Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:05,550 --> 00:02:09,000
The school festival starts in a week.
4
00:02:13,400 --> 00:02:17,100
Everyone must finish
their projects before that.
5
00:02:22,650 --> 00:02:26,910
After the festival, you will prepare
yourselves for your final projects.
6
00:02:31,370 --> 00:02:33,420
Be sure not to slack.
7
00:03:50,000 --> 00:03:52,750
It's his third cigarette today.
8
00:03:52,900 --> 00:03:55,470
- "Be sure not to slack".
- You sound like him!
9
00:03:56,850 --> 00:03:59,320
Such nonsense.
10
00:03:59,820 --> 00:04:02,000
Oh, that is cute.
11
00:04:02,370 --> 00:04:04,820
Do you have a date, perhaps?
12
00:04:04,910 --> 00:04:06,720
It's not like that.
13
00:04:06,850 --> 00:04:10,820
- How about karaoke afterwards?
- Yes! Sounds good.
14
00:04:11,150 --> 00:04:13,100
Karaoke, huh?
15
00:04:14,120 --> 00:04:16,250
Oh, about that...
16
00:05:18,770 --> 00:05:20,100
Is she gone again?
17
00:05:21,100 --> 00:05:23,270
She is not gone.
18
00:05:27,920 --> 00:05:29,750
She is free.
19
00:05:29,750 --> 00:05:31,770
- She has free choice.
- Are you jealous?
20
00:05:31,770 --> 00:05:34,550
-That's not it.
- Such an annoying bitch.
21
00:05:34,550 --> 00:05:36,110
Well, she is sick, after all.
22
00:05:36,200 --> 00:05:38,880
- In what way?
- It's called PT or something.
23
00:05:38,940 --> 00:05:42,500
- What is that?
- A mental illness.
24
00:08:19,700 --> 00:08:22,000
She is back at it again.
25
00:08:23,320 --> 00:08:26,270
Let her do as she pleases.
26
00:08:27,000 --> 00:08:32,850
But we can't give her
special treatment forever.
27
00:08:34,220 --> 00:08:38,250
For a girl like her,
this is the best medicine.
28
00:08:40,320 --> 00:08:46,050
So, this is the mere shadow of our
praised genius and honor student?
29
00:08:47,000 --> 00:08:51,450
Are you aware of her disturbance?
30
00:08:52,520 --> 00:08:58,020
PTSD.
Post-trau... What was it again?
31
00:08:58,570 --> 00:09:02,070
Post-traumatic stress disorder.
32
00:09:10,950 --> 00:09:14,500
The management even sent
her to study abroad.
33
00:09:17,170 --> 00:09:20,520
It's not her fault.
34
00:09:28,720 --> 00:09:35,250
What in the hell's name
is she trying to do?
35
00:09:36,370 --> 00:09:40,950
I wonder... Maybe even she
doesn't know herself?
36
00:09:41,900 --> 00:09:44,220
Even she...
37
00:09:45,750 --> 00:09:48,470
doesn't know?
38
00:10:29,600 --> 00:10:35,350
In that case,
this art object could be...
39
00:10:36,520 --> 00:10:42,120
the only clue we have for
elucidating her unconscious.
40
00:10:43,300 --> 00:10:45,850
Her unconscious?
41
00:10:46,270 --> 00:10:49,880
If we could elucidate that...
42
00:10:49,970 --> 00:10:56,870
we might be able to find
a treatment for her.
43
00:10:57,670 --> 00:11:00,920
Do we really have to play
favorites with her?
44
00:11:03,100 --> 00:11:07,120
It doesn't make sense anymore
to use her in advertisement.
45
00:11:07,500 --> 00:11:12,470
If registrations keep declining
like they are now...
46
00:11:13,850 --> 00:11:17,170
Management would have to intervene.
Isn't that right?
47
00:11:19,920 --> 00:11:22,450
Cure her.
48
00:11:25,300 --> 00:11:27,220
At any cost.
49
00:11:35,870 --> 00:11:38,050
Again?
50
00:11:39,470 --> 00:11:42,700
They're happening a lot lately.
51
00:11:57,910 --> 00:12:01,420
Do the painkiller help,
more or less?
52
00:12:02,950 --> 00:12:06,170
- I see, that's good.
- I can't sleep.
53
00:12:07,850 --> 00:12:10,170
Don't force yourself to do it.
54
00:12:10,870 --> 00:12:15,900
You might think otherwise, but the
body always sleeps somehow.
55
00:12:16,650 --> 00:12:18,750
I want to sleep more.
56
00:12:19,700 --> 00:12:22,520
- You are already sleeping.
- I am not!
57
00:12:31,750 --> 00:12:36,150
If you believe you can't sleep,
take two of these.
58
00:12:48,420 --> 00:12:50,670
Go home at six o'clock.
59
00:12:50,670 --> 00:12:51,850
Yes!
60
00:12:52,300 --> 00:12:55,250
- I'll go home.
- You are going?
61
00:13:09,050 --> 00:13:11,620
- Let's go.
- Yes.
62
00:13:18,700 --> 00:13:21,600
Does your highness have an
overnight accommodation?
63
00:13:48,300 --> 00:13:49,970
Stop sleeping.
64
00:14:22,070 --> 00:14:25,100
The musical department
works so hard.
65
00:14:25,670 --> 00:14:29,670
But making us listen to the
same song day after day...
66
00:14:29,670 --> 00:14:32,770
They should try putting
themselves into our shoes.
67
00:14:33,670 --> 00:14:35,520
Yes, right?
68
00:14:39,550 --> 00:14:40,920
An earthquake!
69
00:14:43,800 --> 00:14:47,100
It's fine!
Don't panic!
70
00:14:48,900 --> 00:14:50,850
Don't panic, okay?
71
00:15:27,000 --> 00:15:28,650
Ringing ears?
72
00:15:32,750 --> 00:15:34,520
Which noise?
73
00:15:41,370 --> 00:15:45,720
Something comes flying around.
Similar to a bird.
74
00:15:48,650 --> 00:15:50,350
A bird?
75
00:15:51,850 --> 00:15:54,070
A big flock is coming.
76
00:15:57,120 --> 00:15:58,800
Are you afraid?
77
00:16:02,620 --> 00:16:04,650
I'm not afraid, but...
78
00:16:05,320 --> 00:16:06,650
But?
79
00:16:09,650 --> 00:16:11,920
I don't want to hear the sound.
80
00:16:19,370 --> 00:16:21,070
A bird?
81
00:16:23,570 --> 00:16:27,750
Yes, that's what she keeps saying.
82
00:16:29,170 --> 00:16:33,170
A bird, huh?
83
00:16:34,670 --> 00:16:39,470
I think we should put her in a
hospital with specialists.
84
00:16:42,420 --> 00:16:48,700
Stricter restrictions
imposed on her...
85
00:16:50,050 --> 00:16:52,070
would have the opposite effect.
86
00:16:53,150 --> 00:16:55,320
Restrictions?
87
00:16:55,970 --> 00:16:58,920
And she is getting restricted
exactly by what?
88
00:16:59,270 --> 00:17:02,200
There is no precedent for
a case like this.
89
00:17:02,250 --> 00:17:05,020
Normally, she would have been
kicked out already.
90
00:17:06,400 --> 00:17:10,250
You really...
91
00:17:11,800 --> 00:17:13,850
understand nothing.
92
00:17:15,020 --> 00:17:20,070
I understand she was needed
to keep this school running.
93
00:17:20,720 --> 00:17:24,100
Now, she is nothing but
a burden.
94
00:17:24,720 --> 00:17:31,280
She will definitely get over it.
95
00:17:32,800 --> 00:17:36,300
You really must like her a lot.
96
00:17:38,300 --> 00:17:43,070
I just don't want...
97
00:17:43,670 --> 00:17:45,600
to see her talent...
98
00:17:47,370 --> 00:17:50,500
get buried in darkness.
99
00:17:55,420 --> 00:17:57,270
That's all?
100
00:17:58,420 --> 00:18:01,540
In any case,
I have approval from above.
101
00:18:01,570 --> 00:18:03,820
That's something...
102
00:18:05,120 --> 00:18:07,620
you shouldn't forget.
103
00:19:53,020 --> 00:19:55,400
Note: Deadline for the second
art class was last week.
104
00:19:55,480 --> 00:19:59,000
For those who didn't make the deadline,
there'll be an extension till next Friday.
105
00:21:34,320 --> 00:21:38,320
Doctor, my head hurts.
106
00:21:46,770 --> 00:21:48,970
No more medicine.
107
00:21:51,820 --> 00:21:53,520
Stop that.
108
00:21:57,100 --> 00:22:01,870
I have a headache.
I'm unable to sleep because of it.
109
00:23:31,970 --> 00:23:35,950
It's okay.
Try to sleep tight.
110
00:23:36,870 --> 00:23:41,420
It'll be okay.
Inhale slowly.
111
00:23:45,050 --> 00:23:50,400
Stop.
One, two, three, four.
112
00:23:50,950 --> 00:23:52,900
Exhale slowly.
113
00:23:55,370 --> 00:24:00,870
Stop.
One, two, three, four.
114
00:24:01,300 --> 00:24:02,870
Inhale.
115
00:24:06,200 --> 00:24:11,770
Stop.
One, two, three, four.
116
00:24:12,100 --> 00:24:13,400
Exhale.
117
00:24:16,120 --> 00:24:21,320
Stop.
One, two, three, four.
118
00:24:21,670 --> 00:24:22,970
Inhale.
119
00:24:25,420 --> 00:24:30,950
Stop.
One, two, three, four.
120
00:24:31,320 --> 00:24:32,600
Exhale.
121
00:24:34,720 --> 00:24:40,220
Stop.
One, two, three, four.
122
00:24:40,650 --> 00:24:41,700
Inhale.
123
00:24:44,350 --> 00:24:50,150
Stop.
One, two, three, four.
124
00:24:50,600 --> 00:24:51,700
Exhale.
125
00:25:22,770 --> 00:25:26,070
Box breathing, huh?
126
00:26:26,050 --> 00:26:28,350
What did I do?
127
00:26:28,720 --> 00:26:31,350
Nothing. That's why you are
making me feel sick.
128
00:26:42,520 --> 00:26:44,820
Don't take it personal.
129
00:27:08,020 --> 00:27:12,350
I told you.
Let sleeping dogs lie.
130
00:27:23,620 --> 00:27:25,970
For those who think they
won't finish in time,
131
00:27:26,020 --> 00:27:28,620
we can arrange for some
extra classes in here.
132
00:27:28,720 --> 00:27:30,400
Yes.
133
00:27:45,820 --> 00:27:47,070
How lame!
134
00:27:47,270 --> 00:27:48,950
Good one!
135
00:28:20,400 --> 00:28:22,150
What's up?
136
00:28:23,220 --> 00:28:25,800
Do you suddenly feel like drawing?
137
00:29:15,870 --> 00:29:19,220
You can't trick me
with your false play.
138
00:29:21,220 --> 00:29:24,100
I don't know what your problem is,
139
00:29:25,020 --> 00:29:28,500
but this here ain't no
hospital or rehab center.
140
00:29:33,170 --> 00:29:35,050
Nevertheless...
141
00:29:40,620 --> 00:29:44,450
It's a fact, you are one
of my dearest students.
142
00:29:49,670 --> 00:29:53,170
To improve a handicapped student...
143
00:29:53,570 --> 00:29:55,900
is a teacher's duty.
144
00:30:13,420 --> 00:30:17,300
Life is full of different joys.
145
00:30:23,520 --> 00:30:25,570
It's not too late...
146
00:30:27,270 --> 00:30:30,720
to get to know them
before you die.
147
00:35:07,550 --> 00:35:09,150
Let us begin.
148
00:35:14,520 --> 00:35:15,800
"Leviathan"
by Thomas Hobbes
149
00:36:49,820 --> 00:36:53,220
- Her highness has arrived.
- She is early today.
150
00:36:53,620 --> 00:36:55,220
Do you want to teach
her a lesson again?
151
00:36:55,500 --> 00:36:56,950
Let her be.
152
00:36:58,850 --> 00:37:01,270
She's way beyond our reach.
153
00:37:58,750 --> 00:38:00,300
Hey.
154
00:38:01,370 --> 00:38:04,470
We are currently working
on a human portrait.
155
00:38:11,650 --> 00:38:13,470
Athena.
156
00:38:15,000 --> 00:38:18,920
The goddess of wisdom
and of war.
157
00:38:45,600 --> 00:38:49,300
What the heck are
you fighting against?
158
00:39:22,120 --> 00:39:23,600
What the hell are you doing?
159
00:39:24,870 --> 00:39:25,850
Sit!
160
00:39:26,620 --> 00:39:29,850
Sit down and be quiet!
161
00:40:46,470 --> 00:40:49,720
Her hallucinations
are getting worse.
162
00:40:52,250 --> 00:40:58,720
I think it's obvious that she has to be
transferred to a suitable institution.
163
00:40:59,400 --> 00:41:04,250
Her guardian is, I believe,
on her mother's side.
164
00:41:05,110 --> 00:41:06,800
Do you have her contact?
165
00:41:10,070 --> 00:41:13,300
Once, in the student housing,
166
00:41:13,770 --> 00:41:18,320
no matter how much I contacted her,
she insisted the girl is our problem.
167
00:41:25,220 --> 00:41:29,820
I heard she doesn't even visit
the housing in recent days.
168
00:42:07,520 --> 00:42:10,000
Forget about the school festival.
169
00:42:10,110 --> 00:42:13,710
She'll probably not even
make it to her graduation.
170
00:42:14,970 --> 00:42:18,700
I never said I have
given up on her.
171
00:42:20,350 --> 00:42:25,150
If only she were to finish
her graduation project,
172
00:42:26,000 --> 00:42:29,270
I would respect your opinion.
173
00:42:30,700 --> 00:42:32,920
The art object in the auditorium...
174
00:42:34,120 --> 00:42:38,000
You mean that thing?
What can it be?
175
00:42:39,020 --> 00:42:42,120
She better hurry up
and finish it.
176
00:42:42,620 --> 00:42:45,820
The auditorium's demolition
starts next week.
177
00:42:47,150 --> 00:42:49,100
Demolition?
178
00:42:49,800 --> 00:42:52,300
You weren't aware of it?
179
00:42:53,000 --> 00:42:56,570
For some reason, it's old,
and somewhat dangerous.
180
00:42:56,570 --> 00:42:59,500
And, with all the
earthquakes these days,
181
00:43:00,520 --> 00:43:03,450
it might fall apart
at any moment.
182
00:43:23,120 --> 00:43:25,500
Looks like the medicine
is working.
183
00:43:26,470 --> 00:43:30,170
I gave her what I usually do.
184
00:43:30,470 --> 00:43:35,770
Vitamin pills.
She doesn't need sleeping pills.
185
00:43:37,770 --> 00:43:40,980
You think if someone
who's lost in delusions...
186
00:43:41,050 --> 00:43:44,770
gets put into a deeper sleep
would be endangered?
187
00:43:45,100 --> 00:43:46,620
Yes...
188
00:43:47,710 --> 00:43:50,450
She should not be
escaping into sleep.
189
00:43:50,540 --> 00:43:54,200
She should hurry up
and awaken herself.
190
00:49:22,420 --> 00:49:24,520
How's your wrist?
191
00:49:26,300 --> 00:49:27,800
Just fine.
192
00:49:28,670 --> 00:49:31,170
- Don't overdo it.
- I said it's fine.
193
00:49:36,070 --> 00:49:39,270
It looks like you are living here.
194
00:49:44,250 --> 00:49:48,920
Don't worry.
I won't let anyone get in your way.
195
00:49:50,520 --> 00:49:51,620
Huh?
196
00:49:53,350 --> 00:49:55,550
I'm promising you that.
197
00:49:56,350 --> 00:50:00,150
In return,
you promise me something.
198
00:50:01,270 --> 00:50:05,670
Eat well and lay down,
even if you can't sleep.
199
00:50:05,910 --> 00:50:09,770
If you do that, your period will come
back and you will get healthy again.
200
00:50:15,070 --> 00:50:17,620
It's been months since
you had it, right?
201
00:50:18,920 --> 00:50:22,020
How can you live like that?
202
00:50:24,770 --> 00:50:27,800
I don't care, being like this.
203
00:50:28,950 --> 00:50:30,920
That's not good.
204
00:50:32,970 --> 00:50:35,800
You have to get healthy.
205
00:50:37,200 --> 00:50:39,700
Otherwise, you will stay like this.
206
00:50:42,800 --> 00:50:44,700
I'm fine like this.
207
00:50:47,470 --> 00:50:49,550
This is the best I've ever been.
208
00:50:52,120 --> 00:50:54,400
You could die.
209
00:50:55,300 --> 00:50:57,370
I don't care about dying.
210
00:50:59,520 --> 00:51:04,120
No way.
I won't let you die.
211
00:51:09,520 --> 00:51:13,220
Doctor, why are you so
interested in me?
212
00:51:15,220 --> 00:51:17,670
Because you are my patient.
213
00:51:18,950 --> 00:51:24,620
At least, I am not your enemy.
214
00:51:28,450 --> 00:51:31,400
I ask myself if that's the case.
215
00:53:10,700 --> 00:53:12,170
Good morning.
216
00:53:12,420 --> 00:53:16,800
We heard you're doing something
strange in the auditorium.
217
00:53:17,670 --> 00:53:21,070
Why are you getting
special treatment?
218
00:53:21,220 --> 00:53:22,220
Oh.
219
00:53:22,620 --> 00:53:27,150
Maybe there's something going on
between you and your smug teacher.
220
00:53:28,200 --> 00:53:29,950
Did I guess it right?
221
00:53:39,200 --> 00:53:42,750
Why are you here?
222
00:53:50,150 --> 00:53:51,870
You.
223
00:53:52,600 --> 00:53:55,650
Why are you here?
224
00:54:03,120 --> 00:54:07,170
Why are you here?
225
00:54:08,900 --> 00:54:11,620
- Who is she?
- I don't know.
226
00:54:11,720 --> 00:54:13,620
Never seen her here before.
227
00:54:13,750 --> 00:54:17,620
- Perhaps I have seen her once.
- Maybe an exchange student?
228
00:54:17,970 --> 00:54:22,120
Nobody would be interested in
being an exchange student here.
229
00:54:23,250 --> 00:54:27,300
Let's go to the new cafe
at the stadium after school.
230
00:54:27,300 --> 00:54:29,470
- Yes?
- I don't have any money now.
231
00:54:29,510 --> 00:54:31,770
- Me neither.
- My treat, then.
232
00:54:31,820 --> 00:54:34,480
- Great!
- Amazing!
233
00:55:40,570 --> 00:55:42,600
Hang in there!
234
00:56:11,550 --> 00:56:14,800
Why are you here?
235
00:56:53,300 --> 00:56:57,500
If you keep eating like that,
your body won't get cured.
236
00:57:05,100 --> 00:57:08,820
Without regaining your health,
you won't get your sanity back.
237
00:57:11,350 --> 00:57:13,970
Be sure to eat well.
238
00:57:15,820 --> 00:57:18,550
- Doctor.
- Yes?
239
00:57:19,500 --> 00:57:21,970
What do you mean by
"getting my sanity back"?
240
00:57:24,900 --> 00:57:30,100
For starters, it means not asking
that kind of question.
241
01:01:41,600 --> 01:01:45,820
Without regaining your health,
you won't get your sanity back.
242
01:01:46,950 --> 01:01:49,300
What do you mean by
"getting my sanity back"?
243
01:01:50,120 --> 01:01:54,250
For starters, it means not asking
that kind of question.
244
01:01:55,770 --> 01:02:00,600
What the heck are
you fighting against?
245
01:02:04,770 --> 01:02:08,370
Why are you here?
246
01:02:37,920 --> 01:02:45,370
Name verification.
Cheating is not tolerated.
247
01:04:24,320 --> 01:04:27,150
Return right now.
248
01:04:55,900 --> 01:04:58,170
It's okay!
Calm down!
249
01:05:00,520 --> 01:05:02,600
Don't panic!
It's fine!
250
01:14:32,400 --> 01:14:34,170
Who are you?
251
01:14:36,270 --> 01:14:37,250
I am...
252
01:14:37,700 --> 01:14:39,170
a soldier.
253
01:17:24,970 --> 01:17:27,270
The girl didn't make it.
254
01:17:27,820 --> 01:17:31,620
She stayed unconscious
and died an hour ago.
255
01:17:40,700 --> 01:17:42,570
Both her body and soul.
256
01:17:42,700 --> 01:17:43,900
Huh?
257
01:17:44,850 --> 01:17:48,420
That's right.
Her body and soul.
258
01:17:49,520 --> 01:17:52,720
But you did make it back.
259
01:18:00,080 --> 01:18:04,420
I am not sure if this is a world
you want to come back gladly.
260
01:18:05,150 --> 01:18:08,820
Looks like the front
won't hold much longer.
261
01:18:09,750 --> 01:18:11,720
Front...?
262
01:18:20,450 --> 01:18:24,220
She regained consciousness again.
263
01:18:25,720 --> 01:18:28,770
I don't mind if the useless die.
264
01:18:28,770 --> 01:18:30,550
Lieutenant, don't say that...
265
01:18:30,550 --> 01:18:32,900
The enemy is just around the corner.
266
01:18:33,080 --> 01:18:35,870
I don't care if it's
a war trauma.
267
01:18:35,940 --> 01:18:40,000
Halfhearted wounded soldiers,
I can't afford to have them.
268
01:18:48,200 --> 01:18:50,500
- What are you doing?
- I must go.
269
01:18:50,500 --> 01:18:53,020
Impossible.
Not in your state.
270
01:18:53,250 --> 01:18:56,620
Thank you, Doctor.
But my unit is waiting.
271
01:19:03,800 --> 01:19:05,470
Useless.
272
01:19:12,800 --> 01:19:21,020
Warning. The enemy's armored division
is closing in. Battalion scale.
273
01:19:23,250 --> 01:19:29,700
Platoon leaders gather. Each platoon,
check equipment and take position.
274
01:21:44,300 --> 01:21:52,750
NOWHERE GIRL
275
01:21:54,150 --> 01:21:59,150
Nana Seino
276
01:21:59,900 --> 01:22:04,600
Nobuaki Kaneko
277
01:22:05,370 --> 01:22:10,270
Lily
278
01:22:10,920 --> 01:22:16,120
Hirotaro Honda
279
01:22:17,070 --> 01:22:21,770
Hinako Tanaka
280
01:25:05,570 --> 01:25:16,370
Directed by: Mamoru Oshii
19003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.