All language subtitles for Star Trek Phase 2_ _The Child_ - Episode 4x07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,301 --> 00:00:43,801 Captando alguma coisa � frente, Comandante. 2 00:00:44,002 --> 00:00:45,302 Parece ser uma nebulosa. 3 00:00:46,103 --> 00:00:48,303 Diminua para dobra 1, Tenente Jackson. 4 00:00:48,804 --> 00:00:50,505 An�lise dos sensores, senhor Bernstein. 5 00:00:53,006 --> 00:00:54,106 N�o � uma nebulosa. 6 00:00:54,607 --> 00:00:56,607 Estou captando v�rios tipos diferentes de energia. 7 00:00:57,208 --> 00:00:59,509 Leituras de radia��o como eu nunca vi antes. 8 00:01:00,110 --> 00:01:01,210 Coloque na tela principal. 9 00:01:03,411 --> 00:01:04,911 Estamos indo direto para ela. 10 00:01:24,415 --> 00:01:25,815 Devemos acordar o Capit�o, senhor? 11 00:01:30,417 --> 00:01:31,417 N�o ser� necess�rio. 12 00:01:31,618 --> 00:01:33,318 Leituras de radia��o e eletromagnetismo 13 00:01:33,319 --> 00:01:35,018 est�o dentro dos nossos limites de toler�ncia. 14 00:01:35,019 --> 00:01:36,920 Mas o Capit�o n�o gosta de ser notificado 15 00:01:36,921 --> 00:01:39,621 sempre que encontramos alguma coisa incomum? 16 00:01:40,622 --> 00:01:42,322 Isso n�o representa amea�a, Alferes. 17 00:01:43,124 --> 00:01:44,724 Vamos atravess�-la em dobra 1. 18 00:01:45,225 --> 00:01:46,325 Pesquise e mapeie. 19 00:01:46,326 --> 00:01:47,726 O Capit�o poder� rever os arquivos do computador 20 00:01:47,727 --> 00:01:49,127 durante o seu caf� da manh�. 21 00:04:23,149 --> 00:04:24,649 Indo para uma nata��o matinal, Tenente? 22 00:04:25,050 --> 00:04:28,350 O senhor sabe que tem garotas verdes na piscina, n�o �? 23 00:04:30,552 --> 00:04:32,652 Bom dia, Alferes Isel. 24 00:04:39,054 --> 00:04:39,954 Deltanos. 25 00:05:02,758 --> 00:05:03,858 Bom dia, Alferes. 26 00:05:04,359 --> 00:05:07,160 Se � que se pode chamar acender as luzes as 07:00 de manh�. 27 00:05:07,861 --> 00:05:09,161 Eu n�o compreendo. 28 00:05:10,362 --> 00:05:12,262 Eu n�o quebrei meu voto. 29 00:05:13,263 --> 00:05:14,864 Mesmo assim eu o sinto dentro de mim. 30 00:05:16,565 --> 00:05:17,565 Qual � o problema, Isel? 31 00:05:20,566 --> 00:05:21,867 Eu estou gr�vida, Doutor. 32 00:05:31,669 --> 00:05:32,769 Espa�o 33 00:05:33,570 --> 00:05:34,770 A fronteira final 34 00:05:39,472 --> 00:05:41,672 Essas s�o as viagens da nave estelar 35 00:05:41,973 --> 00:05:43,073 Enterprise 36 00:05:43,574 --> 00:05:44,975 Em sua miss�o de 5 anos 37 00:05:45,476 --> 00:05:47,676 Explorar novos e estranhos mundos 38 00:05:48,477 --> 00:05:49,677 Pesquisar novas vidas 39 00:05:49,778 --> 00:05:51,378 E novas civiliza��es 40 00:05:51,780 --> 00:05:53,180 Audaciosamente indo 41 00:05:53,381 --> 00:05:55,281 Onde nenhum homem jamais esteve. 42 00:06:23,986 --> 00:06:27,286 Tradu��o, sincroniza��o e revis�o: ULISSES 43 00:06:28,845 --> 00:06:30,546 "A CRIAN�A" Di�rio m�dico, suplemento. 44 00:06:31,847 --> 00:06:33,947 Depois de uma gravidez de apenas 3 dias, 45 00:06:33,948 --> 00:06:37,049 em vez de uma gesta��o deltana de 10 meses, 46 00:06:37,550 --> 00:06:39,550 a Alferes Isel est� prestes a dar � luz. 47 00:06:41,651 --> 00:06:43,851 As estranhas circunst�ncias concernentes � sua gravidez 48 00:06:43,852 --> 00:06:46,753 trouxeram profundas preocupa��es quanto � natureza da crian�a. 49 00:06:48,754 --> 00:06:52,055 As contra��es est�o espa�adas em dois minutos e regulares, Doutor. 50 00:06:52,256 --> 00:06:54,756 A dilata��o est� em 9 cent�metros. 51 00:06:54,857 --> 00:06:56,657 Os batimentos card�acos do beb� est�o normais. 52 00:06:58,158 --> 00:06:59,559 Eu n�o sei como ela est� fazendo isso. 53 00:07:00,160 --> 00:07:02,560 O esfor�o do seu corpo para se ajustar t�o rapidamente. 54 00:07:03,961 --> 00:07:05,261 Se ela n�o fosse uma deltana... 55 00:07:05,662 --> 00:07:07,163 N�o h� nada com que se preocupar, Doutor. 56 00:07:07,464 --> 00:07:09,064 Ela chegar� logo. 57 00:07:09,465 --> 00:07:10,565 Voc� est� com alguma dor? 58 00:07:12,566 --> 00:07:16,067 As deltanas sentem o nascimento como outro tipo de orgasmo. 59 00:07:17,268 --> 00:07:19,668 N�s sentimos muito mais prazer do que dor. 60 00:07:20,169 --> 00:07:21,069 Que sorte a sua. 61 00:07:21,770 --> 00:07:22,771 De fato. 62 00:07:26,772 --> 00:07:28,572 O que diabos voc� est� fazendo aqui? 63 00:07:29,073 --> 00:07:30,374 Ordens do Capit�o, senhor. 64 00:07:34,275 --> 00:07:35,275 McCoy para Kirk. 65 00:07:35,876 --> 00:07:36,776 Kirk falando. 66 00:07:36,877 --> 00:07:37,678 Que droga, Jim! 67 00:07:37,779 --> 00:07:40,179 N�o podemos deixar essa mulher ter sua crian�a em paz? 68 00:07:40,380 --> 00:07:42,580 A presen�a de um oficial de seguran�a � o procedimento padr�o 69 00:07:42,581 --> 00:07:44,782 sob essas circunst�ncias anormais, Magro. 70 00:07:44,983 --> 00:07:47,083 N�o venha me dizer que um rec�m-nascido 71 00:07:47,084 --> 00:07:50,384 representa algum tipo de perigo para essa nave! 72 00:07:50,485 --> 00:07:52,286 - Magro... - Eu n�o vou permitir! 73 00:07:52,587 --> 00:07:54,687 Aqui � a minha enfermaria e eu n�o vou deixar esse beb� 74 00:07:54,688 --> 00:07:56,688 nascer com um phaser apontado para a sua cabe�a. 75 00:07:56,689 --> 00:07:58,489 Ningu�m est� apontando um phaser, Doutor. 76 00:07:58,590 --> 00:08:00,091 Isso � injustific�vel, Capit�o! 77 00:08:00,192 --> 00:08:03,292 E compromete o tratamento que eu posso dar � minha paciente. 78 00:08:03,893 --> 00:08:04,793 Alferes Kirk, 79 00:08:04,994 --> 00:08:07,595 por favor, assuma posi��o no corredor, fora da Enfermaria. 80 00:08:07,796 --> 00:08:08,396 Sim senhor. 81 00:08:13,097 --> 00:08:14,297 Obrigada, Doutor. 82 00:08:22,400 --> 00:08:23,500 Sr. Chekov, 83 00:08:25,301 --> 00:08:27,701 voc� pode monitorar esse beb� daqui, assim que ele nascer? 84 00:08:28,302 --> 00:08:31,803 Capit�o, devido � liga��o entre as m�es deltanas e suas crian�as, 85 00:08:31,904 --> 00:08:34,704 eu creio que a Alferes Isel deve ser notificada. 86 00:08:35,005 --> 00:08:36,730 Concordo, mas eu quero isso constantemente 87 00:08:36,731 --> 00:08:38,456 monitorado como se fosse um intruso. 88 00:08:38,457 --> 00:08:40,657 Senhor, � s� um beb�! 89 00:08:40,958 --> 00:08:44,358 At� n�s provarmos o contr�rio, ele � um intruso disfar�ado de beb�. 90 00:08:44,359 --> 00:08:45,360 De fato. 91 00:08:45,761 --> 00:08:48,461 Considerando o instinto humano em confiar e criar suas crian�as, 92 00:08:48,462 --> 00:08:50,762 um intruso n�o poderia escolher uma forma melhor. 93 00:08:50,763 --> 00:08:53,564 Spock n�o � s� da natureza humana que estamos falando. 94 00:08:53,565 --> 00:08:54,965 Tamb�m � da deltana. 95 00:08:55,966 --> 00:08:58,766 Deltanas s�o as m�es mais ferozmente protetoras da gal�xia. 96 00:08:59,467 --> 00:09:01,568 Acho que foi por isso que essa entidade a escolheu. 97 00:09:01,769 --> 00:09:04,069 Capit�o, qualquer esp�cie selecionando uma m�e substituta 98 00:09:04,070 --> 00:09:06,370 naturalmente selecionaria a mais protetora. 99 00:09:06,371 --> 00:09:07,872 A escolha n�o significa necessariamente 100 00:09:07,873 --> 00:09:09,372 que a entidade � mal�vola. 101 00:09:10,573 --> 00:09:12,373 Mas tamb�m n�o garante que n�o seja. 102 00:09:12,874 --> 00:09:14,074 Mas com certeza garante 103 00:09:14,275 --> 00:09:17,476 que eu terei que tomar decis�es impopulares para a nave. 104 00:09:18,177 --> 00:09:20,677 At� eu determinar se isso � ou n�o � uma armadilha. 105 00:09:24,379 --> 00:09:25,679 Ela est� chegando, Doutor. 106 00:10:10,786 --> 00:10:11,786 Voc� tinha raz�o. 107 00:10:12,287 --> 00:10:13,587 Foi um parto tranquilo. 108 00:10:14,388 --> 00:10:17,389 Deltanas sempre sabem. Voc� n�o precisava se preocupar. 109 00:10:17,590 --> 00:10:19,390 N�o seja condescendente comigo, mocinha, 110 00:10:19,391 --> 00:10:21,591 voc� sabe que esse n�o foi um parto comum. 111 00:10:22,492 --> 00:10:24,393 Ela nunca fingiu que fosse, Doutor. 112 00:10:27,494 --> 00:10:29,594 E voc� j� pensou em algum nome? 113 00:10:29,895 --> 00:10:33,096 Irska, como seu pai. 114 00:10:33,997 --> 00:10:35,197 Seu pai? 115 00:10:35,998 --> 00:10:37,098 O pai dela. 116 00:10:37,499 --> 00:10:40,100 Irska significa "Luz Pura", em deltano. 117 00:10:57,303 --> 00:10:58,303 Senhor, 118 00:10:58,604 --> 00:10:59,704 � apenas um beb�. 119 00:11:02,106 --> 00:11:03,806 Eu n�o chamaria uma "concep��o imaculada" 120 00:11:03,807 --> 00:11:06,207 depois de uma gravidez de tr�s dias de normal. 121 00:11:07,208 --> 00:11:08,709 Ent�o o que n�s podemos esperar disso? 122 00:11:17,711 --> 00:11:18,611 Kirk falando. 123 00:11:19,012 --> 00:11:22,312 Jim, eu fiz uma varredura m�dica no beb� de Isel. 124 00:11:23,814 --> 00:11:24,814 � melhor voc� vir pra c�. 125 00:11:25,115 --> 00:11:26,315 Estou a caminho, Doutor. 126 00:11:26,516 --> 00:11:27,816 Senhor Spock, o comando � seu. 127 00:11:36,018 --> 00:11:37,218 O que voc� quer me contar, Doutor? 128 00:11:38,920 --> 00:11:41,420 A crian�a de Isel � humana em quase todos os aspectos. 129 00:11:42,321 --> 00:11:43,621 Sem caracter�sticas deltanas? 130 00:11:43,922 --> 00:11:45,322 Nenhuma que eu tenha detectado. 131 00:11:45,623 --> 00:11:46,724 Como isso � poss�vel? 132 00:11:47,325 --> 00:11:48,125 Eu n�o sei. 133 00:11:48,326 --> 00:11:50,526 Mas o mais incr�vel � como ela cresce r�pido. 134 00:11:50,927 --> 00:11:52,927 Mais r�pido agora do que no �tero de Isel. 135 00:11:53,428 --> 00:11:55,329 Pelos padr�es humanos ela est� crescendo 136 00:11:55,330 --> 00:11:57,030 um pouco mais de um ano por dia. 137 00:11:58,131 --> 00:11:59,931 Seu metabolismo parece ser normal, 138 00:12:00,332 --> 00:12:03,033 o que, em teoria, ela n�o poderia processar comida 139 00:12:03,034 --> 00:12:04,734 o suficiente para sustentar esse crescimento. 140 00:12:05,335 --> 00:12:07,235 O que acontecer� se eu as separasse agora? 141 00:12:07,336 --> 00:12:08,937 N�o, voc� n�o pode fazer isso, Jim. 142 00:12:09,038 --> 00:12:11,638 Al�m do mais, Isel n�o sossegaria at� t�-la de volta. 143 00:12:12,039 --> 00:12:13,589 Essa crian�a pode ser um perigo para a nave 144 00:12:13,590 --> 00:12:15,139 de uma maneira que n�s nem podemos imaginar. 145 00:12:16,341 --> 00:12:17,841 Por mais que Isel ame essa crian�a, 146 00:12:18,742 --> 00:12:20,742 ela foi posta no seu corpo por um alien�gena desconhecido, 147 00:12:20,743 --> 00:12:22,142 por uma raz�o desconhecida. 148 00:12:22,543 --> 00:12:23,743 Pode ser incomum, 149 00:12:23,744 --> 00:12:26,745 mas � conhecido que algumas esp�cies se reproduzem 150 00:12:26,746 --> 00:12:29,046 depositando seus ovos em hospedeiros insuspeitos. 151 00:12:29,047 --> 00:12:30,047 Exatamente, 152 00:12:30,148 --> 00:12:31,649 e em quase todos os casos, 153 00:12:31,650 --> 00:12:34,750 a forma de vida que se reproduz � um parasita. 154 00:12:35,651 --> 00:12:37,651 Vamos ver se eu posso deix�-lo menos preocupado. 155 00:12:38,252 --> 00:12:40,553 Tem uma coisa que eu n�o lhe falei sobre o beb� de Isel. 156 00:12:42,054 --> 00:12:43,654 Eu n�o acho que ela viver� uma semana. 157 00:12:43,755 --> 00:12:44,655 Por qu�? 158 00:12:45,056 --> 00:12:47,757 Ela nasceu com uma contagem muito alta de gl�bulos brancos. 159 00:12:47,758 --> 00:12:49,058 E est� aumentando. 160 00:12:49,959 --> 00:12:51,159 Ela tem leucemia. 161 00:12:51,360 --> 00:12:53,160 E, com base em meus estudos, eu n�o acho que 162 00:12:53,161 --> 00:12:54,961 ela responder� a qualquer tratamento conhecido. 163 00:12:56,662 --> 00:12:58,662 Capit�o Kirk, por favor apresente-se � Ponte. 164 00:12:58,663 --> 00:13:00,363 Temos um objeto alien�gena se aproximando. 165 00:13:00,464 --> 00:13:02,565 Est� a 2500 km e se aproximando. 166 00:13:03,066 --> 00:13:05,366 Afirmativo, senhor Spock, estarei a� em breve. 167 00:13:05,567 --> 00:13:06,567 V� para Alerta Amarelo. 168 00:13:10,369 --> 00:13:11,269 Isel sabe? 169 00:13:11,670 --> 00:13:12,470 Ainda n�o. 170 00:13:13,971 --> 00:13:15,271 Seja discreto, Magro. 171 00:13:26,674 --> 00:13:28,274 Algum sinal de hostilidade, senhor Chekov? 172 00:13:30,775 --> 00:13:31,676 N�o senhor. 173 00:13:32,577 --> 00:13:34,077 Leituras dos sensores, senhor Spock? 174 00:13:35,778 --> 00:13:37,178 Nenhuma forma de vida. 175 00:13:39,280 --> 00:13:41,680 E voc� acredita que tem algu�m dentro dessa coisa? 176 00:13:42,081 --> 00:13:45,381 Os sensores s� mostraram uma coura�a de tri-tritanium 177 00:13:45,382 --> 00:13:48,083 cercando um campo do que pode ser "luz negra". 178 00:13:48,084 --> 00:13:49,084 Luz negra? 179 00:13:49,385 --> 00:13:51,185 Similar � mat�ria escura, Capit�o. 180 00:13:51,486 --> 00:13:53,386 Parece possuir a energia dos f�tons, 181 00:13:53,387 --> 00:13:55,188 mas sem comprimentos de onda detect�veis. 182 00:13:55,489 --> 00:13:58,689 Parece ser igual � nuvem que encontramos 4 noites atr�s. 183 00:13:58,890 --> 00:14:00,390 � noite em que o beb� de Isel foi concebido. 184 00:14:00,391 --> 00:14:01,291 Precisamente. 185 00:14:01,392 --> 00:14:04,293 Mas � bem mais concentrado dentro do cilindro. 186 00:14:04,394 --> 00:14:07,494 A coura�a duplicou exatamente a liga do nosso casco. 187 00:14:07,695 --> 00:14:08,895 Isso n�o � coincid�ncia Spock. 188 00:14:08,896 --> 00:14:10,997 Algu�m est� interessado em nossa tecnologia. 189 00:14:10,998 --> 00:14:11,698 Talvez. 190 00:14:12,099 --> 00:14:14,799 Os sensores n�o indicam nenhum tipo de maquin�rio a bordo, 191 00:14:14,800 --> 00:14:18,101 mas parece que ele n�o tem dificuldade em seguir nosso curso. 192 00:14:18,202 --> 00:14:20,002 - E como isso � poss�vel? - N�o poderia ser. 193 00:14:20,103 --> 00:14:22,103 A l�gica indica que h� uma forma de vida controlando, 194 00:14:22,104 --> 00:14:23,904 que nossos sensores foram incapazes de detectar. 195 00:14:24,506 --> 00:14:26,406 Tenente, abra as frequ�ncias de sauda��o. 196 00:14:27,407 --> 00:14:29,207 Frequ�ncias de sauda��o abertas, senhor. 197 00:14:30,008 --> 00:14:32,509 Aqui � o Capit�o James T. Kirk, da nave estelar Enterprise. 198 00:14:32,810 --> 00:14:34,810 Identifique-se e diga suas inten��es. 199 00:14:39,111 --> 00:14:40,312 Nenhuma resposta, senhor. 200 00:14:41,713 --> 00:14:44,213 Parece seguro afirmar que h� uma conex�o entre 201 00:14:44,214 --> 00:14:46,214 o objeto e a crian�a de Isel, Capit�o. 202 00:14:46,415 --> 00:14:48,416 Mas isso ainda n�o nos diz quem est� por tr�s disso, Spock. 203 00:14:48,917 --> 00:14:51,317 At� onde sabemos, a crian�a de Isel pode estar causando isso. 204 00:14:51,418 --> 00:14:53,318 Eles n�o fizeram nenhum gesto hostil, senhor. 205 00:14:53,619 --> 00:14:54,920 Fa�a novas leituras, senhor Spock. 206 00:14:55,221 --> 00:14:57,321 Desta vez um pouco mais agressivamente. 207 00:14:57,822 --> 00:15:00,422 Se perceberem que estamos sondando talvez entrem em contato. 208 00:15:01,623 --> 00:15:03,924 Eu quero saber com que diabos estou lidando. 209 00:15:05,325 --> 00:15:06,925 Antes que tenha de fazer alguma coisa a respeito. 210 00:15:09,526 --> 00:15:10,827 Mam�e. 211 00:15:13,828 --> 00:15:15,228 Irska. 212 00:15:22,730 --> 00:15:23,930 Mam�e. 213 00:15:27,232 --> 00:15:28,732 Irska. 214 00:15:32,834 --> 00:15:33,934 Mam�e. 215 00:15:37,035 --> 00:15:38,835 Irska. 216 00:15:45,419 --> 00:15:48,020 Di�rio do Capit�o, data estelar 9717.7. 217 00:15:48,621 --> 00:15:51,221 Uma semana se passou desde o nascimento do beb� de Isel 218 00:15:51,322 --> 00:15:53,622 e o surgimento do estranho cilindro alien�gena. 219 00:15:54,123 --> 00:15:56,324 Apesar do aumento da contagem de gl�bulos brancos 220 00:15:56,525 --> 00:15:57,925 Irska permanece saud�vel. 221 00:15:58,326 --> 00:16:00,026 Seu est�gio de desenvolvimento atual 222 00:16:00,027 --> 00:16:01,726 � pr�ximo ao de uma crian�a de 10 anos. 223 00:16:02,427 --> 00:16:05,128 N�s continuamos incapazes de contatar o cilindro alien�gena 224 00:16:05,329 --> 00:16:08,629 ou mesmo determinar o porqu�, e nem mesmo como ele nos segue. 225 00:16:11,131 --> 00:16:12,531 Hoje eu retorno aos meus deveres. 226 00:16:12,832 --> 00:16:14,632 Isso quer dizer que ficaremos separadas por um tempo. 227 00:16:15,133 --> 00:16:16,633 Posso ir trabalhar com voc�? 228 00:16:16,934 --> 00:16:19,335 N�o. Meu trabalho � meu trabalho. 229 00:16:19,436 --> 00:16:21,436 � importante que voc� passe um tempo sozinha. 230 00:16:22,037 --> 00:16:23,537 Para voc� se tornar quem voc� deve ser. 231 00:16:24,038 --> 00:16:25,439 Mas o que eu devo fazer? 232 00:16:25,540 --> 00:16:26,840 O que voc� quiser. 233 00:16:27,041 --> 00:16:29,441 Aprender. Se divertir sozinha. 234 00:16:29,942 --> 00:16:32,542 Se voc� conseguir isso, jamais se sentir� rejeitada. 235 00:16:40,645 --> 00:16:41,445 Entre. 236 00:16:45,246 --> 00:16:47,546 Permiss�o para retornar aos meus deveres, Capit�o. 237 00:16:48,248 --> 00:16:49,548 E quanto � sua filha? 238 00:16:50,549 --> 00:16:52,949 Est� ocupada aprendendo a ter bons relacionamentos. 239 00:16:53,850 --> 00:16:54,850 Com quem? 240 00:16:55,552 --> 00:16:56,852 Com ela mesma. 241 00:16:57,253 --> 00:16:59,453 Ela tem que ficar s� para se conhecer 242 00:16:59,454 --> 00:17:01,354 antes de se compartilhar com os outros. 243 00:17:01,555 --> 00:17:03,756 Isel, voc� j� fez algum plano para voc� e sua filha? 244 00:17:04,657 --> 00:17:05,757 Plano? 245 00:17:07,258 --> 00:17:10,459 Eu devo am�-la, ensinar a ela tudo o que puder 246 00:17:10,460 --> 00:17:11,660 e deix�-la partir. 247 00:17:12,161 --> 00:17:13,861 Partir? Partir para onde? 248 00:17:14,362 --> 00:17:15,362 Para fazer o que? 249 00:17:15,963 --> 00:17:17,863 Apesar de n�o parecer, ela n�o � humana 250 00:17:17,864 --> 00:17:19,465 e n�o � deltana. 251 00:17:19,666 --> 00:17:21,866 Nem nenhuma outra forma de vida que n�s conhecemos. 252 00:17:23,167 --> 00:17:25,668 Voc� acredita que ela se adaptar� a esse tipo de solid�o? 253 00:17:27,269 --> 00:17:29,069 Capit�o, ela � minha filha. 254 00:17:29,670 --> 00:17:31,470 Mesmo se estivermos fisicamente separadas, 255 00:17:31,471 --> 00:17:33,572 a nossa uni�o � inquebr�vel. 256 00:17:34,673 --> 00:17:38,173 Pra onde ela vai, ou o que ela vier a ser, � escolha dela. 257 00:17:38,174 --> 00:17:39,974 E se ela vier a se tornar algum tipo de perigo. 258 00:17:40,075 --> 00:17:41,276 Ela n�o ser�... 259 00:17:41,377 --> 00:17:43,777 ela n�o representa perigo para ningu�m. 260 00:17:43,978 --> 00:17:46,778 Voc� tem alguma ideia se ela est� conectada ao cilindro l� fora? 261 00:17:48,480 --> 00:17:49,580 N�o. 262 00:17:50,181 --> 00:17:51,581 Nenhuma, sinto muito. 263 00:17:52,382 --> 00:17:53,582 Muito bem, Alferes. 264 00:17:54,783 --> 00:17:55,483 Obrigado. 265 00:17:56,585 --> 00:17:57,985 Voc� pode assumir seus deveres, agora. 266 00:17:57,986 --> 00:17:58,986 Obrigada, senhor. 267 00:18:10,488 --> 00:18:11,689 O senhor est� liberado, senhor Chekov. 268 00:18:11,690 --> 00:18:12,990 Obrigada por ficar no meu lugar. 269 00:18:13,091 --> 00:18:15,191 Foi um prazer. 270 00:18:17,692 --> 00:18:20,593 E como vai a linda Irska hoje? 271 00:18:20,994 --> 00:18:22,394 Ela � simplesmente maravilhosa. 272 00:18:26,496 --> 00:18:28,796 Alguma coisa foi transportada do cilindro para c�. 273 00:18:29,897 --> 00:18:32,697 Aproximadamente um cent�metro c�bico 274 00:18:32,998 --> 00:18:36,499 da atmosfera de "luz negra" do cilindro. 275 00:18:36,800 --> 00:18:38,300 Encontre-a e a isole. 276 00:18:42,802 --> 00:18:45,402 Est� em nosso filtro n�mero 10. 277 00:18:46,303 --> 00:18:48,604 No sistema de purifica��o de atmosfera. 278 00:18:53,305 --> 00:18:56,206 N�s isolamos o filtro e redirecionamos o fluxo de ar. 279 00:19:03,708 --> 00:19:05,108 Qual � o problema, Spock? 280 00:19:05,509 --> 00:19:07,309 Uma pequena quantidade de "luz negra" foi 281 00:19:07,310 --> 00:19:09,109 transportada para o nosso sistema de filtragem. 282 00:19:09,310 --> 00:19:11,811 O Tenente Chekov a conteve o mais r�pido poss�vel. 283 00:19:12,512 --> 00:19:13,012 Entretanto, 284 00:19:13,513 --> 00:19:15,113 ela � extremamente bio-t�xica, 285 00:19:15,114 --> 00:19:17,164 e n�s ficamos expostos a uma dose letal 286 00:19:17,165 --> 00:19:19,215 por 2.3 segundos depois de sua chegada. 287 00:19:20,016 --> 00:19:23,416 Se o Doutor McCoy n�o conseguir neutraliz�-la em 6.2 horas, 288 00:19:23,617 --> 00:19:25,017 isso ir� matar a todos n�s. 289 00:19:36,020 --> 00:19:37,420 Di�rio do Capit�o, suplemento. 290 00:19:38,021 --> 00:19:39,521 J� se passaram mais de quatro horas 291 00:19:39,722 --> 00:19:41,473 desde que a nave alien�gena enviou uma por��o 292 00:19:41,474 --> 00:19:43,223 fatal de sua atmosfera para a nossa nave. 293 00:19:44,024 --> 00:19:45,874 At� agora o Doutor McCoy fez poucos progressos 294 00:19:45,875 --> 00:19:47,724 em encontrar uma cura para os seus efeitos. 295 00:19:49,626 --> 00:19:52,626 A tripula��o j� mostra sintomas da toxina da "luz negra", 296 00:19:52,827 --> 00:19:54,927 e apesar deles manterem a rotina da nave, 297 00:19:55,528 --> 00:19:58,629 muitos deles ficaram desanimados, sem esperan�as. 298 00:20:03,530 --> 00:20:04,631 O que � isso? 299 00:20:04,632 --> 00:20:07,532 NK-1-sete, plaquetas de soro de mon�citos. 300 00:20:12,134 --> 00:20:12,834 E ent�o? 301 00:20:14,735 --> 00:20:15,735 In�til. 302 00:20:16,636 --> 00:20:17,436 Pr�xima. 303 00:20:29,639 --> 00:20:31,739 Desculpe, eu n�o queria machucar voc�. 304 00:20:31,740 --> 00:20:32,840 Est� tudo bem, garota. 305 00:20:34,642 --> 00:20:35,742 Por que voc� n�o est� com a sua m�e? 306 00:20:36,143 --> 00:20:39,043 Ela est� na Ponte e o Capit�o n�o gosta que eu fique l�. 307 00:20:39,844 --> 00:20:41,945 A� voc� veio ver o velho senhor Scotty? 308 00:20:43,246 --> 00:20:44,046 Sabe, 309 00:20:44,447 --> 00:20:46,747 voc� � a �nica garotinha que eu j� conheci 310 00:20:47,148 --> 00:20:49,849 que v� beleza num diagrama de engenharia. 311 00:20:50,350 --> 00:20:53,350 Eu vejo beleza em quase tudo, senhor Scott. 312 00:20:53,651 --> 00:20:54,951 Eu tenho um presente para voc�. 313 00:20:56,052 --> 00:20:56,853 Igual ao da sua m�e. 314 00:20:59,654 --> 00:21:01,054 Oh, senhor Scott, 315 00:21:01,555 --> 00:21:02,855 � lindo! 316 00:21:03,156 --> 00:21:03,956 Obrigada! 317 00:21:13,859 --> 00:21:16,659 � poss�vel que eles sejam controlados remotamente? 318 00:21:17,060 --> 00:21:20,061 Se esse � o caso, ent�o est� sendo feito de uma dist�ncia maior 319 00:21:20,062 --> 00:21:22,162 do que podemos detectar como os nossos sensores de longo alcance. 320 00:21:22,963 --> 00:21:26,063 Bem, alguma coisa enviou a "luz negra" ao nosso suprimento de ar. 321 00:21:26,865 --> 00:21:29,565 Tem de haver uma forma de vida inteligente por tr�s disso tudo. 322 00:21:29,566 --> 00:21:32,366 Estou certo de que eles sabem o que est�o fazendo conosco. 323 00:21:32,467 --> 00:21:33,467 Possivelmente. 324 00:21:33,568 --> 00:21:34,869 Ou eles est�o nos estudando, 325 00:21:35,070 --> 00:21:36,870 aprendendo como as toxinas nos afetam. 326 00:21:37,371 --> 00:21:38,771 Se eles s� quisessem nos matar, 327 00:21:38,772 --> 00:21:41,272 eu creio que eles poderiam fazer de forma bem mais eficiente. 328 00:21:43,274 --> 00:21:44,274 Bem, isso � reconfortante. 329 00:21:45,075 --> 00:21:45,875 Realmente? 330 00:21:46,276 --> 00:21:47,476 N�o, senhor Xon, 331 00:21:47,477 --> 00:21:48,477 realmente n�o. 332 00:21:55,479 --> 00:21:57,380 Magro, relat�rio de progressos. 333 00:21:57,481 --> 00:21:57,981 Nenhum. 334 00:21:58,082 --> 00:22:00,582 A toxina provoca mudan�as nas prote�nas em nossas c�lulas 335 00:22:00,583 --> 00:22:02,283 que eu sequer consigo entender. 336 00:22:02,384 --> 00:22:04,785 Eu s� estou indo �s cegas, esperando ter sorte, Jim. 337 00:22:04,986 --> 00:22:06,286 N�s temos menos de duas horas. 338 00:22:07,087 --> 00:22:09,587 Doutor, quando foi a �ltima vez que voc� examinou Irska? 339 00:22:09,588 --> 00:22:12,289 Droga, Spock, eu n�o tenho tempo para exames f�sicos. 340 00:22:12,290 --> 00:22:14,290 Eu estou tentando criar uma vacina! 341 00:22:14,291 --> 00:22:16,391 Se ela e o artefato forem de fato, conectados, 342 00:22:16,392 --> 00:22:19,592 ent�o Irska pode ser a chave para combater a toxina. 343 00:22:19,694 --> 00:22:21,494 Est� bem! Mande-a para c�. 344 00:22:22,095 --> 00:22:23,995 Eu n�o posso fazer nada pior do que estou fazendo agora. 345 00:22:24,896 --> 00:22:27,297 Capit�o, se isso � absolutamente necess�rio, 346 00:22:27,298 --> 00:22:28,998 eu gostaria de estar com ela durante o exame. 347 00:22:29,599 --> 00:22:30,999 Eu n�o quero que ela fique assustada 348 00:22:31,000 --> 00:22:32,400 pensando ter feito algo errado. 349 00:22:32,501 --> 00:22:34,501 Voc� n�o pode interferir com o que o Doutor venha a planejar. 350 00:22:34,602 --> 00:22:35,603 Entendido. 351 00:22:36,304 --> 00:22:37,804 Leve-a para a Enfermaria. R�pido. 352 00:22:50,707 --> 00:22:51,607 Traga-a para c�. 353 00:23:29,613 --> 00:23:30,313 Entre. 354 00:23:36,015 --> 00:23:37,515 Eu achei que voc� ia ficar com a sua filha. 355 00:23:42,717 --> 00:23:44,517 Ela sabia que eu sentiria qualquer dor que ela sentisse, 356 00:23:44,518 --> 00:23:46,318 e que a minha dor seria maior do que a dela. 357 00:23:46,919 --> 00:23:48,419 E voc� n�o vai sentir isso aqui? 358 00:23:48,920 --> 00:23:51,321 Apenas se eu me focar nela, e ela me pediu para n�o faz�-lo. 359 00:23:52,522 --> 00:23:54,922 Ela sentiu que isso dificultaria o processo para ela. 360 00:23:56,823 --> 00:23:58,824 Sinto muito por tudo isso ser necess�rio. 361 00:24:10,226 --> 00:24:11,226 Por que voc� fez isso? 362 00:24:11,527 --> 00:24:12,828 Para criar uma conex�o. 363 00:24:13,929 --> 00:24:15,329 Uma conex�o sexual? 364 00:24:16,130 --> 00:24:17,130 Eu sou deltana. 365 00:24:17,831 --> 00:24:19,331 Qualquer contato significativo entre n�s 366 00:24:19,332 --> 00:24:20,833 ser� sentido como sexual por voc�. 367 00:24:21,834 --> 00:24:23,834 E voc� acha que pode usar isso para me influenciar. 368 00:24:24,835 --> 00:24:26,435 Capit�o, o senhor sabe por que os deltanos 369 00:24:26,436 --> 00:24:28,436 concordaram em fazer juramentos de celibato? 370 00:24:28,737 --> 00:24:30,437 Porque a Frota Estelar requereu isso de voc�s. 371 00:24:30,438 --> 00:24:31,138 Al�m disso. 372 00:24:32,039 --> 00:24:33,789 N�s vivemos para nos conectar o mais 373 00:24:33,790 --> 00:24:35,540 profundamente poss�vel com outros seres. 374 00:24:35,941 --> 00:24:38,241 Por um limite em nossa habilidade de fazer isso 375 00:24:38,242 --> 00:24:41,042 aumenta todos os nossos sentidos, para compensar o que perdemos. 376 00:24:41,443 --> 00:24:43,144 Assim, o processo para nos tornar menos deltanos 377 00:24:43,445 --> 00:24:45,245 nos tornou ainda mais deltanos. 378 00:24:45,946 --> 00:24:47,046 O que voc� quer dizer, Alferes? 379 00:24:48,047 --> 00:24:51,248 O �nico v�nculo mais forte do que o que h� entre amantes deltanos 380 00:24:51,449 --> 00:24:54,249 � o v�nculo entre uma m�e deltana e sua crian�a. 381 00:24:55,350 --> 00:24:57,550 Voc� sentiu uma forte conex�o quando eu o toquei, 382 00:24:57,551 --> 00:25:00,252 mas minha liga��o com Irska � infinitamente mais profunda. 383 00:25:00,453 --> 00:25:02,453 Eu posso sentir tudo o que ela sente, 384 00:25:02,754 --> 00:25:04,954 at� mesmo a diferen�a de como � o sabor de uma comida para mim 385 00:25:04,955 --> 00:25:06,356 e de como � o sabor para ela. 386 00:25:07,257 --> 00:25:09,757 Eu queria que o meu toque o ajudasse a entender 387 00:25:09,758 --> 00:25:13,058 como eu posso saber que minha filha n�o � uma amea�a para a nave. 388 00:25:14,360 --> 00:25:16,860 Bem, aquele cilindro atacou essa nave e envenenou nosso ar. 389 00:25:17,961 --> 00:25:19,661 E voc� sabe que eles est�o conectados de alguma forma. 390 00:25:19,862 --> 00:25:22,863 Ela sente a conex�o, mas n�o percebe sua natureza. 391 00:25:24,664 --> 00:25:26,664 Atacar o cilindro pode ferir Irska. 392 00:25:28,366 --> 00:25:29,566 � por isso que voc� est� aqui. 393 00:25:31,267 --> 00:25:32,567 Minha filha � inocente. 394 00:25:33,368 --> 00:25:34,868 Eu saberia se ela n�o fosse. 395 00:25:35,269 --> 00:25:38,170 Ela n�o � respons�vel pelo que o cilindro faz. 396 00:25:39,371 --> 00:25:40,871 Mas as evid�ncias sugerem isso. 397 00:25:41,072 --> 00:25:42,472 Ela pode n�o estar dirigindo aquilo, 398 00:25:43,474 --> 00:25:45,774 mas, caso contr�rio, ele provavelmente n�o estaria aqui. 399 00:25:48,675 --> 00:25:49,575 Entre. 400 00:25:51,777 --> 00:25:54,277 Enviei m�dicos para todos os conveses para aplicar inje��es. 401 00:25:54,878 --> 00:25:56,978 Eu achei que voc� ia querer a sua o mais r�pido poss�vel. 402 00:25:57,479 --> 00:25:59,580 Magro, voc� encontrou a cura! 403 00:26:00,281 --> 00:26:02,881 O Doutor McCoy me falou tudo sobre vida e morte. 404 00:26:04,982 --> 00:26:06,683 Gra�as � minha jovem assistente. 405 00:26:06,784 --> 00:26:09,184 Ela tinha a cura dentro dela uma semana antes de n�s precisarmos. 406 00:26:09,885 --> 00:26:11,985 Esses estranhos gl�bulos brancos dela 407 00:26:12,286 --> 00:26:14,387 adaptaram-se � toxina e a neutralizaram. 408 00:26:14,588 --> 00:26:16,288 Ela foi afetada de alguma outra forma? 409 00:26:16,889 --> 00:26:18,989 Apenas a sua miraculosa adapta��o sangu�nea. 410 00:26:20,590 --> 00:26:22,391 Capit�o, nosso casco est� sendo penetrado 411 00:26:22,392 --> 00:26:24,292 por um raio de energia de natureza desconhecida 412 00:26:24,293 --> 00:26:25,493 vindo do cilindro alien�gena. 413 00:26:25,494 --> 00:26:26,994 Escudos s�o ineficazes. 414 00:26:26,995 --> 00:26:27,695 Estou a caminho. 415 00:26:47,299 --> 00:26:48,799 Relat�rio de danos, senhor Sulu. 416 00:26:48,900 --> 00:26:51,301 A energia alien�gena est� concentrada no motor de impulso, 417 00:26:51,302 --> 00:26:52,702 unidade 2 de refrigera��o de plasma, 418 00:26:52,803 --> 00:26:54,403 na bobina e servidores de desligamento. 419 00:26:54,404 --> 00:26:55,404 Manobras evasivas. 420 00:26:55,605 --> 00:26:57,705 Plasma do motor de impulso est� superaquecendo, Capit�o. 421 00:26:58,206 --> 00:26:59,307 Travar phasers no alvo. 422 00:26:59,808 --> 00:27:01,008 Travados no alvo, senhor. 423 00:27:05,909 --> 00:27:07,110 Capit�o, 424 00:27:07,211 --> 00:27:09,511 o alien�gena desligou o raio de energia. 425 00:27:09,512 --> 00:27:10,812 Suspenda o fogo, senhor Sulu. 426 00:27:11,513 --> 00:27:12,513 Por que eles pararam? 427 00:27:12,614 --> 00:27:16,315 Acredito que o ataque cessou por que eles completaram seu objetivo. 428 00:27:16,316 --> 00:27:19,516 Nosso refrigerador de plasma do motor de impulso foi rompido. 429 00:27:19,717 --> 00:27:23,418 O ataque cessou no exato momento do rompimento. 430 00:27:23,419 --> 00:27:24,819 Por que eles fizeram isso, senhor Spock? 431 00:27:25,420 --> 00:27:26,620 Para que isso serviria? 432 00:27:26,721 --> 00:27:27,721 Desconhecido, Capit�o. 433 00:27:29,923 --> 00:27:31,423 Temos uma confus�o aqui embaixo, Capit�o. 434 00:27:31,424 --> 00:27:33,324 Os motores de impulso est�o cuspindo plasma 435 00:27:33,325 --> 00:27:34,625 e n�s n�o conseguimos deslig�-los. 436 00:27:34,726 --> 00:27:37,027 Alferes Hemmings foi at� l� para ver melhor. 437 00:27:37,128 --> 00:27:38,528 Mantenha-me informado, senhor Scott. 438 00:27:50,030 --> 00:27:52,431 Bem, como sempre, esse seu sangue verde 439 00:27:52,432 --> 00:27:55,532 provou ser uma dor t�pica na minha lombar. 440 00:28:02,134 --> 00:28:04,934 Veja, tem um vazamento na bobina 2 de refrigera��o. 441 00:28:05,435 --> 00:28:06,435 �, n�s sabemos. 442 00:28:06,536 --> 00:28:09,237 Voc� tem que consertar isso, ou o motor de impulso vai explodir. 443 00:28:12,438 --> 00:28:13,338 Como voc� sabe disso? 444 00:28:14,039 --> 00:28:16,540 O senhor Scott me mostrou todos os manuais t�cnicos. 445 00:28:25,242 --> 00:28:26,842 Equipe m�dica para a Engenharia! 446 00:28:27,043 --> 00:28:29,844 O Tenente Ross recebeu uma dose maci�a de radia��o theta. 447 00:28:30,445 --> 00:28:32,545 Capit�o, os sistemas autom�ticos falharam. 448 00:28:32,946 --> 00:28:34,546 Eu selei o tubo manualmente. 449 00:28:34,847 --> 00:28:37,448 Mas o vazamento est� lan�ando plasma theta ionizado puro. 450 00:28:37,449 --> 00:28:38,249 Voc� pode par�-lo? 451 00:28:38,650 --> 00:28:40,450 Nossa �nica chance � remendar a bobina. 452 00:28:40,851 --> 00:28:43,851 Um homem poderia soldar um remendo em uns 15 minutos. 453 00:28:43,852 --> 00:28:47,153 Capit�o, a radia��o theta no tubo de acesso � muito intensa. 454 00:28:47,554 --> 00:28:48,954 Mesmo com uma roupa protetora, 455 00:28:49,255 --> 00:28:51,655 ningu�m ficaria consciente por l� por mais do que alguns minutos. 456 00:28:52,057 --> 00:28:53,757 Des�a at� l� e veja se voc� pode ajudar. 457 00:28:54,158 --> 00:28:55,458 Sulu, quanto tempo n�s ainda temos. 458 00:28:55,659 --> 00:28:56,460 89 minutos. 459 00:28:56,560 --> 00:28:57,960 Ela est� certa, Capit�o. 460 00:28:58,461 --> 00:28:59,562 Continue com isso, senhor Scott. 461 00:29:00,763 --> 00:29:02,563 Mocinha, voc� vem comigo. 462 00:29:02,564 --> 00:29:03,664 Mas eu n�o posso... 463 00:29:07,066 --> 00:29:07,766 Me desculpe. 464 00:29:08,667 --> 00:29:10,767 Eu preciso que voc� venha comigo, por favor. 465 00:29:13,768 --> 00:29:14,769 Voc� tamb�m, senhor Spock. 466 00:29:21,470 --> 00:29:24,371 Os n�veis do plasma theta est�o perto da zona vermelha. 467 00:29:24,572 --> 00:29:26,472 Mantenha os exaustores no m�ximo, 468 00:29:26,473 --> 00:29:27,573 ou eu serei um homem morto. 469 00:29:27,574 --> 00:29:28,174 Sim senhor. 470 00:29:37,177 --> 00:29:38,277 Estou considerando uma fus�o mental. 471 00:29:38,978 --> 00:29:40,678 Eu n�o acredito que funcione, Capit�o. 472 00:29:41,079 --> 00:29:42,679 Isel sentiria imediatamente, 473 00:29:42,680 --> 00:29:45,181 e eu seria inundado com os seus sentimentos tamb�m. 474 00:29:47,282 --> 00:29:48,582 O que � "fus�o mental"? 475 00:29:50,583 --> 00:29:51,383 �timo. 476 00:29:51,684 --> 00:29:53,985 Sensibilidade deltana e ouvidos de vulcanos. 477 00:30:00,187 --> 00:30:03,587 Fus�o mental � uma t�cnica que nos permite partilhar pensamentos. 478 00:30:03,788 --> 00:30:04,888 Eu gostaria disso. 479 00:30:05,189 --> 00:30:06,889 Sim, eu gostaria disso tamb�m. 480 00:30:06,990 --> 00:30:08,391 Mas agora n�o � a hora. 481 00:30:08,492 --> 00:30:09,892 Sua m�e tem a habilidade de 482 00:30:10,093 --> 00:30:12,493 sentir aspectos das coisas que ela n�o pode ver ou tocar. 483 00:30:13,094 --> 00:30:14,294 Voc� tamb�m pode fazer isso? 484 00:30:14,295 --> 00:30:15,496 Sim, eu acho que sim. 485 00:30:15,697 --> 00:30:16,697 Pode tentar para mim? 486 00:30:16,698 --> 00:30:18,198 Pode tentar com vontade? 487 00:30:18,499 --> 00:30:21,599 Voc� pode sentir qualquer coisa desse cilindro que segue a nave? 488 00:30:30,902 --> 00:30:32,202 O senhor Scott est� morrendo! 489 00:30:32,203 --> 00:30:33,603 Eu tenho que ajud�-lo! 490 00:30:34,104 --> 00:30:34,704 N�o! 491 00:30:34,705 --> 00:30:35,505 Isel! 492 00:30:35,906 --> 00:30:36,606 O que h� de errado? 493 00:30:37,708 --> 00:30:39,108 Doutor McCoy para sala de reuni�es. 494 00:30:44,609 --> 00:30:45,610 Mandem uma equipe m�dica! 495 00:30:45,611 --> 00:30:46,811 O senhor Scott desmaiou. 496 00:30:51,712 --> 00:30:54,113 Jim, eu preciso cuidar do Scott. 497 00:30:54,114 --> 00:30:55,014 Num minuto, Magro. 498 00:30:56,815 --> 00:30:59,815 Eu preciso saber se o sangue de Irska se adaptar� � radia��o theta. 499 00:31:00,917 --> 00:31:01,817 � poss�vel. 500 00:31:02,018 --> 00:31:04,018 Pode. Eu sei que posso. 501 00:31:05,019 --> 00:31:06,219 Voc� n�o pode permitir isso! 502 00:31:06,220 --> 00:31:08,921 Eu n�o permitirei, ela � s� uma crian�a. 503 00:31:11,322 --> 00:31:12,522 Eu preciso. 504 00:31:12,523 --> 00:31:14,523 Eu posso salvar a nave e o senhor Scott. 505 00:31:14,924 --> 00:31:16,325 Essa obriga��o n�o � sua. 506 00:31:16,326 --> 00:31:17,226 � sim. 507 00:31:17,227 --> 00:31:18,827 Se eu consertar o vazamento meu sangue 508 00:31:18,828 --> 00:31:20,527 se adaptar� � radia��o theta 509 00:31:20,628 --> 00:31:23,229 e o Doutor McCoy poder� us�-lo para salvar o senhor Scott. 510 00:31:23,530 --> 00:31:24,830 Que nem da �ltima vez. 511 00:31:24,831 --> 00:31:27,331 Querida, n�s n�o sabemos se seu sangue se adaptar� novamente. 512 00:31:27,832 --> 00:31:28,632 Ela tem raz�o. 513 00:31:29,233 --> 00:31:30,434 N�s n�o temos certeza. 514 00:31:31,035 --> 00:31:32,235 Entretanto, Alferes, 515 00:31:32,236 --> 00:31:35,436 eu creio que � altamente prov�vel que o sangue dela se adaptar�. 516 00:31:35,437 --> 00:31:37,437 Talvez voc� queira arriscar a vida da minha filha 517 00:31:37,438 --> 00:31:39,438 com o seu "altamente prov�vel", mas eu n�o quero. 518 00:31:39,439 --> 00:31:40,139 Alferes, 519 00:31:40,640 --> 00:31:42,740 os motores de impulso ir�o explodir dentro de uma hora 520 00:31:42,741 --> 00:31:44,041 se n�s n�o consertarmos esse vazamento. 521 00:31:44,442 --> 00:31:46,043 Todas as nossas vidas est�o em risco. 522 00:31:47,144 --> 00:31:49,644 Sua filha � a �nica pessoa capaz de ficar consciente 523 00:31:49,645 --> 00:31:51,845 o tempo necess�rio dentro daquele tubo para consert�-lo. 524 00:31:51,846 --> 00:31:53,647 Voc� n�o sabe se ela ficar� consciente l�. 525 00:31:53,648 --> 00:31:54,748 N�s sabemos que mais ningu�m ficar�. 526 00:31:55,449 --> 00:31:56,349 Mam�e, 527 00:31:56,450 --> 00:31:58,050 o senhor Scott � meu amigo. 528 00:31:58,351 --> 00:31:59,951 Eu n�o quero que ele morra. 529 00:32:00,352 --> 00:32:01,353 Por favor. 530 00:32:05,354 --> 00:32:06,854 N�s precisamos tir�-lo desse traje. 531 00:32:07,755 --> 00:32:09,456 Traga o Doutor McCoy para c�, agora! 532 00:32:11,557 --> 00:32:12,457 Decker para o Capit�o. 533 00:32:12,958 --> 00:32:14,158 Kirk falando, e o Scotty? 534 00:32:14,459 --> 00:32:15,459 Estado cr�tico. 535 00:32:15,460 --> 00:32:17,261 McCoy est� a caminho. Eu estarei na Ponte. 536 00:32:19,562 --> 00:32:20,762 Eu preciso ir. 537 00:32:22,963 --> 00:32:24,464 Apesar do meu medo, 538 00:32:24,965 --> 00:32:28,165 eu me orgulho de voc� ter aprendido a amar tanto os outros, 539 00:32:28,166 --> 00:32:29,666 a ponto de querer fazer isso. 540 00:32:30,167 --> 00:32:31,568 Eu ficarei bem, m�e. 541 00:32:31,969 --> 00:32:32,969 De verdade. 542 00:32:49,872 --> 00:32:51,672 Alguma atividade do cilindro, senhor Sulu? 543 00:32:51,673 --> 00:32:52,573 Nenhuma, senhor. 544 00:32:53,475 --> 00:32:55,275 Quanto tempo at� o colapso do motor de impulso? 545 00:32:55,476 --> 00:32:57,276 20 minutos, senhor. 546 00:33:06,378 --> 00:33:08,479 O senhor Scott j� aplicou o remendo no vazamento. 547 00:33:09,080 --> 00:33:11,280 Assim, tudo o que voc� precisa � usar essa solda 548 00:33:11,281 --> 00:33:12,881 nas bordas do remendo para sel�-lo. 549 00:33:13,382 --> 00:33:14,282 Ela � operada... 550 00:33:14,283 --> 00:33:15,984 O senhor Scott me ensinou ontem. 551 00:33:16,085 --> 00:33:17,285 � s� apertar esse bot�o. 552 00:33:17,986 --> 00:33:19,486 As bordas do remendo mudar�o de cor, 553 00:33:19,487 --> 00:33:21,287 de vermelho para azul, quando for selando, 554 00:33:22,388 --> 00:33:23,989 e o g�s dever� parar de escapar. 555 00:33:23,990 --> 00:33:25,490 N�o se preocupe. Eu vou conseguir. 556 00:33:25,691 --> 00:33:27,191 Tudo bem. Vamos nessa. 557 00:33:34,493 --> 00:33:35,793 Bem, n�s n�o podemos fazer mais nada. 558 00:33:38,094 --> 00:33:39,695 N�s s� podemos torcer para que o sangue 559 00:33:39,696 --> 00:33:41,295 de Irska se adapte � radia��o theta. 560 00:33:41,896 --> 00:33:45,096 Vou come�ar a preparar a plaqueta para o soro, Doutor. 561 00:33:45,397 --> 00:33:46,798 N�s devemos estar preparados. 562 00:33:47,399 --> 00:33:47,999 Fa�a! 563 00:33:48,400 --> 00:33:49,500 Eu estarei na Ponte. 564 00:33:57,502 --> 00:33:58,402 Estamos prontos. 565 00:34:20,406 --> 00:34:22,006 Cheguei, estou vendo o remendo. 566 00:34:46,611 --> 00:34:49,611 Lembre-se de manter a chama no local at� a linha vermelha ficar azul, 567 00:34:50,112 --> 00:34:51,612 e ent�o a leve at� o pr�ximo peda�o vermelho. 568 00:34:52,413 --> 00:34:53,413 Pode deixar. 569 00:35:09,117 --> 00:35:09,217 H� quanto tempo ela est� l� dentro? 570 00:35:10,918 --> 00:35:13,018 3.2 minutos a mais do que o senhor Scott. 571 00:35:13,919 --> 00:35:15,019 Esse � um bom sinal. 572 00:35:15,320 --> 00:35:16,621 O padr�o dos eventos recentes 573 00:35:16,622 --> 00:35:18,422 indicam que ela ter� sucesso em sua tarefa. 574 00:35:18,423 --> 00:35:21,323 E n�o sofrer� com os efeitos da radia��o, doutor. 575 00:35:22,124 --> 00:35:25,825 Entretanto, o mesmo padr�o dita uma nova crise, 576 00:35:25,826 --> 00:35:28,326 que se seguir� rapidamente ap�s a resolu��o da atual. 577 00:35:29,127 --> 00:35:31,628 Nenhuma forma de vida na gal�xia pode estragar boas not�cias 578 00:35:31,629 --> 00:35:33,229 mais r�pido que um vulcano normal. 579 00:35:36,330 --> 00:35:38,630 � melhor eu voltar � Enfermaria para come�ar a me preparar. 580 00:35:40,532 --> 00:35:41,432 Capit�o, 581 00:35:41,933 --> 00:35:43,933 eu sugiro uma fus�o mental com Irska. 582 00:35:44,734 --> 00:35:48,235 Seu subconsciente pode saber a raz�o dessas crises consecutivas. 583 00:35:48,836 --> 00:35:50,336 Eu mencionei isso mais cedo com o senhor Spock 584 00:35:50,337 --> 00:35:51,737 e ele achou que a conex�o da crian�a com sua m�e 585 00:35:51,738 --> 00:35:53,338 poderia atrapalhar o seu sucesso. 586 00:35:53,439 --> 00:35:54,940 Para ele, talvez. 587 00:35:55,141 --> 00:35:58,041 O senhor Spock lutou a vida inteira para suprimir emo��es. 588 00:35:58,242 --> 00:36:00,142 Para mim n�o houve esfor�o. 589 00:36:00,143 --> 00:36:01,944 H� menos chances de eu ser sobrecarregado. 590 00:36:02,245 --> 00:36:04,345 Voc� est� dizendo que isso pode ser mais perigoso do que o normal? 591 00:36:04,646 --> 00:36:05,546 Indubitavelmente. 592 00:36:05,647 --> 00:36:07,647 Mas eu suspeito que o risco ser� necess�rio. 593 00:36:08,148 --> 00:36:09,148 Vamos torcer para que n�o seja. 594 00:36:09,149 --> 00:36:11,250 Por enquanto temos assuntos mais urgentes para cuidar. 595 00:36:11,451 --> 00:36:12,851 Quanto tempo ainda temos, senhor Chekov? 596 00:36:12,952 --> 00:36:14,152 Quatro minutos, Capit�o. 597 00:36:18,754 --> 00:36:20,554 Engenharia, aguarde para recarregar 598 00:36:20,555 --> 00:36:22,355 os refrigeradores do motor de impulso ao meu comando. 599 00:36:22,356 --> 00:36:23,156 Sim, Capit�o. 600 00:36:24,157 --> 00:36:25,958 Voc� tem que trabalhar r�pido, Irska. 601 00:36:29,259 --> 00:36:31,259 Um minuto para o colapso do motor de impulso. 602 00:36:39,361 --> 00:36:41,862 Engenharia, recarregar refrigera��o do motor de impulso agora! 603 00:36:42,163 --> 00:36:43,263 Recarregando, senhor. 604 00:36:43,464 --> 00:36:45,064 N�veis do plasma est�o retornando ao normal. 605 00:36:45,265 --> 00:36:47,366 A temperatura do motor de impulso est� baixando, Capit�o. 606 00:36:47,667 --> 00:36:50,067 Alferes Kirk, leve Irska para a Enfermaria, acelerado. 607 00:36:50,768 --> 00:36:54,368 Capit�o, eu acho que o objeto alien�gena est� atacando outra vez. 608 00:36:54,670 --> 00:36:55,470 Voc� acha? 609 00:36:56,071 --> 00:36:56,971 O que ele est� fazendo? 610 00:36:56,972 --> 00:36:58,372 Eu n�o sei, Capit�o! 611 00:36:58,673 --> 00:37:00,874 Alguma coisa est� afetando a integridade do nosso casco. 612 00:37:00,974 --> 00:37:01,974 Na tela, j�! 613 00:37:07,876 --> 00:37:10,177 Aparentemente nenhuma energia est� sendo usada contra n�s, 614 00:37:10,278 --> 00:37:11,878 mas de alguma maneira os �tomos de nosso casco 615 00:37:11,879 --> 00:37:13,879 est�o sendo manipulados abaixo do n�vel qu�ntico. 616 00:37:13,880 --> 00:37:14,980 O objeto est� causando isso? 617 00:37:15,081 --> 00:37:15,981 Desconhecido, senhor. 618 00:37:15,982 --> 00:37:18,283 Mas o objeto est� experimentando o mesmo efeito. 619 00:37:18,284 --> 00:37:20,484 Manobras evasivas, senhor Sulu. Leve-nos para longe disso. 620 00:37:36,987 --> 00:37:38,887 Desequil�brio na anti mat�ria, Capit�o. 621 00:37:38,888 --> 00:37:40,689 O motor de dobra desligou. 622 00:37:40,990 --> 00:37:42,990 O que diabos est� acontecendo? 623 00:37:43,191 --> 00:37:44,391 Eu s� posso estimar, 624 00:37:44,392 --> 00:37:46,492 mas se a manipula��o continuar na taxa atual, 625 00:37:46,693 --> 00:37:48,694 nosso casco deixar� de existir em... 626 00:37:48,695 --> 00:37:50,495 um pouco menos de 14 minutos. 627 00:37:50,496 --> 00:37:51,996 Senhor Spock, assuma o comando. 628 00:37:51,997 --> 00:37:53,197 Senhor Xon, venha comigo. 629 00:37:59,199 --> 00:38:01,499 Voc�, minha querida, tem o sangue mais fant�stico 630 00:38:01,500 --> 00:38:03,201 que qualquer doutor j� tenha encontrado. 631 00:38:03,902 --> 00:38:05,902 Com voc� por aqui, eu posso curar qualquer coisa. 632 00:38:07,103 --> 00:38:08,303 Eu tenho a plaqueta preparada. 633 00:38:08,304 --> 00:38:10,005 Terei o soro pronto sem demora. 634 00:38:17,306 --> 00:38:19,207 Eu preciso que o senhor Xon se una � sua filha, agora. 635 00:38:19,908 --> 00:38:20,808 Isso ser� sensato? 636 00:38:20,909 --> 00:38:23,409 Unir-se a ela � unir-se a mim e a quem estiver pr�ximo de mim. 637 00:38:24,010 --> 00:38:26,511 Sensato ou n�o, � a �nica maneira de entender a amea�a a essa nave. 638 00:38:27,912 --> 00:38:28,912 Irska? 639 00:38:29,113 --> 00:38:31,713 Ficarei feliz em unir minha mente com o senhor Xon. 640 00:38:32,114 --> 00:38:34,715 N�o seria engra�ado ensin�-lo a rir? 641 00:38:35,416 --> 00:38:36,616 Muito engra�ado, querida. 642 00:38:39,917 --> 00:38:42,218 Minha mente para a sua mente. 643 00:38:45,119 --> 00:38:48,220 Seus pensamentos para os meus pensamentos. 644 00:39:08,923 --> 00:39:10,324 Di�rio do Capit�o, suplemento. 645 00:39:10,425 --> 00:39:11,425 Uma entidade desconhecida, 646 00:39:11,426 --> 00:39:13,826 que acreditamos estar conectada � misteriosa filha de Isel, 647 00:39:13,927 --> 00:39:15,727 est� pronta para destruir nossa nave 648 00:39:15,728 --> 00:39:17,028 em menos de 12 minutos. 649 00:39:17,529 --> 00:39:21,030 O Tenente Xon, nossa melhor chance de entender os motivos da entidade, 650 00:39:21,231 --> 00:39:23,231 caiu inconsciente na Enfermaria. 651 00:39:23,632 --> 00:39:24,732 Eu posso tentar mas... 652 00:39:24,733 --> 00:39:26,734 isso poderia, facilmente, mat�-lo. 653 00:39:28,035 --> 00:39:29,835 - Existe uma outra maneira. - N�o, Spock! 654 00:39:31,036 --> 00:39:32,336 N�o posso arriscar a perder os dois. 655 00:39:32,837 --> 00:39:36,238 O Tenente Xon n�o est� mais em contato com Isel e Irska. 656 00:39:36,339 --> 00:39:38,539 Qualquer choque que resultasse desse contato, 657 00:39:38,540 --> 00:39:40,040 j� foi processado. 658 00:39:40,642 --> 00:39:42,642 Eu unirei de vulcano para vulcano, 659 00:39:42,843 --> 00:39:44,843 o que, essencialmente, deve ser seguro. 660 00:39:45,744 --> 00:39:46,644 Magro? 661 00:39:47,245 --> 00:39:49,846 Bem, "deve ser seguro" n�o � o mesmo que "seguro". 662 00:39:51,047 --> 00:39:52,847 e eu n�o tenho meios para prever os riscos. 663 00:39:52,848 --> 00:39:54,848 Quero dizer, eu considero um pequeno milagre 664 00:39:54,849 --> 00:39:56,450 conseguir curar um vulcano de uma dor de cabe�a. 665 00:39:56,451 --> 00:39:59,051 Vulcanos n�o tem dor de cabe�a, Doutor. 666 00:40:00,052 --> 00:40:01,152 Eu encerro meu caso. 667 00:40:04,654 --> 00:40:05,554 Fa�a, Spock. 668 00:40:20,157 --> 00:40:21,057 Spock! 669 00:40:21,458 --> 00:40:22,158 Spock! 670 00:40:23,459 --> 00:40:25,559 Bones, d� uma inje��o, tire-o disso. 671 00:40:27,561 --> 00:40:29,261 Spock, o que aconteceu? 672 00:40:32,362 --> 00:40:34,663 Eu fui sobrecarregado com essa sensa��o, 673 00:40:36,864 --> 00:40:39,364 um senso de conex�o, 674 00:40:40,565 --> 00:40:42,166 diferente de tudo que eu conhe�o. 675 00:40:45,367 --> 00:40:46,767 Foi intoxicante. 676 00:40:49,269 --> 00:40:50,669 Talvez fosse o amor deltano, 677 00:40:51,170 --> 00:40:54,270 talvez fosse da entidade alien�gena. 678 00:41:00,572 --> 00:41:01,572 Eu n�o sei. 679 00:41:02,573 --> 00:41:05,074 Voc� achou alguma conex�o entre Irska e a entidade? 680 00:41:06,675 --> 00:41:07,975 Apenas uma palavra, senhor. 681 00:41:08,876 --> 00:41:09,776 "Cryontha". 682 00:41:09,777 --> 00:41:12,078 "Cryontha, Cryontha". 683 00:41:14,278 --> 00:41:15,178 Cryontha? 684 00:41:15,979 --> 00:41:16,979 O que isso significa? 685 00:41:18,681 --> 00:41:19,781 Desconhecido, senhor. 686 00:41:27,383 --> 00:41:28,183 Senhor Spock, 687 00:41:28,484 --> 00:41:30,884 use o computador da nave e fa�a uma busca pela palavra cryontha. 688 00:41:30,885 --> 00:41:31,585 Afirmativo. 689 00:41:32,186 --> 00:41:35,187 Tenente, transmita cryontha para o cilindro em todas as frequ�ncias. 690 00:41:35,388 --> 00:41:36,588 Transmitindo. 691 00:41:36,889 --> 00:41:37,789 Senhor Kirk, 692 00:41:37,790 --> 00:41:39,190 travar phasers no cilindro alien�gena. 693 00:41:39,791 --> 00:41:41,992 Armando phasers. Travando no alvo. 694 00:41:43,093 --> 00:41:44,493 Nenhuma resposta, senhor. 695 00:41:45,594 --> 00:41:47,594 Se eles n�o respondem a um tipo de comunica��o, 696 00:41:48,896 --> 00:41:50,296 talvez respondam a um outro. 697 00:41:50,897 --> 00:41:51,697 Fogo! 698 00:41:59,599 --> 00:42:01,199 - Pare! Pare agora! - Cessar fogo! 699 00:42:06,601 --> 00:42:07,501 Sinto muito. 700 00:42:08,402 --> 00:42:09,502 Eu n�o queria feri-la. 701 00:42:17,104 --> 00:42:20,005 Voc� notou que isso prova a conex�o entre sua filha e a entidade. 702 00:42:20,206 --> 00:42:21,906 O que o senhor pretende fazer, Capit�o? 703 00:42:22,707 --> 00:42:23,507 Eu n�o sei. 704 00:42:24,408 --> 00:42:26,809 Mas eu n�o pretendo perder essa nave sem lutar. 705 00:42:27,310 --> 00:42:28,010 Capit�o. 706 00:42:28,811 --> 00:42:30,611 Eu encontrei uma refer�ncia para cryontha. 707 00:42:31,012 --> 00:42:32,412 Ela � proeminente em hier�glifos 708 00:42:32,413 --> 00:42:34,714 encontrados nas ru�nas de uma civiliza��o avan�ada 709 00:42:35,015 --> 00:42:37,615 de um planeta abandonado pelos seus habitantes 710 00:42:37,916 --> 00:42:39,716 h� mais de 100 milh�es de anos. 711 00:42:39,917 --> 00:42:41,017 E o que ela significa, Spock? 712 00:42:41,318 --> 00:42:43,919 A tradu��o acredito que seja... 713 00:42:44,120 --> 00:42:45,720 "casulo desnecess�rio". 714 00:42:46,621 --> 00:42:47,921 "Casulo desnecess�rio"? 715 00:42:48,122 --> 00:42:49,623 Deve haver uma conex�o, Capit�o, 716 00:42:49,624 --> 00:42:51,924 j� que o planeta est� localizado n�o muito distante 717 00:42:51,925 --> 00:42:53,525 de onde Isel ficou gr�vida. 718 00:42:57,327 --> 00:42:58,127 Irska, 719 00:42:58,728 --> 00:43:00,928 "Casulo desnecess�rio" significa alguma coisa para voc�? 720 00:43:01,129 --> 00:43:02,029 N�o senhor. 721 00:43:03,430 --> 00:43:04,431 Pense bem. 722 00:43:04,732 --> 00:43:06,032 Pense muito bem. 723 00:43:06,433 --> 00:43:07,533 "Cryontha". 724 00:43:08,234 --> 00:43:09,534 "Casulo desnecess�rio". 725 00:43:15,336 --> 00:43:16,436 Voc� se lembrou de algo? 726 00:43:17,737 --> 00:43:18,737 Eu n�o sei. 727 00:43:19,639 --> 00:43:20,839 Eu acho que n�o. 728 00:43:21,640 --> 00:43:23,540 Alferes Isel, segure sua filha. 729 00:43:24,041 --> 00:43:25,141 O que o senhor ir� fazer? 730 00:43:25,342 --> 00:43:27,243 Veja! Os phasers n�o fizeram nada! 731 00:43:27,244 --> 00:43:28,244 Eles enviaram uma mensagem. 732 00:43:28,345 --> 00:43:30,545 Eu n�o tenho outra op��o, a n�o ser mand�-la de volta. 733 00:43:31,046 --> 00:43:32,946 Senhor Kirk, dispare os phasers. 734 00:43:32,947 --> 00:43:33,647 N�o! 735 00:43:38,949 --> 00:43:39,749 Mam�e! 736 00:43:41,350 --> 00:43:42,051 Mam�e! 737 00:43:44,452 --> 00:43:45,852 Equipe de Seguran�a para a Ponte. 738 00:43:48,353 --> 00:43:49,854 Sua m�e ir� ficar bem. 739 00:43:51,755 --> 00:43:53,655 Integridade do casco comprometida. 740 00:43:53,856 --> 00:43:56,456 Colapso total do casco ocorrer� em sete minutos. 741 00:43:56,457 --> 00:43:57,858 Desligue essa maldita coisa! 742 00:44:02,859 --> 00:44:04,960 Levem a Alferes Isel e sua filha para os seus alojamentos 743 00:44:04,961 --> 00:44:06,261 e certifiquem-se de que elas fiquem l�. 744 00:44:21,964 --> 00:44:23,214 Controles dos phasers e dos torpedos 745 00:44:23,215 --> 00:44:24,464 fot�nicos est�o desligados, Capit�o. 746 00:44:25,065 --> 00:44:26,065 Passe para os auxiliares. 747 00:44:26,566 --> 00:44:28,467 Capit�o, Isel est� certa. 748 00:44:28,468 --> 00:44:30,068 N�o obstante a dor da crian�a, 749 00:44:30,269 --> 00:44:32,869 o cilindro alien�gena n�o experimentou nenhum dano. 750 00:44:33,070 --> 00:44:36,171 Acredito que novos disparos s� ir�o ferir a crian�a. 751 00:45:03,875 --> 00:45:06,376 N�o precisa ter medo. Voc� s� sentiu dor. 752 00:45:06,677 --> 00:45:08,377 Por que � necess�rio algu�m sentir dor? 753 00:45:09,878 --> 00:45:10,978 Faz parte da vida. 754 00:45:11,479 --> 00:45:13,280 �s vezes � como n�s entendemos. 755 00:45:14,281 --> 00:45:16,081 Voc� pode me fazer entender 756 00:45:16,182 --> 00:45:17,882 o que "cryontha" �? 757 00:45:18,183 --> 00:45:19,383 Est� dentro da sua mente. 758 00:45:19,584 --> 00:45:20,985 S� voc� pode encontr�-la. 759 00:45:21,286 --> 00:45:23,486 E se eu n�o encontrar todos ir�o morrer. 760 00:45:23,687 --> 00:45:25,587 N�o use sua mente para sentir culpa. 761 00:45:26,388 --> 00:45:28,589 Pergunte a si mesma o que "cryontha" �, 762 00:45:28,790 --> 00:45:30,590 e apenas deixe a resposta chegar. 763 00:45:31,191 --> 00:45:34,091 Mas o senhor Spock disse que significa "casulo desnecess�rio". 764 00:45:34,592 --> 00:45:35,893 � o que significa para ele. 765 00:45:37,094 --> 00:45:38,794 Descubra o que significa para voc�. 766 00:45:47,096 --> 00:45:49,096 Senhor Spock, quanto tempo? 767 00:45:49,497 --> 00:45:50,998 Aproximadamente cinco minutos, Capit�o. 768 00:45:52,099 --> 00:45:53,599 Metalurgia, relat�rio. 769 00:45:53,600 --> 00:45:55,800 Nenhum progresso com o agente catalizador, Capit�o. 770 00:45:57,001 --> 00:45:58,102 Laborat�rio de F�sica, relat�rio. 771 00:45:58,103 --> 00:45:59,803 Tentamos reverter a gravidade e a bateria 772 00:45:59,804 --> 00:46:01,604 dos geradores de campo magn�tico. 773 00:46:01,705 --> 00:46:02,705 Sem efeito, senhor. 774 00:46:03,106 --> 00:46:04,206 Magro, qual a situa��o? 775 00:46:04,307 --> 00:46:07,008 Todos pacientes da radia��o theta responderam ao tratamento, Jim. 776 00:46:07,209 --> 00:46:10,009 E a Enfermeira Sentell est� indo � Ponte com o senhor Xon. 777 00:46:14,611 --> 00:46:16,511 Assim que ele recobrou a consci�ncia 778 00:46:16,512 --> 00:46:18,312 ele insistiu em vir para c�. 779 00:46:25,914 --> 00:46:27,214 Voc� est� bem, senhor Xon? 780 00:46:28,916 --> 00:46:31,316 As impress�es deltanas s�o mais fortes do que antecipei. 781 00:46:31,517 --> 00:46:32,617 Mas eu irei me recuperar. 782 00:46:33,118 --> 00:46:34,118 O que o senhor deve saber 783 00:46:34,119 --> 00:46:36,220 � que cada calamidade que atingiu nossa nave 784 00:46:36,321 --> 00:46:38,721 tinha a inten��o de ensinar Irska alguma coisa sobre vida, 785 00:46:38,822 --> 00:46:41,622 morte e emo��es que eu n�o consigo compreender. 786 00:46:42,223 --> 00:46:44,024 Irska se sente incompleta, 787 00:46:44,225 --> 00:46:45,525 mas n�o sabe o porqu�. 788 00:46:46,826 --> 00:46:49,226 Bem, e quanto a cryontha? O que � cryontha? 789 00:46:49,527 --> 00:46:50,327 Eu n�o sei. 790 00:46:50,929 --> 00:46:52,229 Mas acredito que seja a chave 791 00:46:52,230 --> 00:46:54,130 para o seu pr�ximo est�gio de desenvolvimento. 792 00:47:01,832 --> 00:47:02,532 N�o! 793 00:47:03,133 --> 00:47:04,433 Eu n�o estou pronta para perder voc�. 794 00:47:05,234 --> 00:47:06,735 Voc� nunca ir� me perder. 795 00:47:06,736 --> 00:47:08,236 � por isso que voc� foi escolhida. 796 00:47:09,737 --> 00:47:11,237 Mas eu vou perder isso, 797 00:47:13,339 --> 00:47:14,239 e isso. 798 00:47:15,640 --> 00:47:17,140 N�s nos tocaremos de outras formas. 799 00:47:18,841 --> 00:47:19,541 Eu sei. 800 00:47:20,342 --> 00:47:21,143 Precisamos correr. 801 00:47:29,945 --> 00:47:31,645 Spock, o que est� acontecendo? 802 00:47:31,946 --> 00:47:32,846 Desconhecido, Capit�o, 803 00:47:32,847 --> 00:47:34,947 mas a manipula��o qu�ntica dos �tomos do nosso casco 804 00:47:34,948 --> 00:47:36,849 n�o est� sincronizada com a do cilindro. 805 00:47:38,050 --> 00:47:39,850 Todos os conveses, aqui � a seguran�a. 806 00:47:39,851 --> 00:47:42,251 A Alferes Isel e sua filha escaparam de seus alojamentos. 807 00:47:42,252 --> 00:47:43,553 Vasculhando todos os conveses, Capit�o. 808 00:47:44,554 --> 00:47:45,354 Encontrei-as. 809 00:47:45,755 --> 00:47:48,655 Alferes Kirk, v� at� a Sala de Transportes acelerado. 810 00:47:48,856 --> 00:47:49,756 E detenha-as. 811 00:47:49,757 --> 00:47:50,657 Spock, venha comigo. 812 00:47:54,159 --> 00:47:55,159 Deixem-na em paz! 813 00:47:55,160 --> 00:47:57,260 O "casulo desnecess�rio" � o meu corpo. 814 00:48:04,262 --> 00:48:05,062 Capit�o. 815 00:48:09,064 --> 00:48:09,664 N�o! 816 00:48:25,267 --> 00:48:26,267 Perdoe-me, Jim. 817 00:48:26,568 --> 00:48:27,868 N�o havia tempo para explicar. 818 00:48:32,770 --> 00:48:33,770 Para onde voc� a enviou? 819 00:48:36,272 --> 00:48:38,672 Ela enviou Irska para o cilindro. 820 00:48:41,273 --> 00:48:42,173 Voc� a matou? 821 00:48:43,374 --> 00:48:44,275 N�o, Capit�o. 822 00:48:46,976 --> 00:48:49,376 Seu corpo era o casulo desnecess�rio. 823 00:48:50,677 --> 00:48:52,178 Ela aprendeu a deix�-lo. 824 00:48:53,879 --> 00:48:56,079 O cilindro alien�gena desapareceu, Capit�o. 825 00:48:56,380 --> 00:48:58,080 Nosso casco est� voltando ao normal. 826 00:48:58,882 --> 00:49:00,582 Saia do alerta vermelho, senhor Chekov. 827 00:49:04,283 --> 00:49:05,483 Voc� est� bem com tudo isso? 828 00:49:07,285 --> 00:49:10,785 Milhares de anos atr�s a ra�a de Irska existia na forma humana. 829 00:49:11,486 --> 00:49:14,087 Apenas humanos passam por todos os est�gios evolucion�rios, 830 00:49:14,488 --> 00:49:15,888 de uma �nica c�lula, 831 00:49:16,589 --> 00:49:18,489 ao ser humano dentro do �tero da m�e. 832 00:49:18,990 --> 00:49:20,690 Irska tinha que experimentar 833 00:49:20,691 --> 00:49:23,092 todos os est�gios anteriores de desenvolvimento de sua ra�a. 834 00:49:23,593 --> 00:49:24,793 O que voc� est� dizendo � que 835 00:49:25,394 --> 00:49:27,294 Irska ainda n�o nasceu? 836 00:49:27,895 --> 00:49:31,396 At� ela experimentar as alegrias e dores de viver com um corpo 837 00:49:32,397 --> 00:49:34,597 e estiver pronta para deixar o casulo desnecess�rio, 838 00:49:34,598 --> 00:49:35,898 que � o que era para ela, 839 00:49:36,400 --> 00:49:38,700 ela ainda estava no est�gio embri�nico da sua ra�a. 840 00:49:40,501 --> 00:49:41,801 Eu fui seu primeiro ventre. 841 00:49:42,402 --> 00:49:43,802 A Enterprise foi o seu segundo. 842 00:50:39,711 --> 00:50:41,511 Eu queria que a sua vida com ela fosse maior. 843 00:50:44,413 --> 00:50:46,813 E eu queria de alguma forma ter feito isso mais f�cil pra voc�s. 844 00:50:48,314 --> 00:50:49,314 Obrigada, Capit�o. 845 00:50:50,115 --> 00:50:51,415 Eu agrade�o seus sentimentos, 846 00:50:51,416 --> 00:50:53,917 mas apenas nossa uni�o f�sica se rompeu. 847 00:50:55,918 --> 00:50:56,718 Al�m do mais, 848 00:50:58,019 --> 00:50:59,319 eu dificilmente esperaria que o senhor 849 00:50:59,320 --> 00:51:00,520 fizesse melhorias em um milagre. 66186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.