All language subtitles for Mrs.Davis.S01E04.1080p.WEB.H264-CAKES.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,556 --> 00:00:15,931 ‫از قرار معلوم ‫این آخرین شخصیـه که 2 00:00:15,932 --> 00:00:17,900 ‫جام رو در اختیار داشته 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,780 ‫گمونم اسمش کلارا هست 4 00:00:22,439 --> 00:00:25,024 ‫- شما؟ ‫- کلارا هستم 5 00:00:25,100 --> 00:00:26,525 ‫واقعاً کی هستی؟ 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,027 ‫مَرده ما رو مستقیم می‌بَره پیش کلارا 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,403 ‫آره، هیچی هم راجع‌بهش نمی‌دونیم 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,113 ‫می‌دونیم که موهاش قرمز آتیشینـه 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,698 ‫کم‌کم دارم حس می‌کنم 10 00:00:32,774 --> 00:00:34,575 ‫فقط واسه این بازی شمشیری مسخره ‫اومدی اینجا 11 00:00:34,576 --> 00:00:36,577 ‫این کفش‌های خفن رو از کجا آوردی؟ 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,968 ‫من میرم دنبال جام 13 00:00:39,733 --> 00:00:41,275 ‫بهتره دردسر درست نکنی 14 00:00:42,500 --> 00:00:44,001 ‫وایلی، تو به‌خاطر اینکه بزدلی 15 00:00:44,002 --> 00:00:45,377 ‫از روی اون گاو نیومدی پایین 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,504 ‫اومدی پایین چون من از اون خواستم ‫نجاتت بده؛ 17 00:00:47,505 --> 00:00:49,090 ‫اون هم نجاتت داد! 18 00:00:51,468 --> 00:00:52,676 ‫خیلی‌خب، پسرجون 19 00:00:52,677 --> 00:00:53,761 ‫گوه توش 20 00:00:53,762 --> 00:00:55,401 ‫مشتاقم بدونم… 21 00:00:55,477 --> 00:00:57,563 ‫اون کفش‌ها رو از کجا آوردی 22 00:00:58,000 --> 00:01:04,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 23 00:01:04,075 --> 00:01:08,075 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 24 00:01:10,000 --> 00:01:15,500 ‫« ۷ سال قبل » 25 00:01:26,211 --> 00:01:28,170 ‫خدا، عاشق بوتم 26 00:01:28,171 --> 00:01:29,630 ‫لطفاً به من نگو خدا، الیزابت 27 00:01:29,631 --> 00:01:30,714 ‫وایسا، شرمنده 28 00:01:30,715 --> 00:01:33,425 ‫درواقع… عیسی مسیح، ‫چه بوی خوبی میدی 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,265 ‫الیزابت؟ 30 00:01:40,266 --> 00:01:42,017 ‫- جِی؟ ‫- الیزابت 31 00:01:42,018 --> 00:01:43,268 ‫چیـه؟ 32 00:01:43,269 --> 00:01:45,938 ‫نمی‌خوای قبل از ازدواج این کارو بکنی؟ 33 00:01:48,108 --> 00:01:51,193 ‫پشمام. واقعاً نمی‌خوای 34 00:01:51,194 --> 00:01:53,905 ‫یه‌کم پیچیده‌تر از این حرف‌هاست 35 00:01:56,491 --> 00:01:58,534 ‫پس بیا ازدواج کنیم 36 00:02:00,036 --> 00:02:01,453 ‫شک دارم ملتفت باشی که 37 00:02:01,454 --> 00:02:03,455 ‫ازدواج با من یعنی چی 38 00:02:03,456 --> 00:02:05,165 پس یاد می‌گیرم 39 00:02:05,166 --> 00:02:06,667 ‫آخه، من بُر زدن فارو رو توی 40 00:02:06,668 --> 00:02:08,377 ‫کمتر از یک هفته یاد گرفتم 41 00:02:08,378 --> 00:02:10,504 ‫از اون شعبده‌بازی‌هاست که ‫مامانم توی بچگی 42 00:02:10,505 --> 00:02:12,965 ‫بهم داد؛ قبل از اینکه ‫با کمانش بهم شلیک کنه 43 00:02:12,966 --> 00:02:15,467 ‫حالا بیخیال 44 00:02:15,468 --> 00:02:17,636 ‫بابت این اتفاق متأسفم 45 00:02:17,637 --> 00:02:20,973 ‫البته در مقایسه با ‫اتفاقی که برای تو افتاد هیچـه 46 00:02:25,061 --> 00:02:26,979 ‫چیـه؟ 47 00:02:26,980 --> 00:02:29,148 ‫فقط… 48 00:02:29,149 --> 00:02:32,943 ‫مدت‌ها بود که ‫کسی به من فکر نمی‌کرد 49 00:02:32,944 --> 00:02:36,822 ‫من هر ثانیه و هر روز 50 00:02:36,823 --> 00:02:39,701 ‫بهت فکر می‌کنم 51 00:02:44,372 --> 00:02:46,040 ‫خیلی‌خب، باهات ازدواج می‌کنم 52 00:02:46,041 --> 00:02:47,666 ‫واقعاً؟ 53 00:02:47,667 --> 00:02:49,767 ‫ولی خودت باید یه جا ‫برای مراسم‌مون پیدا کنی 54 00:02:58,285 --> 00:03:01,785 ‫« بانوی دره‌ی پاک » 55 00:03:08,000 --> 00:03:14,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 56 00:03:14,500 --> 00:03:18,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 57 00:03:19,761 --> 00:03:22,665 ‫- اینجا برای عموم مردم باز نیست ‫- آها، صحیح 58 00:03:22,741 --> 00:03:25,746 ‫آخه من جزو مردم عادی نیستم. ‫البته… هستم 59 00:03:25,822 --> 00:03:28,707 ‫اسم من الیزابتـه؛ 60 00:03:28,708 --> 00:03:33,587 ‫توی فروشگاه فرانکلین کار می‌کنم، ‫همون سوپری‌داره 61 00:03:33,588 --> 00:03:37,549 ‫ما مرباهای توت‌فرنگی‌تون رو می‌فروشیم 62 00:03:37,893 --> 00:03:41,434 ‫داشتم به مارکِ باحال‌شون نگاه می‌کردم 63 00:03:41,510 --> 00:03:43,639 ‫که چند تا رو خریدم 64 00:03:43,640 --> 00:03:45,891 ‫یه خرده خوردم. ‫خوش‌مزه‌ست 65 00:03:45,892 --> 00:03:49,728 ‫با خودم گفتم که آخه اینها چطور 66 00:03:49,729 --> 00:03:51,730 ‫توی دل بیابون توت‌فرنگی پرورش میدن؟ 67 00:03:51,731 --> 00:03:53,732 ‫میشه من رو زنِ عیسی مسیح کنید؟ 68 00:04:05,495 --> 00:04:08,747 ‫جـ… جدی میگم 69 00:04:08,748 --> 00:04:11,458 ‫مشخصـه 70 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 ‫میشه از اعتقاداتت برام بگی؟ 71 00:04:13,712 --> 00:04:15,546 ‫آره، من آدم دینداری نیستم 72 00:04:15,547 --> 00:04:17,515 ‫مامان و بابام همیشه می‌گفتن که ‫کلیسا واسه خل و چل‌هاست 73 00:04:17,590 --> 00:04:19,633 ‫این تنها چیزیه که سرش هم‌نظرن 74 00:04:19,634 --> 00:04:20,884 ‫اونها اصلاً… ‫خیلی پیچیده‌ست 75 00:04:20,885 --> 00:04:23,145 ‫نپرسیدم مذهبی هستی یا نه… 76 00:04:23,221 --> 00:04:25,257 ‫به چی اعتقاد داری؟ 77 00:04:30,145 --> 00:04:33,313 ‫به اعتقادِ خودم ‫بیشتر از هر چیزی یا هر کسی تو عمرم 78 00:04:33,314 --> 00:04:35,858 ‫عاشق عیسی مسیحم 79 00:04:38,319 --> 00:04:41,238 ‫که واقعاً هم عجیبـه 80 00:04:46,453 --> 00:04:48,203 ‫می‌تونی آخر هفته رو پیش‌مون بمونی 81 00:04:48,204 --> 00:04:49,621 ‫باشه 82 00:04:49,622 --> 00:04:53,042 ‫ببین با بقیه‌ی دخترها می‌سازی یا نه 83 00:04:53,043 --> 00:04:56,003 ‫یک‌شنبه مسابقه‌ی بدمینتون داریم 84 00:04:56,004 --> 00:04:57,379 ‫کفش کتونی هم بیار 85 00:04:57,380 --> 00:04:59,506 ‫شما بدمینتون بازی می‌کنید؟ 86 00:05:04,804 --> 00:05:05,971 ‫می‌دونی، حسی که موقع… 87 00:05:05,972 --> 00:05:09,058 ‫آره، خواهشاً برو 88 00:05:34,501 --> 00:05:37,002 ‫علیرغم ناشایستگی‌هام، 89 00:05:37,003 --> 00:05:40,923 ‫می‌خوام عمرم رو وقف ‫خدمت ابدی به تو کنم 90 00:05:45,595 --> 00:05:47,346 ‫توت‌فرنگی می‌خوای؟ 91 00:05:47,347 --> 00:05:48,681 ‫میگما، این عهدها… 92 00:05:48,682 --> 00:05:50,683 ‫بگی‌نگی قدیمی شدن، نه؟ 93 00:05:50,684 --> 00:05:52,851 ‫من دو هزار سالمـه‌ها، پس… 94 00:05:52,852 --> 00:05:55,854 ‫بازم دلیل نمیشه ‫از پیشرفت استقبال نکنی، عشقم 95 00:05:55,855 --> 00:05:57,481 ‫نیازی به این کارها نیست‌ها 96 00:05:57,482 --> 00:05:59,900 ‫من باز هم همون‌جوری دوستت دارم 97 00:05:59,901 --> 00:06:02,695 ‫این همه زحمت نکِشیدم ‫که الان جا بزنم 98 00:06:04,531 --> 00:06:06,490 ‫می‌خوام تو هم عهد یاد کنی 99 00:06:06,491 --> 00:06:08,033 ‫من و تو… 100 00:06:08,034 --> 00:06:12,496 ‫ما تا تهش کنار همیم 101 00:06:12,497 --> 00:06:14,206 ‫خودم و خودت، تا آخرش 102 00:06:41,192 --> 00:06:44,945 ‫من، الیزابت دنجر اَبوت، 103 00:06:44,946 --> 00:06:48,323 ‫با نام مذهبیِ خواهر سیمون، 104 00:06:48,324 --> 00:06:52,912 ‫عهد می‌کنم که ‫پاکدامن، از تعلقات مادی رها و… 105 00:06:55,081 --> 00:06:57,750 ‫فرمان‌بردار باشم 106 00:06:57,751 --> 00:06:59,585 ‫شکوه او مرا فراخوانده 107 00:06:59,586 --> 00:07:03,380 ‫و با نامش خدمت خواهم کرد 108 00:07:03,381 --> 00:07:06,508 ‫از خواهران این کلیسا ‫تقاضا می‌کنم که 109 00:07:06,509 --> 00:07:08,594 موافقت خودشون رو اعلام کنند 110 00:07:08,595 --> 00:07:10,262 ‫می‌پذیریم! 111 00:07:10,263 --> 00:07:12,473 ‫- موافقت شد! ‫- موافقت شد! 112 00:07:12,474 --> 00:07:14,308 ‫- چی گفت؟ ‫- چه‌می‌دونم 113 00:07:14,309 --> 00:07:17,603 ‫خواهر سیمون، آیا تو 114 00:07:17,736 --> 00:07:21,113 ‫زندگی، عمر و عشقت رو 115 00:07:21,189 --> 00:07:23,484 ‫وقف پروردگار می‌کنی؟ 116 00:07:23,485 --> 00:07:24,778 ‫بله 117 00:07:26,696 --> 00:07:30,449 ‫در کمال مسرت پذیرای عهدت میشم 118 00:07:30,450 --> 00:07:34,119 ‫و این حلقه رو بهت میدم، 119 00:07:34,120 --> 00:07:38,791 ‫چرا که هم‌اکنون نامزدِ عیسی مسیح، ‫پادشاه ابدی ما شده‌ای 120 00:07:38,792 --> 00:07:41,169 ‫وصلتت مبارک، خواهر 121 00:07:46,466 --> 00:07:52,179 ‫مسیر زندگیت رو با عشق ‫به عیسی مسیح ادامه بده 122 00:08:02,732 --> 00:08:04,693 ‫سلام، شوهرجان 123 00:08:06,319 --> 00:08:08,154 ‫سلام، همسرم 124 00:08:19,374 --> 00:08:21,667 ‫بهم قول بده که هیچ‌وقت ‫این لحظه و شادی الان‌مون رو 125 00:08:21,668 --> 00:08:23,502 ‫از یاد نمی‌بریم 126 00:08:23,503 --> 00:08:27,715 ‫بهم قول بده که هیچ کس و هیچ چیز ‫ما رو از هم دور نکنه 127 00:08:27,716 --> 00:08:29,676 ‫چی ممکنه ما رو از هم دور کنه؟ 128 00:08:30,510 --> 00:08:31,761 ‫وای 129 00:08:31,837 --> 00:08:33,365 ‫« ورود ممنوع، به استثنای کارکنان » 130 00:08:33,440 --> 00:08:38,738 ‫« خانم دیویس » 131 00:08:40,991 --> 00:08:43,491 ‫« زمان حال » 132 00:08:46,104 --> 00:08:48,956 ‫« پس از نبرد اِکس‌کالیبور » 133 00:08:54,159 --> 00:08:56,118 ‫یکی از دوست‌هام رو آوردن اینجا 134 00:08:56,119 --> 00:08:57,286 ‫موهاش قرمزه 135 00:08:57,287 --> 00:08:58,537 ‫اسم بیمار؟ 136 00:08:58,538 --> 00:09:00,581 ‫ماتیلدا لافلر 137 00:09:00,582 --> 00:09:02,374 ‫دیشب به‌خاطر جراحت سرش ‫آوردنش بیمارستان 138 00:09:02,375 --> 00:09:04,501 ‫لافلر 139 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 ‫هوم. لافلر 140 00:09:08,298 --> 00:09:10,424 ‫تو روحت! 141 00:09:14,387 --> 00:09:18,515 ‫برو! 142 00:09:18,516 --> 00:09:21,602 ‫دوست‌تون توی اتاق ۲۰۵ بستری شده 143 00:09:21,603 --> 00:09:23,729 ‫خیلی ممنون 144 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 ‫بیخیال. باز هم تو؟ 145 00:09:32,530 --> 00:09:34,406 ‫بیخیال بابا 146 00:09:56,137 --> 00:09:58,263 ‫خانم لافلر؟ 147 00:09:58,264 --> 00:10:02,434 ‫سلام، خانم لافلر 148 00:10:02,435 --> 00:10:04,813 ‫با آرزوی سلامتی. شما… 149 00:10:06,731 --> 00:10:09,317 ‫احیاناً شما… 150 00:10:11,903 --> 00:10:14,196 ‫کمکی از ما برمیاد؟ 151 00:10:14,197 --> 00:10:17,533 ‫بله، من از طرف کلیسای محل اومدم 152 00:10:17,534 --> 00:10:20,327 ‫ازم خواستن که پیش این خانم بمونم 153 00:10:20,328 --> 00:10:22,079 ‫کلیسای محل؟ 154 00:10:22,080 --> 00:10:25,249 ‫چرا لهجه‌ت آمریکاییه؟ 155 00:10:25,250 --> 00:10:30,338 ‫بنده رو از آمریکا منتقل کردن اینجا 156 00:10:32,799 --> 00:10:35,634 ‫می‌تونی بری، خواهر 157 00:10:48,398 --> 00:10:49,481 ‫چه کمکی می‌خوای؟ 158 00:10:52,652 --> 00:10:54,445 ‫خیلی‌خب 159 00:10:59,826 --> 00:11:01,910 ‫نامحسوس 160 00:11:11,338 --> 00:11:12,504 ‫سلام، خانم 161 00:11:12,505 --> 00:11:14,715 ‫سلام، آقا 162 00:11:14,716 --> 00:11:16,717 ‫متوجه قُمریت شدم 163 00:11:16,718 --> 00:11:18,302 ‫آره، شرمنده 164 00:11:18,303 --> 00:11:20,012 ‫آخه… یه مدت پیشم نیومده بودی 165 00:11:20,013 --> 00:11:21,680 ‫فقط… می‌خواستم ببینمت 166 00:11:21,681 --> 00:11:23,182 ‫ممنون از لطفت 167 00:11:23,183 --> 00:11:26,101 ‫ولی الان یه سر سوزن ‫با جام مقدس فاصله دارم 168 00:11:26,102 --> 00:11:28,270 ‫اون… زن‌های کت و شلواری اومدن اینجا 169 00:11:28,271 --> 00:11:29,772 ‫یعنی، الان اون طرف راهرو ان 170 00:11:29,773 --> 00:11:31,815 ‫تا جایی که خبر دارم، ‫ممکنه جام دست‌شون باشه 171 00:11:31,816 --> 00:11:33,525 ‫اون زنه، ماتیلدا… 172 00:11:33,526 --> 00:11:35,736 ‫خیال می‌کردم اسمش کلاراست، ‫ولی به خودم گفت کلارا 173 00:11:35,737 --> 00:11:37,446 ‫- سیمون ‫- البته درست نمی‌دونم… 174 00:11:37,447 --> 00:11:39,531 ‫کلیر بود یا کلارا یا چی؛ ‫مطمئن نیستم 175 00:11:39,532 --> 00:11:40,532 ‫سیمون؟ 176 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 ‫بله 177 00:11:41,910 --> 00:11:44,745 ‫می‌خوام یه زحمتی واسه‌م بکِشی 178 00:11:44,746 --> 00:11:48,082 ‫زحمته از انجام مأموریتی که 179 00:11:48,083 --> 00:11:51,001 ‫خودت بهم دادی مهم‌تره؟ ‫باز هم میگم، 180 00:11:51,002 --> 00:11:53,212 ‫عملاً تمومـه 181 00:11:53,213 --> 00:11:55,464 ‫من اون مأموریت رو بهت ندادم، ‫کارفرما داد 182 00:11:55,465 --> 00:11:57,132 ‫به‌خاطر ماجرای تَثلیث 183 00:11:57,133 --> 00:11:59,885 ‫فکر می‌کردم خیلی تو و اون نداره 184 00:11:59,886 --> 00:12:02,012 ‫مگه… نمی‌خوای ‫جام مقدس رو پیدا کنم؟ 185 00:12:02,013 --> 00:12:03,389 ‫معلومه، چرا که نه 186 00:12:03,390 --> 00:12:05,391 بله که می‌خوام 187 00:12:05,392 --> 00:12:09,520 ‫ولی قبلش، میشه.. 188 00:12:09,521 --> 00:12:11,939 ‫یه کیک واسه پاپ ببری؟ 189 00:12:11,940 --> 00:12:14,942 ‫یه کیک واسه پاپ ببرم؟ 190 00:12:15,099 --> 00:12:16,359 ‫هر کیکی نه 191 00:12:16,435 --> 00:12:21,407 ‫کیک یه قنادی خاص توی رُم. ‫اسمش رو واسه‌ت می‌نویسم 192 00:12:21,408 --> 00:12:25,244 ‫می‌خوای همه چی رو ول کنم برم رم؟ 193 00:12:25,245 --> 00:12:29,540 ‫چطور قراره با پاپ ملاقات کنم؟ 194 00:12:29,541 --> 00:12:32,167 ‫اسمت توی فهرست ملاقاتی‌هاشـه 195 00:12:32,168 --> 00:12:35,378 ‫فقط فردا موقع غروب آفتاب ‫برو جلوی دروازه‌ی غربی واتیکان 196 00:12:35,454 --> 00:12:36,588 ‫مسیح و این‌همه عجله! 197 00:12:36,589 --> 00:12:38,257 ‫چرا همین الان؟ 198 00:12:38,258 --> 00:12:42,094 ‫«الان» برای من مثل تو تعریف نمیشه، سیمون 199 00:12:42,095 --> 00:12:45,389 ‫بهم اعتماد کن. قضیه فوریـه 200 00:12:45,390 --> 00:12:49,977 ‫کیکه رو باید فقط ‫از همین قنادی بگیری 201 00:12:49,978 --> 00:12:51,395 ‫اگه قبول نکنم چی؟ 202 00:12:51,396 --> 00:12:53,731 ‫اون‌وقت عهدهات رو می‌شکنی 203 00:12:58,111 --> 00:13:03,073 ‫الان احساسات زیادی بهم دست داده 204 00:13:03,074 --> 00:13:06,493 ‫ولی اگه برات مهمـه، ‫انجامش میدم 205 00:13:06,494 --> 00:13:10,372 ‫اگه نبود که بهت نمی‌گفتم 206 00:13:10,373 --> 00:13:11,875 ‫جون من؟ 207 00:13:13,251 --> 00:13:17,338 ‫حالا باید کیک هویج بگیرم؟ 208 00:13:17,339 --> 00:13:19,840 ‫یا قراره بریم سراغ گزینه‌های واضح، 209 00:13:19,841 --> 00:13:21,467 ‫مثل کیک خوراک فرشته؟ 210 00:13:21,468 --> 00:13:25,429 ‫در همین حد بگم که ‫وقتی ببینیش خودت متوجه میشی 211 00:13:25,430 --> 00:13:27,014 ‫اصلاً نمی‌خوای ‫زحمتم رو کم کنی‌ها 212 00:13:27,015 --> 00:13:29,850 ‫به خودت اطمینان داشته باش، سیمون 213 00:13:29,851 --> 00:13:31,352 ‫من که ازت مطمئنم 214 00:13:36,733 --> 00:13:39,818 ‫عاشقتم 215 00:13:39,819 --> 00:13:43,031 ‫من هم عاشقتم، عزیزم 216 00:13:43,865 --> 00:13:45,657 ‫نوش جان 217 00:13:51,679 --> 00:13:52,656 ‫خداییش؟ 218 00:13:52,820 --> 00:13:53,924 ‫می‌مُردی یه ندا بدی؟ 219 00:13:54,000 --> 00:13:56,200 ‫گذاشتی با پای خودم برم تو تله ‫تا غافل‌گیر شم؟ 220 00:13:58,421 --> 00:14:00,631 ‫اصلاً چرا مسیح… 221 00:14:00,632 --> 00:14:03,051 ‫واقعاً که. باورم نمیشه 222 00:14:05,553 --> 00:14:07,221 ‫وای 223 00:14:07,222 --> 00:14:09,848 ‫که عهدهام رو می‌شکنم، عجب 224 00:14:09,849 --> 00:14:11,975 ‫میگه عهدهات رو می‌شکنی 225 00:14:18,483 --> 00:14:19,484 ‫خانم لافلر؟ 226 00:14:21,653 --> 00:14:23,028 ‫ببخشید 227 00:14:23,029 --> 00:14:25,906 ‫خانمی که یک دقیقه پیش اینجا بود… 228 00:14:25,907 --> 00:14:27,491 ‫می‌دونی کجا رفت؟ 229 00:14:29,085 --> 00:14:30,570 ‫مُرد 230 00:14:31,913 --> 00:14:33,080 ‫نه خیر 231 00:14:33,156 --> 00:14:35,624 ‫چرا، از دنیا رفت 232 00:14:35,625 --> 00:14:38,085 ‫خب، چند تا زن اومده بودن پیشش 233 00:14:38,086 --> 00:14:40,713 ‫می‌دونی اونها کجا رفتن؟ 234 00:14:40,714 --> 00:14:42,131 ‫نه متأسفانه 235 00:14:42,132 --> 00:14:44,883 ‫منتها اگه این خانم‌ها رو می‌دیدم، 236 00:14:44,884 --> 00:14:46,927 ‫می‌گفتم خیلی قدرتمندن 237 00:14:46,928 --> 00:14:50,305 ‫و عمراً باهاشون در نمی‌افتادم 238 00:14:50,306 --> 00:14:54,101 ‫هیچ کمکی بهم نکردی 239 00:15:21,338 --> 00:15:22,629 ‫الو؟ 240 00:15:22,630 --> 00:15:23,839 ‫تو وایلی نیستی 241 00:15:23,840 --> 00:15:25,299 ‫غیب گفتی‌ها 242 00:15:25,300 --> 00:15:27,259 ‫پس چرا اِ.پَ.م‌ـش رو برداشتی؟ 243 00:15:27,260 --> 00:15:30,012 ‫اِپَم یه اصطلاح طولانی مسخره ‫واسه تلفن‌کَفشیـه؟ 244 00:15:30,013 --> 00:15:31,805 ‫مخففـه، راهبه‌جان 245 00:15:31,806 --> 00:15:33,807 ‫ارتباطگر پشتِ‌چکمه‌ای مخفی 246 00:15:33,808 --> 00:15:35,684 ‫- اِپَم رو بده وایلی ‫- وایلی اینجا نیست 247 00:15:35,685 --> 00:15:39,188 ‫وایلی… مفقودالاثر شده؛ ‫تازه کلمه‌ش هم من‌درآوردی نیست 248 00:15:39,189 --> 00:15:40,647 ‫وایسیا ببینم، داری میگی گم شده؟ 249 00:15:40,648 --> 00:15:43,400 ‫آره، در واقع دزدیدنش؛ خلاصه‌ش اینه که 250 00:15:43,401 --> 00:15:45,986 ‫چون ول‌کُنِ یه شمشیر بزرگ نبود 251 00:15:45,987 --> 00:15:48,238 ‫صاعقه زد بهش و بعدش هم دزدیده شد 252 00:15:48,239 --> 00:15:50,699 ‫یه بابایی با لباس مأمور اورژانس ‫وایلی رو سوار یه آمبولانس قلابی کرد 253 00:15:50,700 --> 00:15:51,784 ‫- بعدش هم… ‫- پی‌وی! 254 00:15:51,785 --> 00:15:52,951 ‫خلاصه، ماجر این بود 255 00:15:52,952 --> 00:15:55,037 ‫از آرشیو دوربین‌های مداربسته ‫تصویر تک‌تک آمبولانس‌هایی 256 00:15:55,038 --> 00:15:56,622 ‫که امروز صبح گورشونو ‫از اسکون گم کردن بهم بده 257 00:15:56,623 --> 00:15:57,890 می‌خوام راننده رو ببینم 258 00:15:57,966 --> 00:15:59,173 ‫- یالا، مردک ‫- وایسا ببینم 259 00:15:59,248 --> 00:16:01,261 ‫چرا فاز جیسون بورن برداشتی بابا؟ 260 00:16:01,337 --> 00:16:03,295 ‫بیخیال، درست همون لحظه که ‫بالاخره یه سرنخ از جام 261 00:16:03,296 --> 00:16:05,089 ‫گیر میارم، وایلی رو می‌دزدن؟ 262 00:16:05,090 --> 00:16:06,548 ‫خیلی کلیشه‌ایـه 263 00:16:06,549 --> 00:16:09,259 ‫تابلوئه که الگوریتمه داره ‫طبق الگوریتمش پیش میره 264 00:16:09,260 --> 00:16:10,886 ‫اولاً که جِی بورن یه اسطوره‌ست؛ 265 00:16:10,887 --> 00:16:12,096 ‫دمت گرم بابت تمجید 266 00:16:12,097 --> 00:16:14,185 ‫ثانیاً، ‫الگوریتم‌ها اهل آدم‌ربایی نیستن 267 00:16:14,261 --> 00:16:15,891 ‫پس وایلی رو یکی دزدیده که… 268 00:16:15,892 --> 00:16:18,394 ‫یعنی چی ‫الگوریتم‌ها اهل آدم‌ربایی نیستن؟ 269 00:16:18,395 --> 00:16:21,063 ‫آخه اون آلمانی‌های قلابی 270 00:16:21,064 --> 00:16:22,898 ‫منو توی رینو دزدیدن دیگه 271 00:16:22,899 --> 00:16:26,110 ‫نمی‌دونم اساساً میشه ‫به اون کار گفت آدم‌ربایی یا نه 272 00:16:26,111 --> 00:16:27,820 ‫بهم دارتِ بی‌هوشی زدن؛ ‫از هوش رفتم؛ 273 00:16:27,821 --> 00:16:30,406 ‫منو بردن یه جای دیگه ‫و بستنم به صندلی 274 00:16:30,407 --> 00:16:35,160 آدم‌ربایی یعنی همین 275 00:16:35,161 --> 00:16:36,954 ‫جنازه‌ی طرف رو کجا چال کردی؟ 276 00:16:36,955 --> 00:16:38,247 ‫بله؟ 277 00:16:38,248 --> 00:16:39,865 ‫جسد همون آلمانیه که ‫شما اُسکل‌ها 278 00:16:39,941 --> 00:16:42,032 ‫از رو پشت‌بوم انداختینش پایین ‫رو کجا چال کردی؟ 279 00:16:42,107 --> 00:16:44,545 ‫آها، آره، جنازه‌ی آلمانیه 280 00:16:44,546 --> 00:16:47,131 ‫جسد اون بی‌ناموس رو ‫تو یه مخفیگاه خراب‌شده چال کردیم 281 00:16:47,132 --> 00:16:48,382 ‫توی پاتوق. کیر توش 282 00:16:48,383 --> 00:16:49,612 ‫آخه این قضیه به تخم کیه الان؟ 283 00:16:49,687 --> 00:16:50,801 ‫به کیرِ هیچ‌کس نیست! 284 00:16:50,802 --> 00:16:53,012 ‫آلمانی‌های قلابی ‫از خانم دیویس خط نمی‌گرفتن 285 00:16:53,013 --> 00:16:55,264 ‫اونها آدمِ تو بودن 286 00:16:55,265 --> 00:16:58,392 ‫ببین، آمپر نچسبون، خب؟ 287 00:16:58,393 --> 00:17:00,060 ‫اراده و اختیار بشر در معرض خطر بود؛ 288 00:17:00,061 --> 00:17:03,037 ‫دیگه واسه نازکِشیدن و ‫تشریفات کسشعر وقت نداشتیم 289 00:17:03,113 --> 00:17:05,607 ‫همین شد که به پیشنهاد وایلی ‫بدون آسمون و ریسمون به هم بافتن 290 00:17:05,608 --> 00:17:06,608 ‫خواستیم راضیت کنیم 291 00:17:06,609 --> 00:17:08,277 ‫یادت باشه، راهبه‌جان: 292 00:17:08,278 --> 00:17:10,939 ‫تنها دلیلی که اومدیم سروقت تو ‫این بود که ‫قبلش دستگاهه دست گذاشته بود رو تو، 293 00:17:11,014 --> 00:17:12,114 ‫منتها این قضیه جدیـه 294 00:17:12,115 --> 00:17:13,782 ‫پس چطوره ‫از احساسات تخمیت بکِشی بیرون، 295 00:17:13,783 --> 00:17:16,535 ‫خواهر راهبه؟ 296 00:17:16,536 --> 00:17:18,287 ‫الو؟ الو؟ 297 00:17:18,288 --> 00:17:20,039 ‫راهبه؟ ای کیرم تو… 298 00:17:20,040 --> 00:17:22,124 ‫پیداش کردیم! گیرش آوردیم 299 00:17:22,125 --> 00:17:24,543 ‫این تصویر یکی از دوربین‌های کنترل سرعت ‫خارج از اسکونـه 300 00:17:24,544 --> 00:17:26,670 ‫- این پدرسگ کشیشـه ‫- آمبولانسه رو می‌بینی؟ 301 00:17:26,671 --> 00:17:28,630 ‫روش نوشته بیمارستان کریسپین قدیس، ‫ولی نکته اینجاست 302 00:17:28,631 --> 00:17:31,050 ‫هیچ بیمارستان کریسپین قدیس بی‌صاحابی ‫تو اسکاتلند نیست 303 00:17:31,051 --> 00:17:32,593 ‫- چهره‌ش رو توی پایگاه داده‌ها چِک کن ‫- باشه 304 00:17:32,594 --> 00:17:34,887 ‫هر اطلاعاتی می‌تونی درمورد ‫این کشیش قلابی خوارکسه دربیار 305 00:17:34,888 --> 00:17:39,141 ‫این مسیحیِ عرزشی رو که گیر بیاریم، ‫به وایلی می‌رسیم 306 00:17:54,699 --> 00:17:55,824 ‫سلام، پسرجان 307 00:17:55,825 --> 00:17:56,867 ‫«سلام، پسرجان» 308 00:17:56,868 --> 00:17:58,327 ‫بله 309 00:17:58,328 --> 00:18:00,329 ‫معلومـه که حواست جمعـه، آقای وایلی 310 00:18:00,330 --> 00:18:01,705 ‫ولی بهت قول میدم؛ 311 00:18:01,706 --> 00:18:04,458 ‫همین‌که بهم بگی کفش‌هات رو 312 00:18:04,459 --> 00:18:07,127 ‫از کجا آوردی آزادت می‌کنم 313 00:18:07,128 --> 00:18:08,837 ‫پشمام 314 00:18:08,838 --> 00:18:11,256 ‫تو آلمانی هستی؟ 315 00:18:11,257 --> 00:18:13,008 ‫اسمت چیـه؟ 316 00:18:13,009 --> 00:18:15,427 ‫اسم من هانس زیگلره 317 00:18:15,428 --> 00:18:19,598 ‫یا خود خدا 318 00:18:19,599 --> 00:18:21,183 ‫هانس زیگلر 319 00:18:21,184 --> 00:18:23,018 ‫آلمانی‌ترین اسم تاریخ 320 00:18:23,019 --> 00:18:24,812 ‫خیلی‌خب، باشه 321 00:18:24,813 --> 00:18:26,689 ‫آره، این کار الگوریتمـه 322 00:18:26,690 --> 00:18:29,525 ‫منِ چاه‌کَن رو پرت می‌کنه ته چاه؛ 323 00:18:29,526 --> 00:18:32,236 ‫تلافی نقشه‌ی آلمانی‌ها قلابی خودم 324 00:18:32,237 --> 00:18:34,947 ‫توی رینو رو سرم درمیاره؛ منو میندازه 325 00:18:34,948 --> 00:18:39,868 گوشه‌ی این هلف‌دونی قلابی ‫وَرِ دلِ کشیشی که بلانسبت… 326 00:18:39,869 --> 00:18:42,204 ‫خباثت از وجناتش می‌باره… 327 00:18:42,205 --> 00:18:43,539 ‫بنازمت، حرف نداشت 328 00:18:43,540 --> 00:18:45,082 ‫نمی‌دونم چی برای خودت بلغور می‌کنی، 329 00:18:45,083 --> 00:18:47,001 ‫منتها می‌دونم داری به کی کمک می‌کنی 330 00:18:47,002 --> 00:18:51,422 ‫چون کفش‌هاتو توی فیلمه دیدم 331 00:18:53,341 --> 00:18:56,135 ‫کفش‌هام تو کدوم فیلم؟ 332 00:18:56,136 --> 00:18:58,554 ‫خودت می‌دونی کدوم فیلم 333 00:19:00,223 --> 00:19:04,226 ‫پس، یه فیلم مرموز وجود داره؟ 334 00:19:04,227 --> 00:19:07,088 ‫چه داستان کسل‌کننده‌ای. ‫نویسنده‌ش خیلی گشاد بوده 335 00:19:07,164 --> 00:19:08,397 ‫بذار حدس بزنم 336 00:19:08,398 --> 00:19:11,470 ‫فیلمه به‌نحوی یه توطئه‌ی سِرّی ‫توی واتیکان رو برملا می‌کنه 337 00:19:11,546 --> 00:19:13,068 ‫که ربط پیدا می‌کنه به… 338 00:19:13,069 --> 00:19:16,194 ‫چه‌می‌دونم… ‫به جام مقدس؟ 339 00:19:16,882 --> 00:19:20,501 ‫هزار سالـه که واتیکان کوچکترین اهمیتی به جام نداده 340 00:19:20,830 --> 00:19:22,706 ‫اما وقتی پیداش کنم ‫و ببرمش پیش‌شون 341 00:19:22,782 --> 00:19:25,497 ‫اون‌وقت واسه‌م ارج و منزلت قائل میشن 342 00:19:25,498 --> 00:19:27,916 ‫چرخش داستانی بامزه‌ای بود 343 00:19:27,917 --> 00:19:31,587 ‫تو حکم یه کشیش سرکِش رو داری؛ ‫یه کشیش تک و تنها 344 00:19:31,588 --> 00:19:34,715 ‫که دنبال احترام پاپ اعظمـه 345 00:19:34,716 --> 00:19:37,384 ‫شرط می‌بندم میگی ‫اینجا واتیکانـه 346 00:19:37,385 --> 00:19:39,720 ‫- هست ‫- گمشو بابا 347 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 ‫پسره داره غذاب می‌کِشه 348 00:19:41,765 --> 00:19:44,350 ‫خودتو قاتی ماجرا نکن. ‫ربطی به تو نداره 349 00:19:45,304 --> 00:19:47,806 ‫سلام عرض می‌کنم خدمت هم‌بندِ مرموزم 350 00:19:47,882 --> 00:19:49,686 ‫که همین الان ‫صلاح دونسته دهن باز کنه 351 00:19:49,916 --> 00:19:52,199 ‫من عذاب نمی‌کِشم، ‫ولی دمت گرم که نگران منی 352 00:19:52,288 --> 00:19:55,277 ‫من از ظاهر آدم‌ها می‌فهمم عذاب می‌کِشن 353 00:19:55,504 --> 00:19:57,363 ‫الان هم از چهره‌ت اینو می‌خونم 354 00:19:59,107 --> 00:20:02,223 ‫والا… نمی‌خوام توانایی عذاب‌شناسیت رو 355 00:20:02,307 --> 00:20:05,490 ‫ببرم زیر سؤال، ریش‌پلشت، منتها… 356 00:20:05,853 --> 00:20:07,540 حضرتعالی کدوم خری هستی؟ 357 00:20:08,249 --> 00:20:10,751 ‫من فیلیپه سوارز اورتگام 358 00:20:10,752 --> 00:20:12,961 ‫ولی تو منو به این اسم می‌شناسی: 359 00:20:12,962 --> 00:20:15,547 ‫پاپ لئوی یازدهم 360 00:20:17,008 --> 00:20:20,427 ‫پاپ‌ اعظم‌، حق نداشتی ‫خودت رو معرفی کنی 361 00:20:20,428 --> 00:20:22,763 ‫البته باید بیشتر سر دربیارم. ‫کارتون حرف نداره 362 00:20:22,764 --> 00:20:27,226 ‫بگو ببینم چطوریاست که ‫پاپ، پاپِ اعظم 363 00:20:27,302 --> 00:20:30,854 ‫داره تو زندان آب خنک می‌خوره و هیچ بنی‌بشری هم دنبالش نمی‌گرده؟ 364 00:20:31,195 --> 00:20:33,816 ‫نه، نه، کسی خبر نداره ‫من گم شدم؛ 365 00:20:33,817 --> 00:20:35,818 ‫چون یه بدل گذاشتن جام 366 00:20:36,903 --> 00:20:40,280 ‫بدلی که عیناً شبیه خودمـه؛ 367 00:20:40,281 --> 00:20:41,615 ‫ولی به سازشون می‌رقصه 368 00:20:41,616 --> 00:20:43,242 ‫- بدل؟ ‫- ملتفتی؟ 369 00:20:43,243 --> 00:20:44,660 ‫اوهوم 370 00:20:44,661 --> 00:20:50,165 ‫دشمن‌هام به تنها مجازاتِ ‫مختص پاپ‌های گمراه‌شده متوسل شده‌ن 371 00:20:50,166 --> 00:20:51,709 ‫تو چطور گمراه شدی؟ 372 00:20:51,710 --> 00:20:54,420 ‫من… 373 00:20:54,421 --> 00:20:56,171 ‫از مدونا کمک گرفتم ‫(مریم مقدس) 374 00:20:56,172 --> 00:20:57,798 ‫مدونا؟ 375 00:20:57,799 --> 00:20:59,508 ‫توی آمریکا شما بهش میگین خانم دیویس 376 00:20:59,509 --> 00:21:02,594 ‫توی ایتالیا بهش میگن مدونا 377 00:21:02,595 --> 00:21:03,721 ‫صحیح 378 00:21:03,722 --> 00:21:06,473 ‫خب، پس یه چیز آشنا بهتون بگم 379 00:21:06,474 --> 00:21:09,790 …‫بفرمایید جای پیتزا 380 00:21:10,150 --> 00:21:12,150 ‫تخم‌هامو بخورید 381 00:21:19,632 --> 00:21:23,032 ‫« ایتالیا، رُم » 382 00:21:23,570 --> 00:21:25,813 ‫« ۸ ساعت تا غروب آفتاب » 383 00:21:57,253 --> 00:21:58,913 ‫« بسته شده » 384 00:21:58,989 --> 00:22:00,444 ‫نه، وایسا ببینم 385 00:22:03,114 --> 00:22:04,866 ‫نه، نه، نه 386 00:22:08,370 --> 00:22:10,954 ‫آقا، ببخشید؟ 387 00:22:10,955 --> 00:22:14,291 ‫آقا، جناب، عزیز؟ 388 00:22:14,292 --> 00:22:17,169 ‫این… اینجا چی شده؟ 389 00:22:17,170 --> 00:22:20,214 ‫دیشب، یه آتش‌سوزی… 390 00:22:20,215 --> 00:22:21,298 ‫یه آتش‌سوزی بزرگ راه افتاد 391 00:22:21,299 --> 00:22:22,925 ‫قنادیه داغون شد 392 00:22:22,926 --> 00:22:24,510 ‫چی سر ماریا اومد؟ 393 00:22:24,511 --> 00:22:26,011 ‫دنبال خود ماریا می‌گردی؟ 394 00:22:26,012 --> 00:22:30,099 ‫آره، ماریای ‫قنادی اصیل نام‌آشنایِ ماریا خانم 395 00:22:30,100 --> 00:22:32,768 ‫شانست زده، خواهر، خب؟ 396 00:22:32,769 --> 00:22:36,397 ‫این یکی ‫قنادی نام‌آشنای اصیل ماریاست 397 00:22:36,398 --> 00:22:37,940 ‫آره 398 00:22:37,941 --> 00:22:39,316 ‫ولی تو دنبال 399 00:22:39,317 --> 00:22:41,860 ‫قنادی اصیل نام‌آشنایِ ماریا خانم هستی 400 00:22:41,861 --> 00:22:45,114 ‫که اونجاست 401 00:22:46,866 --> 00:22:48,450 ‫ممنون 402 00:22:48,451 --> 00:22:49,535 ‫یه دنیا تشکر 403 00:22:49,536 --> 00:22:51,328 ‫مرسی. خدایا 404 00:22:51,329 --> 00:22:52,913 ‫داشتم می‌گفتم: «وای، نه، نه!» 405 00:22:52,914 --> 00:22:55,040 ‫خیلی‌خب، مرسی، عالیـه 406 00:22:59,295 --> 00:23:01,880 ‫- ماریا؟ ‫- سلام 407 00:23:04,217 --> 00:23:07,803 ‫من دنبال… کیکم 408 00:23:07,804 --> 00:23:10,472 ‫جای درستی اومدی 409 00:23:10,473 --> 00:23:11,890 ‫کیک خاصی مد نظرتـه؟ 410 00:23:11,891 --> 00:23:13,892 ‫خب، گمونم 411 00:23:13,893 --> 00:23:17,855 ‫وقتی ببینمش متوجه میشم؟ 412 00:23:44,090 --> 00:23:45,966 ‫اون یکی 413 00:23:45,967 --> 00:23:47,843 ‫- این؟ ‫- این نه 414 00:23:47,844 --> 00:23:51,013 ‫فکر کنم با انگشت ‫به کیک پشتیش اشاره کردم 415 00:23:52,849 --> 00:23:54,475 ‫صد البته 416 00:23:54,476 --> 00:23:58,479 ‫مثل‌اینکه کیک پادشاه رو انتخاب کردی 417 00:23:58,480 --> 00:24:00,606 ‫خودشه، رفیق، کیک پادشاه 418 00:24:00,607 --> 00:24:02,983 ‫خواهر، چیزی راجع‌به این کیکه ‫نمی‌دونی، مگه نه؟ 419 00:24:02,984 --> 00:24:04,777 ‫اصلاً، هیچی 420 00:24:04,778 --> 00:24:09,031 ‫کیک پادشاه رو هر سال ‫توی روز سه پادشاه می‌خورن؛ 421 00:24:09,032 --> 00:24:14,203 ‫روزی که خود کیک ‫پادشاه رو انتخاب می‌کنه 422 00:24:14,204 --> 00:24:16,872 ‫یه بچه توش قایم می‌کنیم؛ 423 00:24:16,873 --> 00:24:20,542 ‫توی تکه‌ی هر کس که بود، ‫یعنی اون انتخاب و 424 00:24:20,543 --> 00:24:23,629 ‫برای یک روز تدهین شده 425 00:24:23,630 --> 00:24:26,965 ‫شرمنده، گفتی یه بچه ‫میذارید تو کیک؟ 426 00:24:26,966 --> 00:24:30,386 ‫اینجا رو، نگاه 427 00:24:30,387 --> 00:24:32,221 ‫پلاستیکیـه 428 00:24:32,222 --> 00:24:35,224 ‫حکم همون مسیحِ نوزاد رو داره 429 00:24:35,225 --> 00:24:37,393 ‫حالا، برگرد تا قایمش کنم 430 00:24:37,394 --> 00:24:39,604 ‫یالا. دزدکی هم نگاه نکن 431 00:24:42,899 --> 00:24:45,484 ‫راستش، کیکه واسه من نیست 432 00:24:47,278 --> 00:24:49,029 ‫پس واسه کیـه؟ 433 00:24:49,030 --> 00:24:51,782 ‫اگه بهت بگم باورت نمیشه 434 00:24:51,783 --> 00:24:55,577 ‫باید اصرار کنم، خواهر. ‫کیکه برای کیـه؟ 435 00:24:57,497 --> 00:24:58,456 ‫برای پاپـه 436 00:24:58,457 --> 00:25:00,542 ‫که این‌طور 437 00:25:04,546 --> 00:25:06,630 ‫آهای، نکن. ‫هوی، خرابش نکن! 438 00:25:06,631 --> 00:25:09,091 ‫عمراً بذارم پاپ کیک منو بخوره! 439 00:25:09,092 --> 00:25:10,300 ‫خیلی‌خب، باشه! 440 00:25:10,301 --> 00:25:11,635 ‫خواهش می‌کنم… نکن دیگه! بسـه! 441 00:25:11,636 --> 00:25:12,636 ‫اینجا قنادیـه! 442 00:25:12,637 --> 00:25:13,929 ‫تو هم قنادی! 443 00:25:13,930 --> 00:25:15,764 ‫باید بهم کیک بفروشی! 444 00:25:15,765 --> 00:25:18,308 ‫درست میگی. شرمنده 445 00:25:18,309 --> 00:25:20,060 ‫من از کوره دررفتم 446 00:25:20,061 --> 00:25:22,604 ‫من یه کیک پادشاه جدید ‫برات درست می‌کنم 447 00:25:22,605 --> 00:25:24,648 ‫مرسی 448 00:25:24,649 --> 00:25:27,193 ‫در ازای یک میلیون یورو 449 00:25:35,827 --> 00:25:37,077 ‫تیر چراغ برق 450 00:25:37,078 --> 00:25:38,662 ‫خط‌ عابر پیاده‌ 451 00:25:38,663 --> 00:25:40,039 ‫گورخر 452 00:25:40,040 --> 00:25:41,874 ‫پیشقراول‌ 453 00:25:41,875 --> 00:25:43,834 ‫کیانو. ریل قطار 454 00:25:43,835 --> 00:25:45,210 ‫تیر چراغ برق 455 00:25:45,211 --> 00:25:46,545 ‫خط‌ عابر پیاده‌ 456 00:25:46,546 --> 00:25:48,881 ‫- گورخر ‫- چرا یه‌بند اینها رو میگی؟ 457 00:25:48,882 --> 00:25:50,674 ‫یه عبارت امنیتیـه 458 00:25:50,675 --> 00:25:53,177 ‫یه‌سری کلمات بی‌ربطن که 459 00:25:53,178 --> 00:25:54,678 دستگاه توی گوشِت رو 460 00:25:54,679 --> 00:25:57,056 ‫تو یه حلقه‌ی خطای پردازش بی‌انتها گیر میندازه 461 00:25:57,057 --> 00:25:58,390 ‫تیر چراغ برق… 462 00:25:58,391 --> 00:26:00,893 ‫دستگاهی تو گوش من نیست 463 00:26:05,565 --> 00:26:07,733 ‫توصیه می‌کنم جیکت درنیاد 464 00:26:07,734 --> 00:26:09,943 ‫من هم توصیه می‌کنم ‫طبیعی‌تر رفتار کنی 465 00:26:09,944 --> 00:26:12,614 ‫زیادی فاز برداشتی 466 00:26:16,743 --> 00:26:20,705 ‫حالا هم کاردینال‌های قلابی وارد میشن 467 00:26:21,873 --> 00:26:24,500 ‫- سلام ‫- سلام 468 00:26:24,501 --> 00:26:26,168 ‫- نقشه‌ی فرار چیـه؟ ‫- نقشه‌ی فرار؟ 469 00:26:26,169 --> 00:26:27,753 ‫مگه نقشه‌ی فراری در کاره؟ 470 00:26:27,754 --> 00:26:30,810 ‫خب، مدونا تو رو ‫واسه نجات من آورده اینجا، نه؟ 471 00:26:30,886 --> 00:26:31,834 ‫آره، دادا 472 00:26:31,910 --> 00:26:34,101 ‫مدونا منو ‫واسه نجات تو فرستاده 473 00:26:34,177 --> 00:26:36,277 ‫فقط می‌خواد ‫ترجیع‌بند آهنگ «مثل یه باکره»‌ش رو 474 00:26:36,352 --> 00:26:39,252 ‫در حد چند میزان اجرا کنی ‫(اشاره به آهنگی از مدونای خواننده) 475 00:26:40,308 --> 00:26:42,935 ‫شوخی موخی سرت نمیشه. ‫خیلی‌خب، نه 476 00:26:42,936 --> 00:26:45,938 ‫الگوریتمه منو برای نجات تو ‫نفرستاده اینجا 477 00:26:45,939 --> 00:26:48,440 ‫پس چرا اون کفش‌ها پاتـه؟ 478 00:26:48,441 --> 00:26:50,693 ‫خودش اون کفش‌ها رو بهت داده، درستـه؟ 479 00:26:50,694 --> 00:26:53,028 ‫شاید… 480 00:26:53,029 --> 00:26:56,448 ‫شاید هم تو رو نفرستاده ‫که منو از اینجا خلاص کنی 481 00:26:56,449 --> 00:26:59,076 ‫شاید هم قراره من تو رو خلاص کنم 482 00:26:59,077 --> 00:27:00,786 ‫از شَرِّ دردم؟ 483 00:27:00,787 --> 00:27:02,287 ‫کسشعره! 484 00:27:02,288 --> 00:27:04,957 ‫منو به یه دلیل فرستاده اینجا 485 00:27:04,958 --> 00:27:06,917 ‫تا منو از پا دربیاره 486 00:27:06,918 --> 00:27:10,462 ‫احتمالاً چون شک کرده که ‫من از اعضای اصلی 487 00:27:10,463 --> 00:27:12,673 ‫یه سازمان مقاومتی زیرزمینی‌ام 488 00:27:12,674 --> 00:27:14,967 ‫که کمر به نابودی خانم بسته 489 00:27:14,968 --> 00:27:19,346 ‫همین‌که تسلیم بشیم، ‫بوم، بوم، بوم 490 00:27:19,347 --> 00:27:21,807 ‫این دیوارها می‌ریزن و سر از 491 00:27:21,808 --> 00:27:24,911 ‫یه استودیوی ضبط ‫توی اورلاندوی فلوریدا درمیارم 492 00:27:24,987 --> 00:27:28,271 ‫اون‌وقت تو هم ‫شروع به کف‌زدن می‌کنی 493 00:27:28,347 --> 00:27:31,261 ‫و همزمان ریش ضایعِ قلابیت رو برمی‌داری 494 00:27:31,443 --> 00:27:34,903 ‫پس تو عضو ‫یه سازمان مقاومتی زیرزمینی هستی؟ 495 00:27:34,904 --> 00:27:37,072 ‫به خیالت میان نجات میدن؟ 496 00:27:40,493 --> 00:27:43,037 ‫خیلی‌خب 497 00:27:43,038 --> 00:27:44,872 ‫پس نقشه اینـه؟ 498 00:27:44,873 --> 00:27:50,294 ‫خب، بذار رُک و پوست‌کنده ‫بهت بگم، پاپ اعظم 499 00:27:50,295 --> 00:27:54,154 حتی اگه فرضاً عضو تیمی 500 00:27:54,230 --> 00:27:57,164 متشکل از مأمورهای فوق‌العاده بااستعداد و 501 00:27:57,240 --> 00:27:59,178 ،آموزش‌دیده و توانا بودم 502 00:27:59,334 --> 00:28:01,138 بلافاصله می‌فهمیدن منو دزدیدن تا 503 00:28:01,139 --> 00:28:03,974 اونها رو بکشونن بیرون و ،متوجه می‌شدن که تله‌ست 504 00:28:04,117 --> 00:28:07,478 چون چجور شل‌مغزِ ناشی‌ای 505 00:28:07,479 --> 00:28:11,908 گول همچین تله‌ی تابلویی رو می‌خوره؟ 506 00:28:12,150 --> 00:28:14,194 خیلی‌خب، رفقا. بیاید عین دخترای دانشگاهیِ هم‌اتاقی 507 00:28:14,269 --> 00:28:16,357 ساعت‌هامونو عین عادت ماهانه‌مون هماهنگ کنیم 508 00:28:16,432 --> 00:28:18,197 سه دقیقه دیگه می‌پریم بیرون 509 00:28:18,198 --> 00:28:20,866 مطمئنی اطلاعات‌مون درباره‌ی مختصات درستـه دیگه؟ 510 00:28:20,867 --> 00:28:22,826 کشیش‌ها نباید ملک داشته باشن 511 00:28:22,827 --> 00:28:27,373 این ننه‌سگ ۸۰ هکتار زمین وسط فرانسه داره؟ 512 00:28:27,374 --> 00:28:28,707 تصاویر ماهواره‌ای در کار نیست 513 00:28:28,708 --> 00:28:34,296 یعنی یکی نمی‌خواد ببینیم چی توی ۸۰ هکتارش قایم کرده 514 00:28:34,297 --> 00:28:36,590 سایت سیاه؟ - سایتِ سیاهـه مادرسگ - 515 00:28:36,591 --> 00:28:37,716 مادرسگ - سایت سیاه - 516 00:28:39,177 --> 00:28:40,803 چیـه؟ 517 00:28:40,804 --> 00:28:42,054 چرا همیشه داد می‌زنی؟ 518 00:28:42,055 --> 00:28:43,639 تا ملت گوش بدن 519 00:28:43,640 --> 00:28:45,849 چی می‌خوای، راهبه؟ - یه میلیون یورو - 520 00:28:45,850 --> 00:28:47,976 چرا فکر می‌کنی من همچین پولی دم دستمـه؟ 521 00:28:47,977 --> 00:28:50,270 ،به‌خاطر مقر مجهزتون 522 00:28:50,271 --> 00:28:53,399 ،لباس‌های مسخره‌تون سلاح‌های احمقانه‌تون، ماشین‌هاتون و 523 00:28:53,400 --> 00:28:55,192 ظاهراً بی‌نهایت تلفن یه بار مصرفتون؟ 524 00:28:55,193 --> 00:29:00,072 خب، در حال حاضر یه مقدار مشکلات مالی داریم 525 00:29:00,073 --> 00:29:03,534 چون کل مال و منال‌مون از رایلی میاد 526 00:29:05,412 --> 00:29:06,829 ارثیه‌اش رو نبخشیده 527 00:29:06,830 --> 00:29:08,455 رایلی داره از ارثیه‌اش برای 528 00:29:08,456 --> 00:29:10,207 ،آزاد کردن بشریت استفاده می‌کنه 529 00:29:10,208 --> 00:29:13,794 دوست من، واسه همین خیلی واجبـه که آزادش کنیم 530 00:29:13,795 --> 00:29:15,587 ولی یه فکری، راهبه 531 00:29:15,588 --> 00:29:17,881 از الگوریتم پول بخواه 532 00:29:17,882 --> 00:29:20,175 تو باید اعتمادش رو جلب کنی 533 00:29:20,176 --> 00:29:22,803 ،هیچی عین بدهکار بودن اعتماد کسب نمی‌کنه 534 00:29:22,804 --> 00:29:25,097 نه. نمی‌دونم. نمی‌خوام گداییِ اونو بکنم 535 00:29:27,392 --> 00:29:29,935 شرمنده. باید برم. وقت پروازه 536 00:29:50,498 --> 00:29:52,042 باشه 537 00:30:04,929 --> 00:30:07,514 نگاه کنید. سوزی بال داره 538 00:30:07,515 --> 00:30:11,226 این افتخار بزرگی از طرف الگوریتم باشکوهـه 539 00:30:11,227 --> 00:30:14,313 ببخشید. ببخشید. ببخشید 540 00:30:17,317 --> 00:30:19,693 ببخشید. ببخشید 541 00:30:19,694 --> 00:30:22,988 تلفن؟ خانم دیویس؟ 542 00:30:22,989 --> 00:30:24,990 من انگلیسی بلدم - عه، عالیـه - 543 00:30:24,991 --> 00:30:27,117 عالیـه. ببخشید 544 00:30:27,118 --> 00:30:29,620 ‫باید با خانم صحبت کنم. ‫میشه میانجی‌گری کنی؟ 545 00:30:29,621 --> 00:30:32,707 کارلو 546 00:30:34,292 --> 00:30:35,793 خیلی ممنون 547 00:30:35,794 --> 00:30:37,169 !آخش - عجب - 548 00:30:38,546 --> 00:30:39,880 مرسی - بله - 549 00:30:39,881 --> 00:30:41,132 ممنونم - من ممنونم - 550 00:30:45,762 --> 00:30:47,680 سیمون - سلام - 551 00:30:47,681 --> 00:30:50,349 خوشحالم توی رُم می‌بینمت 552 00:30:50,350 --> 00:30:55,104 جای خیلی بدیهی‌ای برای گشتن دنبال جام مقدسـه 553 00:30:55,105 --> 00:30:56,522 آره، آره، آره 554 00:30:56,523 --> 00:30:58,023 واسه همین اومدم اینجا 555 00:30:58,024 --> 00:31:00,693 یه سرنخ عالی توی رُم دارم 556 00:31:00,694 --> 00:31:03,737 …ولی مسئله اینـه که 557 00:31:03,738 --> 00:31:08,242 یه میلیون یورو لازم دارم…لطفاً 558 00:31:08,243 --> 00:31:10,953 خواهش می‌کنم 559 00:31:10,954 --> 00:31:15,624 عمل کردن به این خواسته باعث خوشحالی و رضایتت میشه؟ 560 00:31:15,625 --> 00:31:18,252 آره؟ 561 00:31:18,253 --> 00:31:19,586 باشه 562 00:31:19,587 --> 00:31:23,048 میشه لطفاً اطلاعات واریزت رو بدی؟ 563 00:31:23,049 --> 00:31:25,634 نه…آخه من حساب بانکی ندارم 564 00:31:25,635 --> 00:31:27,094 …توی صومعه، مادر روحانی 565 00:31:27,095 --> 00:31:30,264 آخ، ۱۰۴۲؟ 566 00:31:30,265 --> 00:31:31,306 چی؟ 567 00:31:31,307 --> 00:31:32,558 تغییر مسیر؟ 568 00:31:32,559 --> 00:31:33,642 …چی؟ من 569 00:31:33,643 --> 00:31:36,437 ۱۰۴۲؟ 570 00:31:36,438 --> 00:31:38,105 سندی اسپرینگز؟ 571 00:31:38,106 --> 00:31:39,148 خوبی؟ 572 00:31:39,149 --> 00:31:40,399 …آه 573 00:31:42,277 --> 00:31:43,944 مشکلی نیست 574 00:31:43,945 --> 00:31:48,073 الان دارم سعی می‌کنم پول رو بهت برسونم 575 00:31:48,074 --> 00:31:51,535 پس همینطوری بهم یه میلیون یورو میدی؟ 576 00:31:51,536 --> 00:31:54,121 بی چون و چرا؟ 577 00:31:54,122 --> 00:31:57,124 خب، حداقل کاریـه که می‌تونم برات بکنم، سیمون 578 00:31:57,125 --> 00:32:01,629 هر چی نباشه پدرت به‌خاطر من مُرده 579 00:32:04,591 --> 00:32:07,009 صبر کن 580 00:32:07,010 --> 00:32:10,054 بفرما - متوجه نمیشم - 581 00:32:32,494 --> 00:32:34,036 ممنون 582 00:32:34,037 --> 00:32:36,622 مطمئنم برای هدف خوبیـه 583 00:32:41,753 --> 00:32:44,297 ممنون 584 00:32:50,929 --> 00:32:52,721 باشه. مرسی. چی؟ 585 00:33:14,786 --> 00:33:17,162 سلام 586 00:33:17,163 --> 00:33:20,458 چهل تا کیسه‌ی دیگه هم دارم 587 00:33:41,271 --> 00:33:43,189 هی، عیسی چطوریـه؟ 588 00:33:44,691 --> 00:33:46,942 جانم؟ - می‌دونی، مسیح مقدس - 589 00:33:46,943 --> 00:33:49,528 ،شاهِ شاهان، بزرگِ بزرگان 590 00:33:49,529 --> 00:33:50,863 پسرِ توی آخور 591 00:33:50,864 --> 00:33:54,491 تو پاپی دیگه، نه؟ باید باهاش صمیمی باشی 592 00:33:54,492 --> 00:33:55,617 قدش بلنده؟ 593 00:33:55,618 --> 00:33:59,496 .به نظر جدی میاد .انگار شوخی سرش نمیشه 594 00:33:59,497 --> 00:34:01,665 احتمالاً چون اون همه زجر و اینا کشیده 595 00:34:01,666 --> 00:34:04,918 فرزندم، جوری حرف می‌زنی انگار بهش حسودیت میشه 596 00:34:04,919 --> 00:34:07,171 چی؟ نه بابا. عمراً 597 00:34:07,172 --> 00:34:11,008 نه، نه، نه 598 00:34:11,009 --> 00:34:13,260 آره خب، عشق سابقم راهبه‌ست 599 00:34:13,261 --> 00:34:15,721 این جریان ازدواج با مسیح رو 600 00:34:15,722 --> 00:34:17,306 خیلی جدی گرفته 601 00:34:17,307 --> 00:34:19,975 میگه واقعاً با طرف وقت می‌گذرونه و 602 00:34:19,976 --> 00:34:24,105 میگه اونا…یه کارایی می‌کنن 603 00:34:26,066 --> 00:34:29,026 کارای جنسی 604 00:34:29,027 --> 00:34:31,695 ولی غیرممکنـه، نه؟ 605 00:34:31,696 --> 00:34:33,530 چون مسیح واقعی نیست 606 00:34:33,531 --> 00:34:37,451 حتی اگر هم بود، همچین کاری نمی‌کرد 607 00:34:37,452 --> 00:34:39,161 درستـه؟ 608 00:34:39,162 --> 00:34:41,038 به نظرم ازش بعید نیست 609 00:34:41,039 --> 00:34:42,791 وایسا، چی؟ 610 00:34:45,418 --> 00:34:49,254 بعضی بچه‌ها دوست دارن بابانوئل رو ببینن 611 00:34:49,255 --> 00:34:50,714 داره می‌پیچونه 612 00:34:50,715 --> 00:34:51,799 من همیشه فقط می‌خواستم 613 00:34:51,800 --> 00:34:53,884 یه بار پسر خداوند رو ببینم 614 00:34:53,885 --> 00:34:55,719 تمام فکر و ذکرم همین بود 615 00:34:55,720 --> 00:34:58,972 ولی والدینم بهم گفتن که فقط شخص پاپ می‌تونه 616 00:34:58,973 --> 00:35:01,767 عیسی مسیح رو ببینه 617 00:35:01,768 --> 00:35:03,936 ،من هم گفتم «باشه 618 00:35:03,937 --> 00:35:05,772 «پس من پاپ میشم 619 00:35:08,274 --> 00:35:10,734 ،پنجاه سال مطالعه کردم 620 00:35:10,735 --> 00:35:12,778 ،خودمو تماماً وقف دین کردم 621 00:35:12,779 --> 00:35:16,657 ،سیاست‌های بد رو تحمل کردم …ولی بالاخره 622 00:35:17,909 --> 00:35:23,330 من…به عنوان پدر مقدس انتخاب شدم 623 00:35:23,331 --> 00:35:27,668 ،بعد روزی که سوگند یاد کردم عمیقاً مشغول دعا شدم 624 00:35:27,669 --> 00:35:29,503 تابحال اینطوری دعا نکرده بودم 625 00:35:29,504 --> 00:35:33,132 همین لحظه بود که جابجا شدم 626 00:35:33,133 --> 00:35:37,928 بعد روبروم دیدمش. با تمام شکوه و جلالش 627 00:35:37,929 --> 00:35:41,432 بعد می‌دونی چیکار کرد؟ 628 00:35:41,433 --> 00:35:43,100 انگشتشو گرفت سمتم 629 00:35:43,101 --> 00:35:44,435 عیسی بهت فاک نشون داد؟ 630 00:35:44,436 --> 00:35:45,728 نه، نه، نه. این انگشتشو 631 00:35:45,729 --> 00:35:47,896 …نه، اون که - یه عمر منتظر بودم یه لحظه - 632 00:35:47,897 --> 00:35:51,275 اون رو ببینم و بهم گفت صبر کنم 633 00:35:51,276 --> 00:35:53,944 پس تو هم با دشمنش رفیق شدی 634 00:35:53,945 --> 00:35:55,279 الگوریتم 635 00:35:55,280 --> 00:35:56,864 چرا نباید بشم؟ - همینطوری گفتم - 636 00:35:56,865 --> 00:35:58,407 اون همیشه شنواست 637 00:35:58,408 --> 00:35:59,616 ،همیشه حاضره 638 00:35:59,617 --> 00:36:02,703 نه فقط برای پاپ، برای هممون 639 00:36:02,704 --> 00:36:05,581 ،الان هم که خانم اینجاست چرا باید خودمو 640 00:36:05,582 --> 00:36:09,126 وقف یه دخترباز بکنم؟ 641 00:36:09,127 --> 00:36:10,753 دخترباز؟ 642 00:36:10,754 --> 00:36:12,421 واسه همین مجبورم کرد صبر کنم 643 00:36:12,422 --> 00:36:14,423 چون یه زنی پیشش بود 644 00:36:14,424 --> 00:36:17,384 به‌خاطر اون زن عین یه بچه بهم بی‌محلی کرد و 645 00:36:17,385 --> 00:36:18,635 منو تو رستورانش سر پا گذاشت 646 00:36:18,636 --> 00:36:20,387 گفتی رستورانش؟ 647 00:36:20,388 --> 00:36:21,513 آره، آره، آره 648 00:36:21,514 --> 00:36:23,974 این زنـه چه شکلی بود؟ 649 00:36:23,975 --> 00:36:25,142 موهای قرمز داشت 650 00:36:25,143 --> 00:36:27,019 خدا رو شکر. کلارا بوده 651 00:36:27,020 --> 00:36:29,104 آره. آره 652 00:36:29,105 --> 00:36:30,314 کلارا 653 00:36:30,315 --> 00:36:32,566 ،به‌خاطر اونـه که اینجا زندانیم 654 00:36:32,567 --> 00:36:34,735 چون کلارا همون زنِ توی فیلم بود 655 00:36:34,736 --> 00:36:36,070 فیلم؟ 656 00:36:36,071 --> 00:36:38,405 فیلم سرّی هانس زیگلر رو میگی 657 00:36:38,406 --> 00:36:40,324 بله، بله 658 00:36:40,325 --> 00:36:43,452 یه ماه پیش، مدونا یه مأموریتی بهم داد 659 00:36:43,453 --> 00:36:46,663 گفتش یه فیلمی رو توی یکی از دفترهای واتیکان پیدا کنم و 660 00:36:46,664 --> 00:36:49,708 آپلودش کنم. از دفتر پدر زیگلر 661 00:36:51,836 --> 00:36:54,630 فیلم رو پیدا کردم ولی لو رفتم 662 00:36:54,631 --> 00:36:55,881 باشه. بسه دیگه 663 00:36:55,882 --> 00:36:57,675 اونموقع بود که زندانیم کردن 664 00:36:57,676 --> 00:37:01,261 …ولی قبلش دیدم که - !گفتم بسه - 665 00:37:01,262 --> 00:37:03,514 هیچ‌وقت نمی‌فهمم کلارا کجاست یا 666 00:37:03,515 --> 00:37:04,848 جام رو کجا قایم کرده یا 667 00:37:04,849 --> 00:37:06,850 ،این مرد، اون کفش‌ها رو از کجا آورده 668 00:37:06,851 --> 00:37:10,479 !مگه اینکه انقدر همه چی رو نذاری کف دستش 669 00:37:10,480 --> 00:37:13,065 فرزندم، خواهش می‌کنم 670 00:37:13,066 --> 00:37:14,900 تو همچین آدمی نیستی 671 00:37:19,197 --> 00:37:21,699 نیستم؟ 672 00:37:21,700 --> 00:37:25,411 تو تا یه ماه پیش از وجود من خبر هم نداشتی 673 00:37:25,412 --> 00:37:27,371 وقتی هم بالاخره قابل دونستی و از تختِ 674 00:37:27,372 --> 00:37:29,873 ،طلایی‌ات اومدی پایین تا بیای دفترم 675 00:37:29,874 --> 00:37:32,835 !برای دزدی اومدی 676 00:37:32,836 --> 00:37:35,546 ولی می‌خوای بدونی من واقعاً کی‌ام؟ 677 00:37:35,547 --> 00:37:38,382 من کسیم که بالاخره جام مقدس رو 678 00:37:38,383 --> 00:37:39,842 …به جایگاه حقیقیش 679 00:37:44,097 --> 00:37:46,473 یا خدا 680 00:37:46,474 --> 00:37:48,017 پسر، چه کردی 681 00:37:48,018 --> 00:37:50,603 نمی‌دونستم بدل‌کاری هم می‌کنید 682 00:37:58,111 --> 00:38:01,238 خب، درباره‌ی مادرت بهم بگو 683 00:38:01,239 --> 00:38:02,823 درباره‌ی مادرم؟ 684 00:38:02,824 --> 00:38:04,908 آها - چرا؟ - 685 00:38:04,909 --> 00:38:06,201 تو راهبه‌ای 686 00:38:06,202 --> 00:38:08,787 این یعنی مادرت در حقت کوتاهی کرده 687 00:38:08,788 --> 00:38:12,249 …خب، اون 688 00:38:12,250 --> 00:38:15,961 …من 689 00:38:15,962 --> 00:38:18,005 تو چرا از پاپ بدت میاد؟ 690 00:38:18,006 --> 00:38:22,551 آها، پاپ. اون پاپ 691 00:38:22,552 --> 00:38:25,889 پدر آسمانی. والامقام 692 00:38:27,766 --> 00:38:30,434 کیک‌پزی اولین کاری که می‌خواستم نبود 693 00:38:30,435 --> 00:38:33,228 می‌تونی حدس بزنی چی بود؟ 694 00:38:33,229 --> 00:38:34,688 نجاری؟ 695 00:38:34,689 --> 00:38:37,274 با اون چکش خیلی ماهری 696 00:38:37,275 --> 00:38:38,942 نه 697 00:38:38,943 --> 00:38:41,904 ،از وقتی بچه بودم 698 00:38:41,905 --> 00:38:44,740 می‌خواستم پاپ بشم 699 00:38:46,034 --> 00:38:47,242 می‌خندی 700 00:38:47,243 --> 00:38:49,203 معلومـه که می‌خندی. همه می‌خندیدن 701 00:38:49,204 --> 00:38:53,123 .دخترا نمی‌تونن پاپ بشن» «.ماریا، چرت نگو 702 00:38:53,124 --> 00:38:56,251 ،ولی اونموقع درک نکردم الان هم درک نمی‌کنم 703 00:38:56,252 --> 00:38:59,755 چی باعث میشه لیاقت و شایستگیم کمتر 704 00:38:59,756 --> 00:39:02,216 از هر مردی باشه که به مقام پاپ می‌رسه؟ 705 00:39:02,217 --> 00:39:05,135 من توی مدرسه‌ی الهیات عالی بودم 706 00:39:05,136 --> 00:39:08,681 ولی زن‌ها توی کلیسا تا یه جایی می‌تونن پیشرفت کنن 707 00:39:08,682 --> 00:39:13,686 .پس یه مهارت جدید یاد گرفتم .«چیزی که بهم بخوره» 708 00:39:13,687 --> 00:39:15,771 کیک‌پزی یاد گرفتی 709 00:39:15,772 --> 00:39:17,022 آره 710 00:39:17,023 --> 00:39:19,525 کارمو هم خیلی خوب بلدم 711 00:39:19,526 --> 00:39:22,820 با این همه پولی که بابت این کیک بهت میدم، بهتره باشی 712 00:39:22,821 --> 00:39:24,446 همم 713 00:39:24,447 --> 00:39:27,658 پاپ نه به خدا نزدیک‌تره، نه شایسته‌تره 714 00:39:27,659 --> 00:39:30,160 تنها چیزی که اون داره و من ندارم کیره 715 00:39:30,161 --> 00:39:31,370 درستـه 716 00:39:31,371 --> 00:39:33,163 ،هر چندتا از شما رو هم که بفرسته 717 00:39:33,164 --> 00:39:37,042 باز هم لایق کیک من نیست 718 00:39:37,043 --> 00:39:38,711 …آم 719 00:39:38,712 --> 00:39:41,839 قبل از من کسی هم اومده دنبال این کیک؟ 720 00:39:41,840 --> 00:39:44,508 توی هفته‌ی گذشته تقریباً هر روز اومدن 721 00:39:44,509 --> 00:39:47,803 بقیه هم…زن بودن؟ 722 00:39:47,804 --> 00:39:51,348 .آره، درست مثل خودت .دخترهای حلقه‌به‌گوشِ پاپ 723 00:39:53,018 --> 00:39:55,019 من دختر حلقه‌به‌گوشِ پاپ نیستم 724 00:39:55,020 --> 00:39:56,687 عه 725 00:39:56,688 --> 00:39:59,440 پس حلقه‌به‌گوشِ کی هستی؟ 726 00:40:08,450 --> 00:40:11,702 مطمئن نیستم بدونی ازدواج با من یعنی چی 727 00:40:11,703 --> 00:40:14,371 پس یاد می‌گیرم 728 00:40:32,766 --> 00:40:35,851 سلام. صبح بخیر و خدا بده برکت 729 00:40:35,852 --> 00:40:37,519 یه چیزی برای پاپ آوردم 730 00:40:37,520 --> 00:40:38,771 من توی لیستم 731 00:40:38,772 --> 00:40:40,939 اسم؟ - سیمون - 732 00:40:47,072 --> 00:40:49,406 بقیه هم…زن بودن؟ 733 00:40:49,407 --> 00:40:50,574 آره، درست مثل خودت 734 00:40:50,575 --> 00:40:53,077 چندتا اسم توی اون لیست هست؟ 735 00:40:53,078 --> 00:40:55,662 من دختر حلقه‌به‌گوشِ پاپ نیستم 736 00:40:55,663 --> 00:40:57,873 پس حلقه‌به‌گوشِ کی هستی؟ 737 00:40:57,874 --> 00:40:59,124 می‌دونی چیـه؟ نه 738 00:40:59,125 --> 00:41:00,250 ولش کن. نه 739 00:41:00,251 --> 00:41:01,795 نه، نه، نه، نه 740 00:41:24,859 --> 00:41:28,153 تماس شما به یک سیستم پیغامگیر خودکار منتقل شده 741 00:41:28,154 --> 00:41:30,781 به این پیام اهمیت نده، راهبه 742 00:41:30,782 --> 00:41:33,534 این یکی واسه داداشمـه 743 00:41:33,535 --> 00:41:36,328 ما سایت سیاه رو پیدا کردیم، داداش 744 00:41:36,329 --> 00:41:37,913 می‌بینی چه ساکتـه؟ 745 00:41:37,914 --> 00:41:39,832 تمام تمریناتمون نتیجه دادن و 746 00:41:39,833 --> 00:41:43,127 ما نینجاهای کوفتی داریم میایم کونِ تپلتو نجات بدیم 747 00:41:43,128 --> 00:41:45,295 آزادی قطعیـه 748 00:41:45,296 --> 00:41:47,089 جی‌کیو تمام 749 00:42:04,357 --> 00:42:07,776 به شما شاسگول‌ها گفتم که اینجا یه قلعه‌ی واتیکانیـه 750 00:42:07,777 --> 00:42:09,486 بیاید دخلشونو بیاریم 751 00:42:23,501 --> 00:42:25,002 بیاید داداشمونو پیدا کنیم 752 00:42:25,003 --> 00:42:26,212 !پخش شید 753 00:42:38,224 --> 00:42:41,769 تو می‌تونی. تو می‌تونی 754 00:42:41,770 --> 00:42:43,145 یه ذره مونده بود 755 00:42:43,146 --> 00:42:45,022 …پاپ، رفیق، باید بگم 756 00:42:45,023 --> 00:42:48,984 اینکه کاری کردی کلیدها ،دور از دستت بیفتن 757 00:42:48,985 --> 00:42:50,861 واقعاً تمیز بود 758 00:42:50,862 --> 00:42:52,154 اگه قبل بیدار شدنش 759 00:42:52,155 --> 00:42:54,573 ،اون کلیدا رو گیر نیاریم شانس‌مون رو از دست میدیم 760 00:42:54,574 --> 00:42:58,160 مخصمصه‌ایـه که برای حلش دقیقاً ،مهارت‌های طناب‌اندازی می‌خوایم 761 00:42:58,161 --> 00:43:01,789 من هم دستِ بر قضا چهار بار برنده‌ی مسابقات گاوچرونی نوجوانان شدم 762 00:43:01,790 --> 00:43:03,707 این تصادفی نیست 763 00:43:03,708 --> 00:43:05,876 همش نقشه‌ی خانمـه 764 00:43:05,877 --> 00:43:09,213 قرار بوده با هم فرار کنیم 765 00:43:09,214 --> 00:43:11,131 پدر، من با کسی همکاری نمی‌کنم 766 00:43:13,385 --> 00:43:16,637 شاید دردت هم ناشی از همینـه 767 00:43:16,638 --> 00:43:19,891 شاید واسه همین راهبه‌ات ولت کرده و رفته سراغ عیسی 768 00:43:21,976 --> 00:43:23,310 طنابو بده ببینم 769 00:43:27,065 --> 00:43:29,233 می‌خوام قید کنم که 770 00:43:29,234 --> 00:43:31,193 ،من همچنان معتقدم تمام اینا کسشعره 771 00:43:31,194 --> 00:43:33,278 ولی حوصله‌ام سر رفته 772 00:43:33,279 --> 00:43:37,408 ،پس بیا قال قضیه رو بکنیم 773 00:43:37,409 --> 00:43:40,244 باشه؟ 774 00:43:40,245 --> 00:43:41,912 خیلی‌خب 775 00:43:41,913 --> 00:43:44,331 برو بریم 776 00:43:46,710 --> 00:43:49,838 آره. آره 777 00:43:51,297 --> 00:43:53,424 تبریک میگم، پاپ. آزادی 778 00:44:00,140 --> 00:44:03,267 چرا باهاشون خودتو آزاد نکردی؟ 779 00:44:03,268 --> 00:44:07,312 چون الگوریتم دقیقاً می‌خواد همین کار رو بکنم 780 00:44:07,313 --> 00:44:09,106 ،فرزندم 781 00:44:09,107 --> 00:44:12,318 چرا انقدر مطمئنی که مدونا می‌خواد بهت صدمه بزنه؟ 782 00:44:19,117 --> 00:44:22,119 خدای بزرگ - آره - 783 00:44:22,120 --> 00:44:25,706 می‌دونی، باید اینا رو برحسب احتمالات ثبت کنن 784 00:44:25,707 --> 00:44:28,334 افراد مُسن دو سه سال وقت می‌گیرن 785 00:44:28,335 --> 00:44:32,338 یکی همسنِ من معمولاً چند ده سال 786 00:44:32,339 --> 00:44:34,840 ولی من نه 787 00:44:34,841 --> 00:44:37,801 نه، هشت روز دیگه وقتم تمومـه 788 00:44:47,896 --> 00:44:51,148 الان می‌فهمم چرا نمی‌خوای از این زندان بری 789 00:44:51,149 --> 00:44:53,400 چون می‌دونی پشت اون در چیـه 790 00:44:53,401 --> 00:44:55,194 حقیقت 791 00:44:55,195 --> 00:44:59,823 فرزندم، حقیقت تو رو آزاد می‌کنه 792 00:45:05,330 --> 00:45:07,499 باشه، جهنم و ضرر. بیا بریم، پاپ 793 00:45:11,961 --> 00:45:13,546 احسنت. احسنت 794 00:45:17,926 --> 00:45:19,677 !جی‌کیو 795 00:45:19,678 --> 00:45:21,345 یه چیزی پیدا کردیم 796 00:45:21,346 --> 00:45:22,889 !یالا 797 00:45:26,893 --> 00:45:29,645 وای، شماها حسابی نمایش رو جدی می‌گیرید 798 00:45:29,646 --> 00:45:31,689 یه خروجی باید اون جلو باشه 799 00:45:31,690 --> 00:45:33,191 باشه 800 00:45:36,152 --> 00:45:38,404 !جی‌کیو! یه چیزی این زیره 801 00:45:38,405 --> 00:45:40,739 !همه بکنید 802 00:45:40,740 --> 00:45:43,742 !بچه‌ها، جون بکنید 803 00:45:43,743 --> 00:45:45,327 !بجنب 804 00:45:45,328 --> 00:45:46,870 !وایسید 805 00:45:46,871 --> 00:45:48,957 !برگردید 806 00:45:49,791 --> 00:45:51,542 !وایسید - باشه بابا - 807 00:45:51,543 --> 00:45:53,378 خیلی‌خب، بکنید بچه‌ها 808 00:45:54,754 --> 00:45:56,463 یا عیسی مسیح 809 00:45:56,464 --> 00:45:58,550 یه درِ مخفیـه 810 00:46:00,885 --> 00:46:02,554 در کو؟ 811 00:46:03,930 --> 00:46:06,056 !وایسید - این طرف - 812 00:46:06,057 --> 00:46:09,018 خبر ندارید چیکار کردید 813 00:46:09,019 --> 00:46:11,562 !وایسید 814 00:46:11,563 --> 00:46:12,730 آزادی 815 00:46:16,651 --> 00:46:18,485 !بکش 816 00:46:18,486 --> 00:46:21,447 !بکش! بکش 817 00:46:24,909 --> 00:46:28,704 !بکش! بکش 818 00:46:28,705 --> 00:46:30,039 !بکش 819 00:46:30,040 --> 00:46:31,290 !برید کنار 820 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 !خودم نجاتت میدم، وایلی 821 00:46:33,126 --> 00:46:35,919 !تا آزاد نشدی تسلیم نمیشم 822 00:46:44,721 --> 00:46:47,014 جی‌کیو، حالت خوبـه؟ 823 00:46:47,015 --> 00:46:49,684 خوبم 824 00:46:55,732 --> 00:46:57,733 چی می‌بینی؟ 825 00:47:06,743 --> 00:47:08,453 وایلی اون پایینـه؟ 826 00:47:12,832 --> 00:47:14,376 نه، رفیق 827 00:47:18,546 --> 00:47:20,215 کفش هست 828 00:47:24,969 --> 00:47:27,555 لامصبا کتونی‌ان 829 00:47:34,062 --> 00:47:37,648 خب، یکم بارون که خطری نداره 830 00:47:59,671 --> 00:48:01,130 !بدلم 831 00:48:01,131 --> 00:48:03,549 !حقه‌باز! دستگیرش کنید 832 00:48:03,550 --> 00:48:05,843 لعنتی 833 00:48:09,431 --> 00:48:12,850 توی خود واتیکانیم؟ 834 00:48:12,851 --> 00:48:15,352 مگه قرار بود کجا باشیم؟ 835 00:48:20,191 --> 00:48:21,567 !به من دست نزنید 836 00:48:21,568 --> 00:48:23,068 !من پاپم 837 00:48:31,036 --> 00:48:32,786 !نمی‌تونید اینکارو بکنید 838 00:48:32,787 --> 00:48:34,621 !دست‌های کثیفتونو به من نزنید 839 00:49:51,282 --> 00:49:52,783 حالت خوبـه؟ 840 00:49:52,784 --> 00:49:55,161 خواهر، حالت خوبـه؟ خوبی؟ 841 00:50:00,125 --> 00:50:02,793 سیمون؟ سیمون، داری خفه میشی؟ 842 00:50:04,963 --> 00:50:06,589 هی، هی 843 00:50:07,841 --> 00:50:10,634 درست شد؟ 844 00:50:10,635 --> 00:50:13,137 هی، چی شده؟ چی شده؟ 845 00:50:15,473 --> 00:50:17,099 وایسا. وایسا 846 00:50:32,699 --> 00:50:34,158 این آخرین شخصیـه که شنیده شده 847 00:50:34,159 --> 00:50:35,325 جام رو در اختیار داشته 848 00:50:35,326 --> 00:50:37,703 به گمونم اسمش کلارا هستش 849 00:50:40,373 --> 00:50:42,375 بیا. اینو بخور 850 00:50:48,131 --> 00:50:50,257 چند نفر؟ 851 00:50:50,258 --> 00:50:52,718 چند نفر چی؟ 852 00:50:52,719 --> 00:50:56,930 چند نفر رو قبل از من فرستادی اون کیک‌پزی؟ 853 00:50:56,931 --> 00:50:59,516 بالاخره می‌خوای در این باره صحبت کنیم؟ 854 00:50:59,517 --> 00:51:01,352 بالاخره؟ منظورت چیـه؟ 855 00:51:01,353 --> 00:51:02,811 سیمون، فقط چون کتمان می‌کنی که 856 00:51:02,812 --> 00:51:04,313 ،من روابط دیگه‌ای هم دارم 857 00:51:04,314 --> 00:51:06,648 دلیل نمیشه واقعاً نداشته باشم 858 00:51:06,649 --> 00:51:09,360 می‌خوای بدونی چیو بالا آوردم؟ 859 00:51:09,361 --> 00:51:12,613 همه‌ی چیزایی بودن که به خوردم دادی 860 00:51:12,614 --> 00:51:14,990 من یه طرفدار دوآتیشه نیستم که بخوام فقط مال خودم باشی 861 00:51:14,991 --> 00:51:16,992 قشنگ می‌دونستم دارم چی رو قبول می‌کنم 862 00:51:16,993 --> 00:51:22,581 شرمنده نمی‌خواستم به بقیه‌ی کسایی که قبولش کردن هم فکر کنم 863 00:51:22,582 --> 00:51:24,291 فکر کردی سوگندهام رو به شوخی گرفتم؟ 864 00:51:24,292 --> 00:51:25,376 می‌دونستم 865 00:51:25,377 --> 00:51:29,713 می‌دونستم خدمتگزار ابدی یکی بودن…یعنی چی 866 00:51:29,714 --> 00:51:31,882 سوگندها رو خوردم چون دوستت دارم 867 00:51:31,883 --> 00:51:33,676 انقدر دوستت دارم که حاضرم قبول کنم 868 00:51:33,677 --> 00:51:35,719 ،فقط با من نیستی تا وقتی تو هم اینو قبول کنی 869 00:51:35,720 --> 00:51:38,389 من همسرتم نه دختر حلقه‌به‌گوشت، لعنتی 870 00:51:40,141 --> 00:51:41,433 !باشه بابا! بشین سر جات 871 00:51:54,864 --> 00:51:57,033 ما رو باش 872 00:51:59,411 --> 00:52:02,956 برگشتیم سر خونه‌ی اول، مرلین 873 00:52:04,416 --> 00:52:06,917 من مُرده‌ام 874 00:52:06,918 --> 00:52:08,752 نه 875 00:52:08,753 --> 00:52:09,963 همچین شانسی نداری 876 00:52:11,464 --> 00:52:13,048 اینجا کدوم قبرستونیـه؟ 877 00:52:13,049 --> 00:52:14,758 توی واتیکانیم 878 00:52:14,759 --> 00:52:18,637 شاید بهتر باشه مواظب حرف زدنت باشی 879 00:52:18,638 --> 00:52:20,097 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 880 00:52:20,098 --> 00:52:21,598 داستانش مفصلـه 881 00:52:21,599 --> 00:52:24,018 ،قبل اینکه شروع کنم 882 00:52:24,019 --> 00:52:27,104 …و با توجه به جایی که هستیم 883 00:52:27,105 --> 00:52:30,441 باید یه اعترافی بکنم 884 00:52:30,442 --> 00:52:32,943 توی رینو، اون آلمانی‌هایی که 885 00:52:32,944 --> 00:52:35,320 تو رو دزدیدن و بعد ما دزدیدیمشون و 886 00:52:35,321 --> 00:52:38,323 بعدش اعتراف کردن که برای دستگاه کار می‌کنن 887 00:52:38,324 --> 00:52:39,284 آره، همشو یادمـه 888 00:52:39,285 --> 00:52:40,784 خوبـه 889 00:52:40,785 --> 00:52:44,121 آره، خب، برای دستگاه کار نمی‌کردن 890 00:52:44,122 --> 00:52:46,833 واسه من کار می‌کردن 891 00:52:49,878 --> 00:52:53,255 ‫ببین، می‌تونم کلی استدلال تخمی ‫برات بیارم که… 892 00:52:53,256 --> 00:52:54,548 خیلی هم تخمی نیست ها 893 00:52:54,549 --> 00:52:56,508 الگوریتم پلیده - کافیـه دیگه - 894 00:52:56,509 --> 00:52:59,303 باشه، مرسی 895 00:52:59,304 --> 00:53:03,182 …حقیقتش 896 00:53:03,183 --> 00:53:06,477 من درد داشتم 897 00:53:06,478 --> 00:53:10,189 داشتم زجر می‌کشیدم 898 00:53:10,190 --> 00:53:12,900 فکر کنم فقط می‌خواستم دوباره پیشت باشم 899 00:53:15,070 --> 00:53:17,863 پس ببخشید دروغ گفتم 900 00:53:17,864 --> 00:53:19,573 کار اشتباهی بود 901 00:53:23,036 --> 00:53:25,329 می‌بخشمت 902 00:53:31,169 --> 00:53:33,212 ولی خیلی کار کیری‌ای بود 903 00:53:33,213 --> 00:53:34,963 مواظب حرف زدنت باش، دختر جان 904 00:53:34,964 --> 00:53:36,090 بهش تذکر دادم 905 00:53:36,091 --> 00:53:37,758 پاپـه؟ 906 00:53:37,759 --> 00:53:40,094 آره - هممم - 907 00:53:40,095 --> 00:53:41,887 چرا پاپ اینطوری نگام می‌کنه؟ 908 00:53:41,888 --> 00:53:46,850 خب، داداشم فلیپ خیلی مشتاق بود باهات صحبت کنه 909 00:53:46,851 --> 00:53:48,185 از وقتی آوردنت اینجا و دید که 910 00:53:48,186 --> 00:53:50,646 چی داشت…خفه‌ات می‌کرد 911 00:53:50,722 --> 00:53:52,906 خواهر، خواهش می‌کنم. من باید بدونم 912 00:53:52,982 --> 00:53:54,507 …این بچه کوچولو 913 00:53:55,860 --> 00:53:58,523 چطوری سر از حلق‌تون در آورده؟ 914 00:53:59,242 --> 00:54:02,125 ،از وقتی یه پسربچه بودم اینا رو ندیدم 915 00:54:02,867 --> 00:54:07,121 وقتی برای عیسی مسیح کیکِ پادشاه می‌ذاشتم توی محراب‌مون 916 00:54:07,122 --> 00:54:09,373 نمی‌دونستم به دستش می‌رسن یا نه 917 00:54:09,374 --> 00:54:11,709 هیچ‌وقت فرصت پرسیدنش نصیبم نشد 918 00:54:11,710 --> 00:54:14,878 یعنی، اون…منو فرستاد تا کیک رو براتون بیارم 919 00:54:14,879 --> 00:54:19,675 حس کردم یجور پیشنهاد آشتیـه 920 00:54:19,676 --> 00:54:22,636 ،فلیپ یه مقدار با شوهرت به مشکل خورده بود 921 00:54:22,637 --> 00:54:25,597 چون به‌خاطر یکی دَکش کرده 922 00:54:25,598 --> 00:54:27,349 الان برق از سرت می‌پره 923 00:54:27,350 --> 00:54:28,892 زنِ مو قرمز 924 00:54:28,893 --> 00:54:31,645 عیسی بهم نگفته بود اونو می‌شناسه 925 00:54:31,646 --> 00:54:33,981 فقط یه نقاشی داد دستم و گفتش 926 00:54:33,982 --> 00:54:35,566 آخرین بار جام دست اون بوده 927 00:54:35,567 --> 00:54:37,735 ،اگه انقدر به کلارا علاقه داره 928 00:54:37,736 --> 00:54:39,570 باید درباره‌ی فیلم بهش بگی 929 00:54:39,571 --> 00:54:41,572 چه فیلمی؟ 930 00:54:41,573 --> 00:54:45,075 مدونا منو فرستاد اینو پیدا کنم 931 00:54:45,076 --> 00:54:49,205 رازی که اون کشیش سال‌ها مخفی کرده بود 932 00:54:53,309 --> 00:54:54,978 نگاه کن 933 00:55:03,100 --> 00:55:06,100 ‫آخرین بازماندگان شوالیه‌های معبد… 934 00:55:10,000 --> 00:55:12,500 ‫به دستور پادشاه، آنها را اعدام می‌کنیم! 935 00:55:13,855 --> 00:55:15,314 دارم چی می‌بینم؟ 936 00:55:15,315 --> 00:55:17,441 این چیـه؟ 937 00:55:17,442 --> 00:55:20,944 صبر کن 938 00:55:20,945 --> 00:55:23,155 اون کلاراست؟ همون زن مو قرمز؟ 939 00:55:23,156 --> 00:55:24,573 ببخشید، میشه بگی چیـه؟ 940 00:55:24,574 --> 00:55:26,659 فقط نگاه کن 941 00:55:27,383 --> 00:55:29,383 ‫ما هم‌دست شوالیه‌ها نیستیم 942 00:55:29,412 --> 00:55:32,624 پس اون یجور بازیگره؟ - نگاه نمی‌کنی - 943 00:55:35,685 --> 00:55:37,020 ‫اِرمِنگارد! 944 00:55:39,400 --> 00:55:41,750 ‫جام رو به دست خواهرهامون برسون ‫که اون طرف دریان… 945 00:55:41,997 --> 00:55:43,997 ‫خودشون می‌دونن باهاش چیکار کنن 946 00:55:48,014 --> 00:55:50,516 !وایلی، جامـه - آره، خودشـه - 947 00:55:50,517 --> 00:55:53,018 میشه لطفاً ساکت شی؟ 948 00:56:53,496 --> 00:56:56,665 ،گاهی، در پایان راه 949 00:56:56,666 --> 00:56:59,376 ،وقتی به ظاهر امیدی وجود ندارد 950 00:56:59,377 --> 00:57:01,545 معجزه می‌شود 951 00:57:18,563 --> 00:57:19,813 تبلیغـه؟ 952 00:57:19,814 --> 00:57:21,565 خیلی‌خب، باز داری عجله می‌کنی 953 00:57:21,566 --> 00:57:23,067 پس همش الکیـه؟ نمی‌فهمم 954 00:57:23,068 --> 00:57:25,110 داره ضبط میشه؟ - کفش‌ها. کفش‌های من - 955 00:57:25,111 --> 00:57:26,111 کفش‌ها رو می‌بینم 956 00:57:26,112 --> 00:57:28,365 باشه، میشه بگیریش سمت من؟ 957 00:57:30,533 --> 00:57:32,826 پدر هانس زیگلر 958 00:57:32,827 --> 00:57:35,204 تا الان فهمیدی چیزی دست منـه که 959 00:57:35,205 --> 00:57:39,375 کل عمرت سعی کردی گیرش بیاری 960 00:57:39,376 --> 00:57:42,211 دوست دارم بدونم اگه اون همه ،کفشی که چال کردی 961 00:57:42,212 --> 00:57:44,797 افشا بشن، واتیکان چه واکنشی نسبت به 962 00:57:44,798 --> 00:57:49,051 ‫کارهایی که برای ساخت این تبلیغ کردی، ‫نشون میده 963 00:57:49,052 --> 00:57:51,720 این رو یه اخطار فرض کن، پدر 964 00:57:51,721 --> 00:57:53,681 ،اگه سعی کنی پیدام کنی 965 00:57:53,682 --> 00:57:56,767 ،یا اگه کوچکترین بویی ازت ببرم 966 00:57:56,768 --> 00:57:59,687 این فیلم همه جا پخش میشه 967 00:58:04,776 --> 00:58:06,443 جام، جام، جام، جام 968 00:58:07,946 --> 00:58:10,698 ،اگر هم حرفمو باور نمی‌کنی 969 00:58:10,699 --> 00:58:13,242 اینو باور کن، کونی 970 00:58:14,000 --> 00:58:20,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 971 00:58:20,500 --> 00:58:24,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 972 00:58:29,843 --> 00:58:30,802 …این دیگه چه 973 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 « …پس از تیتراژ ادامه دارد » 974 00:59:40,381 --> 00:59:41,828 « …و حالا » 975 00:59:43,021 --> 00:59:45,560 ‫ما خود شوالیه‌های معبدیم! 976 00:59:45,762 --> 00:59:47,191 تبلیغـه؟ 977 00:59:47,267 --> 00:59:48,829 اسمش کلاراست 978 00:59:48,905 --> 00:59:50,709 ‫جام رو به دست خواهرهامون برسون ‫که اون طرف دریان… 979 00:59:50,784 --> 00:59:53,392 خودشون می‌دونن باهاش چیکار کنن 980 00:59:54,923 --> 00:59:57,552 ‫از قرار معلوم ‫این آخرین شخصیـه که 981 00:59:57,722 --> 01:00:00,432 دنبال کلارا می‌گردیم 982 01:00:02,258 --> 01:00:04,413 « آنچه خواهید دید » به‌خاطر یه گربه میرم دیدن یکی 983 01:00:04,488 --> 01:00:05,737 توی فیلم دیدیمت 984 01:00:05,813 --> 01:00:08,357 ،قبل اینکه جای کلارا رو بهتون بگم 985 01:00:08,555 --> 01:00:12,002 باید براتون توضیح بدم که کیـه 986 01:00:12,078 --> 01:00:15,273 می‌خوای بریم دنبال جام مقدس؟ 987 01:00:15,523 --> 01:00:17,335 دیوونگیـه 988 01:00:17,585 --> 01:00:19,335 دیوونگیـه، نه؟ 989 01:00:19,411 --> 01:00:21,314 خانم دیویس باید نابود بشه 990 01:00:21,390 --> 01:00:23,087 بهترین سلاحت منم 991 01:00:23,452 --> 01:00:24,961 به نظرت جام مقدس 992 01:00:25,037 --> 01:00:29,209 واقعاً وجود خارجی داره؟ 993 01:00:29,631 --> 01:00:31,378 آره 994 01:00:34,926 --> 01:00:36,927 ،برای خدمت به هدف 995 01:00:37,133 --> 01:00:40,095 باید هر کاری لازمـه بکنید 996 01:00:40,181 --> 01:00:42,313 می‌خوای بازم قاتی کنه؟ 997 01:00:42,389 --> 01:00:44,221 قبلاً بهش احساس داشتی 998 01:00:44,297 --> 01:00:46,601 خدای من 999 01:00:47,084 --> 01:00:48,645 باهاش ور نرو 1000 01:00:49,233 --> 01:00:50,459 خرابش می‌کنی‌ها 1001 01:00:52,774 --> 01:00:55,159 همگی زده به سرتون؟ 1002 01:00:55,235 --> 01:00:56,030 آره 1003 01:00:59,451 --> 01:01:02,200 من حرفش رو تکرار نمی‌کنم 1004 01:01:02,865 --> 01:01:04,911 ،اگه می‌خوای بدونی می‌تونی خودت گوش کنی 1005 01:01:11,254 --> 01:01:12,505 الو؟ 1006 01:01:13,000 --> 01:01:19,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1007 01:01:19,500 --> 01:01:23,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 87748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.