Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,301 --> 00:00:43,801
Captando alguma coisa
� frente, Comandante.
2
00:00:44,002 --> 00:00:45,302
Parece ser
uma nebulosa.
3
00:00:46,103 --> 00:00:48,303
Diminua para dobra
1, Tenente Jackson.
4
00:00:48,804 --> 00:00:50,505
An�lise dos sensores,
senhor Bernstein.
5
00:00:53,006 --> 00:00:54,106
N�o � uma
nebulosa.
6
00:00:54,607 --> 00:00:56,607
Estou captando v�rios
tipos diferentes de energia.
7
00:00:57,208 --> 00:00:59,509
Leituras de radia��o
como eu nunca vi antes.
8
00:01:00,110 --> 00:01:01,210
Coloque na
tela principal.
9
00:01:03,411 --> 00:01:04,911
Estamos indo
direto para ela.
10
00:01:24,415 --> 00:01:25,815
Devemos acordar
o Capit�o, senhor?
11
00:01:30,417 --> 00:01:31,417
N�o ser�
necess�rio.
12
00:01:31,618 --> 00:01:33,318
Leituras de radia��o
e eletromagnetismo
13
00:01:33,319 --> 00:01:35,018
est�o dentro dos nossos
limites de toler�ncia.
14
00:01:35,019 --> 00:01:36,920
Mas o Capit�o n�o
gosta de ser notificado
15
00:01:36,921 --> 00:01:39,621
sempre que encontramos
alguma coisa incomum?
16
00:01:40,622 --> 00:01:42,322
Isso n�o representa
amea�a, Alferes.
17
00:01:43,124 --> 00:01:44,724
Vamos atravess�-la
em dobra 1.
18
00:01:45,225 --> 00:01:46,325
Pesquise e mapeie.
19
00:01:46,326 --> 00:01:47,726
O Capit�o poder� rever
os arquivos do computador
20
00:01:47,727 --> 00:01:49,127
durante o seu
caf� da manh�.
21
00:04:23,149 --> 00:04:24,649
Indo para uma nata��o
matinal, Tenente?
22
00:04:25,050 --> 00:04:28,350
O senhor sabe que tem garotas
verdes na piscina, n�o �?
23
00:04:30,552 --> 00:04:32,652
Bom dia,
Alferes Isel.
24
00:04:39,054 --> 00:04:39,954
Deltanos.
25
00:05:02,758 --> 00:05:03,858
Bom dia,
Alferes.
26
00:05:04,359 --> 00:05:07,160
Se � que se pode chamar acender
as luzes as 07:00 de manh�.
27
00:05:07,861 --> 00:05:09,161
Eu n�o compreendo.
28
00:05:10,362 --> 00:05:12,262
Eu n�o quebrei
meu voto.
29
00:05:13,263 --> 00:05:14,864
Mesmo assim eu o
sinto dentro de mim.
30
00:05:16,565 --> 00:05:17,565
Qual � o
problema, Isel?
31
00:05:20,566 --> 00:05:21,867
Eu estou
gr�vida, Doutor.
32
00:05:31,669 --> 00:05:32,769
Espa�o
33
00:05:33,570 --> 00:05:34,770
A fronteira final
34
00:05:39,472 --> 00:05:41,672
Essas s�o as viagens
da nave estelar
35
00:05:41,973 --> 00:05:43,073
Enterprise
36
00:05:43,574 --> 00:05:44,975
Em sua miss�o
de 5 anos
37
00:05:45,476 --> 00:05:47,676
Explorar novos e
estranhos mundos
38
00:05:48,477 --> 00:05:49,677
Pesquisar novas vidas
39
00:05:49,778 --> 00:05:51,378
E novas civiliza��es
40
00:05:51,780 --> 00:05:53,180
Audaciosamente indo
41
00:05:53,381 --> 00:05:55,281
Onde nenhum homem
jamais esteve.
42
00:06:23,986 --> 00:06:27,286
Tradu��o, sincroniza��o
e revis�o: ULISSES
43
00:06:28,845 --> 00:06:30,546
"A CRIAN�A"
Di�rio m�dico, suplemento.
44
00:06:31,847 --> 00:06:33,947
Depois de uma gravidez
de apenas 3 dias,
45
00:06:33,948 --> 00:06:37,049
em vez de uma gesta��o
deltana de 10 meses,
46
00:06:37,550 --> 00:06:39,550
a Alferes Isel est�
prestes a dar � luz.
47
00:06:41,651 --> 00:06:43,851
As estranhas circunst�ncias
concernentes � sua gravidez
48
00:06:43,852 --> 00:06:46,753
trouxeram profundas preocupa��es
quanto � natureza da crian�a.
49
00:06:48,754 --> 00:06:52,055
As contra��es est�o espa�adas em
dois minutos e regulares, Doutor.
50
00:06:52,256 --> 00:06:54,756
A dilata��o est�
em 9 cent�metros.
51
00:06:54,857 --> 00:06:56,657
Os batimentos card�acos
do beb� est�o normais.
52
00:06:58,158 --> 00:06:59,559
Eu n�o sei como ela
est� fazendo isso.
53
00:07:00,160 --> 00:07:02,560
O esfor�o do seu corpo para
se ajustar t�o rapidamente.
54
00:07:03,961 --> 00:07:05,261
Se ela n�o
fosse uma deltana...
55
00:07:05,662 --> 00:07:07,163
N�o h� nada com que
se preocupar, Doutor.
56
00:07:07,464 --> 00:07:09,064
Ela chegar� logo.
57
00:07:09,465 --> 00:07:10,565
Voc� est�
com alguma dor?
58
00:07:12,566 --> 00:07:16,067
As deltanas sentem o nascimento
como outro tipo de orgasmo.
59
00:07:17,268 --> 00:07:19,668
N�s sentimos muito
mais prazer do que dor.
60
00:07:20,169 --> 00:07:21,069
Que sorte a sua.
61
00:07:21,770 --> 00:07:22,771
De fato.
62
00:07:26,772 --> 00:07:28,572
O que diabos voc�
est� fazendo aqui?
63
00:07:29,073 --> 00:07:30,374
Ordens do Capit�o, senhor.
64
00:07:34,275 --> 00:07:35,275
McCoy para Kirk.
65
00:07:35,876 --> 00:07:36,776
Kirk falando.
66
00:07:36,877 --> 00:07:37,678
Que droga, Jim!
67
00:07:37,779 --> 00:07:40,179
N�o podemos deixar essa
mulher ter sua crian�a em paz?
68
00:07:40,380 --> 00:07:42,580
A presen�a de um oficial de
seguran�a � o procedimento padr�o
69
00:07:42,581 --> 00:07:44,782
sob essas circunst�ncias
anormais, Magro.
70
00:07:44,983 --> 00:07:47,083
N�o venha me dizer
que um rec�m-nascido
71
00:07:47,084 --> 00:07:50,384
representa algum tipo
de perigo para essa nave!
72
00:07:50,485 --> 00:07:52,286
- Magro...
- Eu n�o vou permitir!
73
00:07:52,587 --> 00:07:54,687
Aqui � a minha enfermaria e
eu n�o vou deixar esse beb�
74
00:07:54,688 --> 00:07:56,688
nascer com um phaser
apontado para a sua cabe�a.
75
00:07:56,689 --> 00:07:58,489
Ningu�m est� apontando
um phaser, Doutor.
76
00:07:58,590 --> 00:08:00,091
Isso � injustific�vel, Capit�o!
77
00:08:00,192 --> 00:08:03,292
E compromete o tratamento que
eu posso dar � minha paciente.
78
00:08:03,893 --> 00:08:04,793
Alferes Kirk,
79
00:08:04,994 --> 00:08:07,595
por favor, assuma posi��o no
corredor, fora da Enfermaria.
80
00:08:07,796 --> 00:08:08,396
Sim senhor.
81
00:08:13,097 --> 00:08:14,297
Obrigada, Doutor.
82
00:08:22,400 --> 00:08:23,500
Sr. Chekov,
83
00:08:25,301 --> 00:08:27,701
voc� pode monitorar esse beb�
daqui, assim que ele nascer?
84
00:08:28,302 --> 00:08:31,803
Capit�o, devido � liga��o entre
as m�es deltanas e suas crian�as,
85
00:08:31,904 --> 00:08:34,704
eu creio que a Alferes
Isel deve ser notificada.
86
00:08:35,005 --> 00:08:36,730
Concordo, mas eu quero
isso constantemente
87
00:08:36,731 --> 00:08:38,456
monitorado como se
fosse um intruso.
88
00:08:38,457 --> 00:08:40,657
Senhor, � s� um beb�!
89
00:08:40,958 --> 00:08:44,358
At� n�s provarmos o contr�rio, ele
� um intruso disfar�ado de beb�.
90
00:08:44,359 --> 00:08:45,360
De fato.
91
00:08:45,761 --> 00:08:48,461
Considerando o instinto humano
em confiar e criar suas crian�as,
92
00:08:48,462 --> 00:08:50,762
um intruso n�o poderia
escolher uma forma melhor.
93
00:08:50,763 --> 00:08:53,564
Spock n�o � s� da natureza
humana que estamos falando.
94
00:08:53,565 --> 00:08:54,965
Tamb�m � da deltana.
95
00:08:55,966 --> 00:08:58,766
Deltanas s�o as m�es mais
ferozmente protetoras da gal�xia.
96
00:08:59,467 --> 00:09:01,568
Acho que foi por isso que
essa entidade a escolheu.
97
00:09:01,769 --> 00:09:04,069
Capit�o, qualquer esp�cie
selecionando uma m�e substituta
98
00:09:04,070 --> 00:09:06,370
naturalmente selecionaria
a mais protetora.
99
00:09:06,371 --> 00:09:07,872
A escolha n�o significa
necessariamente
100
00:09:07,873 --> 00:09:09,372
que a entidade � mal�vola.
101
00:09:10,573 --> 00:09:12,373
Mas tamb�m n�o
garante que n�o seja.
102
00:09:12,874 --> 00:09:14,074
Mas com certeza garante
103
00:09:14,275 --> 00:09:17,476
que eu terei que tomar decis�es
impopulares para a nave.
104
00:09:18,177 --> 00:09:20,677
At� eu determinar se isso
� ou n�o � uma armadilha.
105
00:09:24,379 --> 00:09:25,679
Ela est� chegando, Doutor.
106
00:10:10,786 --> 00:10:11,786
Voc� tinha raz�o.
107
00:10:12,287 --> 00:10:13,587
Foi um parto tranquilo.
108
00:10:14,388 --> 00:10:17,389
Deltanas sempre sabem. Voc�
n�o precisava se preocupar.
109
00:10:17,590 --> 00:10:19,390
N�o seja condescendente
comigo, mocinha,
110
00:10:19,391 --> 00:10:21,591
voc� sabe que esse
n�o foi um parto comum.
111
00:10:22,492 --> 00:10:24,393
Ela nunca fingiu
que fosse, Doutor.
112
00:10:27,494 --> 00:10:29,594
E voc� j� pensou
em algum nome?
113
00:10:29,895 --> 00:10:33,096
Irska, como seu pai.
114
00:10:33,997 --> 00:10:35,197
Seu pai?
115
00:10:35,998 --> 00:10:37,098
O pai dela.
116
00:10:37,499 --> 00:10:40,100
Irska significa "Luz
Pura", em deltano.
117
00:10:57,303 --> 00:10:58,303
Senhor,
118
00:10:58,604 --> 00:10:59,704
� apenas um beb�.
119
00:11:02,106 --> 00:11:03,806
Eu n�o chamaria uma
"concep��o imaculada"
120
00:11:03,807 --> 00:11:06,207
depois de uma gravidez
de tr�s dias de normal.
121
00:11:07,208 --> 00:11:08,709
Ent�o o que n�s
podemos esperar disso?
122
00:11:17,711 --> 00:11:18,611
Kirk falando.
123
00:11:19,012 --> 00:11:22,312
Jim, eu fiz uma varredura
m�dica no beb� de Isel.
124
00:11:23,814 --> 00:11:24,814
� melhor voc�
vir pra c�.
125
00:11:25,115 --> 00:11:26,315
Estou a caminho, Doutor.
126
00:11:26,516 --> 00:11:27,816
Senhor Spock, o
comando � seu.
127
00:11:36,018 --> 00:11:37,218
O que voc� quer
me contar, Doutor?
128
00:11:38,920 --> 00:11:41,420
A crian�a de Isel � humana
em quase todos os aspectos.
129
00:11:42,321 --> 00:11:43,621
Sem caracter�sticas deltanas?
130
00:11:43,922 --> 00:11:45,322
Nenhuma que eu
tenha detectado.
131
00:11:45,623 --> 00:11:46,724
Como isso � poss�vel?
132
00:11:47,325 --> 00:11:48,125
Eu n�o sei.
133
00:11:48,326 --> 00:11:50,526
Mas o mais incr�vel �
como ela cresce r�pido.
134
00:11:50,927 --> 00:11:52,927
Mais r�pido agora do
que no �tero de Isel.
135
00:11:53,428 --> 00:11:55,329
Pelos padr�es humanos
ela est� crescendo
136
00:11:55,330 --> 00:11:57,030
um pouco mais de
um ano por dia.
137
00:11:58,131 --> 00:11:59,931
Seu metabolismo
parece ser normal,
138
00:12:00,332 --> 00:12:03,033
o que, em teoria, ela n�o
poderia processar comida
139
00:12:03,034 --> 00:12:04,734
o suficiente para
sustentar esse crescimento.
140
00:12:05,335 --> 00:12:07,235
O que acontecer� se
eu as separasse agora?
141
00:12:07,336 --> 00:12:08,937
N�o, voc� n�o pode
fazer isso, Jim.
142
00:12:09,038 --> 00:12:11,638
Al�m do mais, Isel n�o
sossegaria at� t�-la de volta.
143
00:12:12,039 --> 00:12:13,589
Essa crian�a pode ser
um perigo para a nave
144
00:12:13,590 --> 00:12:15,139
de uma maneira que n�s
nem podemos imaginar.
145
00:12:16,341 --> 00:12:17,841
Por mais que Isel
ame essa crian�a,
146
00:12:18,742 --> 00:12:20,742
ela foi posta no seu corpo
por um alien�gena desconhecido,
147
00:12:20,743 --> 00:12:22,142
por uma raz�o
desconhecida.
148
00:12:22,543 --> 00:12:23,743
Pode ser incomum,
149
00:12:23,744 --> 00:12:26,745
mas � conhecido que algumas
esp�cies se reproduzem
150
00:12:26,746 --> 00:12:29,046
depositando seus ovos em
hospedeiros insuspeitos.
151
00:12:29,047 --> 00:12:30,047
Exatamente,
152
00:12:30,148 --> 00:12:31,649
e em quase todos os casos,
153
00:12:31,650 --> 00:12:34,750
a forma de vida que se
reproduz � um parasita.
154
00:12:35,651 --> 00:12:37,651
Vamos ver se eu posso
deix�-lo menos preocupado.
155
00:12:38,252 --> 00:12:40,553
Tem uma coisa que eu n�o lhe
falei sobre o beb� de Isel.
156
00:12:42,054 --> 00:12:43,654
Eu n�o acho que ela
viver� uma semana.
157
00:12:43,755 --> 00:12:44,655
Por qu�?
158
00:12:45,056 --> 00:12:47,757
Ela nasceu com uma contagem
muito alta de gl�bulos brancos.
159
00:12:47,758 --> 00:12:49,058
E est� aumentando.
160
00:12:49,959 --> 00:12:51,159
Ela tem leucemia.
161
00:12:51,360 --> 00:12:53,160
E, com base em meus
estudos, eu n�o acho que
162
00:12:53,161 --> 00:12:54,961
ela responder� a qualquer
tratamento conhecido.
163
00:12:56,662 --> 00:12:58,662
Capit�o Kirk, por favor
apresente-se � Ponte.
164
00:12:58,663 --> 00:13:00,363
Temos um objeto
alien�gena se aproximando.
165
00:13:00,464 --> 00:13:02,565
Est� a 2500 km e
se aproximando.
166
00:13:03,066 --> 00:13:05,366
Afirmativo, senhor Spock,
estarei a� em breve.
167
00:13:05,567 --> 00:13:06,567
V� para Alerta Amarelo.
168
00:13:10,369 --> 00:13:11,269
Isel sabe?
169
00:13:11,670 --> 00:13:12,470
Ainda n�o.
170
00:13:13,971 --> 00:13:15,271
Seja discreto, Magro.
171
00:13:26,674 --> 00:13:28,274
Algum sinal de
hostilidade, senhor Chekov?
172
00:13:30,775 --> 00:13:31,676
N�o senhor.
173
00:13:32,577 --> 00:13:34,077
Leituras dos
sensores, senhor Spock?
174
00:13:35,778 --> 00:13:37,178
Nenhuma forma de vida.
175
00:13:39,280 --> 00:13:41,680
E voc� acredita que tem
algu�m dentro dessa coisa?
176
00:13:42,081 --> 00:13:45,381
Os sensores s� mostraram
uma coura�a de tri-tritanium
177
00:13:45,382 --> 00:13:48,083
cercando um campo do
que pode ser "luz negra".
178
00:13:48,084 --> 00:13:49,084
Luz negra?
179
00:13:49,385 --> 00:13:51,185
Similar � mat�ria escura, Capit�o.
180
00:13:51,486 --> 00:13:53,386
Parece possuir a
energia dos f�tons,
181
00:13:53,387 --> 00:13:55,188
mas sem comprimentos
de onda detect�veis.
182
00:13:55,489 --> 00:13:58,689
Parece ser igual � nuvem que
encontramos 4 noites atr�s.
183
00:13:58,890 --> 00:14:00,390
� noite em que o beb�
de Isel foi concebido.
184
00:14:00,391 --> 00:14:01,291
Precisamente.
185
00:14:01,392 --> 00:14:04,293
Mas � bem mais concentrado
dentro do cilindro.
186
00:14:04,394 --> 00:14:07,494
A coura�a duplicou exatamente
a liga do nosso casco.
187
00:14:07,695 --> 00:14:08,895
Isso n�o � coincid�ncia Spock.
188
00:14:08,896 --> 00:14:10,997
Algu�m est� interessado
em nossa tecnologia.
189
00:14:10,998 --> 00:14:11,698
Talvez.
190
00:14:12,099 --> 00:14:14,799
Os sensores n�o indicam nenhum
tipo de maquin�rio a bordo,
191
00:14:14,800 --> 00:14:18,101
mas parece que ele n�o tem
dificuldade em seguir nosso curso.
192
00:14:18,202 --> 00:14:20,002
- E como isso � poss�vel?
- N�o poderia ser.
193
00:14:20,103 --> 00:14:22,103
A l�gica indica que h� uma
forma de vida controlando,
194
00:14:22,104 --> 00:14:23,904
que nossos sensores foram
incapazes de detectar.
195
00:14:24,506 --> 00:14:26,406
Tenente, abra as
frequ�ncias de sauda��o.
196
00:14:27,407 --> 00:14:29,207
Frequ�ncias de sauda��o
abertas, senhor.
197
00:14:30,008 --> 00:14:32,509
Aqui � o Capit�o James T. Kirk,
da nave estelar Enterprise.
198
00:14:32,810 --> 00:14:34,810
Identifique-se e
diga suas inten��es.
199
00:14:39,111 --> 00:14:40,312
Nenhuma resposta, senhor.
200
00:14:41,713 --> 00:14:44,213
Parece seguro afirmar
que h� uma conex�o entre
201
00:14:44,214 --> 00:14:46,214
o objeto e a crian�a
de Isel, Capit�o.
202
00:14:46,415 --> 00:14:48,416
Mas isso ainda n�o nos diz
quem est� por tr�s disso, Spock.
203
00:14:48,917 --> 00:14:51,317
At� onde sabemos, a crian�a de
Isel pode estar causando isso.
204
00:14:51,418 --> 00:14:53,318
Eles n�o fizeram nenhum
gesto hostil, senhor.
205
00:14:53,619 --> 00:14:54,920
Fa�a novas leituras,
senhor Spock.
206
00:14:55,221 --> 00:14:57,321
Desta vez um pouco
mais agressivamente.
207
00:14:57,822 --> 00:15:00,422
Se perceberem que estamos
sondando talvez entrem em contato.
208
00:15:01,623 --> 00:15:03,924
Eu quero saber com que
diabos estou lidando.
209
00:15:05,325 --> 00:15:06,925
Antes que tenha de fazer
alguma coisa a respeito.
210
00:15:09,526 --> 00:15:10,827
Mam�e.
211
00:15:13,828 --> 00:15:15,228
Irska.
212
00:15:22,730 --> 00:15:23,930
Mam�e.
213
00:15:27,232 --> 00:15:28,732
Irska.
214
00:15:32,834 --> 00:15:33,934
Mam�e.
215
00:15:37,035 --> 00:15:38,835
Irska.
216
00:15:45,419 --> 00:15:48,020
Di�rio do Capit�o,
data estelar 9717.7.
217
00:15:48,621 --> 00:15:51,221
Uma semana se passou desde
o nascimento do beb� de Isel
218
00:15:51,322 --> 00:15:53,622
e o surgimento do estranho
cilindro alien�gena.
219
00:15:54,123 --> 00:15:56,324
Apesar do aumento da
contagem de gl�bulos brancos
220
00:15:56,525 --> 00:15:57,925
Irska permanece saud�vel.
221
00:15:58,326 --> 00:16:00,026
Seu est�gio de
desenvolvimento atual
222
00:16:00,027 --> 00:16:01,726
� pr�ximo ao de uma
crian�a de 10 anos.
223
00:16:02,427 --> 00:16:05,128
N�s continuamos incapazes de
contatar o cilindro alien�gena
224
00:16:05,329 --> 00:16:08,629
ou mesmo determinar o porqu�,
e nem mesmo como ele nos segue.
225
00:16:11,131 --> 00:16:12,531
Hoje eu retorno
aos meus deveres.
226
00:16:12,832 --> 00:16:14,632
Isso quer dizer que ficaremos
separadas por um tempo.
227
00:16:15,133 --> 00:16:16,633
Posso ir trabalhar
com voc�?
228
00:16:16,934 --> 00:16:19,335
N�o. Meu trabalho
� meu trabalho.
229
00:16:19,436 --> 00:16:21,436
� importante que voc�
passe um tempo sozinha.
230
00:16:22,037 --> 00:16:23,537
Para voc� se tornar
quem voc� deve ser.
231
00:16:24,038 --> 00:16:25,439
Mas o que eu
devo fazer?
232
00:16:25,540 --> 00:16:26,840
O que voc� quiser.
233
00:16:27,041 --> 00:16:29,441
Aprender. Se divertir sozinha.
234
00:16:29,942 --> 00:16:32,542
Se voc� conseguir isso,
jamais se sentir� rejeitada.
235
00:16:40,645 --> 00:16:41,445
Entre.
236
00:16:45,246 --> 00:16:47,546
Permiss�o para retornar
aos meus deveres, Capit�o.
237
00:16:48,248 --> 00:16:49,548
E quanto � sua filha?
238
00:16:50,549 --> 00:16:52,949
Est� ocupada aprendendo a
ter bons relacionamentos.
239
00:16:53,850 --> 00:16:54,850
Com quem?
240
00:16:55,552 --> 00:16:56,852
Com ela mesma.
241
00:16:57,253 --> 00:16:59,453
Ela tem que ficar
s� para se conhecer
242
00:16:59,454 --> 00:17:01,354
antes de se compartilhar
com os outros.
243
00:17:01,555 --> 00:17:03,756
Isel, voc� j� fez algum
plano para voc� e sua filha?
244
00:17:04,657 --> 00:17:05,757
Plano?
245
00:17:07,258 --> 00:17:10,459
Eu devo am�-la, ensinar
a ela tudo o que puder
246
00:17:10,460 --> 00:17:11,660
e deix�-la partir.
247
00:17:12,161 --> 00:17:13,861
Partir? Partir para onde?
248
00:17:14,362 --> 00:17:15,362
Para fazer o que?
249
00:17:15,963 --> 00:17:17,863
Apesar de n�o parecer,
ela n�o � humana
250
00:17:17,864 --> 00:17:19,465
e n�o � deltana.
251
00:17:19,666 --> 00:17:21,866
Nem nenhuma outra forma
de vida que n�s conhecemos.
252
00:17:23,167 --> 00:17:25,668
Voc� acredita que ela se
adaptar� a esse tipo de solid�o?
253
00:17:27,269 --> 00:17:29,069
Capit�o, ela � minha filha.
254
00:17:29,670 --> 00:17:31,470
Mesmo se estivermos
fisicamente separadas,
255
00:17:31,471 --> 00:17:33,572
a nossa uni�o
� inquebr�vel.
256
00:17:34,673 --> 00:17:38,173
Pra onde ela vai, ou o que ela
vier a ser, � escolha dela.
257
00:17:38,174 --> 00:17:39,974
E se ela vier a se tornar
algum tipo de perigo.
258
00:17:40,075 --> 00:17:41,276
Ela n�o ser�...
259
00:17:41,377 --> 00:17:43,777
ela n�o representa
perigo para ningu�m.
260
00:17:43,978 --> 00:17:46,778
Voc� tem alguma ideia se ela est�
conectada ao cilindro l� fora?
261
00:17:48,480 --> 00:17:49,580
N�o.
262
00:17:50,181 --> 00:17:51,581
Nenhuma, sinto muito.
263
00:17:52,382 --> 00:17:53,582
Muito bem, Alferes.
264
00:17:54,783 --> 00:17:55,483
Obrigado.
265
00:17:56,585 --> 00:17:57,985
Voc� pode assumir
seus deveres, agora.
266
00:17:57,986 --> 00:17:58,986
Obrigada, senhor.
267
00:18:10,488 --> 00:18:11,689
O senhor est�
liberado, senhor Chekov.
268
00:18:11,690 --> 00:18:12,990
Obrigada por ficar
no meu lugar.
269
00:18:13,091 --> 00:18:15,191
Foi um prazer.
270
00:18:17,692 --> 00:18:20,593
E como vai a linda
Irska hoje?
271
00:18:20,994 --> 00:18:22,394
Ela � simplesmente
maravilhosa.
272
00:18:26,496 --> 00:18:28,796
Alguma coisa foi transportada
do cilindro para c�.
273
00:18:29,897 --> 00:18:32,697
Aproximadamente um
cent�metro c�bico
274
00:18:32,998 --> 00:18:36,499
da atmosfera de "luz
negra" do cilindro.
275
00:18:36,800 --> 00:18:38,300
Encontre-a e a isole.
276
00:18:42,802 --> 00:18:45,402
Est� em nosso
filtro n�mero 10.
277
00:18:46,303 --> 00:18:48,604
No sistema de
purifica��o de atmosfera.
278
00:18:53,305 --> 00:18:56,206
N�s isolamos o filtro e
redirecionamos o fluxo de ar.
279
00:19:03,708 --> 00:19:05,108
Qual � o problema, Spock?
280
00:19:05,509 --> 00:19:07,309
Uma pequena quantidade
de "luz negra" foi
281
00:19:07,310 --> 00:19:09,109
transportada para o nosso
sistema de filtragem.
282
00:19:09,310 --> 00:19:11,811
O Tenente Chekov a conteve
o mais r�pido poss�vel.
283
00:19:12,512 --> 00:19:13,012
Entretanto,
284
00:19:13,513 --> 00:19:15,113
ela � extremamente
bio-t�xica,
285
00:19:15,114 --> 00:19:17,164
e n�s ficamos expostos
a uma dose letal
286
00:19:17,165 --> 00:19:19,215
por 2.3 segundos
depois de sua chegada.
287
00:19:20,016 --> 00:19:23,416
Se o Doutor McCoy n�o conseguir
neutraliz�-la em 6.2 horas,
288
00:19:23,617 --> 00:19:25,017
isso ir� matar
a todos n�s.
289
00:19:36,020 --> 00:19:37,420
Di�rio do Capit�o,
suplemento.
290
00:19:38,021 --> 00:19:39,521
J� se passaram mais
de quatro horas
291
00:19:39,722 --> 00:19:41,473
desde que a nave
alien�gena enviou uma por��o
292
00:19:41,474 --> 00:19:43,223
fatal de sua atmosfera
para a nossa nave.
293
00:19:44,024 --> 00:19:45,874
At� agora o Doutor McCoy
fez poucos progressos
294
00:19:45,875 --> 00:19:47,724
em encontrar uma cura
para os seus efeitos.
295
00:19:49,626 --> 00:19:52,626
A tripula��o j� mostra sintomas
da toxina da "luz negra",
296
00:19:52,827 --> 00:19:54,927
e apesar deles manterem
a rotina da nave,
297
00:19:55,528 --> 00:19:58,629
muitos deles ficaram
desanimados, sem esperan�as.
298
00:20:03,530 --> 00:20:04,631
O que � isso?
299
00:20:04,632 --> 00:20:07,532
NK-1-sete, plaquetas
de soro de mon�citos.
300
00:20:12,134 --> 00:20:12,834
E ent�o?
301
00:20:14,735 --> 00:20:15,735
In�til.
302
00:20:16,636 --> 00:20:17,436
Pr�xima.
303
00:20:29,639 --> 00:20:31,739
Desculpe, eu n�o
queria machucar voc�.
304
00:20:31,740 --> 00:20:32,840
Est� tudo bem, garota.
305
00:20:34,642 --> 00:20:35,742
Por que voc� n�o
est� com a sua m�e?
306
00:20:36,143 --> 00:20:39,043
Ela est� na Ponte e o Capit�o
n�o gosta que eu fique l�.
307
00:20:39,844 --> 00:20:41,945
A� voc� veio ver o
velho senhor Scotty?
308
00:20:43,246 --> 00:20:44,046
Sabe,
309
00:20:44,447 --> 00:20:46,747
voc� � a �nica garotinha
que eu j� conheci
310
00:20:47,148 --> 00:20:49,849
que v� beleza num
diagrama de engenharia.
311
00:20:50,350 --> 00:20:53,350
Eu vejo beleza em quase
tudo, senhor Scott.
312
00:20:53,651 --> 00:20:54,951
Eu tenho um
presente para voc�.
313
00:20:56,052 --> 00:20:56,853
Igual ao da sua m�e.
314
00:20:59,654 --> 00:21:01,054
Oh, senhor Scott,
315
00:21:01,555 --> 00:21:02,855
� lindo!
316
00:21:03,156 --> 00:21:03,956
Obrigada!
317
00:21:13,859 --> 00:21:16,659
� poss�vel que eles sejam
controlados remotamente?
318
00:21:17,060 --> 00:21:20,061
Se esse � o caso, ent�o est�
sendo feito de uma dist�ncia maior
319
00:21:20,062 --> 00:21:22,162
do que podemos detectar como os
nossos sensores de longo alcance.
320
00:21:22,963 --> 00:21:26,063
Bem, alguma coisa enviou a "luz
negra" ao nosso suprimento de ar.
321
00:21:26,865 --> 00:21:29,565
Tem de haver uma forma de vida
inteligente por tr�s disso tudo.
322
00:21:29,566 --> 00:21:32,366
Estou certo de que eles sabem
o que est�o fazendo conosco.
323
00:21:32,467 --> 00:21:33,467
Possivelmente.
324
00:21:33,568 --> 00:21:34,869
Ou eles est�o
nos estudando,
325
00:21:35,070 --> 00:21:36,870
aprendendo como as
toxinas nos afetam.
326
00:21:37,371 --> 00:21:38,771
Se eles s� quisessem
nos matar,
327
00:21:38,772 --> 00:21:41,272
eu creio que eles poderiam fazer
de forma bem mais eficiente.
328
00:21:43,274 --> 00:21:44,274
Bem, isso �
reconfortante.
329
00:21:45,075 --> 00:21:45,875
Realmente?
330
00:21:46,276 --> 00:21:47,476
N�o, senhor Xon,
331
00:21:47,477 --> 00:21:48,477
realmente n�o.
332
00:21:55,479 --> 00:21:57,380
Magro, relat�rio
de progressos.
333
00:21:57,481 --> 00:21:57,981
Nenhum.
334
00:21:58,082 --> 00:22:00,582
A toxina provoca mudan�as nas
prote�nas em nossas c�lulas
335
00:22:00,583 --> 00:22:02,283
que eu sequer
consigo entender.
336
00:22:02,384 --> 00:22:04,785
Eu s� estou indo �s cegas,
esperando ter sorte, Jim.
337
00:22:04,986 --> 00:22:06,286
N�s temos menos
de duas horas.
338
00:22:07,087 --> 00:22:09,587
Doutor, quando foi a �ltima
vez que voc� examinou Irska?
339
00:22:09,588 --> 00:22:12,289
Droga, Spock, eu n�o tenho
tempo para exames f�sicos.
340
00:22:12,290 --> 00:22:14,290
Eu estou tentando
criar uma vacina!
341
00:22:14,291 --> 00:22:16,391
Se ela e o artefato
forem de fato, conectados,
342
00:22:16,392 --> 00:22:19,592
ent�o Irska pode ser a
chave para combater a toxina.
343
00:22:19,694 --> 00:22:21,494
Est� bem!
Mande-a para c�.
344
00:22:22,095 --> 00:22:23,995
Eu n�o posso fazer nada pior
do que estou fazendo agora.
345
00:22:24,896 --> 00:22:27,297
Capit�o, se isso �
absolutamente necess�rio,
346
00:22:27,298 --> 00:22:28,998
eu gostaria de estar
com ela durante o exame.
347
00:22:29,599 --> 00:22:30,999
Eu n�o quero que
ela fique assustada
348
00:22:31,000 --> 00:22:32,400
pensando ter
feito algo errado.
349
00:22:32,501 --> 00:22:34,501
Voc� n�o pode interferir com o
que o Doutor venha a planejar.
350
00:22:34,602 --> 00:22:35,603
Entendido.
351
00:22:36,304 --> 00:22:37,804
Leve-a para a
Enfermaria. R�pido.
352
00:22:50,707 --> 00:22:51,607
Traga-a para c�.
353
00:23:29,613 --> 00:23:30,313
Entre.
354
00:23:36,015 --> 00:23:37,515
Eu achei que voc� ia
ficar com a sua filha.
355
00:23:42,717 --> 00:23:44,517
Ela sabia que eu sentiria
qualquer dor que ela sentisse,
356
00:23:44,518 --> 00:23:46,318
e que a minha dor seria
maior do que a dela.
357
00:23:46,919 --> 00:23:48,419
E voc� n�o vai
sentir isso aqui?
358
00:23:48,920 --> 00:23:51,321
Apenas se eu me focar nela, e
ela me pediu para n�o faz�-lo.
359
00:23:52,522 --> 00:23:54,922
Ela sentiu que isso
dificultaria o processo para ela.
360
00:23:56,823 --> 00:23:58,824
Sinto muito por tudo
isso ser necess�rio.
361
00:24:10,226 --> 00:24:11,226
Por que voc�
fez isso?
362
00:24:11,527 --> 00:24:12,828
Para criar
uma conex�o.
363
00:24:13,929 --> 00:24:15,329
Uma conex�o sexual?
364
00:24:16,130 --> 00:24:17,130
Eu sou deltana.
365
00:24:17,831 --> 00:24:19,331
Qualquer contato
significativo entre n�s
366
00:24:19,332 --> 00:24:20,833
ser� sentido como
sexual por voc�.
367
00:24:21,834 --> 00:24:23,834
E voc� acha que pode usar
isso para me influenciar.
368
00:24:24,835 --> 00:24:26,435
Capit�o, o senhor sabe
por que os deltanos
369
00:24:26,436 --> 00:24:28,436
concordaram em fazer
juramentos de celibato?
370
00:24:28,737 --> 00:24:30,437
Porque a Frota Estelar
requereu isso de voc�s.
371
00:24:30,438 --> 00:24:31,138
Al�m disso.
372
00:24:32,039 --> 00:24:33,789
N�s vivemos para
nos conectar o mais
373
00:24:33,790 --> 00:24:35,540
profundamente poss�vel
com outros seres.
374
00:24:35,941 --> 00:24:38,241
Por um limite em nossa
habilidade de fazer isso
375
00:24:38,242 --> 00:24:41,042
aumenta todos os nossos sentidos,
para compensar o que perdemos.
376
00:24:41,443 --> 00:24:43,144
Assim, o processo para
nos tornar menos deltanos
377
00:24:43,445 --> 00:24:45,245
nos tornou ainda
mais deltanos.
378
00:24:45,946 --> 00:24:47,046
O que voc� quer
dizer, Alferes?
379
00:24:48,047 --> 00:24:51,248
O �nico v�nculo mais forte do que
o que h� entre amantes deltanos
380
00:24:51,449 --> 00:24:54,249
� o v�nculo entre uma
m�e deltana e sua crian�a.
381
00:24:55,350 --> 00:24:57,550
Voc� sentiu uma forte
conex�o quando eu o toquei,
382
00:24:57,551 --> 00:25:00,252
mas minha liga��o com Irska
� infinitamente mais profunda.
383
00:25:00,453 --> 00:25:02,453
Eu posso sentir
tudo o que ela sente,
384
00:25:02,754 --> 00:25:04,954
at� mesmo a diferen�a de como
� o sabor de uma comida para mim
385
00:25:04,955 --> 00:25:06,356
e de como � o
sabor para ela.
386
00:25:07,257 --> 00:25:09,757
Eu queria que o meu toque
o ajudasse a entender
387
00:25:09,758 --> 00:25:13,058
como eu posso saber que minha
filha n�o � uma amea�a para a nave.
388
00:25:14,360 --> 00:25:16,860
Bem, aquele cilindro atacou
essa nave e envenenou nosso ar.
389
00:25:17,961 --> 00:25:19,661
E voc� sabe que eles est�o
conectados de alguma forma.
390
00:25:19,862 --> 00:25:22,863
Ela sente a conex�o, mas
n�o percebe sua natureza.
391
00:25:24,664 --> 00:25:26,664
Atacar o cilindro
pode ferir Irska.
392
00:25:28,366 --> 00:25:29,566
� por isso que
voc� est� aqui.
393
00:25:31,267 --> 00:25:32,567
Minha filha � inocente.
394
00:25:33,368 --> 00:25:34,868
Eu saberia se
ela n�o fosse.
395
00:25:35,269 --> 00:25:38,170
Ela n�o � respons�vel
pelo que o cilindro faz.
396
00:25:39,371 --> 00:25:40,871
Mas as evid�ncias
sugerem isso.
397
00:25:41,072 --> 00:25:42,472
Ela pode n�o estar
dirigindo aquilo,
398
00:25:43,474 --> 00:25:45,774
mas, caso contr�rio, ele
provavelmente n�o estaria aqui.
399
00:25:48,675 --> 00:25:49,575
Entre.
400
00:25:51,777 --> 00:25:54,277
Enviei m�dicos para todos os
conveses para aplicar inje��es.
401
00:25:54,878 --> 00:25:56,978
Eu achei que voc� ia querer
a sua o mais r�pido poss�vel.
402
00:25:57,479 --> 00:25:59,580
Magro, voc� encontrou a cura!
403
00:26:00,281 --> 00:26:02,881
O Doutor McCoy me falou
tudo sobre vida e morte.
404
00:26:04,982 --> 00:26:06,683
Gra�as � minha
jovem assistente.
405
00:26:06,784 --> 00:26:09,184
Ela tinha a cura dentro dela uma
semana antes de n�s precisarmos.
406
00:26:09,885 --> 00:26:11,985
Esses estranhos
gl�bulos brancos dela
407
00:26:12,286 --> 00:26:14,387
adaptaram-se � toxina
e a neutralizaram.
408
00:26:14,588 --> 00:26:16,288
Ela foi afetada de
alguma outra forma?
409
00:26:16,889 --> 00:26:18,989
Apenas a sua miraculosa
adapta��o sangu�nea.
410
00:26:20,590 --> 00:26:22,391
Capit�o, nosso casco
est� sendo penetrado
411
00:26:22,392 --> 00:26:24,292
por um raio de energia
de natureza desconhecida
412
00:26:24,293 --> 00:26:25,493
vindo do cilindro alien�gena.
413
00:26:25,494 --> 00:26:26,994
Escudos s�o ineficazes.
414
00:26:26,995 --> 00:26:27,695
Estou a caminho.
415
00:26:47,299 --> 00:26:48,799
Relat�rio de danos,
senhor Sulu.
416
00:26:48,900 --> 00:26:51,301
A energia alien�gena est�
concentrada no motor de impulso,
417
00:26:51,302 --> 00:26:52,702
unidade 2 de
refrigera��o de plasma,
418
00:26:52,803 --> 00:26:54,403
na bobina e servidores
de desligamento.
419
00:26:54,404 --> 00:26:55,404
Manobras evasivas.
420
00:26:55,605 --> 00:26:57,705
Plasma do motor de impulso
est� superaquecendo, Capit�o.
421
00:26:58,206 --> 00:26:59,307
Travar phasers no alvo.
422
00:26:59,808 --> 00:27:01,008
Travados no alvo, senhor.
423
00:27:05,909 --> 00:27:07,110
Capit�o,
424
00:27:07,211 --> 00:27:09,511
o alien�gena desligou
o raio de energia.
425
00:27:09,512 --> 00:27:10,812
Suspenda o fogo,
senhor Sulu.
426
00:27:11,513 --> 00:27:12,513
Por que eles pararam?
427
00:27:12,614 --> 00:27:16,315
Acredito que o ataque cessou por que
eles completaram seu objetivo.
428
00:27:16,316 --> 00:27:19,516
Nosso refrigerador de plasma
do motor de impulso foi rompido.
429
00:27:19,717 --> 00:27:23,418
O ataque cessou no exato
momento do rompimento.
430
00:27:23,419 --> 00:27:24,819
Por que eles fizeram
isso, senhor Spock?
431
00:27:25,420 --> 00:27:26,620
Para que isso serviria?
432
00:27:26,721 --> 00:27:27,721
Desconhecido, Capit�o.
433
00:27:29,923 --> 00:27:31,423
Temos uma confus�o
aqui embaixo, Capit�o.
434
00:27:31,424 --> 00:27:33,324
Os motores de impulso
est�o cuspindo plasma
435
00:27:33,325 --> 00:27:34,625
e n�s n�o
conseguimos deslig�-los.
436
00:27:34,726 --> 00:27:37,027
Alferes Hemmings foi
at� l� para ver melhor.
437
00:27:37,128 --> 00:27:38,528
Mantenha-me informado,
senhor Scott.
438
00:27:50,030 --> 00:27:52,431
Bem, como sempre,
esse seu sangue verde
439
00:27:52,432 --> 00:27:55,532
provou ser uma dor
t�pica na minha lombar.
440
00:28:02,134 --> 00:28:04,934
Veja, tem um vazamento na
bobina 2 de refrigera��o.
441
00:28:05,435 --> 00:28:06,435
�, n�s sabemos.
442
00:28:06,536 --> 00:28:09,237
Voc� tem que consertar isso, ou
o motor de impulso vai explodir.
443
00:28:12,438 --> 00:28:13,338
Como voc�
sabe disso?
444
00:28:14,039 --> 00:28:16,540
O senhor Scott me mostrou
todos os manuais t�cnicos.
445
00:28:25,242 --> 00:28:26,842
Equipe m�dica
para a Engenharia!
446
00:28:27,043 --> 00:28:29,844
O Tenente Ross recebeu uma
dose maci�a de radia��o theta.
447
00:28:30,445 --> 00:28:32,545
Capit�o, os sistemas
autom�ticos falharam.
448
00:28:32,946 --> 00:28:34,546
Eu selei o tubo
manualmente.
449
00:28:34,847 --> 00:28:37,448
Mas o vazamento est� lan�ando
plasma theta ionizado puro.
450
00:28:37,449 --> 00:28:38,249
Voc� pode par�-lo?
451
00:28:38,650 --> 00:28:40,450
Nossa �nica chance
� remendar a bobina.
452
00:28:40,851 --> 00:28:43,851
Um homem poderia soldar um
remendo em uns 15 minutos.
453
00:28:43,852 --> 00:28:47,153
Capit�o, a radia��o theta no
tubo de acesso � muito intensa.
454
00:28:47,554 --> 00:28:48,954
Mesmo com uma
roupa protetora,
455
00:28:49,255 --> 00:28:51,655
ningu�m ficaria consciente por
l� por mais do que alguns minutos.
456
00:28:52,057 --> 00:28:53,757
Des�a at� l� e veja
se voc� pode ajudar.
457
00:28:54,158 --> 00:28:55,458
Sulu, quanto tempo
n�s ainda temos.
458
00:28:55,659 --> 00:28:56,460
89 minutos.
459
00:28:56,560 --> 00:28:57,960
Ela est� certa, Capit�o.
460
00:28:58,461 --> 00:28:59,562
Continue com isso,
senhor Scott.
461
00:29:00,763 --> 00:29:02,563
Mocinha, voc� vem comigo.
462
00:29:02,564 --> 00:29:03,664
Mas eu n�o posso...
463
00:29:07,066 --> 00:29:07,766
Me desculpe.
464
00:29:08,667 --> 00:29:10,767
Eu preciso que voc�
venha comigo, por favor.
465
00:29:13,768 --> 00:29:14,769
Voc� tamb�m,
senhor Spock.
466
00:29:21,470 --> 00:29:24,371
Os n�veis do plasma theta
est�o perto da zona vermelha.
467
00:29:24,572 --> 00:29:26,472
Mantenha os
exaustores no m�ximo,
468
00:29:26,473 --> 00:29:27,573
ou eu serei um
homem morto.
469
00:29:27,574 --> 00:29:28,174
Sim senhor.
470
00:29:37,177 --> 00:29:38,277
Estou considerando
uma fus�o mental.
471
00:29:38,978 --> 00:29:40,678
Eu n�o acredito que
funcione, Capit�o.
472
00:29:41,079 --> 00:29:42,679
Isel sentiria
imediatamente,
473
00:29:42,680 --> 00:29:45,181
e eu seria inundado com
os seus sentimentos tamb�m.
474
00:29:47,282 --> 00:29:48,582
O que �
"fus�o mental"?
475
00:29:50,583 --> 00:29:51,383
�timo.
476
00:29:51,684 --> 00:29:53,985
Sensibilidade deltana
e ouvidos de vulcanos.
477
00:30:00,187 --> 00:30:03,587
Fus�o mental � uma t�cnica que
nos permite partilhar pensamentos.
478
00:30:03,788 --> 00:30:04,888
Eu gostaria disso.
479
00:30:05,189 --> 00:30:06,889
Sim, eu gostaria
disso tamb�m.
480
00:30:06,990 --> 00:30:08,391
Mas agora
n�o � a hora.
481
00:30:08,492 --> 00:30:09,892
Sua m�e tem
a habilidade de
482
00:30:10,093 --> 00:30:12,493
sentir aspectos das coisas
que ela n�o pode ver ou tocar.
483
00:30:13,094 --> 00:30:14,294
Voc� tamb�m
pode fazer isso?
484
00:30:14,295 --> 00:30:15,496
Sim, eu acho que sim.
485
00:30:15,697 --> 00:30:16,697
Pode tentar para mim?
486
00:30:16,698 --> 00:30:18,198
Pode tentar
com vontade?
487
00:30:18,499 --> 00:30:21,599
Voc� pode sentir qualquer coisa
desse cilindro que segue a nave?
488
00:30:30,902 --> 00:30:32,202
O senhor Scott
est� morrendo!
489
00:30:32,203 --> 00:30:33,603
Eu tenho que
ajud�-lo!
490
00:30:34,104 --> 00:30:34,704
N�o!
491
00:30:34,705 --> 00:30:35,505
Isel!
492
00:30:35,906 --> 00:30:36,606
O que h� de
errado?
493
00:30:37,708 --> 00:30:39,108
Doutor McCoy para
sala de reuni�es.
494
00:30:44,609 --> 00:30:45,610
Mandem uma
equipe m�dica!
495
00:30:45,611 --> 00:30:46,811
O senhor Scott
desmaiou.
496
00:30:51,712 --> 00:30:54,113
Jim, eu preciso
cuidar do Scott.
497
00:30:54,114 --> 00:30:55,014
Num minuto, Magro.
498
00:30:56,815 --> 00:30:59,815
Eu preciso saber se o sangue de
Irska se adaptar� � radia��o theta.
499
00:31:00,917 --> 00:31:01,817
� poss�vel.
500
00:31:02,018 --> 00:31:04,018
Pode. Eu sei
que posso.
501
00:31:05,019 --> 00:31:06,219
Voc� n�o pode
permitir isso!
502
00:31:06,220 --> 00:31:08,921
Eu n�o permitirei,
ela � s� uma crian�a.
503
00:31:11,322 --> 00:31:12,522
Eu preciso.
504
00:31:12,523 --> 00:31:14,523
Eu posso salvar a
nave e o senhor Scott.
505
00:31:14,924 --> 00:31:16,325
Essa obriga��o
n�o � sua.
506
00:31:16,326 --> 00:31:17,226
� sim.
507
00:31:17,227 --> 00:31:18,827
Se eu consertar o
vazamento meu sangue
508
00:31:18,828 --> 00:31:20,527
se adaptar� �
radia��o theta
509
00:31:20,628 --> 00:31:23,229
e o Doutor McCoy poder� us�-lo
para salvar o senhor Scott.
510
00:31:23,530 --> 00:31:24,830
Que nem da
�ltima vez.
511
00:31:24,831 --> 00:31:27,331
Querida, n�s n�o sabemos se seu
sangue se adaptar� novamente.
512
00:31:27,832 --> 00:31:28,632
Ela tem raz�o.
513
00:31:29,233 --> 00:31:30,434
N�s n�o temos certeza.
514
00:31:31,035 --> 00:31:32,235
Entretanto, Alferes,
515
00:31:32,236 --> 00:31:35,436
eu creio que � altamente prov�vel
que o sangue dela se adaptar�.
516
00:31:35,437 --> 00:31:37,437
Talvez voc� queira arriscar
a vida da minha filha
517
00:31:37,438 --> 00:31:39,438
com o seu "altamente
prov�vel", mas eu n�o quero.
518
00:31:39,439 --> 00:31:40,139
Alferes,
519
00:31:40,640 --> 00:31:42,740
os motores de impulso ir�o
explodir dentro de uma hora
520
00:31:42,741 --> 00:31:44,041
se n�s n�o consertarmos
esse vazamento.
521
00:31:44,442 --> 00:31:46,043
Todas as nossas
vidas est�o em risco.
522
00:31:47,144 --> 00:31:49,644
Sua filha � a �nica pessoa
capaz de ficar consciente
523
00:31:49,645 --> 00:31:51,845
o tempo necess�rio dentro
daquele tubo para consert�-lo.
524
00:31:51,846 --> 00:31:53,647
Voc� n�o sabe se ela
ficar� consciente l�.
525
00:31:53,648 --> 00:31:54,748
N�s sabemos que
mais ningu�m ficar�.
526
00:31:55,449 --> 00:31:56,349
Mam�e,
527
00:31:56,450 --> 00:31:58,050
o senhor Scott
� meu amigo.
528
00:31:58,351 --> 00:31:59,951
Eu n�o quero
que ele morra.
529
00:32:00,352 --> 00:32:01,353
Por favor.
530
00:32:05,354 --> 00:32:06,854
N�s precisamos
tir�-lo desse traje.
531
00:32:07,755 --> 00:32:09,456
Traga o Doutor
McCoy para c�, agora!
532
00:32:11,557 --> 00:32:12,457
Decker para o Capit�o.
533
00:32:12,958 --> 00:32:14,158
Kirk falando,
e o Scotty?
534
00:32:14,459 --> 00:32:15,459
Estado cr�tico.
535
00:32:15,460 --> 00:32:17,261
McCoy est� a caminho.
Eu estarei na Ponte.
536
00:32:19,562 --> 00:32:20,762
Eu preciso ir.
537
00:32:22,963 --> 00:32:24,464
Apesar do meu medo,
538
00:32:24,965 --> 00:32:28,165
eu me orgulho de voc� ter
aprendido a amar tanto os outros,
539
00:32:28,166 --> 00:32:29,666
a ponto de querer
fazer isso.
540
00:32:30,167 --> 00:32:31,568
Eu ficarei bem, m�e.
541
00:32:31,969 --> 00:32:32,969
De verdade.
542
00:32:49,872 --> 00:32:51,672
Alguma atividade do
cilindro, senhor Sulu?
543
00:32:51,673 --> 00:32:52,573
Nenhuma, senhor.
544
00:32:53,475 --> 00:32:55,275
Quanto tempo at� o colapso
do motor de impulso?
545
00:32:55,476 --> 00:32:57,276
20 minutos, senhor.
546
00:33:06,378 --> 00:33:08,479
O senhor Scott j� aplicou
o remendo no vazamento.
547
00:33:09,080 --> 00:33:11,280
Assim, tudo o que voc�
precisa � usar essa solda
548
00:33:11,281 --> 00:33:12,881
nas bordas do remendo
para sel�-lo.
549
00:33:13,382 --> 00:33:14,282
Ela � operada...
550
00:33:14,283 --> 00:33:15,984
O senhor Scott
me ensinou ontem.
551
00:33:16,085 --> 00:33:17,285
� s� apertar
esse bot�o.
552
00:33:17,986 --> 00:33:19,486
As bordas do remendo
mudar�o de cor,
553
00:33:19,487 --> 00:33:21,287
de vermelho para azul,
quando for selando,
554
00:33:22,388 --> 00:33:23,989
e o g�s dever�
parar de escapar.
555
00:33:23,990 --> 00:33:25,490
N�o se preocupe.
Eu vou conseguir.
556
00:33:25,691 --> 00:33:27,191
Tudo bem.
Vamos nessa.
557
00:33:34,493 --> 00:33:35,793
Bem, n�s n�o podemos
fazer mais nada.
558
00:33:38,094 --> 00:33:39,695
N�s s� podemos torcer
para que o sangue
559
00:33:39,696 --> 00:33:41,295
de Irska se adapte
� radia��o theta.
560
00:33:41,896 --> 00:33:45,096
Vou come�ar a preparar a
plaqueta para o soro, Doutor.
561
00:33:45,397 --> 00:33:46,798
N�s devemos
estar preparados.
562
00:33:47,399 --> 00:33:47,999
Fa�a!
563
00:33:48,400 --> 00:33:49,500
Eu estarei na Ponte.
564
00:33:57,502 --> 00:33:58,402
Estamos prontos.
565
00:34:20,406 --> 00:34:22,006
Cheguei, estou
vendo o remendo.
566
00:34:46,611 --> 00:34:49,611
Lembre-se de manter a chama no local
at� a linha vermelha ficar azul,
567
00:34:50,112 --> 00:34:51,612
e ent�o a leve at� o
pr�ximo peda�o vermelho.
568
00:34:52,413 --> 00:34:53,413
Pode deixar.
569
00:35:09,117 --> 00:35:09,217
H� quanto tempo
ela est� l� dentro?
570
00:35:10,918 --> 00:35:13,018
3.2 minutos a mais
do que o senhor Scott.
571
00:35:13,919 --> 00:35:15,019
Esse � um bom sinal.
572
00:35:15,320 --> 00:35:16,621
O padr�o dos
eventos recentes
573
00:35:16,622 --> 00:35:18,422
indicam que ela ter�
sucesso em sua tarefa.
574
00:35:18,423 --> 00:35:21,323
E n�o sofrer� com os
efeitos da radia��o, doutor.
575
00:35:22,124 --> 00:35:25,825
Entretanto, o mesmo
padr�o dita uma nova crise,
576
00:35:25,826 --> 00:35:28,326
que se seguir� rapidamente
ap�s a resolu��o da atual.
577
00:35:29,127 --> 00:35:31,628
Nenhuma forma de vida na gal�xia
pode estragar boas not�cias
578
00:35:31,629 --> 00:35:33,229
mais r�pido que
um vulcano normal.
579
00:35:36,330 --> 00:35:38,630
� melhor eu voltar � Enfermaria
para come�ar a me preparar.
580
00:35:40,532 --> 00:35:41,432
Capit�o,
581
00:35:41,933 --> 00:35:43,933
eu sugiro uma fus�o
mental com Irska.
582
00:35:44,734 --> 00:35:48,235
Seu subconsciente pode saber a
raz�o dessas crises consecutivas.
583
00:35:48,836 --> 00:35:50,336
Eu mencionei isso mais
cedo com o senhor Spock
584
00:35:50,337 --> 00:35:51,737
e ele achou que a conex�o
da crian�a com sua m�e
585
00:35:51,738 --> 00:35:53,338
poderia atrapalhar
o seu sucesso.
586
00:35:53,439 --> 00:35:54,940
Para ele, talvez.
587
00:35:55,141 --> 00:35:58,041
O senhor Spock lutou a vida
inteira para suprimir emo��es.
588
00:35:58,242 --> 00:36:00,142
Para mim n�o
houve esfor�o.
589
00:36:00,143 --> 00:36:01,944
H� menos chances de
eu ser sobrecarregado.
590
00:36:02,245 --> 00:36:04,345
Voc� est� dizendo que isso pode
ser mais perigoso do que o normal?
591
00:36:04,646 --> 00:36:05,546
Indubitavelmente.
592
00:36:05,647 --> 00:36:07,647
Mas eu suspeito que o
risco ser� necess�rio.
593
00:36:08,148 --> 00:36:09,148
Vamos torcer para
que n�o seja.
594
00:36:09,149 --> 00:36:11,250
Por enquanto temos assuntos
mais urgentes para cuidar.
595
00:36:11,451 --> 00:36:12,851
Quanto tempo ainda
temos, senhor Chekov?
596
00:36:12,952 --> 00:36:14,152
Quatro minutos, Capit�o.
597
00:36:18,754 --> 00:36:20,554
Engenharia, aguarde
para recarregar
598
00:36:20,555 --> 00:36:22,355
os refrigeradores do motor
de impulso ao meu comando.
599
00:36:22,356 --> 00:36:23,156
Sim, Capit�o.
600
00:36:24,157 --> 00:36:25,958
Voc� tem que trabalhar
r�pido, Irska.
601
00:36:29,259 --> 00:36:31,259
Um minuto para o colapso
do motor de impulso.
602
00:36:39,361 --> 00:36:41,862
Engenharia, recarregar refrigera��o
do motor de impulso agora!
603
00:36:42,163 --> 00:36:43,263
Recarregando, senhor.
604
00:36:43,464 --> 00:36:45,064
N�veis do plasma est�o
retornando ao normal.
605
00:36:45,265 --> 00:36:47,366
A temperatura do motor de
impulso est� baixando, Capit�o.
606
00:36:47,667 --> 00:36:50,067
Alferes Kirk, leve Irska
para a Enfermaria, acelerado.
607
00:36:50,768 --> 00:36:54,368
Capit�o, eu acho que o objeto
alien�gena est� atacando outra vez.
608
00:36:54,670 --> 00:36:55,470
Voc� acha?
609
00:36:56,071 --> 00:36:56,971
O que ele est� fazendo?
610
00:36:56,972 --> 00:36:58,372
Eu n�o sei, Capit�o!
611
00:36:58,673 --> 00:37:00,874
Alguma coisa est� afetando
a integridade do nosso casco.
612
00:37:00,974 --> 00:37:01,974
Na tela, j�!
613
00:37:07,876 --> 00:37:10,177
Aparentemente nenhuma energia
est� sendo usada contra n�s,
614
00:37:10,278 --> 00:37:11,878
mas de alguma maneira
os �tomos de nosso casco
615
00:37:11,879 --> 00:37:13,879
est�o sendo manipulados
abaixo do n�vel qu�ntico.
616
00:37:13,880 --> 00:37:14,980
O objeto est�
causando isso?
617
00:37:15,081 --> 00:37:15,981
Desconhecido, senhor.
618
00:37:15,982 --> 00:37:18,283
Mas o objeto est�
experimentando o mesmo efeito.
619
00:37:18,284 --> 00:37:20,484
Manobras evasivas, senhor Sulu.
Leve-nos para longe disso.
620
00:37:36,987 --> 00:37:38,887
Desequil�brio na
anti mat�ria, Capit�o.
621
00:37:38,888 --> 00:37:40,689
O motor de
dobra desligou.
622
00:37:40,990 --> 00:37:42,990
O que diabos
est� acontecendo?
623
00:37:43,191 --> 00:37:44,391
Eu s� posso estimar,
624
00:37:44,392 --> 00:37:46,492
mas se a manipula��o
continuar na taxa atual,
625
00:37:46,693 --> 00:37:48,694
nosso casco deixar�
de existir em...
626
00:37:48,695 --> 00:37:50,495
um pouco menos
de 14 minutos.
627
00:37:50,496 --> 00:37:51,996
Senhor Spock,
assuma o comando.
628
00:37:51,997 --> 00:37:53,197
Senhor Xon,
venha comigo.
629
00:37:59,199 --> 00:38:01,499
Voc�, minha querida, tem
o sangue mais fant�stico
630
00:38:01,500 --> 00:38:03,201
que qualquer doutor
j� tenha encontrado.
631
00:38:03,902 --> 00:38:05,902
Com voc� por aqui, eu
posso curar qualquer coisa.
632
00:38:07,103 --> 00:38:08,303
Eu tenho a
plaqueta preparada.
633
00:38:08,304 --> 00:38:10,005
Terei o soro pronto
sem demora.
634
00:38:17,306 --> 00:38:19,207
Eu preciso que o senhor Xon
se una � sua filha, agora.
635
00:38:19,908 --> 00:38:20,808
Isso ser� sensato?
636
00:38:20,909 --> 00:38:23,409
Unir-se a ela � unir-se a mim
e a quem estiver pr�ximo de mim.
637
00:38:24,010 --> 00:38:26,511
Sensato ou n�o, � a �nica maneira
de entender a amea�a a essa nave.
638
00:38:27,912 --> 00:38:28,912
Irska?
639
00:38:29,113 --> 00:38:31,713
Ficarei feliz em unir minha
mente com o senhor Xon.
640
00:38:32,114 --> 00:38:34,715
N�o seria engra�ado
ensin�-lo a rir?
641
00:38:35,416 --> 00:38:36,616
Muito engra�ado, querida.
642
00:38:39,917 --> 00:38:42,218
Minha mente para
a sua mente.
643
00:38:45,119 --> 00:38:48,220
Seus pensamentos para
os meus pensamentos.
644
00:39:08,923 --> 00:39:10,324
Di�rio do Capit�o,
suplemento.
645
00:39:10,425 --> 00:39:11,425
Uma entidade desconhecida,
646
00:39:11,426 --> 00:39:13,826
que acreditamos estar conectada
� misteriosa filha de Isel,
647
00:39:13,927 --> 00:39:15,727
est� pronta para
destruir nossa nave
648
00:39:15,728 --> 00:39:17,028
em menos de
12 minutos.
649
00:39:17,529 --> 00:39:21,030
O Tenente Xon, nossa melhor chance
de entender os motivos da entidade,
650
00:39:21,231 --> 00:39:23,231
caiu inconsciente
na Enfermaria.
651
00:39:23,632 --> 00:39:24,732
Eu posso
tentar mas...
652
00:39:24,733 --> 00:39:26,734
isso poderia,
facilmente, mat�-lo.
653
00:39:28,035 --> 00:39:29,835
- Existe uma outra maneira.
- N�o, Spock!
654
00:39:31,036 --> 00:39:32,336
N�o posso arriscar
a perder os dois.
655
00:39:32,837 --> 00:39:36,238
O Tenente Xon n�o est� mais
em contato com Isel e Irska.
656
00:39:36,339 --> 00:39:38,539
Qualquer choque que
resultasse desse contato,
657
00:39:38,540 --> 00:39:40,040
j� foi processado.
658
00:39:40,642 --> 00:39:42,642
Eu unirei de vulcano
para vulcano,
659
00:39:42,843 --> 00:39:44,843
o que, essencialmente,
deve ser seguro.
660
00:39:45,744 --> 00:39:46,644
Magro?
661
00:39:47,245 --> 00:39:49,846
Bem, "deve ser seguro"
n�o � o mesmo que "seguro".
662
00:39:51,047 --> 00:39:52,847
e eu n�o tenho meios
para prever os riscos.
663
00:39:52,848 --> 00:39:54,848
Quero dizer, eu considero
um pequeno milagre
664
00:39:54,849 --> 00:39:56,450
conseguir curar um vulcano
de uma dor de cabe�a.
665
00:39:56,451 --> 00:39:59,051
Vulcanos n�o tem
dor de cabe�a, Doutor.
666
00:40:00,052 --> 00:40:01,152
Eu encerro
meu caso.
667
00:40:04,654 --> 00:40:05,554
Fa�a, Spock.
668
00:40:20,157 --> 00:40:21,057
Spock!
669
00:40:21,458 --> 00:40:22,158
Spock!
670
00:40:23,459 --> 00:40:25,559
Bones, d� uma
inje��o, tire-o disso.
671
00:40:27,561 --> 00:40:29,261
Spock, o que aconteceu?
672
00:40:32,362 --> 00:40:34,663
Eu fui sobrecarregado
com essa sensa��o,
673
00:40:36,864 --> 00:40:39,364
um senso de conex�o,
674
00:40:40,565 --> 00:40:42,166
diferente de tudo
que eu conhe�o.
675
00:40:45,367 --> 00:40:46,767
Foi intoxicante.
676
00:40:49,269 --> 00:40:50,669
Talvez fosse o
amor deltano,
677
00:40:51,170 --> 00:40:54,270
talvez fosse da
entidade alien�gena.
678
00:41:00,572 --> 00:41:01,572
Eu n�o sei.
679
00:41:02,573 --> 00:41:05,074
Voc� achou alguma conex�o
entre Irska e a entidade?
680
00:41:06,675 --> 00:41:07,975
Apenas uma
palavra, senhor.
681
00:41:08,876 --> 00:41:09,776
"Cryontha".
682
00:41:09,777 --> 00:41:12,078
"Cryontha, Cryontha".
683
00:41:14,278 --> 00:41:15,178
Cryontha?
684
00:41:15,979 --> 00:41:16,979
O que isso significa?
685
00:41:18,681 --> 00:41:19,781
Desconhecido, senhor.
686
00:41:27,383 --> 00:41:28,183
Senhor Spock,
687
00:41:28,484 --> 00:41:30,884
use o computador da nave e fa�a
uma busca pela palavra cryontha.
688
00:41:30,885 --> 00:41:31,585
Afirmativo.
689
00:41:32,186 --> 00:41:35,187
Tenente, transmita cryontha para
o cilindro em todas as frequ�ncias.
690
00:41:35,388 --> 00:41:36,588
Transmitindo.
691
00:41:36,889 --> 00:41:37,789
Senhor Kirk,
692
00:41:37,790 --> 00:41:39,190
travar phasers no
cilindro alien�gena.
693
00:41:39,791 --> 00:41:41,992
Armando phasers.
Travando no alvo.
694
00:41:43,093 --> 00:41:44,493
Nenhuma resposta, senhor.
695
00:41:45,594 --> 00:41:47,594
Se eles n�o respondem a
um tipo de comunica��o,
696
00:41:48,896 --> 00:41:50,296
talvez respondam
a um outro.
697
00:41:50,897 --> 00:41:51,697
Fogo!
698
00:41:59,599 --> 00:42:01,199
- Pare! Pare agora!
- Cessar fogo!
699
00:42:06,601 --> 00:42:07,501
Sinto muito.
700
00:42:08,402 --> 00:42:09,502
Eu n�o queria feri-la.
701
00:42:17,104 --> 00:42:20,005
Voc� notou que isso prova a conex�o
entre sua filha e a entidade.
702
00:42:20,206 --> 00:42:21,906
O que o senhor
pretende fazer, Capit�o?
703
00:42:22,707 --> 00:42:23,507
Eu n�o sei.
704
00:42:24,408 --> 00:42:26,809
Mas eu n�o pretendo
perder essa nave sem lutar.
705
00:42:27,310 --> 00:42:28,010
Capit�o.
706
00:42:28,811 --> 00:42:30,611
Eu encontrei uma
refer�ncia para cryontha.
707
00:42:31,012 --> 00:42:32,412
Ela � proeminente
em hier�glifos
708
00:42:32,413 --> 00:42:34,714
encontrados nas ru�nas de
uma civiliza��o avan�ada
709
00:42:35,015 --> 00:42:37,615
de um planeta abandonado
pelos seus habitantes
710
00:42:37,916 --> 00:42:39,716
h� mais de 100
milh�es de anos.
711
00:42:39,917 --> 00:42:41,017
E o que ela
significa, Spock?
712
00:42:41,318 --> 00:42:43,919
A tradu��o acredito
que seja...
713
00:42:44,120 --> 00:42:45,720
"casulo desnecess�rio".
714
00:42:46,621 --> 00:42:47,921
"Casulo desnecess�rio"?
715
00:42:48,122 --> 00:42:49,623
Deve haver uma
conex�o, Capit�o,
716
00:42:49,624 --> 00:42:51,924
j� que o planeta est�
localizado n�o muito distante
717
00:42:51,925 --> 00:42:53,525
de onde Isel
ficou gr�vida.
718
00:42:57,327 --> 00:42:58,127
Irska,
719
00:42:58,728 --> 00:43:00,928
"Casulo desnecess�rio"
significa alguma coisa para voc�?
720
00:43:01,129 --> 00:43:02,029
N�o senhor.
721
00:43:03,430 --> 00:43:04,431
Pense bem.
722
00:43:04,732 --> 00:43:06,032
Pense muito bem.
723
00:43:06,433 --> 00:43:07,533
"Cryontha".
724
00:43:08,234 --> 00:43:09,534
"Casulo desnecess�rio".
725
00:43:15,336 --> 00:43:16,436
Voc� se lembrou de algo?
726
00:43:17,737 --> 00:43:18,737
Eu n�o sei.
727
00:43:19,639 --> 00:43:20,839
Eu acho que n�o.
728
00:43:21,640 --> 00:43:23,540
Alferes Isel,
segure sua filha.
729
00:43:24,041 --> 00:43:25,141
O que o senhor
ir� fazer?
730
00:43:25,342 --> 00:43:27,243
Veja! Os phasers n�o
fizeram nada!
731
00:43:27,244 --> 00:43:28,244
Eles enviaram
uma mensagem.
732
00:43:28,345 --> 00:43:30,545
Eu n�o tenho outra op��o, a
n�o ser mand�-la de volta.
733
00:43:31,046 --> 00:43:32,946
Senhor Kirk,
dispare os phasers.
734
00:43:32,947 --> 00:43:33,647
N�o!
735
00:43:38,949 --> 00:43:39,749
Mam�e!
736
00:43:41,350 --> 00:43:42,051
Mam�e!
737
00:43:44,452 --> 00:43:45,852
Equipe de Seguran�a
para a Ponte.
738
00:43:48,353 --> 00:43:49,854
Sua m�e ir�
ficar bem.
739
00:43:51,755 --> 00:43:53,655
Integridade do
casco comprometida.
740
00:43:53,856 --> 00:43:56,456
Colapso total do casco
ocorrer� em sete minutos.
741
00:43:56,457 --> 00:43:57,858
Desligue essa
maldita coisa!
742
00:44:02,859 --> 00:44:04,960
Levem a Alferes Isel e sua
filha para os seus alojamentos
743
00:44:04,961 --> 00:44:06,261
e certifiquem-se de
que elas fiquem l�.
744
00:44:21,964 --> 00:44:23,214
Controles dos
phasers e dos torpedos
745
00:44:23,215 --> 00:44:24,464
fot�nicos est�o
desligados, Capit�o.
746
00:44:25,065 --> 00:44:26,065
Passe para
os auxiliares.
747
00:44:26,566 --> 00:44:28,467
Capit�o, Isel est� certa.
748
00:44:28,468 --> 00:44:30,068
N�o obstante a
dor da crian�a,
749
00:44:30,269 --> 00:44:32,869
o cilindro alien�gena n�o
experimentou nenhum dano.
750
00:44:33,070 --> 00:44:36,171
Acredito que novos disparos
s� ir�o ferir a crian�a.
751
00:45:03,875 --> 00:45:06,376
N�o precisa ter medo.
Voc� s� sentiu dor.
752
00:45:06,677 --> 00:45:08,377
Por que � necess�rio
algu�m sentir dor?
753
00:45:09,878 --> 00:45:10,978
Faz parte da vida.
754
00:45:11,479 --> 00:45:13,280
�s vezes � como
n�s entendemos.
755
00:45:14,281 --> 00:45:16,081
Voc� pode me
fazer entender
756
00:45:16,182 --> 00:45:17,882
o que "cryontha" �?
757
00:45:18,183 --> 00:45:19,383
Est� dentro da
sua mente.
758
00:45:19,584 --> 00:45:20,985
S� voc� pode
encontr�-la.
759
00:45:21,286 --> 00:45:23,486
E se eu n�o encontrar
todos ir�o morrer.
760
00:45:23,687 --> 00:45:25,587
N�o use sua mente
para sentir culpa.
761
00:45:26,388 --> 00:45:28,589
Pergunte a si mesma
o que "cryontha" �,
762
00:45:28,790 --> 00:45:30,590
e apenas deixe
a resposta chegar.
763
00:45:31,191 --> 00:45:34,091
Mas o senhor Spock disse que
significa "casulo desnecess�rio".
764
00:45:34,592 --> 00:45:35,893
� o que significa
para ele.
765
00:45:37,094 --> 00:45:38,794
Descubra o que
significa para voc�.
766
00:45:47,096 --> 00:45:49,096
Senhor Spock,
quanto tempo?
767
00:45:49,497 --> 00:45:50,998
Aproximadamente cinco
minutos, Capit�o.
768
00:45:52,099 --> 00:45:53,599
Metalurgia, relat�rio.
769
00:45:53,600 --> 00:45:55,800
Nenhum progresso com o
agente catalizador, Capit�o.
770
00:45:57,001 --> 00:45:58,102
Laborat�rio de
F�sica, relat�rio.
771
00:45:58,103 --> 00:45:59,803
Tentamos reverter a
gravidade e a bateria
772
00:45:59,804 --> 00:46:01,604
dos geradores de
campo magn�tico.
773
00:46:01,705 --> 00:46:02,705
Sem efeito, senhor.
774
00:46:03,106 --> 00:46:04,206
Magro, qual a situa��o?
775
00:46:04,307 --> 00:46:07,008
Todos pacientes da radia��o theta
responderam ao tratamento, Jim.
776
00:46:07,209 --> 00:46:10,009
E a Enfermeira Sentell est�
indo � Ponte com o senhor Xon.
777
00:46:14,611 --> 00:46:16,511
Assim que ele
recobrou a consci�ncia
778
00:46:16,512 --> 00:46:18,312
ele insistiu em
vir para c�.
779
00:46:25,914 --> 00:46:27,214
Voc� est� bem,
senhor Xon?
780
00:46:28,916 --> 00:46:31,316
As impress�es deltanas s�o
mais fortes do que antecipei.
781
00:46:31,517 --> 00:46:32,617
Mas eu irei
me recuperar.
782
00:46:33,118 --> 00:46:34,118
O que o senhor
deve saber
783
00:46:34,119 --> 00:46:36,220
� que cada calamidade
que atingiu nossa nave
784
00:46:36,321 --> 00:46:38,721
tinha a inten��o de ensinar
Irska alguma coisa sobre vida,
785
00:46:38,822 --> 00:46:41,622
morte e emo��es que eu
n�o consigo compreender.
786
00:46:42,223 --> 00:46:44,024
Irska se sente incompleta,
787
00:46:44,225 --> 00:46:45,525
mas n�o sabe o porqu�.
788
00:46:46,826 --> 00:46:49,226
Bem, e quanto a cryontha?
O que � cryontha?
789
00:46:49,527 --> 00:46:50,327
Eu n�o sei.
790
00:46:50,929 --> 00:46:52,229
Mas acredito que
seja a chave
791
00:46:52,230 --> 00:46:54,130
para o seu pr�ximo
est�gio de desenvolvimento.
792
00:47:01,832 --> 00:47:02,532
N�o!
793
00:47:03,133 --> 00:47:04,433
Eu n�o estou pronta
para perder voc�.
794
00:47:05,234 --> 00:47:06,735
Voc� nunca
ir� me perder.
795
00:47:06,736 --> 00:47:08,236
� por isso que
voc� foi escolhida.
796
00:47:09,737 --> 00:47:11,237
Mas eu vou
perder isso,
797
00:47:13,339 --> 00:47:14,239
e isso.
798
00:47:15,640 --> 00:47:17,140
N�s nos tocaremos
de outras formas.
799
00:47:18,841 --> 00:47:19,541
Eu sei.
800
00:47:20,342 --> 00:47:21,143
Precisamos correr.
801
00:47:29,945 --> 00:47:31,645
Spock, o que
est� acontecendo?
802
00:47:31,946 --> 00:47:32,846
Desconhecido, Capit�o,
803
00:47:32,847 --> 00:47:34,947
mas a manipula��o qu�ntica
dos �tomos do nosso casco
804
00:47:34,948 --> 00:47:36,849
n�o est� sincronizada
com a do cilindro.
805
00:47:38,050 --> 00:47:39,850
Todos os conveses,
aqui � a seguran�a.
806
00:47:39,851 --> 00:47:42,251
A Alferes Isel e sua filha
escaparam de seus alojamentos.
807
00:47:42,252 --> 00:47:43,553
Vasculhando todos
os conveses, Capit�o.
808
00:47:44,554 --> 00:47:45,354
Encontrei-as.
809
00:47:45,755 --> 00:47:48,655
Alferes Kirk, v� at� a Sala
de Transportes acelerado.
810
00:47:48,856 --> 00:47:49,756
E detenha-as.
811
00:47:49,757 --> 00:47:50,657
Spock, venha comigo.
812
00:47:54,159 --> 00:47:55,159
Deixem-na em paz!
813
00:47:55,160 --> 00:47:57,260
O "casulo desnecess�rio"
� o meu corpo.
814
00:48:04,262 --> 00:48:05,062
Capit�o.
815
00:48:09,064 --> 00:48:09,664
N�o!
816
00:48:25,267 --> 00:48:26,267
Perdoe-me, Jim.
817
00:48:26,568 --> 00:48:27,868
N�o havia tempo
para explicar.
818
00:48:32,770 --> 00:48:33,770
Para onde
voc� a enviou?
819
00:48:36,272 --> 00:48:38,672
Ela enviou Irska
para o cilindro.
820
00:48:41,273 --> 00:48:42,173
Voc� a matou?
821
00:48:43,374 --> 00:48:44,275
N�o, Capit�o.
822
00:48:46,976 --> 00:48:49,376
Seu corpo era o
casulo desnecess�rio.
823
00:48:50,677 --> 00:48:52,178
Ela aprendeu a deix�-lo.
824
00:48:53,879 --> 00:48:56,079
O cilindro alien�gena
desapareceu, Capit�o.
825
00:48:56,380 --> 00:48:58,080
Nosso casco est�
voltando ao normal.
826
00:48:58,882 --> 00:49:00,582
Saia do alerta
vermelho, senhor Chekov.
827
00:49:04,283 --> 00:49:05,483
Voc� est� bem
com tudo isso?
828
00:49:07,285 --> 00:49:10,785
Milhares de anos atr�s a ra�a
de Irska existia na forma humana.
829
00:49:11,486 --> 00:49:14,087
Apenas humanos passam por todos
os est�gios evolucion�rios,
830
00:49:14,488 --> 00:49:15,888
de uma �nica c�lula,
831
00:49:16,589 --> 00:49:18,489
ao ser humano dentro
do �tero da m�e.
832
00:49:18,990 --> 00:49:20,690
Irska tinha
que experimentar
833
00:49:20,691 --> 00:49:23,092
todos os est�gios anteriores
de desenvolvimento de sua ra�a.
834
00:49:23,593 --> 00:49:24,793
O que voc� est�
dizendo � que
835
00:49:25,394 --> 00:49:27,294
Irska ainda n�o nasceu?
836
00:49:27,895 --> 00:49:31,396
At� ela experimentar as alegrias
e dores de viver com um corpo
837
00:49:32,397 --> 00:49:34,597
e estiver pronta para deixar
o casulo desnecess�rio,
838
00:49:34,598 --> 00:49:35,898
que � o que era para ela,
839
00:49:36,400 --> 00:49:38,700
ela ainda estava no est�gio
embri�nico da sua ra�a.
840
00:49:40,501 --> 00:49:41,801
Eu fui seu
primeiro ventre.
841
00:49:42,402 --> 00:49:43,802
A Enterprise foi
o seu segundo.
842
00:50:39,711 --> 00:50:41,511
Eu queria que a sua
vida com ela fosse maior.
843
00:50:44,413 --> 00:50:46,813
E eu queria de alguma forma ter
feito isso mais f�cil pra voc�s.
844
00:50:48,314 --> 00:50:49,314
Obrigada, Capit�o.
845
00:50:50,115 --> 00:50:51,415
Eu agrade�o
seus sentimentos,
846
00:50:51,416 --> 00:50:53,917
mas apenas nossa
uni�o f�sica se rompeu.
847
00:50:55,918 --> 00:50:56,718
Al�m do mais,
848
00:50:58,019 --> 00:50:59,319
eu dificilmente
esperaria que o senhor
849
00:50:59,320 --> 00:51:00,520
fizesse melhorias
em um milagre.
66186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.