Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,827 --> 00:02:10,696
Good evening, and welcome
to a private showing...
2
00:02:10,764 --> 00:02:14,098
of three paintings displayed
here for the first time.
3
00:02:14,167 --> 00:02:16,966
Each is a collector's
item in its own way.
4
00:02:17,037 --> 00:02:19,666
Not because of any
special artistic quality,
5
00:02:19,740 --> 00:02:22,175
but because each
captures on a canvas...
6
00:02:22,242 --> 00:02:24,973
Suspends in time and space...
7
00:02:25,045 --> 00:02:27,378
A frozen moment of a nightmare.
8
00:02:28,749 --> 00:02:32,743
Our initial offering... a small
gothic item in blacks and grays,
9
00:02:32,819 --> 00:02:36,051
a piece of the past
known as the family crypt.
10
00:02:36,123 --> 00:02:39,423
This one we call
simply The Cemetery.
11
00:02:39,493 --> 00:02:43,589
Offered to you now... six feet
of earth and all that it contains.
12
00:02:43,664 --> 00:02:46,896
Ladies and gentlemen,
this is the Night Gallery.
13
00:03:39,252 --> 00:03:41,414
Anything more you
need, Mr. Hendricks?
14
00:03:42,956 --> 00:03:46,552
Then I'll move you to the
window, sir, for a few minutes.
15
00:03:50,964 --> 00:03:52,956
Oh.
16
00:05:24,324 --> 00:05:27,852
Aw. Appetite not so good today.
17
00:05:28,995 --> 00:05:31,328
It never is at lunchtime, sir.
18
00:05:31,398 --> 00:05:35,859
Then why do you load it up that
way, Portifoy? That is wasteful, Portifoy.
19
00:05:35,936 --> 00:05:39,065
Mr. Hendricks doesn't
complain, Mr. Jeremy.
20
00:05:39,139 --> 00:05:42,109
And he also pays for it.
21
00:05:43,276 --> 00:05:45,507
Tell me something, Portifoy.
22
00:05:45,579 --> 00:05:49,175
During all those 30 years you
have been waiting hand and foot...
23
00:05:49,249 --> 00:05:52,413
on that dying blob
of flesh upstairs,
24
00:05:52,485 --> 00:05:56,286
you didn't know there was a nephew
in the woodwork, did you, Portifoy?
25
00:05:58,592 --> 00:06:00,959
Nor did your uncle, sir.
26
00:06:03,029 --> 00:06:05,055
Well, now you do.
27
00:06:05,131 --> 00:06:07,225
So dwell on it, Portifoy.
28
00:06:09,536 --> 00:06:11,562
Tell me something, Portifoy.
29
00:06:11,638 --> 00:06:17,176
When did my
uncle... paint that one?
30
00:06:17,244 --> 00:06:19,270
Just before his
last stroke, sir.
31
00:06:19,346 --> 00:06:23,784
Hmm. How festive. Yet which
brings to question, Portifoy,
32
00:06:23,850 --> 00:06:26,877
not only my uncle's
minimal talents...
33
00:06:26,953 --> 00:06:31,857
but also his somewhat morbid preoccupation
with all things dead and dying.
34
00:06:33,660 --> 00:06:37,461
Tell me something. What did my uncle
do for kicks before his several illnesses?
35
00:06:37,530 --> 00:06:39,692
I mean, with all that money,
36
00:06:39,766 --> 00:06:43,259
what other interests did he
have besides, um, painting?
37
00:06:43,336 --> 00:06:45,805
His painting has been
his only pleasure, sir.
38
00:06:45,872 --> 00:06:48,706
And the house.
That's all he's cared for.
39
00:06:48,775 --> 00:06:52,371
Oh, yeah. So my dear late
mother used to tell me, Portifoy.
40
00:06:52,445 --> 00:06:56,610
She herself died at a relatively
early age from overwork...
41
00:06:56,683 --> 00:06:58,777
and a surplus of pride.
42
00:06:58,852 --> 00:07:03,290
She couldn't bring herself to crawl across
to that rich recluse of a brother of hers.
43
00:07:03,356 --> 00:07:06,451
She had her dignity
to consider, Portifoy.
44
00:07:06,526 --> 00:07:08,859
That was her
long suit... dignity.
45
00:07:08,929 --> 00:07:12,331
As a result, I have spent
a good deal of my life...
46
00:07:12,399 --> 00:07:17,235
acquiring a taste for the good life but
somehow never acquiring the means.
47
00:07:17,304 --> 00:07:19,535
How sad, sir.
48
00:07:19,606 --> 00:07:23,566
Ah, it's only a passing
sadness, Portifoy.
49
00:07:23,643 --> 00:07:26,772
If painting was my
uncle's only indulgence,
50
00:07:26,846 --> 00:07:30,544
I anticipate a much
more carefree existence...
51
00:07:30,617 --> 00:07:36,249
as of the day he stops staring
at this particular point of view...
52
00:07:36,323 --> 00:07:38,485
and becomes a part of it.
53
00:07:44,230 --> 00:07:47,029
Why don't you say what
you're thinking, Portifoy?
54
00:07:47,100 --> 00:07:49,194
I am a scoundrel, am I not?
55
00:07:49,269 --> 00:07:51,761
You're a swine, sir.
56
00:07:54,274 --> 00:07:56,300
What refreshing candor.
57
00:07:56,376 --> 00:08:01,144
Well, now you just get that right out
of your system. You hear, Portifoy?
58
00:08:01,214 --> 00:08:04,150
Because as of the
day I take over here...
59
00:08:04,217 --> 00:08:07,381
and you bare those
ancient fangs at me,
60
00:08:09,089 --> 00:08:13,789
I'm gonna pull
them... one by one.
61
00:08:37,283 --> 00:08:39,843
Hmm.
62
00:08:45,425 --> 00:08:47,621
Uncle?
63
00:08:50,263 --> 00:08:54,359
Uncle? I've come to
have a little chat with you.
64
00:08:55,402 --> 00:08:57,337
Ah.
65
00:08:57,404 --> 00:09:00,431
Now, now, now, now.
Don't you move. No, sirree.
66
00:09:00,507 --> 00:09:04,137
You just sit right there and you
let me handle all the conversation.
67
00:09:04,210 --> 00:09:08,045
Oh, you know, I have had
the most interesting morning.
68
00:09:08,114 --> 00:09:12,882
Oh, I have. I went through all
the correspondence in your desk.
69
00:09:12,952 --> 00:09:15,353
Yeah. Guess what I came across.
70
00:09:15,422 --> 00:09:17,982
Yeah, correspondence.
71
00:09:18,058 --> 00:09:21,859
Letters between
you and your lawyer.
72
00:09:21,928 --> 00:09:24,295
Having to do with?
73
00:09:24,364 --> 00:09:27,960
Yes. Having to
do with your will.
74
00:09:28,034 --> 00:09:30,833
Oh, Uncle, I tell you, I was really
impressed by your literary style.
75
00:09:30,904 --> 00:09:34,898
Yes, sirree. Cogent,
right... right to the point.
76
00:09:34,974 --> 00:09:39,070
I mean, you say what you
have to say. I'm very impressed.
77
00:09:39,145 --> 00:09:42,309
And as to the contents,
more impressed.
78
00:09:42,382 --> 00:09:46,251
I mean, to discover that you had
made my mother your beneficiary...
79
00:09:46,319 --> 00:09:49,084
I tell you now, that touched
me, Uncle. I was deeply touched.
80
00:09:49,155 --> 00:09:52,319
Now, what was the other thing?
Yeah, I know. I wrote it down.
81
00:09:52,392 --> 00:09:54,793
I got it right here.
82
00:09:54,861 --> 00:09:58,298
"That should she not be alive,
83
00:09:58,364 --> 00:10:00,993
it would go to
her sole survivor."
84
00:10:01,067 --> 00:10:04,799
Oh, now, Uncle.
85
00:10:04,871 --> 00:10:08,069
Now you believe me when I
tell you that, when I read that,
86
00:10:08,141 --> 00:10:11,669
I wept... I actually wept.
87
00:10:11,744 --> 00:10:16,444
Oh, what a good heart.
What massive compassion.
88
00:10:16,516 --> 00:10:19,816
It's stuffy in here, isn't it?
89
00:10:19,886 --> 00:10:22,446
Don't you think it's
stuffy in here, Uncle?
90
00:10:22,522 --> 00:10:24,855
Yeah, all right.
91
00:10:28,995 --> 00:10:30,657
There. Oh, yeah.
92
00:10:30,730 --> 00:10:34,132
That's better.
93
00:10:35,869 --> 00:10:39,135
I wouldn't call for
Portifoy, Uncle.
94
00:10:39,205 --> 00:10:41,504
Now, really I wouldn't.
95
00:10:41,574 --> 00:10:43,778
Why disturb that old
gentleman? He has been
96
00:10:43,802 --> 00:10:45,978
waiting hand and foot
on you for 30 years.
97
00:10:46,045 --> 00:10:48,947
So why don't we just
give him the afternoon off.
98
00:10:49,015 --> 00:10:52,383
Huh. Now,
99
00:10:52,452 --> 00:10:55,911
I have been told by
your medical advisors...
100
00:10:55,989 --> 00:10:58,322
to keep you away from drafts.
101
00:10:59,325 --> 00:11:03,695
It seems that you are susceptible
to colds, perhaps even pneumonia.
102
00:11:03,763 --> 00:11:08,565
Well, now let us just put
that medical advice to the test,
103
00:11:08,635 --> 00:11:10,695
shall we?
104
00:11:11,971 --> 00:11:17,603
Let us see just how
susceptible you are.
105
00:11:17,677 --> 00:11:20,670
Voilà. Isn't that
refreshing, Uncle?
106
00:11:20,747 --> 00:11:24,582
Oh, the cold.
107
00:11:24,651 --> 00:11:28,088
The wind. Isn't that refreshing?
108
00:11:28,154 --> 00:11:31,249
And think of this,
if you will, Uncle.
109
00:11:32,525 --> 00:11:35,495
Your last view of life...
110
00:11:35,562 --> 00:11:38,555
That family
graveyard down there.
111
00:11:40,567 --> 00:11:42,763
Now you remember it well.
112
00:11:44,671 --> 00:11:47,436
Drink it all in, Uncle,
like a new tenant...
113
00:11:47,507 --> 00:11:50,909
investigating his new abode.
114
00:11:53,680 --> 00:11:56,172
Very well. I shall
leave you now...
115
00:11:56,249 --> 00:11:58,548
undisturbed.
116
00:12:02,088 --> 00:12:04,525
And neither Portifoy
nor I shall come back
117
00:12:04,549 --> 00:12:07,186
in this room for, let
us say, an hour, Uncle.
118
00:12:07,260 --> 00:12:10,128
Or perhaps two...
However long it takes.
119
00:12:11,431 --> 00:12:14,458
However long it takes to, uh,
120
00:12:14,534 --> 00:12:16,526
simplify things.
121
00:13:31,577 --> 00:13:34,012
No change.
122
00:13:34,080 --> 00:13:38,711
The doctor says he may
remain in a coma for some time.
123
00:13:38,785 --> 00:13:40,777
Pity.
124
00:13:43,356 --> 00:13:46,417
I'm told you've become
acquainted with, uh,
125
00:13:46,492 --> 00:13:49,929
certain aspects of the will.
126
00:13:49,996 --> 00:13:52,864
Only certain aspects that
were lying around loose...
127
00:13:52,932 --> 00:13:55,993
and unattended
in my uncle's desk.
128
00:13:56,069 --> 00:14:00,837
Tell me, who told you of
my comforting discovery?
129
00:14:00,907 --> 00:14:03,001
A little bird.
130
00:14:03,076 --> 00:14:05,511
A little bird in
a butler's suit...
131
00:14:05,578 --> 00:14:09,709
who should watch out that he
doesn't get his little beak smashed.
132
00:14:09,782 --> 00:14:13,014
However, Mr. Carson,
133
00:14:13,086 --> 00:14:17,547
seeing that my mother
was the major beneficiary...
134
00:14:17,623 --> 00:14:20,718
and I am her sole survivor,
135
00:14:20,793 --> 00:14:23,388
well, that would mean that
everything would come to me.
136
00:14:23,463 --> 00:14:25,159
The man's not dead yet!
137
00:14:25,231 --> 00:14:27,773
Do you suppose you
might stifle those great
138
00:14:27,797 --> 00:14:30,363
expectations of yours
till the body's cold?
139
00:14:37,243 --> 00:14:39,269
Mr. Hendricks has passed on.
140
00:14:44,250 --> 00:14:48,346
He, uh, never
regained consciousness.
141
00:14:52,458 --> 00:14:55,257
May I claim my inheritance now?
142
00:14:56,696 --> 00:15:00,895
Would it be too much trouble to first
go through the motions of a funeral...
143
00:15:00,967 --> 00:15:02,902
and a reasonable
period of mourning?
144
00:15:02,969 --> 00:15:05,370
Is that a legal
requirement, counselor?
145
00:15:05,438 --> 00:15:10,035
Let's say it's just what might
be expected of a civilized man...
146
00:15:10,109 --> 00:15:12,806
as an act of respect
and appreciation.
147
00:15:15,548 --> 00:15:18,575
Well, you see, Mr. Carson,
148
00:15:18,651 --> 00:15:21,280
I'm not a civilized man.
149
00:15:21,354 --> 00:15:26,184
I'm a black sheep
nephew... with an itch.
150
00:15:26,259 --> 00:15:30,629
And now, Doctor, if I may impose upon you
to take care of the burial and all that.
151
00:15:30,696 --> 00:15:34,827
Put it on the bill. He'll be
buried in the family plot.
152
00:15:34,901 --> 00:15:38,599
He mentioned that to
me many times. Lovely.
153
00:15:38,671 --> 00:15:42,938
And now, if either one of you
gentlemen should need me,
154
00:15:43,009 --> 00:15:45,001
I will be in there.
155
00:15:51,884 --> 00:15:54,410
Doctor!
156
00:15:55,655 --> 00:15:59,922
Doctor, shouldn't he be covered
or somethin', or his hands folded?
157
00:15:59,992 --> 00:16:03,156
I mean, isn't that part of the
ritual, that he look at peace?
158
00:16:03,229 --> 00:16:07,826
He should be resurrected... for as long as
it takes to cut you off and boot you out.
159
00:16:07,900 --> 00:16:10,028
That would give him peace.
160
00:16:11,571 --> 00:16:14,336
Never mind, Portifoy.
We'll show ourselves out.
161
00:16:37,029 --> 00:16:39,294
Would you care to pay
your last respects, Portifoy?
162
00:16:39,365 --> 00:16:41,994
- He's gone, sir?
- Permanently.
163
00:16:44,203 --> 00:16:46,798
Oh, uh, item of
interest, Portifoy.
164
00:16:46,873 --> 00:16:50,469
There is a small stipend
mentioned in the will for you.
165
00:16:51,544 --> 00:16:56,642
I believe it's, oh, $80 a month
for as long as you shall live.
166
00:16:56,716 --> 00:16:58,309
Eighty dollars?
167
00:17:06,492 --> 00:17:10,054
Eighty dollars... a month.
168
00:17:13,933 --> 00:17:17,199
I'd like to stay, sir,
with your permission.
169
00:17:17,270 --> 00:17:20,399
Oh, excellent. Crazy.
170
00:17:20,473 --> 00:17:22,908
Well, now, I'll tell
you what, Portifoy.
171
00:17:22,975 --> 00:17:27,470
First thing on the agenda will be to
remove the bulk of this grotesquerie and...
172
00:17:27,547 --> 00:17:29,539
Something, sir?
173
00:17:30,950 --> 00:17:34,352
Well, that's odd. Odd, sir?
174
00:17:34,420 --> 00:17:38,050
- Look at this.
- Look at what, sir?
175
00:17:38,124 --> 00:17:40,992
The picture. The
painting, stupid. Look at it.
176
00:17:46,933 --> 00:17:49,459
It's been altered.
177
00:17:49,535 --> 00:17:51,527
I don't understand.
178
00:17:51,604 --> 00:17:55,234
Haven't you got eyes? Can't you
see? Now that has been altered.
179
00:17:56,609 --> 00:17:58,874
It's a freshly dug grave.
180
00:18:01,414 --> 00:18:03,713
I see nothing wrong, sir.
181
00:18:13,459 --> 00:18:16,122
Well, forget it. Just forget it.
182
00:18:17,597 --> 00:18:20,123
Uh...
183
00:18:20,199 --> 00:18:22,896
You may go now. I'd like
my dinner at the usual time.
184
00:19:11,951 --> 00:19:13,886
Oh, yeah.
185
00:19:38,310 --> 00:19:43,112
Well, as I breathe and live,
if it isn't Osmond Portifoy.
186
00:19:43,182 --> 00:19:45,515
Osmond Portifoy.
187
00:19:45,584 --> 00:19:49,680
If there's nothing else, sir, I
thought I'd lock up and retire.
188
00:19:49,755 --> 00:19:54,955
That is your life, isn't it,
Portifoy... Locking up and retiring.
189
00:19:55,027 --> 00:19:57,587
You know,
190
00:19:57,663 --> 00:19:59,894
to my dying day, I'm gonna
carry a picture of you...
191
00:19:59,965 --> 00:20:02,901
walkin' through life...
Stiff-backed, straight-legged,
192
00:20:02,968 --> 00:20:06,405
carrying a tray and
towels over your arm...
193
00:20:06,472 --> 00:20:09,738
and that reproving
look in your eye.
194
00:20:09,809 --> 00:20:13,177
Hey, you know that look,
now, don't you, Portifoy?
195
00:20:13,245 --> 00:20:15,476
How shall I describe it?
196
00:20:15,548 --> 00:20:18,177
Ah, yeah. Like, uh...
197
00:20:18,250 --> 00:20:22,210
Like a bank manager
finding an incorrect balance.
198
00:20:27,626 --> 00:20:30,858
It-It-It... It's changed again.
199
00:20:42,007 --> 00:20:44,533
It's changed again.
200
00:20:44,610 --> 00:20:46,602
Portifoy?
201
00:20:47,880 --> 00:20:50,509
There is a casket
in that painting now.
202
00:20:51,951 --> 00:20:55,888
There is a casket in there now!
Now, that was not there before!
203
00:21:16,308 --> 00:21:20,871
What-What is happenin'? What
in God's name is happenin'?
204
00:22:53,672 --> 00:22:55,868
I brought you some hot tea, sir.
205
00:22:59,011 --> 00:23:01,071
I don't want any hot tea.
206
00:23:03,482 --> 00:23:05,747
Suit yourself, sir.
207
00:23:07,152 --> 00:23:09,951
Portifoy. Yes, sir?
208
00:23:10,022 --> 00:23:12,617
Did you look at the
painting like I told ya?
209
00:23:12,691 --> 00:23:15,820
Yes, sir. It's hanging
there as usual.
210
00:23:15,895 --> 00:23:17,830
As usual?
211
00:23:25,237 --> 00:23:28,696
Well, I-I... I don't understand.
212
00:23:28,774 --> 00:23:31,608
I burned it. I
threw it on the fire.
213
00:23:31,677 --> 00:23:35,910
And I watched it bubble and
crinkle up. I watched it disappear.
214
00:23:35,981 --> 00:23:39,315
And there it is on
the wall... as usual.
215
00:23:39,385 --> 00:23:42,014
Imagination, sir.
216
00:23:42,087 --> 00:23:44,318
Imagination?
217
00:23:47,860 --> 00:23:50,455
You burned me. Deliberately.
218
00:23:50,529 --> 00:23:53,761
Oh, no, no, Portifoy.
That was your imagination.
219
00:23:53,832 --> 00:23:56,233
The tray, the teapot,
your scalded wrist...
220
00:23:56,302 --> 00:23:58,430
That's all your imagination.
221
00:23:58,504 --> 00:24:01,209
Isn't that the catch-all
explanation to cover
222
00:24:01,233 --> 00:24:03,841
all the phenomena that
goes on around here?
223
00:24:03,909 --> 00:24:06,879
I tell you, this is not a haunt.
It's a prolonged hallucination.
224
00:24:06,946 --> 00:24:09,711
Get out of here. If I
want you, I'll call you.
225
00:24:09,782 --> 00:24:12,308
If you call me, Mr. Jeremy,
226
00:24:13,919 --> 00:24:15,854
you call long distance.
227
00:24:19,291 --> 00:24:21,260
What are you talking about?
228
00:24:22,828 --> 00:24:25,354
I do not intend to spend
another night in this house.
229
00:24:25,431 --> 00:24:28,697
- No?
- No.
230
00:24:30,035 --> 00:24:32,402
In life, he needed me.
231
00:24:32,471 --> 00:24:37,205
But in death, it's obvious he's
strong enough to take care of himself.
232
00:24:37,276 --> 00:24:40,542
Now you look here, old
man. Death is final. Death is it.
233
00:24:40,612 --> 00:24:42,581
I think not, Mr. Jeremy.
234
00:24:42,648 --> 00:24:46,949
I think there are things stronger than
death and more lasting than the grave.
235
00:24:47,019 --> 00:24:51,184
Portifoy? I think hate is
stronger than death, Mr. Jeremy.
236
00:24:51,256 --> 00:24:53,418
And I think you're
beginning to realize that.
237
00:24:53,492 --> 00:24:57,759
I shall spend the night in the hotel
in town and send for my things later.
238
00:24:57,830 --> 00:25:00,231
But what about me?
What am I supposed to do?
239
00:25:00,299 --> 00:25:02,268
Who's gonna tend
to my wants now?
240
00:25:02,334 --> 00:25:06,965
Use your imagination, Mr. Jeremy.
You're rather good at that!
241
00:25:17,416 --> 00:25:19,442
Tell me something, Uncle.
242
00:25:21,220 --> 00:25:23,655
Why don't you stay
where you belong?
243
00:25:29,395 --> 00:25:34,663
That is as close to a toast as
you'll ever get from me, alive or dead!
244
00:25:57,523 --> 00:25:59,856
Portifoy?
245
00:26:25,484 --> 00:26:27,476
Portifoy?
246
00:26:44,069 --> 00:26:47,267
Portifoy!
247
00:26:49,074 --> 00:26:51,543
Portifoy!
248
00:26:52,611 --> 00:26:55,274
Portifoy!
249
00:26:56,415 --> 00:26:59,214
Portifoy!
250
00:27:11,463 --> 00:27:15,423
Operator, would you put me
through to the hotel in town.
251
00:27:15,501 --> 00:27:18,733
Yeah, I know, I know. But you
see, I don't have the number.
252
00:27:18,804 --> 00:27:20,796
I would be grateful.
253
00:27:22,474 --> 00:27:26,104
Hello? Hello? Would you
connect me with Osmond Portifoy?
254
00:27:26,178 --> 00:27:28,374
He checked in
there this afternoon.
255
00:27:29,481 --> 00:27:32,610
What do you mean you can't
ring his room? You gotta ring...
256
00:27:32,684 --> 00:27:36,553
Well, I don't care if it's 3:00
in the morning! Now, you...
257
00:27:36,622 --> 00:27:38,614
Oh!
258
00:28:41,520 --> 00:28:43,921
O-Operator?
259
00:28:43,989 --> 00:28:47,323
My name is Jeremy Evans.
I'm-I'm at the Hendricks house.
260
00:28:47,392 --> 00:28:49,137
And there's an intruder
here. Now, would you
261
00:28:49,161 --> 00:28:51,090
call the police and have
them come over right...
262
00:28:51,163 --> 00:28:53,655
Right away?
263
00:28:53,732 --> 00:28:57,066
No! I tell you, I can
hear him outside.
264
00:28:57,135 --> 00:28:59,302
Now, will you please...
please call the police
265
00:28:59,326 --> 00:29:01,470
right now and have them
come over right away.
266
00:29:02,474 --> 00:29:04,409
Yeah. Yeah.
267
00:29:20,125 --> 00:29:22,060
Who... Who is it?
268
00:29:28,100 --> 00:29:31,332
Who is there?
269
00:29:31,403 --> 00:29:34,032
Who is out there?
270
00:29:46,184 --> 00:29:49,712
You!
271
00:29:49,788 --> 00:29:54,624
You don't belong here!
You belong in the ground!
272
00:29:54,693 --> 00:29:57,686
You! You're dead!
273
00:29:57,763 --> 00:30:00,699
You belong in the
grave! You're dead!
274
00:31:00,125 --> 00:31:02,492
Hello. Doctor?
275
00:31:02,561 --> 00:31:05,588
This is Portifoy at
the Hendricks house.
276
00:31:05,664 --> 00:31:08,156
I'm afraid there's
been an accident, sir.
277
00:31:08,233 --> 00:31:12,364
Yes, sir. Mr. Jeremy seems
to have fallen down the stairs.
278
00:31:13,472 --> 00:31:15,464
I believe he's dead.
279
00:31:15,540 --> 00:31:18,601
It appears his neck
has been broken.
280
00:31:20,045 --> 00:31:23,174
Thank you, Doctor.
I'll leave a light on.
281
00:32:03,755 --> 00:32:08,284
So I think a long vacation would
be in order for you, Gibbons.
282
00:32:08,360 --> 00:32:13,697
You have performed your
task... extraordinarily well.
283
00:32:13,765 --> 00:32:15,700
You really have.
284
00:32:15,767 --> 00:32:19,135
Fifteen paintings
at $500 apiece.
285
00:32:19,204 --> 00:32:21,196
Cheap at the price, I'd say.
286
00:32:21,273 --> 00:32:23,538
Indeed, indeed.
287
00:32:23,608 --> 00:32:25,702
Thank you.
288
00:32:25,777 --> 00:32:28,838
Should I count it? If
you like. It's all there,
289
00:32:28,914 --> 00:32:31,713
plus 500 extra.
290
00:32:31,783 --> 00:32:35,914
You're no Rembrandt, Gibbons,
but you do have an uncanny knack...
291
00:32:35,987 --> 00:32:39,287
of imitating other
people's style.
292
00:32:39,357 --> 00:32:41,485
You can afford it, I take it.
293
00:32:41,560 --> 00:32:43,495
The savings of a lifetime.
294
00:32:43,562 --> 00:32:47,158
But just a temporary
inconvenience.
295
00:32:47,232 --> 00:32:49,531
Perhaps I neglected
to tell you...
296
00:32:49,601 --> 00:32:53,697
Mr. Hendricks was a
most-thoughtful old gentleman.
297
00:32:53,772 --> 00:32:57,800
In his will, he stipulated that if
there were no surviving family...
298
00:32:57,876 --> 00:33:00,812
six months after his demise,
299
00:33:00,879 --> 00:33:05,442
his entire estate would be
inherited by his old family retainer...
300
00:33:05,517 --> 00:33:07,713
Yours truly.
301
00:33:07,786 --> 00:33:11,848
Run along now, Gibbons.
Enjoy the fruits of your labors.
302
00:33:11,923 --> 00:33:15,951
What if the nephew
hadn't broken his neck?
303
00:33:16,027 --> 00:33:18,462
What would you have done then?
304
00:33:18,530 --> 00:33:21,056
Put something in his brandy?
305
00:33:21,132 --> 00:33:23,931
Don't be crude, Gibbons.
306
00:33:24,002 --> 00:33:28,804
If, uh, that unfortunate
accident hadn't happened to him,
307
00:33:28,874 --> 00:33:31,275
he would have gone
slowly out of his mind.
308
00:33:31,343 --> 00:33:33,471
And once he was committed,
309
00:33:33,545 --> 00:33:36,413
I would be just where I am now.
310
00:33:36,481 --> 00:33:39,076
Same end, just different means.
311
00:33:39,150 --> 00:33:43,781
Would you... throw this
in a ditch someplace?
312
00:33:43,855 --> 00:33:46,256
The trappings of
death depress me.
313
00:33:46,324 --> 00:33:50,455
From now on, this is
going to be a place of cheer.
314
00:33:51,663 --> 00:33:53,791
Well, good night, Gibbons.
315
00:33:53,865 --> 00:33:58,663
Good night, Portifoy.
Uh... Mr. Portifoy.
316
00:34:00,672 --> 00:34:03,039
Mr. Portifoy.
317
00:34:22,127 --> 00:34:24,153
Rest easy, Mr. Hendricks.
318
00:34:24,229 --> 00:34:26,221
Rest easy.
319
00:34:48,720 --> 00:34:50,689
Back, Jeremy.
320
00:34:50,755 --> 00:34:54,749
Back, Jeremy. Back, Jeremy.
321
00:34:54,826 --> 00:34:57,159
Back, Jeremy. Back, Jeremy.
322
00:34:57,228 --> 00:34:59,697
Back into the ground
where you belong!
323
00:34:59,764 --> 00:35:04,202
Back! Back, Jeremy.
Back, Jeremy.
324
00:35:04,269 --> 00:35:06,261
Back. Back!
325
00:35:06,338 --> 00:35:11,038
Back, Jeremy.
326
00:35:11,109 --> 00:35:13,044
Back!
327
00:35:13,111 --> 00:35:15,546
Back, Jeremy.
328
00:35:39,604 --> 00:35:41,766
Objet d'art number two.
329
00:35:41,840 --> 00:35:46,505
A portrait. Its subject...
Miss Claudia Menlo.
330
00:35:46,578 --> 00:35:51,243
A blind queen who reigns in a
carpeted penthouse on Fifth Avenue.
331
00:35:51,316 --> 00:35:53,945
An imperious,
predatory dowager...
332
00:35:54,019 --> 00:35:57,512
who will soon find a darkness
blacker than blindness.
333
00:35:57,589 --> 00:35:59,717
This is her story.
334
00:36:40,131 --> 00:36:42,498
Oops. I'm sorry. You're
looking for Miss Menlo?
335
00:36:42,567 --> 00:36:45,212
Mm-hmm. Penthouse. You can't miss
her. She's the only one in the building.
336
00:36:45,236 --> 00:36:47,432
Yes, I know. You know her?
337
00:36:47,505 --> 00:36:49,440
I've been her doctor for years.
338
00:36:49,507 --> 00:36:52,102
Say, that's a very
good likeness.
339
00:36:52,177 --> 00:36:55,341
Not really, Doctor. There was
one thing I couldn't capture.
340
00:36:55,413 --> 00:36:57,678
What's that? Her cruelty.
341
00:36:57,749 --> 00:37:00,583
Well, Miss Menlo has
been blind from birth.
342
00:37:00,652 --> 00:37:02,416
- Cause and effect, huh?
- Mm-hmm.
343
00:37:02,487 --> 00:37:06,447
I'll tell you, Doctor. I was
commissioned to do this a month ago.
344
00:37:06,524 --> 00:37:09,619
One final application of
lacquer and I am finished.
345
00:37:09,694 --> 00:37:13,187
I used to wonder what kind of woman
built an apartment house on Fifth Avenue...
346
00:37:13,264 --> 00:37:15,324
and then installed
herself as the only tenant.
347
00:37:15,400 --> 00:37:17,511
Well, I'll tell you what kind
of a woman it is, Doctor.
348
00:37:17,535 --> 00:37:19,936
A tiny, fragile little monster...
That kind of woman!
349
00:37:21,072 --> 00:37:23,007
Afternoon.
350
00:37:23,074 --> 00:37:26,533
Hello, Dr. Heatherton. Miss Menlo's
expecting you. Can I take your coat?
351
00:37:26,611 --> 00:37:28,603
That's all right. Thanks.
352
00:37:42,427 --> 00:37:45,192
How deliciously
prompt you are, Doctor.
353
00:37:45,263 --> 00:37:47,272
You're only an hour
late. I saw your painting.
354
00:37:47,296 --> 00:37:49,064
I think the artist
has done you justice.
355
00:37:49,134 --> 00:37:52,627
If he has, Dr. Heatherton,
356
00:37:52,704 --> 00:37:56,835
he's the only one in the 54-year
history of my sojourn on earth.
357
00:37:56,908 --> 00:37:59,844
No one has ever done me justice,
358
00:37:59,911 --> 00:38:02,506
beginning with God.
359
00:38:03,581 --> 00:38:07,643
I'm sorry to be late. I've been
in surgery most of the day.
360
00:38:07,719 --> 00:38:10,120
I'm impressed.
361
00:38:10,188 --> 00:38:13,454
I always am with you. You're
constantly and eternally...
362
00:38:13,525 --> 00:38:15,960
the gentle healer.
363
00:38:16,027 --> 00:38:20,055
Now then, what
are we to talk about?
364
00:38:20,131 --> 00:38:23,192
What we've already talked
about on the telephone.
365
00:38:23,268 --> 00:38:25,203
Well, as I've already
told you, Miss Menlo,
366
00:38:25,270 --> 00:38:28,350
the surgical procedure you questioned
me about has been tried only on animals.
367
00:38:28,406 --> 00:38:31,342
- Successfully.
- A chimpanzee and a dog.
368
00:38:31,409 --> 00:38:33,666
Both subjects had optic
nerves regrafted from
369
00:38:33,690 --> 00:38:35,870
donors whose visual
organs were unimpaired.
370
00:38:35,947 --> 00:38:38,576
In both cases, they
were able to see...
371
00:38:38,650 --> 00:38:42,018
One for a few moments,
the other for a period of hours.
372
00:38:42,086 --> 00:38:45,284
The donors, of course, were
rendered permanently sightless.
373
00:38:45,356 --> 00:38:49,020
So, you see, Miss Menlo, this is nothing
more than a breakthrough, a beginning.
374
00:38:49,093 --> 00:38:52,586
If it can work on animals, it
can also work on human beings.
375
00:38:52,664 --> 00:38:55,259
One doesn't have to be a
high-priced Fifth Avenue surgeon...
376
00:38:55,333 --> 00:38:58,633
to make this altogether
reasonable assumption.
377
00:38:58,703 --> 00:39:04,199
High-priced or otherwise, Miss Menlo, no
surgeon would ever make such an assumption.
378
00:39:04,275 --> 00:39:07,905
Nor would he put it to a test. You
must understand something, Miss Menlo.
379
00:39:07,979 --> 00:39:11,211
In the first place, the
best you could expect...
380
00:39:11,282 --> 00:39:14,309
Assuming the transplanting of the
central optic nerve was successful...
381
00:39:14,385 --> 00:39:18,413
Would be roughly 1 1 to
13 hours of sight, no more.
382
00:39:18,489 --> 00:39:20,424
Then you'd be blind again.
383
00:39:20,491 --> 00:39:25,429
And then of course there's that
other insurmountable obstacle.
384
00:39:26,531 --> 00:39:28,898
What is the
insurmountable obstacle?
385
00:39:28,967 --> 00:39:31,061
To put it simply, Miss
Menlo, you need a donor,
386
00:39:31,135 --> 00:39:33,981
someone who'd be willing to part
with his sight for the rest of his life...
387
00:39:34,005 --> 00:39:36,975
to give you roughly
12 hours of it.
388
00:39:37,041 --> 00:39:39,567
I don't believe there's
such a person around.
389
00:39:39,644 --> 00:39:42,910
Nonsense, Doctor!
Everyone has a price.
390
00:39:42,981 --> 00:39:45,974
For their eyes? I
seriously doubt that.
391
00:39:46,050 --> 00:39:48,679
Well, that's where you're wrong.
392
00:39:50,188 --> 00:39:53,181
My lawyer has found
such a person for me.
393
00:39:53,258 --> 00:39:56,660
He represented him in a
criminal case sometime ago.
394
00:39:58,663 --> 00:40:00,757
The man needs the
money desperately.
395
00:40:00,832 --> 00:40:03,768
He's agreed to become the
donor and part with his eyes...
396
00:40:03,835 --> 00:40:07,328
for a sum of cash.
How much cash?
397
00:40:08,373 --> 00:40:12,868
$9,000. That's what the individual
required. That's what I'm paying.
398
00:40:12,944 --> 00:40:15,846
Miss Menlo, listen
to me very carefully.
399
00:40:17,582 --> 00:40:21,383
There are four men who could conceivably
perform the operation you're talking about.
400
00:40:21,452 --> 00:40:24,115
I'm one of the four, but I can
speak for the others as well.
401
00:40:24,188 --> 00:40:27,090
I would no more remove the
eyesight of another human being...
402
00:40:27,158 --> 00:40:29,342
so that you might enjoy
a few hours of sight
403
00:40:29,366 --> 00:40:31,323
than I would
deliberately kill a child.
404
00:40:32,563 --> 00:40:35,465
Is that clear to you?
405
00:40:40,004 --> 00:40:42,633
I want you to read
something, Dr. Heatherton.
406
00:40:54,986 --> 00:40:58,150
In this envelope, I
have a complete file...
407
00:40:58,222 --> 00:41:02,717
on one Dr. Frank Heatherton.
408
00:41:02,794 --> 00:41:05,354
The impeccable Dr. Heatherton.
409
00:41:05,430 --> 00:41:07,524
The respectable Dr. Heatherton.
410
00:41:12,570 --> 00:41:15,768
Go ahead. Read it.
411
00:41:37,328 --> 00:41:40,127
I told you all men had a price.
412
00:41:40,198 --> 00:41:42,793
That's because all men
have something to hide.
413
00:41:43,968 --> 00:41:46,164
And you, Doctor,
414
00:41:48,873 --> 00:41:51,206
you have more than most.
415
00:41:54,846 --> 00:41:57,179
All there, I believe.
416
00:41:58,549 --> 00:42:00,984
Do you recall the young woman?
417
00:42:03,054 --> 00:42:06,320
Miss Grace Reardon, age 22,
418
00:42:07,392 --> 00:42:10,055
who died on a kitchen table
because the abortionist...
419
00:42:10,128 --> 00:42:14,429
had the hygienic habits of a pig
and the surgical deftness of a...
420
00:42:14,499 --> 00:42:16,661
Of a paperhanger.
421
00:42:19,370 --> 00:42:23,102
She made the trip to that
butcher at the behest of you...
422
00:42:23,174 --> 00:42:27,009
That rigidly moral, antiseptically
pure physician who...
423
00:42:27,078 --> 00:42:31,277
Who might on occasion,
as he did on this occasion,
424
00:42:31,349 --> 00:42:35,616
reveal a slightly gamier
side to his character.
425
00:42:37,355 --> 00:42:39,688
The release of
this information...
426
00:42:39,757 --> 00:42:42,522
would not enhance either
your professional standing...
427
00:42:42,593 --> 00:42:44,585
or your marriage.
428
00:42:44,662 --> 00:42:46,654
Would it, Doctor?
429
00:42:47,999 --> 00:42:52,596
No. No, it would quite obviously
destroy me as a physician...
430
00:42:53,771 --> 00:42:56,741
and it would wreck a
25-year-old marriage.
431
00:42:58,910 --> 00:43:01,311
If that's what you've set
out to do, Miss Menlo,
432
00:43:01,379 --> 00:43:04,645
you've got all the
proper ammunition.
433
00:43:04,715 --> 00:43:08,516
As must be obvious over your
many protracted loyal years...
434
00:43:08,586 --> 00:43:12,148
of hand-holding with this
dull, imperious woman,
435
00:43:12,223 --> 00:43:15,853
I have no interest in
helping or hurting anyone.
436
00:43:15,927 --> 00:43:19,125
I couldn't care less about
your extracurricular activities...
437
00:43:19,197 --> 00:43:23,134
or my lawyer's off-Wall
Street productions...
438
00:43:23,201 --> 00:43:25,602
or anything else that
doesn't involve me.
439
00:43:25,670 --> 00:43:29,971
My abiding concern, Doctor,
and my singular preoccupation is...
440
00:43:30,041 --> 00:43:32,306
myself.
441
00:43:33,845 --> 00:43:37,509
Eleven hours or 12... Fewer or
more... it makes no difference.
442
00:43:37,582 --> 00:43:40,780
I want to see something...
443
00:43:40,852 --> 00:43:43,378
Trees, concrete, buildings,
444
00:43:43,454 --> 00:43:46,481
grass, airplanes, color!
445
00:43:54,265 --> 00:43:56,359
The idle rich.
446
00:43:57,768 --> 00:44:00,761
A little something
to ease the boredom.
447
00:44:02,540 --> 00:44:05,908
Like scrounging around in the
dirt, like a dog looking for a bone,
448
00:44:05,977 --> 00:44:10,142
and finally unearthing whatever
it is that a man must keep secret...
449
00:44:10,214 --> 00:44:12,740
to guarantee his survival.
450
00:44:19,090 --> 00:44:21,491
All right, Miss Menlo.
451
00:44:21,559 --> 00:44:25,758
Why? I don't know, but I
put a premium on my survival.
452
00:44:25,830 --> 00:44:29,460
I'll perform the operation.
The donor, who is he?
453
00:44:29,534 --> 00:44:32,527
I'll have my lawyer contact
you and give you his name.
454
00:44:32,603 --> 00:44:35,198
He's an inconsequential
little hoodlum.
455
00:44:35,273 --> 00:44:38,334
You can arrange with Packer
as to where it will all take place.
456
00:44:38,409 --> 00:44:43,313
Because I want it to take place as quickly
as possible. Is that clear to you, Doctor?
457
00:44:43,381 --> 00:44:46,112
What's clear to me, Miss Menlo,
is that you're to be satisfied...
458
00:44:46,184 --> 00:44:49,086
For a whim, a fancy, a few
sweeps of some clock hands.
459
00:44:49,153 --> 00:44:53,989
While you indulge yourself, a man
will deliver up his eyes, thanks to me.
460
00:44:54,058 --> 00:44:57,256
I just hope the poor...
461
00:44:57,328 --> 00:45:01,060
Realizes how much
he sold for so little.
462
00:45:06,337 --> 00:45:10,138
Lou, don't play games with me.
463
00:45:10,208 --> 00:45:12,575
My stomach's coming
up through my throat.
464
00:45:12,643 --> 00:45:15,238
Hey, maybe you'll luck out
and choke on it, huh, Sidney?
465
00:45:15,313 --> 00:45:17,839
Please. Will you have a heart?
466
00:45:17,915 --> 00:45:22,011
I'm dizzy. I'm telling you,
this thing makes me sick.
467
00:45:22,086 --> 00:45:26,956
Hey, this makes you sick? Well, you
don't know the meaning of the word.
468
00:45:27,024 --> 00:45:29,892
I'll tell you about
"sick," Sidney.
469
00:45:29,961 --> 00:45:33,921
You owe 9,000 bucks and
you've owed it for too long.
470
00:45:33,998 --> 00:45:36,524
That's sick, baby. That's
terminal, you know?
471
00:45:36,601 --> 00:45:42,438
Lou, I'm... I'm gonna get
the 9,000 bucks tomorrow.
472
00:45:42,506 --> 00:45:46,773
I'm gonna be some kind
of a guinea pig for a doctor.
473
00:45:46,844 --> 00:45:50,679
I'm gonna have a... Have
an operation of some kind.
474
00:45:50,748 --> 00:45:53,741
I'm gonna get the whole
9,000 bucks for you.
475
00:45:53,818 --> 00:45:56,652
You don't stop, do ya,
Sidney? On my father's grave.
476
00:45:56,721 --> 00:45:58,519
The truth... Nothing
but the truth.
477
00:46:04,929 --> 00:46:08,764
I'll give you this. You
got some imagination.
478
00:46:08,833 --> 00:46:11,860
It's to laugh, huh?
479
00:46:21,345 --> 00:46:24,281
What kind of operation?
480
00:46:24,348 --> 00:46:26,374
I'm not allowed to say.
481
00:46:26,450 --> 00:46:30,945
Ahh. I swear to
God, Lou, that's it!
482
00:46:31,022 --> 00:46:35,323
It's an operation, and I'm not
allowed to say anything about it.
483
00:46:35,393 --> 00:46:37,385
It's illegal or something.
484
00:46:37,461 --> 00:46:39,589
But I swear, that's the goods.
485
00:46:42,733 --> 00:46:46,067
I'm supposed to have a meeting
about it tomorrow afternoon...
486
00:46:46,137 --> 00:46:48,231
with a lawyer and a doctor.
487
00:46:48,306 --> 00:46:53,404
And then tomorrow night, I'm
supposed to check into a private hospital.
488
00:46:54,412 --> 00:46:56,643
And I get my money when?
489
00:46:56,714 --> 00:46:59,377
As soon as they give it to me.
490
00:46:59,450 --> 00:47:02,443
Any time after 3:00.
You come to my place.
491
00:47:02,520 --> 00:47:04,682
I'll have it for you.
492
00:47:04,755 --> 00:47:06,883
All right, Sidney.
493
00:47:06,957 --> 00:47:09,188
I'll be in your room
tomorrow afternoon.
494
00:47:09,260 --> 00:47:13,561
If the 9,000 isn't there with you, you
get 15 seconds to say your prayers.
495
00:47:15,299 --> 00:47:18,326
It's been nice having
this little chat with you.
496
00:47:37,288 --> 00:47:40,554
Well, what do you think,
Doctor? Will he pass?
497
00:47:40,624 --> 00:47:43,205
Yeah, I think so. I'll have
to do some more extensive
498
00:47:43,229 --> 00:47:45,392
tests at the hospital,
but I think he'll do.
499
00:47:45,463 --> 00:47:49,628
After all, we're not asking too much
of him. Just his damned eyes, that's all.
500
00:47:49,700 --> 00:47:52,329
She's got you too,
huh? That's her style.
501
00:47:52,403 --> 00:47:55,100
She knows precisely what
wheels to put in motion,
502
00:47:55,172 --> 00:47:58,142
this fragile
bird-like little thing.
503
00:47:58,209 --> 00:48:00,576
The threat to destroy, passed
down through channels...
504
00:48:00,644 --> 00:48:02,806
You do it to him,
or I'll do it to you...
505
00:48:02,880 --> 00:48:04,872
Till it reaches the
bottom echelon.
506
00:48:04,949 --> 00:48:06,941
Then there emerges
one poor hapless soul...
507
00:48:07,017 --> 00:48:09,885
who can find no one lower
or more vulnerable than he is,
508
00:48:09,954 --> 00:48:12,685
and this is the one
who is destroyed.
509
00:48:14,091 --> 00:48:18,426
Mr. Resnick, a little
something for you to sign here.
510
00:48:25,302 --> 00:48:28,238
Oh.
511
00:48:28,305 --> 00:48:32,640
Hey, it's to laugh. I
swear, it's to laugh.
512
00:48:32,710 --> 00:48:35,976
You gotta be a Philadelphia
lawyer to read this thing.
513
00:48:37,281 --> 00:48:41,810
On the bottom line, Mr. Resnick,
just above the word "donor."
514
00:48:41,886 --> 00:48:44,014
Hey, just for kicks...
515
00:48:44,088 --> 00:48:46,148
Really, just for kicks,
516
00:48:46,223 --> 00:48:50,217
what am I givin' and
what are you gettin'? Huh?
517
00:48:50,294 --> 00:48:53,560
Well, Mr. Resnick, you
are donating your eyes...
518
00:48:53,631 --> 00:48:55,759
Specifically, the
central optic nerve.
519
00:48:55,833 --> 00:48:58,564
Now, I could give
it to you medically.
520
00:48:58,636 --> 00:49:02,937
I could talk about the nerve fibers
or the axons of the ganglion cells...
521
00:49:03,007 --> 00:49:06,273
I believe it. I believe it.
522
00:49:06,343 --> 00:49:09,745
I got no choice.
523
00:49:09,814 --> 00:49:12,249
No choice.
524
00:49:12,316 --> 00:49:15,445
Here, you take the eyes.
Outside, they take the body.
525
00:49:15,519 --> 00:49:18,921
Here you are, Mr. Resnick.
526
00:49:23,894 --> 00:49:26,386
Yeah.
527
00:49:26,464 --> 00:49:29,195
My son the donor, huh?
528
00:49:30,935 --> 00:49:33,166
Sidney...
529
00:49:34,338 --> 00:49:36,330
the sight giver.
530
00:49:39,810 --> 00:49:44,111
So, what's left to
see, huh? Mr. Resnick.
531
00:49:44,181 --> 00:49:46,173
Mm.
532
00:49:51,422 --> 00:49:53,357
I seen everything there is.
533
00:49:53,424 --> 00:49:57,486
I seen the second Louis-Schmeling
fight, and, oh, I won a bundle.
534
00:49:58,529 --> 00:50:01,499
I seen the Kentucky
Derby three times.
535
00:50:01,565 --> 00:50:06,094
And I seen the home run that Bobby
Thomson hit that killed the Dodgers.
536
00:50:06,170 --> 00:50:08,662
Oh, I seen everything,
man. Everything.
537
00:50:13,477 --> 00:50:16,914
But, uh, the thing of it is...
538
00:50:18,582 --> 00:50:20,517
May I? Yes, of course.
539
00:50:23,087 --> 00:50:25,113
The thing of it is...
540
00:50:27,591 --> 00:50:30,459
What's it gonna be like
when it's midnight all the time...
541
00:50:30,528 --> 00:50:34,226
and nobody's paid
the electric bill, huh?
542
00:50:34,298 --> 00:50:37,564
So-So, what do I do?
543
00:50:37,635 --> 00:50:39,900
White cane, tin cup, pencils?
544
00:50:39,970 --> 00:50:42,235
So, what's to do?
545
00:50:45,175 --> 00:50:47,110
Grieve a little maybe.
546
00:50:48,279 --> 00:50:51,340
Plenty of time for
that. Oh! Plenty of time.
547
00:50:58,489 --> 00:51:01,755
I'll still be able to cry
out of 'em, won't I?
548
00:51:02,860 --> 00:51:05,193
To your heart's
content, Mr. Resnick.
549
00:51:05,262 --> 00:51:09,723
To my heart's content. Oh,
Doc, baby, you do turn a phrase.
550
00:51:09,800 --> 00:51:12,929
I swear, you turn a phrase.
Here's your money, Mr. Resnick...
551
00:51:13,003 --> 00:51:15,580
With an extra 500
thrown in by the doctor and
552
00:51:15,604 --> 00:51:18,032
myself... and the
address of the hospital.
553
00:51:18,108 --> 00:51:20,737
You're to be there at,
uh, 7:00 this evening.
554
00:51:26,383 --> 00:51:28,375
It's got a nice heft to it.
555
00:51:34,925 --> 00:51:37,554
I, uh...
556
00:51:37,628 --> 00:51:40,826
I hope I don't meet
a bookie on the way.
557
00:51:40,898 --> 00:51:43,333
I-I'm a sucker for
a game of chance.
558
00:51:43,400 --> 00:51:46,063
Honest. It's a fact.
Anything at all.
559
00:51:47,404 --> 00:51:51,068
For example, gentlemen,
I'll lay you 5-to-1...
560
00:51:51,141 --> 00:51:53,906
that 24 hours after
you make me blind,
561
00:51:53,978 --> 00:51:56,106
I'm gonna want to cut my throat.
562
00:51:57,381 --> 00:51:59,941
And I'll lay you
even money I do it.
563
00:52:10,060 --> 00:52:14,430
When I see, I shall
drink up Central Park.
564
00:52:14,498 --> 00:52:17,764
I shall let it pour through my
eyes until it floods my brain.
565
00:52:17,835 --> 00:52:20,556
I shall maintain a
reservoir of things that...
566
00:52:20,580 --> 00:52:22,967
That I've seen
during that brief time...
567
00:52:23,040 --> 00:52:26,033
to remember for
the rest of my life.
568
00:52:27,044 --> 00:52:29,980
So, what's to do, huh? Nothin'.
569
00:52:30,047 --> 00:52:32,812
That's the story of
simple Sidney's life.
570
00:52:32,883 --> 00:52:38,151
Hey, put it on the tombstone,
will you, fellas, huh?
571
00:52:38,222 --> 00:52:40,555
"Here lies Resnick.
572
00:52:40,624 --> 00:52:44,561
"He wanted Miami
Beach and a 50-cent cigar,
573
00:52:44,628 --> 00:52:46,563
and that's all he
really wanted."
574
00:52:48,065 --> 00:52:51,502
So, learn the lesson, huh?
575
00:52:51,568 --> 00:52:54,800
This is what you
get for cheap tastes.
576
00:52:54,872 --> 00:52:56,966
You get your eyes cut out.
577
00:53:12,222 --> 00:53:15,215
♪♪
578
00:53:20,764 --> 00:53:23,109
Miss Menlo, the anointed
hour can be any moment now,
579
00:53:23,133 --> 00:53:26,934
as I told you, any
time after 5:00.
580
00:53:27,004 --> 00:53:29,439
But may I make a
few suggestions?
581
00:53:30,941 --> 00:53:33,672
Remove the bandages
very gradually.
582
00:53:33,744 --> 00:53:36,714
I'd keep my eyes closed, if I
were you, throughout the process.
583
00:53:36,780 --> 00:53:38,715
Also, I'd keep the room dark.
584
00:53:38,782 --> 00:53:43,948
The introduction of light should
come in stages, in degrees.
585
00:53:44,021 --> 00:53:47,048
It's sort of like becoming
used to an artificial limb.
586
00:53:47,124 --> 00:53:50,617
It may... may take time
for the eyes to focus,
587
00:53:50,694 --> 00:53:53,186
to accept light.
588
00:53:53,263 --> 00:53:55,892
Perhaps hours.
589
00:53:57,534 --> 00:54:01,630
What's the matter, Doctor?
Looking at my gallery, are you?
590
00:54:01,705 --> 00:54:05,233
You've got it all planned,
haven't you, Miss Menlo?
591
00:54:05,309 --> 00:54:09,713
Indeed. All the paintings
and all the statues...
592
00:54:09,780 --> 00:54:12,215
They're right there
where I can see them,
593
00:54:12,282 --> 00:54:15,912
and so is the rest of the
evening and the night.
594
00:54:15,986 --> 00:54:19,047
My eyes will take
pictures, Doctor...
595
00:54:19,123 --> 00:54:22,150
Pictures of everything to
be filed for future reference.
596
00:54:22,226 --> 00:54:25,822
A rather long
future reference...
597
00:54:25,896 --> 00:54:28,730
Whatever is the
length of my life.
598
00:54:28,799 --> 00:54:32,258
And now, if there's
nothing else, Doctor?
599
00:54:32,336 --> 00:54:34,532
Miss Menlo,
600
00:54:34,605 --> 00:54:37,439
I hope you enjoy
the next 11, 12 hours.
601
00:54:37,508 --> 00:54:40,569
I hope...
602
00:54:40,644 --> 00:54:44,479
that your eyes will see
whatever is important to see.
603
00:54:45,682 --> 00:54:49,744
I hope that my efforts
have made it possible.
604
00:54:49,820 --> 00:54:51,948
For both our sakes,
I hope they have.
605
00:54:54,625 --> 00:54:56,992
- I'll say good evening then.
- Say good-bye, Doctor.
606
00:54:57,060 --> 00:55:00,030
- We'll not be seeing one another again.
- How sad.
607
00:55:00,097 --> 00:55:04,535
How revealing. I'm
to be discarded then.
608
00:55:04,601 --> 00:55:07,594
The used lightbulbs
of Miss Menlo's life...
609
00:55:07,671 --> 00:55:11,233
When they cease lighting
her way... Out they go.
610
00:55:12,342 --> 00:55:15,608
Of course. Doctor.
611
00:55:15,679 --> 00:55:19,275
Flick on the light switch if
you will, the one in the hall.
612
00:55:19,349 --> 00:55:21,284
Of course.
613
00:55:21,351 --> 00:55:23,980
Perhaps if you're around
town this evening, Doctor,
614
00:55:24,054 --> 00:55:26,649
you might introduce yourself.
615
00:55:26,723 --> 00:55:29,454
It occurs to me that I've
never seen your face.
616
00:55:29,526 --> 00:55:32,963
Oh, you can't miss
me, Miss Menlo.
617
00:55:33,030 --> 00:55:35,898
I'll be the tall man
with the sick eyes,
618
00:55:35,966 --> 00:55:38,401
the one with the
ache in his gut,
619
00:55:38,468 --> 00:55:42,303
the infection in his conscience
so miserably incurable.
620
00:55:42,372 --> 00:55:44,898
You can't miss me, Miss Menlo.
621
00:56:40,764 --> 00:56:45,361
Thank you. Thank
you, Heatherton.
622
00:56:45,435 --> 00:56:47,870
No!
623
00:56:47,938 --> 00:56:50,840
No!
624
00:56:50,908 --> 00:56:54,208
Oh, God, no!
625
00:56:54,278 --> 00:56:56,372
Heatherton!
626
00:56:56,446 --> 00:56:58,438
Heatherton!
627
00:56:59,449 --> 00:57:02,578
You witch doctor! You quack!
628
00:57:02,653 --> 00:57:05,282
You charlatan! Butcher!
629
00:57:11,461 --> 00:57:13,396
Heatherton!
630
00:57:13,463 --> 00:57:16,433
I'll destroy you!
631
00:57:16,500 --> 00:57:19,299
Heatherton! I want you!
You come back here!
632
00:57:19,369 --> 00:57:22,203
Elevator!
633
00:57:25,575 --> 00:57:28,204
Heatherton!
634
00:57:31,081 --> 00:57:36,019
Heatherton, please come back.
635
00:57:36,086 --> 00:57:38,521
It... It didn't work.
636
00:57:38,588 --> 00:57:41,057
It just didn't work.
637
00:57:46,196 --> 00:57:49,098
Everything's dark again.
638
00:57:51,768 --> 00:57:54,203
Heatherton, please.
639
00:57:57,808 --> 00:58:00,744
Who's there?
640
00:58:02,879 --> 00:58:04,814
Somebody's there.
641
00:58:07,684 --> 00:58:11,348
Can anybody see me? I need help!
642
00:58:11,421 --> 00:58:16,792
Heatherton. Please.
643
00:58:46,723 --> 00:58:50,785
Hey, Officer, what's goin'
on? What's happening?
644
00:58:50,861 --> 00:58:53,558
Blackout. No power, no nothin'.
Where you headin', mister?
645
00:58:53,630 --> 00:58:55,565
Uh, home...
Westport, Connecticut.
646
00:58:55,632 --> 00:58:57,362
Lotsa luck.
647
00:58:57,434 --> 00:58:59,545
Go on over to Columbus Circle and
see if you can take 79th Street out.
648
00:58:59,569 --> 00:59:01,561
But get out of
the city if you can.
649
00:59:01,638 --> 00:59:03,834
- How long is it gonna last?
- Ask the mayor.
650
00:59:03,907 --> 00:59:05,899
Come on, get movin'.
651
01:00:02,499 --> 01:00:05,628
I can see.
652
01:00:05,702 --> 01:00:08,797
That's the sun I'm seeing.
653
01:00:11,775 --> 01:00:15,803
And sun is... It's
a golden yellow.
654
01:00:17,848 --> 01:00:19,908
That's color.
655
01:00:19,983 --> 01:00:22,919
Oh, God, it's beautiful!
656
01:00:30,760 --> 01:00:32,695
It's going away.
657
01:00:32,762 --> 01:00:34,697
No.
658
01:00:34,764 --> 01:00:37,063
No, wait. Not... Not yet.
659
01:00:42,239 --> 01:00:48,207
Eleven hours... all
gone, all finished.
660
01:00:48,278 --> 01:00:51,271
That's not fair!
661
01:00:51,348 --> 01:00:54,409
It's simply not fair!
662
01:00:54,484 --> 01:00:57,682
I'm not ready. Come back.
663
01:00:57,754 --> 01:01:01,691
I won't let you go.
664
01:01:01,758 --> 01:01:05,525
Please come back.
665
01:01:07,631 --> 01:01:11,033
I want it! I want the sun!
666
01:01:12,903 --> 01:01:16,840
♪♪
667
01:01:20,977 --> 01:01:23,970
♪♪
668
01:01:33,089 --> 01:01:35,581
♪♪
669
01:01:46,937 --> 01:01:49,736
And now the final painting.
670
01:01:49,806 --> 01:01:53,470
The last of our exhibit has
to do with one Josef Strobe,
671
01:01:53,543 --> 01:01:56,945
a Nazi war criminal
hiding in South America...
672
01:01:57,013 --> 01:01:59,847
A monster who wanted
to be a fisherman.
673
01:01:59,916 --> 01:02:01,908
This is his story.
674
01:02:52,936 --> 01:02:56,236
Halt!
675
01:03:48,291 --> 01:03:53,286
Heil! Heil! Heil!
676
01:03:53,363 --> 01:03:59,064
Heil! Heil! Heil!
677
01:03:59,135 --> 01:04:03,470
Heil! Heil! Heil!
678
01:04:16,086 --> 01:04:18,317
Olé!
679
01:04:41,845 --> 01:04:45,714
♪♪
680
01:04:49,452 --> 01:04:52,854
What is this, a bus station?
681
01:04:52,922 --> 01:04:55,653
Oh, go back to sleep, old man,
682
01:04:57,527 --> 01:04:59,826
or I'll put you there.
683
01:05:08,605 --> 01:05:10,574
Bravo.
684
01:05:10,640 --> 01:05:14,702
Next time, less
noise please. Bravo!
685
01:05:14,778 --> 01:05:16,974
You are so
persuasive, Herr Strobe.
686
01:05:17,046 --> 01:05:20,380
My proximity to a noisy
tramp makes that imperative.
687
01:05:20,450 --> 01:05:23,352
But if someone were
to cut off your fists,
688
01:05:23,420 --> 01:05:26,584
how would you
ever prove a point?
689
01:05:26,656 --> 01:05:30,218
You must learn to live
with a little pain, my dear.
690
01:05:30,293 --> 01:05:33,354
It's what the world is made of.
691
01:05:33,430 --> 01:05:36,264
Hmm? So get used to it.
692
01:05:40,036 --> 01:05:43,268
I am quite used to it.
693
01:05:43,339 --> 01:05:45,672
It is the nature of my business.
694
01:05:47,143 --> 01:05:49,942
It's what gets
deducted from my body.
695
01:05:54,584 --> 01:06:00,148
But, uh, we all of us suffer a few
deductions along the way, don't we?
696
01:06:00,223 --> 01:06:02,158
Instead of, uh,
697
01:06:02,225 --> 01:06:06,253
a few thousand a day
in the gas chamber,
698
01:06:06,329 --> 01:06:09,322
Now... Oh, now it is, uh...
699
01:06:09,399 --> 01:06:12,836
It must be an occasional
drunk in a sailor suit.
700
01:06:12,902 --> 01:06:15,770
Or a lady of commerce
who speaks my language.
701
01:06:15,839 --> 01:06:18,468
That is an accident
of birth, Herr Strobe.
702
01:06:18,541 --> 01:06:20,772
The language, that is
all we have in common.
703
01:06:20,844 --> 01:06:22,779
So?
704
01:06:24,681 --> 01:06:27,378
Good night, Herr Strobe.
705
01:06:29,752 --> 01:06:32,312
Go into your room...
706
01:06:32,388 --> 01:06:35,756
and have one of your
frequent nightmares.
707
01:06:37,093 --> 01:06:42,054
When I hear all that fear
coming through the wall,
708
01:06:42,131 --> 01:06:45,295
it is a lullaby.
709
01:07:01,384 --> 01:07:05,116
Gruppenführer Herme
Arndt. Alias Josef Strobe.
710
01:07:09,392 --> 01:07:12,760
Last known whereabouts...
Caracas, Venezuela.
711
01:07:16,533 --> 01:07:19,298
Known to have left
the country April, 1961.
712
01:07:21,804 --> 01:07:26,674
Assumed present
whereabouts... Buenos Aires.
713
01:07:29,112 --> 01:07:31,047
Is there anything on him here?
714
01:07:31,114 --> 01:07:34,050
Usual thing... Seen
here, seen there.
715
01:07:34,117 --> 01:07:37,019
Supposed to have been
working in a steel mill.
716
01:07:37,086 --> 01:07:39,078
I checked them all
out. Nothing connected.
717
01:07:39,155 --> 01:07:43,024
I checked out beer gardens,
German social groups... everything.
718
01:07:43,092 --> 01:07:45,220
Nobody remotely resembling him.
719
01:07:47,497 --> 01:07:49,489
Avram, he is here.
720
01:07:51,834 --> 01:07:53,826
This time, I go on my instincts.
721
01:07:56,072 --> 01:07:58,064
He could have
had plastic surgery,
722
01:07:58,141 --> 01:08:00,508
wear a beard or a mustache...
723
01:08:02,545 --> 01:08:07,415
or a black homburg
hat... and sell securities.
724
01:08:10,019 --> 01:08:14,280
He's here, and we will find him.
725
01:11:14,771 --> 01:11:16,763
Nightmare. Huh?
726
01:11:16,839 --> 01:11:20,071
He has captured a nightmare.
727
01:11:20,143 --> 01:11:23,875
I saw such a thing. I was there.
728
01:11:23,946 --> 01:11:28,714
My friend, Jacob Sternbach...
They crucified him that way.
729
01:11:29,752 --> 01:11:32,551
It took him two days to die.
730
01:11:35,391 --> 01:11:38,828
Forgive me. I was
affected by the picture.
731
01:11:40,096 --> 01:11:43,533
It brings back certain...
Certain memories.
732
01:11:48,704 --> 01:11:51,367
I hope I haven't disturbed you.
733
01:11:54,310 --> 01:11:56,245
Excuse me. Yes?
734
01:11:56,312 --> 01:11:58,406
I've...
735
01:11:58,481 --> 01:12:02,475
That is, we've met
before, haven't we?
736
01:12:03,486 --> 01:12:06,081
I think not. I've only
just arrived here.
737
01:12:06,155 --> 01:12:08,147
You're German, aren't you?
738
01:12:09,158 --> 01:12:12,219
No. Hungarian.
739
01:12:12,295 --> 01:12:15,595
You look... You look familiar.
740
01:12:16,599 --> 01:12:19,262
You were never in
a camp, were you?
741
01:12:19,335 --> 01:12:22,635
Auschwitz or... Oranienburg.
742
01:12:22,705 --> 01:12:24,731
I was at both places.
743
01:12:24,807 --> 01:12:26,742
My name is Bleum.
744
01:12:26,809 --> 01:12:28,869
I told you I am not German.
745
01:12:30,446 --> 01:12:32,438
Excuse me.
746
01:13:28,804 --> 01:13:32,798
♪♪
747
01:13:38,080 --> 01:13:40,072
Senor, the museum is closed.
748
01:13:41,183 --> 01:13:44,449
Kindly leave the
building, please.
749
01:13:44,520 --> 01:13:46,648
Senor. Kindly
leave the building.
750
01:13:48,357 --> 01:13:50,292
Please.
751
01:15:19,281 --> 01:15:22,718
♪♪
752
01:15:45,007 --> 01:15:47,567
Nightmares again, Herr Strobe?
753
01:15:49,779 --> 01:15:52,715
Go to hell, my dear.
754
01:15:52,782 --> 01:15:55,684
I hear you've become
quite an art lover.
755
01:15:55,751 --> 01:16:00,121
My girlfriend told me that she saw
you this morning in the museum.
756
01:16:05,361 --> 01:16:07,762
What disturbs you tonight?
757
01:16:10,266 --> 01:16:12,258
Gretchen.
758
01:16:13,702 --> 01:16:15,694
Talk to me for a moment.
759
01:16:17,540 --> 01:16:19,532
What do you want to talk about?
760
01:16:20,976 --> 01:16:26,438
Something happened last
night... and again today.
761
01:16:26,515 --> 01:16:29,679
What? I was
looking at a picture...
762
01:16:29,752 --> 01:16:35,123
Picture of a... fisherman...
on a mountain lake.
763
01:16:39,462 --> 01:16:42,091
And after a while,
it seemed as if...
764
01:16:42,164 --> 01:16:44,099
As if what?
765
01:16:44,166 --> 01:16:46,533
As if it were me in that boat...
766
01:16:47,703 --> 01:16:49,638
just fishing.
767
01:16:51,407 --> 01:16:53,399
No pain.
768
01:16:54,844 --> 01:16:56,836
No running away. No...
769
01:16:58,047 --> 01:16:59,982
looking over my shoulder.
770
01:17:01,317 --> 01:17:03,309
What do you expect to see?
771
01:17:04,353 --> 01:17:06,288
Ghosts.
772
01:17:10,526 --> 01:17:13,325
Israeli ghosts.
773
01:17:19,368 --> 01:17:21,735
They have a list, it appears.
774
01:17:23,606 --> 01:17:25,905
They have a list.
775
01:17:25,975 --> 01:17:27,807
And, after Eichmann,
776
01:17:29,044 --> 01:17:33,505
it is you who are on the
top of that list, Herr Strobe?
777
01:17:34,583 --> 01:17:36,415
Very likely.
778
01:17:38,687 --> 01:17:40,679
What would they do with you?
779
01:17:48,531 --> 01:17:53,060
- So.
- What do I ask of anyone?
780
01:17:53,135 --> 01:17:57,596
So much is it to stop running,
781
01:17:57,673 --> 01:18:01,838
to stop trying to find
shadows to hide in?
782
01:18:04,847 --> 01:18:09,046
Where is this compassionate
and forgiving God they talk of?
783
01:18:10,252 --> 01:18:12,744
Let him show himself to me now.
784
01:18:13,889 --> 01:18:16,188
Let him give me a
chance to survive.
785
01:18:17,860 --> 01:18:21,558
Only that... just survive.
786
01:18:24,400 --> 01:18:26,335
Like on that boat...
787
01:18:28,871 --> 01:18:30,863
and that lake.
788
01:18:35,678 --> 01:18:39,706
- Gretchen.
- Ja. Ja.
789
01:18:39,782 --> 01:18:41,717
You know, if I had...
790
01:18:43,385 --> 01:18:47,982
concentrated...
with all my might,
791
01:18:50,059 --> 01:18:52,255
if I had exerted all my will,
792
01:18:55,331 --> 01:18:57,630
I could have moved
into that picture.
793
01:18:57,700 --> 01:19:00,670
You surprise me, Herr Strobe.
794
01:19:02,771 --> 01:19:05,206
Who would have thought...
795
01:19:05,274 --> 01:19:07,800
that all you hunger
for is a rowboat?
796
01:19:09,011 --> 01:19:11,003
Yes.
797
01:19:12,715 --> 01:19:14,707
That's all.
798
01:19:16,619 --> 01:19:20,954
You black-uniformed gods...
799
01:19:21,023 --> 01:19:25,222
who put barbed wire
around the Earth...
800
01:19:25,294 --> 01:19:28,924
and all you want is a rowboat!
801
01:19:34,603 --> 01:19:37,767
You know something, Herr Strobe,
802
01:19:39,074 --> 01:19:44,570
your tastes are
really quite expensive.
803
01:19:44,647 --> 01:19:46,639
You yearn for the most...
804
01:19:46,715 --> 01:19:52,518
The most expensive
and unobtainable things...
805
01:19:52,588 --> 01:19:55,649
Peace and immortality.
806
01:19:55,724 --> 01:19:58,284
Forget it, Herr Strobe.
807
01:19:58,360 --> 01:20:03,526
The price is a soul and a
conscience, and you have neither!
808
01:20:03,599 --> 01:20:05,591
Go to hell, you...
809
01:20:09,605 --> 01:20:13,872
After you, Herr Strobe.
810
01:20:51,647 --> 01:20:53,639
Good afternoon.
811
01:20:56,318 --> 01:20:59,220
Rather taken
with it, aren't you?
812
01:21:00,456 --> 01:21:02,391
It has a quality.
813
01:21:02,458 --> 01:21:05,451
And the concentration
camp picture...
814
01:21:05,527 --> 01:21:08,395
That has no quality, Herr Arndt?
815
01:21:12,534 --> 01:21:15,299
I beg your pardon?
816
01:21:15,371 --> 01:21:17,363
I think you've made a mistake.
817
01:21:18,841 --> 01:21:21,470
My name is Strobe.
818
01:21:21,543 --> 01:21:25,913
Josef Strobe. You
called me something else.
819
01:21:25,981 --> 01:21:28,974
Forgive me. I guess I did.
820
01:21:30,519 --> 01:21:33,546
You reminded me of someone,
821
01:21:33,622 --> 01:21:36,524
a certain Herme Arndt.
822
01:21:36,592 --> 01:21:40,893
Herr Arndt was not
an admirer of Jews.
823
01:21:40,963 --> 01:21:44,559
He would stand by the
front gate at Auschswitz.
824
01:21:44,633 --> 01:21:46,568
With a riding crop in his hand,
825
01:21:46,635 --> 01:21:50,595
he would indicate which of
the incoming people would die...
826
01:21:50,672 --> 01:21:53,904
and which would
temporarily stay alive.
827
01:21:53,976 --> 01:21:57,071
And how were you so
fortunate, Herr Bleum?
828
01:21:57,146 --> 01:22:02,585
A concentration camp can be
a university of higher learning...
829
01:22:02,651 --> 01:22:06,088
when it comes to teaching
a man to stay alive.
830
01:22:07,890 --> 01:22:10,860
Good day to you, Herr Strobe.
831
01:22:29,778 --> 01:22:32,976
♪♪
832
01:22:48,530 --> 01:22:51,728
♪♪
833
01:23:31,106 --> 01:23:36,738
♪♪
834
01:24:31,667 --> 01:24:34,762
♪♪
835
01:24:42,344 --> 01:24:45,712
♪ Ay, ay, ay, ay ♪
836
01:24:45,781 --> 01:24:48,842
♪ Canta y no Ilores ♪
837
01:24:48,917 --> 01:24:51,512
♪ Porque cantando se alegran ♪
838
01:24:51,587 --> 01:24:55,456
♪ Cielito lindo los corazones ♪
839
01:24:55,524 --> 01:24:58,926
♪ Ay, ay, ay, ay ♪
840
01:24:58,994 --> 01:25:01,463
♪ Canta y no Ilores ♪
841
01:25:01,530 --> 01:25:04,432
♪ Porque cantando se alegran ♪
842
01:25:04,499 --> 01:25:08,630
♪ Cielito lindo los corazones ♪
843
01:25:08,704 --> 01:25:12,004
♪ Ay, ay, ay, ay ♪
844
01:25:12,074 --> 01:25:14,543
♪ Canta y no Ilores ♪
845
01:25:14,610 --> 01:25:17,512
♪ Porque cantando se alegran ♪
846
01:25:17,579 --> 01:25:21,846
♪ Cielito lindo los corazones ♪
847
01:25:21,917 --> 01:25:25,251
♪ Ay, ay, ay, ay ♪
848
01:25:25,320 --> 01:25:27,482
♪ Canta y no Ilores ♪
849
01:25:27,556 --> 01:25:30,287
♪ Porque cantando se alegran ♪
♪ Über alles ♪
850
01:25:30,359 --> 01:25:34,524
♪♪ ♪ Über alles in der Welt ♪
851
01:25:34,596 --> 01:25:39,796
♪ Wenn es stets zu
Schutz und Trutze ♪
852
01:25:39,868 --> 01:25:44,533
♪ Brüderlich zusammenhält ♪
853
01:25:44,606 --> 01:25:48,509
♪ Von der Maas
bis an die Memel ♪
854
01:25:48,577 --> 01:25:52,912
♪ Von der Etsch
bis an den Belt ♪
855
01:25:52,981 --> 01:25:57,419
♪ Deutschland,
Deutschland über alles ♪
856
01:25:57,486 --> 01:26:02,083
♪ Über alles in der Welt ♪
857
01:26:02,157 --> 01:26:06,094
♪ Deutschland,
Deutschland über alles ♪
858
01:26:06,161 --> 01:26:08,596
♪ Über alles... ♪
859
01:26:24,212 --> 01:26:26,977
Deutschland, Deutschland ♪
860
01:26:27,049 --> 01:26:29,575
♪ Über alles ♪
861
01:26:29,651 --> 01:26:34,851
♪ Über alles in der Welt ♪
862
01:26:34,923 --> 01:26:39,190
♪ Wenn es stets zu
Schutz und Trutze ♪
863
01:26:39,261 --> 01:26:44,723
♪ Von der Etsch
bis an den Belt ♪
864
01:26:47,002 --> 01:26:50,837
♪ Deutschland, Deutschland... ♪♪
865
01:26:50,906 --> 01:26:53,239
Über alles.
866
01:26:57,045 --> 01:27:00,106
Wie geht es Ihnen,
Gruppenführer?
867
01:27:00,182 --> 01:27:02,117
Gut, danke.
868
01:27:03,719 --> 01:27:05,711
Und Ihnen?
869
01:27:08,490 --> 01:27:10,482
I knew who you were.
870
01:27:11,760 --> 01:27:15,094
One doesn't forget a
man like you very easily.
871
01:27:17,432 --> 01:27:19,424
I'm touched.
872
01:27:21,236 --> 01:27:23,364
Well, shall we have
a drink, Herr Bleum,
873
01:27:23,438 --> 01:27:26,533
or shall we talk
of old times or...
874
01:27:27,743 --> 01:27:30,144
What shall we do, hmm?
875
01:27:31,713 --> 01:27:33,705
What would please you?
876
01:27:35,050 --> 01:27:37,952
Tell me and see if I
can't accommodate you.
877
01:27:38,019 --> 01:27:40,011
Tell me, Herr Bleum,
878
01:27:41,022 --> 01:27:42,957
have I changed much?
879
01:27:44,426 --> 01:27:48,420
No. No, Gruppenführer.
880
01:27:48,497 --> 01:27:51,763
You've changed very little.
881
01:27:55,537 --> 01:27:57,904
Excellent.
882
01:27:57,973 --> 01:27:59,965
Excellent, Herr Bleum.
883
01:28:02,210 --> 01:28:05,977
The memory is still intact. Hmm?
884
01:28:07,149 --> 01:28:11,610
The, uh, body is somewhat...
the worse for wear, hmm?
885
01:28:11,686 --> 01:28:14,019
The body has had
much done to it.
886
01:28:15,624 --> 01:28:18,924
This was done to me
with a lit cigarette...
887
01:28:18,994 --> 01:28:22,453
during an otherwise
dull afternoon.
888
01:28:23,532 --> 01:28:27,367
Your kind of sport,
Gruppenführer,
889
01:28:27,435 --> 01:28:30,462
something you would understand.
890
01:28:32,741 --> 01:28:34,835
Tell me, Herr Bleum,
891
01:28:37,646 --> 01:28:39,638
have you, uh...
892
01:28:41,683 --> 01:28:45,677
Are you content to
reminisce about these things?
893
01:28:46,822 --> 01:28:50,315
- Or have you seen fit to...
- Tell others?
894
01:28:50,392 --> 01:28:52,327
What do you think?
895
01:28:53,562 --> 01:28:56,293
I think, Herr Bleum,
896
01:28:56,364 --> 01:29:00,699
that if you have something
to say to the god of Israel,
897
01:29:00,769 --> 01:29:04,035
now is the time.
898
01:29:04,105 --> 01:29:06,631
I've made my peace...
899
01:29:06,708 --> 01:29:11,408
Something you shall never
be able to do, Gruppenführer.
900
01:29:11,479 --> 01:29:15,814
You have put too many
Christs on crosses...
901
01:29:15,884 --> 01:29:19,048
for any god to give
you an audience.
902
01:29:19,120 --> 01:29:23,080
Still the martyr, huh?
No. I am simply...
903
01:29:23,158 --> 01:29:26,856
the six millionth plus one.
904
01:29:27,863 --> 01:29:31,527
♪♪
905
01:30:16,311 --> 01:30:18,246
De nada.
906
01:30:18,313 --> 01:30:20,782
What time is the next bus?
907
01:30:20,849 --> 01:30:22,841
The next bus to where?
Where would you like to go?
908
01:30:22,918 --> 01:30:24,910
Just... Just anywhere.
Out of the city...
909
01:30:24,986 --> 01:30:26,978
As far as this will take me.
910
01:30:30,892 --> 01:30:34,385
Well, uh, that will take
you to Mar Del Plata.
911
01:30:34,462 --> 01:30:38,661
Lucky for you it stopped raining.
You have kind of a long wait.
912
01:30:38,733 --> 01:30:40,725
After 20 years,
it's not so long.
913
01:30:46,975 --> 01:30:50,173
Excuse me. I believe we
have a mutual acquaintance.
914
01:30:51,880 --> 01:30:53,815
Do you know a man named Bleum?
915
01:30:55,083 --> 01:30:57,917
Listen to me. I don't
care what Bleum told you.
916
01:30:57,986 --> 01:31:00,387
He's-He's mad. He's
out of his mind. Let's go.
917
01:31:00,455 --> 01:31:02,856
Listen... Listen to me.
918
01:31:02,924 --> 01:31:04,859
I'm not the one you want.
919
01:31:04,926 --> 01:31:07,020
There are others, big ones.
920
01:31:07,095 --> 01:31:09,373
There's-There's Bormann.
Martin Bormann... he's still alive.
921
01:31:09,397 --> 01:31:11,332
Believe me,
he's-he's still alive.
922
01:31:11,399 --> 01:31:14,426
And Müller. Heinrich
Müller is still alive in Silesia.
923
01:31:14,502 --> 01:31:17,734
Listen to me. I know these
men. I can find these men for you.
924
01:31:17,806 --> 01:31:20,241
Please. There must
be a price, huh?
925
01:31:20,308 --> 01:31:23,403
There's some price. Any price!
926
01:31:29,918 --> 01:31:33,320
♪♪
927
01:32:14,295 --> 01:32:17,629
¡Estúpidos! Don't let
those paintings get wet.
928
01:32:17,699 --> 01:32:21,431
You were hired to put them in
the truck, so put them in the truck!
929
01:32:21,503 --> 01:32:23,438
All right, all right!
930
01:32:23,505 --> 01:32:25,565
No wonder we have
no culture in this country.
931
01:32:25,640 --> 01:32:28,132
Sure, sure. Get a uniform,
and right away you are a king.
932
01:32:28,209 --> 01:32:32,203
Nobody cares for paintings.
All right. We take them in.
933
01:32:32,280 --> 01:32:34,258
Be sure and dry them when
you get them in the truck.
934
01:32:34,282 --> 01:32:37,411
Now get moving! Get
moving! All right, all right.
935
01:32:39,387 --> 01:32:43,552
Come on, come on. Hurry
up. It's getting late. All right.
936
01:32:43,625 --> 01:32:46,686
And be careful when you set
them down. Please! Please!
937
01:33:54,696 --> 01:33:56,631
Who is in there?
938
01:33:58,032 --> 01:34:00,433
Who is in there?
939
01:34:19,254 --> 01:34:21,883
Shalom, Gruppenführer. Shalom.
940
01:35:01,296 --> 01:35:04,698
Please. If there is a God,
let him show himself now.
941
01:35:04,766 --> 01:35:07,759
Get me into the picture.
942
01:35:07,835 --> 01:35:09,770
I must get into the picture.
943
01:35:09,837 --> 01:35:12,102
♪♪
944
01:35:12,173 --> 01:35:14,768
Please. Please.
945
01:35:14,842 --> 01:35:17,277
God, Christ... anyone.
946
01:35:17,345 --> 01:35:19,541
Get me into the picture!
947
01:35:19,614 --> 01:35:21,606
I must get into the picture.
948
01:35:48,076 --> 01:35:50,068
At this hour?
949
01:35:55,717 --> 01:35:58,186
What's the matter?
What do you hear now?
950
01:35:58,253 --> 01:36:00,620
Don't you hear it?
951
01:36:00,688 --> 01:36:03,317
A dog or something. It
must have been run over.
952
01:36:03,391 --> 01:36:05,326
Everything seems intact.
953
01:36:05,393 --> 01:36:08,329
Maybe there was someone
here, but they're not here now.
954
01:36:10,999 --> 01:36:12,934
What happened to The Fisherman?
955
01:36:15,670 --> 01:36:19,232
Was that one of the loaners?
Yes, sir. It was taken away tonight.
956
01:36:19,307 --> 01:36:22,744
The director had that concentration
camp thing put there in its place.
957
01:36:24,312 --> 01:36:26,304
Hateful-looking thing.
958
01:36:30,018 --> 01:36:32,283
Luiz. Luiz.
959
01:37:09,157 --> 01:37:11,092
Good evening.
74653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.