinho. 571 00:27:03,557 --> 00:27:04,457 Peter, voc� n�o est� s�. 572 00:27:05,558 --> 00:27:07,258 Ningu�m nesta nave est� s�. 573 00:27:10,159 --> 00:27:12,059 E voc� tem o dever de honrar a sua mem�ria. 574 00:27:13,460 --> 00:27:14,560 Honre-a vivendo! 575 00:27:16,561 --> 00:27:19,361 N�o deixe que a sua perda o deprima. 576 00:27:22,762 --> 00:27:23,962 Era isso que voc� faria? 577 00:27:25,763 --> 00:27:27,863 Se perdesse algu�m a quem amasse tanto? 578 00:27:43,264 --> 00:27:44,364 Foi isso que eu fiz. 579 00:27:53,365 --> 00:27:54,965 Eu gostaria de retornar ao servi�o, senhor, 580 00:27:55,166 --> 00:27:56,266 mas o Doutor... 581 00:27:56,267 --> 00:27:57,367 �, o Doutor. 582 00:27:58,168 --> 00:28:00,068 O que foi que o McCoy falou pra voc�? 583 00:28:03,069 --> 00:28:04,669 Para aproveitar essa folga. 584 00:28:08,370 --> 00:28:09,070 Peter, 585 00:28:09,771 --> 00:28:11,371 foi exatamente isso que voc� fez. 586 00:28:36,472 --> 00:28:37,172 Alersa... 587 00:28:37,173 --> 00:28:38,673 N�o desperdice meu tempo, Voral. 588 00:28:38,774 --> 00:28:40,374 Se os sensores n�o est�o restaurados eu 589 00:28:40,375 --> 00:28:41,974 espero que voc� esteja trabalhando neles. 590 00:28:42,275 --> 00:28:43,675 Eu...Alersa me perdoe. 591 00:28:43,676 --> 00:28:46,876 Meu relat�rio...eu troquei alguns circuitos, mas n�o todos. 592 00:28:46,877 --> 00:28:47,977 Com tempo... 593 00:28:50,378 --> 00:28:51,378 Tempo? 594 00:28:52,579 --> 00:28:54,279 Quanto tempo, Voral? 595 00:28:55,380 --> 00:28:57,880 O tempo que se leva para fazer um curativo? 596 00:28:58,181 --> 00:28:59,381 Eu...eu n�o sei, minha senhora. 597 00:28:59,782 --> 00:29:02,082 N�s nunca lutamos contra uma nave como a deles. 598 00:29:02,383 --> 00:29:04,083 Eles sabem mais sobre certos sistemas... 599 00:29:04,084 --> 00:29:07,684 Mas eles n�o me conhecem, ainda. 600 00:29:07,685 --> 00:29:08,985 Mas voc� conhece. 601 00:29:10,986 --> 00:29:13,686 Voc� vai falhar comigo? Voc� sabe as consequ�ncias. 602 00:29:13,887 --> 00:29:14,787 Sim, minha senhora. 603 00:29:14,788 --> 00:29:15,788 Voc� vai falhar? 604 00:29:15,789 --> 00:29:17,189 N�o! Eu vou restaurar os sensores! 605 00:29:17,190 --> 00:29:18,290 Imediatamente? 606 00:29:18,291 --> 00:29:19,591 Voc� tem a minha palavra. 607 00:29:19,592 --> 00:29:20,792 E meu cora��o. 608 00:29:24,493 --> 00:29:25,493 � claro que eu tenho. 609 00:29:37,494 --> 00:29:39,494 Voc� acha que o Capit�o j� tem algu�m em mente 610 00:29:39,495 --> 00:29:41,095 para substituir Dickerson? 611 00:29:42,496 --> 00:29:45,296 Voc� tem que se concentrar mais nos seus afazeres, 612 00:29:45,797 --> 00:29:47,697 antes de se preocupar com o cargo de Chefe de Divis�o. 613 00:29:49,098 --> 00:29:50,498 Voc� � bom com essa coisa. 614 00:29:50,999 --> 00:29:53,699 Scotty ficar� ansioso por lhe arrumar um trabalho extra. 615 00:29:55,000 --> 00:29:56,900 N�s decodificamos os registros da Eagle. 616 00:30:15,101 --> 00:30:19,501 Di�rio do Capit�o, data estelar 813.2. 617 00:30:21,102 --> 00:30:24,702 Uma imperfei��o em nossos cristais de dilithium 618 00:30:25,503 --> 00:30:27,603 causou um desequil�brio dos motores, 619 00:30:28,404 --> 00:30:30,904 criou um buraco de minhoca que nos enviou 620 00:30:31,405 --> 00:30:32,705 ao outro lado do quadrante. 621 00:30:34,606 --> 00:30:36,806 Comunica��es de longo alcance est�o desativadas. 622 00:30:38,507 --> 00:30:40,007 N�s recebemos 623 00:30:40,508 --> 00:30:42,208 uma resposta a nosso chamado de socorro, 624 00:30:43,409 --> 00:30:44,809 de uma ra�a dessa �rea, 625 00:30:45,210 --> 00:30:46,510 conhecida por Meska. 626 00:30:49,411 --> 00:30:51,111 Eles enviaram uma nave para ajudar. 627 00:30:56,312 --> 00:30:57,912 Di�rio do Capit�o, suplemento. 628 00:30:58,913 --> 00:31:00,113 Os Meskans... 629 00:31:01,014 --> 00:31:02,414 O Doutor tinha me avisado. 630 00:31:04,115 --> 00:31:05,115 Vamos tentar... 631 00:31:05,316 --> 00:31:06,816 ...autodestrui��o. 632 00:31:07,517 --> 00:31:08,717 �ltimo recurso! 633 00:31:09,418 --> 00:31:12,318 Tentar destruir o m�ximo deles que n�s pudermos. 634 00:31:12,819 --> 00:31:13,619 N�o! 635 00:31:41,520 --> 00:31:43,420 Talvez o m�dico n�o tenha sido afetado. 636 00:31:43,721 --> 00:31:45,121 O capit�o obviamente foi. 637 00:31:45,522 --> 00:31:46,922 Alersa afetou sua mente. 638 00:31:47,523 --> 00:31:48,923 O Fez fazer coisas. 639 00:31:49,324 --> 00:31:51,024 Fez com que ele desse ordens que ele nunca daria. 640 00:31:52,425 --> 00:31:53,925 A tripula��o foi obrigada a seguir essas ordens. 641 00:31:54,526 --> 00:31:56,126 Minha esposa sofreu o mesmo destino. 642 00:31:57,727 --> 00:31:59,427 Ela era Capit� em nossa Frota. 643 00:32:01,028 --> 00:32:02,328 Tr�s anos atr�s 644 00:32:03,029 --> 00:32:04,229 Alersa a capturou, 645 00:32:05,330 --> 00:32:08,230 confundiu a sua mente e a fez se virar contra n�s. 646 00:32:10,331 --> 00:32:12,531 Alersa ordenou que Shati matasse meu Comandante, 647 00:32:12,532 --> 00:32:14,032 destru�sse sua nave. 648 00:32:14,733 --> 00:32:16,233 Para evitar uma carnificina 649 00:32:17,134 --> 00:32:18,634 eu tive que ordenar que... 650 00:32:22,335 --> 00:32:24,435 A morte da minha esposa est� em minhas m�os. 651 00:32:27,836 --> 00:32:30,736 Alersa fez mais do que tirar a identidade de Shati, Capit�o. 652 00:32:32,037 --> 00:32:33,937 Ela roubou de mim a minha vida! 653 00:32:35,838 --> 00:32:37,238 Quando eu pensei que voc� fosso meskan, 654 00:32:38,339 --> 00:32:40,239 eu acreditei que teria o mesmo destino de Shati. 655 00:32:42,540 --> 00:32:43,840 Eu lhe devo desculpas. 656 00:32:43,841 --> 00:32:44,441 N�o. 657 00:32:45,142 --> 00:32:46,342 N�s � que devemos a voc�. 658 00:32:47,043 --> 00:32:48,643 Permitimos que nossa tecnologia fosse roubada 659 00:32:48,644 --> 00:32:50,344 e usada contra voc�s. 660 00:32:52,145 --> 00:32:53,145 Op��es, senhor Scott? 661 00:32:53,346 --> 00:32:54,546 Muito poucas. 662 00:32:54,747 --> 00:32:57,347 Essa maldita blindagem � derivada de uma liga de rodinium, 663 00:32:57,648 --> 00:32:59,348 e protege suas �reas mais sens�veis. 664 00:32:59,449 --> 00:33:01,249 Varreduras das caracter�sticas da blindagem 665 00:33:01,250 --> 00:33:04,150 indicam uma grande frota se dirigindo para Peshan. 666 00:33:04,251 --> 00:33:06,251 Capit�o, voc� tem que det�-los. 667 00:33:06,253 --> 00:33:08,153 N�s n�o podemos lutar contra toda a frota. 668 00:33:08,754 --> 00:33:10,154 N�s matar�amos milhares. 669 00:33:12,655 --> 00:33:13,855 N�s temos que recuperar a Eagle. 670 00:33:13,956 --> 00:33:15,356 Cortar a cabe�a da serpente. 671 00:33:15,557 --> 00:33:17,457 Enquanto o seu corpo devora o meu povo? 672 00:33:17,858 --> 00:33:20,458 Talvez haja um meio de deter tanto Alersa quanto sua a frota. 673 00:33:20,659 --> 00:33:22,059 Uma an�lise dos di�rios da Eagle 674 00:33:22,060 --> 00:33:23,560 indicam que esta �rea do espa�o 675 00:33:23,561 --> 00:33:26,561 � incomumente suscet�vel a disrup��o do subespa�o. 676 00:33:28,862 --> 00:33:30,962 Desequil�brio localizado do subespa�o. 677 00:33:31,663 --> 00:33:33,663 Modificando a sa�da de energia dos motores da Eagle, 678 00:33:33,664 --> 00:33:36,164 por um tempo ocorrer� uma corrup��o do subespa�o nesta �rea, 679 00:33:36,365 --> 00:33:38,565 impossibilitando viagens mais r�pidas que a luz. 680 00:33:39,466 --> 00:33:41,966 Eles n�o v�o modificar seus motores voluntariamente. 681 00:33:42,267 --> 00:33:43,967 Ser� necess�rio um sabotador. 682 00:33:43,968 --> 00:33:44,968 Espere um pouco. 683 00:33:45,369 --> 00:33:48,169 Essa �rea inclui o que, exatamente? 684 00:33:48,170 --> 00:33:51,270 N�s n�o conhecemos a localiza��o de cada nave meskan. 685 00:33:51,571 --> 00:33:55,271 Para ser efetivo a disrup��o deve atingir os dois sistemas estelares. 686 00:33:55,272 --> 00:33:56,672 Meu Deus, Jim, 687 00:33:56,773 --> 00:33:58,773 isso vai isol�-los totalmente. 688 00:33:59,574 --> 00:34:02,574 E se alguma de suas col�nias n�o puder sobreviver sem apoio? 689 00:34:03,375 --> 00:34:05,475 Milh�es poderiam morrer. Dos dois lados. 690 00:34:05,776 --> 00:34:06,676 Senhor Spock, 691 00:34:07,177 --> 00:34:09,577 quanto tempo essa disrup��o durar�? 692 00:34:10,278 --> 00:34:11,178 Desconhecido. 693 00:34:11,179 --> 00:34:14,579 Muitas de nossas col�nias podem achar a vida dif�cil por um tempo, 694 00:34:15,480 --> 00:34:17,680 mas isso poderia salvar meu planeta natal. 695 00:34:17,681 --> 00:34:19,081 E quanto aos meskans? 696 00:34:19,282 --> 00:34:20,382 Quem fala por eles? 697 00:34:20,683 --> 00:34:22,583 Nem todos devem apoiar essa guerra. 698 00:34:23,184 --> 00:34:25,484 Eles devem morrer junto com os que apoiam? 699 00:34:25,585 --> 00:34:28,285 Infelizmente esse � o pre�o da guerra, Doutor. 700 00:34:28,686 --> 00:34:29,986 N�s n�o somos os agressores. 701 00:34:29,987 --> 00:34:32,787 �, ent�o pergunte aos mortos se eles ligam pra quem � o agressor. 702 00:34:32,788 --> 00:34:34,188 Poucos morreram dessa maneira. 703 00:34:34,189 --> 00:34:35,589 Isso voc� n�o sabe. 704 00:34:35,790 --> 00:34:37,290 Voc� n�o tem como saber. 705 00:34:38,391 --> 00:34:40,191 Jim, n�s n�o podemos fazer isso. 706 00:34:42,092 --> 00:34:43,192 Eu concordo com o Doutor. 707 00:34:44,093 --> 00:34:46,493 Estar�amos tomando uma decis�o que afetaria n�o s� essa gera��o 708 00:34:47,794 --> 00:34:49,394 como tamb�m incont�veis outras que vir�o. 709 00:34:50,695 --> 00:34:52,595 N�o podemos condenar duas culturas dessa maneira. 710 00:34:52,696 --> 00:34:56,396 Capit�o, voc� argumenta por uma posteridade que pode n�o existir 711 00:34:56,397 --> 00:34:58,097 se n�s morrermos hoje! 712 00:34:58,998 --> 00:34:59,998 Comandante, 713 00:35:00,499 --> 00:35:01,799 essa n�o � a solu��o. 714 00:35:05,600 --> 00:35:06,500 Kirk falando. 715 00:35:06,501 --> 00:35:08,001 Os sensores foram restaurados, Capit�o. 716 00:35:08,302 --> 00:35:09,702 Mas a Eagle j� partiu. 717 00:35:09,803 --> 00:35:10,703 Encontre-a. 718 00:35:10,704 --> 00:35:12,504 Toda tripula��o, aos postos de batalha. 719 00:35:17,605 --> 00:35:20,305 Di�rio do Capit�o, data estelar 7232.8. 720 00:35:20,506 --> 00:35:22,606 O Comandante Kyril contatou seu governo. 721 00:35:22,807 --> 00:35:25,307 Eles aprovaram o plano de desestabiliza��o do subespa�o. 722 00:35:25,608 --> 00:35:27,308 Isso n�o torna minha decis�o mais f�cil. 723 00:35:27,509 --> 00:35:29,659 O que sobrou da frota peshan ficou para defender 724 00:35:29,660 --> 00:35:31,809 seu planeta natal do ataque da frota meskan, 725 00:35:32,210 --> 00:35:33,310 que eu devo impedir. 726 00:35:33,611 --> 00:35:37,111 Se necess�rio, com a dr�stica medida sugerida por Spock. 727 00:35:38,112 --> 00:35:39,812 Ela est� sozinha novamente. Mire na Eagle. 728 00:35:39,813 --> 00:35:40,813 Sim senhor. 729 00:35:40,814 --> 00:35:42,114 Duas naves se aproximando. 730 00:35:42,315 --> 00:35:43,715 Naves h�bridas meskans. 731 00:35:43,916 --> 00:35:46,216 Tempo de intercepta��o: 3.2 minutos. 732 00:35:50,517 --> 00:35:51,617 Nossa 6� frota... 733 00:35:52,818 --> 00:35:55,118 Setecentos e cinquenta almas... 734 00:35:56,419 --> 00:35:57,719 Se foram! 735 00:36:00,920 --> 00:36:03,220 Agora n�o h� nada entre ela e o meu planeta. 736 00:36:04,321 --> 00:36:05,521 N�s temos que atravessar essa blindagem. 737 00:36:05,722 --> 00:36:07,572 Capit�o, talvez seja poss�vel fortalecer 738 00:36:07,573 --> 00:36:09,422 nossos phasers o suficiente para atravess�-la. 739 00:36:09,623 --> 00:36:10,923 N�s podemos redirecionar nossa energia 740 00:36:10,924 --> 00:36:12,223 atrav�s dos nossos motores de dobra. 741 00:36:12,424 --> 00:36:14,524 Nossos rel�s n�o foram desenhados para suportar isso. 742 00:36:14,525 --> 00:36:15,325 Contorne-os. 743 00:36:15,326 --> 00:36:18,626 Sim, mas os circuitos de disparo s� v�o aguentar por 1 ou 2 minutos. 744 00:36:18,827 --> 00:36:20,727 1 minuto ou 2 chamar�o a aten��o dela, senhor Scott. 745 00:36:21,628 --> 00:36:22,428 Sim senhor. 746 00:36:25,829 --> 00:36:27,629 Senhor Spock, esse plano, 747 00:36:28,230 --> 00:36:29,930 voc� tem certeza de que isso vai funcionar? 748 00:36:30,231 --> 00:36:32,531 O problema n�o � a execu��o, mas a sincronia. 749 00:36:32,532 --> 00:36:35,732 Para que a Enterprise possa escapar da zona de perigo 750 00:36:36,033 --> 00:36:38,233 o desequil�brio do motor que criou o buraco de minhoca 751 00:36:38,234 --> 00:36:40,433 e trouxe a Eagle at� esse sistema deve ser duplicado. 752 00:36:40,634 --> 00:36:43,334 E apenas alguns momentos antes da disrup��o subespacial. 753 00:36:44,135 --> 00:36:46,435 Kyril, voc� tem certeza quanto a isso? 754 00:36:46,636 --> 00:36:47,736 O seu povo tem certeza disso? 755 00:36:48,037 --> 00:36:49,037 Eu n�o tenho. 756 00:36:49,938 --> 00:36:51,938 Mas � um pre�o que eles est�o dispostos a pagar. 757 00:36:52,639 --> 00:36:54,339 Pelo menos haver� paz 758 00:36:54,440 --> 00:36:56,740 se nenhum dos lados puder atacar seu inimigo. 759 00:36:57,641 --> 00:36:59,741 Talvez, ficarmos presos juntos para sempre 760 00:37:00,342 --> 00:37:03,042 seja apenas a puni��o para os nossos respectivos crimes. 761 00:37:03,443 --> 00:37:05,143 Eu posso mand�-lo para casa numa nave auxiliar. 762 00:37:05,144 --> 00:37:06,244 Voc� chegar� � sua col�nia em... 763 00:37:06,245 --> 00:37:08,445 Capit�o, eu sou um astrof�sico. 764 00:37:08,446 --> 00:37:10,646 Se meu povo vai ficar perdido fora do espa�o normal, 765 00:37:10,647 --> 00:37:12,347 algu�m precisa ficar de fora do fen�meno, 766 00:37:12,348 --> 00:37:13,848 procurando por uma solu��o. 767 00:37:15,449 --> 00:37:17,249 E eu n�o tenho ningu�m para quem voltar. 768 00:37:19,050 --> 00:37:21,350 Que ajustes eu tenho que fazer nos motores da Eagle? 769 00:37:21,551 --> 00:37:24,551 Capit�o, eu sou a escolha l�gica para ser transportado � Eagle 770 00:37:24,552 --> 00:37:26,252 e efetuar as modifica��es. 771 00:37:26,353 --> 00:37:28,453 As habilidades de Alersa podem ser uma amea�a ao senhor, 772 00:37:28,454 --> 00:37:30,254 enquanto que com a minha disciplina mental vulcana... 773 00:37:30,255 --> 00:37:31,155 Que � necess�ria aqui. 774 00:37:31,656 --> 00:37:34,356 Essa mulher assassinou um Capit�o Estelar e matou sua tripula��o. 775 00:37:35,657 --> 00:37:36,757 Eu irei, Spock. 776 00:37:36,958 --> 00:37:38,858 Ser�o necess�rios dois sabotadores. 777 00:37:39,059 --> 00:37:41,559 Algu�m ter� que redirecionar a energia aos circuitos adequados 778 00:37:41,560 --> 00:37:43,460 enquanto o outro modificar� o fluxo de plasma. 779 00:37:44,161 --> 00:37:44,761 Peter. 780 00:37:45,862 --> 00:37:46,762 Sim, senhor? 781 00:37:46,863 --> 00:37:49,263 Me parece que voc� andou polindo suas habilidades de engenharia. 782 00:37:52,164 --> 00:37:54,464 Bom, porque voc� vir� comigo. 783 00:38:02,765 --> 00:38:05,165 Eles est�o viajando em dobra 8, se aprofundando em nosso sistema. 784 00:38:05,966 --> 00:38:07,866 Equipare nossa velocidade. 785 00:38:08,567 --> 00:38:10,767 O esfor�o dos motores limitar� as baterias disruptoras 786 00:38:10,768 --> 00:38:12,068 e nossa integridade estrutural. 787 00:38:12,069 --> 00:38:12,969 ANDOCH! 788 00:38:13,470 --> 00:38:15,670 Intercepte a Enterprise. 789 00:38:16,671 --> 00:38:20,871 Tudo o que eu lutei para conquistar n�o ser� destru�do. 790 00:38:21,472 --> 00:38:22,472 Sabe por qu�? 791 00:38:23,273 --> 00:38:23,973 Sabe? 792 00:38:25,674 --> 00:38:29,174 Porque voc� n�o deixar� isso acontecer. 793 00:38:40,475 --> 00:38:41,175 Senhor Scott? 794 00:38:41,976 --> 00:38:43,976 Permiss�o para auxiliar com os phasers de dobra. 795 00:38:44,677 --> 00:38:45,677 "Phasers de dobra"? 796 00:38:45,678 --> 00:38:46,878 � assim que est�o chamando isso? 797 00:38:47,079 --> 00:38:49,279 Eles ser�o alimentados pelos motores de dobra, senhor. 798 00:38:49,680 --> 00:38:50,580 �. 799 00:38:51,581 --> 00:38:53,181 Voc�s dois terminem com esses desvios. 800 00:38:53,382 --> 00:38:55,182 Eu tenho que voltar para arruinar meus motores. 801 00:39:01,083 --> 00:39:04,483 Desequilibrar os motores p�e em risco a vida de todos a bordo. 802 00:39:05,484 --> 00:39:07,184 Ningu�m sabe disso melhor do que Scotty. 803 00:39:07,685 --> 00:39:10,085 E se n�o funcionar e n�o criar um buraco de minhoca? 804 00:39:10,286 --> 00:39:13,586 N�s enviaremos um sinal de dobra � frente da onda desestabilizadora. 805 00:39:13,787 --> 00:39:15,887 A Frota Estelar ser� informada em tr�s semanas. 806 00:39:16,088 --> 00:39:17,188 E n�s ficaremos presos aqui? 807 00:39:17,489 --> 00:39:18,489 N�o se preocupe, Alferes. 808 00:39:19,390 --> 00:39:23,090 Tem um planeta classe M h� 13 anos daqui a velocidade de impulso. 809 00:39:25,691 --> 00:39:27,591 Senhor Chekov, � a Eagle que n�s queremos. 810 00:39:27,592 --> 00:39:28,392 Equilibre as chances. 811 00:39:28,393 --> 00:39:29,493 Sim senhor. 812 00:39:34,694 --> 00:39:37,494 Eagle est� respondendo ao fogo. Com todo o armamento. 813 00:39:43,095 --> 00:39:44,395 Relat�rios de baixas. 814 00:39:45,696 --> 00:39:47,296 M�ltiplos feridos, Capit�o. 815 00:39:48,797 --> 00:39:49,797 Ponte para Kyle. 816 00:39:52,898 --> 00:39:55,398 Capit�o, eu preciso fazer um diagn�stico... 817 00:39:56,199 --> 00:39:57,499 N�s precisamos desses phasers agora! 818 00:39:57,500 --> 00:39:58,900 Esses circuitos n�o foram feitos para isso. 819 00:39:58,901 --> 00:40:00,201 Eles ir�o explodir. 820 00:40:00,202 --> 00:40:01,602 kyle, fa�a o desvio! 821 00:40:04,003 --> 00:40:06,003 Capit�o, phasers conectados! 822 00:40:06,304 --> 00:40:07,004 Fogo! 823 00:40:26,205 --> 00:40:27,605 Escudos e armas desativadas. 824 00:40:27,806 --> 00:40:30,106 Esconda isso do Kirk. E bloqueie seus sensores. 825 00:40:30,507 --> 00:40:32,407 E ative essas armas novamente! 826 00:40:37,708 --> 00:40:38,508 Droga! 827 00:40:38,909 --> 00:40:41,409 Phasers, torpedos, todo o subsistema de armas. 828 00:40:41,610 --> 00:40:42,410 Desligados. 829 00:40:43,611 --> 00:40:45,811 Kyle, reative nossas armas. 830 00:40:45,812 --> 00:40:46,812 Sim senhor. 831 00:40:48,713 --> 00:40:50,413 Uhura, chame a Eagle. 832 00:40:51,414 --> 00:40:52,314 Na tela. 833 00:40:53,515 --> 00:40:54,615 Alersa. 834 00:40:55,416 --> 00:40:57,416 Acho que j� � hora de nos vermos frente a frente. 835 00:40:57,717 --> 00:40:59,717 Estamos preparados para traz�-la a bordo da Enterprise. 836 00:41:00,118 --> 00:41:01,318 Capit�o Kirk, 837 00:41:01,819 --> 00:41:04,019 eu n�o tinha ideia desse senso de humor 838 00:41:04,020 --> 00:41:06,219 que voc�s homens da Frota Estelar t�m. 839 00:41:06,520 --> 00:41:08,020 Bem, n�s j� mostramos nossos m�sculos. 840 00:41:08,321 --> 00:41:09,421 J� testamos um ao outro. 841 00:41:09,722 --> 00:41:12,822 N�s j� encontramos nossas for�as e fraquezas. 842 00:41:13,623 --> 00:41:14,623 Vamos conversar. 843 00:41:15,324 --> 00:41:17,624 Tenho certeza de que n�s chegaremos a algum tipo de entendimento. 844 00:41:18,825 --> 00:41:22,825 Agora � a minha vez de cortar meu lindo pesco�o por voc�? 845 00:41:23,526 --> 00:41:24,326 N�o. 846 00:41:24,927 --> 00:41:26,127 Eu irei at� voc�. 847 00:41:26,728 --> 00:41:29,628 Assim voc� ver� em primeira m�o como funciona o tele transporte. 848 00:41:30,829 --> 00:41:32,129 Capit�o Kirk, 849 00:41:32,530 --> 00:41:36,630 voc� est� ficando cada vez mais interessante. 850 00:41:38,331 --> 00:41:39,531 Venha at� mim. 851 00:41:44,632 --> 00:41:45,832 Os controles do transporte foram realinhados, 852 00:41:45,833 --> 00:41:48,233 assim n�s podemos enviar os dois sinais ao mesmo tempo. 853 00:41:48,434 --> 00:41:50,234 O segundo sinal n�o ser� detectado. 854 00:41:50,335 --> 00:41:52,135 N�s colocamos em velocidade m�xima de transporte, 855 00:41:52,136 --> 00:41:53,536 para limitar o tempo que baixaremos o escudo. 856 00:41:53,537 --> 00:41:55,737 Voc� tem as coordenadas para enviar o Alferes Kirk ao tubo Jefferies. 857 00:41:56,238 --> 00:41:57,038 Sim senhor. 858 00:41:57,439 --> 00:42:00,339 Fique travado nesses localizadores subcut�neos o tempo todo. 859 00:42:00,840 --> 00:42:01,940 E quanto a voc�, 860 00:42:03,441 --> 00:42:05,441 tente n�o arranc�-lo da� com uma colher. 861 00:42:08,242 --> 00:42:09,242 Ativar. 862 00:42:10,543 --> 00:42:11,443 Ativando. 863 00:42:20,144 --> 00:42:21,344 Dois Kirks. 864 00:42:22,445 --> 00:42:24,345 Deus deve estar me castigando. 865 00:42:26,346 --> 00:42:28,546 Se n�s fossemos espertos n�s o matar�amos agora. 866 00:42:44,147 --> 00:42:45,447 O que o est� atrasando? 867 00:42:45,848 --> 00:42:46,848 Ele est� a bordo, senhora. 868 00:42:46,849 --> 00:42:48,149 Vamos lev�-lo � sala de reuni�es. 869 00:42:48,350 --> 00:42:50,150 Meus aposentos, Andoch. 870 00:42:50,851 --> 00:42:51,751 Eu pensei que... 871 00:42:51,752 --> 00:42:54,552 Andoch, o que eu falei sobre voc� pensar? 872 00:42:54,853 --> 00:42:58,153 N�o pense! S� fa�a o que eu mando! 873 00:43:17,354 --> 00:43:18,754 Nenhuma mudan�a, senhor Spock. 874 00:43:18,955 --> 00:43:21,255 N�o conseguimos manter a trava no localizador do Capit�o. 875 00:43:22,056 --> 00:43:24,056 N�s fizemos tudo o que pod�amos para ampliar o sinal. 876 00:43:24,857 --> 00:43:27,057 A blindagem est� interferindo com a transmiss�o. 877 00:43:27,258 --> 00:43:28,258 E quanto ao Peter? 878 00:43:39,959 --> 00:43:41,259 Consegui travar no Alferes Kirk. 879 00:43:41,660 --> 00:43:43,360 Ele est� numa se��o menos protegida. 880 00:43:44,261 --> 00:43:46,061 Senhor Spock, se n�s pudermos alcan�ar o Capit�o, 881 00:43:46,062 --> 00:43:48,362 atrav�s do comunicador, para estabelecer sua posi��o, 882 00:43:48,463 --> 00:43:50,763 e baixarmos os escudos mais 75%... 883 00:43:50,764 --> 00:43:52,964 Isso deixaria a Enterprise vulner�vel a um ataque maci�o 884 00:43:52,965 --> 00:43:54,665 t�o logo a Eagle restaure suas armas. 885 00:43:54,866 --> 00:43:57,066 Spock, n�s n�o vamos abandonar o Jim. 886 00:43:57,167 --> 00:43:58,567 Se n�s n�o o localizarmos, Doutor, 887 00:43:58,568 --> 00:44:00,368 talvez n�o tenhamos escolha. 888 00:44:07,269 --> 00:44:08,769 Capit�o Kirk. 889 00:44:10,070 --> 00:44:13,370 Bem, em pessoa, afinal. 890 00:44:14,271 --> 00:44:16,171 Voc� realmente veio at� aqui para falar? 891 00:44:17,172 --> 00:44:19,972 Ou voc� planeja secretamente me matar. 892 00:44:20,473 --> 00:44:22,973 Contar pra voc� tiraria metade do desafio, n�o �? 893 00:44:22,974 --> 00:44:26,574 Oh, n�s somos da mesma esp�cie. 894 00:44:26,975 --> 00:44:29,775 Por que n�s n�o come�amos com um passeio pelas suas modifica��es? 895 00:44:31,476 --> 00:44:33,476 Eu tenho outra coisa em mente. 896 00:44:34,277 --> 00:44:35,177 Alersa! 897 00:44:35,178 --> 00:44:36,678 N�o me questione, Andoch. 898 00:44:36,879 --> 00:44:38,779 Ou sua pr�xima visita a esses aposentos 899 00:44:38,780 --> 00:44:41,080 ser� menos prazerosa do que o habitual. 900 00:44:48,781 --> 00:44:49,681 Sem guardas? 901 00:44:50,582 --> 00:44:51,482 Estou lisonjeado. 902 00:45:02,483 --> 00:45:05,283 Voc� n�o me atacar� como um homem que feriria 903 00:45:05,884 --> 00:45:07,484 uma dama indefesa. 904 00:45:15,685 --> 00:45:17,585 E voc� n�o me atacar� como uma dama... 905 00:45:20,286 --> 00:45:21,486 ...que seja indefesa. 906 00:45:22,387 --> 00:45:24,187 Voc� est� certo sobre uma coisa. 907 00:45:25,388 --> 00:45:28,188 Eu sou tudo, menos indefesa. 908 00:45:33,389 --> 00:45:34,889 Voc� percebe que n�s somos iguais, 909 00:45:35,490 --> 00:45:36,690 n�o �? 910 00:45:37,491 --> 00:45:39,591 Sim, n�s somos. 911 00:45:41,092 --> 00:45:42,292 Mas n�o exatamente. 912 00:45:44,193 --> 00:45:46,693 Estou feliz que tenha percebido, Capit�o. 913 00:45:47,794 --> 00:45:48,994 Me chame de Jim. 914 00:45:54,895 --> 00:45:56,395 Me chame de Alersa. 915 00:45:57,996 --> 00:46:01,996 Jim, voc� n�o quer me dizer por que est� aqui? 916 00:46:03,097 --> 00:46:03,697 Bem... 917 00:46:04,898 --> 00:46:07,398 - Eu adoraria. - Sim... 918 00:46:10,199 --> 00:46:11,599 Eu n�o posso. 919 00:46:11,900 --> 00:46:12,700 Pode sim. 920 00:46:13,201 --> 00:46:14,201 Jim, 921 00:46:15,502 --> 00:46:18,002 voc� confiou em mim desde que nos encontramos pela primeira vez. 922 00:46:20,203 --> 00:46:21,203 Eu confiei em voc�. 923 00:46:21,204 --> 00:46:22,204 Sim. 924 00:46:23,905 --> 00:46:25,705 Desde o nosso primeiro encontro. 925 00:46:40,406 --> 00:46:42,006 Modifica��es completadas, senhor Spock. 926 00:46:43,007 --> 00:46:43,707 Afirmativo. 927 00:46:43,708 --> 00:46:47,008 Ativar ao sinal do senhor Sentell para a coordena��o do transporte. 928 00:46:47,009 --> 00:46:49,209 Peter, o localizador do Capit�o n�o est� funcionando. 929 00:46:49,910 --> 00:46:51,210 Aguarde, senhor Spock. 930 00:46:51,411 --> 00:46:53,011 Vou modificar isso para acionar � dist�ncia. 931 00:46:56,712 --> 00:46:58,112 Vou procurar o Capit�o. 932 00:47:06,913 --> 00:47:08,113 Jim, 933 00:47:09,414 --> 00:47:13,314 Jim, eu acho que j� � hora de voc� me dizer por que est� aqui. 934 00:47:13,815 --> 00:47:16,715 Sua modifica��o da blindagem. 935 00:47:17,316 --> 00:47:19,616 N�s levar�amos anos para decifr�-la com os sensores. 936 00:47:20,417 --> 00:47:22,517 Eu vim para conseguir essa informa��o para a Frota Estelar. 937 00:47:26,418 --> 00:47:27,318 Jim, 938 00:47:28,319 --> 00:47:32,819 isso foi muito, muito, muito feio. 939 00:47:34,720 --> 00:47:36,920 Voc� deveria implorar por perd�o, n�o deveria? 940 00:47:37,521 --> 00:47:39,221 - Deveria. - Sim. 941 00:47:39,222 --> 00:47:41,122 - Deveria. - Sim. 942 00:47:41,623 --> 00:47:42,523 O tele transporte. 943 00:47:43,724 --> 00:47:44,724 Voc� o quer. 944 00:47:45,925 --> 00:47:47,325 Eu posso mostrar como consert�-lo. 945 00:47:48,526 --> 00:47:49,626 Sim. 946 00:47:50,727 --> 00:47:51,827 Mostre-me. 947 00:47:52,828 --> 00:47:54,628 Mostre-me como conseguir mais poder, 948 00:47:56,129 --> 00:47:58,029 e tudo ser� esquecido. 949 00:47:59,830 --> 00:48:01,130 Me leve para a sua Engenharia. 950 00:48:02,731 --> 00:48:04,231 - Claro. - Eu vou lhe mostrar. 951 00:48:04,232 --> 00:48:05,232 Sim. 952 00:48:08,833 --> 00:48:09,633 Est� tudo bem. 953 00:48:14,034 --> 00:48:15,034 Imposs�vel! 954 00:48:16,335 --> 00:48:17,935 Voc� n�o poderia. 955 00:48:17,936 --> 00:48:19,236 Ah, eu n�o poderia. 956 00:48:19,537 --> 00:48:20,537 N�o com voc�. 957 00:48:28,538 --> 00:48:30,038 Eu sabia que iria encontr�-lo aqui. 958 00:48:31,239 --> 00:48:32,139 O que aconteceu? 959 00:48:32,140 --> 00:48:33,640 Exaust�o. O que voc� est� fazendo aqui? 960 00:48:33,941 --> 00:48:35,341 Seu localizador est� sem sinal. 961 00:48:35,642 --> 00:48:37,442 Eu configurei a disrup��o pra ser acionada � dist�ncia. 962 00:48:38,443 --> 00:48:39,243 Pra dentro. 963 00:48:47,844 --> 00:48:49,844 Senhor Spock, n�s perdemos os dois sinais. 964 00:48:50,445 --> 00:48:52,645 Eles restauraram as armas e est�o carregando todos os postos. 965 00:48:55,546 --> 00:48:57,246 O desequil�brio deve come�ar em dobra um 966 00:48:57,347 --> 00:48:59,147 mas se eles dispararem seus disruptores... 967 00:48:59,148 --> 00:49:00,448 Tome a��es evasivas. 968 00:49:03,649 --> 00:49:05,449 Os motores da Eagle est�o rangendo como brinquedo. 969 00:49:06,150 --> 00:49:07,650 N�s temos menos de 50 segundos. 970 00:49:09,851 --> 00:49:12,551 Enterprise, dois para subir. N�vel 5, se��o 7. 971 00:49:12,552 --> 00:49:14,552 Sala de Transporte, preparar para ativar. 972 00:49:15,053 --> 00:49:15,953 Baixe os escudos. 973 00:49:16,654 --> 00:49:17,254 Senhor Sentell, 974 00:49:17,255 --> 00:49:19,155 voc� tem 42.9 segundos. 975 00:49:31,356 --> 00:49:32,656 N�s os temos, senhor Spock. 976 00:49:33,957 --> 00:49:34,857 Escudos erguidos. 977 00:49:35,258 --> 00:49:37,258 Lance o sinal de dobra, senhor Chekov. 978 00:49:37,259 --> 00:49:39,059 Senhor Sulu, dobra 1. 979 00:49:51,360 --> 00:49:52,660 N�O! 980 00:50:26,961 --> 00:50:28,661 Espa�o da Federa��o, Capit�o. 981 00:50:28,962 --> 00:50:31,262 Exatamente, 3 parsecs da Base Estelar 7. 982 00:50:31,363 --> 00:50:34,163 Eu achei que ir�amos precisar de suas instala��es de reparo. 983 00:50:35,264 --> 00:50:36,164 Voc� a matou? 984 00:50:37,965 --> 00:50:39,265 Ela est� encalhada, Comandante. 985 00:50:40,366 --> 00:50:41,366 Indefesa. 986 00:50:45,067 --> 00:50:46,367 Eu chamo isso de justi�a. 987 00:50:47,568 --> 00:50:49,468 Uma p�lida justi�a, Capit�o. 988 00:50:52,569 --> 00:50:55,369 Di�rio do Capit�o, data estelar 7233.1. 989 00:50:55,570 --> 00:50:57,170 Os reparos est�o quase todos terminados. 990 00:50:57,471 --> 00:50:58,971 A Frota Estelar est� criando uma for�a tarefa 991 00:50:58,972 --> 00:51:00,872 que ser� enviada ao espa�o Peshan. 992 00:51:01,273 --> 00:51:03,573 Sondas indicaram que a zona morta cobriu inteiramente 993 00:51:03,574 --> 00:51:05,574 os sistemas Peshan e Meskan. 994 00:51:05,575 --> 00:51:06,575 Por quanto tempo? 995 00:51:06,776 --> 00:51:07,976 N�s n�o temos certeza. 996 00:51:11,777 --> 00:51:12,577 Entre. 997 00:51:15,878 --> 00:51:17,378 O senhor queria me ver, senhor. 998 00:51:20,279 --> 00:51:21,079 Sim, eu queria. 999 00:51:22,680 --> 00:51:25,880 Senhor Chekov, sua ideia de passar os phasers pelos motores de dobra. 1000 00:51:27,481 --> 00:51:30,081 Voc� notou que isso destruiu todo o subsistema de armas? 1001 00:51:30,582 --> 00:51:31,682 Sim, senhor, eu... 1002 00:51:32,483 --> 00:51:33,583 Eu estou ciente disso. 1003 00:51:34,184 --> 00:51:35,284 Sinto muito, senhor. 1004 00:51:35,485 --> 00:51:36,485 Voc� salvou a nave. 1005 00:51:38,186 --> 00:51:39,586 Voc� salvou minha vida naquele planeta. 1006 00:51:40,087 --> 00:51:42,787 Capit�o, eu s� fiz o que qualquer bom oficial faria. 1007 00:51:42,988 --> 00:51:45,388 Senhor Chekov, voc� costuma ver perigos para essa nave 1008 00:51:45,389 --> 00:51:47,589 e sua tripula��o muito antes de todos n�s. 1009 00:51:48,490 --> 00:51:50,390 Voc� est� no posto de navega��o, voc�... 1010 00:51:50,891 --> 00:51:53,291 ...tra�a estrat�gia e analisa. 1011 00:51:54,092 --> 00:51:56,092 V� coisas com que o resto de n�s nem sonha. 1012 00:51:57,193 --> 00:51:59,493 Voc� tem um cora��o fatalista, senhor Chekov. 1013 00:51:59,994 --> 00:52:02,894 Senhor, desculpe-me se eu o desapontei. 1014 00:52:09,895 --> 00:52:11,495 Eu o estou promovendo a Chefe da Seguran�a. 1015 00:52:16,196 --> 00:52:18,096 Em adi��o �s suas obriga��es como Navegador. 1016 00:52:19,397 --> 00:52:20,397 Obrigado, senhor. 1017 00:52:21,098 --> 00:52:22,548 � claro que voc� sabe que isso colocar� 1018 00:52:22,549 --> 00:52:23,998 o senhor Kirk sob o seu comando direto. 1019 00:52:26,399 --> 00:52:28,599 Me parece que voc� j� o colocou sob sua prote��o. 1020 00:52:30,000 --> 00:52:32,100 N�o que eu saiba, senhor. 1021 00:52:32,501 --> 00:52:33,601 Bem, 1022 00:52:34,102 --> 00:52:35,102 ele vai precisar de um mentor. 1023 00:52:35,603 --> 00:52:37,903 E eu n�o consigo pensar em ningu�m melhor para essa tarefa. 1024 00:52:39,204 --> 00:52:39,904 Voc� sabe como ele �. 1025 00:52:41,005 --> 00:52:42,305 Ele � um tanto arrojado. 1026 00:52:43,106 --> 00:52:44,106 Teimoso. 1027 00:52:45,207 --> 00:52:46,307 Competitivo. 1028 00:52:49,608 --> 00:52:51,208 E � muito duro consigo mesmo. 1029 00:52:54,809 --> 00:52:57,909 O consenso nesta nave � de que ele lhe lembra algu�m. 1030 00:52:58,310 --> 00:53:00,010 Sim, o senhor. 1031 00:53:04,111 --> 00:53:05,011 Capit�o. 1032 00:53:12,112 --> 00:53:13,612 Capit�o. Cavalheiros. 1033 00:53:14,413 --> 00:53:15,713 Estou feliz por ter a chance de me despedir 1034 00:53:15,714 --> 00:53:17,414 antes de ser transportado para a Lexiton. 1035 00:53:17,715 --> 00:53:18,915 Meu povo est� a salvo, 1036 00:53:18,916 --> 00:53:20,916 e eu tenho que agradecer a todos voc�s por isso. 1037 00:53:21,817 --> 00:53:23,117 Especialmente a voc�. 1038 00:53:23,418 --> 00:53:25,718 Por se arriscar ao poder de vontade de Alersa. 1039 00:53:25,919 --> 00:53:27,719 Bem, ela nunca encontrou um Kirk antes. 1040 00:53:28,020 --> 00:53:29,420 Temos vontade pr�pria, senhor. 1041 00:53:29,821 --> 00:53:31,421 E n�s manobramos para us�-la juntos. 1042 00:53:32,222 --> 00:53:33,022 Comandante Kyril, 1043 00:53:33,323 --> 00:53:35,423 boa sorte na busca de uma solu��o para a zona morta. 1044 00:53:35,824 --> 00:53:39,324 Ser� interessante monitorar o progresso da for�a tarefa. 1045 00:53:40,225 --> 00:53:41,925 Pode n�o haver uma solu��o. 1046 00:53:42,326 --> 00:53:43,226 N�o. 1047 00:53:43,727 --> 00:53:45,927 Mas era necess�rio parar com a matan�a. 1048 00:53:46,628 --> 00:53:48,678 Talvez agora os dois lados fiquem mais focados 1049 00:53:48,679 --> 00:53:50,728 no problema que a zona morta representa, 1050 00:53:51,129 --> 00:53:53,829 do que numa guerra que n�o pode ser travada. 1051 00:53:53,830 --> 00:53:54,630 Bem, 1052 00:53:55,531 --> 00:53:57,031 eu espero que voc� veja seu lar novamente 1053 00:53:57,032 --> 00:53:58,332 e que seu povo prospere. 1054 00:53:58,533 --> 00:53:59,933 N�o importa em quais condi��es. 1055 00:54:00,434 --> 00:54:02,734 Sinais da Lexington. Eles est�o prontos, senhor. 1056 00:54:10,835 --> 00:54:12,235 Uma viagem segura, Comandante. 1057 00:54:12,536 --> 00:54:13,836 Para o senhor tamb�m, Capit�o. 1058 00:54:14,637 --> 00:54:15,637 Ativar. 1059 00:54:26,838 --> 00:54:28,638 L� se vai um homem corajoso. 1060 00:54:29,039 --> 00:54:30,639 Os peshans s�o um povo corajoso 1061 00:54:30,640 --> 00:54:33,740 por terem aceitado uma solu��o com t�o complexos desafios. 1062 00:54:34,041 --> 00:54:35,741 O desafio come�a agora, Spock. 1063 00:54:36,442 --> 00:54:37,842 Encarando a vida em um mundo 1064 00:54:37,843 --> 00:54:39,943 que todos os dias apresenta um novo leque de desafios. 1065 00:54:40,344 --> 00:54:42,344 Ser� preciso muita coragem para trabalharem juntos 1066 00:54:42,345 --> 00:54:43,445 para o bem comum. 1067 00:54:48,246 --> 00:54:49,546 Coragem, cavalheiros. 1068 00:54:50,247 --> 00:54:51,247 Essa � a Ordem do Dia. 1069 00:55:06,048 --> 00:55:07,348 Aqui � James Cawley. 1070 00:55:07,349 --> 00:55:10,349 Assistam agora as excitantes cenas do nosso pr�ximo "Star Trek" 1071 00:55:12,750 --> 00:55:15,750 A seguir em Star Trek: Phase 2 1072 00:55:18,251 --> 00:55:19,551 Leituras de alguma coisa � frente, Comandante. 1073 00:55:19,852 --> 00:55:21,052 Parece uma nebulosa. 1074 00:55:26,553 --> 00:55:27,953 Devemos acordar o Capit�o, senhor? 1075 00:55:29,154 --> 00:55:30,554 Eu n�o compreendo. 1076 00:55:31,855 --> 00:55:33,655 Eu n�o violei meus votos. 1077 00:55:33,856 --> 00:55:34,856 O que foi, Isel? 1078 00:55:35,257 --> 00:55:36,557 Eu estou gr�vida, Doutor. 1079 00:55:36,958 --> 00:55:38,658 Essa crian�a pode ser um perigo para essa nave 1080 00:55:38,659 --> 00:55:40,459 de formas que n�s n�o podemos antecipar. 1081 00:55:40,460 --> 00:55:42,160 N�o importa o quanto Isel ame essa crian�a, 1082 00:55:42,161 --> 00:55:44,461 ela foi gerada por um alien�gena desconhecido. 1083 00:55:44,962 --> 00:55:46,262 Por alguma raz�o desconhecida. 1084 00:55:46,463 --> 00:55:47,463 M�e... 1085 00:55:51,264 --> 00:55:53,464 Alguma coisa est� se transportando do cilindro alien�gena. 1086 00:55:53,665 --> 00:55:55,665 O raio alien�gena est� se concentrando no motor de impulso: 1087 00:55:55,666 --> 00:55:57,266 resfriamento de plasma unidade 2. 1088 00:55:57,367 --> 00:55:58,467 Travar phasers no alvo. 1089 00:55:58,868 --> 00:56:00,168 Travado no alvo, senhor. 1090 00:56:00,369 --> 00:56:00,969 Fogo! 1091 00:56:02,370 --> 00:56:03,570 Equipe m�dica para a Engenharia. 1092 00:56:03,771 --> 00:56:06,771 Tenente Ross recebeu uma dose maci�a de radia��o theta. 1093 00:56:06,772 --> 00:56:09,672 Voc� faz ideia se ela est� ou n�o conectada ao cilindro l� fora? 1094 00:56:10,273 --> 00:56:11,773 Eu n�o pretendo feri-lo. 1095 00:56:11,874 --> 00:56:12,774 Spock! 1096 00:56:12,775 --> 00:56:13,775 O que aconteceu? 1097 00:56:14,676 --> 00:56:16,576 Eu estava intoxicado. 1098 00:56:24,877 --> 00:56:27,777 O senhor Scott est� morrendo. Eu tenho que ajud�-lo. 1099 00:56:28,278 --> 00:56:29,878 � uma bio-toxina extrema. 1100 00:56:29,879 --> 00:56:31,979 E n�s fomos expostos a uma dose letal. 1101 00:56:32,580 --> 00:56:35,980 A n�o ser que o Doutor McCoy possa neutralizar em 6.2 horas, 1102 00:56:36,281 --> 00:56:37,481 isso ir� nos matar. 82829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.