Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,109 --> 00:00:16,049
Di�rio do Capit�o, Data Estelar 6995.1.
2
00:00:16,074 --> 00:00:19,859
Alguns dias atr�s, a Enterprise foi redirecionada para Aldebaran III
3
00:00:20,239 --> 00:00:22,348
onde, numa esta��o supersecreta,
4
00:00:22,349 --> 00:00:26,310
a Frota Estelar abrigou 25 humanos
com extraordin�rios quocientes de PES (Percep��o Extra Sensorial) - (�speres)
5
00:00:26,480 --> 00:00:29,920
Deixando um Vulcano renegado e sua esposa,
Lana, para confundir-nos com ilus�es...
6
00:00:30,260 --> 00:00:33,250
...os demais �speres tomaram a
nave da Federa��o S.S. Halifax
7
00:00:33,719 --> 00:00:36,659
e se dirigiram para a barreira de energia
em torno da na nossa gal�xia.
8
00:00:37,700 --> 00:00:40,650
O Comandante Spock procurou ajuda da
Comandante Romulana Charvanek...
9
00:00:41,219 --> 00:00:44,399
um ato n�o autorizado pelo qual
foi devidamente repreendido.
10
00:00:45,399 --> 00:00:47,631
Os Romulanos concordaram
em acompanhar a Enterprise
11
00:00:47,656 --> 00:00:50,073
at� a barreira para podermos
interceptar a Halifax...
12
00:00:50,719 --> 00:00:52,359
mas chegamos muito tarde.
13
00:00:52,880 --> 00:00:56,920
A Halifax j� entrou na barreira gal�ctica
de energia... e, fazendo isso,
14
00:00:57,539 --> 00:01:00,219
aumentou os poderes sobre-humanos
da tripula��o.
15
00:01:00,979 --> 00:01:05,219
Usando suas habilidades, os �speres
de alguma maneira tomaram o controle da nossa nave irm�:
16
00:01:05,659 --> 00:01:07,079
a U.S.S. Kongo.
17
00:01:12,359 --> 00:01:17,950
Renuncie ao comando... ou a Enterprise
ter� o mesmo destino da Hood!
18
00:01:33,549 --> 00:01:37,250
Espa�o. A fronteira final.
19
00:01:44,549 --> 00:01:48,599
Essas s�o as viagens da
Nave Estelar Enterprise.
20
00:01:49,000 --> 00:01:50,873
Em sua cont�nua miss�o:
21
00:01:51,000 --> 00:01:53,319
Explorar novos mundos estranhos.
22
00:01:54,000 --> 00:01:57,250
Buscar novas vidas
e civiliza��es.
23
00:01:57,900 --> 00:02:01,100
Audaciosamente indo
onde nenhum homem jamais esteve.
24
00:02:34,839 --> 00:02:41,506
"AUDACIOSAMENTE INDO"
PARTE II
Tradu��o: Dirceu E. Andreghetti - Original ingl�s: Lisa Hansell
25
00:02:51,080 --> 00:02:53,600
Uhura, todos os seguran�as
dispon�veis para a ponte!
26
00:02:54,159 --> 00:02:56,718
-Ativar escudos! Para tr�s, � toda!
-N�o t�o depressa, Capit�o!
27
00:02:57,097 --> 00:02:58,383
Leme, mantenha a posi��o.
28
00:02:58,639 --> 00:03:00,399
Esta � MINHA nave!
29
00:03:06,240 --> 00:03:09,860
Fa�a o que mandei! Mantenha a posi��o!
30
00:03:10,340 --> 00:03:11,860
Baixar escudos!
31
00:03:29,099 --> 00:03:30,439
Pare!
32
00:03:38,120 --> 00:03:39,159
PARE!
33
00:03:45,160 --> 00:03:46,234
Lana!
34
00:03:51,840 --> 00:03:54,900
Kongo! Dois para transporte! AGORA!
35
00:03:57,780 --> 00:03:58,840
Chekov!
36
00:03:59,180 --> 00:04:01,840
-Suba os escudos novamente!
-Sim, Capit�o.
37
00:04:07,620 --> 00:04:10,420
-Defletores a 80 por cento
-Responda ao fogo!
38
00:04:17,279 --> 00:04:18,599
Sem efeito, Capit�o.
39
00:04:18,980 --> 00:04:23,059
Os �steres devem estar utilizando suas habilidades
psi�nicas para refor�ar os defletores da Kongo.
40
00:04:23,060 --> 00:04:25,000
-Tire-nos daqui.
-Sim, Senhor.
41
00:04:25,939 --> 00:04:27,839
A Kongo est� mantendo sua posi��o.
42
00:04:34,180 --> 00:04:35,170
Alerta amarelo!
43
00:04:36,100 --> 00:04:38,180
Acompanhe a senhora Smith at� a enfermaria.
44
00:04:39,189 --> 00:04:40,439
Capit�o, Eu...
45
00:04:44,139 --> 00:04:45,039
Senhor.
46
00:05:06,420 --> 00:05:09,300
Alguma ideia de como fizeram para
dominar a tripula��o da Kongo?
47
00:05:10,199 --> 00:05:12,420
Provavelmente o mesmo que
Lana fez � Hood.
48
00:05:15,759 --> 00:05:18,000
Suas ilus�es s�o formid�veis.
49
00:05:19,779 --> 00:05:21,439
Voc� conheceu o Capit�o Azmi?
50
00:05:23,449 --> 00:05:24,379
Era um amigo.
51
00:05:26,740 --> 00:05:28,341
Se os �speres queriam
roubar uma nave,
52
00:05:28,342 --> 00:05:32,064
por que n�o tomar a Republic ou a Yorktown
quando foram investigar?
53
00:05:32,459 --> 00:05:33,959
Caramba, eles provavelmente tentaram isso.
54
00:05:34,399 --> 00:05:37,019
Estamos com sorte por aquelas naves conseguirem
escapar do sistema primeiro que n�s.
55
00:05:37,339 --> 00:05:40,239
Nem tanto. As pobres meninas
v�o levar um ano para se reconstruir. Pelo menos.
56
00:05:40,699 --> 00:05:44,039
Independentemente, cavalheiros... eles
t�m uma nave estelar agora.
57
00:05:46,139 --> 00:05:51,120
Pelo qu� est�o esperando? Por que n�o
nos fazem brigar uns contra os outros?
58
00:05:52,139 --> 00:05:54,360
Pegando-nos pelo desligamento de nossos sistemas?
59
00:05:55,399 --> 00:06:00,120
Bem, sabemos que aqueles super �speres
precisam de tempo para melhorar seus poderes.
60
00:06:00,459 --> 00:06:03,159
Eles s� cruzaram a barreira
e tomaram conta da Kongo.
61
00:06:03,699 --> 00:06:06,439
Talvez n�o tenham energia suficiente para
fazer o mesmo conosco...
62
00:06:06,959 --> 00:06:10,219
- Por enquanto.
- Por enquanto. Mas isso � quest�o de tempo.
63
00:06:12,860 --> 00:06:15,780
N�o podemos confiar em nossos sentidos, cavalheiros.
64
00:06:16,540 --> 00:06:18,740
Teremos que ficar atentos. Vigilantes.
65
00:06:19,779 --> 00:06:23,539
Posso tentar sintetizar
uma solu��o estimulante para mem�ria.
66
00:06:23,819 --> 00:06:26,388
-Ajuda a nos manter bem alertas.
-Sim.
67
00:06:26,389 --> 00:06:27,863
Temos que manter distancia
deles tamb�m.
68
00:06:28,240 --> 00:06:31,579
- Eles n�o t�m alcance ilimitado.
-Ainda est�o mantendo sua posi��o.
69
00:06:33,420 --> 00:06:36,199
Nossas armas parecem n�o fazer qualquer efeito.
Por qu� n�o atacam?
70
00:06:36,959 --> 00:06:38,199
Seus motores est�o desligados.
71
00:06:38,500 --> 00:06:39,987
Acho que a tripula��o da Kongo
prepara-se para atirar
72
00:06:39,988 --> 00:06:43,064
ent�o antes que estejam ...
uh... "sobrecarregados."
73
00:06:43,959 --> 00:06:47,259
-Ter�o que recarregar.
-N�o levar� muito tempo.
74
00:06:48,939 --> 00:06:51,100
Talvez n�o saibam o qu�
exatamente estejam fazendo.
75
00:06:53,519 --> 00:06:55,039
Muitas perguntas, cavalheiros.
76
00:06:56,100 --> 00:06:58,200
Tragam-me solu��es. Dispensados.
77
00:07:06,740 --> 00:07:08,110
Alguma coisa mais, doutor?
78
00:07:08,879 --> 00:07:12,149
Voc� parece muito mal, Jim. Quanto tempo
faz que voc� n�o dorme?
79
00:07:13,000 --> 00:07:14,019
Dois dias.
80
00:07:16,170 --> 00:07:19,520
-Tenho que continuar ativo.
-Normalmente, diria que voc� est� errado.
81
00:07:20,939 --> 00:07:22,600
Mas, n�o est�. N�o dessa vez.
82
00:07:23,740 --> 00:07:24,819
Lei das probabilidades.
83
00:07:28,240 --> 00:07:29,220
Bones...
84
00:07:31,639 --> 00:07:34,079
Voc� sabe quantas pessoas
morreram sob meu comando?
85
00:07:34,620 --> 00:07:37,759
- Jim...
- 73. Em 5 anos.
86
00:07:39,699 --> 00:07:42,459
Mas voc� salvou outros incont�veis.
Planetas inteiros.
87
00:07:43,720 --> 00:07:45,320
Isto n�o me consola.
88
00:07:47,399 --> 00:07:50,739
N�o consigo parar de pensar nisso... neles.
89
00:07:52,451 --> 00:07:55,280
Tomlinson, Tormolen, Jackson...
90
00:07:57,379 --> 00:07:58,850
...Drake.
91
00:07:59,959 --> 00:08:01,279
Eu poderia dizer todos os seus nomes.
92
00:08:04,449 --> 00:08:08,779
E agora uma nave estelar com duas d�zias de
�speres est�o para se vingar.
93
00:08:12,139 --> 00:08:13,759
Quantos mais precisam morrer?
94
00:08:17,120 --> 00:08:18,120
N�s os impediremos.
95
00:08:22,160 --> 00:08:24,000
Mas, a que custo, doutor?
96
00:08:30,519 --> 00:08:32,659
A que custo?
97
00:08:42,440 --> 00:08:44,200
Conselheira.
98
00:08:44,700 --> 00:08:46,300
Estou feliz por estar aqui.
99
00:08:49,700 --> 00:08:52,000
Por favor, n�o me olhe assim.
100
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
Eu n�o pedi por isso.
101
00:08:57,700 --> 00:08:59,500
Eu nem mesmo sei como...
102
00:09:01,399 --> 00:09:03,600
Sr. Spock tem uma teoria.
103
00:09:04,600 --> 00:09:06,683
Voc� tocou um desses �speres quando essa
104
00:09:06,684 --> 00:09:09,173
nave atravessou a barreira
5 anos atr�s.
105
00:09:10,600 --> 00:09:12,550
Voc� n�o se desenvolveu at� agora...
106
00:09:13,450 --> 00:09:16,870
...mas o contato com ele deixaram
efeitos residuais que voc� n�o se deu conta
107
00:09:18,549 --> 00:09:22,199
Acreditamos que nossa proximidade com
a barreira os despertou.
108
00:09:26,049 --> 00:09:28,349
Posso adivinhar o que voc� est� pensando, Elise.
109
00:09:30,049 --> 00:09:31,449
Mas est� enganada
110
00:09:32,250 --> 00:09:34,049
N�o sou perigosa.
111
00:09:35,899 --> 00:09:41,500
Estou sentindo esse... "poder"
...emergindo de mim.
112
00:09:43,350 --> 00:09:45,060
Mas n�o sou Gary.
113
00:09:46,549 --> 00:09:49,099
Nunca machucaria qualquer um de voc�s.
114
00:09:52,500 --> 00:09:58,100
Oh, Barbara. Se pud�ssemos
ter certeza disso.
115
00:10:19,362 --> 00:10:20,724
Venha.
116
00:10:29,950 --> 00:10:34,050
Spock. Temos algumas coisas para acertar.
117
00:10:35,500 --> 00:10:36,500
Comandante...
118
00:10:37,000 --> 00:10:40,850
Minha resposta n�o mudou.
Eu sou um Oficial da Frota Estelar.
119
00:10:41,149 --> 00:10:44,199
Cercado por aqueles cujas mentes
n�o podem alcan�ar as dos demais.
120
00:10:45,850 --> 00:10:51,200
Os humanos temem o que
tolamente chamam de "extra-sensorial".
121
00:10:52,799 --> 00:10:57,549
N�o podem suportar a intimidade
do compartilhamento de pensamentos
122
00:11:07,100 --> 00:11:10,100
A liga��o de duas mentes...
123
00:11:11,049 --> 00:11:14,849
...misturadas e dissol�veis.
124
00:11:17,149 --> 00:11:21,250
N�s compartilhamos algo significativo.
125
00:11:23,250 --> 00:11:26,750
Oh, tenho pensado bastante em voc�, Spock.
126
00:11:29,789 --> 00:11:34,000
Quando minha nave partir, venha comigo.
127
00:11:36,750 --> 00:11:39,799
Voc� tem que ficar ao meu lado.
128
00:11:42,299 --> 00:11:46,949
Nada mudou. Eu ainda sou
o primeiro oficial da Enterprise.
129
00:11:47,350 --> 00:11:49,550
Cuja miss�o logo terminar�.
130
00:11:50,799 --> 00:11:53,149
Seu trabalho est� terminado.
131
00:11:54,950 --> 00:11:57,930
J� � tempo para uma nova aventura.
132
00:11:58,649 --> 00:12:04,000
Uma oportunidade de fazer meu povo retornar
ao Tempo do Despertar...
133
00:12:05,500 --> 00:12:07,450
...antes da Separa��o.
134
00:12:10,029 --> 00:12:14,899
Ao caminho iniciado por Surak
muitos s�culos atr�s.
135
00:12:17,600 --> 00:12:22,129
N�o. Isto n�o est� certo.
136
00:12:22,750 --> 00:12:27,750
Mas est�. Nossa uni�o
seria simb�lica, Spock.
137
00:12:28,600 --> 00:12:31,550
Um passo para a reunifica��o.
138
00:12:31,899 --> 00:12:33,600
Voc� � uma Romulana. Tem orgulho.
139
00:12:34,149 --> 00:12:36,799
Assim voc� est� aqui como EU
quero que seja. N�O como voc� �.
140
00:12:37,200 --> 00:12:43,350
Por que questionar? Apenas sinta.
141
00:12:47,149 --> 00:12:50,309
-Isto n�o poder estar acontecendo!
- Spock...
142
00:12:50,850 --> 00:12:53,100
Isto n�o pode ser real!
143
00:13:13,805 --> 00:13:16,240
Kirk para a ponte. Trace um novo
curso, tenente.
144
00:13:16,299 --> 00:13:19,649
Zero-um-zero marca 13.
E des�a os escudos.
145
00:13:20,399 --> 00:13:23,750
Capit�o, esse curso vai nos levar
direto par a barreira!
146
00:13:24,000 --> 00:13:26,879
-Sem nossos escudos...
-Voc� tem suas ordens. Kirk encerra.
147
00:13:27,399 --> 00:13:29,549
Uhura, alguma coisa da Kongo?
148
00:13:30,250 --> 00:13:31,600
Lamento, senhor.
149
00:13:32,799 --> 00:13:35,949
- Sulu?
- A Kongo est� mantendo a posi��o, Capit�o.
150
00:13:36,360 --> 00:13:38,879
Curso direcionado para a barreira
gal�ctica, senhor. Na sua determina��o.
151
00:13:39,360 --> 00:13:40,919
Barreira? De qu� voc� est� falando?
152
00:13:42,759 --> 00:13:45,799
Captain, I have been compromised.
Capit�o, eu fui afetado.
153
00:13:46,279 --> 00:13:48,501
E se eu fui, outros
tamb�m podem ter sido.
154
00:13:48,829 --> 00:13:50,703
Tem percebido coisas incomuns?
155
00:13:51,120 --> 00:13:54,200
N�o...Sim.
156
00:13:56,440 --> 00:13:58,710
Fico remoendo...
157
00:14:00,240 --> 00:14:02,279
remo...endo...
158
00:14:02,759 --> 00:14:03,639
Senhor.
159
00:14:06,080 --> 00:14:10,040
Acho que os �speres est�o tentando
influenciar nossas mentes e criar ilus�es.
160
00:14:10,399 --> 00:14:12,639
Est�o deliberadamente nos distraindo.
161
00:14:18,679 --> 00:14:21,399
Sulu. Verifique a posi��o da Kongo novamente.
162
00:14:21,720 --> 00:14:24,200
N�o confie no transponder deles.
Use o raio sensor principal.
163
00:14:24,519 --> 00:14:28,000
- Fa�a triangula��o com os Romulanos.
- Sim, Capit�o. Fazendo varredura.
164
00:14:29,679 --> 00:14:32,799
- Corre��o! N�o h� nenhuma nave � frente!
- Mude nosso curso.
165
00:14:43,559 --> 00:14:45,959
- Est�o abrindo fogo, Senhor!
- Carregue os bancos de faser!
166
00:14:46,240 --> 00:14:48,639
- Eu... Eu n�o consigo me lembrar de como!
- Sulu, fa�a-o voc�!
167
00:15:00,679 --> 00:15:03,000
Os acertamos! Sem danos.
168
00:15:04,000 --> 00:15:06,450
- Mas est�o se afastando.
- Se afastando?
169
00:15:07,759 --> 00:15:11,452
Capit�o. Se voc� se lembra a
energia dos �speres pode ser exaurida.
170
00:15:11,453 --> 00:15:14,063
Podem necessitar
de algum tempo para recarregar.
171
00:15:14,480 --> 00:15:18,039
- Vamos usar esse tempo sabiamente.
- Senhor, n�o sei o que me deu!
172
00:15:18,360 --> 00:15:21,000
Pare com isso, tenente.
Isso � uma ordem. Scotty, relat�rio.
173
00:15:21,760 --> 00:15:23,419
A salva deles
atingiu nossa nacele de estibordo.
174
00:15:23,420 --> 00:15:25,230
Precisarei de 30 minutos
para faze-la funcionar novamente.
175
00:15:25,300 --> 00:15:26,846
N�s n�o temos 30 minutos.
176
00:15:29,207 --> 00:15:30,764
Vamos reiniciar os sistemas.
177
00:15:31,240 --> 00:15:34,629
Senhor! Se algo der errado,
perderemos toda a nave!
178
00:15:35,360 --> 00:15:37,279
Capit�o, a Comandante Charvanek
est� nos chamando.
179
00:15:37,280 --> 00:15:38,327
Ponha-a em contato.
180
00:15:39,639 --> 00:15:41,759
Capit�o Kirk, temos que bater em retirada.
181
00:15:42,039 --> 00:15:44,039
Mesmo NOSSAS armas n�o conseguem enfraquece-los.
182
00:15:46,919 --> 00:15:48,799
Ou talvez seja isso que querem
que pensemos.
183
00:15:50,120 --> 00:15:52,360
Spock, reverifique essas leituras.
184
00:15:54,360 --> 00:15:57,120
Estou SIM detectando uma oscila��o
em seus escudos.
185
00:15:57,720 --> 00:16:02,200
Parece que suas habilidades psi�nicas n�o podem
desferir m�ltiplos ataques simultaneamente.
186
00:16:03,039 --> 00:16:06,199
- Ent�o os atingiremos de ambos os lados.
- De acordo.
187
00:16:07,519 --> 00:16:10,606
Capit�o, um ataque
por somente dois vetores ser�
188
00:16:10,607 --> 00:16:12,744
insuficiente para comprometer
a estrutura dos escudos deles.
189
00:16:14,000 --> 00:16:15,519
Se dois n�o s�o...
190
00:16:18,399 --> 00:16:20,120
...que tal tr�s?
191
00:16:26,919 --> 00:16:28,399
Tenente, comunica��o � toda nave
192
00:16:30,600 --> 00:16:32,519
Todos os decks, aqui o Capit�o.
193
00:16:33,879 --> 00:16:39,240
Estamos para fazer uma manobra de risco.
Uma que nunca antes hav�amos feito.
194
00:16:40,159 --> 00:16:44,319
O Engenheiro Chefe Scott estar� providenciando
a reinicializa��o de nossos motores.
195
00:16:45,200 --> 00:16:48,720
Como precau��o, o Comandante Scott
ter� o comando da ponte principal
196
00:16:49,679 --> 00:16:52,079
enquanto eu assumo o comando
do nosso casco secund�rio.
197
00:16:54,039 --> 00:16:56,861
Ent�o tra�aremos coordenadas com
nave Garra de Falc�o Romulana
198
00:16:56,862 --> 00:17:01,303
para executar um ataque triplo
contra a Kongo.
199
00:17:03,519 --> 00:17:08,160
Todo pessoal n�o necess�rio deve
evacuar o casco prim�rio imediatamente.
200
00:17:11,170 --> 00:17:14,640
Preparar para abandonar a se��o dos motores.
201
00:17:15,180 --> 00:17:19,200
Todo pessoal, preparar
para abandono da se��o de motores.
202
00:17:19,559 --> 00:17:22,340
Capit�o. Mesmo se tivermos �xito,
203
00:17:22,341 --> 00:17:24,863
ser� extremamente dif�cil
reconectar o casco secund�rio.
204
00:17:25,160 --> 00:17:27,000
Dif�cil... mas n�o imposs�vel, Spock.
205
00:17:27,720 --> 00:17:30,079
Use a for�a de impulso para
nos manter a uma distancia segura.
206
00:17:30,480 --> 00:17:32,160
Estarei contando somente com os propulsores.
207
00:17:33,440 --> 00:17:36,279
Senhor Sulu. Precisarei de um piloto.
208
00:17:40,599 --> 00:17:42,679
Voc� sabe que sempre quis experimentar isso.
209
00:17:46,279 --> 00:17:50,319
Todos a postos de combate. Isto n�o �
um exerc�cio. Repetindo: isto n�o � um exerc�cio.
210
00:17:50,799 --> 00:17:53,413
Comandante, a Kongo est� ligando
seus motores.
211
00:17:53,414 --> 00:17:54,183
Entendido.
212
00:17:54,920 --> 00:17:58,039
Spock para Capit�o Kirk.
Todos os sistemas prontos.
213
00:17:59,920 --> 00:18:02,920
- Ponte principal, preparar.
- Fechando conec��es PES...
214
00:18:03,200 --> 00:18:05,080
...fechando turbo eixos
e tubos Jefferies.
215
00:18:05,240 --> 00:18:07,480
Sulu, espero que voc� se lembre
de suas sess�es do simulador.
216
00:18:07,759 --> 00:18:09,519
Que sess�es do simulador?
217
00:18:45,119 --> 00:18:48,000
Casco secund�rio foi abandonado.
218
00:18:48,539 --> 00:18:51,748
Comandante, a Kongo est�
se movendo em dire��o � se��o de disparo.
219
00:18:52,160 --> 00:18:55,750
Fasers prontos. Carregar tubos de torpedos.
Atirem � vontade.
220
00:19:06,359 --> 00:19:09,839
- Capit�o, a nave Romulana atacou a Kongo!
- Vamos ganhar mais tempo para o Scott.
221
00:19:21,000 --> 00:19:23,980
- Lana! As tr�s naves est�o atacando!
- N�o os perca!
222
00:19:24,240 --> 00:19:26,160
Qual deles?
223
00:19:28,000 --> 00:19:29,172
Est� funcionando, Senhor!
224
00:19:29,173 --> 00:19:31,583
- Seu poder de fogo est� caindo.
- Mantenham a carga!
225
00:19:32,029 --> 00:19:33,279
Manter barragem!
226
00:19:39,160 --> 00:19:40,560
Lana...
227
00:19:47,319 --> 00:19:48,720
Lana!
228
00:19:49,119 --> 00:19:50,000
Desligar!
229
00:19:57,680 --> 00:19:59,960
A Kongo est� desligando suas armas, Senhor.
230
00:20:00,480 --> 00:20:04,720
Parada total.
Tenente Uhura, chame o setor dos motores.
231
00:20:05,680 --> 00:20:08,200
Senhor Spock, n�o consigo
contatar o Capit�o.
232
00:20:08,400 --> 00:20:11,519
- Est�o bloqueando nossas transmiss�es.
- Compense, tenente.
233
00:20:12,960 --> 00:20:15,799
Senhor, estamos sendo chamados pela Kongo.
234
00:20:25,359 --> 00:20:29,799
Lana. Desligue sua interrup��o
�s nossas frequ�ncias de comunica��o.
235
00:20:30,559 --> 00:20:33,119
Voc� n�o est� em posi��o
de negociar, Comandante.
236
00:20:33,440 --> 00:20:34,799
Nem voc�.
237
00:20:35,480 --> 00:20:38,025
Por que n�o verifica
nosso hangar, Senhor Spock?
238
00:20:38,897 --> 00:20:41,264
Voc� encontrar� antigos
membros da tripula��o da Kongo...
239
00:20:41,599 --> 00:20:44,599
inclusive o Capit�o Azmi...s�o e salvo.
240
00:20:45,119 --> 00:20:48,649
Confirmado. Leitura de diversos
sinais de vida na �rea de desembarque deles!
241
00:20:49,519 --> 00:20:52,920
Estamos preparados para discutir
os termos pessoalmente.
242
00:20:53,960 --> 00:20:55,279
O que voc� prop�e?
243
00:20:57,640 --> 00:21:00,960
A Dra. McKennah est� bem para mim.
244
00:21:02,039 --> 00:21:03,480
Eu confio nela.
245
00:21:05,200 --> 00:21:07,200
Transporte-a para bordo da nossa nave.
246
00:21:11,079 --> 00:21:14,039
- N�o farei isso.
- Far� sim, Comandante!
247
00:21:15,720 --> 00:21:18,079
Ou devo fazer a descompress�o do nosso hangar?
248
00:21:19,519 --> 00:21:23,119
Spock, eu irei. N�o podemos arriscar.
249
00:21:23,920 --> 00:21:27,960
Se aquelas pessoas est�o ainda
vivas, n�o podemos arriscar!
250
00:21:29,559 --> 00:21:31,588
Permita-me contatar nosso Capit�o.
251
00:21:31,589 --> 00:21:32,953
- Discutirei...
- N�o!
252
00:21:33,720 --> 00:21:36,440
Voc� tem um minuto. Kongo desliga.
253
00:21:38,720 --> 00:21:41,319
Por favor. Podemos salvar aquelas pessoas.
254
00:21:42,039 --> 00:21:44,279
Posso falar com Lana. Negociar.
255
00:21:45,019 --> 00:21:49,599
Fui treinada em media��o.
Tem que haver um cen�rio ganha-ganha aqui!
256
00:21:50,680 --> 00:21:53,799
Tenente, tente contatar o Capit�o Kirk.
257
00:21:54,119 --> 00:21:56,919
Me perdoe, Eu... Eu n�o consigo eliminar
essa interfer�ncia.
258
00:22:01,960 --> 00:22:07,559
Voc� est� no comando.
Tome uma decis�o de comando.
259
00:22:08,680 --> 00:22:12,120
Doutor, n�o podemos ter certeza que
a tripula��o da Kongo est� realmente viva.
260
00:22:12,680 --> 00:22:14,208
Isto pode ser uma farsa.
261
00:22:14,449 --> 00:22:17,283
- A l�gica diz que...
- L�gica? Spock...
262
00:22:17,880 --> 00:22:20,480
depois de tudo que voc� e eu conversamos sobre isso?
263
00:22:25,309 --> 00:22:27,480
o que seus PRESSENTIMENTOS dizem?
264
00:22:45,799 --> 00:22:47,359
Muito bem, Sentek.
265
00:22:48,119 --> 00:22:51,588
Vamos descer nossos escudos e transportar
nosso oficial para sua nave
266
00:22:51,589 --> 00:22:53,863
...e voc� transportar�
o Capit�o Azim para c�.
267
00:22:57,529 --> 00:22:58,599
Concordado.
268
00:23:06,680 --> 00:23:08,640
Spock para sala de transporte.
269
00:23:09,799 --> 00:23:13,359
Preparar para transportar a Dr. McKennah
diretamente para a Kongo.
270
00:23:21,319 --> 00:23:22,720
Energizar.
271
00:23:35,440 --> 00:23:40,720
Senhor. Spock! As leituras das formas de vida no
hangar deles...Elas desapareceram!
272
00:23:41,240 --> 00:23:44,279
Levantar escudos! Sentek!
273
00:23:45,869 --> 00:23:49,559
Minhas desculpas, Comandante. Eu menti.
274
00:23:50,880 --> 00:23:53,200
Vulcanos n�o mentem.
275
00:23:54,279 --> 00:23:57,359
Ambos sabemos que isso n�o
� verdade, senhor Spock.
276
00:23:57,950 --> 00:24:01,519
De qualquer forma, n�s agora temos um
valioso pr�mio em nosso c�rcere.
277
00:24:02,200 --> 00:24:05,680
Uma colega por quem sinto
que voc� tem algum afeto.
278
00:24:08,119 --> 00:24:09,759
Voc� est� enganado.
279
00:24:10,440 --> 00:24:12,039
Acho que n�o.
280
00:24:13,599 --> 00:24:17,039
Agora recuem, ou ela morrer�.
281
00:24:20,720 --> 00:24:22,960
RECUAR!
282
00:24:25,920 --> 00:24:29,800
Leme...tire-nos daqui.
283
00:24:30,190 --> 00:24:32,080
- Senhor?
- Tire-nos daqui!
284
00:24:34,210 --> 00:24:36,480
Vida longa e pr�spera, Spock.
285
00:24:45,519 --> 00:24:49,519
A Kongo entrou em velocidade de dobra.
Sinto muito, Senhor.
286
00:24:50,599 --> 00:24:52,039
N�s a perdemos.
287
00:25:18,839 --> 00:25:20,439
Voc� n�o tem que agir assim.
288
00:25:26,920 --> 00:25:28,279
Voc� deveria comer.
289
00:25:48,559 --> 00:25:52,879
Lana. A Federa��o
valoriza TODOS os seus cidad�os.
290
00:25:53,799 --> 00:25:57,061
H� um lugar para cada um de voc�s.
291
00:25:57,062 --> 00:25:59,063
Sucessivamente...
292
00:25:59,440 --> 00:26:02,559
... a humanidade virou as costas
ao auto aperfei�oamento.
293
00:26:04,880 --> 00:26:07,440
N�s somos seus sucessores.
294
00:26:09,738 --> 00:26:13,304
Ponte para Lana. Estaremos chegando
ao setor Celes em 8 horas.
295
00:26:15,039 --> 00:26:17,759
Voc� sabe que a Frota Estelar ter� que impedi-la.
296
00:26:21,039 --> 00:26:22,879
Desista agora mesmo.
297
00:26:24,039 --> 00:26:26,504
Volte para a fam�lia da Federa��o.
298
00:26:26,505 --> 00:26:30,393
Farei tudo que puder para ter certeza
que seu povo encontre o acolhimento
299
00:26:30,394 --> 00:26:32,543
e dignidade que merecem.
300
00:26:36,039 --> 00:26:37,680
Depois do que fizemos...
301
00:26:39,089 --> 00:26:41,079
...n�o h� como voltar.
302
00:26:42,359 --> 00:26:44,159
Me recuso a creditar nisso.
303
00:26:45,839 --> 00:26:48,879
Lana, voc� ainda � humana.
304
00:26:50,240 --> 00:26:53,240
Existem mais coisas que
nos unem do que nos dividem.
305
00:26:55,519 --> 00:26:59,269
N�O me d� conselhos, doutora.
306
00:27:00,799 --> 00:27:07,329
Sinto os seus pensamentos. Todos eles.
307
00:27:11,839 --> 00:27:17,759
Percebo o quanto est� assustada...
308
00:27:18,960 --> 00:27:22,440
...comigo. Conosco.
309
00:27:30,559 --> 00:27:34,359
N�s n�o nos ajustaremos �
sua "fam�lia da Federa��o."
310
00:27:37,039 --> 00:27:38,879
N�s a SUBSTITUIREMOS.
311
00:27:51,599 --> 00:27:53,260
Di�rio do Capit�o, suplemento.
312
00:27:53,261 --> 00:27:55,713
Gra�as aos incans�veis esfor�os
da nossa engenharia...
313
00:27:55,839 --> 00:27:57,603
e ajuda dos Romulanos...
314
00:27:57,604 --> 00:28:00,623
conseguimos religar
a se��o de empuxo da Enterprise
315
00:28:00,839 --> 00:28:02,559
e estamos em persegui��o � Kongo.
316
00:28:03,480 --> 00:28:05,839
Nossos sensores de longo alcance
detectaram a Kongo.
317
00:28:06,240 --> 00:28:09,000
Ela entrar� no espa�o da Federa��o
no setor Celes.
318
00:28:11,480 --> 00:28:14,559
- Est� se dirigindo � Terra.
- Como tem�amos.
319
00:28:15,240 --> 00:28:18,200
N�o preciso real�ar o quanto
essa situa��o � grave.
320
00:28:18,559 --> 00:28:20,698
Estamos pedindo ajuda
� Exeter e Potemkin.
321
00:28:20,699 --> 00:28:23,103
Elas interceptar�o a Kongo
no sistema Regulus.
322
00:28:23,480 --> 00:28:24,666
Com todo o respeito, Almirante...
323
00:28:25,215 --> 00:28:28,343
Ser� necess�rio mais que duas naves
para parar aqueles diabos.
324
00:28:28,759 --> 00:28:31,970
A Federa��o solicitou ajuda
do Alto Conselho Klingon.
325
00:28:32,440 --> 00:28:34,680
Nossas chamadas ficaram... sem resposta.
326
00:28:36,039 --> 00:28:37,159
E meu povo?
327
00:28:41,799 --> 00:28:44,960
Ent�o s�o homens sem vis�o que
n�o percebem o todo.
328
00:28:45,400 --> 00:28:49,280
Almirante. O Dr. McCoy preparou uma
solu��o estimulante para ajudar-nos manter o foco...
329
00:28:49,960 --> 00:28:53,026
e minha oficial de comunica��es da nave
acredita ter criado
330
00:28:53,027 --> 00:28:56,384
um m�todo para contornar a
interfer�ncia subespacial dos �speres.
331
00:28:56,759 --> 00:29:01,109
Sim, Senhor. Eles t�m a habilidade
de bloquear as transmiss�es entre naves.
332
00:29:01,110 --> 00:29:02,664
mas somente em certas frequ�ncias.
333
00:29:03,720 --> 00:29:06,454
Se nossas naves se comunicarem
restritas �s bandas mais baixas,
334
00:29:06,455 --> 00:29:08,184
os �speres n�o conseguir�o bloque�-las.
335
00:29:08,759 --> 00:29:13,319
Excelente trabalho, tenente. Transmitirei
suas descobertas para a Exceter e Potenkin.
336
00:29:13,640 --> 00:29:16,000
Almirante, � cr�tico que nossas naves
337
00:29:16,440 --> 00:29:19,680
estabele�am um intervalo suficiente entre
elas e a Kongo.
338
00:29:20,269 --> 00:29:23,519
Seus poderes de ilus�o
est�o... avassaladores.
339
00:29:23,880 --> 00:29:27,840
Certamente, Comandante. Mas tempos desesperadores
demandam por medidas desesperadas.
340
00:29:28,240 --> 00:29:32,480
N�o podemos permitir que esses �peres ataquem
o cora��o do territ�rio da Federa��o.
341
00:29:32,799 --> 00:29:35,399
Temos que par�-los a QUALQUER pre�o!
342
00:29:36,599 --> 00:29:38,159
Jim, mais uma coisa.
343
00:29:38,720 --> 00:29:42,079
Sei que est�o mantendo um de seus oficiais
como ref�m a bordo da Kongo.
344
00:29:42,759 --> 00:29:48,420
Faremos todo o poss�vel para resgat�-la.
Mas n�o posso prometer nada.
345
00:29:49,079 --> 00:29:50,639
Eu compreendo, Almirante.
346
00:29:51,920 --> 00:29:55,880
- Entrerprise desliga.
- Posso ter um momento com o Capit�o?
347
00:30:00,759 --> 00:30:02,879
A Exeter, a Potemkin...
348
00:30:04,529 --> 00:30:07,720
...as �nicas naves da classe Constitution
ainda em servi�o.
349
00:30:08,640 --> 00:30:11,759
Capit�o, preciso me desculpar
pelas minhas decis�es recentes.
350
00:30:12,160 --> 00:30:13,516
Meu julgamento tem sido falho.
351
00:30:13,517 --> 00:30:16,644
Spock. Nessas circunst�ncias,
voc� fez o melhor que p�de.
352
00:30:17,880 --> 00:30:19,080
Jim...
353
00:30:21,319 --> 00:30:23,359
Eu tomei uma decis�o emocional.
354
00:30:25,519 --> 00:30:27,960
Se tivesse em seu lugar, Spock...
355
00:30:29,039 --> 00:30:30,559
...eu tamb�m tomaria.
356
00:30:33,599 --> 00:30:35,039
Doutor?
357
00:30:37,079 --> 00:30:40,819
Ela quer falar com voc�, Jim.
Acho que voc� precisa ouvi-la.
358
00:30:41,119 --> 00:30:43,119
Capit�o, eu quero ajudar.
359
00:30:44,240 --> 00:30:45,920
N�o acho que seja uma boa ideia.
360
00:30:46,559 --> 00:30:54,240
Senhor. Esse poder dentro de mim
est� crescendo MUITO depressa.
361
00:30:55,160 --> 00:30:58,320
� justamente por isso que n�o
acho ser uma boa ideia.
362
00:31:03,920 --> 00:31:07,039
H� cinco anos, voc� nem sabia
sequer o meu nome.
363
00:31:09,049 --> 00:31:14,079
Mas, naquele dia na barreira,
alguma coisa teve in�cio...
364
00:31:14,720 --> 00:31:16,000
e modificou-me.
365
00:31:16,799 --> 00:31:19,000
e n�o me refiro a ISSO.
366
00:31:20,079 --> 00:31:24,480
Observei voc� fazendo op��es
imposs�veis para proteger sua tripula��o.
367
00:31:25,799 --> 00:31:28,519
Tamanha for�a... muita compaix�o...
368
00:31:29,200 --> 00:31:31,920
Mesmo que isso deva ter-lhe
rasgado por dentro.
369
00:31:33,119 --> 00:31:36,039
Voc� mostrou-me que isso significa servir.
370
00:31:37,250 --> 00:31:40,435
Eu obtive meu posto para que pudesse voltar aqui
371
00:31:40,436 --> 00:31:43,623
� Enterprise e SERVIR minha tripula��o...
372
00:31:44,519 --> 00:31:46,639
...e voc�.
373
00:31:48,119 --> 00:31:49,559
Meu Capit�o.
374
00:31:52,440 --> 00:31:57,240
Voc� n�o percebe? ISTO � o porqu� de estar aqui.
ISTO � o que estou destinada a fazer.
375
00:31:58,079 --> 00:31:59,480
Ajudar.
376
00:32:02,720 --> 00:32:03,759
Por favor.
377
00:32:05,759 --> 00:32:07,119
Permita-me.
378
00:32:19,759 --> 00:32:21,160
Relat�rio.
379
00:32:21,440 --> 00:32:23,073
Aproximando-se do sistema Regulus
agora, Capit�o.
380
00:32:23,074 --> 00:32:24,264
Tire-nos da dobra.
381
00:32:26,259 --> 00:32:29,079
Senhor, parece que estamos
encontrando alguns destro�os.
382
00:32:30,539 --> 00:32:32,819
Destro�os? Visual.
383
00:32:39,000 --> 00:32:40,519
Pelos Quatro Elementos!
384
00:33:02,660 --> 00:33:04,160
A Exeter...?
385
00:33:05,119 --> 00:33:06,859
E a Potemkin.
386
00:33:09,799 --> 00:33:14,129
A julgar por essas leituras...
Senhor... eles atiraram uns nos outros!
387
00:33:22,900 --> 00:33:28,140
Os poderes de ilus�o dos �speres
parecem ter crescido significativamente.
388
00:33:29,000 --> 00:33:32,440
Raios! TEM que haver um meio de
se proteger contra isso!
389
00:33:33,980 --> 00:33:37,180
Senhor Spock? As inje��es de estimulante
que McCoy nos deu...
390
00:33:37,619 --> 00:33:40,299
E se fiz�ssemos algo similar
com a Enterprise?
391
00:33:40,859 --> 00:33:44,616
Isolei as bandas subespaciais e EM
que s�o afetadas pelos seus campos psic�nicos.
392
00:33:44,617 --> 00:33:45,623
Certamente.
393
00:33:46,960 --> 00:33:49,826
Capit�o, um pulso
de resson�ncia contra nosso casco,
394
00:33:49,827 --> 00:33:52,364
poderia diminuir a habilidade dos �speres
em enganar nossa tripula��o.
395
00:33:52,680 --> 00:33:54,410
Seria extremamente limitada.
396
00:33:55,180 --> 00:33:57,720
Mas nos arrumaria o tempo que precisamos!
Onde est� a Kongo?
397
00:33:58,420 --> 00:34:00,779
- Parada � frente, Capit�o.
- Magnifica��o catorze.
398
00:34:03,000 --> 00:34:06,740
Parece que sofreu algum dano no
sistema de armas. Sua for�a est� oscilando.
399
00:34:08,360 --> 00:34:10,380
Uhura, fa�a-o.
400
00:34:10,960 --> 00:34:13,159
- Sulu, leve-nos a distancia de transporte.
- Sim, Senhor.
401
00:34:13,760 --> 00:34:17,966
Spock, procure na Kongo pelos sinais vitais da McKennah.
E qualquer humano n�o elevado.
402
00:34:17,967 --> 00:34:19,084
Comece pelo c�rcere.
403
00:34:19,780 --> 00:34:21,440
Sala de transporte, est�o prontos?
404
00:34:22,420 --> 00:34:24,260
Sim, Senhor. Mais prontos do que nunca.
405
00:34:25,980 --> 00:34:29,360
Voc�s t�m certeza que podem fazer isso?
Abrir caminho atrav�s dos seus escudos?
406
00:34:30,920 --> 00:34:31,900
N�o.
407
00:34:34,579 --> 00:34:35,599
Muito bem, garota.
408
00:34:37,599 --> 00:34:39,139
Que a vida lhe sorria.
409
00:34:52,840 --> 00:34:55,720
- A Kongo est� atirando!
- Manobras evasivas, mas ficar ao alcance.
410
00:34:56,900 --> 00:34:58,320
Capit�o...
411
00:34:58,780 --> 00:35:00,481
Localizei as leituras
da Conselheira.
412
00:35:00,482 --> 00:35:02,001
Trave na Smith
atrav�s do seu comunicador,
413
00:35:02,002 --> 00:35:04,508
e depois trace ambas as coordenadas
para a sala de transportes.
414
00:35:04,619 --> 00:35:07,739
Senhor, n�o conseguiremos traze-las a bordo
com os escudos da Kongo subidos.
415
00:35:07,940 --> 00:35:09,460
Smith est� transportada, tenente.
416
00:35:33,639 --> 00:35:36,239
Est� funcionando, Senhor! Ela est�
enfraquecendo a grade de for�a deles.
417
00:36:35,820 --> 00:36:37,899
Os motores da Kongo foram
destru�dos, Capit�o.
418
00:36:38,193 --> 00:36:40,124
Armas e telas defletoras
est�o inoperantes.
419
00:36:40,400 --> 00:36:42,519
Abaixe nossos escudos.
Scotty, tire-as de l�!
420
00:36:43,199 --> 00:36:45,199
Os sinais de vida da Smith se foram.
421
00:36:47,179 --> 00:36:50,219
Parece que ela usou o que restava
de sua energia para destruir os sistemas deles.
422
00:36:51,079 --> 00:36:53,880
Tryna feche na McKennah.
Tem MUITA interfer�ncia!
423
00:36:54,199 --> 00:36:55,629
- USE MAIS FOR�A!
- Capit�o,
424
00:36:55,630 --> 00:36:57,984
a nave Romulana est� carregando
sua arma de plasma!
425
00:36:58,400 --> 00:37:01,160
Que diabos? Ainda temos
algu�m l� dentro!
426
00:37:13,000 --> 00:37:15,880
- Atingiu feio a Kongo, Senhor!
- O que ele EST� FAZENDO?
427
00:37:16,179 --> 00:37:17,739
Uhura, chame a Garra de Falc�o!
428
00:37:22,820 --> 00:37:24,580
Tal! Seu tolo!
429
00:37:25,019 --> 00:37:27,579
Pelo Imp�rio Estelar Romulano.
430
00:37:28,139 --> 00:37:31,139
Capit�o, a nave Romulana est�
atirando novamente.
431
00:37:31,960 --> 00:37:33,300
Na Enterprise!
432
00:37:57,500 --> 00:37:59,679
Impacto direto, Senhor! � queima roupa!
433
00:38:01,199 --> 00:38:03,500
Relat�rios de baixas chegando
de toda a nave!
434
00:38:07,679 --> 00:38:08,839
Uhura, pegue o leme!
435
00:38:11,559 --> 00:38:13,141
Equipe m�dica de emerg�ncia para a ponte!
436
00:38:13,142 --> 00:38:15,631
Senhor, A Garra de Falc�o
est� armando suas ogivas!
437
00:38:15,632 --> 00:38:16,448
Afaste-nos daqui.
438
00:38:16,499 --> 00:38:19,619
Os controles n�o respondem, Capit�o!
Estamos de m�os e p�s atados!
439
00:38:19,699 --> 00:38:21,560
Capit�o, n�o sobreviveremos a outro impacto.
440
00:38:30,400 --> 00:38:32,610
Transmita essa sequencia para
o computador da minha nave.
441
00:38:33,139 --> 00:38:34,019
R�pido!
442
00:38:43,059 --> 00:38:45,540
Subcomandante, nossos silos
de armas est�o lacrados!
443
00:38:45,541 --> 00:38:47,004
Se atirarmos, seremos destru�dos!
444
00:38:47,219 --> 00:38:48,500
Desarmem! Agora!
445
00:38:50,159 --> 00:38:51,719
O que voc� fez?!
446
00:38:52,219 --> 00:38:56,119
Retirei voc� do comando, Tal.
Pela �ltima vez.
447
00:39:13,039 --> 00:39:15,900
- A Kongo est� nos chamando, Senhor.
- Coloque-os na tela.
448
00:39:35,440 --> 00:39:37,159
N�o quer�amos isso, Lana.
449
00:39:37,860 --> 00:39:39,000
Espero que saiba disso.
450
00:39:41,840 --> 00:39:43,600
Boa luta, Kirk.
451
00:39:46,000 --> 00:39:47,960
Por um momento...pelo menos...
452
00:39:49,579 --> 00:39:53,299
conhecemos a liberdade...do infinito.
453
00:39:56,480 --> 00:39:58,679
Lendo grande aumento de atividade no reator dela!
454
00:39:59,000 --> 00:40:00,862
Sala de transporte! Tire
McKennah de l�!
455
00:40:01,123 --> 00:40:02,858
Mais um minuto, Capit�o!
456
00:40:03,519 --> 00:40:05,480
Energizar, Scotty! � uma ORDEM!
457
00:40:24,739 --> 00:40:25,422
Scotty...
458
00:40:25,423 --> 00:40:26,923
Te falei, Senhor! Os rastreadores
n�o poderiam
459
00:40:26,924 --> 00:40:29,107
obter precis�o
com toda aquela radia��o!
460
00:40:30,659 --> 00:40:32,199
Amplificando sinal.
461
00:40:36,119 --> 00:40:37,739
Voc� a tem, Senhor Spock!
462
00:40:41,510 --> 00:40:44,080
N�o. N�o, n�o, n�o, n�o!
463
00:40:53,579 --> 00:40:54,759
Spock.
464
00:41:20,460 --> 00:41:21,740
Eu sinto muito!
465
00:41:28,900 --> 00:41:29,960
Obrigado.
466
00:41:47,500 --> 00:41:50,099
Eu, tamb�m, sinto...
467
00:41:51,239 --> 00:41:52,419
Elise.
468
00:42:02,739 --> 00:42:06,559
Os padr�es dela est�o se perdendo. Eu posso
mant�-la s� por mais alguns segundos.
469
00:43:04,679 --> 00:43:09,599
Di�rio do Capit�o, data estelar 7002.3.
A Entrerprise retornou
470
00:43:09,940 --> 00:43:14,920
ao setor 001 e agora, est�,
finalmente, em casa.
471
00:44:03,179 --> 00:44:04,977
Parab�ns, Jim.
472
00:44:04,978 --> 00:44:08,283
Cumprimento da sua miss�o de cinco anos.
� uma grande conquista.
473
00:44:08,840 --> 00:44:10,780
Sem mencionar o salvamento da gal�xia.
474
00:44:12,340 --> 00:44:13,820
Mas o pre�o, Almirante...
475
00:44:15,219 --> 00:44:17,206
Acredite-me. Os oficiais respons�veis
476
00:44:17,231 --> 00:44:19,983
pelo projeto Pandora n�o autorizado
ser�o responsabilizados.
477
00:44:22,239 --> 00:44:23,369
Todas as naves que perdemos...
478
00:44:24,659 --> 00:44:26,460
Todos os tripulantes que perdi.
479
00:44:27,380 --> 00:44:32,280
Certamente, Capit�o. Estou particularmente triste
em saber da Dra. McKennah.
480
00:44:33,800 --> 00:44:37,051
Baseado nas suas experi�ncias
com ela neste ano que passou,
481
00:44:37,052 --> 00:44:41,144
qual � seu julgamento a respeito do
programa experimental de conselheiro de nave?
482
00:44:44,519 --> 00:44:45,780
Um sucesso.
483
00:44:47,780 --> 00:44:48,880
Deveria continuar.
484
00:44:52,500 --> 00:44:54,340
Reconstruiremos a frota, Jim.
485
00:44:54,980 --> 00:44:58,099
- Novas naves, novas classes de naves estelares...
- e a Enterprise?
486
00:45:11,260 --> 00:45:14,600
Vai demorar um pouco. Mas
ela estar� sendo reparada...
487
00:45:15,000 --> 00:45:17,659
e reformada... da quilha pr� cima.
488
00:45:18,480 --> 00:45:19,579
Ela merece.
489
00:45:23,559 --> 00:45:27,407
E todo o seu pessoal superior receber�
promo��o de patente nos pr�ximos
490
00:45:27,408 --> 00:45:30,984
meses em honra ao seu extraordin�rio
valor nesta campanha.
491
00:45:31,340 --> 00:45:32,640
Merecidamente..
492
00:45:33,760 --> 00:45:38,152
E Capit�o... O Conselho da Federa��o
votou de maneira unanime
493
00:45:38,153 --> 00:45:41,784
para reestabelecer ISTO como a
ins�gnia oficial da Frota Estelar.
494
00:45:51,760 --> 00:45:54,091
O Scotty sempre disse que isto
o fazia lembrar do porto
495
00:45:54,092 --> 00:45:57,744
e assinaturas de dobra de estibordo
de uma desacelera��o Cochrane.
496
00:46:01,400 --> 00:46:04,840
Mas para mim... � uma flecha
497
00:46:06,840 --> 00:46:10,480
Apontando sempre para cima e a sa�da.
498
00:46:16,480 --> 00:46:18,219
Cinco anos � bastante tempo.
499
00:46:20,380 --> 00:46:21,180
Talvez...
500
00:46:24,159 --> 00:46:25,179
...talvez tempo demais.
501
00:46:27,960 --> 00:46:29,840
N�o sou o mesmo o que fui um dia.
502
00:46:30,940 --> 00:46:34,119
Voc� tra�a altas expectativas
para si pr�prio, Jim.
503
00:46:35,460 --> 00:46:38,490
Muita gente ficaria feliz em ser
metade do capit�o que voc� �.
504
00:46:39,559 --> 00:46:41,019
Metade n�o � o suficiente.
505
00:46:44,119 --> 00:46:47,239
Eu espero mais de mim mesmo do que
sou capaz de continuar dando.
506
00:46:50,099 --> 00:46:52,000
N�o poderia nunca ficar feliz com isso.
507
00:46:55,139 --> 00:46:57,234
Bem, nesse caso,
508
00:46:58,275 --> 00:47:02,363
voc� pode ficar mais interessado no que estou
para te oferecer do que espero.
509
00:47:38,320 --> 00:47:41,019
Estimada tripula��o da U.S.S. Entrerprise.
510
00:47:43,500 --> 00:47:45,340
Eu tenho boas e m�s not�cias.
511
00:47:47,599 --> 00:47:51,833
Primeiro. Aceitei a promo��o para "Almirante."
512
00:47:51,834 --> 00:47:53,944
e Chefe das Opera��es da Frota.
513
00:48:08,500 --> 00:48:09,840
Essa � a not�cia m�.
514
00:48:15,940 --> 00:48:22,200
A not�cia boa � que VOC�S continuar�o
a ir fundo nas estrelas.
515
00:48:23,159 --> 00:48:26,519
Explorar�o mais novos mundos.
516
00:48:27,139 --> 00:48:33,339
Ter�o o privilegio de aventurar-se mais
at� a fronteira final.
517
00:48:35,119 --> 00:48:37,087
Honrar�o a mem�ria de seus camaradas
518
00:48:37,088 --> 00:48:39,433
ca�dos com a miss�o
que continuar�o a manter.
519
00:48:43,000 --> 00:48:44,699
Meus bravos colegas...
520
00:48:48,280 --> 00:48:49,680
...meus amigos.
521
00:48:52,119 --> 00:48:55,940
Depois de todas as adversidades que
encontramos em nossas viagens...
522
00:48:57,480 --> 00:49:03,360
o maior advers�rio,
que sobrou, s�o n�s mesmos
523
00:49:05,820 --> 00:49:10,700
Nossa capacidade para o melhor
e o pior.
524
00:49:13,900 --> 00:49:17,240
Ainda temos muito o que aprender
sobre o que est� l� fora...
525
00:49:18,579 --> 00:49:21,059
... e sobre o que est� aqui dentro.
526
00:49:24,400 --> 00:49:27,869
A Frota ser� reconstru�da e se expandir�.
527
00:49:29,619 --> 00:49:32,819
E suas aventuras pela
gal�xia continuar�.
528
00:49:35,599 --> 00:49:36,639
Eu os invejo.
529
00:49:47,119 --> 00:49:49,920
Que o vento possa estar sempre �s suas costas.
530
00:49:56,260 --> 00:49:57,440
Dispensados.
531
00:50:22,400 --> 00:50:24,320
N�o fique t�o arrogante, Doutor.
532
00:50:24,940 --> 00:50:27,960
Estes uniformes estar�o infiltrados
nas naves logo, logo.
533
00:50:31,539 --> 00:50:32,860
N�o para mim, Jim.
534
00:50:35,900 --> 00:50:40,700
J� vi o suficiente.
Suficientes mortes; suficientes perdas.
535
00:50:41,480 --> 00:50:44,860
O que n�o vi ainda �
minha filha... em 5 anos.
536
00:50:48,900 --> 00:50:52,059
Parei. Vou para casa.
537
00:50:56,480 --> 00:50:58,241
- Bones...
- N�o se preocupe, Jim.
538
00:50:58,242 --> 00:51:00,594
Vamos nos ver novamente.
539
00:51:01,980 --> 00:51:03,440
Jantar? Hoje � noite?
540
00:51:04,980 --> 00:51:08,519
- Dezenove horas?
- Farei reservas no Drake's.
541
00:51:08,800 --> 00:51:11,660
Sua fam�lia tem o melhor
local de frutos do mar em Wharf.
542
00:51:12,920 --> 00:51:15,920
N�o me surpreende. Perfeito.
543
00:51:18,679 --> 00:51:19,699
Spock.
544
00:51:21,579 --> 00:51:23,960
Significaria muito para mim
se voc� fosse conosco.
545
00:51:27,559 --> 00:51:29,460
- Eu ficaria...
- Feliz em ir?
546
00:51:31,340 --> 00:51:32,640
Dezenove horas.
547
00:51:39,760 --> 00:51:44,460
Voc� nunca me contou o que
a Dra. McKennah lhe disse...
548
00:51:45,760 --> 00:51:47,200
logo antes de a perdermos.
549
00:51:51,199 --> 00:51:52,339
Ela disse:
550
00:51:54,880 --> 00:51:56,559
"Perdoe-se".
551
00:51:59,579 --> 00:52:04,179
Experimentei muitas emo��es durante
meu tempo sob seu comando.
552
00:52:05,960 --> 00:52:07,940
Algumas eu sequer pude apreciar.
553
00:52:09,360 --> 00:52:11,840
mas ESTA emo��o...
554
00:52:13,219 --> 00:52:16,559
- Esta responsabilidade esmagadora...
- N�O foi sua culpa, Spock.
555
00:52:17,460 --> 00:52:20,920
Voc� aplicou seu melhor julgamento.
556
00:52:22,539 --> 00:52:29,250
A conselheira estava frequentemente me encorajando
a confiar nas minhas intui��es. E foi o que fiz.
557
00:52:30,159 --> 00:52:32,239
Fiz o que "sentia" que deveria fazer.
558
00:52:33,219 --> 00:52:36,099
Eu violei o protocolo e
contatei os Romulanos.
559
00:52:36,500 --> 00:52:39,300
Permiti a ela ser transportada
� bordo da nave dos �speres.
560
00:52:40,000 --> 00:52:41,800
Eu ignorei minha l�gica,
561
00:52:41,801 --> 00:52:44,824
e tomei decis�es que quase levou
a Entrerprise � destrui��o,
562
00:52:45,199 --> 00:52:48,239
e custou as vidas de duas d�zias
dos membros de nossa tripula��o.
563
00:52:49,840 --> 00:52:51,100
Incluindo ela.
564
00:52:53,800 --> 00:52:57,260
Ela est� certa. Voc� precisa esquecer tudo isso.
565
00:53:00,420 --> 00:53:01,490
Almirante.
566
00:53:04,619 --> 00:53:05,529
Jim.
567
00:53:07,579 --> 00:53:13,590
Solicitei e me deram uma
licen�a com efeito imediato.
568
00:53:15,420 --> 00:53:17,039
Estou voltando para Vulcano.
569
00:53:19,199 --> 00:53:20,019
Vulcano?
570
00:53:21,980 --> 00:53:23,440
O que � que voc� vai fazer em Vulcano?
571
00:53:25,900 --> 00:53:28,280
O que for necess�rio para...
572
00:53:28,900 --> 00:53:30,880
"esquecer".
573
00:53:37,159 --> 00:53:38,559
Te vejo no jantar.
574
00:53:44,280 --> 00:53:46,420
Tem mais uma coisa que tenho que fazer.
575
00:55:09,019 --> 00:55:10,920
Di�rio do Capit�o.
576
00:55:11,539 --> 00:55:13,779
Esta ser� minha �ltima entrada.
577
00:55:17,980 --> 00:55:22,179
Assim terminam as viagens da Nave Estelar
Enterprise sob meu comando.
578
00:55:26,599 --> 00:55:31,400
Durante essa miss�o de cinco anos, n�s
exploramos estranhos mundos novos.
579
00:55:33,320 --> 00:55:34,800
Encontramos novas formas de vida,
580
00:55:35,099 --> 00:55:36,779
e novas civiliza��es.
581
00:55:42,900 --> 00:55:47,139
E audaciosamente fomos
onde nenhum homem jamais
582
00:55:49,360 --> 00:55:51,760
...esteve.
583
00:56:11,387 --> 00:56:16,454
Transcript by Lisa Hansell
Tradu��o: Dirceu E. Andreghetti
48873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.