All language subtitles for SE1E5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,595 --> 00:01:04,394 Welcome, art lovers. We offer for your approval... 2 00:01:04,464 --> 00:01:06,933 a still life, if you will, of noise. 3 00:01:07,000 --> 00:01:09,333 A soundless canvas suggestive of sound. 4 00:01:09,403 --> 00:01:12,373 The mouth belongs to Pamela. 5 00:01:12,439 --> 00:01:15,807 In life, a shrieking battle-ax made up of adenoids, tonsils... 6 00:01:15,876 --> 00:01:17,811 and sound decibels. 7 00:01:17,878 --> 00:01:21,838 In death, an unmuted practitioner of "fishwifery." 8 00:01:21,915 --> 00:01:25,113 Undeterred and ungagged by what one would assume to be... 9 00:01:25,185 --> 00:01:27,120 the great silencer. 10 00:01:27,187 --> 00:01:29,122 Some ghosts come back to haunt. 11 00:01:29,189 --> 00:01:31,784 Others come back simply to pick up where they left off. 12 00:01:31,858 --> 00:01:35,818 Our painting is called Pamela's Voice, and this is the Night Gallery. 13 00:02:29,816 --> 00:02:31,751 ♪♪ 14 00:02:38,458 --> 00:02:40,086 ♪♪ 15 00:02:50,337 --> 00:02:53,330 Nothing better to do tonight, Jonathan? 16 00:02:53,407 --> 00:02:56,707 Just stand there like a fish out of water! 17 00:02:57,911 --> 00:03:00,938 Look hard enough and you'll see me. 18 00:03:01,014 --> 00:03:03,540 You're blind as a bat, Jonathan. 19 00:03:03,617 --> 00:03:07,054 Pamela? Is that your voice? 20 00:03:07,120 --> 00:03:09,988 Whose voice were you expecting, you idiot? 21 00:03:10,057 --> 00:03:12,686 Who else's voice would it possibly be? 22 00:03:14,995 --> 00:03:18,295 Yes, quite obviously, it is you, Pamela. 23 00:03:18,365 --> 00:03:21,802 Nobody else could fire off so many hackneyed clichés per minute... 24 00:03:21,868 --> 00:03:24,702 in a voice like unoiled roller skates. 25 00:03:31,511 --> 00:03:35,505 - Surprised? - At what? 26 00:03:35,582 --> 00:03:39,383 - At my being here. - Hardly. 27 00:03:39,453 --> 00:03:43,652 In life, my dear Pamela, you arrived everywhere uninvited. 28 00:03:43,724 --> 00:03:47,786 You and that hyena-mating-call voice of yours. 29 00:03:47,861 --> 00:03:52,765 Tell me, Pamela, how are things up there? 30 00:03:52,833 --> 00:03:55,029 Are they keeping you occupied? 31 00:03:55,102 --> 00:03:57,628 Keeping you contented? 32 00:03:57,704 --> 00:04:01,664 Are there lives... or, rather, afterlives... you can destroy with gossip? 33 00:04:01,742 --> 00:04:05,235 Are there reputations you can filthy up... 34 00:04:05,312 --> 00:04:09,147 with your dark little suspicions and that kitchen-knife tongue of yours? 35 00:04:09,216 --> 00:04:11,913 Oh. 36 00:04:11,985 --> 00:04:15,080 That's incredible. It never occurred to me. 37 00:04:15,155 --> 00:04:17,715 You're probably not even up there. You're more likely... 38 00:04:18,792 --> 00:04:21,352 I'm neither, Jonathan. 39 00:04:21,428 --> 00:04:23,363 I'm right here. 40 00:04:23,430 --> 00:04:28,061 I've never left, though you did your level best... 41 00:04:28,135 --> 00:04:30,263 to get me out of the way. 42 00:04:30,337 --> 00:04:32,806 You are out of the way, Pamela. 43 00:04:32,873 --> 00:04:36,139 Resilient you were, but altogether mortal. 44 00:04:36,209 --> 00:04:39,509 And being mortal, a broken neck did you in nicely. 45 00:04:39,579 --> 00:04:41,946 Was it painful? 46 00:04:42,015 --> 00:04:45,247 I mean, when you landed at the foot of the stairs? It hurt, didn't it? 47 00:04:45,318 --> 00:04:47,514 Not a particle. 48 00:04:48,588 --> 00:04:52,184 That's a pity. Rather takes the fun out of it. 49 00:04:53,860 --> 00:04:56,830 I'd hoped for at least a few moments of prolonged discomfort. 50 00:04:56,897 --> 00:04:58,832 You know, tit for tat. 51 00:04:58,899 --> 00:05:02,427 My years of marital agony against at least a few moments... 52 00:05:02,502 --> 00:05:04,664 of pronounced pain of your own. 53 00:05:04,738 --> 00:05:06,673 It's a pity. 54 00:05:06,740 --> 00:05:09,266 You had it so rough, you did! 55 00:05:09,342 --> 00:05:11,777 You meandering tomcat! 56 00:05:11,845 --> 00:05:14,371 I could've had my pick of any man in town! 57 00:05:14,447 --> 00:05:16,609 Why, my daddy had to bar the doors... 58 00:05:16,683 --> 00:05:19,983 to keep the swains from forcing their way in. 59 00:05:20,053 --> 00:05:22,420 The swains, indeed. They weren't swains, Pamela. 60 00:05:22,489 --> 00:05:26,551 They were a two-platoon system of fortune hunters and hungry gigolos. 61 00:05:26,626 --> 00:05:28,788 You say! 62 00:05:28,862 --> 00:05:30,888 Without big daddy's bankroll, 63 00:05:30,964 --> 00:05:35,060 you couldn't have gotten a proposal from an all-male penal colony. 64 00:05:35,135 --> 00:05:37,780 - You couldn't have gotten a proposition. - Now, you listen to me, Jonathan! 65 00:05:37,804 --> 00:05:39,739 I have listened to you, Pamela. 66 00:05:39,806 --> 00:05:42,640 I've listened to you for years to the point of a bleeding ulcer, 67 00:05:42,709 --> 00:05:45,838 two ruptured eardrums and a permanent migraine. 68 00:05:47,013 --> 00:05:49,073 Well, you listen to me now, Jonathan, 69 00:05:49,149 --> 00:05:53,280 and you keep listening, because I intend to keep right on talking. 70 00:05:53,353 --> 00:05:55,288 You were a swine as a husband! 71 00:05:55,355 --> 00:05:57,347 You were a rotter as a companion! 72 00:05:57,424 --> 00:05:59,450 A faithless Fancy Dan who... 73 00:05:59,526 --> 00:06:03,122 Shut up, woman! Stop that flapping mouth of yours! 74 00:06:03,196 --> 00:06:06,689 You think I risked the electric chair just to suffer more of you? 75 00:06:06,766 --> 00:06:10,294 That suet-pudding body of yours, that was bad enough. 76 00:06:10,370 --> 00:06:13,534 But that voice, Pamela, that voice. 77 00:06:13,607 --> 00:06:16,008 That screeching fingernail across a blackboard... 78 00:06:16,076 --> 00:06:19,046 that fills the room every time you air your tonsils. 79 00:06:19,112 --> 00:06:23,208 Let me tell you something, that's why I killed you. Just that. 80 00:06:23,283 --> 00:06:25,752 That cacaphony of noise. That shrill lunch whistle. 81 00:06:25,819 --> 00:06:29,779 That off-tune calliope that woke me in the morning... 82 00:06:29,856 --> 00:06:33,190 and shrieked at me during the day and pounded my head at night. 83 00:06:33,260 --> 00:06:36,628 That's why I murdered you. That's why I pushed you down the stairs... 84 00:06:36,696 --> 00:06:39,131 So I wouldn't have to listen to your voice! 85 00:06:39,199 --> 00:06:42,966 Well, now, fancy that! 86 00:06:43,036 --> 00:06:45,403 The poor, sensitive man with the delicate ears... 87 00:06:45,472 --> 00:06:47,407 didn't care for the sound of my voice! 88 00:06:47,474 --> 00:06:50,672 Well, Jonathan, what do you suppose you are listening to now? 89 00:06:50,744 --> 00:06:53,475 What do you think it is you're listening to? 90 00:06:53,546 --> 00:06:58,450 What am I listening to? I'm... I'm listening to my imagination. 91 00:06:58,518 --> 00:07:00,510 Yes, I'm listening to a fantasy. 92 00:07:01,688 --> 00:07:04,157 I'm looking at a specter. Let's face it, Pamela. 93 00:07:04,224 --> 00:07:06,318 It's beddy-bye time, permanent beddy-bye time. 94 00:07:06,393 --> 00:07:08,259 It's a quarter of 8:00. 95 00:07:08,328 --> 00:07:11,321 - They'll be coming for you soon. - Who will? 96 00:07:11,398 --> 00:07:15,267 Well, the funeral director and his minions, of course. 97 00:07:15,335 --> 00:07:17,531 We're going to convey you to the cemetery. 98 00:07:18,605 --> 00:07:20,540 How's that again, Jonathan? 99 00:07:20,607 --> 00:07:23,042 The cemetery, Pamela. 100 00:07:23,109 --> 00:07:28,275 The final resting place, the tomb, the crypt, the ossuary. 101 00:07:28,348 --> 00:07:30,374 Dig? Boot Hill, baby! 102 00:07:30,450 --> 00:07:32,544 I swear, Jonathan, 103 00:07:32,619 --> 00:07:36,078 you are still the most absentminded man I have ever met in my life. 104 00:07:36,156 --> 00:07:39,649 - Absentminded? Why? What do you mean? - Don't you remember? 105 00:07:39,726 --> 00:07:42,855 - You buried me months ago. - What? What'd you say. 106 00:07:42,929 --> 00:07:46,730 You pushed me down the stairs on March 17. 107 00:07:46,800 --> 00:07:50,532 My funeral was the 19th. And this is August. 108 00:07:50,603 --> 00:07:52,538 - August? - August. 109 00:07:54,975 --> 00:08:01,103 Then... Then that's... What's that? 110 00:08:01,181 --> 00:08:04,242 Oh! 111 00:08:04,317 --> 00:08:06,980 You've only yourself to blame, Jonathan. 112 00:08:07,053 --> 00:08:12,117 It's no more than you deserve for so excessively celebrating my demise. 113 00:08:12,192 --> 00:08:16,527 All that rich food, the late hours, the alcoholic spirits. 114 00:08:16,596 --> 00:08:18,963 If I told you once, I told you 100 times, 115 00:08:19,032 --> 00:08:23,663 you are constitutionally unfit for that type of indecency, 116 00:08:23,737 --> 00:08:26,297 that sort of bacchanalian self-indulgence. 117 00:08:26,373 --> 00:08:29,741 But did you listen to me? No, of course not! 118 00:08:29,809 --> 00:08:32,904 Like all the other sound advice I offered you down through the years, 119 00:08:32,979 --> 00:08:34,743 which you so ungratefully ignored. 120 00:08:36,616 --> 00:08:38,551 Then... Then it's not just you. 121 00:08:38,618 --> 00:08:43,280 I-It's I too. I-I'm a... Ghost. 122 00:08:43,356 --> 00:08:45,382 Yes, Jonathan. 123 00:08:45,458 --> 00:08:48,326 That is precisely what you are. 124 00:08:49,996 --> 00:08:52,488 But I-I reject that as... 125 00:08:52,565 --> 00:08:54,966 That's palpably unfair! I-I... 126 00:08:55,035 --> 00:08:58,005 When one dies, one either goes up or down. 127 00:08:58,071 --> 00:09:00,768 You're right as rain, Jonathan. 128 00:09:00,840 --> 00:09:02,706 Right as rain. 129 00:09:02,776 --> 00:09:05,940 And in Heaven, you can do whatever you want to. 130 00:09:07,414 --> 00:09:11,476 Take me. As a social person, 131 00:09:11,551 --> 00:09:14,180 as a woman who likes to communicate... 132 00:09:14,254 --> 00:09:16,519 An extrovert, you might say, 133 00:09:16,589 --> 00:09:19,388 a person who enjoys communicating... 134 00:09:19,459 --> 00:09:23,328 Well, I shall spend the rest of my eternity talking. 135 00:09:23,396 --> 00:09:27,663 And you, Jonathan, you pusher of wives down staircases, 136 00:09:27,734 --> 00:09:30,704 while I talk through eternity, you'll listen! 137 00:09:30,770 --> 00:09:33,171 Me? Eternity? But you said yourself, 138 00:09:33,239 --> 00:09:35,174 when one's in Heaven, one can do as one wishes. 139 00:09:35,241 --> 00:09:38,405 In Heaven, Jonathan, in Heaven. 140 00:09:38,478 --> 00:09:40,445 I'm afraid the organization to which you've 141 00:09:40,469 --> 00:09:42,506 been assigned is not quite so accommodating. 142 00:09:42,582 --> 00:09:45,381 Now, let's see. Where was I? 143 00:09:45,452 --> 00:09:48,183 Oh, yes! Now I remember. 144 00:09:48,254 --> 00:09:50,723 As I was telling you, just before you pushed me... 145 00:09:50,790 --> 00:09:52,725 down those stairs, Jonathan, 146 00:09:52,792 --> 00:09:56,354 it's always been my feeling that you can judge a man by the way he listens. 147 00:09:56,429 --> 00:09:58,523 Not by the way he dresses, but by the way he listens. 148 00:09:58,598 --> 00:10:01,329 Now, if a man is really receptive, if he's really attentive, 149 00:10:01,401 --> 00:10:03,312 if a man really cares about what a woman's talking about, 150 00:10:03,336 --> 00:10:05,414 that is when you have something that you can really build upon. 151 00:10:05,438 --> 00:10:07,478 Because if a man doesn't care what you're talking... 152 00:10:09,342 --> 00:10:13,609 An unforgiving sea usually buries its secrets beneath itself. 153 00:10:13,680 --> 00:10:17,173 War ships and ocean liners, treasured galleons and submarines... 154 00:10:17,250 --> 00:10:21,517 turn into rusting relics inside a watery locker, lost to memory. 155 00:10:21,588 --> 00:10:23,523 But occasionally, there comes a floating... 156 00:10:23,590 --> 00:10:27,186 unbidden reminder of disaster, like this lifeboat. 157 00:10:27,260 --> 00:10:29,229 The painting is called The Lone Survivor. 158 00:10:29,295 --> 00:10:32,925 We'll put it in tow and see where she came from and why. 159 00:11:04,597 --> 00:11:06,589 Bloody odd. 160 00:11:14,574 --> 00:11:18,568 There appears to be only one survivor, sir. 161 00:11:23,750 --> 00:11:25,685 Lookout. Aye, aye, sir. 162 00:11:25,752 --> 00:11:27,687 Any signs of life? 163 00:11:27,754 --> 00:11:31,054 I thought I saw a movement, sir, but I can't swear to it. 164 00:11:32,892 --> 00:11:35,953 Starboard, five degrees. Starboard, five degrees, sir. 165 00:11:36,029 --> 00:11:39,591 Three long blasts, Mr. Wilson. Yes, sir. 166 00:11:41,834 --> 00:11:45,601 Who's our best small-boats man? 167 00:11:45,672 --> 00:11:47,868 That would be Mr. Richards, sir. 168 00:11:47,941 --> 00:11:49,933 Ask him to come to the bridge. 169 00:11:54,747 --> 00:11:56,739 Mr. Richards to the bridge. 170 00:12:00,019 --> 00:12:02,215 Looks to be a woman! 171 00:12:02,288 --> 00:12:05,781 Have there been no reports of ships in distress in these waters? 172 00:12:05,858 --> 00:12:07,793 No, sir. 173 00:12:07,860 --> 00:12:10,989 And yet that's a ship's boat. 174 00:12:11,064 --> 00:12:13,863 There's no mistaking it. Sir. 175 00:12:13,933 --> 00:12:18,371 Mr. Richards, I want you to take starboard sea boat. 176 00:12:18,438 --> 00:12:20,964 I'll drop and recover you underway. 177 00:12:21,040 --> 00:12:22,975 Take a signalman with you. 178 00:12:23,042 --> 00:12:27,241 We'll be making about five knots when we bring the boat abeam. 179 00:12:27,313 --> 00:12:30,044 I'll give two short blasts which will be executive... 180 00:12:30,116 --> 00:12:34,952 for unhooking the forward falls and casting off. 181 00:12:35,021 --> 00:12:38,981 I'll circle ship to port and pick you up in the same position. 182 00:12:39,058 --> 00:12:40,686 Is that understood? Aye, aye, Captain. 183 00:12:40,760 --> 00:12:42,752 Well, carry on. 184 00:12:44,464 --> 00:12:48,993 A ship's boat and no ship around. 185 00:12:49,068 --> 00:12:51,003 A single survivor. 186 00:12:51,070 --> 00:12:55,098 Woman at that. A puzzlement for sure. 187 00:12:55,174 --> 00:12:58,406 Check sea boat. 188 00:12:58,478 --> 00:13:00,413 Lowering away handsomely, sir. 189 00:13:00,480 --> 00:13:03,746 All engines slow astern. All engines slow astern, sir. 190 00:13:07,787 --> 00:13:11,519 - Check sea boat. - At waterline. 191 00:13:11,591 --> 00:13:13,526 After falls unhooked. 192 00:13:13,593 --> 00:13:16,392 - Stand by, two short blasts. - Stand by, two short blasts. 193 00:13:16,462 --> 00:13:18,397 Speed? Five knots, sir. 194 00:13:20,667 --> 00:13:23,227 Stop engines. Stop engines, sir. 195 00:13:25,438 --> 00:13:27,634 Ship's boat almost abeam. 196 00:13:27,707 --> 00:13:31,075 Two short blasts. Two short blasts. 197 00:13:34,380 --> 00:13:36,372 Sea boat's sheared off, sir. 198 00:13:37,450 --> 00:13:39,385 Slow ahead. All engines, slow ahead. 199 00:13:50,163 --> 00:13:52,655 Port, 10 degrees. Aye, aye, sir. 200 00:13:56,602 --> 00:13:58,867 Mr. Wilson? Sir. 201 00:14:03,343 --> 00:14:06,177 On the bow of that ship's boat, 202 00:14:07,180 --> 00:14:09,206 can you see something? 203 00:14:13,619 --> 00:14:15,645 Very faintly, sir. 204 00:14:15,722 --> 00:14:18,282 A name, but... 205 00:14:23,596 --> 00:14:27,624 But that's quite impossible, sir. 206 00:14:27,700 --> 00:14:33,571 Impossible, or the product of somebody's perverted sense of humor. 207 00:14:33,639 --> 00:14:39,340 You're going to have to enter this in the ship's log this evening. 208 00:14:39,412 --> 00:14:42,974 I'll initial it. Without my official corroboration, 209 00:14:43,049 --> 00:14:46,850 they'll put you up before a Board of Inquiry... 210 00:14:46,919 --> 00:14:50,253 for drinking on duty. 211 00:14:51,758 --> 00:14:55,525 I'm going on deck. I want to see the survivor... 212 00:14:55,595 --> 00:14:58,360 before anyone else does. 213 00:15:06,272 --> 00:15:08,264 What did you see, sir? 214 00:15:10,176 --> 00:15:12,168 You tell me what you see. 215 00:15:14,013 --> 00:15:16,175 But that's... I know. I know. Impossible. 216 00:15:16,249 --> 00:15:21,449 Nevertheless, Q.M., what does it say on the bow of the ship's boat? 217 00:15:26,025 --> 00:15:28,494 It appears to read "Titanic." 218 00:15:43,242 --> 00:15:45,234 Unconscious, sir. 219 00:15:49,749 --> 00:15:53,151 And a man! All right, people. 220 00:15:53,219 --> 00:15:56,155 Everything's all right. Don't worry. 221 00:15:56,222 --> 00:15:58,214 Take him to the infirmary. 222 00:16:11,204 --> 00:16:16,040 Captain, they're pulling the lifeboat in at "C" deck. 223 00:16:16,108 --> 00:16:18,043 I think you'd best see it, sir. 224 00:16:18,110 --> 00:16:20,136 One blanket. That's all I found. 225 00:16:20,213 --> 00:16:23,183 No rescue packet, no life jackets, no flares. 226 00:16:23,249 --> 00:16:26,048 Well, they were swept overboard, lost at sea. 227 00:16:26,118 --> 00:16:28,952 But that's not all that's odd, sir. 228 00:16:29,021 --> 00:16:31,388 - Her condition. - Well, what about it? 229 00:16:31,457 --> 00:16:33,392 She's so barnacled, sir. 230 00:16:33,459 --> 00:16:36,122 All crusted up to the waterline. 231 00:16:36,195 --> 00:16:38,391 It's as if she'd been afloat for... 232 00:16:38,464 --> 00:16:41,798 How long? Come on, tell us. 233 00:16:43,669 --> 00:16:47,606 Since the Titanic hit an iceberg? 234 00:16:47,673 --> 00:16:50,734 And if that had been the case, Mr. Richards, 235 00:16:50,810 --> 00:16:54,076 what do you suppose the condition of that man would be? 236 00:16:55,481 --> 00:16:58,679 Well, he'd be a skeleton, sir. 237 00:17:03,356 --> 00:17:07,225 Surely you weren't the sole survivor? 238 00:17:07,293 --> 00:17:09,489 When your boat reached the water, 239 00:17:09,562 --> 00:17:12,589 what about the crew, the other passengers? 240 00:17:17,036 --> 00:17:19,562 What was the name of the ship? 241 00:17:32,184 --> 00:17:34,244 The Titanic. 242 00:17:36,255 --> 00:17:38,281 And your name? 243 00:17:50,102 --> 00:17:52,936 You don't remember your own name? 244 00:17:54,340 --> 00:17:56,332 What do you recall? 245 00:17:58,444 --> 00:18:00,709 We fouled an iceberg. 246 00:18:02,148 --> 00:18:04,583 It was a point on the starboard side. 247 00:18:04,650 --> 00:18:09,645 Then there was this shuddering noise... 248 00:18:10,723 --> 00:18:12,715 scraping... 249 00:18:14,060 --> 00:18:16,029 somewhere under the starboard bow. 250 00:18:18,331 --> 00:18:20,823 That's all I remember. 251 00:18:20,900 --> 00:18:25,361 You were dressed in women's clothing. Can you account for that? 252 00:18:28,274 --> 00:18:31,574 Then perhaps you'll let me make a stab at a suggestion. 253 00:18:31,644 --> 00:18:36,514 I think you got into those clothes in order to gain access to a lifeboat. 254 00:18:36,582 --> 00:18:39,211 Could it be that? 255 00:18:39,285 --> 00:18:41,220 I-I don't know. 256 00:18:41,287 --> 00:18:43,279 I think you do. 257 00:18:45,791 --> 00:18:49,592 Well, we'll talk again later. 258 00:18:49,662 --> 00:18:54,157 Perhaps after you've had some rest, some of the answers to the questions... 259 00:18:54,233 --> 00:18:57,465 which, at present, seem a little elusive... 260 00:18:57,536 --> 00:19:00,938 will wriggle their way up to the surface. 261 00:19:07,680 --> 00:19:09,979 Doctor? 262 00:19:10,049 --> 00:19:12,541 What year is this? 263 00:19:13,619 --> 00:19:15,611 What year do you think it is? 264 00:19:15,688 --> 00:19:20,752 Why, it's 1912. Isn't it? 265 00:19:20,826 --> 00:19:23,660 Isn't it 1912? 266 00:19:24,730 --> 00:19:27,256 No. It's 1915. 267 00:19:28,968 --> 00:19:32,871 Try to get some more sleep. There'll be somebody with you at all times. 268 00:19:35,808 --> 00:19:39,210 Sir, I should very much like to know... 269 00:19:39,278 --> 00:19:41,611 what in thunderation this is all about. 270 00:19:41,681 --> 00:19:44,947 I've just been thinking, Doctor, 271 00:19:45,017 --> 00:19:50,581 that your patient has been put adrift with a very specific purpose. 272 00:19:50,656 --> 00:19:53,057 Purpose? You've lost me, Captain. 273 00:19:54,060 --> 00:19:59,158 To slow us down, man. To make us change course. 274 00:19:59,231 --> 00:20:04,670 I know it sounds absolutely fantastic, but there is a war on. 275 00:20:26,358 --> 00:20:28,589 No appetite, I'm told. 276 00:20:31,030 --> 00:20:34,398 What time is it? Shortly after 8:00. 277 00:20:35,768 --> 00:20:37,896 Dogwatch just ended. 278 00:20:38,904 --> 00:20:41,635 Were you a member of the Titanic's crew? 279 00:20:44,710 --> 00:20:46,645 Stoker. 280 00:20:46,712 --> 00:20:49,739 Well, if you want to ship out again after we reach London, 281 00:20:49,815 --> 00:20:51,943 I recommend taking some nourishment. 282 00:20:57,056 --> 00:21:00,151 This is the Lusitania. That's right. 283 00:21:01,327 --> 00:21:03,728 It's 1915. 284 00:21:06,098 --> 00:21:10,832 I've been in that lifeboat for three years. 285 00:21:10,903 --> 00:21:14,465 Well, now, we both know that's impossible. 286 00:21:15,908 --> 00:21:17,900 Is it? 287 00:21:20,146 --> 00:21:22,308 Listen to me. 288 00:21:22,381 --> 00:21:25,909 Just... listen to me, 289 00:21:27,553 --> 00:21:29,579 then say it's impossible. 290 00:21:29,655 --> 00:21:31,647 All right. 291 00:21:36,028 --> 00:21:39,362 Have you ever been frightened, Doctor? 292 00:21:39,431 --> 00:21:41,491 I mean, 293 00:21:41,567 --> 00:21:44,935 so frightened you'd do anything to survive? 294 00:21:45,004 --> 00:21:46,939 Hmm? Have you? 295 00:21:47,006 --> 00:21:50,374 Fortunately, I've never found myself in that kind of a situation. 296 00:21:53,913 --> 00:21:55,905 I have. 297 00:21:59,485 --> 00:22:04,321 She was down by the bow and going fast. 298 00:22:04,390 --> 00:22:06,552 When I tried to get into a lifeboat, they stopped me. 299 00:22:06,625 --> 00:22:09,652 No crew members. Just women and children. 300 00:22:09,728 --> 00:22:12,220 That's a traditional rule at sea, isn't it? 301 00:22:12,298 --> 00:22:14,961 Oh, yes. 302 00:22:15,034 --> 00:22:17,094 It all sounds very fine, 303 00:22:18,337 --> 00:22:21,034 unless you're standing on a tilted deck... 304 00:22:21,106 --> 00:22:24,235 heading into icy water that'll kill you in three minutes. 305 00:22:24,310 --> 00:22:29,078 So you put on a dress? And a muffler to hide my face. 306 00:22:30,149 --> 00:22:33,142 And I knocked a half a dozen people aside and got on. 307 00:22:35,454 --> 00:22:38,583 While they were lowering her, one of the cables broke. 308 00:22:39,792 --> 00:22:46,293 She capsized, but I hung on... somehow. 309 00:22:48,534 --> 00:22:50,526 When she hit the water, 310 00:22:52,805 --> 00:22:55,036 I was the only one who had. 311 00:22:58,777 --> 00:23:02,179 The ship's band was playing... ♪♪ 312 00:23:02,248 --> 00:23:04,410 some kind of hymn, 313 00:23:06,986 --> 00:23:08,978 and there was this... 314 00:23:10,356 --> 00:23:16,057 This great... wailing... cry. 315 00:23:19,932 --> 00:23:23,334 I could look up at the deck and see faces along the rail. 316 00:23:23,402 --> 00:23:25,394 Hundreds of faces. 317 00:23:28,407 --> 00:23:30,399 Then there was this explosion. 318 00:23:31,577 --> 00:23:33,671 She was going down by the bow, 319 00:23:33,746 --> 00:23:35,840 and everything inside that ship was moving. 320 00:23:35,915 --> 00:23:38,441 Pianos, furniture, deck chairs, everything, 321 00:23:38,517 --> 00:23:41,282 all crashing down into the bow. 322 00:23:43,622 --> 00:23:45,614 And there was this... 323 00:23:46,926 --> 00:23:49,020 This cry. 324 00:23:50,496 --> 00:23:55,100 Then, one by one, the funnels disappeared, 325 00:23:57,536 --> 00:23:59,630 and then the ship. 326 00:24:02,474 --> 00:24:04,466 And then there was nothing... 327 00:24:06,045 --> 00:24:10,039 but floating... bodies. 328 00:24:12,551 --> 00:24:14,543 Stars, 329 00:24:15,888 --> 00:24:17,880 dead calm... 330 00:24:20,159 --> 00:24:22,685 and bodies. 331 00:24:22,761 --> 00:24:24,627 An illusion. 332 00:24:29,702 --> 00:24:32,331 Don't you understand? It had to be an illusion! 333 00:24:32,404 --> 00:24:34,635 You couldn't have been on the Titanic! 334 00:24:34,707 --> 00:24:37,871 You couldn't have survived in an open boat for three years! 335 00:24:39,111 --> 00:24:41,603 There's an explanation for this... A rational, believable, 336 00:24:41,680 --> 00:24:45,845 quite understandable explanation, and it'll come out eventually. 337 00:24:45,918 --> 00:24:49,787 In the meantime... In the meantime, Doctor, let me tell you something. 338 00:24:51,123 --> 00:24:56,323 You're gonna be hit by a torpedo off the old Head of Kinsdale. 339 00:24:56,395 --> 00:24:59,957 You're going down in 18 minutes flat. 340 00:25:02,568 --> 00:25:05,595 You are a German agent. 341 00:25:08,507 --> 00:25:10,499 I-I wish. 342 00:25:11,677 --> 00:25:13,839 I almost wish I was. 343 00:25:13,912 --> 00:25:19,443 No, Doctor, I'm not a spy, not a saboteur. 344 00:25:20,452 --> 00:25:24,913 But I'm beginning to understand just what I am. 345 00:25:24,990 --> 00:25:27,084 What are you? 346 00:25:29,895 --> 00:25:33,525 I'm a Flying Dutchman, Doctor, 347 00:25:33,599 --> 00:25:37,036 made of flesh and blood and bones. 348 00:25:38,037 --> 00:25:41,974 Damned and doomed. 349 00:25:42,041 --> 00:25:47,810 An eternity of lifeboats, rescues, and then... 350 00:25:47,880 --> 00:25:52,978 "And then forever being picked up by doomed ships." 351 00:25:53,052 --> 00:25:55,453 Those were his words, Captain. 352 00:25:57,823 --> 00:26:00,793 Justice of a poetic sort. 353 00:26:00,859 --> 00:26:03,954 He believes it. Does he, now? 354 00:26:04,029 --> 00:26:07,431 Very fanciful. Very bizarre. 355 00:26:07,499 --> 00:26:11,231 Except for one notable flaw. 356 00:26:11,303 --> 00:26:13,602 If this is his punishment, 357 00:26:13,672 --> 00:26:17,541 his damnation for a piece of cowardice... 358 00:26:17,609 --> 00:26:19,942 He believes it is. 359 00:26:20,012 --> 00:26:23,813 So, we take a torpedo... 360 00:26:23,882 --> 00:26:27,046 and join him in his damnation. 361 00:26:27,119 --> 00:26:33,692 Not... Not exactly fair, eh, Doctor? 362 00:26:33,759 --> 00:26:39,528 I mean, in view of the fact that none of us has done anything... 363 00:26:39,598 --> 00:26:42,693 to make us doomed or damned. 364 00:26:42,768 --> 00:26:44,760 It doesn't work that way. 365 00:26:44,837 --> 00:26:48,968 He tells me that when the torpedo hits, only he'll be aware of it. 366 00:26:49,041 --> 00:26:52,671 We are only here to people the scene, so to speak. 367 00:26:52,744 --> 00:26:57,273 According to that bit of logic, you and I are just... 368 00:26:57,349 --> 00:26:59,614 Phantoms, Captain. 369 00:26:59,685 --> 00:27:01,677 Only phantoms. 370 00:27:01,753 --> 00:27:03,688 Ghosts of what we were. 371 00:27:03,755 --> 00:27:05,690 Interesting. 372 00:27:05,757 --> 00:27:08,955 Very interesting, especially in view of the fact... 373 00:27:09,027 --> 00:27:13,192 that I don't feel in the least bit like a ghost. 374 00:27:15,934 --> 00:27:18,665 In fact, I feel... 375 00:27:50,169 --> 00:27:53,435 Bridge? This is the Captain. Come in, Bridge. 376 00:27:54,473 --> 00:27:57,136 Come in, Bridge! 377 00:28:22,334 --> 00:28:25,896 Periscope! It's a periscope. 378 00:28:27,339 --> 00:28:29,331 Periscope off the starboard bow! 379 00:28:31,009 --> 00:28:33,410 Doesn't anyone see it? 380 00:28:34,546 --> 00:28:38,540 Periscope... off the starboard bow! 381 00:28:50,596 --> 00:28:54,124 Periscope. Periscope off the starboard bow! 382 00:28:57,803 --> 00:29:01,137 Torpedo! There's a torpedo dead ahead! 383 00:29:03,242 --> 00:29:04,835 There's a torpe... 384 00:29:11,883 --> 00:29:14,318 Incredible. 385 00:29:14,386 --> 00:29:16,321 What is it? 386 00:29:16,388 --> 00:29:19,881 A ship's boat. Appears to be one survivor. 387 00:29:21,627 --> 00:29:24,654 Any sign of life? One survivor, sir, but... 388 00:29:24,730 --> 00:29:26,722 But what? 389 00:29:29,034 --> 00:29:31,026 You'd better look for yourself, sir. 390 00:29:34,606 --> 00:29:36,598 That can't be! 391 00:29:37,609 --> 00:29:40,135 Get a small boatman and lower him immediately. 392 00:29:40,212 --> 00:29:42,204 We will stop for a recovery. 393 00:29:44,116 --> 00:29:46,779 Someone must be playing a joke. 394 00:29:49,755 --> 00:29:52,020 You read the name on that bow? 395 00:29:52,090 --> 00:29:54,025 Yes, sir. 396 00:29:54,092 --> 00:29:56,220 The Lusitania. 397 00:29:56,295 --> 00:29:59,424 The Lusitania sunk 40-odd years ago. 398 00:29:59,498 --> 00:30:01,729 And this is one of her lifeboats? 399 00:30:01,800 --> 00:30:03,894 Stop engines. 400 00:30:03,969 --> 00:30:06,268 Stop engines. 401 00:30:06,338 --> 00:30:08,534 Starboard, two degrees. 402 00:30:15,947 --> 00:30:19,782 We move now from ships like the Titanic and the Andrea Doria... 403 00:30:19,851 --> 00:30:22,252 to a small fragment of history. 404 00:30:22,321 --> 00:30:25,416 This little collector's item here dates back a few hundred years... 405 00:30:25,490 --> 00:30:27,891 to the British Indian Colonial period, 406 00:30:27,959 --> 00:30:30,190 proving only that sometimes the least likely objects... 407 00:30:30,262 --> 00:30:33,323 can be filled with the most likely horror. 408 00:30:33,398 --> 00:30:37,460 Our painting is called The Doll, and this one you'd best not play with. 409 00:31:03,028 --> 00:31:05,793 The Colonel's home? Just arrived. 410 00:31:07,866 --> 00:31:09,994 Good afternoon, Colonel. Welcome back. 411 00:31:10,068 --> 00:31:12,094 Hello, Miss Danton. How are you? 412 00:31:12,170 --> 00:31:15,072 I'm fine, thank you, sir. And my niece? 413 00:31:15,140 --> 00:31:17,075 Monica's just fine, sir. 414 00:31:17,142 --> 00:31:19,338 Are you here for a long stay this time? 415 00:31:19,411 --> 00:31:21,607 Well, that would depend on the whims... 416 00:31:21,680 --> 00:31:24,445 of the general staff at the Colonial Office. 417 00:31:24,516 --> 00:31:26,451 Good afternoon, Uncle. 418 00:31:29,921 --> 00:31:34,325 How nice to see you, Monica dear. 419 00:31:36,061 --> 00:31:38,428 Have you been well? 420 00:31:38,497 --> 00:31:41,467 And, uh, studying hard? 421 00:31:41,533 --> 00:31:45,197 - And minding Miss Danton? - I've been good. 422 00:31:45,270 --> 00:31:47,364 Miss Danton says I've been good. 423 00:31:48,640 --> 00:31:52,099 - And I have a new doll. - Splendid. Splendid. 424 00:31:52,177 --> 00:31:55,670 Well, the house looks altogether neat and well kept. 425 00:32:00,085 --> 00:32:03,214 And... And who gave you that? 426 00:32:04,623 --> 00:32:08,151 - Sir, I assumed you did. - And why would you assume that? 427 00:32:09,561 --> 00:32:13,623 The package was postmarked India, Province of Hyderabad. 428 00:32:13,698 --> 00:32:15,690 Naturally, I thought that... 429 00:32:15,767 --> 00:32:18,828 - Filthy-looking thing. - No, Uncle. 430 00:32:18,904 --> 00:32:21,931 She's very sweet and very bright too. 431 00:32:22,007 --> 00:32:25,102 She can talk and sing and do all sorts of things. 432 00:32:26,878 --> 00:32:29,370 May I go back upstairs, Miss Danton? 433 00:32:29,448 --> 00:32:32,543 Why, yes, Monica, if your uncle doesn't mind. 434 00:32:32,617 --> 00:32:34,552 You may go upstairs, my dear. 435 00:32:34,619 --> 00:32:38,715 And Uncle will see to it that you get a new doll. 436 00:32:38,790 --> 00:32:42,090 A pretty doll. I really do like this one, Uncle. 437 00:32:42,160 --> 00:32:44,095 I've grown truly fond of it. 438 00:32:51,470 --> 00:32:55,464 Miss Danton, I'd like to talk to you. 439 00:33:08,353 --> 00:33:12,958 I'm, uh... I'm afraid, Miss Danton, 440 00:33:13,024 --> 00:33:17,223 your judgment leaves much to be desired. 441 00:33:17,295 --> 00:33:20,265 - Specifically, sir? - Granting that you had reason... 442 00:33:20,332 --> 00:33:23,393 to logically presume that I had sent the doll. 443 00:33:23,468 --> 00:33:27,428 Even so, out of fundamental concern for the child's health... 444 00:33:27,506 --> 00:33:32,877 I mean, how could you turn over to Monica such a wretched, grubby specimen? 445 00:33:35,213 --> 00:33:39,116 As an educated woman, surely you must have some conception... 446 00:33:39,184 --> 00:33:42,643 as to the variety of communicable diseases indigenous to India. 447 00:33:42,721 --> 00:33:45,213 I do indeed, sir. 448 00:33:45,290 --> 00:33:49,091 But knowing you'd sent it, I of course took for granted that it was harmless. 449 00:33:49,160 --> 00:33:51,857 You say that as if you no longer believed it. 450 00:33:53,698 --> 00:33:57,032 Monica has so few toys, sir, 451 00:33:57,102 --> 00:34:00,072 and she's a lonely child. 452 00:34:00,138 --> 00:34:03,404 I let her open the package. It was a mistake, perhaps. 453 00:34:03,475 --> 00:34:07,003 But when she saw the doll, she was so overjoyed. 454 00:34:07,078 --> 00:34:12,915 Miss Danton, do you happen to know what a British colonel is paid... 455 00:34:12,984 --> 00:34:17,149 when he's posted in some godforsaken little camel hole on the Indian border? 456 00:34:17,222 --> 00:34:21,523 - I wasn't accusing, sir. - No, but the implication was quite clear. 457 00:34:21,593 --> 00:34:25,291 My niece... my ward... Lives a solitary life, 458 00:34:25,363 --> 00:34:28,561 devoid of playthings and companionship. 459 00:34:28,633 --> 00:34:31,933 And for this unfortunate condition, I must assume the guilt. 460 00:34:32,003 --> 00:34:34,472 - Nothing of the sort, sir. - I broach the issue... 461 00:34:34,539 --> 00:34:37,873 of my somewhat unsubstantial salary, Miss Danton, 462 00:34:37,943 --> 00:34:42,176 simply to remind you that I was in retirement for 11 years. 463 00:34:42,247 --> 00:34:45,706 And when the child's parents were killed, they left her nothing. 464 00:34:45,784 --> 00:34:49,482 Nothing but this sizable, decaying baronial mansion... 465 00:34:49,554 --> 00:34:52,854 which is too big to heat, too old to sell... 466 00:34:52,924 --> 00:34:55,655 and too expensive to maintain. 467 00:34:55,727 --> 00:34:58,162 But unfortunately, I don't have any choice. 468 00:34:58,229 --> 00:35:00,562 My trade is soldiering. 469 00:35:00,632 --> 00:35:04,000 And it's a proper pity that this respected profession... 470 00:35:04,069 --> 00:35:08,734 isn't a shade less honorable and a shade more remunerative. 471 00:35:08,807 --> 00:35:12,175 Believe me, Colonel, there were no aspersions intended. 472 00:35:12,243 --> 00:35:15,645 I quite understand, Miss Danton. I'm merely trying to remind you... 473 00:35:15,714 --> 00:35:20,118 that I wish it were in my power to give her things... toys and the like... 474 00:35:20,185 --> 00:35:23,417 And live in a place where she might have more companionship. 475 00:35:24,923 --> 00:35:28,883 Miss Danton, a moment ago, 476 00:35:28,960 --> 00:35:33,364 I asked you if you had reason to, uh, doubt... 477 00:35:33,431 --> 00:35:36,765 the harmlessness of Monica's doll. 478 00:35:36,835 --> 00:35:40,738 At the time, you chose to disregard my query. 479 00:35:40,805 --> 00:35:43,104 I should like that question answered now. 480 00:35:44,476 --> 00:35:47,469 - Oh, it's probably nothing. - But you're not sure? 481 00:35:48,546 --> 00:35:52,608 Monica's grown so desperately attached to it. 482 00:35:52,684 --> 00:35:56,712 She keeps it with her constantly, every waking moment, 483 00:35:56,788 --> 00:36:01,556 and then with her in her bed at night, but... 484 00:36:01,626 --> 00:36:06,064 I hate it. I really hate the thing. 485 00:36:06,131 --> 00:36:08,965 It's... It's unwholesome. 486 00:36:09,034 --> 00:36:11,970 There's something terribly... 487 00:36:13,204 --> 00:36:15,173 Terribly evil about it. 488 00:36:19,711 --> 00:36:22,806 I know I sound ridiculous. 489 00:36:22,881 --> 00:36:25,282 I keep telling myself I'm irrational. 490 00:36:25,350 --> 00:36:28,980 A doll can't be evil. A doll can't be anything. 491 00:36:29,054 --> 00:36:34,083 It's just so much porcelain and paint and horsehair, but... 492 00:36:35,593 --> 00:36:39,587 Oh, I don't know what it is about the thing, Colonel, that so frightens me. 493 00:36:39,664 --> 00:36:43,931 The child isn't frightened at all, and yet... 494 00:36:44,002 --> 00:36:47,734 Yet I find it very difficult to even look at it. 495 00:36:48,740 --> 00:36:51,266 If you hadn't sent it, I... 496 00:36:51,342 --> 00:36:55,473 But Miss Danton, I didn't send it. 497 00:36:58,216 --> 00:37:00,481 We'll have to get it away from her somehow. 498 00:37:02,954 --> 00:37:06,755 But mention nothing of our intention... 499 00:37:06,825 --> 00:37:09,351 in the doll's presence. 500 00:37:09,427 --> 00:37:14,730 In the doll's presence? I don't understand. 501 00:37:18,470 --> 00:37:21,463 If you didn't send the doll to Monica, who did? 502 00:37:21,539 --> 00:37:24,771 In this instance, Miss Danton, 503 00:37:24,843 --> 00:37:28,109 who is far less important than why. 504 00:37:29,247 --> 00:37:33,776 You see, the doll was never intended for my niece. 505 00:37:34,886 --> 00:37:36,821 It was a gift to me. 506 00:37:38,289 --> 00:37:40,417 I'm afraid I still don't understand. 507 00:37:43,094 --> 00:37:46,292 How fortunate for you. You don't have to. 508 00:37:58,276 --> 00:38:01,576 Well, Monica dear, come down to say good night? 509 00:38:03,815 --> 00:38:07,445 - I have to give back the new doll. - What do you mean, give it back? 510 00:38:07,519 --> 00:38:11,388 Uncle had it sent all the way from London for you. 511 00:38:11,456 --> 00:38:15,552 I'm sorry, Uncle, truly, but my other doll doesn't like it. 512 00:38:17,896 --> 00:38:20,889 - The other doll? - Yes, she hates this one. 513 00:38:22,133 --> 00:38:24,432 - And how can you tell? - She told me. 514 00:38:25,637 --> 00:38:29,802 She told you. You mean, she spoke to you? 515 00:38:29,874 --> 00:38:32,844 She tells me a lot of things. 516 00:38:32,911 --> 00:38:36,575 She told me that she didn't want the new doll with us. 517 00:38:36,648 --> 00:38:39,880 She said one was enough... that I was to give the other back to you. 518 00:38:42,120 --> 00:38:44,214 Monica dear, you know, 519 00:38:44,289 --> 00:38:49,250 sometimes it's not good to imagine things all the time. 520 00:38:49,327 --> 00:38:53,822 I mean, sometimes you make-believe too much. 521 00:38:53,898 --> 00:38:57,426 It's not good for you. You understand, don't you? 522 00:39:00,371 --> 00:39:04,399 Now you must take that lovely doll back to your room, 523 00:39:04,475 --> 00:39:09,880 and stop imagining things, like... Like the other one speaking to you, 524 00:39:09,948 --> 00:39:12,213 because, we know, Monica dear... 525 00:39:12,283 --> 00:39:16,118 We know, don't we, that dolls don't speak. 526 00:39:16,187 --> 00:39:21,091 The other one speaks. She speaks to me all the time. 527 00:39:21,159 --> 00:39:23,788 Mostly at night. 528 00:39:23,862 --> 00:39:28,994 She talks to me about all kinds of things, especially you. 529 00:39:29,067 --> 00:39:32,265 She must be very fond of you, Uncle. 530 00:39:32,337 --> 00:39:34,329 She's always mentioning your name. 531 00:39:35,640 --> 00:39:37,939 But she's not very fond of this one. 532 00:39:39,143 --> 00:39:41,271 I fancy she's probably jealous. 533 00:39:41,346 --> 00:39:43,941 But whatever the reason, she certainly doesn't want her. 534 00:39:46,184 --> 00:39:48,380 However, I'll see what I can do. 535 00:40:16,881 --> 00:40:20,010 Monica? Monica, are you all right? 536 00:40:24,455 --> 00:40:28,017 Monica, it's Uncle, child. Let me in. 537 00:40:33,164 --> 00:40:36,623 Oh, Monica sweetheart, 538 00:40:36,701 --> 00:40:38,897 tell Miss Danton what the trouble is. 539 00:40:38,970 --> 00:40:41,633 Tell me, and I'll put everything to right. 540 00:40:41,706 --> 00:40:45,040 The hateful thing. Oh, that hateful thing. 541 00:40:45,109 --> 00:40:48,511 - It had no business doing it. - What hateful thing, Monica? 542 00:40:48,579 --> 00:40:50,571 And what did it do? 543 00:41:21,879 --> 00:41:24,781 Be so good as to close it, will you? 544 00:41:24,849 --> 00:41:26,784 I don't take to drafts. 545 00:41:26,851 --> 00:41:29,878 Have I come at an inconvenient time, Colonel? 546 00:41:36,027 --> 00:41:39,259 Oh, I have a choice, do I? 547 00:41:39,330 --> 00:41:41,561 You recall who I am? 548 00:41:43,301 --> 00:41:47,033 - I saw you at an execution. - You saw me at a murder... 549 00:41:47,105 --> 00:41:50,906 My brother... In Hyderabad a month ago. 550 00:41:50,975 --> 00:41:55,106 He was blindfolded, with his hands tied behind his back. 551 00:41:55,179 --> 00:41:59,275 Six bullets in him from the rifles of British soldiers. 552 00:41:59,350 --> 00:42:04,755 Your brother led a series of raids against British outposts. 553 00:42:04,822 --> 00:42:08,259 He was captured and duly tried. 554 00:42:08,326 --> 00:42:10,318 The execution was mandatory. 555 00:42:10,395 --> 00:42:13,991 You made it mandatory. You signed the order for his death. 556 00:42:14,065 --> 00:42:16,432 With a certain satisfaction. 557 00:42:16,501 --> 00:42:19,027 One less fanatic. 558 00:42:19,103 --> 00:42:22,596 And if I could get you up against a wall, that would make two less. 559 00:42:24,208 --> 00:42:27,474 You are waiting, Colonel? Do you want to wait? 560 00:42:28,479 --> 00:42:30,539 Why hurry the inevitable? 561 00:42:31,749 --> 00:42:34,878 I am a Sudra. I believe in magic. 562 00:42:34,952 --> 00:42:37,854 That little doll I arranged to have sent to you... 563 00:42:37,922 --> 00:42:40,323 should make a believer of you also. 564 00:42:41,559 --> 00:42:44,324 I was 21 years in India. 565 00:42:44,395 --> 00:42:48,833 I was a believer long before that monstrous thing invaded my house. 566 00:42:48,900 --> 00:42:52,598 Well, then believing, you would, of course, try to get rid of it. 567 00:42:53,604 --> 00:42:57,974 And you have, haven't you? Don't bother to deny it. 568 00:42:58,042 --> 00:43:00,773 I can read it in your eyes. 569 00:43:00,845 --> 00:43:03,041 But by what means, your manservant? 570 00:43:03,114 --> 00:43:05,049 Yes, of course, by your manservant, 571 00:43:05,116 --> 00:43:09,486 since you couldn't possibly bring yourself to touch it. 572 00:43:09,554 --> 00:43:11,750 What happened, Colonel? 573 00:43:12,757 --> 00:43:15,158 It... came back. 574 00:43:15,226 --> 00:43:17,593 It will always come back, Colonel. 575 00:43:17,662 --> 00:43:21,565 Always. Until it has fulfilled its mission. 576 00:43:22,733 --> 00:43:25,532 Have you tried to destroy it? 577 00:43:25,603 --> 00:43:27,629 Surely you have contemplated the notion. 578 00:43:28,639 --> 00:43:32,007 You ought to, merely as an instructive entertainment. 579 00:43:32,076 --> 00:43:35,444 For you see, Colonel, it cannot be destroyed, 580 00:43:35,513 --> 00:43:37,573 not until it has done its work. 581 00:43:37,648 --> 00:43:39,617 It will wait, Colonel. It will wait. 582 00:43:40,685 --> 00:43:44,122 Best remain awake, Colonel. The doll has teeth. 583 00:43:44,188 --> 00:43:48,592 And there is no medicine on Earth to save you. 584 00:44:09,013 --> 00:44:12,541 - Ready. - Aim. Fire! 585 00:44:12,617 --> 00:44:16,520 I did only that which had to be done. 586 00:44:16,587 --> 00:44:19,819 As a soldier in the service of Her Majesty, 587 00:44:21,425 --> 00:44:24,122 I performed my duty to queen and country. 588 00:44:42,013 --> 00:44:45,142 Dolly? Dolly, where are you? 589 00:44:46,784 --> 00:44:49,083 Dolly, please come back. 590 00:44:49,153 --> 00:44:51,145 I won't be angry with you. 591 00:44:54,158 --> 00:44:56,855 I'm not angry with you anymore. 592 00:44:56,928 --> 00:44:58,920 I promise I'll not punish you. 593 00:44:58,996 --> 00:45:01,090 Indestructible, are you? 594 00:45:01,165 --> 00:45:03,464 Oh, you spawn of hell, you. 595 00:45:03,534 --> 00:45:07,266 Let's see how indestructible you are. 596 00:45:09,273 --> 00:45:12,437 Monica! Oh, Monica, are you having a nightmare? 597 00:45:12,510 --> 00:45:15,275 My dolly's gone! She walked out. 598 00:45:15,346 --> 00:45:17,781 Oh, Monica. 599 00:45:22,086 --> 00:45:25,614 Did you fall, sir? That's a nasty gash. 600 00:45:27,425 --> 00:45:30,589 Bring that into the study, if you will, Miss Danton. 601 00:45:30,661 --> 00:45:37,231 That... That doll. But sir... Do as I say! 602 00:45:38,436 --> 00:45:40,632 I haven't much time. 603 00:46:26,050 --> 00:46:30,845 Now... Now it's destructible. 604 00:46:32,156 --> 00:46:35,558 It's done its job. Colonel, I'd best call a doctor. 605 00:46:36,661 --> 00:46:39,130 No need. 606 00:46:39,196 --> 00:46:41,893 I'll be dead before he arrives. 607 00:46:42,900 --> 00:46:44,892 Oh, my God! 608 00:46:46,337 --> 00:46:50,138 No, there was nothing I could have done. 609 00:46:50,207 --> 00:46:52,802 Nothing at all. 610 00:46:52,877 --> 00:46:55,039 But there's something you can do. 611 00:46:56,814 --> 00:46:59,716 In my bedroom, 612 00:46:59,784 --> 00:47:02,845 in the top drawer of my dresser, 613 00:47:02,920 --> 00:47:05,515 you will find a sealed envelope. 614 00:47:06,691 --> 00:47:08,785 A man's name is written on it. 615 00:47:09,794 --> 00:47:11,786 An Indian name. 616 00:47:12,797 --> 00:47:16,564 See that it's delivered to him immediately, 617 00:47:17,568 --> 00:47:21,972 and tell him the thing has happened. 618 00:47:22,039 --> 00:47:24,440 He'll know what to do. 619 00:47:24,508 --> 00:47:26,943 Colonel, you're bleeding badly. 620 00:47:27,011 --> 00:47:30,345 Please, Miss Danton. Promise me you'll do as I've told you. 621 00:47:30,414 --> 00:47:34,715 Imperative... Imperative you do as I've told you. 622 00:47:35,953 --> 00:47:37,945 There's one other thing. 623 00:47:39,023 --> 00:47:43,552 I have insurance, a substantial amount. 624 00:47:45,229 --> 00:47:49,428 Happily, I'm worth a great deal more dead than alive. 625 00:47:49,500 --> 00:47:52,334 Before leaving for India, 626 00:47:52,403 --> 00:47:55,999 I took the precaution of drawing up a will... 627 00:47:56,073 --> 00:47:59,373 naming you executrix of my estate. 628 00:48:01,979 --> 00:48:04,972 Look after Monica. 629 00:48:05,049 --> 00:48:07,575 Promise me you'll look after her. 630 00:48:07,651 --> 00:48:11,179 Uncle? Miss Danton, where are you? 631 00:48:11,255 --> 00:48:14,453 Uncle! Miss Danton! 632 00:48:16,694 --> 00:48:20,028 Move to some pleasant neighborhood... 633 00:48:21,599 --> 00:48:24,159 where there are children to play with, 634 00:48:26,103 --> 00:48:28,470 and buy her things. 635 00:48:31,709 --> 00:48:33,735 A new doll to start with. 636 00:48:56,500 --> 00:49:00,232 - You have business with me? - Business, yes. 637 00:49:00,304 --> 00:49:02,205 Brief business. 638 00:49:02,273 --> 00:49:04,265 A gift... 639 00:49:05,576 --> 00:49:07,977 from the late Colonel Masters. 640 00:49:08,979 --> 00:49:13,474 - A gift? - He did not wish to appear ungracious. 641 00:49:13,551 --> 00:49:16,544 You gave him a gift. 642 00:49:16,620 --> 00:49:18,816 He reciprocates. 50917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.