All language subtitles for Mrs.Davis.S01E05.1080p.WEB.H264-CAKES.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,887 --> 00:00:12,805
خوش اومدید، آقای شرودینگر
2
00:00:12,881 --> 00:00:15,568
- ۱۰ سال گذشته…
- از زمان گمشدنتون
3
00:00:15,644 --> 00:00:17,018
اینها رو از کجا میدونید؟
4
00:00:17,060 --> 00:00:19,870
هر چیزی میخواید از خانم بپرسید
5
00:00:19,946 --> 00:00:20,930
« آنچه در خانم دیویس گذشت… »
6
00:00:21,005 --> 00:00:24,091
ماتیلدا داره جام رو
به یه پهنهی آبی میبره
7
00:00:24,167 --> 00:00:26,653
این زنهای کت و شلواری
دارن برای یه انتقال آماده میشن
8
00:00:26,728 --> 00:00:28,851
بهتره دردسر درست نکنی، کلارا
9
00:00:30,865 --> 00:00:32,571
- اینها رو از کجا آوردی؟
- خانم دیویس
10
00:00:32,646 --> 00:00:34,869
این برای همسفرته
11
00:00:34,911 --> 00:00:36,287
اون کفشها رو از کجا آوردی؟
12
00:00:36,329 --> 00:00:38,206
همینکه بهم بگی آزادت میکنم
13
00:00:38,247 --> 00:00:39,373
تو همچین آدمی نیستی
14
00:00:39,415 --> 00:00:41,265
میخوای بدونی من واقعاً کیام؟
15
00:00:43,961 --> 00:00:46,255
پـشـمـام!
16
00:00:46,297 --> 00:00:47,423
میخوام یه زحمتی برام بکِشی
17
00:00:47,465 --> 00:00:48,591
اگه قبول نکنم چی؟
18
00:00:48,633 --> 00:00:49,801
اونوقت عهدهات رو میشکنی
19
00:00:49,842 --> 00:00:50,927
ایشون پاپه؟
20
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
فیلیپ یه مقدار با شوهرت
به مشکل خورده؛
21
00:00:52,303 --> 00:00:54,847
چون بهخاطر کلارا دَکِش کرده
22
00:00:54,889 --> 00:00:56,557
جِی بهم نگفته بود اونو میشناسه
23
00:00:56,599 --> 00:00:58,393
فقط گفتش که
آخرین بار جام دست اون بوده
24
00:00:58,434 --> 00:00:59,519
قضیهی فیلم رو بهش بگو
25
00:00:59,560 --> 00:01:00,937
یه فیلم مرموز وجود داره
26
00:01:00,978 --> 00:01:02,855
که به جام مقدس ربط پیدا میکنه
27
00:01:02,897 --> 00:01:04,747
- زنِ مو قرمز
- صبر کن
28
00:01:06,234 --> 00:01:08,611
تبلیغـه؟
29
00:01:08,653 --> 00:01:09,654
این دیگه چه…
30
00:01:12,000 --> 00:01:18,000
ارائهشده توسط وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
31
00:01:18,500 --> 00:01:22,500
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
32
00:01:24,264 --> 00:01:25,507
جِی؟
33
00:01:31,718 --> 00:01:33,136
یعنی چی؟
34
00:01:33,177 --> 00:01:35,397
آهای. اینجا…
35
00:01:40,852 --> 00:01:43,187
سلام
36
00:01:43,229 --> 00:01:45,106
- یا خدا
- کتک خوردی؟
37
00:01:45,148 --> 00:01:46,399
نه، نه
38
00:01:46,441 --> 00:01:49,402
بذار ببینم
39
00:01:49,444 --> 00:01:51,112
با یکی درگیر شدم،
40
00:01:51,154 --> 00:01:53,448
منتها زورم بهش نرسید، آخه
41
00:01:53,489 --> 00:01:55,324
- من عاشقم،
- آهای، مراقب باش
42
00:01:55,366 --> 00:01:58,202
نه مبارز. متوجهی دیگه
43
00:01:58,244 --> 00:02:00,955
وایسا ببینم. صبر کن
44
00:02:00,997 --> 00:02:04,333
کار اون بوده؟ کارفرما زدت؟
45
00:02:04,375 --> 00:02:06,085
کارفرما منو نزد، سیمون
46
00:02:06,127 --> 00:02:09,130
من روبهراهم. چیزیم نیست
47
00:02:09,172 --> 00:02:11,340
حالم خوبه
48
00:02:11,382 --> 00:02:12,675
پس کی زدت؟
49
00:02:12,717 --> 00:02:14,510
چون دهنش رو صاف میکنم، آقا
50
00:02:14,552 --> 00:02:15,845
اصلاً پدرش رو درمیارم
51
00:02:15,887 --> 00:02:19,307
لطف داری، خانم.
ولی من خوبم
52
00:02:19,348 --> 00:02:21,184
جزئی از کارمه.
بهش عادت کردم
53
00:02:21,225 --> 00:02:22,560
«جزئی از کارته»؟
54
00:02:22,602 --> 00:02:24,687
آخه کی عیسی مسیح رو کتک میزنه؟
55
00:02:25,938 --> 00:02:27,899
همهجور آدمی به پستم میخوره
56
00:02:27,940 --> 00:02:30,068
ملت واسه درد و دل میان اینجا.
یهعده دلداری میخوان
57
00:02:30,109 --> 00:02:31,986
بعضیها هم فقط میخوان
دمار از روزگار من دربیارن
58
00:02:32,028 --> 00:02:36,199
کلارا تو کدوم دستهست؟
59
00:02:36,240 --> 00:02:37,700
زنِ مو قرمزی که
60
00:02:37,742 --> 00:02:39,911
آخرین بار جام دستش بوده
61
00:02:39,952 --> 00:02:41,871
و من کل این مدت دنبالش میگشتم
62
00:02:41,913 --> 00:02:43,706
جوری گفتی:
«گمونم اسمش کلاراست»
63
00:02:43,748 --> 00:02:45,541
که انگار قبلاً اینجا روی همین میز
64
00:02:45,583 --> 00:02:46,751
بهش عذا ندادی
65
00:02:49,796 --> 00:02:51,339
کی اینها رو بهت گفته؟
66
00:02:51,381 --> 00:02:53,049
وایلی
67
00:02:53,091 --> 00:02:56,386
از طریق پاپ
68
00:02:56,427 --> 00:02:58,638
خب، کلارا واسه چی میاد اینجا؟
69
00:02:58,679 --> 00:03:01,933
واسه کتککاری؟ صحبت؟ دلداری؟
70
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
سیمون، شرمنده
71
00:03:03,351 --> 00:03:05,561
بهت که گفتم؛
نمیتونم راجعبه…
72
00:03:05,603 --> 00:03:07,063
رابطههای دیگهت حرف بزنی.
آره، درجریانم
73
00:03:07,105 --> 00:03:09,982
منتها، چیزی که هست،
میتونی راجعبه این رابطهت صحبت کنی؛
74
00:03:10,024 --> 00:03:11,692
چون به صلاح زندگی مشترکمونه
75
00:03:11,734 --> 00:03:13,653
متوجهم، ولی واقعاً نمیتونم
76
00:03:13,694 --> 00:03:17,115
چرا؟ چون کارفرمات میاد بیرون
و بهم میتوپه؟
77
00:03:17,156 --> 00:03:18,408
بیا ببینم چیکار میکنی!
78
00:03:20,410 --> 00:03:22,412
میشه هِی رعد و برق نزنی؟
79
00:03:22,453 --> 00:03:25,123
سیمون، خواهشاً دست بردار
80
00:03:25,164 --> 00:03:26,624
با کلارا هم ازدواج کردی؟
81
00:03:26,666 --> 00:03:28,000
اون چهجور سوگندهایی خورد؟
82
00:03:28,042 --> 00:03:29,794
خودت هم میدونی
نمیتونم درموردش صحبت کنم، خب؟
83
00:03:29,836 --> 00:03:30,753
عاشقشی؟
84
00:03:30,795 --> 00:03:33,756
من عاشق همه هستم!
85
00:03:35,675 --> 00:03:38,803
من عاشق همهام
86
00:03:38,845 --> 00:03:40,430
خیلیخب
87
00:03:40,471 --> 00:03:44,559
ببخشید
88
00:03:44,600 --> 00:03:48,438
نمیخواستم صدام رو بلند کنم
89
00:03:48,479 --> 00:03:51,315
من همچین آدمی نیستم
90
00:04:06,247 --> 00:04:08,124
ببخشید
91
00:04:11,127 --> 00:04:14,756
من دوستت دارم، شوهرجان
92
00:04:14,797 --> 00:04:17,675
ولی چیزی نمونده خودم
کلارا رو پیدا کنم؛
93
00:04:17,717 --> 00:04:21,345
پس اگه لازمه قبلش
94
00:04:21,387 --> 00:04:24,891
چیزی بهم بگی،
95
00:04:24,932 --> 00:04:27,518
الان وقتشه
96
00:04:27,560 --> 00:04:29,520
وایسا، الان کجایی؟
97
00:04:31,814 --> 00:04:34,317
بهخاطر یه گربه میرم دیدن یکی
98
00:04:54,273 --> 00:04:58,944
« خانم دیویس »
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,430
الگوریتمه گفت اینجاست؟
100
00:05:10,436 --> 00:05:11,604
امیدوار شدم
101
00:05:16,984 --> 00:05:18,528
لعنتی!
102
00:05:18,569 --> 00:05:20,446
گفتم نمیخوام نجاتم بدید!
103
00:05:20,488 --> 00:05:21,531
گمشید!
104
00:05:21,572 --> 00:05:22,824
- هی، هی، خیلیخب!
- آهای!
105
00:05:22,865 --> 00:05:24,409
کسی نیومده نجاتت بده، جوون
106
00:05:24,450 --> 00:05:27,370
شمـ… شمشیر کوفتیت رو بنداز!
107
00:05:29,747 --> 00:05:32,125
خودت… اول چوبه رو بنداز
108
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
با هم بندازیم؟
109
00:05:39,424 --> 00:05:40,633
یا خدا
110
00:05:40,675 --> 00:05:43,136
شما کی هستین؟
اینجا چیکار میکنید؟
111
00:05:43,177 --> 00:05:46,723
ما دنبال کلارا میگردیم
112
00:05:46,764 --> 00:05:47,724
اسمشو هم نشنیدم
113
00:05:47,765 --> 00:05:49,308
نه، داری چرت میگی
114
00:05:49,350 --> 00:05:51,394
میدونیم که خبر داری اون کجاست
115
00:05:51,436 --> 00:05:53,896
توی فیلمه دیدیمت
116
00:05:53,938 --> 00:05:55,398
کدوم فیلم؟
117
00:05:55,440 --> 00:05:57,817
نشونش بده
118
00:06:09,579 --> 00:06:12,582
«تو این دورهزمونه
کون برگبرندهی جدیده.
119
00:06:12,623 --> 00:06:15,376
با این ۱۵ تا تکنیک
جوری قلمبه میشه که کسی ندیده.»
120
00:06:15,418 --> 00:06:16,586
گندش بزنن.
وایسا ببینم، چی؟
121
00:06:16,627 --> 00:06:17,962
وایسا…
122
00:06:18,004 --> 00:06:18,921
نه
123
00:06:18,963 --> 00:06:22,550
نه، نه.
این… یه چیز دیگهست
124
00:06:24,343 --> 00:06:26,554
- ضبط میکنه دیگه؟
- اینها کفشهاتن
125
00:06:26,596 --> 00:06:28,765
خیلیخب، میشه بگیریش سمت من؟
126
00:06:28,806 --> 00:06:29,849
این هم کلاراست
127
00:06:29,891 --> 00:06:32,310
پدر هانس زیگلر…
128
00:06:32,351 --> 00:06:33,978
این هم گربهته
129
00:06:34,020 --> 00:06:36,814
تا الان فهمیدی
چیزی دست منه که…
130
00:06:36,856 --> 00:06:38,691
اینجا روی قلادهش
131
00:06:38,733 --> 00:06:40,359
خیلی عاشقانه نوشته شده:
132
00:06:40,401 --> 00:06:44,113
«تحت محافظت و در آغوش پُرمِهرِ
دکتر آرتور شرودینگر»
133
00:06:44,155 --> 00:06:46,783
درسته؟
134
00:06:46,824 --> 00:06:49,535
این واسه من…
135
00:06:57,835 --> 00:06:59,962
کمکی از من برنمیاد. شرمنده
136
00:07:00,004 --> 00:07:01,589
آهای. آهای!
137
00:07:01,631 --> 00:07:04,133
آرتور، من مشغول یه مأموریت خیلی مهمم:
138
00:07:04,175 --> 00:07:06,386
میخوام جام مقدس رو پیدا کنم
139
00:07:06,427 --> 00:07:10,056
تا یه الگوریتم خطرناک قدرتمند رو،
که حتی میدونست تو اینجایی، از بین ببرم
140
00:07:10,098 --> 00:07:12,558
چون مثل اینکه…
خب، تو رو نجاتت دادن،
141
00:07:12,600 --> 00:07:14,185
ولی با پای خودت برگشتی اینجا؟
142
00:07:14,227 --> 00:07:15,978
البته… به من ربطی نداره.
هر کس نظر خودش رو داره
143
00:07:16,020 --> 00:07:18,606
ولی اگه کلارا رو میشناسی…
که میدونم اینطوره…
144
00:07:18,648 --> 00:07:20,733
میتونی بهمون کمک کنی
145
00:07:20,775 --> 00:07:21,984
شوخیت گرفته؟ خداییش؟
146
00:07:22,026 --> 00:07:23,486
نمیدونم والا
147
00:07:23,528 --> 00:07:26,572
ولی، لیزی، بهنظرم
بهتره بیخیالش بشیم، نه؟
148
00:07:26,614 --> 00:07:29,492
لیزی؟
149
00:07:29,534 --> 00:07:32,578
اسم کاملت الیزابته؟
150
00:07:32,620 --> 00:07:36,249
آره
151
00:07:36,290 --> 00:07:38,418
الیزابت اَبوت؟
152
00:07:38,459 --> 00:07:41,879
تو هم پرستون وایلی هستی؟
153
00:07:41,921 --> 00:07:43,923
تو اسم ما رو از کجا میدونی؟
154
00:07:43,965 --> 00:07:48,886
من میخواستم از دردسر خلاصتون کنم
ولی خودتون اومدید سراغم
155
00:07:48,928 --> 00:07:51,013
دردسر… نه، نه.
نمیخوایم ما رو از دردسر خلاص کنی
156
00:07:51,055 --> 00:07:53,391
فقط… بهمون بگو کلارا کجاست؛
157
00:07:53,433 --> 00:07:54,851
بعدش میریم پی کارمون
158
00:07:54,892 --> 00:07:58,229
کلارا از چیزی که خیال میکنید نزدیکتره
159
00:07:58,271 --> 00:08:02,525
ولی قبل از اینکه جای کلارا رو بهتون بگم،
160
00:08:02,567 --> 00:08:07,530
باید براتون توضیح بدم که کیه
161
00:08:07,572 --> 00:08:10,742
قبل از تعریف داستان کلارا،
162
00:08:10,783 --> 00:08:13,745
باید بهتون اخطار بدم
163
00:08:13,786 --> 00:08:17,915
اگه بخواید خودتون رو
درگیر این ماجرا کنید،
164
00:08:17,957 --> 00:08:19,834
عواقبش دامنگیرتون میشه
165
00:08:25,423 --> 00:08:28,259
مطمئنی دیگه؟
166
00:08:28,301 --> 00:08:29,635
آره، مطمئنم
167
00:08:29,677 --> 00:08:30,678
خیلیخب
168
00:08:30,720 --> 00:08:32,346
اگه بمونی، من هم میمونم
169
00:08:32,388 --> 00:08:34,015
باشه
170
00:08:36,934 --> 00:08:39,043
پس عواقبش پای خودتون
171
00:08:40,000 --> 00:08:45,500
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
172
00:08:46,000 --> 00:08:49,500
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
173
00:08:49,576 --> 00:08:50,865
پروتئین داره
174
00:08:51,071 --> 00:08:52,375
واسه کون هم مُفیده
175
00:08:55,036 --> 00:08:56,723
بپا نره تو گلوت…
176
00:08:58,385 --> 00:08:59,761
استخوونش
177
00:09:00,090 --> 00:09:01,106
روبهراهی؟
178
00:09:01,957 --> 00:09:03,944
اولین بار که کلارا رو دیدم،
179
00:09:04,020 --> 00:09:06,214
تازه از انجمن «خواهران سِکّه» جدا شده بود
180
00:09:06,255 --> 00:09:07,382
انجمن چی؟
181
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
خواهران سکه
182
00:09:09,717 --> 00:09:12,387
،یه سازمان سِرّی
183
00:09:12,428 --> 00:09:15,431
محافظان عتیقه.
همون جام مقدس
184
00:09:15,473 --> 00:09:17,809
همون… زنهای بانکدار
185
00:09:17,850 --> 00:09:19,352
- محض رضای سگ
- نه، نه
186
00:09:19,394 --> 00:09:20,812
- اصلاً تو باغ هستید؟
- چرا، زنهای بانکدار رو میشناسیم
187
00:09:20,853 --> 00:09:23,053
- زنهای بانکدار رو میشناسیم
- میشناسیمشو…
188
00:09:29,112 --> 00:09:31,362
چطوره از اول ماجرا شروع کنی؟
189
00:09:33,658 --> 00:09:36,494
روزی روزگاری،
190
00:09:36,536 --> 00:09:38,162
دختربچهای بود که
191
00:09:38,204 --> 00:09:42,291
موهای قرمز و آتشینی داشت
192
00:09:46,467 --> 00:09:48,967
« سال ۱۹۸۲ »
193
00:10:04,105 --> 00:10:06,315
میدونم هنوز کوچیکه
194
00:10:06,357 --> 00:10:08,359
مزاحمتی درست نمیکنه
195
00:10:08,401 --> 00:10:09,986
باید بری تو
196
00:10:10,027 --> 00:10:11,863
منتظرن، ماتیلدا
197
00:10:15,700 --> 00:10:16,826
وایسا ببینم
198
00:10:16,868 --> 00:10:19,871
ماتیلدا هم موهاش قرمزه،
199
00:10:19,912 --> 00:10:21,873
پوستش معرکهست و چاقو داره؟
200
00:10:21,914 --> 00:10:23,040
ماتیلدا رو از کجا میشناسی؟
201
00:10:23,082 --> 00:10:24,125
لیزی زد ناکارش کرد
202
00:10:24,167 --> 00:10:26,586
نه، نکردم. من دنبالش میکردم؛
203
00:10:26,627 --> 00:10:28,171
به خیالم اون کلاراست
204
00:10:28,212 --> 00:10:31,340
نه. نه، اون کلارا نیست
205
00:10:31,382 --> 00:10:33,176
ولی ماتیلدا…
206
00:10:33,217 --> 00:10:34,260
مامان؟
207
00:10:35,970 --> 00:10:38,389
سرِ کار بهم نگو مامان
208
00:10:38,431 --> 00:10:41,142
ماتیلدا مادرشه؟
انتظار اینو نداشتم
209
00:10:41,184 --> 00:10:42,226
من داشتم
210
00:10:42,268 --> 00:10:44,520
ماتیلدا مادر کلارا هست،
211
00:10:44,562 --> 00:10:47,982
منتها رفتارش عین همهی مادرها نبود
212
00:10:48,024 --> 00:10:50,401
کلارا، سر جات میشینی؛
213
00:10:50,443 --> 00:10:53,446
اصلاً و ابداً هم از اون درها رد نمیشی
214
00:11:01,579 --> 00:11:04,290
صد درصد از اون درها رد میشه
215
00:11:04,332 --> 00:11:06,334
آره، لیزی هم حریم خصوصی سرش نمیشه
216
00:11:06,375 --> 00:11:07,627
ماجرا یهجورایی واسهش تکراریه
217
00:11:07,668 --> 00:11:08,961
تکراری؟
218
00:11:09,003 --> 00:11:10,922
دست خودت نیست.
درِ بسته؟
219
00:11:10,963 --> 00:11:12,382
- نه
- شوخی میکنی دیگه؟
220
00:11:12,423 --> 00:11:14,300
من که حتی کادوهاش رو
بستهبندی نمیکردم
221
00:11:14,342 --> 00:11:15,927
ایشون دزدکی نگاه میکنه
222
00:11:15,968 --> 00:11:18,096
چون هدیههات همیشهی خدا افتضاح بود
223
00:11:18,137 --> 00:11:19,597
از تمام هدیههام هم بدت نمیاومد
224
00:11:19,639 --> 00:11:21,140
چی داری…
225
00:11:21,182 --> 00:11:22,732
- آره، شنیدی دیگه
- بس کن
226
00:11:24,394 --> 00:11:25,478
شرمنده
227
00:11:25,520 --> 00:11:26,854
لطفاً ادامه بده
228
00:11:26,896 --> 00:11:28,731
ممنون
229
00:11:32,110 --> 00:11:34,112
کلارا که اون روز طولانی تابستونی رو
230
00:11:34,153 --> 00:11:37,115
در محل کادر مادرش میگذروند،
231
00:11:37,156 --> 00:11:40,368
چیزهای عجیبی دید
232
00:11:47,166 --> 00:11:48,751
جام… دست اون زنهست
233
00:11:48,793 --> 00:11:50,086
توی شکمِ قلابیش بود
234
00:11:50,128 --> 00:11:51,462
لب رودخونه اینو دیدم!
235
00:11:51,504 --> 00:11:52,755
پس جنابعالی حق اظهار نظر داری؛
236
00:11:52,797 --> 00:11:54,507
- ولی من باید خفهخون بگیرم؟
- بیزحمت جفتتون…
237
00:11:54,549 --> 00:11:57,677
میخوام اون چیزهای عجیب و غریب رو
توصیف کنم
238
00:11:57,719 --> 00:11:59,470
شرمنده. بفرما
239
00:12:11,858 --> 00:12:13,067
مامان؟
240
00:12:18,072 --> 00:12:21,451
خب، کلارا میتونست داد بزنه،
241
00:12:21,492 --> 00:12:23,578
تا مادرش بفهمه اونو با خودش نبُرده
242
00:12:23,619 --> 00:12:26,539
ولی آره، درست میگی
243
00:12:26,581 --> 00:12:30,001
از اون درهای کوفتی رد شد
244
00:12:30,043 --> 00:12:33,171
و چیزهایی که اون داخل دید
245
00:12:33,212 --> 00:12:37,008
زندگیش رو برای همیشه عوض کرد
246
00:12:55,860 --> 00:12:58,196
پایبندی به قوانین اینقدر برات سخته؟
247
00:12:58,237 --> 00:13:00,087
بهت گفتم نیای این تو، کلارا!
248
00:13:01,824 --> 00:13:04,285
حالا باید بکُشمت
249
00:13:04,327 --> 00:13:06,162
- پشمام!
- وای! چی؟
250
00:13:06,204 --> 00:13:08,206
یعنی دختر خودش رو کُشت؟
251
00:13:08,247 --> 00:13:09,624
- اوضاع زود بهم ریخت
- نه. این که نشد
252
00:13:09,665 --> 00:13:10,917
- نه، نه، وایسا. دندون رو جیگر بذار
- واقعاً دخل بچهی خودش رو…
253
00:13:10,958 --> 00:13:12,752
نه… نه، کلارا رو نکُشت
254
00:13:12,794 --> 00:13:15,713
اما بعدش، ماتیلدا مجبور شد که
255
00:13:15,755 --> 00:13:19,675
دخترش رو به دست سرنوشتی سیاهتر بسپاره
256
00:13:19,717 --> 00:13:22,178
من بانکدار نیستم، کلارا
257
00:13:22,220 --> 00:13:24,680
من جزو خواهران سکهام
258
00:13:27,558 --> 00:13:30,395
عضو یه سازمان سِری زنانهام که
259
00:13:30,436 --> 00:13:32,563
قرنها در پوششِ کارمندان مؤسسات مالی
260
00:13:32,605 --> 00:13:34,690
مشغول به فعالیت بودن تا
261
00:13:34,732 --> 00:13:41,948
هدفشون، یعنی حافظت از عتیقه، برملا نشه
262
00:13:43,116 --> 00:13:45,952
عتیقه هزار سال پیش
به دست ما رسید؛
263
00:13:45,993 --> 00:13:48,329
اون زمان دو تا از حواریون
264
00:13:48,371 --> 00:13:51,541
که ادعای مالکیت جام رو داشتن،
تن به تن جنگیدن و
265
00:13:51,582 --> 00:13:53,459
هر دو کُشته شدن
266
00:13:53,501 --> 00:13:55,336
اینطور شد که بیوههاشون
267
00:13:55,378 --> 00:13:58,256
عتیقه رو به امانت نگه داشتن
268
00:13:58,297 --> 00:14:01,008
اونها شدن اولین خواهران؛
269
00:14:01,050 --> 00:14:04,095
بانکدارهایی که مسئول
مراقبت از عتیقه شدن
270
00:14:04,137 --> 00:14:06,347
آخه این که فقط یه کاسهست
271
00:14:06,389 --> 00:14:08,349
چرا نیاز به مراقبت داره؟
272
00:14:08,391 --> 00:14:12,687
چون یه کاسهی عادی نیست، کلارا
273
00:14:15,189 --> 00:14:17,275
خصلت خاصی داره
274
00:14:17,316 --> 00:14:21,070
اگر درست ازش محافظت نشه،
275
00:14:21,112 --> 00:14:23,906
اتفاقهای بدی میافته
276
00:14:23,948 --> 00:14:28,077
پس آتشفشان پمپی
بهخاطر جام فوران کرد؟
277
00:14:28,119 --> 00:14:30,455
خب، خواهران که همچین نظری داشتن
278
00:14:30,496 --> 00:14:34,625
گویا موقع فوران آتشفشان
جام همون دور و بر بوده
279
00:14:34,667 --> 00:14:37,879
برای همین اساسنامهی حفاظت رو نوشتن
280
00:14:37,920 --> 00:14:41,632
قوانینی که باید رعایت بشن
تا کاسهه آروم بگیره
281
00:14:41,674 --> 00:14:43,926
پس عین یه بچه با اون کاسه رفتار میکنن؟
282
00:14:43,968 --> 00:14:45,386
حکم مادرش رو دارن
283
00:14:45,428 --> 00:14:47,138
دقیقاً
284
00:14:47,180 --> 00:14:48,931
به اعتقاد خواهران
285
00:14:48,973 --> 00:14:50,349
نقض اون قوانین،
286
00:14:50,391 --> 00:14:52,018
عواقب بدی داره
287
00:14:52,060 --> 00:14:56,481
پس اگر جام دائماً در حرکت نباشه،
288
00:14:56,522 --> 00:15:00,234
بهعنوان مثال، بوی بدی ساطع میکنه
289
00:15:00,276 --> 00:15:03,237
عجب، پس جامکوچولو بهونه میگیره
290
00:15:03,279 --> 00:15:04,864
و باید ببریدش دور دور
291
00:15:04,906 --> 00:15:06,115
تا خرابکاری نکنه
292
00:15:06,157 --> 00:15:07,492
پسرجان، قوانین رو مسخره نکن،
293
00:15:07,533 --> 00:15:10,787
مخصوصاً مهمترین قانون رو
294
00:15:10,828 --> 00:15:14,415
نوشیدن از جام ممنوع
295
00:15:14,457 --> 00:15:16,626
چرا این کارو میکنی، مامان؟
296
00:15:16,667 --> 00:15:19,712
چرا اون کاسه اینقدر برات مهمه؟
297
00:15:19,754 --> 00:15:24,425
چون من هم عین مادرم سوگند خوردم
298
00:15:24,467 --> 00:15:26,677
چون خودم گفتم ازش محافظت میکنم
299
00:15:28,388 --> 00:15:30,223
کلارا، تو بهدرد عضویت توی انجمن نمیخوری
300
00:15:30,264 --> 00:15:31,474
آخه برای خدمت به عتیقه
301
00:15:31,516 --> 00:15:33,684
باید هر کاری لازمه بکنی
302
00:15:38,231 --> 00:15:40,066
ولی الان که این چیزها رو دیدی،
303
00:15:40,108 --> 00:15:42,527
ترجیح میدم نکُشمت؛
304
00:15:42,568 --> 00:15:45,530
الان دیگه چارهای جز تعلیمت ندارم
305
00:15:45,571 --> 00:15:48,074
تو اساسنامهی حفاظت رو میخونی
306
00:15:48,116 --> 00:15:50,993
و انجام قوانینش رو یاد میگیری،
307
00:15:51,035 --> 00:15:53,621
هرچند شک دارم اینکاره باشی
308
00:15:53,663 --> 00:15:55,873
پس سوگند میخورم که
309
00:15:55,915 --> 00:15:58,334
بهت ثابت کنم دراشتباهی، مامان
310
00:15:58,376 --> 00:16:02,463
به هر قیمتی که شده
311
00:16:04,298 --> 00:16:06,259
کلارا ۷ سالِ بعد رو
312
00:16:06,300 --> 00:16:07,552
توی یه آکادمی ویژه
313
00:16:07,593 --> 00:16:10,972
آموزش دید تا توانمندترین عضو
انجمن خواهران سکه بشه
314
00:16:11,013 --> 00:16:12,932
- یه آکادمی ویژه
- چه باحال
315
00:16:12,974 --> 00:16:14,308
یهچیزی تو مایههای هاگوارتزِ جام
(مدرسه جادوگری در هری پاتر)
316
00:16:14,350 --> 00:16:16,227
صحیح، جسارتاً میشه بریم سراغِ
317
00:16:16,269 --> 00:16:17,186
وقتی که پای تبلیغ کفش
318
00:16:17,228 --> 00:16:19,021
به داستان باز میشه؟ خواهشاً؟
319
00:16:19,063 --> 00:16:20,940
خیلیخب
320
00:16:20,982 --> 00:16:22,066
حتماً
321
00:16:22,108 --> 00:16:25,069
آن دَم که از آسمان آتش میبارَد،
322
00:16:25,111 --> 00:16:27,488
خواهران میبایست عتیقه را،
323
00:16:27,530 --> 00:16:30,700
که بدان خدمت میکنیم،
324
00:16:30,742 --> 00:16:33,286
در اختیار داشته،
325
00:16:33,327 --> 00:16:36,247
با جان و دل مراقبش باشند و هیچگاه
326
00:16:36,289 --> 00:16:37,957
رهایش نکنند
327
00:16:37,999 --> 00:16:40,084
خواهران، کدام قانون
328
00:16:40,126 --> 00:16:43,921
به هیچ وجه نباید نقض بشه؟
329
00:16:43,963 --> 00:16:48,050
نوشیدن از جام ممنوع
330
00:16:51,220 --> 00:16:54,432
قبل از بررسی درآمد ۳ ماه اخیرمون،
331
00:16:54,474 --> 00:16:59,270
خواهر ماتیلدا یه پیشنهاد داره
332
00:17:00,313 --> 00:17:01,898
همونطور که همگی مستحضرید،
333
00:17:01,939 --> 00:17:04,484
طبق بند ۱۳ اساسنامهی حفاظت
334
00:17:04,525 --> 00:17:07,320
هر سال حداقل ۱٪ از جمعیت جهان
335
00:17:07,361 --> 00:17:09,363
باید جام رو ببینن،
336
00:17:09,405 --> 00:17:13,242
تا مبادا از آسمان آتش بباره و این چیزها
337
00:17:13,284 --> 00:17:15,953
اما جمعیت جهان
بهسرعت رشد کرده،
338
00:17:15,995 --> 00:17:20,541
حالا باید تضمین کنیم که
چشم ۷۵ میلیون نفر در سال
339
00:17:20,583 --> 00:17:22,794
به جام بیفته
340
00:17:22,835 --> 00:17:27,215
ما هم همچنان جام رو
به اقصینقاط دنیا میبریم
341
00:17:27,256 --> 00:17:29,467
تا به این مقدار برسیم
342
00:17:29,509 --> 00:17:32,387
حالا، اگه بهتون بگم که
343
00:17:32,428 --> 00:17:39,894
میتونیم در یک لحظه ۷۵ میلیون بیننده
داشته باشیم چی؟
344
00:17:42,730 --> 00:17:45,358
چرنده
345
00:17:45,400 --> 00:17:46,984
نه، خواهر
346
00:17:47,026 --> 00:17:48,903
چرند نیست
347
00:17:51,322 --> 00:17:55,785
یه تبلیغ در حین سوپر بول،
(مسابقهی قهرمانی لیگ فوتبال آمریکا)
348
00:17:55,827 --> 00:17:58,496
که نه تنها وسط مسابقه،
349
00:17:58,538 --> 00:18:01,457
بلکه ماهها و سالها بعد هم
350
00:18:01,499 --> 00:18:03,668
در سراسر دنیا پخش،
351
00:18:03,710 --> 00:18:07,672
و بهحدی فراگیر میشه
که توی خواب هم نمیبینیم
352
00:18:07,714 --> 00:18:11,759
ما عتیقه رو بهنحوی
توی خود تبلیغ مخفی میکنیم
353
00:18:11,801 --> 00:18:16,889
برای این کار، یه برند جذاب پیدا کردم؛
354
00:18:16,931 --> 00:18:19,892
باحالترین کفش ورزشی دنیا،
355
00:18:19,934 --> 00:18:22,603
برندی که قراره نمادین بشه
356
00:18:22,645 --> 00:18:25,356
و محبوبیتش سر به فلک بکِشه
357
00:18:25,398 --> 00:18:28,484
شوالیههای بریتانیا
358
00:18:28,526 --> 00:18:30,403
پیشبندپوش!
359
00:18:32,280 --> 00:18:34,532
سکانس اولمون توی فرانسهست، قرن ۱۴؛
360
00:18:34,574 --> 00:18:36,868
یه اعدام پر آب و تاب،
361
00:18:36,909 --> 00:18:41,330
در حالی که شوالیههای معبد
طُعمهی حریق مشعل فرانسویها میشن…
362
00:18:41,372 --> 00:18:42,874
لازم نیست.
خودمون تبلیغه رو دیدیم
363
00:18:42,915 --> 00:18:45,084
نمیخواد سیر تا پیاز
صحبتهاش رو بهمون بگی، رفیق
364
00:18:45,126 --> 00:18:46,377
آره. سؤال من اینه که…
365
00:18:46,419 --> 00:18:48,671
کی قراره پولش رو بده؟
366
00:18:48,713 --> 00:18:51,299
وفادارترین پیشبندپوشمون، هانس
367
00:18:55,261 --> 00:18:56,888
- من؟
- بله، هانس
368
00:18:56,929 --> 00:19:00,516
تو به واتیکان نفوذ میکنی،
کشیش میشی
369
00:19:00,558 --> 00:19:02,894
و هر چی که
برای ساخت این تبلیغ لازمه رو
370
00:19:02,935 --> 00:19:05,605
واسهمون مهیا میکنی
371
00:19:05,646 --> 00:19:08,900
پدر زیگلر،
اسم خوشآواییه، مگه نه؟
372
00:19:13,821 --> 00:19:18,242
من برای انجمن خواهری
هر کاری میکنم،
373
00:19:18,284 --> 00:19:19,744
ولی چرا واتیکان؟
374
00:19:19,786 --> 00:19:21,662
چون اون قرمساقها نمیذارن
375
00:19:21,704 --> 00:19:23,873
زنجماعت توی کلیسا کارهای باشه
376
00:19:23,915 --> 00:19:26,250
تازه، واتیکان یه عالمه زمین داره؛
377
00:19:26,292 --> 00:19:27,585
واسه همین وقتی
378
00:19:27,627 --> 00:19:29,754
بهترین جا برای فیلمبرداری رو پیدا کنی،
379
00:19:29,796 --> 00:19:32,590
یا واسه کمک مالی به ما
پولهاشونو کِش بری، بویی نمیبرن
380
00:19:32,632 --> 00:19:36,761
میخوای کشیش بشم
تا ازشون دزدی کنم؟
381
00:19:36,803 --> 00:19:40,598
میخوام ساکت و حرفگوشکن باشی
382
00:19:42,016 --> 00:19:47,063
ماتیلدا، این زنه توی تبلیغ خودتی؟
383
00:19:47,105 --> 00:19:51,109
برای اینکه خیالمون
از امنیت عتیقه راحت باشه،
384
00:19:51,150 --> 00:19:53,403
خودم باید نویسندگی، کارگردانی،
385
00:19:53,444 --> 00:19:57,115
و بازی توی تبلیغ رو بهعهده بگیرم
386
00:19:57,156 --> 00:19:59,200
این کارها از سنت گذشته
387
00:20:00,827 --> 00:20:04,122
اگه این کفش شوالیههای بریتانیا
اینقدر که میگی باحاله،
388
00:20:04,163 --> 00:20:05,832
قهرمان داستان باید جوان باشه
389
00:20:05,873 --> 00:20:10,294
ما دنبال فروش
کفش ورزشی نیستیمها، خب؟
390
00:20:10,336 --> 00:20:11,836
- فقط یه روشه برای…
- ببخشید
391
00:20:20,346 --> 00:20:22,473
من توش بازی میکنم
392
00:20:22,515 --> 00:20:25,393
به هیچ وجه
393
00:20:25,435 --> 00:20:26,811
من جوانم
394
00:20:26,853 --> 00:20:29,939
میتونید عتیقه رو بسپارید به من؛
395
00:20:29,981 --> 00:20:33,609
اینطوری میتونی
روی کارگردانیت تمرکز کنی
396
00:20:33,651 --> 00:20:35,945
خب، اینطوری مشکل حل میشه
397
00:20:35,987 --> 00:20:39,615
ماتیلدا، به شرطی موافقت میکنیم
398
00:20:39,657 --> 00:20:41,284
که کلارا هنرپیشهی تبلیغ باشه
399
00:20:48,458 --> 00:20:50,001
همه موافقن؟
400
00:20:59,218 --> 00:21:00,970
تعداد خطها بیشتره
401
00:21:01,012 --> 00:21:03,056
تبلیغ رو ضبط میکنیم
402
00:21:28,351 --> 00:21:31,562
« پس از ۳ سال و
خرج ۱۸ میلیون دلار پولِ بیزبان… »
403
00:21:37,048 --> 00:21:38,216
مرسی
404
00:21:40,635 --> 00:21:42,637
برو! سرم شلوغه
405
00:21:42,678 --> 00:21:46,766
مامان، باید باهات صحبت کنم
406
00:21:46,808 --> 00:21:49,811
چند تا سؤال راجعبه…
407
00:21:51,729 --> 00:21:54,107
برو کنار
408
00:21:59,112 --> 00:22:03,241
مامان، همهش…
409
00:22:03,282 --> 00:22:05,701
۲ ثانیه طول میکِشه
410
00:22:05,743 --> 00:22:07,078
سرم بدجور شلوغه، کلارا
411
00:22:07,120 --> 00:22:08,830
وقت ندارم تر و خشکت کنم
412
00:22:12,834 --> 00:22:16,462
همیشه از بیرون داری داخل رو نگاه میکنی
413
00:22:16,504 --> 00:22:18,005
ببخشید؟
414
00:22:18,047 --> 00:22:20,049
حتماً پیشبندپوش مادرت رو یادت میاد
415
00:22:20,091 --> 00:22:23,970
۱۵ سال نوکری به این راحتیها
از ذهن کسی پاک نمیشه
416
00:22:24,011 --> 00:22:26,305
هانس؟
417
00:22:26,347 --> 00:22:27,765
آره، معلومه که یادمه
418
00:22:27,807 --> 00:22:30,810
چند وقت گذشته،
با این لباسها نشناختمت…
419
00:22:30,852 --> 00:22:33,146
ثمرهی زحمتهامه
420
00:22:33,187 --> 00:22:36,274
وقتی مادرت من رو
برای انجام دستوراتش فرستاد واتیکان
421
00:22:36,315 --> 00:22:39,944
اولش دلخور بودم
422
00:22:39,986 --> 00:22:41,779
ولی الان درک میکنم که
باید این کارو میکردم
423
00:22:41,821 --> 00:22:43,322
تا به قابلیتهام پی ببرم
424
00:22:43,364 --> 00:22:47,618
میدونی، زندگی پُر از دَره،
مثل همین در
425
00:22:48,703 --> 00:22:51,038
آدمها کلاً دو دستهان:
426
00:22:51,080 --> 00:22:52,790
دستهای که بیرونن،
427
00:22:52,832 --> 00:22:54,625
و دستهای که داخلن
428
00:22:57,086 --> 00:22:58,713
خیلیخب
429
00:23:02,133 --> 00:23:04,010
هانس، چرا اینجا وایسادی؟
430
00:23:04,052 --> 00:23:05,511
اون لباس مسخره رو دربیار
431
00:23:05,553 --> 00:23:06,637
برام چایی بیار
432
00:23:06,679 --> 00:23:09,348
لباس نیست
433
00:23:09,390 --> 00:23:12,727
یالا، هانس
434
00:23:12,769 --> 00:23:15,104
اطاعت، خانم. الساعه، بانو
435
00:23:17,482 --> 00:23:22,487
همیشه کاریترین زخمها رو
از نزدیکانمون میخوریم، نه؟
436
00:23:27,408 --> 00:23:28,701
کات!
437
00:23:33,206 --> 00:23:34,582
چرا بازیت بیروحه؟
438
00:23:34,624 --> 00:23:36,542
انتظار من بالاتر از این حرفهاست، کلارا
439
00:23:36,584 --> 00:23:37,877
دارم تمام تلاشم رو میکنم، مامان
440
00:23:37,919 --> 00:23:40,546
خب، تمام تلاشت کافی نیست
441
00:23:42,423 --> 00:23:44,175
بوی گَنده واسه چیه؟
442
00:23:44,217 --> 00:23:47,011
شاید مال بازیِ فاجعهی دختر منه
443
00:23:54,268 --> 00:23:55,853
خب، عالی شد
444
00:23:55,895 --> 00:23:58,439
حالا عتیقه رو ناراحت کردی
445
00:23:58,481 --> 00:23:59,941
از سر صحنه برید!
446
00:23:59,982 --> 00:24:03,403
باید یه هوایی به سرم بخوره.
سردرد بدی گرفتم
447
00:24:09,659 --> 00:24:11,702
موقع غروب بیا دیدنم
448
00:24:14,414 --> 00:24:18,084
بازم اون نوشتهی مرموز قدیمیِ
«موقع غروب بیا دیدنم»
449
00:24:18,126 --> 00:24:20,253
از اون حرکتهای قدیمیه؛
خوب شد فهمیدم که
450
00:24:20,294 --> 00:24:23,423
رفیقمون هانس از اولش
یه شخصیت دیوث مشکوک کلیشهای بوده
451
00:24:23,464 --> 00:24:25,508
ولی بهنظرت کلارا با کمک هانس
جام رو دزدیده؟
452
00:24:25,550 --> 00:24:29,762
میخواید هِی برای خودتون تِزهای بدید،
453
00:24:29,804 --> 00:24:31,806
یا بقیهی داستان رو بگم؟
454
00:24:31,848 --> 00:24:33,307
بفرما
455
00:24:57,290 --> 00:24:59,417
ردیف اول، جعبهی چهارم از سمت چپ
456
00:25:16,934 --> 00:25:18,311
اینو از کجا پیدا کردی؟
457
00:25:18,352 --> 00:25:20,104
پیداش نکردم
458
00:25:20,146 --> 00:25:21,981
ساختمش
459
00:25:22,023 --> 00:25:25,526
یه صنعتگر کور
درست طبق مشخصاتی که بهش داده بودم
460
00:25:25,568 --> 00:25:26,986
این جام بدلی رو برام ساخت
461
00:25:27,028 --> 00:25:28,988
نمیشه از جام اصلی تشخیصش داد
462
00:25:29,030 --> 00:25:30,323
میخوای باهاش چیکار کنی؟
463
00:25:30,364 --> 00:25:32,200
قرار نیست من باهاش کاری کنم، کلارا
464
00:25:32,241 --> 00:25:35,870
جز تو کسی حق نداره
به جام اصلی دست بزنه؛
465
00:25:35,912 --> 00:25:38,790
تو جامها رو جابهجا میکنی
466
00:25:38,831 --> 00:25:40,124
و اصلیه رو واسهم میاری
467
00:25:40,166 --> 00:25:42,126
چرا باید همچین کاری برات بکنم؟
468
00:25:44,253 --> 00:25:47,465
فقط واسه من نیست، کلارا
469
00:25:47,507 --> 00:25:49,300
واسه هردومونه
470
00:25:49,342 --> 00:25:52,220
ما همیشه دنبال نظر مثبتِ ماتیلدا بودیم،
471
00:25:52,261 --> 00:25:55,306
ولی بهخاطر اون کاسهی لعنتی
آرزومون رو به گور میبریم
472
00:25:55,348 --> 00:25:58,017
جام قدرت خارقالعادهای داره
473
00:25:58,059 --> 00:26:00,978
توی این چند قرن خیلیها
تلاش کردن از بینش ببرن،
474
00:26:01,020 --> 00:26:04,524
ولی فقط واتیکان منابع لازم
برای نابودی دائمیش رو
475
00:26:04,565 --> 00:26:06,234
در اختیار داره
476
00:26:06,275 --> 00:26:08,194
با این کار،
477
00:26:08,236 --> 00:26:09,987
بار محافظت از جام هم از روی دوشِ
478
00:26:10,029 --> 00:26:11,364
ماتیلدا و خواهران برداشته میشه
479
00:26:11,406 --> 00:26:15,243
کلارا، اونوقت
480
00:26:15,284 --> 00:26:18,746
بالاخره جفتتون میتونیم
به محبتی که حقمونه برسیم
481
00:26:28,089 --> 00:26:30,091
چرا باید بهت اعتماد کنم؟
482
00:26:32,760 --> 00:26:37,557
کلارا، چون
483
00:26:37,598 --> 00:26:39,225
من پدرتم
484
00:26:43,020 --> 00:26:44,731
میدونستمها!
485
00:26:44,772 --> 00:26:45,940
خب خودت داستان رو تعریف کن، چطوره؟
486
00:26:45,982 --> 00:26:47,108
- نه، نه، نه
- خیلی…
487
00:26:47,150 --> 00:26:48,860
کارش حرف نداره. ترکوندی
488
00:26:48,901 --> 00:26:50,111
کارت عالیه
489
00:26:51,946 --> 00:26:53,281
دروغ میگی
490
00:26:53,322 --> 00:26:57,994
مادر من هیچوقت قانون
منعِ زِنا با پیشبندپوشها رو دور نمیزنه
491
00:26:58,035 --> 00:27:00,747
اگه خیال کردی
من اینقدر بیمسئولیتم
492
00:27:00,788 --> 00:27:02,540
که سوگند وفاداریم
به انجمن خواهری رو زیر پا بذارم،
493
00:27:02,582 --> 00:27:04,834
کور خوندی
494
00:27:04,876 --> 00:27:07,128
اگه با این جام بدلیت
495
00:27:07,170 --> 00:27:08,546
دور و برِ عتیقه ببینمت،
496
00:27:08,588 --> 00:27:11,632
بدون هیچ تعللی سرت رو میزنم
497
00:27:11,674 --> 00:27:13,760
حتماً خبر داری که
498
00:27:13,801 --> 00:27:16,429
مشغول تمرین بودم
499
00:27:25,335 --> 00:27:27,335
دخل این پتیارهها رو بیارید!
500
00:27:37,158 --> 00:27:38,785
خیلیخب، شروع کنیم
501
00:27:40,536 --> 00:27:42,538
!حرکت
502
00:27:42,580 --> 00:27:44,290
باید ازش حفاظت کنی
503
00:27:44,332 --> 00:27:47,043
جام رو به دست خواهرهامون برسون
که اون طرف دریان…
504
00:27:47,085 --> 00:27:48,920
خودشون میدونن باهاش چیکار کنن
505
00:27:50,671 --> 00:27:52,465
بهم قول بده
506
00:27:53,007 --> 00:27:56,010
،از سر عشق و تعهدم نسبت به تو
507
00:27:56,052 --> 00:27:58,137
سوگند میخورم به خواستهات عمل کنم
508
00:28:00,431 --> 00:28:01,557
!کات
509
00:28:02,850 --> 00:28:04,310
از اول
510
00:28:04,352 --> 00:28:05,394
!حرکت
511
00:28:05,395 --> 00:28:06,895
…از سر عشق و تعهدم -
!کات -
512
00:28:06,896 --> 00:28:08,314
…سوگند میخورم به -
!کات -
513
00:28:08,356 --> 00:28:09,640
…سوگند میخورم به
514
00:28:09,649 --> 00:28:11,109
!کات -
از اول -
515
00:28:11,150 --> 00:28:12,485
خدای من. از اول
516
00:28:12,527 --> 00:28:16,154
،از سر عشق و تعهدم نسبت به تو
سوگند میخورم به خواستهات عمل کنم
517
00:28:16,155 --> 00:28:18,991
!نه، نه، نه، نه
518
00:28:19,033 --> 00:28:20,743
هنوزم باورم نمیشه
519
00:28:20,785 --> 00:28:24,038
چطوریـه که نمیتونی
احساسات واقعی نشون بدی؟
520
00:28:24,080 --> 00:28:25,456
این زن برات عزیزه
521
00:28:25,498 --> 00:28:28,334
چرا لحظات آخر عمرش
ازش مراقبت نمیکنی؟
522
00:28:28,376 --> 00:28:32,338
تو کی هستی که دربارهی
مراقبت کردن اُرد بدی؟
523
00:28:34,924 --> 00:28:37,260
صحنه رو خالی کنید
524
00:28:37,301 --> 00:28:38,678
همتون
525
00:28:38,720 --> 00:28:40,430
جز تو
526
00:28:42,265 --> 00:28:44,165
به نظرم کارت عالیـه
527
00:28:55,820 --> 00:29:00,700
نمیدونم دیگه چقدر میتونم اینو تحمل کنم
528
00:29:00,742 --> 00:29:03,828
من هم محدودیتهای خودمو دارم
529
00:29:03,870 --> 00:29:05,580
جدی میگم
530
00:29:13,755 --> 00:29:15,423
دارم میمیرم
531
00:29:16,716 --> 00:29:18,176
چی؟
532
00:29:22,138 --> 00:29:27,060
من…یه سری سردرد داشتم
533
00:29:27,101 --> 00:29:31,314
پس…رفتم دیدن یه دکتر
534
00:29:31,355 --> 00:29:36,194
یه متخصص که یه سری آزمایش کرد
535
00:29:36,235 --> 00:29:38,780
…متأسفانه نتایجش
536
00:29:42,533 --> 00:29:46,496
خب، کار زیادی نمیتونن بکنن
537
00:29:46,537 --> 00:29:51,959
…بهخاطر وضعیتم مجبور شدم
538
00:29:52,001 --> 00:29:55,546
به وظیفهام فکر کنم
539
00:29:55,588 --> 00:29:59,092
همینطور به میراثم
540
00:29:59,133 --> 00:30:01,594
میراثم تویی، کلارا
541
00:30:19,237 --> 00:30:20,696
یه لحظه وقت میخوای؟
542
00:30:24,075 --> 00:30:26,119
نه
543
00:30:26,160 --> 00:30:27,328
ضبط کنیم
544
00:30:29,080 --> 00:30:32,041
ضبط میکنیم
545
00:30:32,083 --> 00:30:34,377
!و…حرکت
546
00:30:34,669 --> 00:30:37,755
باید ازش حفاظت کنی
547
00:30:37,797 --> 00:30:41,092
جام رو به دست خواهرهامون برسون
که اون طرف دریان…
548
00:30:41,134 --> 00:30:44,137
خودشون میدونن باهاش چیکار کنن
549
00:30:44,178 --> 00:30:45,638
بهم قول بده
550
00:30:45,680 --> 00:30:50,810
،از سر عشق و تعهدم نسبت به تو
551
00:30:51,978 --> 00:30:54,522
سوگند میخورم به خواستهات عمل کنم
552
00:31:03,114 --> 00:31:04,407
خیلیخب، خوبـه
553
00:31:04,449 --> 00:31:06,743
ادامه بدیم
554
00:31:10,955 --> 00:31:14,500
…بریم سر
555
00:31:16,252 --> 00:31:18,880
،کلارا، این پلتفرمی که ساختیم
556
00:31:18,921 --> 00:31:21,174
زیر آب ادامه داره
557
00:31:21,215 --> 00:31:24,677
پس فقط باید اینجا بدوئی
558
00:31:24,719 --> 00:31:27,263
ولی از اینجا به بعد میری زیر آب
559
00:31:27,305 --> 00:31:28,389
سؤالی نداری؟
560
00:31:28,431 --> 00:31:31,350
نه. من…آمادهام
561
00:31:31,392 --> 00:31:32,977
!همه به جای خود
562
00:31:33,019 --> 00:31:35,229
!سریع، سریع، سریع، سریع
563
00:31:36,731 --> 00:31:37,940
کجاست؟
564
00:31:37,982 --> 00:31:39,484
چی کجاست؟
565
00:31:39,525 --> 00:31:41,527
بدلی که بهت نشون دادم، نیستش
566
00:31:41,569 --> 00:31:43,780
فقط هم تو میدونستی
کجا قایمش کردم
567
00:31:43,821 --> 00:31:46,074
بدلت رو میخوام چیکار؟
568
00:31:46,115 --> 00:31:48,326
من یه خواهر سکهی وفادارم
569
00:31:48,367 --> 00:31:51,079
،ولی اگه حس میکنی داراییهات رو دزدیدن
570
00:31:51,120 --> 00:31:54,373
بهتره الساعه به حراست خبر بدی
571
00:31:54,415 --> 00:31:55,875
!همین الان پسش بده
572
00:31:55,917 --> 00:31:57,335
!هی، هانس
573
00:31:57,377 --> 00:32:01,589
انقدر حواس بازیگرم رو پرت نکن و
برام چایی بیار. ارل گری باشه
574
00:32:01,631 --> 00:32:02,590
!خودت بیارش
575
00:32:08,596 --> 00:32:10,223
چی؟
576
00:32:13,267 --> 00:32:17,105
من همهی اینا رو ممکن کردم
577
00:32:17,146 --> 00:32:18,981
من سالها توی واتیکان موندم و
578
00:32:19,023 --> 00:32:22,360
کلی پول جابجا کردم تا خرج
این تبلیغ رو داشته باشی
579
00:32:22,402 --> 00:32:23,778
من اینجا رو بین داراییهای
580
00:32:23,820 --> 00:32:25,905
مخفیشون پیدا کردم و اونوقت اینطوری
581
00:32:25,947 --> 00:32:27,240
بابت نوکریهام تشکر میکنی؟
582
00:32:27,281 --> 00:32:29,826
نه، من الان کشیشم و
583
00:32:29,867 --> 00:32:33,621
برمیگردم جایی که احترامی که
حقمـه رو برام قائل میشن
584
00:32:36,040 --> 00:32:37,917
حراست
585
00:32:39,794 --> 00:32:41,587
،نمیدونم نقشهات چیـه ولی وقتی عملیش کردی
586
00:32:41,629 --> 00:32:43,756
با تمام قدرت واتیکان میام دنبالت
587
00:32:43,798 --> 00:32:45,883
!سوگند میخورم
588
00:32:45,925 --> 00:32:47,802
!ولم کنید
589
00:32:50,430 --> 00:32:51,973
!همه برگردید سر کارتون
590
00:32:52,014 --> 00:32:54,058
!داریم نور رو از دست میدیم
591
00:32:56,227 --> 00:32:57,770
مرسی
592
00:33:03,735 --> 00:33:05,319
سکوت رو رعایت کنید
593
00:33:05,361 --> 00:33:07,488
کلارا، آمادهای؟
594
00:33:09,157 --> 00:33:11,659
ضبط کنید
595
00:33:11,701 --> 00:33:13,870
سه، دو، یک
596
00:33:13,911 --> 00:33:17,165
!حرکت
597
00:33:35,016 --> 00:33:36,017
!کات
598
00:34:03,669 --> 00:34:05,338
خوبـه
599
00:34:05,380 --> 00:34:06,730
گرفتیم. تمومـه
600
00:34:21,896 --> 00:34:24,607
،جام رو زیر آب با بدلش عوض کرد
601
00:34:24,649 --> 00:34:26,150
مگه نه؟ -
معلومـه دیگه -
602
00:34:26,192 --> 00:34:30,321
شماها نمیتونید عین آدم گوش کنید، نه؟
603
00:34:32,532 --> 00:34:36,536
،پس بعد ۲۶ روز
604
00:34:36,577 --> 00:34:39,247
،سه جراحت جدی
دوتا طراح تولید و
605
00:34:39,288 --> 00:34:43,501
…هجده میلیون دلار پول واتیکان -
عجب -
606
00:34:43,543 --> 00:34:46,337
ماتلیدا و خواهران سکه موفق شدن
607
00:34:46,379 --> 00:34:50,466
بلندپروازانهترین تبلیغ تاریخ رو تکمیل کنن
608
00:34:53,261 --> 00:34:54,762
بله؟
609
00:34:54,804 --> 00:34:56,404
چرا تابحال کسی ندیدتش؟
610
00:34:58,141 --> 00:35:01,269
خب، تابلو نیست؟
611
00:35:01,310 --> 00:35:02,937
نه
612
00:35:02,979 --> 00:35:04,981
نه؟
613
00:35:05,022 --> 00:35:06,441
بگم؟
614
00:35:07,900 --> 00:35:09,527
میخوایم بدونیم
615
00:35:13,281 --> 00:35:17,231
جام رو به دست خواهرهامون برسون که اون طرف دریان.
.خودشون میدونن باهاش چیکار کنن
616
00:35:39,015 --> 00:35:42,560
،گاهی، در پایان راه
617
00:35:42,602 --> 00:35:45,605
،وقتی به ظاهر امیدی وجود ندارد
618
00:35:45,646 --> 00:35:48,149
معجزه میشود
619
00:35:59,827 --> 00:36:03,039
خیلی…تحسینبرانگیز بود
620
00:36:03,081 --> 00:36:06,667
ولی یکم گیج شدم
621
00:36:06,709 --> 00:36:08,169
چطور مگه؟
622
00:36:08,211 --> 00:36:11,839
من یه شاهکار تحویل شوالیههای بریتانیا دادم و
623
00:36:11,881 --> 00:36:15,343
شما فقط باید وسط «سوپر بول» پخشش کنید
624
00:36:15,385 --> 00:36:16,469
ولی مسئله اینـه
625
00:36:16,511 --> 00:36:18,096
ما شما رو برای این کار استخدام نکردیم
626
00:36:18,137 --> 00:36:20,848
این اولین باریـه که شما رو میبینیم
627
00:36:20,890 --> 00:36:23,017
بله، ولی من با یکی
توی دفترتون صحبت کردم
628
00:36:23,059 --> 00:36:25,895
ایشون خیلی مشتاق این پروژه بودن
629
00:36:25,937 --> 00:36:28,731
فکر کنم اسمشون…برایان بود
630
00:36:39,992 --> 00:36:41,285
برایان کارآموز ماست
631
00:36:45,706 --> 00:36:49,001
ولی من از جونم مایه گذاشتم
632
00:36:49,043 --> 00:36:51,546
.همینطوری هم بهتون میدمش
.هدیهست. رایگانـه
633
00:36:51,587 --> 00:36:53,589
شرمنده. نمیتونیم قبول کنیم
634
00:37:05,351 --> 00:37:09,355
ازشون اجازه نگرفتی؟
635
00:37:09,397 --> 00:37:12,191
…اگه هر بار توی عمرم اجازه میخواستم
636
00:37:12,233 --> 00:37:14,736
بس کن، ماتیلدا
637
00:37:14,777 --> 00:37:19,073
حماقتت برامون خیلی گرون تموم شده
638
00:37:19,115 --> 00:37:23,494
ولی یه نفر هم قرار نیست
عتیقه رو ببینه
639
00:37:23,536 --> 00:37:26,998
این یعنی باید سه برابر
تلاش کنیم تا دیده بشه
640
00:37:31,210 --> 00:37:34,005
این ماجرا باید فراموش بشه
641
00:37:34,047 --> 00:37:38,051
تکتک کفشهای لعنتی رو چال کنید
642
00:37:38,092 --> 00:37:44,724
اگر هم دنیا یه فریم از این
،تلاش مضحک رو ببینه
643
00:37:44,766 --> 00:37:50,146
مطمئن میشم از این انجمن تبعید شی
644
00:38:03,242 --> 00:38:07,121
،از سر عشق و تعهدم نسبت به تو
سوگند میخورم به خواستهات عمل کنم
645
00:38:10,666 --> 00:38:12,752
دیالوگم رو حذف کردی
646
00:38:17,173 --> 00:38:18,591
حرفهاتو باور نکردم
647
00:38:18,633 --> 00:38:21,010
ولی من حرفهای تو رو کردم
648
00:38:23,805 --> 00:38:27,141
واقعاً رو به مرگ نیستی، مگه نه؟
649
00:38:27,183 --> 00:38:29,560
به هر قیمتی که شده
650
00:38:46,369 --> 00:38:47,495
استعفا نامهام
651
00:38:52,625 --> 00:38:55,336
قبولش نمیکنم
652
00:38:55,378 --> 00:38:57,797
تو اخراجی، کلارا
653
00:38:57,839 --> 00:39:00,842
از اینجا برو، دیگه هم پیدات نشه
654
00:39:03,052 --> 00:39:07,849
،از سر عشق و تعهدم نسبت به تو
655
00:39:07,890 --> 00:39:11,060
سوگند میخورم به خواستهات عمل کنم
656
00:39:15,231 --> 00:39:16,691
خداحافظ، مامان
657
00:39:23,906 --> 00:39:26,743
،پس جام رو عوض کرد تا مادرش رو دور بزنه
658
00:39:26,784 --> 00:39:28,703
،ولی مادرش نفهمید عوضش کرده
659
00:39:28,745 --> 00:39:32,373
پس اصلاً چرا زحمت کشید دورش بزنه؟
660
00:39:32,415 --> 00:39:33,416
آها، آره
661
00:39:33,458 --> 00:39:34,792
مسائل مادری
662
00:39:34,834 --> 00:39:36,210
مادر لیزی با تیرکمون زدش
663
00:39:36,252 --> 00:39:37,503
یجورایی هنوز سرش مشکل داره
664
00:39:37,545 --> 00:39:38,463
باشه، باشه، باشه
665
00:39:38,504 --> 00:39:39,547
نمیخوام دربارهی خودم حرف بزنم
666
00:39:39,589 --> 00:39:42,050
تو کِی وارد این قصه میشی؟
667
00:39:44,177 --> 00:39:46,345
آها، آره
668
00:39:46,387 --> 00:39:51,392
وقتشـه که من و آپولو وارد صحنه بشیم
669
00:40:08,701 --> 00:40:10,161
ساعت کاری تموم شده
670
00:40:10,203 --> 00:40:13,289
متأسفانه باید فردا برگردی
671
00:40:13,331 --> 00:40:15,374
…آم
672
00:40:15,416 --> 00:40:18,419
من از دانشجوهاتون نیستم، پروفسور
673
00:40:18,461 --> 00:40:20,963
اسمم کلاراست
674
00:40:21,005 --> 00:40:24,300
من دختر ماتیلدا لافلر هستم
675
00:40:26,094 --> 00:40:27,929
…و اینکه
676
00:40:27,970 --> 00:40:30,932
دختر شما هستم
677
00:40:30,973 --> 00:40:33,434
!میدونستم -
یعنی چی؟ -
678
00:40:33,476 --> 00:40:34,602
میدونستم -
چی؟ -
679
00:40:34,644 --> 00:40:35,937
نمیدونستی -
میدونستم -
680
00:40:35,978 --> 00:40:37,688
وقتی کشیشـه هم گفت پدرشـه همینو گفتی
681
00:40:37,730 --> 00:40:39,190
اونو هم میدونستم -
نمیدونست -
682
00:40:39,232 --> 00:40:42,944
،اینو هم میدونستم که کشیش دروغ گفت
683
00:40:42,985 --> 00:40:46,948
میدونی، چون جناب ریشو پدر واقعیشـه
684
00:40:46,989 --> 00:40:48,991
باورم نمیشه پدرشی
685
00:40:49,033 --> 00:40:50,952
…آره. من باورم میشه، ولی
686
00:40:50,993 --> 00:40:55,104
آره، خب، من خودم اونموقع
خبر نداشتم، مگه نه؟
687
00:40:55,180 --> 00:40:57,834
باور کنید کشف مهمی هم بود
688
00:40:57,910 --> 00:41:00,788
اصلاً کلارا از کجا میدونست کجایی؟
689
00:41:01,796 --> 00:41:03,965
نامههات رو پیدا کردم
690
00:41:04,006 --> 00:41:06,551
،مادرم قایمشون کرده بود
691
00:41:06,592 --> 00:41:09,804
ولی بچه که بودم، پیداشون کردم
692
00:41:09,846 --> 00:41:12,849
بعید میدونم دربارهی من
بهت چیزی گفته باشه
693
00:41:14,684 --> 00:41:16,436
نگفته
694
00:41:16,477 --> 00:41:17,979
مسئله شخصی نبوده
695
00:41:18,020 --> 00:41:22,150
داشتن رابطه با یه غریبه بیاحتیاطی بوده
696
00:41:22,191 --> 00:41:24,527
انجمن خواهران ممنوعش کرده
697
00:41:24,569 --> 00:41:26,112
انجمن خواهران؟
698
00:41:26,154 --> 00:41:28,906
خواهران سکه؟
699
00:41:28,948 --> 00:41:31,576
…اونا یه -
سازمان مخفیان -
700
00:41:31,617 --> 00:41:33,494
قسم خوردن از عتیقه حفاظت کنن
701
00:41:33,536 --> 00:41:35,788
دیدی؟ حواسمون هست
702
00:41:35,830 --> 00:41:37,749
چرا اومد سراغ تو، آرتور؟
703
00:41:40,084 --> 00:41:43,087
چون دانشمندم
704
00:41:43,129 --> 00:41:45,923
اگه انقدر که توی نامههات نوشتی
،مادرم رو دوست داشتی
705
00:41:45,965 --> 00:41:48,092
حق داری بدونی چرا غیبش زد
706
00:41:48,134 --> 00:41:52,013
،اون توانایی عشق ورزیدن به کسی رو نداره
707
00:41:52,055 --> 00:41:55,266
نه تا وقتی این وجود داره
708
00:41:58,770 --> 00:42:01,397
عتیقهی بدنام -
آره -
709
00:42:01,439 --> 00:42:04,525
تنها چیزی که تابحال برای
ماتیلدا لافلر مهم بوده
710
00:42:04,567 --> 00:42:09,030
کل زندگیش حول محور حفاظت از این میچرخه
711
00:42:09,072 --> 00:42:11,783
واسه همین باید کمکم کنی نابودش کنم
712
00:42:11,824 --> 00:42:13,785
…من…نمیـ
713
00:42:13,826 --> 00:42:15,369
نمیفهمم کمک منو میخوای چیکار
714
00:42:15,411 --> 00:42:16,704
چکش رو امتحان کردی؟
715
00:42:16,746 --> 00:42:18,915
عملاً همه چی رو امتحان کردم
716
00:42:18,956 --> 00:42:20,750
این یه کاسهی معمولی نیست
717
00:42:20,792 --> 00:42:25,046
چون جام مقدسـه
718
00:42:25,088 --> 00:42:30,218
آزمایشگاه فیزیک این دانشگاه
یه لیزر هرکول داره، درستـه؟
719
00:42:30,259 --> 00:42:31,969
بله
720
00:42:32,011 --> 00:42:36,974
ما لیزر رو میگیرم روی عتیقه
721
00:42:37,016 --> 00:42:40,186
،اگه یه خراش روش ایجاد کرد
722
00:42:40,228 --> 00:42:42,897
دیگه من رو نمیبینی
723
00:42:42,939 --> 00:42:47,485
،ولی اگه کاسه چیزیش نشد
724
00:42:47,527 --> 00:42:52,448
باید عهد کنی که کمک میکنی
جام رو نابود کنم
725
00:42:52,490 --> 00:42:59,414
دختر عزیز، اون لیزر
کاسهات رو سوراخ میکنه
726
00:42:59,455 --> 00:43:00,790
پس عهد کن
727
00:43:06,963 --> 00:43:09,549
باشه. چرا که نه؟
728
00:43:09,590 --> 00:43:14,595
من عهد میکنم کمکت کنم
،جام مقدس رو نابود کنی
729
00:43:14,637 --> 00:43:19,058
به هر قیمتی که شده
730
00:43:19,851 --> 00:43:22,645
به هر قیمتی که شده
731
00:43:27,775 --> 00:43:29,527
پس بیا شروع کنیم
732
00:43:46,044 --> 00:43:48,880
عینکت رو بزن
733
00:44:28,002 --> 00:44:31,047
یعنی چی؟
734
00:44:38,054 --> 00:44:40,223
خیلیخب، رسیدیم
735
00:44:40,264 --> 00:44:42,392
اتاقت اینجاست
736
00:44:46,354 --> 00:44:48,523
خیلی گربه دوست داری
737
00:44:50,274 --> 00:44:52,735
نه، نه، راستش علاقهای به گربهها ندارم
738
00:44:52,777 --> 00:44:55,113
همکارهام فکر میکنن خیلی بامزهست که
739
00:44:55,154 --> 00:44:57,407
…بهم چیزای گربهای
740
00:45:00,576 --> 00:45:02,745
اون آپولوئـه
741
00:45:02,787 --> 00:45:04,789
اون هم هدیهست
742
00:45:04,831 --> 00:45:06,958
یه چیزی یادم اومد
743
00:45:09,252 --> 00:45:12,422
اینا رو بعد تبلیغ بهم دادن
744
00:45:12,463 --> 00:45:15,758
سایز من نیستن ولی شاید برای تو اندازه باشن
745
00:45:16,926 --> 00:45:19,095
…آم
746
00:45:23,015 --> 00:45:24,767
…ببین، کلارا، من
747
00:45:24,809 --> 00:45:28,146
من…توی زندگی حرفهایم
بدون اینکه هیچ وابستگیای
748
00:45:28,187 --> 00:45:32,650
مانعم بشه…به اینجا رسیدم
749
00:45:33,901 --> 00:45:36,237
بدون خانواده
750
00:45:36,279 --> 00:45:38,573
الان هم قصد ندارم جلوی پیشرفتم رو بگیرم
751
00:45:38,614 --> 00:45:42,368
من فقط بهخاطر کنجکاوی یادگیری و
752
00:45:42,410 --> 00:45:46,497
فرصت تحقیقات علمی دعوتت کردم بمونی
753
00:45:46,539 --> 00:45:48,124
فقط همین
754
00:45:48,166 --> 00:45:49,542
البته
755
00:45:49,584 --> 00:45:50,793
من هم همینطور
756
00:45:50,835 --> 00:45:53,755
من فقط تو رو راهی برای
رسیدن به هدفم میبینم
757
00:45:53,796 --> 00:45:55,757
تا کمکم کنی جام رو نابود کنم
758
00:45:55,798 --> 00:46:00,636
این یه همکاری کاملاً حرفهایـه
759
00:46:00,678 --> 00:46:02,305
فقط همین
760
00:46:02,346 --> 00:46:04,557
خب، خوبـه. خوبـه
761
00:46:09,395 --> 00:46:11,647
بابت کتونیها ممنون
762
00:46:11,689 --> 00:46:15,526
راستش میخواستم یه جفت
برای خودم بخرم
763
00:46:15,568 --> 00:46:17,278
…آم
764
00:46:17,320 --> 00:46:19,447
شاید بهتر باشه در ملأ عام نپوشیشون
765
00:46:19,489 --> 00:46:21,699
یه کشیش پلید هست که دنبالمـه و
766
00:46:21,741 --> 00:46:24,410
اون کفشها رو میشناسه
767
00:46:24,452 --> 00:46:28,081
آره، معلومـه که کفشها رو میشناسه
768
00:46:28,122 --> 00:46:31,292
،حتماً وقتی فکر کردن مُردهام
دادنشون بره
769
00:46:31,334 --> 00:46:35,004
آره، گفتی واتیکان احتمالاً دنبالتـه
770
00:46:35,046 --> 00:46:36,756
نقشهای برای این داری؟
771
00:46:39,384 --> 00:46:44,305
…یه نسخه از تبلیغ رو دزدیدم و
772
00:46:44,347 --> 00:46:47,683
به عنوان اخطار میفرستمش برای اون لاشی
773
00:46:47,725 --> 00:46:50,353
فقط باید یه چیزی بهش اضافه کنم
774
00:46:53,356 --> 00:46:55,775
اون دوربین کار میکنه؟
775
00:46:55,817 --> 00:46:57,860
اونموقع فیلمـه رو گرفت
776
00:46:57,902 --> 00:46:59,404
،اگه سعی کنی پیدام کنی
777
00:46:59,445 --> 00:47:02,323
…یا اگه کوچکترین بویی ازت ببرم
778
00:47:02,365 --> 00:47:08,204
خب، شاید یه کوچولو اخاذی کرده باشیم
779
00:47:08,246 --> 00:47:11,249
جام رو نابود کردید؟
780
00:47:13,292 --> 00:47:16,087
واقعاً هر چی میشد رو امتحان کردیم
781
00:47:16,129 --> 00:47:20,925
،دریل پنوماتیک، گرمای شدید، سرمای شدید
782
00:47:20,967 --> 00:47:22,677
،سرما و بعد گرما
،گرما و بعد سرما
783
00:47:22,719 --> 00:47:27,223
انداختیمش زیر پای فیلهای کنیا
784
00:47:27,265 --> 00:47:28,933
ولی هیچی جواب نداد
785
00:47:28,975 --> 00:47:31,310
عجب. چقدر…سعی کردید
786
00:47:31,352 --> 00:47:33,646
چند وقت این کارها رو کردید؟
787
00:47:36,065 --> 00:47:37,734
ده سال
788
00:47:37,775 --> 00:47:41,446
سالها با دخترت دنیا رو گشتی
789
00:47:41,487 --> 00:47:44,407
،وقتی هنوز مقام دانشگاهیم رو داشتم
790
00:47:44,449 --> 00:47:49,120
من و کلارا ماهی یه بار همدیگه رو
میدیدیم تا یه تئوری جدید رو امتحان کنیم
791
00:47:49,162 --> 00:47:52,123
فقط داشتم به عهدم وفا میکردم
792
00:47:52,165 --> 00:47:55,877
پس وقتی تو و کلارا مشغول
،اکتشافات علمی بودید
793
00:47:55,918 --> 00:47:57,920
اساسنامهی حفاظت چی شد؟
794
00:47:57,962 --> 00:48:00,465
…خب، اکثرشون
795
00:48:00,506 --> 00:48:03,009
کاملاً شر و ور و خرافاتـه
796
00:48:03,051 --> 00:48:04,761
در واقع همه جز یکی
797
00:48:04,802 --> 00:48:07,263
،معلوم شد جام باید مدام جابجا بشه
798
00:48:07,305 --> 00:48:11,726
وگرنه بوی خیلی بدی ساطع میکنه
799
00:48:11,768 --> 00:48:14,270
بعد این ده سال چی شد؟
800
00:48:14,312 --> 00:48:17,940
خب، همه چی ۳۱اُمِ اکتبر ۲۰۰۱ تموم شد
801
00:48:17,982 --> 00:48:21,778
ناسا در حال پرتاب یه موشک
توی صحرای کالیفرنیا بود و
802
00:48:21,819 --> 00:48:24,405
از اونجایی تابحال جام رو زیر سوختِ موشکِ
803
00:48:24,447 --> 00:48:28,201
در حال احتراق نذاشته بودیم، رفتیم اونجا
804
00:48:28,242 --> 00:48:31,037
ولی مثل راههای دیگه
با شکست مواجه شد
805
00:48:31,079 --> 00:48:35,374
یه قانون توی اساسنامهی حفاظت بود که
806
00:48:35,416 --> 00:48:37,585
هنوز امتحان نکرده بودیم
807
00:48:37,627 --> 00:48:42,006
مهمترین قانون مسخرهی خواهران
808
00:48:42,048 --> 00:48:44,050
میخوام باهاش نوشیدنی بخورم
809
00:48:44,092 --> 00:48:45,426
چیـه؟
810
00:48:45,468 --> 00:48:49,555
«.نوشیدن از جام ممنوع»
.مقدسترین قانون
811
00:48:49,597 --> 00:48:51,140
چرا؟
812
00:48:51,182 --> 00:48:53,726
چون شاید با نوشیدن ازش نابود میشه
813
00:48:53,768 --> 00:48:56,646
عملاً تنها چیزیـه که امتحان نکردیم
814
00:48:56,687 --> 00:48:58,147
خب، نه
815
00:48:58,189 --> 00:49:00,274
آتشفشان چی؟
816
00:49:00,316 --> 00:49:03,027
میتونیم توی هاوایی یه جایی اجاره کنیم
817
00:49:03,069 --> 00:49:04,904
تو هم میتونی موجسواری یاد بگیری
818
00:49:04,946 --> 00:49:07,824
من هم میتونم غواصی کنم
819
00:49:07,865 --> 00:49:09,909
میخوای عتیقه رو نابود کنی یا بری تعطیلات؟
820
00:49:09,951 --> 00:49:12,703
نه، معلومـه که میخوام نابودش کنم
821
00:49:12,745 --> 00:49:17,375
فقط…فقط دوست دارم
با تو وقت بگذرونم
822
00:49:22,964 --> 00:49:24,632
امتحانش میکنم
823
00:49:24,674 --> 00:49:26,968
وایسا، وایسا -
بعدش…بعدش چی؟ -
824
00:49:27,009 --> 00:49:29,512
ازش نوشیدنی بخوری و بعدش؟
825
00:49:29,554 --> 00:49:31,889
یهو پودر میشه میره هوا؟
826
00:49:31,931 --> 00:49:33,891
خیالات جادویی برت داشته، کلارا
827
00:49:33,933 --> 00:49:36,853
…تو یه عهدی بستی
828
00:49:36,894 --> 00:49:38,730
که کمکم کنی نابودش کنم
829
00:49:46,988 --> 00:49:48,322
باشه
830
00:49:48,364 --> 00:49:50,658
ولی من ازش نوشیدنی میخورم
831
00:49:50,700 --> 00:49:52,326
نه
832
00:49:52,368 --> 00:49:54,203
اصلاً و ابداً
833
00:49:54,245 --> 00:49:55,997
فکر خودمـه
834
00:49:56,038 --> 00:49:59,751
،آره، و با توجه به عواقب احتمالیش
835
00:49:59,792 --> 00:50:01,044
فکر خطرناکیـه
836
00:50:02,503 --> 00:50:05,882
فکر میکنی منو میکُشه
837
00:50:05,923 --> 00:50:08,551
الان کیو خیالات جادویی برداشته؟
838
00:50:08,593 --> 00:50:10,178
کلارا، کوتاه بیا
839
00:50:10,219 --> 00:50:11,554
،تو هم به اندازهی من ترسیدی
840
00:50:11,596 --> 00:50:14,307
وگرنه چند سال پیش ازش نوشیدنی میخوردی
841
00:50:14,348 --> 00:50:16,309
نه
842
00:50:16,350 --> 00:50:19,729
نمیترسم
843
00:50:19,771 --> 00:50:22,732
فقط نمیخواستم تنهایی اینکار رو بکنم
844
00:50:28,404 --> 00:50:31,532
خیلیخب
845
00:50:31,574 --> 00:50:33,201
سنگ، کاغذ، قیچی
846
00:50:33,242 --> 00:50:34,911
یه دست بازی میکنیم و
برنده نوشیدنی میخوره
847
00:50:34,952 --> 00:50:38,623
پیش پیش هم میگم که سنگ بازی میکنم
848
00:50:40,041 --> 00:50:42,502
ولی الان فقط باید کاغذ بازی کنم و میبرم
849
00:50:42,543 --> 00:50:43,836
آره، درستـه
850
00:50:43,878 --> 00:50:45,963
چون صد درصد سنگ بازی میکنم
851
00:50:46,005 --> 00:50:48,508
وایسا، پس میخوای من ازش نوشیدنی بخورم؟
852
00:50:48,549 --> 00:50:51,636
چون میدونی که میخورم
853
00:50:53,304 --> 00:50:55,598
…ازت میخوام
854
00:50:55,640 --> 00:50:59,102
هر کاری حس میکنی لازمـه بکنی
855
00:50:59,143 --> 00:51:00,603
در جواب به سنگِ من
856
00:51:00,645 --> 00:51:02,605
باشه. باشه. داره به مغزم فشار میاد
857
00:51:02,647 --> 00:51:04,690
خیلیخب، بسه دیگه. دستها بالا
858
00:51:04,732 --> 00:51:05,775
آماده؟
859
00:51:07,527 --> 00:51:08,945
سنگ، کاغذ، قیچی
860
00:51:14,242 --> 00:51:15,827
چی بازی کرد؟
861
00:51:18,454 --> 00:51:19,705
قیچی
862
00:51:33,010 --> 00:51:34,095
دروغ گفتی
863
00:51:44,188 --> 00:51:47,191
به سلامتی خیالات جادویی
864
00:52:12,717 --> 00:52:16,179
خب، واقعاً ارزش امتحان کردن رو داشت
865
00:52:30,318 --> 00:52:34,989
بعدش یه نگاهی توی چشمهاش نشست
866
00:52:35,031 --> 00:52:39,077
…یه حس راحتی و آرامشِ
867
00:52:39,118 --> 00:52:42,455
مطلق
868
00:52:42,497 --> 00:52:43,998
تابحال همچین چیزی ندیده بودم
869
00:52:44,040 --> 00:52:46,542
…انگار که
870
00:52:46,584 --> 00:52:48,336
انگار رفتش یه جای دیگه
871
00:52:52,799 --> 00:52:56,052
میدونم کجا رفت
872
00:52:56,094 --> 00:52:57,512
و پیش کی بود
873
00:52:57,553 --> 00:53:01,474
…خب، هر جا که بود، برگشت و
874
00:53:06,896 --> 00:53:10,108
بهم لبخند زد
875
00:53:10,149 --> 00:53:12,276
…بعدش گفت
876
00:53:12,318 --> 00:53:14,237
به هر قیمتی که شده
877
00:53:25,123 --> 00:53:27,375
کلهاش ترکید؟
878
00:53:27,417 --> 00:53:28,876
وایلی، بس کن. نکن
879
00:53:28,918 --> 00:53:31,087
!خدای من -
وایلی، بس کن -
880
00:53:31,129 --> 00:53:32,213
وایسا، وایسا. صبر کن
881
00:53:32,255 --> 00:53:33,381
تو بهمون دروغ گفتی
882
00:53:33,423 --> 00:53:35,633
گفتی که کلارا…اینجاست
883
00:53:38,261 --> 00:53:41,848
اینجا نه
884
00:53:41,889 --> 00:53:43,391
اینجاست
885
00:53:48,312 --> 00:53:50,940
و اینجا
886
00:53:50,982 --> 00:53:51,816
چی؟
887
00:53:51,858 --> 00:53:55,653
،به محض اینکه کلارا مُرد
888
00:53:55,695 --> 00:54:00,533
فهمیدم باید کبدش رو
اهدا کنم به یکی دیگه
889
00:54:03,494 --> 00:54:05,455
اون گربه رو میبینید؟
890
00:54:06,831 --> 00:54:11,085
در واقع ۳۵ سالشـه
891
00:54:11,127 --> 00:54:14,547
،یه روزی، وسط یکی از آزمایشهامون
892
00:54:14,589 --> 00:54:17,467
جام رو توی آزمایشگاهم ول کردیم و
893
00:54:17,508 --> 00:54:21,554
یه موش اتفاقی ازش یه مایعی خورد
894
00:54:21,596 --> 00:54:23,848
موشـه مُرد
895
00:54:23,890 --> 00:54:27,477
بعدش آپولو موشـه رو خورد
896
00:54:27,518 --> 00:54:29,312
گربه کاملاً سالم بود
897
00:54:29,353 --> 00:54:32,940
بعدش توی آزمایشهای خون
مشخص شد که اعضای بدنش
898
00:54:32,982 --> 00:54:37,570
کاملاً سالمن و هیچ آسیبی بهشون وارد نشده
899
00:54:37,612 --> 00:54:39,614
چی داری میگی؟
900
00:54:39,655 --> 00:54:41,991
خب، من یه فرضیه داشتم که
901
00:54:42,033 --> 00:54:44,827
یه میکرو سم داخل روکاریِ جامـه و
902
00:54:44,869 --> 00:54:46,996
احتمالاً بوش هم بهخاطر همینـه
903
00:54:47,038 --> 00:54:49,874
هر چی که هست، باعث مرگ موشـه شده
904
00:54:49,916 --> 00:54:51,959
،ولی وقتی آپولو اون موش رو خورد
905
00:54:52,001 --> 00:54:56,672
،یجور مصونیت پیدا کرد
یجور تأثیر واکسنطور
906
00:54:56,714 --> 00:54:58,925
پس بعد مرگ کلارا، تنها راه انتقال
907
00:54:58,966 --> 00:55:03,012
مصونیت احتمالی، پیوند عضو بود
908
00:55:03,054 --> 00:55:06,891
سمزداترین عضو بدن هم چیـه؟
909
00:55:06,933 --> 00:55:09,018
لعنتی -
کبد -
910
00:55:09,060 --> 00:55:10,061
آره
911
00:55:10,103 --> 00:55:12,855
،پس کبد کلارا به هر کی رسیده باشه
912
00:55:12,897 --> 00:55:16,317
در تئوری میتونه از جام نوشیدنی بخوره
913
00:55:16,359 --> 00:55:19,028
،نه تنها سم روش اثر نمیکنه
914
00:55:19,070 --> 00:55:22,573
بلکه احتمالاً میتونه
واکنش متقابل نشون بده و
915
00:55:22,615 --> 00:55:25,201
،طبق فرضیهی اولیهی کلارا
916
00:55:25,243 --> 00:55:28,162
میتونه جام رو نابود کنه
917
00:55:28,204 --> 00:55:31,833
…خدایا
918
00:55:31,874 --> 00:55:36,295
…ولی وقتی شما دوتا رو دیدم، فقط
919
00:55:36,337 --> 00:55:38,881
بچه بودید
920
00:55:38,923 --> 00:55:40,800
تو توی بیمارستان بودی
921
00:55:44,303 --> 00:55:45,388
اسمت چیـه؟
922
00:55:45,430 --> 00:55:46,764
لیزی
923
00:55:46,806 --> 00:55:47,932
اسم تو چیـه؟
924
00:55:47,974 --> 00:55:50,560
وایلی
925
00:55:50,601 --> 00:55:51,769
همون لحظه بود که فهمیدم
926
00:55:51,811 --> 00:55:54,480
خیلی درگیر این عهد شده بودم و
927
00:55:54,522 --> 00:55:58,818
عمل بهش میتونه بقیه رو به خطر بندازه
928
00:55:58,860 --> 00:56:01,821
من نمیتونستم جام رو نابود کنم
929
00:56:01,863 --> 00:56:04,949
پس باید از شرش خلاص میشدم
930
00:56:07,618 --> 00:56:09,704
،باید مدام در حال حرکت باشه
931
00:56:09,746 --> 00:56:11,164
وگرنه بو میگیره
932
00:56:11,205 --> 00:56:16,419
خوشبختانه من چندتا زیستشناس دریایی
میشناختم که بهم مدیون بودن
933
00:56:16,461 --> 00:56:19,255
اونا منو بردن روی کشتی تحقیقاتیشون و
934
00:56:19,297 --> 00:56:23,259
…جام رو
935
00:56:29,223 --> 00:56:32,685
دادم یه نهنگِ عنبر بخوره
936
00:56:32,727 --> 00:56:35,188
گفتی نهنگ؟
937
00:56:35,229 --> 00:56:36,439
آره
938
00:56:36,481 --> 00:56:38,357
آره، همین رو گفتم
939
00:56:38,399 --> 00:56:41,986
،متأسفانه بعد بلعیدن عتیقه
940
00:56:42,028 --> 00:56:44,614
نهنگ کمی دیوونه شد و
941
00:56:44,655 --> 00:56:47,700
کشتیمون رو نابود کرد
942
00:56:47,742 --> 00:56:55,833
اینطوری شد که من و آپولو
سر از این جزیره در آوردیم
943
00:56:55,875 --> 00:56:59,754
،هر چی بیشتر اینجا موندیم
944
00:56:59,796 --> 00:57:03,132
،دیدم کمتر به نابود کردن جام فکر میکنم
945
00:57:03,174 --> 00:57:06,469
،تا اینکه بالاخره
946
00:57:06,511 --> 00:57:08,638
کاری کردم بیان نجاتم بدن و
947
00:57:08,679 --> 00:57:12,850
بعدش با الگوریتم آشنا شدم
948
00:57:12,892 --> 00:57:16,354
گفتش میتونم هر چی که میخوام ازش بپرسم
949
00:57:16,396 --> 00:57:18,481
،به محض اینکه اینو گفت
950
00:57:18,523 --> 00:57:20,108
فهمیدم هنوز درگیر عهدمم
951
00:57:20,149 --> 00:57:24,028
فهمیدم یه ذره هم از میل و انگیزهام برای
،امتحان فرضیهام کم نشده بود
952
00:57:24,070 --> 00:57:29,409
چون ازش پرسیدم الیزابت ابوت و
پرستون وایلی کجان
953
00:57:29,450 --> 00:57:32,870
باید با میلم برای گشتن دنبال شما میجنگیدم
954
00:57:32,912 --> 00:57:36,582
تنها راه برای تضمین امنیت شما
955
00:57:36,624 --> 00:57:40,503
این بود که برای همیشه برگردم به این جزیره
956
00:57:40,545 --> 00:57:42,422
،ولی الان
957
00:57:42,463 --> 00:57:46,300
شما با پای خودتون اومدید و پیدام کردید
958
00:57:46,342 --> 00:57:49,345
،چه کار سرنوشت باشه، یا اتفاقی باشه
959
00:57:49,387 --> 00:57:50,930
،یا کار الگوریتم
960
00:57:50,972 --> 00:57:52,974
من…روحم هم خبر نداره
961
00:57:53,015 --> 00:57:54,600
،ولی تنها چیزی که میدونم
962
00:57:54,642 --> 00:57:58,938
اینـه که یه نشونهست
963
00:57:58,980 --> 00:58:02,900
یه ردیاب به اون نهنگ وصلـه
964
00:58:02,942 --> 00:58:04,485
میتونیم پیداش کنیم و
965
00:58:04,527 --> 00:58:08,865
من میتونم بالاخره جام مقدس رو نابود کنم
966
00:58:08,906 --> 00:58:12,827
پس میخوای جام مقدس رو
967
00:58:12,869 --> 00:58:15,621
،از یه نهنگ کیری بکشیم بیرون
968
00:58:15,663 --> 00:58:18,291
تا یکیمون بتونه ازش نوشیدنی بخوره و
969
00:58:18,332 --> 00:58:21,461
احتمالاً مغزمون منفجر بشه؟
970
00:58:24,130 --> 00:58:27,341
در کل همین، آره
971
00:58:34,807 --> 00:58:36,184
لیزی
972
00:58:36,225 --> 00:58:37,810
بیخیال
973
00:58:37,852 --> 00:58:40,021
جوابت چیـه؟
974
00:58:40,063 --> 00:58:42,440
این دیوونگیـه
975
00:58:42,482 --> 00:58:44,734
جوابت چیـه؟
976
00:58:44,776 --> 00:58:47,445
نه. نه، نه
977
00:58:47,487 --> 00:58:48,696
نه، نه
978
00:58:48,738 --> 00:58:50,615
جوابت چیـه؟
979
00:59:08,800 --> 00:59:10,676
به هر قیمتی که شده
980
00:59:12,000 --> 00:59:20,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
981
00:59:20,500 --> 00:59:24,500
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
982
00:59:25,000 --> 00:59:31,000
ارائهشده توسط وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
983
00:59:31,500 --> 00:59:35,500
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
86249