All language subtitles for Star Trek Continues E11 To Boldly Go - Part II

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,109 --> 00:00:16,049 Di�rio do Capit�o, Data Estelar 6995.1. 2 00:00:16,074 --> 00:00:19,859 Alguns dias atr�s, a Enterprise foi redirecionada para Aldebaran III 3 00:00:20,239 --> 00:00:22,348 onde, numa esta��o supersecreta, 4 00:00:22,349 --> 00:00:26,310 a Frota Estelar abrigou 25 humanos com extraordin�rios quocientes de PES (Percep��o Extra Sensorial) - (�speres) 5 00:00:26,480 --> 00:00:29,920 Deixando um Vulcano renegado e sua esposa, Lana, para confundir-nos com ilus�es... 6 00:00:30,260 --> 00:00:33,250 ...os demais �speres tomaram a nave da Federa��o S.S. Halifax 7 00:00:33,719 --> 00:00:36,659 e se dirigiram para a barreira de energia em torno da na nossa gal�xia. 8 00:00:37,700 --> 00:00:40,650 O Comandante Spock procurou ajuda da Comandante Romulana Charvanek... 9 00:00:41,219 --> 00:00:44,399 um ato n�o autorizado pelo qual foi devidamente repreendido. 10 00:00:45,399 --> 00:00:47,631 Os Romulanos concordaram em acompanhar a Enterprise 11 00:00:47,656 --> 00:00:50,073 at� a barreira para podermos interceptar a Halifax... 12 00:00:50,719 --> 00:00:52,359 mas chegamos muito tarde. 13 00:00:52,880 --> 00:00:56,920 A Halifax j� entrou na barreira gal�ctica de energia... e, fazendo isso, 14 00:00:57,539 --> 00:01:00,219 aumentou os poderes sobre-humanos da tripula��o. 15 00:01:00,979 --> 00:01:05,219 Usando suas habilidades, os �speres de alguma maneira tomaram o controle da nossa nave irm�: 16 00:01:05,659 --> 00:01:07,079 a U.S.S. Kongo. 17 00:01:12,359 --> 00:01:17,950 Renuncie ao comando... ou a Enterprise ter� o mesmo destino da Hood! 18 00:01:33,549 --> 00:01:37,250 Espa�o. A fronteira final. 19 00:01:44,549 --> 00:01:48,599 Essas s�o as viagens da Nave Estelar Enterprise. 20 00:01:49,000 --> 00:01:50,873 Em sua cont�nua miss�o: 21 00:01:51,000 --> 00:01:53,319 Explorar novos mundos estranhos. 22 00:01:54,000 --> 00:01:57,250 Buscar novas vidas e civiliza��es. 23 00:01:57,900 --> 00:02:01,100 Audaciosamente indo onde nenhum homem jamais esteve. 24 00:02:34,839 --> 00:02:41,506 "AUDACIOSAMENTE INDO" PARTE II Tradu��o: Dirceu E. Andreghetti - Original ingl�s: Lisa Hansell 25 00:02:51,080 --> 00:02:53,600 Uhura, todos os seguran�as dispon�veis para a ponte! 26 00:02:54,159 --> 00:02:56,718 -Ativar escudos! Para tr�s, � toda! -N�o t�o depressa, Capit�o! 27 00:02:57,097 --> 00:02:58,383 Leme, mantenha a posi��o. 28 00:02:58,639 --> 00:03:00,399 Esta � MINHA nave! 29 00:03:06,240 --> 00:03:09,860 Fa�a o que mandei! Mantenha a posi��o! 30 00:03:10,340 --> 00:03:11,860 Baixar escudos! 31 00:03:29,099 --> 00:03:30,439 Pare! 32 00:03:38,120 --> 00:03:39,159 PARE! 33 00:03:45,160 --> 00:03:46,234 Lana! 34 00:03:51,840 --> 00:03:54,900 Kongo! Dois para transporte! AGORA! 35 00:03:57,780 --> 00:03:58,840 Chekov! 36 00:03:59,180 --> 00:04:01,840 -Suba os escudos novamente! -Sim, Capit�o. 37 00:04:07,620 --> 00:04:10,420 -Defletores a 80 por cento -Responda ao fogo! 38 00:04:17,279 --> 00:04:18,599 Sem efeito, Capit�o. 39 00:04:18,980 --> 00:04:23,059 Os �steres devem estar utilizando suas habilidades psi�nicas para refor�ar os defletores da Kongo. 40 00:04:23,060 --> 00:04:25,000 -Tire-nos daqui. -Sim, Senhor. 41 00:04:25,939 --> 00:04:27,839 A Kongo est� mantendo sua posi��o. 42 00:04:34,180 --> 00:04:35,170 Alerta amarelo! 43 00:04:36,100 --> 00:04:38,180 Acompanhe a senhora Smith at� a enfermaria. 44 00:04:39,189 --> 00:04:40,439 Capit�o, Eu... 45 00:04:44,139 --> 00:04:45,039 Senhor. 46 00:05:06,420 --> 00:05:09,300 Alguma ideia de como fizeram para dominar a tripula��o da Kongo? 47 00:05:10,199 --> 00:05:12,420 Provavelmente o mesmo que Lana fez � Hood. 48 00:05:15,759 --> 00:05:18,000 Suas ilus�es s�o formid�veis. 49 00:05:19,779 --> 00:05:21,439 Voc� conheceu o Capit�o Azmi? 50 00:05:23,449 --> 00:05:24,379 Era um amigo. 51 00:05:26,740 --> 00:05:28,341 Se os �speres queriam roubar uma nave, 52 00:05:28,342 --> 00:05:32,064 por que n�o tomar a Republic ou a Yorktown quando foram investigar? 53 00:05:32,459 --> 00:05:33,959 Caramba, eles provavelmente tentaram isso. 54 00:05:34,399 --> 00:05:37,019 Estamos com sorte por aquelas naves conseguirem escapar do sistema primeiro que n�s. 55 00:05:37,339 --> 00:05:40,239 Nem tanto. As pobres meninas v�o levar um ano para se reconstruir. Pelo menos. 56 00:05:40,699 --> 00:05:44,039 Independentemente, cavalheiros... eles t�m uma nave estelar agora. 57 00:05:46,139 --> 00:05:51,120 Pelo qu� est�o esperando? Por que n�o nos fazem brigar uns contra os outros? 58 00:05:52,139 --> 00:05:54,360 Pegando-nos pelo desligamento de nossos sistemas? 59 00:05:55,399 --> 00:06:00,120 Bem, sabemos que aqueles super �speres precisam de tempo para melhorar seus poderes. 60 00:06:00,459 --> 00:06:03,159 Eles s� cruzaram a barreira e tomaram conta da Kongo. 61 00:06:03,699 --> 00:06:06,439 Talvez n�o tenham energia suficiente para fazer o mesmo conosco... 62 00:06:06,959 --> 00:06:10,219 - Por enquanto. - Por enquanto. Mas isso � quest�o de tempo. 63 00:06:12,860 --> 00:06:15,780 N�o podemos confiar em nossos sentidos, cavalheiros. 64 00:06:16,540 --> 00:06:18,740 Teremos que ficar atentos. Vigilantes. 65 00:06:19,779 --> 00:06:23,539 Posso tentar sintetizar uma solu��o estimulante para mem�ria. 66 00:06:23,819 --> 00:06:26,388 -Ajuda a nos manter bem alertas. -Sim. 67 00:06:26,389 --> 00:06:27,863 Temos que manter distancia deles tamb�m. 68 00:06:28,240 --> 00:06:31,579 - Eles n�o t�m alcance ilimitado. -Ainda est�o mantendo sua posi��o. 69 00:06:33,420 --> 00:06:36,199 Nossas armas parecem n�o fazer qualquer efeito. Por qu� n�o atacam? 70 00:06:36,959 --> 00:06:38,199 Seus motores est�o desligados. 71 00:06:38,500 --> 00:06:39,987 Acho que a tripula��o da Kongo prepara-se para atirar 72 00:06:39,988 --> 00:06:43,064 ent�o antes que estejam ... uh... "sobrecarregados." 73 00:06:43,959 --> 00:06:47,259 -Ter�o que recarregar. -N�o levar� muito tempo. 74 00:06:48,939 --> 00:06:51,100 Talvez n�o saibam o qu� exatamente estejam fazendo. 75 00:06:53,519 --> 00:06:55,039 Muitas perguntas, cavalheiros. 76 00:06:56,100 --> 00:06:58,200 Tragam-me solu��es. Dispensados. 77 00:07:06,740 --> 00:07:08,110 Alguma coisa mais, doutor? 78 00:07:08,879 --> 00:07:12,149 Voc� parece muito mal, Jim. Quanto tempo faz que voc� n�o dorme? 79 00:07:13,000 --> 00:07:14,019 Dois dias. 80 00:07:16,170 --> 00:07:19,520 -Tenho que continuar ativo. -Normalmente, diria que voc� est� errado. 81 00:07:20,939 --> 00:07:22,600 Mas, n�o est�. N�o dessa vez. 82 00:07:23,740 --> 00:07:24,819 Lei das probabilidades. 83 00:07:28,240 --> 00:07:29,220 Bones... 84 00:07:31,639 --> 00:07:34,079 Voc� sabe quantas pessoas morreram sob meu comando? 85 00:07:34,620 --> 00:07:37,759 - Jim... - 73. Em 5 anos. 86 00:07:39,699 --> 00:07:42,459 Mas voc� salvou outros incont�veis. Planetas inteiros. 87 00:07:43,720 --> 00:07:45,320 Isto n�o me consola. 88 00:07:47,399 --> 00:07:50,739 N�o consigo parar de pensar nisso... neles. 89 00:07:52,451 --> 00:07:55,280 Tomlinson, Tormolen, Jackson... 90 00:07:57,379 --> 00:07:58,850 ...Drake. 91 00:07:59,959 --> 00:08:01,279 Eu poderia dizer todos os seus nomes. 92 00:08:04,449 --> 00:08:08,779 E agora uma nave estelar com duas d�zias de �speres est�o para se vingar. 93 00:08:12,139 --> 00:08:13,759 Quantos mais precisam morrer? 94 00:08:17,120 --> 00:08:18,120 N�s os impediremos. 95 00:08:22,160 --> 00:08:24,000 Mas, a que custo, doutor? 96 00:08:30,519 --> 00:08:32,659 A que custo? 97 00:08:42,440 --> 00:08:44,200 Conselheira. 98 00:08:44,700 --> 00:08:46,300 Estou feliz por estar aqui. 99 00:08:49,700 --> 00:08:52,000 Por favor, n�o me olhe assim. 100 00:08:52,750 --> 00:08:54,750 Eu n�o pedi por isso. 101 00:08:57,700 --> 00:08:59,500 Eu nem mesmo sei como... 102 00:09:01,399 --> 00:09:03,600 Sr. Spock tem uma teoria. 103 00:09:04,600 --> 00:09:06,683 Voc� tocou um desses �speres quando essa 104 00:09:06,684 --> 00:09:09,173 nave atravessou a barreira 5 anos atr�s. 105 00:09:10,600 --> 00:09:12,550 Voc� n�o se desenvolveu at� agora... 106 00:09:13,450 --> 00:09:16,870 ...mas o contato com ele deixaram efeitos residuais que voc� n�o se deu conta 107 00:09:18,549 --> 00:09:22,199 Acreditamos que nossa proximidade com a barreira os despertou. 108 00:09:26,049 --> 00:09:28,349 Posso adivinhar o que voc� est� pensando, Elise. 109 00:09:30,049 --> 00:09:31,449 Mas est� enganada 110 00:09:32,250 --> 00:09:34,049 N�o sou perigosa. 111 00:09:35,899 --> 00:09:41,500 Estou sentindo esse... "poder" ...emergindo de mim. 112 00:09:43,350 --> 00:09:45,060 Mas n�o sou Gary. 113 00:09:46,549 --> 00:09:49,099 Nunca machucaria qualquer um de voc�s. 114 00:09:52,500 --> 00:09:58,100 Oh, Barbara. Se pud�ssemos ter certeza disso. 115 00:10:19,362 --> 00:10:20,724 Venha. 116 00:10:29,950 --> 00:10:34,050 Spock. Temos algumas coisas para acertar. 117 00:10:35,500 --> 00:10:36,500 Comandante... 118 00:10:37,000 --> 00:10:40,850 Minha resposta n�o mudou. Eu sou um Oficial da Frota Estelar. 119 00:10:41,149 --> 00:10:44,199 Cercado por aqueles cujas mentes n�o podem alcan�ar as dos demais. 120 00:10:45,850 --> 00:10:51,200 Os humanos temem o que tolamente chamam de "extra-sensorial". 121 00:10:52,799 --> 00:10:57,549 N�o podem suportar a intimidade do compartilhamento de pensamentos 122 00:11:07,100 --> 00:11:10,100 A liga��o de duas mentes... 123 00:11:11,049 --> 00:11:14,849 ...misturadas e dissol�veis. 124 00:11:17,149 --> 00:11:21,250 N�s compartilhamos algo significativo. 125 00:11:23,250 --> 00:11:26,750 Oh, tenho pensado bastante em voc�, Spock. 126 00:11:29,789 --> 00:11:34,000 Quando minha nave partir, venha comigo. 127 00:11:36,750 --> 00:11:39,799 Voc� tem que ficar ao meu lado. 128 00:11:42,299 --> 00:11:46,949 Nada mudou. Eu ainda sou o primeiro oficial da Enterprise. 129 00:11:47,350 --> 00:11:49,550 Cuja miss�o logo terminar�. 130 00:11:50,799 --> 00:11:53,149 Seu trabalho est� terminado. 131 00:11:54,950 --> 00:11:57,930 J� � tempo para uma nova aventura. 132 00:11:58,649 --> 00:12:04,000 Uma oportunidade de fazer meu povo retornar ao Tempo do Despertar... 133 00:12:05,500 --> 00:12:07,450 ...antes da Separa��o. 134 00:12:10,029 --> 00:12:14,899 Ao caminho iniciado por Surak muitos s�culos atr�s. 135 00:12:17,600 --> 00:12:22,129 N�o. Isto n�o est� certo. 136 00:12:22,750 --> 00:12:27,750 Mas est�. Nossa uni�o seria simb�lica, Spock. 137 00:12:28,600 --> 00:12:31,550 Um passo para a reunifica��o. 138 00:12:31,899 --> 00:12:33,600 Voc� � uma Romulana. Tem orgulho. 139 00:12:34,149 --> 00:12:36,799 Assim voc� est� aqui como EU quero que seja. N�O como voc� �. 140 00:12:37,200 --> 00:12:43,350 Por que questionar? Apenas sinta. 141 00:12:47,149 --> 00:12:50,309 -Isto n�o poder estar acontecendo! - Spock... 142 00:12:50,850 --> 00:12:53,100 Isto n�o pode ser real! 143 00:13:13,805 --> 00:13:16,240 Kirk para a ponte. Trace um novo curso, tenente. 144 00:13:16,299 --> 00:13:19,649 Zero-um-zero marca 13. E des�a os escudos. 145 00:13:20,399 --> 00:13:23,750 Capit�o, esse curso vai nos levar direto par a barreira! 146 00:13:24,000 --> 00:13:26,879 -Sem nossos escudos... -Voc� tem suas ordens. Kirk encerra. 147 00:13:27,399 --> 00:13:29,549 Uhura, alguma coisa da Kongo? 148 00:13:30,250 --> 00:13:31,600 Lamento, senhor. 149 00:13:32,799 --> 00:13:35,949 - Sulu? - A Kongo est� mantendo a posi��o, Capit�o. 150 00:13:36,360 --> 00:13:38,879 Curso direcionado para a barreira gal�ctica, senhor. Na sua determina��o. 151 00:13:39,360 --> 00:13:40,919 Barreira? De qu� voc� est� falando? 152 00:13:42,759 --> 00:13:45,799 Captain, I have been compromised. Capit�o, eu fui afetado. 153 00:13:46,279 --> 00:13:48,501 E se eu fui, outros tamb�m podem ter sido. 154 00:13:48,829 --> 00:13:50,703 Tem percebido coisas incomuns? 155 00:13:51,120 --> 00:13:54,200 N�o...Sim. 156 00:13:56,440 --> 00:13:58,710 Fico remoendo... 157 00:14:00,240 --> 00:14:02,279 remo...endo... 158 00:14:02,759 --> 00:14:03,639 Senhor. 159 00:14:06,080 --> 00:14:10,040 Acho que os �speres est�o tentando influenciar nossas mentes e criar ilus�es. 160 00:14:10,399 --> 00:14:12,639 Est�o deliberadamente nos distraindo. 161 00:14:18,679 --> 00:14:21,399 Sulu. Verifique a posi��o da Kongo novamente. 162 00:14:21,720 --> 00:14:24,200 N�o confie no transponder deles. Use o raio sensor principal. 163 00:14:24,519 --> 00:14:28,000 - Fa�a triangula��o com os Romulanos. - Sim, Capit�o. Fazendo varredura. 164 00:14:29,679 --> 00:14:32,799 - Corre��o! N�o h� nenhuma nave � frente! - Mude nosso curso. 165 00:14:43,559 --> 00:14:45,959 - Est�o abrindo fogo, Senhor! - Carregue os bancos de faser! 166 00:14:46,240 --> 00:14:48,639 - Eu... Eu n�o consigo me lembrar de como! - Sulu, fa�a-o voc�! 167 00:15:00,679 --> 00:15:03,000 Os acertamos! Sem danos. 168 00:15:04,000 --> 00:15:06,450 - Mas est�o se afastando. - Se afastando? 169 00:15:07,759 --> 00:15:11,452 Capit�o. Se voc� se lembra a energia dos �speres pode ser exaurida. 170 00:15:11,453 --> 00:15:14,063 Podem necessitar de algum tempo para recarregar. 171 00:15:14,480 --> 00:15:18,039 - Vamos usar esse tempo sabiamente. - Senhor, n�o sei o que me deu! 172 00:15:18,360 --> 00:15:21,000 Pare com isso, tenente. Isso � uma ordem. Scotty, relat�rio. 173 00:15:21,760 --> 00:15:23,419 A salva deles atingiu nossa nacele de estibordo. 174 00:15:23,420 --> 00:15:25,230 Precisarei de 30 minutos para faze-la funcionar novamente. 175 00:15:25,300 --> 00:15:26,846 N�s n�o temos 30 minutos. 176 00:15:29,207 --> 00:15:30,764 Vamos reiniciar os sistemas. 177 00:15:31,240 --> 00:15:34,629 Senhor! Se algo der errado, perderemos toda a nave! 178 00:15:35,360 --> 00:15:37,279 Capit�o, a Comandante Charvanek est� nos chamando. 179 00:15:37,280 --> 00:15:38,327 Ponha-a em contato. 180 00:15:39,639 --> 00:15:41,759 Capit�o Kirk, temos que bater em retirada. 181 00:15:42,039 --> 00:15:44,039 Mesmo NOSSAS armas n�o conseguem enfraquece-los. 182 00:15:46,919 --> 00:15:48,799 Ou talvez seja isso que querem que pensemos. 183 00:15:50,120 --> 00:15:52,360 Spock, reverifique essas leituras. 184 00:15:54,360 --> 00:15:57,120 Estou SIM detectando uma oscila��o em seus escudos. 185 00:15:57,720 --> 00:16:02,200 Parece que suas habilidades psi�nicas n�o podem desferir m�ltiplos ataques simultaneamente. 186 00:16:03,039 --> 00:16:06,199 - Ent�o os atingiremos de ambos os lados. - De acordo. 187 00:16:07,519 --> 00:16:10,606 Capit�o, um ataque por somente dois vetores ser� 188 00:16:10,607 --> 00:16:12,744 insuficiente para comprometer a estrutura dos escudos deles. 189 00:16:14,000 --> 00:16:15,519 Se dois n�o s�o... 190 00:16:18,399 --> 00:16:20,120 ...que tal tr�s? 191 00:16:26,919 --> 00:16:28,399 Tenente, comunica��o � toda nave 192 00:16:30,600 --> 00:16:32,519 Todos os decks, aqui o Capit�o. 193 00:16:33,879 --> 00:16:39,240 Estamos para fazer uma manobra de risco. Uma que nunca antes hav�amos feito. 194 00:16:40,159 --> 00:16:44,319 O Engenheiro Chefe Scott estar� providenciando a reinicializa��o de nossos motores. 195 00:16:45,200 --> 00:16:48,720 Como precau��o, o Comandante Scott ter� o comando da ponte principal 196 00:16:49,679 --> 00:16:52,079 enquanto eu assumo o comando do nosso casco secund�rio. 197 00:16:54,039 --> 00:16:56,861 Ent�o tra�aremos coordenadas com nave Garra de Falc�o Romulana 198 00:16:56,862 --> 00:17:01,303 para executar um ataque triplo contra a Kongo. 199 00:17:03,519 --> 00:17:08,160 Todo pessoal n�o necess�rio deve evacuar o casco prim�rio imediatamente. 200 00:17:11,170 --> 00:17:14,640 Preparar para abandonar a se��o dos motores. 201 00:17:15,180 --> 00:17:19,200 Todo pessoal, preparar para abandono da se��o de motores. 202 00:17:19,559 --> 00:17:22,340 Capit�o. Mesmo se tivermos �xito, 203 00:17:22,341 --> 00:17:24,863 ser� extremamente dif�cil reconectar o casco secund�rio. 204 00:17:25,160 --> 00:17:27,000 Dif�cil... mas n�o imposs�vel, Spock. 205 00:17:27,720 --> 00:17:30,079 Use a for�a de impulso para nos manter a uma distancia segura. 206 00:17:30,480 --> 00:17:32,160 Estarei contando somente com os propulsores. 207 00:17:33,440 --> 00:17:36,279 Senhor Sulu. Precisarei de um piloto. 208 00:17:40,599 --> 00:17:42,679 Voc� sabe que sempre quis experimentar isso. 209 00:17:46,279 --> 00:17:50,319 Todos a postos de combate. Isto n�o � um exerc�cio. Repetindo: isto n�o � um exerc�cio. 210 00:17:50,799 --> 00:17:53,413 Comandante, a Kongo est� ligando seus motores. 211 00:17:53,414 --> 00:17:54,183 Entendido. 212 00:17:54,920 --> 00:17:58,039 Spock para Capit�o Kirk. Todos os sistemas prontos. 213 00:17:59,920 --> 00:18:02,920 - Ponte principal, preparar. - Fechando conec��es PES... 214 00:18:03,200 --> 00:18:05,080 ...fechando turbo eixos e tubos Jefferies. 215 00:18:05,240 --> 00:18:07,480 Sulu, espero que voc� se lembre de suas sess�es do simulador. 216 00:18:07,759 --> 00:18:09,519 Que sess�es do simulador? 217 00:18:45,119 --> 00:18:48,000 Casco secund�rio foi abandonado. 218 00:18:48,539 --> 00:18:51,748 Comandante, a Kongo est� se movendo em dire��o � se��o de disparo. 219 00:18:52,160 --> 00:18:55,750 Fasers prontos. Carregar tubos de torpedos. Atirem � vontade. 220 00:19:06,359 --> 00:19:09,839 - Capit�o, a nave Romulana atacou a Kongo! - Vamos ganhar mais tempo para o Scott. 221 00:19:21,000 --> 00:19:23,980 - Lana! As tr�s naves est�o atacando! - N�o os perca! 222 00:19:24,240 --> 00:19:26,160 Qual deles? 223 00:19:28,000 --> 00:19:29,172 Est� funcionando, Senhor! 224 00:19:29,173 --> 00:19:31,583 - Seu poder de fogo est� caindo. - Mantenham a carga! 225 00:19:32,029 --> 00:19:33,279 Manter barragem! 226 00:19:39,160 --> 00:19:40,560 Lana... 227 00:19:47,319 --> 00:19:48,720 Lana! 228 00:19:49,119 --> 00:19:50,000 Desligar! 229 00:19:57,680 --> 00:19:59,960 A Kongo est� desligando suas armas, Senhor. 230 00:20:00,480 --> 00:20:04,720 Parada total. Tenente Uhura, chame o setor dos motores. 231 00:20:05,680 --> 00:20:08,200 Senhor Spock, n�o consigo contatar o Capit�o. 232 00:20:08,400 --> 00:20:11,519 - Est�o bloqueando nossas transmiss�es. - Compense, tenente. 233 00:20:12,960 --> 00:20:15,799 Senhor, estamos sendo chamados pela Kongo. 234 00:20:25,359 --> 00:20:29,799 Lana. Desligue sua interrup��o �s nossas frequ�ncias de comunica��o. 235 00:20:30,559 --> 00:20:33,119 Voc� n�o est� em posi��o de negociar, Comandante. 236 00:20:33,440 --> 00:20:34,799 Nem voc�. 237 00:20:35,480 --> 00:20:38,025 Por que n�o verifica nosso hangar, Senhor Spock? 238 00:20:38,897 --> 00:20:41,264 Voc� encontrar� antigos membros da tripula��o da Kongo... 239 00:20:41,599 --> 00:20:44,599 inclusive o Capit�o Azmi...s�o e salvo. 240 00:20:45,119 --> 00:20:48,649 Confirmado. Leitura de diversos sinais de vida na �rea de desembarque deles! 241 00:20:49,519 --> 00:20:52,920 Estamos preparados para discutir os termos pessoalmente. 242 00:20:53,960 --> 00:20:55,279 O que voc� prop�e? 243 00:20:57,640 --> 00:21:00,960 A Dra. McKennah est� bem para mim. 244 00:21:02,039 --> 00:21:03,480 Eu confio nela. 245 00:21:05,200 --> 00:21:07,200 Transporte-a para bordo da nossa nave. 246 00:21:11,079 --> 00:21:14,039 - N�o farei isso. - Far� sim, Comandante! 247 00:21:15,720 --> 00:21:18,079 Ou devo fazer a descompress�o do nosso hangar? 248 00:21:19,519 --> 00:21:23,119 Spock, eu irei. N�o podemos arriscar. 249 00:21:23,920 --> 00:21:27,960 Se aquelas pessoas est�o ainda vivas, n�o podemos arriscar! 250 00:21:29,559 --> 00:21:31,588 Permita-me contatar nosso Capit�o. 251 00:21:31,589 --> 00:21:32,953 - Discutirei... - N�o! 252 00:21:33,720 --> 00:21:36,440 Voc� tem um minuto. Kongo desliga. 253 00:21:38,720 --> 00:21:41,319 Por favor. Podemos salvar aquelas pessoas. 254 00:21:42,039 --> 00:21:44,279 Posso falar com Lana. Negociar. 255 00:21:45,019 --> 00:21:49,599 Fui treinada em media��o. Tem que haver um cen�rio ganha-ganha aqui! 256 00:21:50,680 --> 00:21:53,799 Tenente, tente contatar o Capit�o Kirk. 257 00:21:54,119 --> 00:21:56,919 Me perdoe, Eu... Eu n�o consigo eliminar essa interfer�ncia. 258 00:22:01,960 --> 00:22:07,559 Voc� est� no comando. Tome uma decis�o de comando. 259 00:22:08,680 --> 00:22:12,120 Doutor, n�o podemos ter certeza que a tripula��o da Kongo est� realmente viva. 260 00:22:12,680 --> 00:22:14,208 Isto pode ser uma farsa. 261 00:22:14,449 --> 00:22:17,283 - A l�gica diz que... - L�gica? Spock... 262 00:22:17,880 --> 00:22:20,480 depois de tudo que voc� e eu conversamos sobre isso? 263 00:22:25,309 --> 00:22:27,480 o que seus PRESSENTIMENTOS dizem? 264 00:22:45,799 --> 00:22:47,359 Muito bem, Sentek. 265 00:22:48,119 --> 00:22:51,588 Vamos descer nossos escudos e transportar nosso oficial para sua nave 266 00:22:51,589 --> 00:22:53,863 ...e voc� transportar� o Capit�o Azim para c�. 267 00:22:57,529 --> 00:22:58,599 Concordado. 268 00:23:06,680 --> 00:23:08,640 Spock para sala de transporte. 269 00:23:09,799 --> 00:23:13,359 Preparar para transportar a Dr. McKennah diretamente para a Kongo. 270 00:23:21,319 --> 00:23:22,720 Energizar. 271 00:23:35,440 --> 00:23:40,720 Senhor. Spock! As leituras das formas de vida no hangar deles...Elas desapareceram! 272 00:23:41,240 --> 00:23:44,279 Levantar escudos! Sentek! 273 00:23:45,869 --> 00:23:49,559 Minhas desculpas, Comandante. Eu menti. 274 00:23:50,880 --> 00:23:53,200 Vulcanos n�o mentem. 275 00:23:54,279 --> 00:23:57,359 Ambos sabemos que isso n�o � verdade, senhor Spock. 276 00:23:57,950 --> 00:24:01,519 De qualquer forma, n�s agora temos um valioso pr�mio em nosso c�rcere. 277 00:24:02,200 --> 00:24:05,680 Uma colega por quem sinto que voc� tem algum afeto. 278 00:24:08,119 --> 00:24:09,759 Voc� est� enganado. 279 00:24:10,440 --> 00:24:12,039 Acho que n�o. 280 00:24:13,599 --> 00:24:17,039 Agora recuem, ou ela morrer�. 281 00:24:20,720 --> 00:24:22,960 RECUAR! 282 00:24:25,920 --> 00:24:29,800 Leme...tire-nos daqui. 283 00:24:30,190 --> 00:24:32,080 - Senhor? - Tire-nos daqui! 284 00:24:34,210 --> 00:24:36,480 Vida longa e pr�spera, Spock. 285 00:24:45,519 --> 00:24:49,519 A Kongo entrou em velocidade de dobra. Sinto muito, Senhor. 286 00:24:50,599 --> 00:24:52,039 N�s a perdemos. 287 00:25:18,839 --> 00:25:20,439 Voc� n�o tem que agir assim. 288 00:25:26,920 --> 00:25:28,279 Voc� deveria comer. 289 00:25:48,559 --> 00:25:52,879 Lana. A Federa��o valoriza TODOS os seus cidad�os. 290 00:25:53,799 --> 00:25:57,061 H� um lugar para cada um de voc�s. 291 00:25:57,062 --> 00:25:59,063 Sucessivamente... 292 00:25:59,440 --> 00:26:02,559 ... a humanidade virou as costas ao auto aperfei�oamento. 293 00:26:04,880 --> 00:26:07,440 N�s somos seus sucessores. 294 00:26:09,738 --> 00:26:13,304 Ponte para Lana. Estaremos chegando ao setor Celes em 8 horas. 295 00:26:15,039 --> 00:26:17,759 Voc� sabe que a Frota Estelar ter� que impedi-la. 296 00:26:21,039 --> 00:26:22,879 Desista agora mesmo. 297 00:26:24,039 --> 00:26:26,504 Volte para a fam�lia da Federa��o. 298 00:26:26,505 --> 00:26:30,393 Farei tudo que puder para ter certeza que seu povo encontre o acolhimento 299 00:26:30,394 --> 00:26:32,543 e dignidade que merecem. 300 00:26:36,039 --> 00:26:37,680 Depois do que fizemos... 301 00:26:39,089 --> 00:26:41,079 ...n�o h� como voltar. 302 00:26:42,359 --> 00:26:44,159 Me recuso a creditar nisso. 303 00:26:45,839 --> 00:26:48,879 Lana, voc� ainda � humana. 304 00:26:50,240 --> 00:26:53,240 Existem mais coisas que nos unem do que nos dividem. 305 00:26:55,519 --> 00:26:59,269 N�O me d� conselhos, doutora. 306 00:27:00,799 --> 00:27:07,329 Sinto os seus pensamentos. Todos eles. 307 00:27:11,839 --> 00:27:17,759 Percebo o quanto est� assustada... 308 00:27:18,960 --> 00:27:22,440 ...comigo. Conosco. 309 00:27:30,559 --> 00:27:34,359 N�s n�o nos ajustaremos � sua "fam�lia da Federa��o." 310 00:27:37,039 --> 00:27:38,879 N�s a SUBSTITUIREMOS. 311 00:27:51,599 --> 00:27:53,260 Di�rio do Capit�o, suplemento. 312 00:27:53,261 --> 00:27:55,713 Gra�as aos incans�veis esfor�os da nossa engenharia... 313 00:27:55,839 --> 00:27:57,603 e ajuda dos Romulanos... 314 00:27:57,604 --> 00:28:00,623 conseguimos religar a se��o de empuxo da Enterprise 315 00:28:00,839 --> 00:28:02,559 e estamos em persegui��o � Kongo. 316 00:28:03,480 --> 00:28:05,839 Nossos sensores de longo alcance detectaram a Kongo. 317 00:28:06,240 --> 00:28:09,000 Ela entrar� no espa�o da Federa��o no setor Celes. 318 00:28:11,480 --> 00:28:14,559 - Est� se dirigindo � Terra. - Como tem�amos. 319 00:28:15,240 --> 00:28:18,200 N�o preciso real�ar o quanto essa situa��o � grave. 320 00:28:18,559 --> 00:28:20,698 Estamos pedindo ajuda � Exeter e Potemkin. 321 00:28:20,699 --> 00:28:23,103 Elas interceptar�o a Kongo no sistema Regulus. 322 00:28:23,480 --> 00:28:24,666 Com todo o respeito, Almirante... 323 00:28:25,215 --> 00:28:28,343 Ser� necess�rio mais que duas naves para parar aqueles diabos. 324 00:28:28,759 --> 00:28:31,970 A Federa��o solicitou ajuda do Alto Conselho Klingon. 325 00:28:32,440 --> 00:28:34,680 Nossas chamadas ficaram... sem resposta. 326 00:28:36,039 --> 00:28:37,159 E meu povo? 327 00:28:41,799 --> 00:28:44,960 Ent�o s�o homens sem vis�o que n�o percebem o todo. 328 00:28:45,400 --> 00:28:49,280 Almirante. O Dr. McCoy preparou uma solu��o estimulante para ajudar-nos manter o foco... 329 00:28:49,960 --> 00:28:53,026 e minha oficial de comunica��es da nave acredita ter criado 330 00:28:53,027 --> 00:28:56,384 um m�todo para contornar a interfer�ncia subespacial dos �speres. 331 00:28:56,759 --> 00:29:01,109 Sim, Senhor. Eles t�m a habilidade de bloquear as transmiss�es entre naves. 332 00:29:01,110 --> 00:29:02,664 mas somente em certas frequ�ncias. 333 00:29:03,720 --> 00:29:06,454 Se nossas naves se comunicarem restritas �s bandas mais baixas, 334 00:29:06,455 --> 00:29:08,184 os �speres n�o conseguir�o bloque�-las. 335 00:29:08,759 --> 00:29:13,319 Excelente trabalho, tenente. Transmitirei suas descobertas para a Exceter e Potenkin. 336 00:29:13,640 --> 00:29:16,000 Almirante, � cr�tico que nossas naves 337 00:29:16,440 --> 00:29:19,680 estabele�am um intervalo suficiente entre elas e a Kongo. 338 00:29:20,269 --> 00:29:23,519 Seus poderes de ilus�o est�o... avassaladores. 339 00:29:23,880 --> 00:29:27,840 Certamente, Comandante. Mas tempos desesperadores demandam por medidas desesperadas. 340 00:29:28,240 --> 00:29:32,480 N�o podemos permitir que esses �peres ataquem o cora��o do territ�rio da Federa��o. 341 00:29:32,799 --> 00:29:35,399 Temos que par�-los a QUALQUER pre�o! 342 00:29:36,599 --> 00:29:38,159 Jim, mais uma coisa. 343 00:29:38,720 --> 00:29:42,079 Sei que est�o mantendo um de seus oficiais como ref�m a bordo da Kongo. 344 00:29:42,759 --> 00:29:48,420 Faremos todo o poss�vel para resgat�-la. Mas n�o posso prometer nada. 345 00:29:49,079 --> 00:29:50,639 Eu compreendo, Almirante. 346 00:29:51,920 --> 00:29:55,880 - Entrerprise desliga. - Posso ter um momento com o Capit�o? 347 00:30:00,759 --> 00:30:02,879 A Exeter, a Potemkin... 348 00:30:04,529 --> 00:30:07,720 ...as �nicas naves da classe Constitution ainda em servi�o. 349 00:30:08,640 --> 00:30:11,759 Capit�o, preciso me desculpar pelas minhas decis�es recentes. 350 00:30:12,160 --> 00:30:13,516 Meu julgamento tem sido falho. 351 00:30:13,517 --> 00:30:16,644 Spock. Nessas circunst�ncias, voc� fez o melhor que p�de. 352 00:30:17,880 --> 00:30:19,080 Jim... 353 00:30:21,319 --> 00:30:23,359 Eu tomei uma decis�o emocional. 354 00:30:25,519 --> 00:30:27,960 Se tivesse em seu lugar, Spock... 355 00:30:29,039 --> 00:30:30,559 ...eu tamb�m tomaria. 356 00:30:33,599 --> 00:30:35,039 Doutor? 357 00:30:37,079 --> 00:30:40,819 Ela quer falar com voc�, Jim. Acho que voc� precisa ouvi-la. 358 00:30:41,119 --> 00:30:43,119 Capit�o, eu quero ajudar. 359 00:30:44,240 --> 00:30:45,920 N�o acho que seja uma boa ideia. 360 00:30:46,559 --> 00:30:54,240 Senhor. Esse poder dentro de mim est� crescendo MUITO depressa. 361 00:30:55,160 --> 00:30:58,320 � justamente por isso que n�o acho ser uma boa ideia. 362 00:31:03,920 --> 00:31:07,039 H� cinco anos, voc� nem sabia sequer o meu nome. 363 00:31:09,049 --> 00:31:14,079 Mas, naquele dia na barreira, alguma coisa teve in�cio... 364 00:31:14,720 --> 00:31:16,000 e modificou-me. 365 00:31:16,799 --> 00:31:19,000 e n�o me refiro a ISSO. 366 00:31:20,079 --> 00:31:24,480 Observei voc� fazendo op��es imposs�veis para proteger sua tripula��o. 367 00:31:25,799 --> 00:31:28,519 Tamanha for�a... muita compaix�o... 368 00:31:29,200 --> 00:31:31,920 Mesmo que isso deva ter-lhe rasgado por dentro. 369 00:31:33,119 --> 00:31:36,039 Voc� mostrou-me que isso significa servir. 370 00:31:37,250 --> 00:31:40,435 Eu obtive meu posto para que pudesse voltar aqui 371 00:31:40,436 --> 00:31:43,623 � Enterprise e SERVIR minha tripula��o... 372 00:31:44,519 --> 00:31:46,639 ...e voc�. 373 00:31:48,119 --> 00:31:49,559 Meu Capit�o. 374 00:31:52,440 --> 00:31:57,240 Voc� n�o percebe? ISTO � o porqu� de estar aqui. ISTO � o que estou destinada a fazer. 375 00:31:58,079 --> 00:31:59,480 Ajudar. 376 00:32:02,720 --> 00:32:03,759 Por favor. 377 00:32:05,759 --> 00:32:07,119 Permita-me. 378 00:32:19,759 --> 00:32:21,160 Relat�rio. 379 00:32:21,440 --> 00:32:23,073 Aproximando-se do sistema Regulus agora, Capit�o. 380 00:32:23,074 --> 00:32:24,264 Tire-nos da dobra. 381 00:32:26,259 --> 00:32:29,079 Senhor, parece que estamos encontrando alguns destro�os. 382 00:32:30,539 --> 00:32:32,819 Destro�os? Visual. 383 00:32:39,000 --> 00:32:40,519 Pelos Quatro Elementos! 384 00:33:02,660 --> 00:33:04,160 A Exeter...? 385 00:33:05,119 --> 00:33:06,859 E a Potemkin. 386 00:33:09,799 --> 00:33:14,129 A julgar por essas leituras... Senhor... eles atiraram uns nos outros! 387 00:33:22,900 --> 00:33:28,140 Os poderes de ilus�o dos �speres parecem ter crescido significativamente. 388 00:33:29,000 --> 00:33:32,440 Raios! TEM que haver um meio de se proteger contra isso! 389 00:33:33,980 --> 00:33:37,180 Senhor Spock? As inje��es de estimulante que McCoy nos deu... 390 00:33:37,619 --> 00:33:40,299 E se fiz�ssemos algo similar com a Enterprise? 391 00:33:40,859 --> 00:33:44,616 Isolei as bandas subespaciais e EM que s�o afetadas pelos seus campos psic�nicos. 392 00:33:44,617 --> 00:33:45,623 Certamente. 393 00:33:46,960 --> 00:33:49,826 Capit�o, um pulso de resson�ncia contra nosso casco, 394 00:33:49,827 --> 00:33:52,364 poderia diminuir a habilidade dos �speres em enganar nossa tripula��o. 395 00:33:52,680 --> 00:33:54,410 Seria extremamente limitada. 396 00:33:55,180 --> 00:33:57,720 Mas nos arrumaria o tempo que precisamos! Onde est� a Kongo? 397 00:33:58,420 --> 00:34:00,779 - Parada � frente, Capit�o. - Magnifica��o catorze. 398 00:34:03,000 --> 00:34:06,740 Parece que sofreu algum dano no sistema de armas. Sua for�a est� oscilando. 399 00:34:08,360 --> 00:34:10,380 Uhura, fa�a-o. 400 00:34:10,960 --> 00:34:13,159 - Sulu, leve-nos a distancia de transporte. - Sim, Senhor. 401 00:34:13,760 --> 00:34:17,966 Spock, procure na Kongo pelos sinais vitais da McKennah. E qualquer humano n�o elevado. 402 00:34:17,967 --> 00:34:19,084 Comece pelo c�rcere. 403 00:34:19,780 --> 00:34:21,440 Sala de transporte, est�o prontos? 404 00:34:22,420 --> 00:34:24,260 Sim, Senhor. Mais prontos do que nunca. 405 00:34:25,980 --> 00:34:29,360 Voc�s t�m certeza que podem fazer isso? Abrir caminho atrav�s dos seus escudos? 406 00:34:30,920 --> 00:34:31,900 N�o. 407 00:34:34,579 --> 00:34:35,599 Muito bem, garota. 408 00:34:37,599 --> 00:34:39,139 Que a vida lhe sorria. 409 00:34:52,840 --> 00:34:55,720 - A Kongo est� atirando! - Manobras evasivas, mas ficar ao alcance. 410 00:34:56,900 --> 00:34:58,320 Capit�o... 411 00:34:58,780 --> 00:35:00,481 Localizei as leituras da Conselheira. 412 00:35:00,482 --> 00:35:02,001 Trave na Smith atrav�s do seu comunicador, 413 00:35:02,002 --> 00:35:04,508 e depois trace ambas as coordenadas para a sala de transportes. 414 00:35:04,619 --> 00:35:07,739 Senhor, n�o conseguiremos traze-las a bordo com os escudos da Kongo subidos. 415 00:35:07,940 --> 00:35:09,460 Smith est� transportada, tenente. 416 00:35:33,639 --> 00:35:36,239 Est� funcionando, Senhor! Ela est� enfraquecendo a grade de for�a deles. 417 00:36:35,820 --> 00:36:37,899 Os motores da Kongo foram destru�dos, Capit�o. 418 00:36:38,193 --> 00:36:40,124 Armas e telas defletoras est�o inoperantes. 419 00:36:40,400 --> 00:36:42,519 Abaixe nossos escudos. Scotty, tire-as de l�! 420 00:36:43,199 --> 00:36:45,199 Os sinais de vida da Smith se foram. 421 00:36:47,179 --> 00:36:50,219 Parece que ela usou o que restava de sua energia para destruir os sistemas deles. 422 00:36:51,079 --> 00:36:53,880 Tryna feche na McKennah. Tem MUITA interfer�ncia! 423 00:36:54,199 --> 00:36:55,629 - USE MAIS FOR�A! - Capit�o, 424 00:36:55,630 --> 00:36:57,984 a nave Romulana est� carregando sua arma de plasma! 425 00:36:58,400 --> 00:37:01,160 Que diabos? Ainda temos algu�m l� dentro! 426 00:37:13,000 --> 00:37:15,880 - Atingiu feio a Kongo, Senhor! - O que ele EST� FAZENDO? 427 00:37:16,179 --> 00:37:17,739 Uhura, chame a Garra de Falc�o! 428 00:37:22,820 --> 00:37:24,580 Tal! Seu tolo! 429 00:37:25,019 --> 00:37:27,579 Pelo Imp�rio Estelar Romulano. 430 00:37:28,139 --> 00:37:31,139 Capit�o, a nave Romulana est� atirando novamente. 431 00:37:31,960 --> 00:37:33,300 Na Enterprise! 432 00:37:57,500 --> 00:37:59,679 Impacto direto, Senhor! � queima roupa! 433 00:38:01,199 --> 00:38:03,500 Relat�rios de baixas chegando de toda a nave! 434 00:38:07,679 --> 00:38:08,839 Uhura, pegue o leme! 435 00:38:11,559 --> 00:38:13,141 Equipe m�dica de emerg�ncia para a ponte! 436 00:38:13,142 --> 00:38:15,631 Senhor, A Garra de Falc�o est� armando suas ogivas! 437 00:38:15,632 --> 00:38:16,448 Afaste-nos daqui. 438 00:38:16,499 --> 00:38:19,619 Os controles n�o respondem, Capit�o! Estamos de m�os e p�s atados! 439 00:38:19,699 --> 00:38:21,560 Capit�o, n�o sobreviveremos a outro impacto. 440 00:38:30,400 --> 00:38:32,610 Transmita essa sequencia para o computador da minha nave. 441 00:38:33,139 --> 00:38:34,019 R�pido! 442 00:38:43,059 --> 00:38:45,540 Subcomandante, nossos silos de armas est�o lacrados! 443 00:38:45,541 --> 00:38:47,004 Se atirarmos, seremos destru�dos! 444 00:38:47,219 --> 00:38:48,500 Desarmem! Agora! 445 00:38:50,159 --> 00:38:51,719 O que voc� fez?! 446 00:38:52,219 --> 00:38:56,119 Retirei voc� do comando, Tal. Pela �ltima vez. 447 00:39:13,039 --> 00:39:15,900 - A Kongo est� nos chamando, Senhor. - Coloque-os na tela. 448 00:39:35,440 --> 00:39:37,159 N�o quer�amos isso, Lana. 449 00:39:37,860 --> 00:39:39,000 Espero que saiba disso. 450 00:39:41,840 --> 00:39:43,600 Boa luta, Kirk. 451 00:39:46,000 --> 00:39:47,960 Por um momento...pelo menos... 452 00:39:49,579 --> 00:39:53,299 conhecemos a liberdade...do infinito. 453 00:39:56,480 --> 00:39:58,679 Lendo grande aumento de atividade no reator dela! 454 00:39:59,000 --> 00:40:00,862 Sala de transporte! Tire McKennah de l�! 455 00:40:01,123 --> 00:40:02,858 Mais um minuto, Capit�o! 456 00:40:03,519 --> 00:40:05,480 Energizar, Scotty! � uma ORDEM! 457 00:40:24,739 --> 00:40:25,422 Scotty... 458 00:40:25,423 --> 00:40:26,923 Te falei, Senhor! Os rastreadores n�o poderiam 459 00:40:26,924 --> 00:40:29,107 obter precis�o com toda aquela radia��o! 460 00:40:30,659 --> 00:40:32,199 Amplificando sinal. 461 00:40:36,119 --> 00:40:37,739 Voc� a tem, Senhor Spock! 462 00:40:41,510 --> 00:40:44,080 N�o. N�o, n�o, n�o, n�o! 463 00:40:53,579 --> 00:40:54,759 Spock. 464 00:41:20,460 --> 00:41:21,740 Eu sinto muito! 465 00:41:28,900 --> 00:41:29,960 Obrigado. 466 00:41:47,500 --> 00:41:50,099 Eu, tamb�m, sinto... 467 00:41:51,239 --> 00:41:52,419 Elise. 468 00:42:02,739 --> 00:42:06,559 Os padr�es dela est�o se perdendo. Eu posso mant�-la s� por mais alguns segundos. 469 00:43:04,679 --> 00:43:09,599 Di�rio do Capit�o, data estelar 7002.3. A Entrerprise retornou 470 00:43:09,940 --> 00:43:14,920 ao setor 001 e agora, est�, finalmente, em casa. 471 00:44:03,179 --> 00:44:04,977 Parab�ns, Jim. 472 00:44:04,978 --> 00:44:08,283 Cumprimento da sua miss�o de cinco anos. � uma grande conquista. 473 00:44:08,840 --> 00:44:10,780 Sem mencionar o salvamento da gal�xia. 474 00:44:12,340 --> 00:44:13,820 Mas o pre�o, Almirante... 475 00:44:15,219 --> 00:44:17,206 Acredite-me. Os oficiais respons�veis 476 00:44:17,231 --> 00:44:19,983 pelo projeto Pandora n�o autorizado ser�o responsabilizados. 477 00:44:22,239 --> 00:44:23,369 Todas as naves que perdemos... 478 00:44:24,659 --> 00:44:26,460 Todos os tripulantes que perdi. 479 00:44:27,380 --> 00:44:32,280 Certamente, Capit�o. Estou particularmente triste em saber da Dra. McKennah. 480 00:44:33,800 --> 00:44:37,051 Baseado nas suas experi�ncias com ela neste ano que passou, 481 00:44:37,052 --> 00:44:41,144 qual � seu julgamento a respeito do programa experimental de conselheiro de nave? 482 00:44:44,519 --> 00:44:45,780 Um sucesso. 483 00:44:47,780 --> 00:44:48,880 Deveria continuar. 484 00:44:52,500 --> 00:44:54,340 Reconstruiremos a frota, Jim. 485 00:44:54,980 --> 00:44:58,099 - Novas naves, novas classes de naves estelares... - e a Enterprise? 486 00:45:11,260 --> 00:45:14,600 Vai demorar um pouco. Mas ela estar� sendo reparada... 487 00:45:15,000 --> 00:45:17,659 e reformada... da quilha pr� cima. 488 00:45:18,480 --> 00:45:19,579 Ela merece. 489 00:45:23,559 --> 00:45:27,407 E todo o seu pessoal superior receber� promo��o de patente nos pr�ximos 490 00:45:27,408 --> 00:45:30,984 meses em honra ao seu extraordin�rio valor nesta campanha. 491 00:45:31,340 --> 00:45:32,640 Merecidamente.. 492 00:45:33,760 --> 00:45:38,152 E Capit�o... O Conselho da Federa��o votou de maneira unanime 493 00:45:38,153 --> 00:45:41,784 para reestabelecer ISTO como a ins�gnia oficial da Frota Estelar. 494 00:45:51,760 --> 00:45:54,091 O Scotty sempre disse que isto o fazia lembrar do porto 495 00:45:54,092 --> 00:45:57,744 e assinaturas de dobra de estibordo de uma desacelera��o Cochrane. 496 00:46:01,400 --> 00:46:04,840 Mas para mim... � uma flecha 497 00:46:06,840 --> 00:46:10,480 Apontando sempre para cima e a sa�da. 498 00:46:16,480 --> 00:46:18,219 Cinco anos � bastante tempo. 499 00:46:20,380 --> 00:46:21,180 Talvez... 500 00:46:24,159 --> 00:46:25,179 ...talvez tempo demais. 501 00:46:27,960 --> 00:46:29,840 N�o sou o mesmo o que fui um dia. 502 00:46:30,940 --> 00:46:34,119 Voc� tra�a altas expectativas para si pr�prio, Jim. 503 00:46:35,460 --> 00:46:38,490 Muita gente ficaria feliz em ser metade do capit�o que voc� �. 504 00:46:39,559 --> 00:46:41,019 Metade n�o � o suficiente. 505 00:46:44,119 --> 00:46:47,239 Eu espero mais de mim mesmo do que sou capaz de continuar dando. 506 00:46:50,099 --> 00:46:52,000 N�o poderia nunca ficar feliz com isso. 507 00:46:55,139 --> 00:46:57,234 Bem, nesse caso, 508 00:46:58,275 --> 00:47:02,363 voc� pode ficar mais interessado no que estou para te oferecer do que espero. 509 00:47:38,320 --> 00:47:41,019 Estimada tripula��o da U.S.S. Entrerprise. 510 00:47:43,500 --> 00:47:45,340 Eu tenho boas e m�s not�cias. 511 00:47:47,599 --> 00:47:51,833 Primeiro. Aceitei a promo��o para "Almirante." 512 00:47:51,834 --> 00:47:53,944 e Chefe das Opera��es da Frota. 513 00:48:08,500 --> 00:48:09,840 Essa � a not�cia m�. 514 00:48:15,940 --> 00:48:22,200 A not�cia boa � que VOC�S continuar�o a ir fundo nas estrelas. 515 00:48:23,159 --> 00:48:26,519 Explorar�o mais novos mundos. 516 00:48:27,139 --> 00:48:33,339 Ter�o o privilegio de aventurar-se mais at� a fronteira final. 517 00:48:35,119 --> 00:48:37,087 Honrar�o a mem�ria de seus camaradas 518 00:48:37,088 --> 00:48:39,433 ca�dos com a miss�o que continuar�o a manter. 519 00:48:43,000 --> 00:48:44,699 Meus bravos colegas... 520 00:48:48,280 --> 00:48:49,680 ...meus amigos. 521 00:48:52,119 --> 00:48:55,940 Depois de todas as adversidades que encontramos em nossas viagens... 522 00:48:57,480 --> 00:49:03,360 o maior advers�rio, que sobrou, s�o n�s mesmos 523 00:49:05,820 --> 00:49:10,700 Nossa capacidade para o melhor e o pior. 524 00:49:13,900 --> 00:49:17,240 Ainda temos muito o que aprender sobre o que est� l� fora... 525 00:49:18,579 --> 00:49:21,059 ... e sobre o que est� aqui dentro. 526 00:49:24,400 --> 00:49:27,869 A Frota ser� reconstru�da e se expandir�. 527 00:49:29,619 --> 00:49:32,819 E suas aventuras pela gal�xia continuar�. 528 00:49:35,599 --> 00:49:36,639 Eu os invejo. 529 00:49:47,119 --> 00:49:49,920 Que o vento possa estar sempre �s suas costas. 530 00:49:56,260 --> 00:49:57,440 Dispensados. 531 00:50:22,400 --> 00:50:24,320 N�o fique t�o arrogante, Doutor. 532 00:50:24,940 --> 00:50:27,960 Estes uniformes estar�o infiltrados nas naves logo, logo. 533 00:50:31,539 --> 00:50:32,860 N�o para mim, Jim. 534 00:50:35,900 --> 00:50:40,700 J� vi o suficiente. Suficientes mortes; suficientes perdas. 535 00:50:41,480 --> 00:50:44,860 O que n�o vi ainda � minha filha... em 5 anos. 536 00:50:48,900 --> 00:50:52,059 Parei. Vou para casa. 537 00:50:56,480 --> 00:50:58,241 - Bones... - N�o se preocupe, Jim. 538 00:50:58,242 --> 00:51:00,594 Vamos nos ver novamente. 539 00:51:01,980 --> 00:51:03,440 Jantar? Hoje � noite? 540 00:51:04,980 --> 00:51:08,519 - Dezenove horas? - Farei reservas no Drake's. 541 00:51:08,800 --> 00:51:11,660 Sua fam�lia tem o melhor local de frutos do mar em Wharf. 542 00:51:12,920 --> 00:51:15,920 N�o me surpreende. Perfeito. 543 00:51:18,679 --> 00:51:19,699 Spock. 544 00:51:21,579 --> 00:51:23,960 Significaria muito para mim se voc� fosse conosco. 545 00:51:27,559 --> 00:51:29,460 - Eu ficaria... - Feliz em ir? 546 00:51:31,340 --> 00:51:32,640 Dezenove horas. 547 00:51:39,760 --> 00:51:44,460 Voc� nunca me contou o que a Dra. McKennah lhe disse... 548 00:51:45,760 --> 00:51:47,200 logo antes de a perdermos. 549 00:51:51,199 --> 00:51:52,339 Ela disse: 550 00:51:54,880 --> 00:51:56,559 "Perdoe-se". 551 00:51:59,579 --> 00:52:04,179 Experimentei muitas emo��es durante meu tempo sob seu comando. 552 00:52:05,960 --> 00:52:07,940 Algumas eu sequer pude apreciar. 553 00:52:09,360 --> 00:52:11,840 mas ESTA emo��o... 554 00:52:13,219 --> 00:52:16,559 - Esta responsabilidade esmagadora... - N�O foi sua culpa, Spock. 555 00:52:17,460 --> 00:52:20,920 Voc� aplicou seu melhor julgamento. 556 00:52:22,539 --> 00:52:29,250 A conselheira estava frequentemente me encorajando a confiar nas minhas intui��es. E foi o que fiz. 557 00:52:30,159 --> 00:52:32,239 Fiz o que "sentia" que deveria fazer. 558 00:52:33,219 --> 00:52:36,099 Eu violei o protocolo e contatei os Romulanos. 559 00:52:36,500 --> 00:52:39,300 Permiti a ela ser transportada � bordo da nave dos �speres. 560 00:52:40,000 --> 00:52:41,800 Eu ignorei minha l�gica, 561 00:52:41,801 --> 00:52:44,824 e tomei decis�es que quase levou a Entrerprise � destrui��o, 562 00:52:45,199 --> 00:52:48,239 e custou as vidas de duas d�zias dos membros de nossa tripula��o. 563 00:52:49,840 --> 00:52:51,100 Incluindo ela. 564 00:52:53,800 --> 00:52:57,260 Ela est� certa. Voc� precisa esquecer tudo isso. 565 00:53:00,420 --> 00:53:01,490 Almirante. 566 00:53:04,619 --> 00:53:05,529 Jim. 567 00:53:07,579 --> 00:53:13,590 Solicitei e me deram uma licen�a com efeito imediato. 568 00:53:15,420 --> 00:53:17,039 Estou voltando para Vulcano. 569 00:53:19,199 --> 00:53:20,019 Vulcano? 570 00:53:21,980 --> 00:53:23,440 O que � que voc� vai fazer em Vulcano? 571 00:53:25,900 --> 00:53:28,280 O que for necess�rio para... 572 00:53:28,900 --> 00:53:30,880 "esquecer". 573 00:53:37,159 --> 00:53:38,559 Te vejo no jantar. 574 00:53:44,280 --> 00:53:46,420 Tem mais uma coisa que tenho que fazer. 575 00:55:09,019 --> 00:55:10,920 Di�rio do Capit�o. 576 00:55:11,539 --> 00:55:13,779 Esta ser� minha �ltima entrada. 577 00:55:17,980 --> 00:55:22,179 Assim terminam as viagens da Nave Estelar Enterprise sob meu comando. 578 00:55:26,599 --> 00:55:31,400 Durante essa miss�o de cinco anos, n�s exploramos estranhos mundos novos. 579 00:55:33,320 --> 00:55:34,800 Encontramos novas formas de vida, 580 00:55:35,099 --> 00:55:36,779 e novas civiliza��es. 581 00:55:42,900 --> 00:55:47,139 E audaciosamente fomos onde nenhum homem jamais 582 00:55:49,360 --> 00:55:51,760 ...esteve. 583 00:56:11,387 --> 00:56:16,454 Transcript by Lisa Hansell Tradu��o: Dirceu E. Andreghetti 48873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.