All language subtitles for Promiscuidade, os Pivetes de Katia (1984)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,354 --> 00:01:40,354 Come on. 2 00:01:45,354 --> 00:01:46,354 You can go. 3 00:01:53,354 --> 00:01:54,354 Good afternoon. 4 00:02:01,354 --> 00:02:03,353 May this happiness last forever, my daughter. 5 00:02:03,354 --> 00:02:06,353 It will, father. You'll see. 6 00:02:06,354 --> 00:02:09,353 Mr. Antonio, please, come here. 7 00:02:09,354 --> 00:02:10,354 Excuse me. 8 00:02:12,354 --> 00:02:14,418 Not today. 9 00:02:15,418 --> 00:02:16,418 Look at this. 10 00:02:17,418 --> 00:02:18,418 This car is new. 11 00:02:19,418 --> 00:02:22,417 And it can't even resist this damn humidity. 12 00:02:22,418 --> 00:02:23,418 Humidity? 13 00:02:23,418 --> 00:02:24,418 Nothing can resist it. 14 00:02:24,419 --> 00:02:28,417 That's why the cars in this sector are so well taken care of. 15 00:02:28,418 --> 00:02:30,417 Let's check up there. 16 00:02:30,418 --> 00:02:31,418 Let's go. 17 00:02:33,418 --> 00:02:35,994 There it is. 18 00:02:36,994 --> 00:02:39,513 We have to ban the use of the car. 19 00:02:39,514 --> 00:02:40,514 Yes. 20 00:02:48,122 --> 00:02:49,122 All right. 21 00:03:05,818 --> 00:03:07,818 It's not true, Dad! 22 00:03:23,034 --> 00:03:25,034 So? Did it happen? 23 00:03:31,034 --> 00:03:32,034 Please, come with me. 24 00:03:33,034 --> 00:03:34,034 Dad! 25 00:03:39,386 --> 00:03:40,386 How is he? 26 00:03:40,387 --> 00:03:42,386 The fall was brutal. 27 00:03:51,162 --> 00:03:55,161 He offended Cox and caused some irreparable fractures. 28 00:03:55,162 --> 00:03:58,161 What are you trying to say, doctor? 29 00:03:58,162 --> 00:04:00,161 That he's fine. 30 00:04:00,162 --> 00:04:05,161 That he can walk as before, without the help of crutches or wheelchair. 31 00:04:05,162 --> 00:04:06,162 But... 32 00:04:06,163 --> 00:04:08,161 Tell us what happened, doctor. 33 00:04:08,162 --> 00:04:12,162 He won't be the same man he was. 34 00:04:15,330 --> 00:04:17,330 Mauro! 35 00:05:46,042 --> 00:05:48,042 Andernor, open to the public. 36 00:05:57,082 --> 00:05:59,082 I want to talk to Beto, it's urgent. 37 00:06:02,146 --> 00:06:03,146 Is that you, Beto? 38 00:06:03,147 --> 00:06:05,146 Yes, it's me. I called you. 39 00:06:06,146 --> 00:06:08,145 Hello, dad. Can you hear me? 40 00:06:08,146 --> 00:06:09,146 Dad! 41 00:06:09,146 --> 00:06:10,146 Yes, I'm here. 42 00:06:10,147 --> 00:06:12,145 Any news? 43 00:06:12,146 --> 00:06:13,146 Him, right? 44 00:06:13,147 --> 00:06:15,145 We can't delay it any longer. 45 00:06:15,146 --> 00:06:16,146 Then come here. 46 00:06:17,146 --> 00:06:20,145 Here we'll have the free space to give us the schedule. 47 00:06:20,146 --> 00:06:21,146 I'll go. 48 00:06:21,146 --> 00:06:22,146 Okay. 49 00:06:45,306 --> 00:06:47,305 Good morning, my friend. How are you? 50 00:06:47,306 --> 00:06:49,305 Would you like to race? 51 00:06:49,306 --> 00:06:50,306 What kind? 52 00:06:50,306 --> 00:06:51,306 To the border. 53 00:06:51,307 --> 00:06:53,306 No, sir. The water is low. 54 00:06:59,650 --> 00:07:01,649 Good morning, my friend. How are you? 55 00:07:01,650 --> 00:07:02,650 Good morning. How are you? 56 00:07:02,651 --> 00:07:04,649 Can you take us to the border? 57 00:07:04,650 --> 00:07:05,650 I'll take you. 58 00:07:24,058 --> 00:07:25,058 Go back, go. 59 00:07:25,058 --> 00:07:26,058 Go, put this car back. 60 00:07:26,058 --> 00:07:27,058 No, ma'am, no, you can't put it back. 61 00:07:27,058 --> 00:07:28,058 You don't know how to drive. 62 00:07:28,058 --> 00:07:29,058 Wait, wait, wait. 63 00:07:29,058 --> 00:07:30,058 Get down in the car, devil. 64 00:07:30,058 --> 00:07:31,058 Go, go. 65 00:07:31,058 --> 00:07:32,058 Wait, go slowly back there. 66 00:07:32,058 --> 00:07:33,058 That's it. 67 00:07:33,058 --> 00:07:34,058 Pass here then, with your motorcycle, I want to see if it fits. 68 00:07:34,058 --> 00:07:35,058 Pass, devil. 69 00:07:35,058 --> 00:07:36,058 Ah, don't push me. 70 00:07:36,058 --> 00:07:37,058 Ah, don't push you, okay. 71 00:07:37,058 --> 00:07:38,058 It's already disturbing, see? 72 00:07:38,058 --> 00:07:39,058 Pass, you don't even drive a motorcycle, then. 73 00:07:39,059 --> 00:07:41,057 It's disturbing. 74 00:07:41,058 --> 00:07:47,058 I'm going to get you. 75 00:08:03,706 --> 00:08:04,706 Hi, Sobro. 76 00:08:04,706 --> 00:08:05,706 Hi, Adriana. 77 00:08:25,402 --> 00:08:26,402 Paulo came with you? 78 00:08:26,402 --> 00:08:27,402 He's been coming. 79 00:08:29,698 --> 00:08:31,697 Nora, bring the drink. 80 00:08:31,698 --> 00:08:34,698 It's really Mauro who made us come here. 81 00:08:38,770 --> 00:08:39,770 Hi, dad. 82 00:08:39,770 --> 00:08:40,770 How are you? 83 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 I'm fine. 84 00:08:43,770 --> 00:08:46,249 Hi, Nora. 85 00:08:46,250 --> 00:08:47,250 Hi. 86 00:08:50,634 --> 00:08:51,634 Hi, Dr. Paulo. Would you like a drink? 87 00:08:51,635 --> 00:08:53,634 I'm fine. 88 00:08:59,578 --> 00:09:01,578 Can you help me get my bags? 89 00:09:08,282 --> 00:09:10,282 Will it work this time? 90 00:09:12,282 --> 00:09:13,282 It has to. 91 00:09:36,890 --> 00:09:39,889 Thank you, Flávio. 92 00:09:39,890 --> 00:09:41,890 You're welcome. 93 00:10:04,794 --> 00:10:06,794 Hi, Dad. This is Kika. 94 00:10:07,794 --> 00:10:08,794 How are you? 95 00:12:30,202 --> 00:12:31,202 Good for you, dear. 96 00:12:32,202 --> 00:12:33,522 After all, you were right, woman. 97 00:12:35,202 --> 00:12:37,201 This attitude only makes you bigger. 98 00:12:37,202 --> 00:12:38,202 Shut up! 99 00:12:38,203 --> 00:12:39,243 She's right and that's it. 100 00:12:43,202 --> 00:12:44,202 I have doubts about this. 101 00:12:45,202 --> 00:12:46,202 And there's more. 102 00:12:47,202 --> 00:12:48,282 I'm starting to get scared. 103 00:12:49,202 --> 00:12:50,202 Your sister is right. 104 00:12:54,202 --> 00:12:55,690 I live. 105 00:12:56,690 --> 00:12:58,690 It's no use for anything else. 106 00:13:01,690 --> 00:13:03,690 What a moving scene. 107 00:13:06,690 --> 00:13:07,690 Are they going to be... 108 00:13:09,690 --> 00:13:10,810 solving the world's destiny? 109 00:13:20,538 --> 00:13:26,537 If they are, it's a very worthy attitude. 110 00:13:26,538 --> 00:13:30,538 Of those who only wish the good of others. 111 00:13:53,114 --> 00:13:56,114 Come here, cutie. If you don't come, I'll go. 112 00:14:11,250 --> 00:14:12,250 Hi. 113 00:14:34,106 --> 00:14:37,106 I can't take it anymore. I can't take it anymore. 114 00:14:39,106 --> 00:14:41,106 It's too much. Too much to bear. 115 00:14:53,210 --> 00:14:56,210 Why did you bring me here? To leave me alone? 116 00:14:57,210 --> 00:14:58,210 Where have you been? 117 00:14:59,210 --> 00:15:01,290 I was walking in the dam. It's good for your health. 118 00:15:02,210 --> 00:15:03,210 In the dam, yes. 119 00:15:04,210 --> 00:15:05,210 Funny. 120 00:15:06,210 --> 00:15:10,210 As far as I know, she doesn't stay in the back of the house. 121 00:15:11,210 --> 00:15:14,210 What is it, man? Are you watching me? 122 00:15:15,210 --> 00:15:17,210 You have more to watch than anyone else. 123 00:15:18,210 --> 00:15:19,210 Is that with me, boy? 124 00:15:19,210 --> 00:15:20,210 Yes. 125 00:15:21,210 --> 00:15:23,530 And you, Paulo? Are you going to admit that he offends me? 126 00:15:25,210 --> 00:15:29,234 Apologize to her, Beto. 127 00:15:30,234 --> 00:15:31,234 Come on, apologize! 128 00:15:33,234 --> 00:15:34,234 It's better for you. 129 00:15:35,234 --> 00:15:37,515 Stop it. What's wrong with you? Are you losing your mind? 130 00:15:38,234 --> 00:15:40,354 Leave it, father-in-law. This boy needs a correction. 131 00:15:41,234 --> 00:15:43,234 Shut up. Stop it. 132 00:15:59,354 --> 00:16:01,354 Are you really willing? 133 00:16:05,218 --> 00:16:07,218 I don't think about anything else, Dad. 134 00:16:08,218 --> 00:16:09,218 Didn't you see? 135 00:16:10,218 --> 00:16:13,218 She came home drunk as a skunk. 136 00:16:14,218 --> 00:16:16,218 And you still censor me, Claudinha. 137 00:16:17,218 --> 00:16:19,218 If you don't mind, I'd rather sleep. 138 00:16:24,218 --> 00:16:27,346 I don't know who this girl pulled. 139 00:16:28,346 --> 00:16:30,345 Are you sure you don't know, Dad? 140 00:16:30,346 --> 00:16:32,346 Don't you remember Mom? 141 00:16:34,346 --> 00:16:36,346 You're kidding, Cate. 142 00:16:37,346 --> 00:16:39,346 He never remembered her when he was alive. 143 00:16:40,346 --> 00:16:42,346 And now he'll say she doesn't exist anymore. 144 00:16:43,346 --> 00:16:44,346 Shut up, Beto. 145 00:16:46,346 --> 00:16:48,346 Never bring this up again. 146 00:16:49,346 --> 00:16:51,346 It's healthier for you. 147 00:16:52,346 --> 00:16:53,346 Hey, you! 148 00:16:54,346 --> 00:16:56,346 Check if I'm up to the job. 149 00:17:00,346 --> 00:17:05,346 THE END 150 00:18:53,114 --> 00:18:55,114 My dear wife. 151 00:18:57,114 --> 00:18:59,114 Here I give the honor, princess. 152 00:19:01,114 --> 00:19:02,114 Mauro. 153 00:19:12,058 --> 00:19:16,058 You look excited, princess. Do you want me to put you down? 154 00:19:21,306 --> 00:19:27,306 You want me to have you? 155 00:20:23,066 --> 00:20:25,066 There's no danger. 156 00:20:35,098 --> 00:20:37,097 Have you ever fished anything? 157 00:20:37,098 --> 00:20:40,097 Not yet. Do you like fishing? 158 00:20:40,098 --> 00:20:42,097 I love it. 159 00:20:42,098 --> 00:20:45,097 Can I try? 160 00:20:45,098 --> 00:20:47,098 Of course, ma'am. Take this. 161 00:20:51,362 --> 00:20:56,161 Do you live around here? 162 00:20:56,162 --> 00:20:58,161 I do, but it's a little far. 163 00:20:58,162 --> 00:21:00,161 To those bands. 164 00:21:00,162 --> 00:21:03,161 Aren't you afraid of being alone? 165 00:21:03,162 --> 00:21:05,161 Not at all, ma'am. 166 00:21:05,162 --> 00:21:10,250 Don't call me that. Call me Katia. 167 00:21:11,250 --> 00:21:13,249 We'll be friends, won't we? 168 00:21:13,250 --> 00:21:15,250 Of course, Katia. 169 00:21:18,250 --> 00:21:20,250 Look, I've fished... 170 00:21:27,250 --> 00:21:28,250 Come here. 171 00:21:28,251 --> 00:21:30,249 You won't catch me. 172 00:21:30,250 --> 00:21:32,249 No. 173 00:21:32,250 --> 00:21:34,250 Come here. 174 00:21:35,250 --> 00:21:37,249 Come here. 175 00:21:37,250 --> 00:21:39,249 I'm not going. 176 00:21:39,250 --> 00:21:41,250 Come here. 177 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 Come here. 178 00:22:20,250 --> 00:22:21,250 You're lucky, Katia. 179 00:22:21,251 --> 00:22:23,249 I've never fished so much. 180 00:22:23,250 --> 00:22:25,249 You'll be lucky too. 181 00:22:25,250 --> 00:22:27,250 Very lucky. 182 00:22:30,250 --> 00:22:32,249 Well, I... 183 00:22:32,250 --> 00:22:34,250 I have to go. 184 00:22:35,250 --> 00:22:37,250 But I'll be back tomorrow. 185 00:22:38,250 --> 00:22:40,249 Will you wait for me? 186 00:22:40,250 --> 00:22:42,250 Of course, Katia. 187 00:22:43,250 --> 00:22:45,250 See you tomorrow, darling. 188 00:22:59,802 --> 00:23:00,802 Honey... 189 00:23:01,802 --> 00:23:04,801 Yeah, I think this woman is not here. 190 00:23:04,802 --> 00:23:06,802 Well, since Adriana is not here... 191 00:23:08,802 --> 00:23:10,802 I offer these flowers to you, Maninha. 192 00:23:11,802 --> 00:23:12,802 Paulo... 193 00:23:17,802 --> 00:23:18,802 Thank you. 194 00:23:26,802 --> 00:23:27,802 Hi, Maninha. 195 00:23:29,802 --> 00:23:30,802 Hi, Maninha. 196 00:23:35,802 --> 00:23:38,802 We are a happy family, huh, daddy? 197 00:23:40,802 --> 00:23:43,802 It reminds me of a very old joke. 198 00:23:44,802 --> 00:23:46,801 Stop being so funny, you drunkard. 199 00:23:46,802 --> 00:23:48,802 Still nervous, princess? 200 00:23:52,354 --> 00:23:54,354 I can fix it. 201 00:24:00,354 --> 00:24:02,354 It's hard to bear, man. 202 00:24:10,354 --> 00:24:11,354 Shut up! 203 00:24:15,354 --> 00:24:18,354 This, coming from you, is a compliment. 204 00:24:20,354 --> 00:24:23,354 Remember, you're the one asking for it. 205 00:24:24,354 --> 00:24:26,353 You're sowing the seed of love. 206 00:24:26,354 --> 00:24:28,354 You're the one asking for it. 207 00:24:29,354 --> 00:24:31,354 You're sowing the wind. 208 00:24:32,354 --> 00:24:33,354 No... 209 00:24:34,354 --> 00:24:35,354 I can't believe it. 210 00:24:36,354 --> 00:24:38,354 The law of Machão, the philosopher. 211 00:24:42,354 --> 00:24:43,354 You drunkard! 212 00:24:44,354 --> 00:24:45,354 You're not a drunkard! 213 00:24:46,354 --> 00:24:48,394 He's drunk, Beto. He doesn't know what he's saying. 214 00:24:51,354 --> 00:24:52,354 Me and my bottle... 215 00:24:53,354 --> 00:24:55,354 We apologize. 216 00:24:56,354 --> 00:24:58,898 We apologize. 217 00:25:43,130 --> 00:25:45,129 Good morning. 218 00:25:45,130 --> 00:25:47,129 Do you want anything? 219 00:25:47,130 --> 00:25:50,129 No, I was walking and... 220 00:25:50,130 --> 00:25:53,129 Sorry if I disturbed your work. 221 00:25:53,130 --> 00:25:55,130 I didn't mean to. 222 00:25:57,130 --> 00:26:01,097 No, don't even think about it. 223 00:26:01,098 --> 00:26:03,098 Smile. 224 00:26:05,098 --> 00:26:06,098 My name is Marcos. 225 00:26:06,098 --> 00:26:07,098 Mine is Cláudia. 226 00:26:07,099 --> 00:26:10,098 But my friends call me Claudinha. 227 00:26:11,098 --> 00:26:13,097 And me? What should I call you? 228 00:26:13,098 --> 00:26:15,097 Claudinha, now? 229 00:26:15,098 --> 00:26:17,097 Friends, then? 230 00:26:17,098 --> 00:26:19,097 Friends. 231 00:26:19,098 --> 00:26:21,097 I'm almost done. 232 00:26:21,098 --> 00:26:24,097 If you don't mind waiting a little. 233 00:26:24,098 --> 00:26:25,098 Not at all, Marcos. 234 00:26:25,099 --> 00:26:28,097 Besides, I'm crazy to look at this thing. 235 00:26:28,098 --> 00:26:30,098 Come on. 236 00:27:03,418 --> 00:27:05,417 Damn it! 237 00:27:05,418 --> 00:27:07,418 This waiting is annoying. 238 00:28:03,034 --> 00:28:08,034 We're a very happy family, aren't we, daddy? 239 00:28:09,034 --> 00:28:13,033 This reminds me of a very old joke. 240 00:28:13,034 --> 00:28:15,033 Stop it, Beto! 241 00:28:15,034 --> 00:28:19,033 Why are you nervous, princess? 242 00:28:19,034 --> 00:28:23,033 If you want, I can fix it. 243 00:28:23,034 --> 00:28:25,033 You had a lot of fun, machão. 244 00:28:25,034 --> 00:28:27,033 I did. 245 00:28:27,034 --> 00:28:34,033 What are you trying to say, you drunkard? 246 00:28:34,034 --> 00:28:38,034 This family would make you sick even in Sodoma. 247 00:28:41,034 --> 00:28:42,034 Calm down, Beto! 248 00:28:42,035 --> 00:28:44,033 Can't you see how he is? 249 00:28:44,034 --> 00:28:46,474 He can't stand on his feet and doesn't know what he's saying. 250 00:28:48,034 --> 00:28:49,034 Oops! 251 00:28:51,034 --> 00:28:52,034 Asshole! 252 00:28:53,034 --> 00:28:57,033 You're lucky, even though you're drunk. 253 00:28:57,034 --> 00:29:00,033 If it wasn't for her, I'd kill you. 254 00:29:00,034 --> 00:29:02,033 That's right, machão. 255 00:29:02,034 --> 00:29:04,034 Go to hell! 256 00:29:11,034 --> 00:29:13,033 We'll go, machão. 257 00:29:13,034 --> 00:29:15,034 We'll go. 258 00:29:16,034 --> 00:29:19,033 It's a shame you drink so much, Mauro. 259 00:29:19,034 --> 00:29:21,033 It's a shame. 260 00:29:21,034 --> 00:29:24,033 I'd like to get closer to you. 261 00:29:24,034 --> 00:29:26,033 Me too, girl. 262 00:29:26,034 --> 00:29:28,034 You can bet on it. 263 00:29:47,514 --> 00:29:49,514 Nora! Nora! 264 00:29:50,514 --> 00:29:54,922 She must be waiting for me. 265 00:30:00,090 --> 00:30:01,090 Laura! 266 00:30:02,410 --> 00:30:06,266 What is it? 267 00:30:12,602 --> 00:30:14,601 Did you like the place? 268 00:30:14,602 --> 00:30:18,601 To know this place is like to know paradise. 269 00:30:18,602 --> 00:30:21,601 The place is really beautiful, Claudia. 270 00:30:21,602 --> 00:30:24,601 Almost as much as you. 271 00:30:24,602 --> 00:30:27,601 Please, Marcos, don't say that. 272 00:30:27,602 --> 00:30:30,601 Why? It's true. 273 00:30:30,602 --> 00:30:33,601 And the truth must always be told, even if it hurts. 274 00:30:33,602 --> 00:30:37,601 I'm afraid of it. Very afraid. 275 00:30:37,602 --> 00:30:39,601 I don't understand. 276 00:30:39,602 --> 00:30:42,601 Wouldn't it be more logical to fear the lie? 277 00:30:42,602 --> 00:30:44,601 Maybe yes, maybe not. 278 00:30:44,602 --> 00:30:52,601 Sometimes a little lie is worth much more than all the great truths of the world. 279 00:30:52,602 --> 00:30:57,761 It depends. 280 00:30:57,762 --> 00:31:00,761 Why does it depend, Marcos? 281 00:31:00,762 --> 00:31:06,761 If the person tries to escape from herself, that's the most comfortable way. 282 00:31:06,762 --> 00:31:09,761 It may be a escape. 283 00:31:09,762 --> 00:31:11,761 But I still fear it. 284 00:31:11,762 --> 00:31:14,761 It's a shame that you're such a beautiful woman. 285 00:31:14,762 --> 00:31:17,762 Think that way. 286 00:31:20,410 --> 00:31:22,409 One day I can change. 287 00:31:22,410 --> 00:31:24,409 Become less bitter. 288 00:31:24,410 --> 00:31:26,409 Who knows? 289 00:31:26,410 --> 00:31:28,409 I vote. 290 00:31:28,410 --> 00:31:33,410 And on that day, I want to be present. 291 00:31:38,202 --> 00:31:40,801 What do you mean? You found what you were looking for? 292 00:31:40,802 --> 00:31:42,802 That's none of your business. 293 00:31:47,898 --> 00:31:50,342 What's up 294 00:32:19,194 --> 00:32:21,193 The faithful replica of the Holy Supper. 295 00:32:21,194 --> 00:32:25,194 Without a doubt, without Christ, but with all the Judas. 296 00:32:28,194 --> 00:32:30,193 If you excuse me, I'm leaving. 297 00:32:30,194 --> 00:32:34,194 I prefer the company of my bottle, which is yours. 298 00:32:38,194 --> 00:32:46,194 I'm going to the bar. 299 00:32:47,194 --> 00:32:49,194 Which is yours. 300 00:32:59,194 --> 00:33:02,226 The luck is in the bag. 301 00:33:04,226 --> 00:33:07,034 The good player will win. 302 00:33:10,034 --> 00:33:12,233 There's no way. 303 00:33:12,234 --> 00:33:14,234 We have to kill him. 304 00:33:15,234 --> 00:33:17,234 Do you agree, Katia? 305 00:33:19,234 --> 00:33:21,234 I agree. 306 00:33:23,234 --> 00:33:26,234 So, we have to travel to Perrovia. 307 00:33:34,234 --> 00:33:37,233 Talking to you did me a great good, Marcos. 308 00:33:37,234 --> 00:33:41,233 My life now will have another meaning. 309 00:33:41,234 --> 00:33:42,234 I know. 310 00:33:42,235 --> 00:33:45,233 Just face it head on. 311 00:33:45,234 --> 00:33:49,233 Then everything will be easier for you. 312 00:33:49,234 --> 00:33:52,234 I'll try, Marcos. I promise. 313 00:33:55,202 --> 00:33:57,201 You will succeed. 314 00:33:57,202 --> 00:33:59,202 I know. 315 00:34:05,498 --> 00:34:09,498 I have to go in, Marcos. It's getting late. 316 00:34:48,314 --> 00:34:51,314 Why isn't there a way to make time go faster? 317 00:35:28,314 --> 00:35:31,814 I came to talk to you. Don't send me away, please. 318 00:35:38,778 --> 00:35:40,778 You don't have to look like that. 319 00:35:41,778 --> 00:35:42,778 No one saw me coming in. 320 00:35:43,778 --> 00:35:46,778 By the way, there are only women in the house. 321 00:35:47,778 --> 00:35:50,778 The men traveled and only come back at night. 322 00:36:36,442 --> 00:36:38,441 Everything okay for you? 323 00:36:38,442 --> 00:36:40,441 Everything's fine. 324 00:36:40,442 --> 00:36:42,442 Poor thing, he doesn't know which way he's going. 325 00:36:49,314 --> 00:36:51,313 But I know where we're going. 326 00:36:51,314 --> 00:36:53,313 It's not home, is it? 327 00:36:53,314 --> 00:36:55,314 Without the right explanation, never. 328 00:36:57,314 --> 00:37:00,090 Hey, Nico! You're fired for today. 329 00:37:02,090 --> 00:37:04,705 Are you serious, boss? 330 00:37:04,706 --> 00:37:06,706 You're still here, Nico! 331 00:37:53,178 --> 00:37:55,177 Where do we start? 332 00:37:55,178 --> 00:37:57,177 By the fear you feel in relation to the truth. 333 00:37:57,178 --> 00:37:59,177 No, Marcos, not now. 334 00:37:59,178 --> 00:38:01,177 I won't be able to do it. 335 00:38:01,178 --> 00:38:03,177 Try, Claudinha. 336 00:38:03,178 --> 00:38:05,177 Try to destroy the barrier you created. 337 00:38:05,178 --> 00:38:07,177 It will only make you feel better. 338 00:38:07,178 --> 00:38:09,177 How, Marcos? 339 00:38:09,178 --> 00:38:11,177 How? It's something very personal, 340 00:38:11,178 --> 00:38:13,177 very intimate, 341 00:38:13,178 --> 00:38:15,177 and painful. 342 00:38:15,178 --> 00:38:17,177 Forget that I'm here. 343 00:38:17,178 --> 00:38:19,177 And think only of you. 344 00:38:19,178 --> 00:38:21,177 Come on, Claudinha. 345 00:38:21,178 --> 00:38:23,177 Everything is fine. 346 00:38:23,178 --> 00:38:25,177 Everything started when I was 16. 347 00:38:25,178 --> 00:38:27,537 I had a boyfriend, 348 00:38:27,538 --> 00:38:29,537 much older than me. 349 00:38:29,538 --> 00:38:31,537 One day he took me to a party, 350 00:38:31,538 --> 00:38:33,537 and there he drugged me 351 00:38:33,538 --> 00:38:35,537 and raped me. 352 00:38:35,538 --> 00:38:37,537 So that was it. 353 00:38:37,538 --> 00:38:39,537 And you, of course, 354 00:38:39,538 --> 00:38:41,993 didn't tell anyone. 355 00:38:41,994 --> 00:38:43,993 I hid the fact 356 00:38:43,994 --> 00:38:45,993 to the point of 357 00:38:45,994 --> 00:38:47,993 I was afraid 358 00:38:47,994 --> 00:38:49,993 that I would be a victim. 359 00:38:49,994 --> 00:38:51,993 I hid the fact to the point of 360 00:38:51,994 --> 00:38:53,993 believing that 361 00:38:53,994 --> 00:38:55,993 everything was just a dream. 362 00:38:55,994 --> 00:38:57,993 A bad dream. 363 00:38:57,994 --> 00:38:59,993 I understand. 364 00:38:59,994 --> 00:39:01,993 I created another woman inside me. 365 00:39:01,994 --> 00:39:03,993 Different from the one I had been 366 00:39:03,994 --> 00:39:05,993 until that day. 367 00:39:05,994 --> 00:39:07,993 A bitter woman. 368 00:39:07,994 --> 00:39:09,994 Suffering. 369 00:39:11,994 --> 00:39:14,770 That you need to kill. 370 00:40:26,090 --> 00:40:28,090 Much better. 371 00:40:41,626 --> 00:40:42,626 Did you like it? 372 00:40:42,626 --> 00:40:43,626 I did, but... 373 00:40:43,627 --> 00:40:45,625 I'm ashamed. 374 00:40:45,626 --> 00:40:47,626 You don't need to be ashamed. 375 00:41:10,266 --> 00:41:12,265 Listen carefully, sir. 376 00:41:12,266 --> 00:41:14,265 In this sector, as you know, 377 00:41:14,266 --> 00:41:17,265 from now on, people are not allowed to move, 378 00:41:17,266 --> 00:41:19,265 even if they are network employees. 379 00:41:19,266 --> 00:41:22,265 And the displacement of compositions. 380 00:41:22,266 --> 00:41:24,265 These are Mauro's orders. 381 00:41:24,266 --> 00:41:25,266 Understood? 382 00:41:25,267 --> 00:41:28,266 Perfectly, sir. I'll provide all this now. 383 00:41:31,266 --> 00:41:34,937 As for us, we have to force the accident. 384 00:41:34,938 --> 00:41:36,937 It has to look like an accident. 385 00:41:36,938 --> 00:41:38,938 As for that, there can be no doubt. 386 00:41:58,298 --> 00:42:01,097 Immortal. Unfortunately. 387 00:42:01,098 --> 00:42:03,197 By this time we'll be far from here. 388 00:42:03,198 --> 00:42:04,297 Exactly. 389 00:42:04,298 --> 00:42:06,298 That way they'll never suspect us. 390 00:42:23,002 --> 00:42:27,002 Don't be like that, love. What happened had to happen. 391 00:42:28,002 --> 00:42:29,002 It was inevitable. 392 00:42:30,002 --> 00:42:32,002 I know, Marcos. I'm not worried about that. 393 00:42:34,002 --> 00:42:36,002 But what are you going to think about me? 394 00:42:37,002 --> 00:42:38,002 What I'm going to think? 395 00:42:39,002 --> 00:42:41,002 That you're a wonderful woman. 396 00:42:42,002 --> 00:42:43,002 That I love you. 397 00:42:44,002 --> 00:42:46,002 And I want to marry you. 398 00:42:54,234 --> 00:42:57,234 Really? You're not kidding me? 399 00:43:01,234 --> 00:43:04,626 Kidding? I really do love you. 400 00:43:12,858 --> 00:43:14,857 Do you have any friends, darling? 401 00:43:14,858 --> 00:43:15,858 Yes. 402 00:43:16,858 --> 00:43:17,858 Do you... 403 00:43:18,858 --> 00:43:20,857 Let them learn what you learned? 404 00:43:20,858 --> 00:43:21,858 Of course. 405 00:43:36,570 --> 00:43:38,169 It was hard to tell me. 406 00:43:38,170 --> 00:43:40,170 I wanted to kill her. 407 00:43:41,170 --> 00:43:42,170 I know. 408 00:43:42,171 --> 00:43:44,170 The same thing happened to me. 409 00:43:45,170 --> 00:43:47,169 Holy mother of God! 410 00:43:47,170 --> 00:43:49,169 One more of those girls 411 00:43:49,170 --> 00:43:51,170 and I'll kill you! 412 00:43:58,266 --> 00:43:59,266 Then it's me. 413 00:43:59,267 --> 00:44:01,265 It's nothing. I brought you, I'll take care of it. 414 00:44:01,266 --> 00:44:04,266 He was first because he's my younger brother. 415 00:44:19,450 --> 00:44:22,650 The fresh air is doing me a great favor, Adriana. 416 00:44:29,210 --> 00:44:34,209 I'm more willing. Even Mauro's presence doesn't bother me so much. 417 00:44:34,210 --> 00:44:37,209 It's the walks you've given. 418 00:44:37,210 --> 00:44:40,210 Walking is good for your health. 419 00:44:53,434 --> 00:44:56,434 Apparently, you lost your wife, son. 420 00:44:57,434 --> 00:45:00,690 She pays me. 421 00:45:07,690 --> 00:45:09,689 And you don't laugh. 422 00:45:09,690 --> 00:45:11,689 Not at me. 423 00:45:11,690 --> 00:45:13,689 Laugh at you. 424 00:45:13,690 --> 00:45:14,690 What are you saying? 425 00:45:14,691 --> 00:45:16,689 Nora. 426 00:45:16,690 --> 00:45:18,689 She betrays everyone. 427 00:45:18,690 --> 00:45:20,690 And all of them. 428 00:45:26,938 --> 00:45:27,938 That's right. 429 00:45:28,938 --> 00:45:32,938 And speaking of that, I'm going to disappear for a while. 430 00:45:42,170 --> 00:45:44,170 What happened to her? 431 00:45:50,554 --> 00:45:51,954 I'll take care of her, Katia. 432 00:45:52,314 --> 00:45:53,314 Go for a walk. 433 00:46:14,010 --> 00:46:17,010 What happened, girl? Did you fight with Beto? 434 00:46:18,010 --> 00:46:22,010 I did. He saw me kissing Mauro. 435 00:46:23,010 --> 00:46:27,010 He attacked me with the worst words you can imagine. 436 00:46:29,010 --> 00:46:33,010 Don't cry, my angel. That bastard doesn't deserve it. 437 00:46:36,946 --> 00:46:40,946 But that's not why I'm suffering. It's because of him. 438 00:46:41,946 --> 00:46:42,946 Him. 439 00:46:46,978 --> 00:46:47,978 Mauro? 440 00:46:48,978 --> 00:46:50,978 I fell in love with him. 441 00:46:55,850 --> 00:46:57,850 Don't be like that, my angel. 442 00:47:04,826 --> 00:47:06,825 How long does this boy take? 443 00:47:06,826 --> 00:47:08,826 What's up? There's four more in front of us. 444 00:47:10,826 --> 00:47:11,826 I'm with you. 445 00:47:11,827 --> 00:47:13,825 I don't, I know how to do it. 446 00:47:13,826 --> 00:47:15,826 Of course, right? I've been eating chickens. 447 00:47:18,826 --> 00:47:19,826 Hi. 448 00:47:36,186 --> 00:47:39,186 Magnificent picture. 449 00:47:41,186 --> 00:47:44,186 The chicken clucks and the cockerels. 450 00:47:46,186 --> 00:47:48,186 Excuse me, daddy. 451 00:48:06,042 --> 00:48:09,042 All that's missing is the old chicken. 452 00:48:19,322 --> 00:48:23,130 What's the matter, Dad? Why are you so quiet? 453 00:48:24,330 --> 00:48:26,329 We're not at the party. 454 00:48:26,330 --> 00:48:28,830 No, you drunkard. Not yet. 455 00:48:30,830 --> 00:48:34,830 But very soon. You'll be there, bastard. 456 00:48:36,850 --> 00:48:38,850 You'll be there. 457 00:48:51,850 --> 00:48:55,850 Well, look at her. She's my dear wife. 458 00:48:58,850 --> 00:49:00,850 And lover. Remember? 459 00:49:01,850 --> 00:49:04,850 Of course, my dear. Lovers. 460 00:49:05,850 --> 00:49:08,850 And if you want, we can go back to being. 461 00:49:11,850 --> 00:49:15,849 Excellent idea. I'm a woman. 462 00:49:15,850 --> 00:49:17,850 Are you a man? 463 00:49:24,850 --> 00:49:26,850 A man. 464 00:50:10,682 --> 00:50:11,682 And him? 465 00:50:11,683 --> 00:50:13,682 A pig-made can. 466 00:52:03,162 --> 00:52:05,161 I'm going to be a good man. 467 00:52:05,162 --> 00:52:07,162 My wife is sleeping like a pig. 468 00:52:09,162 --> 00:52:17,162 I'm going to be a good man. 469 00:52:21,162 --> 00:52:23,161 Rosana. 470 00:52:23,162 --> 00:52:25,162 Me too. 471 00:52:34,714 --> 00:52:37,041 You fucking traitor! 472 00:52:37,042 --> 00:52:39,041 Wasn't father enough? 473 00:52:39,042 --> 00:52:41,041 Did you want the kids too? 474 00:52:41,042 --> 00:52:43,041 Tomorrow we're leaving. And you're coming with us. 475 00:52:43,042 --> 00:52:45,041 Only one person gives me orders. 476 00:52:45,042 --> 00:52:47,042 Dr. Mauro. He's the owner of everything. 477 00:52:49,042 --> 00:52:51,042 That's what you think, damn it! 478 00:52:53,042 --> 00:52:56,362 Wasn't it enough for you to be a crown yourself? 479 00:52:58,362 --> 00:53:00,370 Do you want others to be one too? 480 00:53:02,370 --> 00:53:04,369 I'm not a crown. 481 00:53:04,370 --> 00:53:06,505 What now? 482 00:53:06,506 --> 00:53:08,505 What do you think? 483 00:53:08,506 --> 00:53:10,505 Like this. 484 00:53:10,506 --> 00:53:12,505 Is it good? 485 00:53:12,506 --> 00:53:14,506 It's good. 486 00:53:18,506 --> 00:53:26,506 More. 487 00:53:30,506 --> 00:53:35,334 More. 488 00:54:03,578 --> 00:54:06,577 You're being betrayed by your brother. 489 00:54:06,578 --> 00:54:08,578 Ask him. 490 00:54:09,578 --> 00:54:11,578 I'm going to change my shirt. 491 00:54:13,578 --> 00:54:15,577 You're crazy. 492 00:54:15,578 --> 00:54:17,578 I'm going to change my shirt. 493 00:54:21,578 --> 00:54:23,578 You have to take your arm off. 494 00:54:24,578 --> 00:54:26,577 My husband will see. 495 00:54:26,578 --> 00:54:28,577 I think he'll notice. 496 00:54:28,578 --> 00:54:30,578 Beto. 497 00:54:34,578 --> 00:54:36,577 I need to talk to you. 498 00:54:36,578 --> 00:54:38,578 Go ahead, I'm all ears. 499 00:54:39,578 --> 00:54:41,577 In particular. 500 00:54:41,578 --> 00:54:43,577 What is it, brother? 501 00:54:43,578 --> 00:54:45,577 You don't trust your wife anymore? 502 00:54:45,578 --> 00:54:47,578 You're a cynic, Beto. 503 00:54:49,578 --> 00:54:51,578 Can you explain this to me? 504 00:54:53,578 --> 00:54:55,578 No, unless you tell me what it is. 505 00:55:02,018 --> 00:55:04,017 But this is a disgrace, Paulo. 506 00:55:04,018 --> 00:55:06,017 A disgrace. 507 00:55:06,018 --> 00:55:08,017 Prove it. 508 00:55:08,018 --> 00:55:10,017 Adriana, have I ever eaten you? 509 00:55:10,018 --> 00:55:12,017 What? 510 00:55:12,018 --> 00:55:14,017 Are you asking me to be a married woman? 511 00:55:14,018 --> 00:55:16,017 No, without a ring, Adriana. 512 00:55:16,018 --> 00:55:18,017 Have I eaten you or not? 513 00:55:18,018 --> 00:55:20,018 No. 514 00:55:22,018 --> 00:55:24,018 You see, brother, I would never do this to you. 515 00:55:26,018 --> 00:55:28,017 Not when others already do. 516 00:55:28,018 --> 00:55:30,017 You coward! 517 00:55:30,018 --> 00:55:32,017 Come here! 518 00:55:32,018 --> 00:55:34,018 You're a coward! 519 00:55:46,018 --> 00:55:48,018 How touching. 520 00:55:50,018 --> 00:55:52,018 The explosion of fraternal love. 521 00:56:00,018 --> 00:56:02,017 What a shame. 522 00:56:02,018 --> 00:56:04,018 Bofetão got the wrong address. 523 00:56:06,018 --> 00:56:08,017 But not this one, you bastard. 524 00:56:08,018 --> 00:56:10,018 Take this! 525 00:56:20,018 --> 00:56:22,018 What's going on? 526 00:56:25,018 --> 00:56:27,017 The Major is a man. 527 00:56:27,018 --> 00:56:29,018 He's a man. 528 00:56:30,018 --> 00:56:32,018 The Major decided to fall into the water. 529 00:56:43,018 --> 00:56:45,017 Did you cool your head, kid? 530 00:56:45,018 --> 00:56:47,018 You're a big boy. 531 00:56:57,018 --> 00:56:59,018 You and I... 532 00:57:05,018 --> 00:57:07,018 We're the Remnants of Gomorra. 533 00:57:15,018 --> 00:57:17,018 Oh, God! 534 00:57:18,018 --> 00:57:20,017 It's today or never. 535 00:57:20,018 --> 00:57:22,018 I can't stand it anymore. 536 00:57:24,018 --> 00:57:26,410 So what, father? 537 00:57:27,410 --> 00:57:29,866 So be it. 538 00:57:47,162 --> 00:57:48,162 You're so stupid! 539 00:57:48,162 --> 00:57:49,162 Oh, man! 540 00:57:49,162 --> 00:57:50,162 You're a pain in the ass! 541 00:57:50,163 --> 00:57:54,161 Now we'll have to stay here all day, not counting the night. 542 00:57:54,162 --> 00:57:56,162 There are more kids here than at school. 543 00:58:02,298 --> 00:58:04,298 Let's go. 544 00:59:03,002 --> 00:59:06,001 Do you know a blonde lady named Katia? 545 00:59:06,002 --> 00:59:08,001 I do. Is she my sister? 546 00:59:08,002 --> 00:59:11,001 Good! I was tired of looking for her. 547 00:59:11,002 --> 00:59:13,001 Why? Did something happen to her? 548 00:59:13,002 --> 00:59:15,001 She's on the boat, giving to the boys. 549 00:59:15,002 --> 00:59:18,001 She's like a kid, waiting for the right moment. 550 00:59:18,002 --> 00:59:20,001 Katia? I can't believe it. 551 00:59:20,002 --> 00:59:22,002 Then go see her. 552 00:59:23,002 --> 00:59:25,002 But it's not possible. 553 00:59:47,706 --> 00:59:48,706 Where is she? 554 00:59:48,707 --> 00:59:52,705 She who, sir? We're fishing and we don't know anything. 555 00:59:52,706 --> 00:59:54,705 Come on, tell me where she is. 556 00:59:54,706 --> 00:59:56,706 Sir, we're just fishing. 557 01:00:06,682 --> 01:00:10,682 Either you tell me where she is, or I'll skin you both! 558 01:00:32,410 --> 01:00:34,409 Look at him! 559 01:00:34,410 --> 01:00:36,409 He's going to grow up! 560 01:00:36,410 --> 01:00:38,409 Come back here! 561 01:00:38,410 --> 01:00:40,409 Come here! 562 01:00:40,410 --> 01:00:42,409 Get out of here, you idiot! 563 01:00:42,410 --> 01:00:44,410 Come back here, you idiot! 564 01:00:48,410 --> 01:00:50,409 Go take a shower! 565 01:00:50,410 --> 01:00:52,409 Go take a shower, you idiot! 566 01:00:52,410 --> 01:00:54,410 Come back here! 567 01:02:25,626 --> 01:02:26,626 So? 568 01:02:27,826 --> 01:02:30,546 The boy didn't lie. 569 01:02:34,818 --> 01:02:36,817 No! Not that! 570 01:02:36,818 --> 01:02:38,417 I've endured everything. 571 01:02:38,418 --> 01:02:43,217 Your hatred, your contempt, your infidelity. 572 01:02:43,218 --> 01:02:45,018 Enough! 573 01:02:46,818 --> 01:02:51,418 Using children to satisfy your instincts. 574 01:02:53,218 --> 01:02:55,017 It's too much. 575 01:02:55,018 --> 01:02:56,418 Even for me. 576 01:02:57,418 --> 01:02:59,417 I've endured men. 577 01:02:59,418 --> 01:03:01,417 But never boys. 578 01:03:01,418 --> 01:03:03,417 I'll put an end to this. 579 01:03:03,418 --> 01:03:04,418 Now! 580 01:03:06,418 --> 01:03:07,418 Die! 581 01:03:10,738 --> 01:03:11,738 Die! 582 01:03:12,738 --> 01:03:13,738 Die! 583 01:03:16,738 --> 01:03:17,738 You whore! 584 01:03:22,738 --> 01:03:24,737 You're going to die, you whore! 585 01:03:24,738 --> 01:03:25,738 You whore! 586 01:03:26,738 --> 01:03:27,738 Get out! 587 01:03:38,738 --> 01:03:39,738 What now, father? 588 01:03:43,738 --> 01:03:45,737 Let's finish what we started. 589 01:03:45,738 --> 01:03:47,738 We've got everything ready. 590 01:06:07,770 --> 01:06:11,770 Unfortunately, Mauro, you've become a dead weight for my daughter. 591 01:06:14,674 --> 01:06:16,674 It's better dead than alive. 592 01:06:17,674 --> 01:06:20,970 This train will become a huge electric chair. 593 01:06:49,626 --> 01:06:50,626 You. 594 01:07:48,826 --> 01:07:50,826 Get out of there, let me see. 595 01:07:54,826 --> 01:07:57,834 The door is locked. Locked! 596 01:08:01,802 --> 01:08:03,802 All the doors are locked. 597 01:08:09,802 --> 01:08:12,802 Damn it. It's locked too. 598 01:08:18,362 --> 01:08:19,362 Mauro. 599 01:08:21,394 --> 01:08:22,394 It's here. 600 01:08:55,290 --> 01:08:57,290 This window won't open. 601 01:09:01,290 --> 01:09:03,937 So Mauro, are we going to call the police? 602 01:09:03,938 --> 01:09:05,937 Police? Why police? 603 01:09:05,938 --> 01:09:06,938 We agreed on that. 604 01:09:06,939 --> 01:09:08,937 I arrested the guys and gave them to them. 605 01:09:08,938 --> 01:09:09,938 I changed my mind. 606 01:09:09,939 --> 01:09:12,938 I'll make them all pay. I'll kill them. One by one. 607 01:09:13,938 --> 01:09:17,938 Mauro, are you crazy? 608 01:09:18,938 --> 01:09:20,938 I'll get them out of there. 609 01:09:37,370 --> 01:09:38,370 Look! 610 01:09:41,474 --> 01:09:42,474 Tooth for tooth. 611 01:09:43,474 --> 01:09:44,474 It's the law of life. 612 01:10:29,210 --> 01:10:30,210 No! 613 01:11:01,050 --> 01:11:03,050 This train... 614 01:11:04,050 --> 01:11:06,049 will turn into a huge... 615 01:11:06,050 --> 01:11:08,049 electric chair! 616 01:11:08,050 --> 01:11:10,049 Damn! 617 01:11:10,050 --> 01:11:12,049 He's not gonna do it to us... 618 01:11:12,050 --> 01:11:14,050 what we would do to him. 619 01:11:17,050 --> 01:11:18,050 Please, boss... 620 01:11:18,051 --> 01:11:20,050 get us out of here! 621 01:11:22,050 --> 01:11:23,050 Get you out? 622 01:11:23,051 --> 01:11:25,049 Get them out? 623 01:11:25,050 --> 01:11:27,050 Never! 624 01:11:28,050 --> 01:11:30,049 This train... 625 01:11:30,050 --> 01:11:33,049 will turn into a huge electric chair! 626 01:11:33,050 --> 01:11:37,050 You wanna see? 627 01:11:50,050 --> 01:11:51,050 My God! 628 01:11:51,051 --> 01:11:53,050 This is the best year ever! 629 01:11:59,282 --> 01:12:00,282 Adriana! 630 01:12:08,282 --> 01:12:10,282 Adriana, die! 631 01:12:11,282 --> 01:12:12,282 This train... 632 01:12:12,283 --> 01:12:14,281 this murderer! 633 01:12:14,282 --> 01:12:16,281 Adriana... 634 01:12:16,282 --> 01:12:18,282 he's gonna kill us! 635 01:12:19,282 --> 01:12:20,282 He's gonna kill us! 636 01:12:22,282 --> 01:12:23,282 Damn! 637 01:12:24,282 --> 01:12:25,282 Watch out! 638 01:12:25,283 --> 01:12:27,282 Don't touch anything! 639 01:12:49,210 --> 01:12:52,210 Now it's up to you, son of a bitch! 640 01:12:54,210 --> 01:12:56,210 I'm getting out of here! 641 01:12:58,210 --> 01:12:59,210 I'm going! 642 01:13:07,210 --> 01:13:09,210 I'm getting out of here! 643 01:13:23,738 --> 01:13:25,738 No! 644 01:13:32,274 --> 01:13:34,274 I can't do it. 645 01:13:38,274 --> 01:13:40,274 I can't do it. 646 01:13:56,274 --> 01:13:58,274 No! 647 01:14:21,274 --> 01:14:27,274 I'll kill you! 648 01:14:35,762 --> 01:14:37,762 I'll kill you! 649 01:15:01,370 --> 01:15:03,370 I'm thirsty. Water! 650 01:15:05,370 --> 01:15:07,370 I'm thirsty. 651 01:15:11,370 --> 01:15:13,370 Water, for God's sake! 652 01:15:19,370 --> 01:15:21,369 No! For God's sake! 653 01:15:21,370 --> 01:15:23,370 I don't want to die! 654 01:15:31,370 --> 01:15:33,370 No! 655 01:15:48,066 --> 01:15:50,065 Nora is dead. 656 01:15:50,066 --> 01:15:52,073 Dead. 657 01:15:52,074 --> 01:15:58,073 No! 658 01:15:58,074 --> 01:16:02,073 I'm going to take it off! 659 01:16:02,074 --> 01:16:04,074 No! 660 01:16:32,250 --> 01:16:33,250 I can't go on. 661 01:16:43,354 --> 01:16:44,354 I can't go on. 662 01:18:59,162 --> 01:19:01,162 No! 663 01:19:09,338 --> 01:19:10,338 I love you! 664 01:19:16,338 --> 01:19:17,338 Mauro! 665 01:19:18,338 --> 01:19:19,338 Mauro! 666 01:19:20,338 --> 01:19:23,338 No, Mauro, I love you, my love, I love you, Mauro! 667 01:19:34,210 --> 01:19:35,210 I'll destroy you! 668 01:19:36,210 --> 01:19:38,209 Not even if it's the last thing I do! 669 01:19:38,210 --> 01:19:42,209 I love you, Mauro, I love you, you know I've always loved you! 670 01:19:42,210 --> 01:19:43,210 Love? 671 01:19:44,210 --> 01:19:45,210 Love? 672 01:19:46,210 --> 01:19:48,210 You don't know what that is! 673 01:19:49,210 --> 01:19:51,210 And you're going to die without knowing it! 674 01:19:52,210 --> 01:19:53,210 No. 675 01:20:47,706 --> 01:20:49,706 No, Marcus! 42704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.