All language subtitles for Star Trek Continues E10 - To Boldly Go - Part I - webrip - youtube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,240 --> 00:00:37,840 Obrigada... 2 00:00:38,020 --> 00:00:40,700 por permitir que meditasse com voc�. 3 00:00:41,260 --> 00:00:45,620 Normalmente isso � feito reservadamente, Conselheira... 4 00:00:45,950 --> 00:00:50,540 mas � uma honra ensinar t�cnicas vulcanas para algu�m t�o disposta. 5 00:00:52,050 --> 00:00:54,580 Essas sess�es... 6 00:00:54,700 --> 00:00:59,340 Elas s�o as �nicas ocasi�es que vulcanos prestam aten��o em suas emo��es? 7 00:00:59,440 --> 00:01:04,340 Descobrimos ser salutar termos um intervalo no qual nos fazemos 8 00:01:04,345 --> 00:01:07,210 a pergunta que nenhum outro vulcano consegue: 9 00:01:08,760 --> 00:01:11,700 "Como voc� est� se sentindo?" 10 00:01:16,900 --> 00:01:19,590 Quando essa miss�o estiver acabado... 11 00:01:20,640 --> 00:01:23,800 Sentirei falta desses momentos com voc�. 12 00:01:26,770 --> 00:01:28,940 E eu de voc�. 13 00:01:31,710 --> 00:01:34,910 Doutora, acredito que voc� possa se beneficiar de... 14 00:01:34,915 --> 00:01:37,770 mais ensinamentos com os mestres em Vulcano. 15 00:01:38,550 --> 00:01:40,900 Talvez voc� tamb�m pudesse se beneficiar. 16 00:01:41,480 --> 00:01:45,100 Existe uma disciplina chamada "Dalhutnar," n�o � mesmo? 17 00:01:45,180 --> 00:01:49,850 Ajudar algu�m a aceitar a sabedoria das emo��es vestigiais. 18 00:01:49,855 --> 00:01:51,880 Tamb�m existe o "Kolinahr": 19 00:01:51,900 --> 00:01:54,860 A elimina��o de todas as emo��es restantes. 20 00:01:55,670 --> 00:01:58,820 N�o existe a menor possibilidade de que eu fa�a a primeira... 21 00:01:59,280 --> 00:02:01,320 ou a �ltima. 22 00:02:03,040 --> 00:02:07,480 Raramente estou disposto a discutir quest�es de natureza particular... 23 00:02:11,350 --> 00:02:14,200 mas nosso relacionamento �... 24 00:02:14,550 --> 00:02:16,250 especial. 25 00:02:18,570 --> 00:02:21,640 Sirvo � bordo dessa nave estelar h�... 26 00:02:21,710 --> 00:02:23,370 16 anos... 27 00:02:23,375 --> 00:02:25,640 e sob o comando de dois capit�es. 28 00:02:27,060 --> 00:02:30,820 N�o admitiria isso na frente do Dr. McCoy... 29 00:02:31,740 --> 00:02:33,300 mas... 30 00:02:33,690 --> 00:02:36,465 tal associa��o t�o longa com 31 00:02:36,470 --> 00:02:38,530 homens e mulheres da Terra 32 00:02:39,170 --> 00:02:41,380 me ensinou a valorizar 33 00:02:41,385 --> 00:02:43,700 meu direito de nascen�a materno 34 00:02:44,595 --> 00:02:47,240 de uma forma que nunca conseguiria 35 00:02:47,355 --> 00:02:50,025 se tivesse permanecido em Vulcano. 36 00:03:06,180 --> 00:03:09,820 Di�rio do Capit�o, Data Estelar 6988.4. 37 00:03:10,020 --> 00:03:13,820 A Enterprise deve retornar a Terra em breve. 38 00:03:14,400 --> 00:03:17,780 Sempre pretendi lev�-la de volta inteira, 39 00:03:18,160 --> 00:03:21,490 mas o triunfo � meio amargo. 40 00:03:22,340 --> 00:03:27,020 A recente perda de nossa nave-irm� ainda me incomoda. 41 00:03:29,300 --> 00:03:33,125 O que quer que tenha feito a tripula��o da Hood perder o suporte de vida, 42 00:03:33,130 --> 00:03:36,350 matando todos os 430 homens e mulheres � bordo �... 43 00:03:42,300 --> 00:03:43,750 Kirk falando. 44 00:03:43,755 --> 00:03:46,825 Mensagem priorit�ria chegando da Chefe de Opera��es da Frota Estelar. 45 00:03:46,830 --> 00:03:49,360 Vou atender aqui, Tenente. 46 00:03:52,540 --> 00:03:54,300 Almirante Thesp. 47 00:03:54,302 --> 00:03:55,905 Capit�o... Prioridade 1. 48 00:03:55,910 --> 00:03:58,056 Estamos redirecionando voc�s para Aldebaran. 49 00:03:59,820 --> 00:04:01,130 Almirante. 50 00:04:01,135 --> 00:04:04,500 Considerando as naves que perdemos recentemente naquele sistema, voc�... 51 00:04:04,520 --> 00:04:06,090 voc� acha s�bio? 52 00:04:06,095 --> 00:04:08,420 S�bio ou n�o, � necess�rio. 53 00:04:08,425 --> 00:04:11,130 A Yorktown e a Republic foram seriamente danificadas 54 00:04:11,135 --> 00:04:13,840 durante a investiga��o delas sobre a perda da Hood. 55 00:04:13,860 --> 00:04:15,540 E logo depois disso, 56 00:04:15,545 --> 00:04:20,340 o contato com a col�nia da Federa��o em Aldebaran III foi totalmente perdido. 57 00:04:20,850 --> 00:04:24,550 Como se pode perder subitamente o contato com toda uma col�nia da Federa��o? 58 00:04:26,950 --> 00:04:30,380 A Frota Estelar tem um laborat�rio altamente secreto naquele mundo. 59 00:04:30,400 --> 00:04:32,730 A nave de suprimentos que enviamos para investigar, 60 00:04:32,735 --> 00:04:34,235 a S.S. Halifax 61 00:04:34,240 --> 00:04:35,790 nunca retornou. 62 00:04:36,160 --> 00:04:38,070 Antes de perdermos contato, 63 00:04:38,075 --> 00:04:42,900 a Halifax relatou significantes res�duos de anti-pr�ton na superf�cie do planeta. 64 00:04:43,220 --> 00:04:45,900 Acho que sabe o que isso significa. 65 00:04:48,080 --> 00:04:50,200 Romulanos. 66 00:05:00,280 --> 00:05:01,820 Espa�o. 67 00:05:01,830 --> 00:05:03,820 A fronteira final. 68 00:05:11,400 --> 00:05:15,140 Essas s�o as viagens da nave estelar Enterprise. 69 00:05:15,350 --> 00:05:17,340 Em sua cont�nua miss�o: 70 00:05:17,345 --> 00:05:20,068 Explorar novos mundos estranhos. 71 00:05:20,180 --> 00:05:23,920 Buscar novas vidas e civiliza��es. 72 00:05:24,040 --> 00:05:27,740 Audaciosamente indo onde nenhum homem jamais esteve. 73 00:05:27,770 --> 00:05:33,740 TRADU��O E ADAPTA��O: CAUDILHO� 74 00:06:00,530 --> 00:06:08,500 "AUDACIOSAMENTE INDO" PARTE 1 75 00:06:14,080 --> 00:06:18,100 Capit�o, as leituras indicam que a col�nia foi destru�da. 76 00:06:18,720 --> 00:06:20,750 Armas de plasma romulanas? 77 00:06:20,755 --> 00:06:23,100 A julgar pelos danos, parece que o reator central 78 00:06:23,105 --> 00:06:25,090 sofreu uma falha de conten��o. 79 00:06:25,095 --> 00:06:26,965 - Isso � incomum. - � imposs�vel. 80 00:06:26,970 --> 00:06:29,350 Eu mesmo instalei as salva-guardas h� 5 anos atr�s. 81 00:06:29,355 --> 00:06:31,860 Talvez algum tipo de sabotagem. 82 00:06:31,865 --> 00:06:33,870 Pelo menos o Laborat�rio de Ci�ncias Pandora est� intacto. 83 00:06:33,875 --> 00:06:34,890 Mas fica no subterr�neo 84 00:06:34,895 --> 00:06:37,045 e ele gera um campo dispersor de part�culas. 85 00:06:37,050 --> 00:06:40,545 - Terei que envi�-los para fora. - Apenas nos envie inteiros, Scotty. 86 00:06:40,550 --> 00:06:41,380 - Sim, senhor. - Ativar. 87 00:06:41,385 --> 00:06:42,600 Sim. 88 00:07:17,170 --> 00:07:20,360 O campo dispersor est� obstruindo minhas leituras. 89 00:07:25,340 --> 00:07:27,670 Estou detectando 2 formas de vida... 90 00:07:27,675 --> 00:07:30,810 grandes o bastante para serem human�ides. 91 00:07:36,080 --> 00:07:39,280 N�o creio que tenham deixado uma chave embaixo de uma pedra. 92 00:07:40,150 --> 00:07:44,760 Posso tentar acessar o elevador usando c�digos padr�es da Federa��o... 93 00:07:51,060 --> 00:07:53,040 Defesas autom�ticas! 94 00:08:14,440 --> 00:08:16,320 Devemos manter os disparos! 95 00:08:16,325 --> 00:08:18,840 O drone n�o consegue atirar atrav�s dos pr�prios escudos! 96 00:08:24,700 --> 00:08:25,610 Spock! 97 00:08:25,655 --> 00:08:27,880 O feixe anti-gravitacional da torre 98 00:08:27,885 --> 00:08:30,460 deveria criar um buraco no fundo de sua tela defletora? 99 00:08:30,620 --> 00:08:32,410 � altamente poss�vel. 100 00:08:33,590 --> 00:08:35,160 Vamos descobrir. 101 00:08:52,080 --> 00:08:53,800 Fascinante. 102 00:08:53,860 --> 00:08:55,560 Voc� � vulcano. 103 00:08:57,860 --> 00:08:59,240 Voc�. 104 00:08:59,245 --> 00:09:01,400 Voc� � vulcano. 105 00:09:02,430 --> 00:09:04,130 Afirmativo. 106 00:09:04,720 --> 00:09:08,330 Quando um simples "sim" bastaria. Certamente vulcano. 107 00:09:10,520 --> 00:09:12,210 Perdoe o ataque. 108 00:09:12,220 --> 00:09:14,930 Os sensores do drone acharam que fosse outro invasor romulano. 109 00:09:14,935 --> 00:09:17,780 Os bio-sinais s�o quase id�nticos. 110 00:09:18,100 --> 00:09:20,080 Voc� est� no comando? 111 00:09:20,240 --> 00:09:23,720 Capit�o James T. Kirk. Nave estelar da Federa��o Enterprise. 112 00:09:24,040 --> 00:09:26,440 "T" de Tiberius. 113 00:09:36,740 --> 00:09:38,110 Quem � voc�? 114 00:09:38,115 --> 00:09:40,060 O que aconteceu aqui? 115 00:09:41,280 --> 00:09:43,250 Voc� n�o sabe? 116 00:09:44,400 --> 00:09:46,000 Foi sua nave estelar 117 00:09:46,005 --> 00:09:49,780 que cruzou a barreira de nossa gal�xia pela 1� vez h� 5 anos atr�s. 118 00:09:50,140 --> 00:09:52,160 Um campo de energia que... 119 00:09:52,180 --> 00:09:55,320 aperfei�oa humanos com altos coeficentes de ESP. 120 00:09:55,325 --> 00:09:57,200 Os "eleva". 121 00:09:58,160 --> 00:10:00,000 Desde aquela ocasi�o, certos... 122 00:10:00,010 --> 00:10:03,220 oficiais da Frota Estelar tem nos reunido. 123 00:10:03,480 --> 00:10:04,790 Nos testando. 124 00:10:04,800 --> 00:10:06,370 Fazendo experimentos. 125 00:10:06,380 --> 00:10:08,080 25 de n�s no total. 126 00:10:08,120 --> 00:10:12,220 Parece que voc� tamb�m viajou atrav�s barreira. 127 00:10:12,500 --> 00:10:14,400 Um teste. 128 00:10:14,900 --> 00:10:16,650 Teste para qu�? 129 00:10:17,220 --> 00:10:19,480 O �ltimo recurso. 130 00:10:19,820 --> 00:10:21,260 Prote��o... 131 00:10:21,280 --> 00:10:22,860 contra uma invas�o. 132 00:10:22,880 --> 00:10:26,900 Na eventualidade da Federa��o ser invadida por uma for�a superior, 133 00:10:26,910 --> 00:10:29,310 ser�amos enviados atrav�s da barreira gal�tica. 134 00:10:29,320 --> 00:10:31,580 Lhes dando poderes superiores. 135 00:10:31,710 --> 00:10:33,610 Efetivamente transformando voc�s em armas. 136 00:10:33,615 --> 00:10:36,975 A Federa��o n�o est� no ramo de transformar seus cidad�os em armas. 137 00:10:36,980 --> 00:10:40,200 Voc� deveria se familiarizar melhor com a Carta de Funda��o da Federa��o. 138 00:10:40,205 --> 00:10:43,060 Artigo 14, Se��o 31. 139 00:10:43,660 --> 00:10:45,340 Capit�o. 140 00:10:45,760 --> 00:10:49,740 Poder absoluto n�o corrompe por absoluto. 141 00:10:49,840 --> 00:10:52,350 Corrompe seletivamente... 142 00:10:52,390 --> 00:10:54,970 como voc� sabe por experi�ncia. 143 00:10:54,975 --> 00:10:58,920 � bordo da sua nave, um humano especial se tornou um megaloman�aco... 144 00:10:58,930 --> 00:11:02,560 enquanto o outro manteve a humanidade. 145 00:11:03,560 --> 00:11:06,000 Qual deles voc� �? 146 00:11:06,020 --> 00:11:08,720 Eu sigo o "Sas-tar-po-harn." 147 00:11:09,100 --> 00:11:11,150 Um movimento espiritual humano 148 00:11:11,155 --> 00:11:15,500 que segue os ensinamentos pac�ficos de Surak e T'Mord de Vulcano. 149 00:11:15,505 --> 00:11:17,810 Humanos especiais psicologicamente inadequados 150 00:11:17,815 --> 00:11:19,500 foram exclu�dos desse projeto. 151 00:11:19,505 --> 00:11:21,320 E quanto a minha pergunta original: 152 00:11:21,760 --> 00:11:23,900 O que aconteceu aqui? 153 00:11:26,940 --> 00:11:29,700 Uma nave camuflada apareceu. 154 00:11:32,140 --> 00:11:34,170 Eles conquistaram o laborat�rio. 155 00:11:34,180 --> 00:11:36,710 Destru�ram a nave enviada para investigar. 156 00:11:36,715 --> 00:11:38,330 A Halifax. 157 00:11:39,580 --> 00:11:42,705 Os romulanos vaporizaram nossos cientistas e... 158 00:11:42,710 --> 00:11:44,650 sequestraram os humanos especiais. 159 00:11:44,700 --> 00:11:46,480 E quanto a voc�? 160 00:11:47,640 --> 00:11:51,500 Usei meus poderes para suspender meus sinais vitais. 161 00:11:55,060 --> 00:11:57,100 Me fingi de morta. 162 00:11:57,800 --> 00:12:00,620 O que os romulanos querem com um bando de humanos especiais? 163 00:12:00,635 --> 00:12:03,080 Eu acredito que possa deduzir a resposta, Tenente. 164 00:12:03,180 --> 00:12:05,880 Apesar da minha avan�ada gradua��o ESP, 165 00:12:05,885 --> 00:12:08,990 minhas experi�ncias com a barreira falharam em me "elevar". 166 00:12:09,080 --> 00:12:12,100 Eu suspeito que a fisiologia vulcana nos torne imunes 167 00:12:12,105 --> 00:12:14,080 aos efeitos psi�nicos. 168 00:12:14,085 --> 00:12:16,160 E, se vulcanos n�o podem ser "elevados"... 169 00:12:16,165 --> 00:12:17,960 Ent�o romulanos tamb�m n�o podem. 170 00:12:19,200 --> 00:12:22,080 Eles querem usar os humanos especiais sequestrados 171 00:12:22,150 --> 00:12:24,110 para formar uma for�a de ataque. 172 00:12:24,115 --> 00:12:27,940 Mas n�o contra n�s, Capit�o. Contra o Pretor romulano. 173 00:12:27,945 --> 00:12:30,740 Eles se op�e a sua decis�o de encerrar a alian�a com os klingons. 174 00:12:30,745 --> 00:12:34,650 N�o me interessa a pol�tica romulana. Trazer de volta meu pessoal, sim. 175 00:12:34,960 --> 00:12:36,560 Qual � o seu nome? 176 00:12:37,880 --> 00:12:39,760 Lana. 177 00:12:39,765 --> 00:12:41,705 Voc� estar� segura conosco, Lana. 178 00:12:41,710 --> 00:12:44,260 Uma palavra, Capit�o. 179 00:12:47,800 --> 00:12:49,360 Se voc� se lembra, 180 00:12:49,370 --> 00:12:52,500 foi incrivelmente perigoso manter Mitchell � bordo da Enterprise 181 00:12:52,505 --> 00:12:54,680 ap�s seus poderes terem se multiplicado. 182 00:12:54,685 --> 00:12:56,040 Se deixarmos Lana aqui, 183 00:12:56,045 --> 00:12:58,400 ela permanecer� como pretend�amos que ele estivesse: 184 00:12:58,405 --> 00:13:00,685 Isolada, onde n�o poderia causar mal. 185 00:13:00,690 --> 00:13:02,680 Voc� a ouviu, Spock. Ela � uma pacifista. 186 00:13:02,680 --> 00:13:04,380 Al�m disso, se formos perseguir uma... 187 00:13:04,385 --> 00:13:06,500 nave romulana cheia de humanos especiais... 188 00:13:06,510 --> 00:13:08,440 humanos especiais que mudaram de lado... 189 00:13:08,585 --> 00:13:10,850 Quero que tenhamos um deles tamb�m. 190 00:13:11,940 --> 00:13:14,310 Uma posi��o muito l�gica. 191 00:13:14,320 --> 00:13:16,080 Voc� parece surpreso. 192 00:13:17,060 --> 00:13:20,460 Capit�o, h� a quest�o da outra forma de vida que detectei. 193 00:13:20,480 --> 00:13:22,600 Essa seria eu, Comandante! 194 00:13:25,180 --> 00:13:27,000 Largue sua arma! 195 00:13:27,040 --> 00:13:29,105 Sente-se confiante que consegue atirar em mim 196 00:13:29,110 --> 00:13:30,940 antes que eu mate seu capit�o? 197 00:13:30,945 --> 00:13:32,800 Desarme-se agora. 198 00:13:32,805 --> 00:13:34,840 Mantenha sua posi��o, Tenente! 199 00:13:37,480 --> 00:13:40,740 Rendi��o n�o � uma coisa romulana, Capit�o. 200 00:13:40,760 --> 00:13:43,560 Atire agora, e esse disruptor ir� detonar. 201 00:13:43,570 --> 00:13:46,040 N�o tenho problemas com voc�s. 202 00:13:46,080 --> 00:13:48,000 Salvem-se. 203 00:13:48,120 --> 00:13:50,370 Mas a mutante fica comigo. 204 00:13:50,375 --> 00:13:52,720 Dado o modelo em quest�o da arma, 205 00:13:52,725 --> 00:13:56,830 acredito termos aproximadamente 38 segundos antes da c�mara se sobrecarregar. 206 00:13:56,835 --> 00:13:59,060 N�o iremos abandonar um cidad�o da Federa��o! 207 00:13:59,065 --> 00:14:01,590 Parece que voc� tem pouca escolha. 208 00:14:24,500 --> 00:14:25,790 Kirk para Enterprise! 209 00:14:25,795 --> 00:14:28,040 Capit�o, n�o podemos deix�-lo aqui para morrer. 210 00:14:29,940 --> 00:14:32,920 Emerg�ncia! 5 para transportar... Agora! 211 00:14:49,720 --> 00:14:54,070 Sulu detectou os sequestradores romulanos nos sensores de longo alcance. 212 00:14:54,075 --> 00:14:56,520 Estamos num curso de intercepta��o. 213 00:14:56,575 --> 00:14:58,150 Excelente. 214 00:14:58,155 --> 00:15:00,060 Almirante, n�o vou mentir. 215 00:15:00,455 --> 00:15:03,260 Eles est�o na nossa frente. Uma dist�ncia muito boa. 216 00:15:03,780 --> 00:15:06,960 Eles cruzar�o a Zona Neutra antes que possamos alcan��-los. 217 00:15:07,600 --> 00:15:10,420 Uma semana antes da minha aposentadoria. 218 00:15:12,130 --> 00:15:13,530 Capit�o, 219 00:15:13,535 --> 00:15:18,060 estou ordenando que persiga aqueles "karskat" romulanos dentro da Zona... 220 00:15:18,065 --> 00:15:20,720 at� o planeta natal se for necess�rio. 221 00:15:20,725 --> 00:15:23,380 Apenas recupere os humanos especiais... 222 00:15:23,550 --> 00:15:25,600 n�o importando o que. 223 00:15:26,080 --> 00:15:27,820 Frota Estelar desligando. 224 00:15:40,560 --> 00:15:42,440 Kirk para Ponte. 225 00:15:42,450 --> 00:15:44,040 Spock falando. 226 00:15:45,640 --> 00:15:48,890 Trace um curso para a Zona Neutra Romulana. 227 00:15:48,910 --> 00:15:50,560 Dobra m�xima. 228 00:15:54,760 --> 00:15:56,300 Entendido. 229 00:15:56,580 --> 00:15:58,550 Sr. Spock? 230 00:15:59,100 --> 00:16:01,700 Voc� ouviu a ordem, Tenente. 231 00:16:02,345 --> 00:16:03,900 Sim, senhor. 232 00:16:03,960 --> 00:16:05,520 Uhura. 233 00:16:05,610 --> 00:16:07,490 Transmita essa mensagem criptografada 234 00:16:07,500 --> 00:16:09,420 na seguinte frequ�ncia subespacial. 235 00:16:09,440 --> 00:16:10,875 Senhor, essa onda portadora somente � usada... 236 00:16:10,877 --> 00:16:12,160 Por favor prossiga. 237 00:16:12,165 --> 00:16:14,480 Direcione qualquer resposta aos meus alojamentos. 238 00:16:29,100 --> 00:16:31,400 Nota m�xima. Perfeito. 239 00:16:31,830 --> 00:16:35,650 Eu tento usar as escadas em vez de levitar sempre que posso. 240 00:16:35,655 --> 00:16:37,300 Me mant�m em forma. 241 00:16:38,680 --> 00:16:40,600 - Capit�o! - Estamos em persegui��o. 242 00:16:40,605 --> 00:16:42,360 Vamos recuperar seus amigos. 243 00:16:42,440 --> 00:16:44,380 Uh... o romulano? 244 00:16:44,385 --> 00:16:45,960 Ele est� em nossa deten��o. 245 00:16:46,425 --> 00:16:49,080 Lana, por que ele ainda estava l� 246 00:16:49,085 --> 00:16:50,980 em Aldebaran III? 247 00:16:51,440 --> 00:16:53,870 Acho que ele � um espi�o pretoriano! 248 00:16:53,875 --> 00:16:56,950 Deve ter se infiltrado entre os dissidentes. 249 00:16:57,060 --> 00:17:00,240 Ele fugiu para as montanhas ap�s ter sido descoberto. 250 00:17:00,380 --> 00:17:03,350 �ramos as �nicas pessoas no laborat�rio por semanas. 251 00:17:03,355 --> 00:17:05,820 Nossos caminhos se cruzavam com frequ�ncia. 252 00:17:05,840 --> 00:17:07,200 Voc� confia nele? 253 00:17:07,220 --> 00:17:09,360 At� onde consigo jog�-lo longe de mim. 254 00:17:09,579 --> 00:17:10,750 O que... 255 00:17:10,790 --> 00:17:13,539 no seu caso eu apostaria ser muito longe. 256 00:17:15,860 --> 00:17:18,940 Por que voc� n�o usou suas habilidades para domin�-lo? 257 00:17:19,420 --> 00:17:23,320 Ele tem tremendos poderes inatos. 258 00:17:23,330 --> 00:17:25,480 E como disse a voc�, Capit�o... 259 00:17:25,490 --> 00:17:27,590 sou uma verdadeira pacifista. 260 00:17:27,595 --> 00:17:30,080 N�o utilizo minhas habilidades para machucar outras pessoas 261 00:17:30,085 --> 00:17:32,260 a n�o ser que elas representem uma amea�a direta. 262 00:17:32,280 --> 00:17:33,440 Magro. 263 00:17:33,445 --> 00:17:35,380 Falando de "amea�as diretas"... 264 00:17:35,395 --> 00:17:37,880 Iremos enfrentar a nave romulana em breve. 265 00:17:37,890 --> 00:17:40,140 Espero n�o ter que cham�-lo, mas... 266 00:17:40,145 --> 00:17:42,855 Se ganhasse um cr�dito para cada vez que voc� diz isso... 267 00:17:42,860 --> 00:17:45,315 Mandei o laborat�rio de qu�mica sintetizar hyronalina. 268 00:17:45,320 --> 00:17:47,560 � o melhor para tratar queimaduras de radia��o. 269 00:17:47,660 --> 00:17:49,620 Ponte para Capit�o. 270 00:17:52,060 --> 00:17:53,700 Kirk falando. Prossiga, Sulu. 271 00:17:53,720 --> 00:17:56,160 Os romulanos est�o prestes a entrar na Zona Neutra. 272 00:17:56,165 --> 00:17:58,490 Mande todos aos postos de batalha. Estou a caminho. 273 00:18:08,030 --> 00:18:10,310 Quanto tempo at� a fronteira da Zona Neutra? 274 00:18:10,315 --> 00:18:11,850 10 segundos. 275 00:18:11,880 --> 00:18:12,855 Tenente? 276 00:18:12,860 --> 00:18:15,000 Nossas ordens foram gravadas e registradas, senhor. 277 00:18:15,005 --> 00:18:16,410 5 segundos. 278 00:18:16,415 --> 00:18:18,400 Todos permane�am atentos. 279 00:18:18,530 --> 00:18:21,000 ALERTA Viola��o do Tratado. 280 00:18:21,100 --> 00:18:23,050 ALERTA Viola��o do Tratado. 281 00:18:23,055 --> 00:18:25,080 - Silencie isso, Uhura. - ALERTA - VIOL... 282 00:18:25,090 --> 00:18:27,300 Em curso para o espa�o romulano. 283 00:18:27,320 --> 00:18:30,450 Mantenha a nave sob controle, Sulu. 284 00:18:34,360 --> 00:18:36,390 Direto da frigideira... 285 00:18:36,420 --> 00:18:38,310 para o fogo. 286 00:18:46,660 --> 00:18:49,080 Escaneado a 1,5 parsec. 287 00:18:49,800 --> 00:18:51,910 N�o h� sinal da nave, Capit�o. 288 00:18:51,915 --> 00:18:53,760 Ela poderia estar camuflada. 289 00:18:54,730 --> 00:18:56,860 Detectei algo nos sensores de movimento! 290 00:18:56,865 --> 00:18:58,000 Podemos conseguir uma trava dos phasers? 291 00:18:58,005 --> 00:18:59,740 N�o, senhor. Mas ela est� l� fora. 292 00:18:59,745 --> 00:19:01,480 Veja se consegue amplificar o feixe direcional. 293 00:19:01,485 --> 00:19:03,400 Precisamos de precis�o cir�rgica. 294 00:19:03,410 --> 00:19:06,370 Tente desabilitar os motores sem colocar em risco o m�dulo habitacional. 295 00:19:06,375 --> 00:19:09,110 Capit�o, uma nave romulana est� se descamuflando a bombordo da proa! 296 00:19:09,115 --> 00:19:09,960 Escudos no m�ximo. 297 00:19:09,965 --> 00:19:12,225 Uma ave-de-rapina Imperial da Classe T'liss. 298 00:19:12,230 --> 00:19:13,380 Tenho contato visual. 299 00:19:18,480 --> 00:19:19,840 A nave atacante? 300 00:19:19,845 --> 00:19:20,880 Negativo. 301 00:19:21,000 --> 00:19:24,720 A nave est� registrada como sendo a I.R.W. Hawk's Talon. 302 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Capit�o, estamos sendo contactados. 303 00:19:47,680 --> 00:19:49,310 Comandante. 304 00:19:49,320 --> 00:19:53,140 Recebi a mensagem do Sr. Spock requisitando uma reuni�o. 305 00:19:55,590 --> 00:19:57,935 Ainda assim permanece o fato. 306 00:19:57,940 --> 00:20:02,250 A Enterprise violou a lei interestelar ao entrar no espa�o romulano. 307 00:20:03,680 --> 00:20:06,640 Devemos chamar isso de "guerra", Capit�o Kirk? 308 00:20:06,645 --> 00:20:09,400 Ou esperar por uma declara��o oficial? 309 00:20:14,980 --> 00:20:17,970 Voc� contactou os romulanos, Spock? Aquela... 310 00:20:17,980 --> 00:20:19,140 romulana? 311 00:20:19,150 --> 00:20:21,430 Por conta pr�pria? O que estava pensando? 312 00:20:21,440 --> 00:20:23,100 Por que n�o me pediu? 313 00:20:23,110 --> 00:20:26,290 - Voc� n�o teria concordado. - Pode apostar que n�o teria concordado! 314 00:20:27,700 --> 00:20:31,320 Voc� tem sorte que eu n�o o rebaixe agora mesmo. 315 00:20:31,330 --> 00:20:32,600 Capit�o, 316 00:20:32,730 --> 00:20:35,440 fiquei ciente em relat�rios que Charvanek recebeu o comando 317 00:20:35,445 --> 00:20:38,970 de uma nova ave-de-rapina ap�s ter sido repatriada. 318 00:20:38,980 --> 00:20:41,700 Tenho confian�a, que assim que falar com ela, 319 00:20:41,710 --> 00:20:46,420 que ela ver� a sabedoria em nos ajudar a perseguir os dissidentes romulanos. 320 00:20:46,860 --> 00:20:49,280 N�s temos uma empatia. 321 00:20:49,860 --> 00:20:51,880 Uma "empatia." 322 00:20:55,720 --> 00:20:57,520 Traga-a � bordo. 323 00:20:59,260 --> 00:21:00,780 Spock. 324 00:21:02,380 --> 00:21:04,320 Voc� tem 30 minutos. 325 00:21:04,570 --> 00:21:06,930 Espero que seja bastante para a... 326 00:21:06,935 --> 00:21:08,470 empatia de voc�s. 327 00:21:26,550 --> 00:21:28,600 Bem-vinda � bordo da Enterprise... 328 00:21:28,620 --> 00:21:29,800 novamente. 329 00:21:29,810 --> 00:21:30,980 Capit�o. 330 00:21:30,990 --> 00:21:32,410 Sr. Dickerson, 331 00:21:32,420 --> 00:21:35,365 por favor conduza o Tenente at� os alojamentos dos convidados. 332 00:21:35,370 --> 00:21:36,630 Sim, senhor. 333 00:21:51,570 --> 00:21:53,620 "Jolan tru." 334 00:21:53,980 --> 00:21:57,220 E devo saud�-lo como seu povo o faria? 335 00:21:57,250 --> 00:21:59,010 "Vida longa e pr�spera"? 336 00:21:59,015 --> 00:22:00,860 Voc� pode me saudar como preferir. 337 00:22:00,865 --> 00:22:04,440 A sabedoria humana sugeriria que eu oferecesse "a outra face." 338 00:22:04,540 --> 00:22:06,000 Eu confesso. 339 00:22:06,020 --> 00:22:07,900 Os humanos realmente me trataram bem. 340 00:22:07,920 --> 00:22:11,970 Ainda assim, fiquei surpresa que a troca foi feita t�o rapidamente. 341 00:22:11,975 --> 00:22:15,505 A l�gica ditava que seu retorno incentivaria seu Pretor a... 342 00:22:15,510 --> 00:22:18,040 soltar os mercadores telaritas detidos em Remus. 343 00:22:18,050 --> 00:22:20,450 Voc� quer dizer os espi�es telaritas. 344 00:22:20,455 --> 00:22:22,900 Eles teriam vendido a informa��o que obtiveram. 345 00:22:22,905 --> 00:22:25,300 Minha terminologia � adequada. 346 00:22:26,010 --> 00:22:29,200 Agora quem est� sendo esperto, Spock? 347 00:22:29,680 --> 00:22:32,710 Seu Pretor parecia ser bem leal a voc�. 348 00:22:32,730 --> 00:22:36,150 Sua lealdade para com ele tamb�m � t�o grande? 349 00:22:36,820 --> 00:22:38,290 Comandante. 350 00:22:38,300 --> 00:22:40,640 Ele precisa da sua ajuda. 351 00:22:41,040 --> 00:22:44,000 Eu preciso da sua ajuda. 352 00:22:46,550 --> 00:22:50,090 Seu pai negociou o acordo que levou ao meu retorno. 353 00:22:50,100 --> 00:22:51,940 A Casa de Sarek 354 00:22:51,950 --> 00:22:54,120 tem minha gratid�o. 355 00:22:56,100 --> 00:22:58,120 Irei ajud�-lo... 356 00:22:58,270 --> 00:23:00,380 se puder. 357 00:23:03,120 --> 00:23:05,980 Comandante, eu agrade�o sua assist�ncia. 358 00:23:05,985 --> 00:23:07,760 Spock mencionou dissidentes romulanos 359 00:23:07,765 --> 00:23:10,520 e o sequestro de humanos com habilidades psi�nicas. 360 00:23:10,580 --> 00:23:14,050 Nossas fontes de intelig�ncia n�o sabem nada sobre esses "atacantes." 361 00:23:14,055 --> 00:23:15,250 A fim de rastre�-los, 362 00:23:15,255 --> 00:23:17,180 precisarei saber as configura��es da nave deles. 363 00:23:17,195 --> 00:23:18,440 Armamentos. 364 00:23:18,445 --> 00:23:20,340 Ent�o estamos... para usar uma express�o da Terra... 365 00:23:20,342 --> 00:23:21,345 "com sorte." 366 00:23:21,350 --> 00:23:24,600 N�s det�vemos um comandante romulano em Aldebaran III. 367 00:23:24,610 --> 00:23:26,470 Um membro infiltrado na tripula��o da nave 368 00:23:26,475 --> 00:23:29,040 ainda leal ao Pretor. 369 00:23:38,800 --> 00:23:40,840 "Jolan tru." 370 00:23:40,845 --> 00:23:43,290 Nunca vi este indiv�duo antes! 371 00:23:43,295 --> 00:23:45,900 Ele certamente n�o � um comandante romulano. 372 00:23:45,905 --> 00:23:47,440 Voc� tem certeza? 373 00:23:53,490 --> 00:23:56,180 Sala de Transporte? Mas o que est� acontecendo?! 374 00:23:56,500 --> 00:24:00,020 Transportei o prisioneiro da deten��o como voc� ordenou, senhor. 375 00:24:00,025 --> 00:24:02,030 Maldi��o, Chefe! Eu n�o dei tal ordem! 376 00:24:02,035 --> 00:24:05,385 Capit�o, conhe�o minha frota t�o bem quanto voc� conhece a sua. 377 00:24:05,390 --> 00:24:07,980 Aquele homem era um impostor! 378 00:24:07,985 --> 00:24:11,380 Um impostor... que agora est� a solta. 379 00:24:24,440 --> 00:24:27,200 Capit�o, eu juro que recebi ordens para transportar prisioneiro. 380 00:24:27,205 --> 00:24:29,390 Eu apenas... Eu n�o sei para onde. 381 00:24:29,395 --> 00:24:32,760 Senhor, os registros de mem�ria dos sensores de mira foram apagados. 382 00:24:32,765 --> 00:24:35,150 Mas o impostor n�o pode ter ido muito longe. 383 00:24:35,155 --> 00:24:36,560 Nossos escudos est�o em for�a m�xima 384 00:24:36,565 --> 00:24:38,630 desde que a Comandante Charvanek se transportou � bordo. 385 00:24:38,635 --> 00:24:39,550 Ent�o... 386 00:24:39,555 --> 00:24:41,670 - ele ainda est� na Enterprise. - Dickerson. 387 00:24:41,675 --> 00:24:43,570 Preciso de equipes de seguran�a em todos os deques. 388 00:24:43,575 --> 00:24:46,020 Alerta de intruso! Engenharia Principal! 389 00:24:46,030 --> 00:24:47,520 Parece que encontramos nosso homem. 390 00:24:47,525 --> 00:24:48,640 Alerta de intruso! 391 00:24:48,645 --> 00:24:49,680 Engenharia Principal. 392 00:24:49,685 --> 00:24:51,000 Ei, voc�. 393 00:24:57,480 --> 00:24:58,820 Senhor! 394 00:25:00,400 --> 00:25:02,400 A for�a est� se desligando! 395 00:25:05,060 --> 00:25:07,600 N�o atirem! Ele liberou o eletro-plasma! 396 00:25:07,600 --> 00:25:08,920 Combate corpo-a-corpo! 397 00:25:11,700 --> 00:25:13,860 Te peguei, queridinha. 398 00:25:37,240 --> 00:25:38,820 Pronto! 399 00:26:01,560 --> 00:26:03,980 Se o golpe foi como descreveu, 400 00:26:03,990 --> 00:26:06,650 Charvanek ficar� incapacitada por pelo menos 3 horas. 401 00:26:06,655 --> 00:26:08,630 N�o temos tanto tempo assim, Doutor. 402 00:26:08,635 --> 00:26:11,370 O 1� Oficial dela a quer de volta imediatamente. 403 00:26:11,380 --> 00:26:13,840 Eles est�o melhores equipados para trat�-la do que n�s. 404 00:26:15,260 --> 00:26:16,460 Burke. 405 00:26:16,465 --> 00:26:18,460 Prepare a Comandante para transporte. 406 00:26:18,520 --> 00:26:20,460 Qual a situa��o dele? 407 00:26:20,470 --> 00:26:21,950 Estou mantendo ele inconsciente. 408 00:26:22,000 --> 00:26:25,200 Pulso 200, press�o sangu�nea 20/10. 409 00:26:25,210 --> 00:26:28,200 Romulano ou vulcano, as leituras s�o as mesmas. 410 00:26:28,810 --> 00:26:30,720 Vulcano? 411 00:26:31,000 --> 00:26:33,120 A press�o que ele aplicou no golpe. 412 00:26:33,600 --> 00:26:35,920 "O toque da morte vulcana" de Spock. 413 00:26:35,930 --> 00:26:37,660 Bingo. 414 00:26:38,230 --> 00:26:40,420 Andei investigando um pouco. 415 00:26:40,425 --> 00:26:44,370 O �ltimo censo da col�nia em Aldebaran lista um vulcano. 416 00:26:44,375 --> 00:26:47,540 Um antropologista chamado Sentek. 417 00:26:47,720 --> 00:26:49,560 Tem mais, Jim. 418 00:26:49,565 --> 00:26:52,950 Os registros da Federa��o mostram que ele � casado com nossa amiga Lana. 419 00:26:52,955 --> 00:26:55,580 E a gradua��o ESP dele est� nas alturas. 420 00:26:55,590 --> 00:26:58,830 Ele tem habilidades psi�nicas naturais bem acima do normal 421 00:26:58,835 --> 00:27:00,160 mesmo para um vulcano. 422 00:27:00,165 --> 00:27:01,920 Se os poderes dele j� s�o t�o fortes, 423 00:27:01,925 --> 00:27:04,020 por que ir at� um laborat�rio de humanos especiais? 424 00:27:04,025 --> 00:27:06,630 Talvez para encontrar uma companheira. 425 00:27:07,700 --> 00:27:09,130 Uma humana especial. 426 00:27:09,135 --> 00:27:11,520 Uma que poderia ser "elevada" pela barreira. 427 00:27:11,525 --> 00:27:12,710 Se tornar igual a ele. 428 00:27:12,715 --> 00:27:16,180 E... uma que j� adotou a filosofia vulcana. 429 00:27:16,200 --> 00:27:17,940 Quer apostar que a viagem de Lana at� a barreira 430 00:27:17,945 --> 00:27:20,480 n�o foi autorizada pela Frota Estelar? 431 00:27:27,160 --> 00:27:30,360 Ver todos os cientistas serem mortos. 432 00:27:30,810 --> 00:27:34,420 Ter todos aqueles como voc�, aprisionados. 433 00:27:34,780 --> 00:27:37,320 Deve ter sido muito dif�cil. 434 00:27:39,860 --> 00:27:41,700 Colegas, 435 00:27:41,880 --> 00:27:43,660 vizinhos, 436 00:27:44,490 --> 00:27:46,560 amigos. 437 00:27:47,060 --> 00:27:49,200 Horr�vel. 438 00:27:50,400 --> 00:27:53,990 � importante se permitir um tempo para o luto, Lana. 439 00:27:54,920 --> 00:27:57,780 Gostaria de tentar ajudar se puder. 440 00:28:01,570 --> 00:28:03,820 Foi uma performance brilhante. 441 00:28:04,740 --> 00:28:07,400 Sabemos sobre voc� e Sentek. 442 00:28:07,800 --> 00:28:10,020 Por que n�o tenta dizer a verdade dessa vez? 443 00:28:10,025 --> 00:28:12,985 Capit�o, ela passou por muita coisa. 444 00:28:12,990 --> 00:28:15,745 Ela ensaiou isso, Conselheira! 445 00:28:15,750 --> 00:28:17,480 N�o foi, Lana? Voc�... 446 00:28:17,525 --> 00:28:19,090 e seu marido. 447 00:28:19,300 --> 00:28:23,140 Ele n�o ia cometer suic�dio com aquele disruptor sobrecarregado. 448 00:28:23,150 --> 00:28:25,245 Ele estava tentando explodir a entrada do laborat�rio 449 00:28:25,250 --> 00:28:28,100 para n�o descobr�ssemos o que realmente aconteceu. 450 00:28:36,050 --> 00:28:39,800 A evolu��o humana desacelerou, Capit�o. 451 00:28:40,780 --> 00:28:43,600 Um t�pico homem de 2270... 452 00:28:43,610 --> 00:28:45,150 como voc�... 453 00:28:45,190 --> 00:28:48,870 n�o � diferente fisicamente de um Homem Cro-Magnon de 454 00:28:48,880 --> 00:28:52,100 100 mil anos atr�s. 455 00:28:54,120 --> 00:28:56,560 Mas n�s somos diferentes. 456 00:28:56,920 --> 00:28:59,505 N�s somos superiores. 457 00:29:00,900 --> 00:29:02,550 Achei que tivesse dito... 458 00:29:02,555 --> 00:29:04,570 que poder absoluto 459 00:29:04,580 --> 00:29:06,910 somente corrompe seletivamente. 460 00:29:06,920 --> 00:29:08,300 E sele��o... 461 00:29:08,350 --> 00:29:12,450 seja natural ou artificial � o motor da evolu��o. 462 00:29:13,760 --> 00:29:18,140 Voc�s deveriam aceitar seu destino. 463 00:29:19,350 --> 00:29:21,160 Ao inv�s disso, 464 00:29:21,360 --> 00:29:23,960 tentaram nos controlar. 465 00:29:24,050 --> 00:29:26,260 Nos usar. 466 00:29:33,180 --> 00:29:34,980 Chefe. 467 00:29:43,100 --> 00:29:45,950 Por que voc� acha que os Preservadores 468 00:29:45,955 --> 00:29:48,710 ergueram uma barreira ao redor de nossa gal�xia? 469 00:29:48,720 --> 00:29:50,150 Por qu�? 470 00:29:50,160 --> 00:29:52,280 Maldi��o, provavelmente para nos conter. 471 00:29:52,285 --> 00:29:55,560 Para impedir a viol�ncia de se alastrar para o universo. 472 00:29:55,960 --> 00:29:57,460 N�o. 473 00:29:57,800 --> 00:30:02,270 Foi para que indiv�duos naturalmente superiores pudessem ser "elevados" 474 00:30:02,275 --> 00:30:05,400 assim que t�vessemos a tecnologia para nos aventurarmos entre as estrelas. 475 00:30:05,420 --> 00:30:07,920 Voc� n�o sabe o que deuses pensam! 476 00:30:08,560 --> 00:30:10,260 Sim. 477 00:30:10,860 --> 00:30:12,360 Eu sei. 478 00:30:31,700 --> 00:30:34,120 Ainda sem sinal da nave. 479 00:30:34,150 --> 00:30:35,585 Ela estava l�... 480 00:30:35,590 --> 00:30:37,220 e depois desapareceu. 481 00:30:37,920 --> 00:30:39,690 Subcomandante? 482 00:30:39,700 --> 00:30:41,860 Varredura do subespa�o completa. 483 00:30:41,970 --> 00:30:45,860 N�o encontramos evid�ncias de uma nave camuflada, Enterprise. 484 00:30:46,600 --> 00:30:49,020 Os registros dos sensores que requisitou. 485 00:30:49,260 --> 00:30:52,180 Nosso rastro dos sequestradores romulanos desapareceu 486 00:30:52,185 --> 00:30:55,480 ap�s Sentek perder a consci�ncia e Lana ser colocada na deten��o. 487 00:30:55,580 --> 00:30:58,080 Ent�o � por isso que ele tentou desabilitar a grade de for�a. 488 00:30:58,090 --> 00:31:00,960 Para evitar que perceb�ssemos que a nave era uma ilus�o! 489 00:31:00,965 --> 00:31:02,750 � o que parece. 490 00:31:07,260 --> 00:31:08,390 Srta. Palmer. 491 00:31:08,395 --> 00:31:11,380 Execute um diagn�stico N�vel 3 em nossos sensores de longo alcance. 492 00:31:11,390 --> 00:31:13,405 Vamos ver o qu�o seriamente foram afetados. 493 00:31:13,410 --> 00:31:14,640 Sim, senhor. 494 00:31:14,780 --> 00:31:16,470 Tenente Sulu... 495 00:31:16,480 --> 00:31:19,680 se n�o existe "nave romulana" 496 00:31:19,730 --> 00:31:23,605 ent�o a Enterprise entrou em nosso espa�o sem provoca��o. 497 00:31:23,610 --> 00:31:26,000 A Frota Estelar claramente � a agressora. 498 00:31:26,005 --> 00:31:28,515 Subcomandante, caber� aos diplomatas decidirem. 499 00:31:28,520 --> 00:31:30,060 - Por hora... - Por hora, 500 00:31:30,065 --> 00:31:34,350 voc� ir� desativar suas armas e se render ao Imp�rio Estelar Romulano! 501 00:31:34,860 --> 00:31:36,340 Senhor! 502 00:31:36,350 --> 00:31:39,140 A ave-de-rapina est� carregando sua arma de plasma! 503 00:31:39,160 --> 00:31:41,525 Capit�o Kirk para a Ponte. 504 00:31:42,510 --> 00:31:45,470 V� em frente, Tal. Dispare. 505 00:31:45,475 --> 00:31:48,365 E diga a seu Pretor porque destruiu uma nave estelar da Federa��o 506 00:31:48,370 --> 00:31:50,300 ao inv�s de captur�-la. 507 00:31:50,310 --> 00:31:52,850 A miss�o da sua nave est� para acabar. 508 00:31:52,855 --> 00:31:55,130 Seu retorno programado para a Terra... 509 00:31:55,140 --> 00:31:56,710 e nossas fontes informam 510 00:31:56,715 --> 00:32:00,380 que somente outras 3 naves dessa classe permanecem em opera��o. 511 00:32:00,500 --> 00:32:04,700 N�o temos interesse em tecnologia obsoleta. 512 00:32:05,140 --> 00:32:07,540 "Obsoleta"?! 513 00:32:07,860 --> 00:32:09,440 Uma pena. 514 00:32:09,500 --> 00:32:12,140 Ao contr�rio de voc�, Tenente, o Sr. Spock... 515 00:32:12,150 --> 00:32:14,270 era agradavelmente ardiloso. 516 00:32:14,280 --> 00:32:18,050 Que o "katra" dele encontre o caminho para "Vorta Vor." 517 00:32:21,050 --> 00:32:23,375 Manobras evasivas! Preparem-se para impacto! 518 00:32:23,380 --> 00:32:25,290 A arma romulana vai atingir carga m�xima em... 519 00:32:25,295 --> 00:32:27,980 3... 2... 1... 520 00:32:43,680 --> 00:32:47,980 - Por que voc� n�o disparou! - Eu disparei, Subcomandante! 521 00:32:48,920 --> 00:32:50,940 Afaste-se! 522 00:33:02,400 --> 00:33:04,560 As varreduras mostram que o torpedo de plasma deles 523 00:33:04,565 --> 00:33:06,780 est� completamente carregado e operacional. 524 00:33:06,790 --> 00:33:09,080 Por que eles n�o atiraram? 525 00:33:09,240 --> 00:33:11,680 Aposto que eles acham que atiraram. 526 00:33:12,160 --> 00:33:14,120 Subcomandante! 527 00:33:14,360 --> 00:33:17,920 Desative nossas armas imediatamente! 528 00:33:17,930 --> 00:33:19,090 Senhora. 529 00:33:19,100 --> 00:33:22,070 J� se recuperou o bastante para retornar ao servi�o? 530 00:33:22,075 --> 00:33:24,990 � a segunda vez que teve que me devolver o comando, 531 00:33:25,015 --> 00:33:26,580 n�o � mesmo? 532 00:33:26,585 --> 00:33:28,820 Sua gl�ria � a minha gl�ria, Comandante. 533 00:33:28,830 --> 00:33:32,340 Tal, assistiremos a Enterprise em sua miss�o. 534 00:33:32,360 --> 00:33:34,090 Entendido? 535 00:33:34,100 --> 00:33:36,300 Comandante, temos eles! Aqui em espa�o romulano! 536 00:33:36,305 --> 00:33:39,260 N�o tenho a inten��o de permitir que humanos especiais 537 00:33:39,265 --> 00:33:41,990 ou dissidentes romulanos ataquem o Pretor 538 00:33:41,995 --> 00:33:43,470 ou coisa pior. 539 00:33:43,475 --> 00:33:46,215 Suspeito que tenha algo maior em andamento. 540 00:33:46,220 --> 00:33:49,190 Um plano que talvez possa colocar em risco tanto a Federa��o 541 00:33:49,200 --> 00:33:51,165 quanto nosso Imp�rio Estelar. 542 00:33:51,170 --> 00:33:53,700 Sua lealdade para com o Pretor � admir�vel. 543 00:33:53,705 --> 00:33:56,850 Assim como, eu assumo, seja a sua. 544 00:33:57,510 --> 00:34:00,010 Absolutamente, Comandante. 545 00:34:05,380 --> 00:34:06,970 Qual � nossa situa��o? 546 00:34:06,985 --> 00:34:09,545 O sr. Scott aperfei�oou o campo de for�a com a grade de escudo da nave. 547 00:34:09,550 --> 00:34:11,090 Ningu�m vai se transportar atrav�s disso. 548 00:34:11,095 --> 00:34:14,580 - De fato. Bastante engenhoso. - N�o esperaria nada menos. 549 00:34:16,360 --> 00:34:18,900 Sulu disse que voc� fez o Subcomandante Tal 550 00:34:18,905 --> 00:34:21,300 achar que sua arma havia tido um mal-funcionamento. 551 00:34:22,420 --> 00:34:24,590 N�o � preciso me agradecer, Capit�o. 552 00:34:24,595 --> 00:34:26,900 Assim como nos enganou a fazer com que ach�ssemos... 553 00:34:26,940 --> 00:34:29,850 que romulanos sequestraram os humanos especiais. 554 00:34:30,600 --> 00:34:33,580 Seu povo roubou a Halifax, n�o foi? 555 00:34:35,320 --> 00:34:38,660 Sabia que a Frota Estelar enviaria outra nave para investigar. 556 00:34:38,760 --> 00:34:41,065 Cedo ou tarde, rastrear�amos eles. 557 00:34:41,070 --> 00:34:42,900 Ent�o voc� e Sentek ficaram para tr�s... 558 00:34:42,910 --> 00:34:45,820 projetaram aquela ilus�o de uma nave atacante... 559 00:34:46,160 --> 00:34:48,625 para ganhar o tempo que seus companheiros precisavam 560 00:34:48,630 --> 00:34:50,740 para chegar at� a barreira intergal�tica. 561 00:34:51,400 --> 00:34:55,580 Meros humanos s�o t�o f�ceis de se enganar. 562 00:34:55,659 --> 00:34:57,780 Eles podem ser induzidos a fazer... 563 00:34:57,785 --> 00:35:00,960 praticamente tudo. 564 00:35:06,780 --> 00:35:09,480 Como desligar seu pr�prio suporte de vida? 565 00:35:13,140 --> 00:35:15,120 A Hood. 566 00:35:15,160 --> 00:35:17,260 Meu Deus. Foi isso que aconteceu na Hood! 567 00:35:17,265 --> 00:35:18,640 Por qu�? 568 00:35:18,645 --> 00:35:20,800 Lana, por qu�? 569 00:35:22,320 --> 00:35:25,400 Para ver se conseguir�amos. 570 00:35:27,170 --> 00:35:31,350 N�o h� nada que voc� ou qualquer outro possa fazer agora. 571 00:35:31,500 --> 00:35:35,750 Meus irm�os ser�o "elevados" pela barreira. 572 00:35:36,260 --> 00:35:40,040 Mesmo o grande James T. Kirk 573 00:35:40,200 --> 00:35:43,440 ficar� de joelhos. 574 00:35:52,620 --> 00:35:54,980 Di�rio do Capit�o, suplemento. 575 00:35:54,985 --> 00:35:57,520 O que fui fazer ao trazer um humano especial mutante � bordo? 576 00:35:57,525 --> 00:36:00,760 Ando exausto, mas ser� que minha capacidade de julgamento foi comprometida? 577 00:36:00,770 --> 00:36:03,330 Coloquei minha nave em risco desnecess�rio? 578 00:36:03,350 --> 00:36:06,650 Na esperan�a que meus oficiais graduados possam oferecer alguma sugest�o, 579 00:36:06,660 --> 00:36:08,350 reuni aqueles que estavam presentes 580 00:36:08,355 --> 00:36:10,160 quando cruzamos a barreira pela primeira vez... 581 00:36:10,170 --> 00:36:13,000 o que parece ter sido h� uma eternidade. 582 00:36:13,150 --> 00:36:14,450 Senhoras e senhores, 583 00:36:14,455 --> 00:36:17,520 chamo a aten��o de voc�s para a Data Estelar 1312. 584 00:36:17,530 --> 00:36:19,875 A chamada "barreira gal�tica." 585 00:36:19,880 --> 00:36:23,320 Um campo composto de energia negativa rodeando nossa gal�xia. 586 00:36:23,325 --> 00:36:25,180 Efetivamente envolvendo ela. 587 00:36:25,185 --> 00:36:28,100 No come�o da miss�o de 5 anos da Enterprise, 588 00:36:28,145 --> 00:36:31,860 eu ordenei que cruz�ssemos a barreira para investigar o desaparecimento 589 00:36:31,865 --> 00:36:33,700 de uma antiga nave terrestre 590 00:36:33,725 --> 00:36:35,800 200 anos antes. 591 00:36:35,810 --> 00:36:37,840 Acho que todos nos lembramos do que aconteceu. 592 00:36:37,845 --> 00:36:40,400 Exceto por aqueles de n�s que ainda n�o estavam � bordo. 593 00:36:40,420 --> 00:36:42,720 Lemos os relat�rios, Capit�o. 594 00:36:42,725 --> 00:36:46,760 Dois tripulantes com elevada gradua��o ESP tiveram suas habilidades alteradas. 595 00:36:46,800 --> 00:36:48,070 Corre��o. 596 00:36:48,080 --> 00:36:49,740 Tiveram as habilidades amplificadas. 597 00:36:49,745 --> 00:36:51,300 Exponencialmente. 598 00:36:52,360 --> 00:36:55,040 Ent�o, quando a Halifax alcan�ar aquela barreira 599 00:36:55,045 --> 00:36:57,920 com todos aqueles humanos especiais � bordo... 600 00:36:57,930 --> 00:37:00,980 Conselheira, � exatamente isso que precisamos prevenir. 601 00:37:01,260 --> 00:37:03,590 � l�gico que os humanos especiais ir�o se aventurar 602 00:37:03,595 --> 00:37:06,140 a entrar na barreira gal�tica aqui, 603 00:37:06,200 --> 00:37:08,980 no ponto mais pr�ximo ao Sistema Aldebarano. 604 00:37:08,990 --> 00:37:10,965 A Halifax � uma nave com baixa capacidade de dobra. 605 00:37:10,970 --> 00:37:12,560 Essa viagem levaria semanas. 606 00:37:12,565 --> 00:37:15,190 Mas j� fazem semanas desde que eles roubaram a nave. 607 00:37:15,195 --> 00:37:17,160 E se eles j� chegaram l�? 608 00:37:17,620 --> 00:37:19,260 Tenente Smith. 609 00:37:19,300 --> 00:37:22,510 Segundo me lembro, voc� segurava a m�o do Comandante Mitchell 610 00:37:22,515 --> 00:37:24,200 quando a travessia ocorreu. 611 00:37:24,210 --> 00:37:26,580 Pode nos dar algum esclarecimento? 612 00:37:26,585 --> 00:37:30,500 Existiu algo �nico que possa ter experimentado via contato f�sico? 613 00:37:33,570 --> 00:37:36,800 Nada que n�o tenha colocado em meu relat�rio, senhor. 614 00:37:36,810 --> 00:37:39,270 Sr. Spock, derrotar um Deus j� foi dif�cil. 615 00:37:39,275 --> 00:37:40,770 Mas uma nave cheia deles...! 616 00:37:40,780 --> 00:37:43,600 Eles n�o s�o "deuses", Scotty. Eles s�o apenas humanos. 617 00:37:43,650 --> 00:37:45,200 Mesmo com todos os seus poderes, 618 00:37:45,210 --> 00:37:48,060 Gary ainda estava suscet�vel as fragilidades humanas. 619 00:37:48,065 --> 00:37:49,300 Minha nossa! 620 00:37:49,345 --> 00:37:51,230 Ele sequer conseguia lembrar meu sobrenome. 621 00:37:51,235 --> 00:37:52,140 Precisamente. 622 00:37:52,150 --> 00:37:55,775 A for�a de um humano especial "elevado" enfraquece a medida que se expande. 623 00:37:55,780 --> 00:37:57,955 Ent�o devemos usar isso em nossa vantagem. 624 00:37:57,960 --> 00:38:01,180 Atacar primeiro antes que fiquem fortes. 625 00:38:01,190 --> 00:38:03,600 N�o estamos aqui para derrot�-los, Comandante. 626 00:38:04,220 --> 00:38:07,670 Eles s�o cidad�os da Federa��o. Nossos irm�os, nossas irm�s... 627 00:38:07,675 --> 00:38:09,670 mesmo que estejam desorientados. 628 00:38:12,000 --> 00:38:14,610 Considerem isso como uma miss�o de resgate. 629 00:38:14,640 --> 00:38:17,675 Capit�o, transmiss�o da USS Kongo. 630 00:38:17,680 --> 00:38:19,455 Eles detectaram a trilha de �on da Halifax. 631 00:38:19,460 --> 00:38:20,635 Transfira para esse computador. 632 00:38:20,640 --> 00:38:23,500 E diga ao Capit�o Asmi que nos uniremos a persegui��o. 633 00:38:23,520 --> 00:38:25,800 Voc�s a ouviram. Ao trabalho. 634 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 Senhor, mesmo em m�xima velocidade sustent�vel, 635 00:38:35,010 --> 00:38:38,320 n�o conseguiremos alcan�ar a Halifax antes que ela entre na barreira. 636 00:38:38,330 --> 00:38:39,850 Comandante. 637 00:38:43,500 --> 00:38:45,910 Qual � a capacidade de dobra da sua nave? 638 00:38:45,915 --> 00:38:49,200 Nossas aves-de-rapina n�o utilizam o que voc�s chamam de... 639 00:38:49,255 --> 00:38:51,100 "for�a de dobra." 640 00:38:51,140 --> 00:38:54,080 Utilizamos outros m�todos para viajar mais r�pido que a luz. 641 00:38:54,090 --> 00:38:55,200 De fato. 642 00:38:55,205 --> 00:38:57,495 Existe a especula��o de que os romulanos utilizam 643 00:38:57,500 --> 00:39:01,350 singularidades qu�nticas confinadas para dobrar o espa�o. 644 00:39:02,120 --> 00:39:04,310 N�o posso confirmar isso. 645 00:39:04,315 --> 00:39:06,290 E se um campo de dobra tradicional 646 00:39:06,295 --> 00:39:08,590 e a dobra de uma singularidade qu�ntica artificial 647 00:39:08,600 --> 00:39:10,190 fossem sobrepostas? 648 00:39:11,200 --> 00:39:12,910 Um conhecimento passado em astro-ci�ncia 649 00:39:12,915 --> 00:39:15,440 vem a calhar quando se � um oficial do leme. 650 00:39:17,750 --> 00:39:20,240 Pode ser poss�vel. 651 00:39:20,500 --> 00:39:23,240 Sulu, voc� � um g�nio. 652 00:39:23,250 --> 00:39:25,040 Quem sou eu para contest�-lo, senhor. 653 00:39:25,045 --> 00:39:27,035 Trabalhe com Scotty e os engenheiros romulanos 654 00:39:27,040 --> 00:39:28,980 para aumentar nossa velocidade. 655 00:39:30,060 --> 00:39:33,560 Vamos ver qu�o r�pido nossa "garota" pode ir. 656 00:39:44,400 --> 00:39:47,030 Abaixem seus defletores, Enterprise. 657 00:39:47,040 --> 00:39:48,185 Sr. Chekov? 658 00:39:48,190 --> 00:39:51,020 - Escudos abaixados. - Raio trator de prontid�o. 659 00:39:51,220 --> 00:39:54,940 Ative o raio trator. Extenda a dobra superluminal. 660 00:40:07,900 --> 00:40:09,540 Scott para a Ponte! 661 00:40:09,550 --> 00:40:12,480 Redirecionei o feixe do raio trator atrav�s do hangar. Mas Capit�o, 662 00:40:12,485 --> 00:40:15,000 ela n�o foi projetada para suportar este tipo de esfor�o por muito tempo! 663 00:40:15,015 --> 00:40:16,490 Voc� sempre diz isso... 664 00:40:16,500 --> 00:40:18,250 e ela sempre aguenta. 665 00:40:18,400 --> 00:40:20,200 Srta. Smith? 666 00:40:20,715 --> 00:40:22,333 Acionar. 667 00:40:22,340 --> 00:40:24,100 Sim, senhor! 668 00:40:36,770 --> 00:40:38,915 Seis sistemas diferentes est�o apresentando sinais de alerta! 669 00:40:38,920 --> 00:40:40,335 Deixe-os gritar! 670 00:40:40,340 --> 00:40:41,350 Sim, senhor. 671 00:40:41,360 --> 00:40:43,300 Minha pobre crian�a. 672 00:41:43,360 --> 00:41:46,000 PULSO E RESPIRA��O 673 00:41:46,200 --> 00:41:48,520 Mas o qu�... 674 00:41:54,740 --> 00:41:57,140 Senhor, a barreira gal�tica est� bem a frente. 675 00:41:57,145 --> 00:41:59,600 Avise a Hawk's Talon. Parada total. 676 00:42:20,800 --> 00:42:22,300 Assim como antes, 677 00:42:22,305 --> 00:42:25,600 leituras inexplic�veis dos sensores e defletores. 678 00:42:25,610 --> 00:42:27,200 Charvanek para Enterprise. 679 00:42:27,210 --> 00:42:29,950 Ela � muito bela, n�o �? 680 00:42:29,960 --> 00:42:31,550 Sim, ela �. 681 00:42:31,960 --> 00:42:33,540 E mortal. 682 00:42:34,160 --> 00:42:37,680 Senhor, estamos detectando uma nave na barreira. 683 00:42:37,800 --> 00:42:39,600 Amplia��o m�xima. 684 00:42:45,990 --> 00:42:49,640 Identifica��o confirmada: S.S. Halifax. 685 00:42:50,800 --> 00:42:52,620 Comunica��o entre as naves. 686 00:42:52,970 --> 00:42:55,500 Frequ�ncias de sauda��o abertas. 687 00:42:57,180 --> 00:43:00,610 Aqui � o Capit�o James Kirk da nave estelar Enterprise. 688 00:43:02,200 --> 00:43:04,620 Estamos aqui para ajud�-los. 689 00:43:05,020 --> 00:43:08,750 Entendo que tenham desaven�as e oferecemos nossos servi�os 690 00:43:08,760 --> 00:43:11,400 como intermedi�rios perante ao Comando da Frota Estelar. 691 00:43:11,560 --> 00:43:15,410 Mas � crucial que n�o entrem na barreira. 692 00:43:15,690 --> 00:43:17,860 Por favor, respondam. 693 00:43:24,800 --> 00:43:26,570 Uhura, alguma coisa? 694 00:43:26,700 --> 00:43:28,000 Somente... 695 00:43:28,010 --> 00:43:29,850 sil�ncio. 696 00:43:32,480 --> 00:43:34,750 N�o h� ningu�m � bordo. 697 00:43:35,020 --> 00:43:38,900 Capit�o, estamos detectando outra nave nas proximidades. 698 00:43:38,910 --> 00:43:40,900 Uma nave estelar! 699 00:43:52,100 --> 00:43:53,800 Realizando varreduras. 700 00:43:53,950 --> 00:43:55,950 � a Kongo, senhor. 701 00:43:56,500 --> 00:43:59,165 Estamos recebendo leituras an�malas. 702 00:43:59,170 --> 00:44:00,600 Especifique. 703 00:44:00,605 --> 00:44:04,360 Parece que existem somente 24 formas de vida � bordo. 704 00:44:06,180 --> 00:44:09,140 Me conectei a Ponte da Kongo, Capit�o. 705 00:44:09,150 --> 00:44:10,840 Coloque na tela. 706 00:44:39,330 --> 00:44:41,350 Tarde demais, Capit�o. 707 00:44:41,590 --> 00:44:43,880 Entregue o comando... 708 00:44:43,890 --> 00:44:48,560 ou a Enterprise sofrer� o mesmo destino da Hood! 709 00:44:57,750 --> 00:45:00,670 CONTINUA 54957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.