All language subtitles for Mrs.Davis.S01E03.1080p.WEB.H264-CAKES.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,362 --> 00:00:08,362 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:10,386 --> 00:00:15,475 ،خواهر سیمون شما باید جام مقدس رو پیدا کنید 3 00:00:15,476 --> 00:00:17,076 «...آنچه گذشت» 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,978 نمی‌خوام با اون دستگاهه حرف بزنم 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,730 ‫چون باعث مرگ بابات شد؟ 6 00:00:20,730 --> 00:00:22,398 ‫آره، چون بابام رو کُشت 7 00:00:22,398 --> 00:00:24,650 مادرت یه نابغه‌ست 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,862 فقط کاش می‌تونستم یه نگاهی به داخل کارگاهش بندازم 9 00:00:28,905 --> 00:00:29,947 اسمت چیه؟ 10 00:00:29,947 --> 00:00:32,241 لیزی. اسمِ تو چیه؟ - وایلی - 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,285 همیشه دلم می‌خواست یه گاوچرون واقعی رو از نزدیک ببینم 12 00:00:34,285 --> 00:00:37,246 !لعنت بهت، لیزی - هوی! الان دیگه اسمم سیمونـه - 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,373 وقتی ازت خواستگاری کردم چه جوابی دادی؟ 14 00:00:39,373 --> 00:00:42,128 گفتم بله، عیسی 15 00:00:42,752 --> 00:00:44,712 الگوریتم حواسِ کاربرهاش رو پرت می‌کنه 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,757 می‌فرستتشون دنبالِ بال‌های لامصب بگردن 17 00:00:47,757 --> 00:00:51,010 ،اگه به اندازه کافی ازش استفاده کنی بهت بال میده. درسته؟ 18 00:00:51,010 --> 00:00:52,428 اشتباهه 19 00:00:52,428 --> 00:00:54,764 اگه به اندازه کافی ازت استفاده کنه، کنترلت رو به دست می‌گیره 20 00:00:56,891 --> 00:01:00,603 بعد از اینکه پیداش کردی، من به زندگیم پایان میدم 21 00:01:00,603 --> 00:01:02,522 می‌دونی جام مقدس کجاست؟ 22 00:01:02,522 --> 00:01:04,982 آخرین بار جام دستِ این آدم بوده 23 00:01:04,982 --> 00:01:06,692 اسمش کلاراست 24 00:01:06,692 --> 00:01:08,945 یه سرنخ بهم داد. یه شماره تلفن 25 00:01:10,988 --> 00:01:13,241 سلام، کلارا هستم 26 00:01:13,241 --> 00:01:14,784 !وای خدایا! کلارا 27 00:01:14,784 --> 00:01:17,286 دارم دنبال جام می‌گردم. تو کجایی؟ 28 00:01:17,286 --> 00:01:18,955 !وای! یه چیزی گیر آوردیم 29 00:01:18,955 --> 00:01:20,164 شماره‌ش مال لندنـه 30 00:01:20,164 --> 00:01:21,582 پس گمونم قراره بریم لندن 31 00:01:33,803 --> 00:01:36,806 تو نمی‌تونی پیروز بشی 32 00:01:38,850 --> 00:01:41,352 تو مغلوب شدی 33 00:01:41,352 --> 00:01:43,062 فقط دستت رو بردار 34 00:01:43,062 --> 00:01:45,106 !هرگز 35 00:01:47,066 --> 00:01:49,944 چرا این کار رو می‌کنی، پسرجون؟ 36 00:01:49,944 --> 00:01:55,366 آخه چرا؟ 37 00:01:56,534 --> 00:01:57,702 مخصوصِ خاک‌سپاری یا جشن؟ 38 00:01:57,702 --> 00:01:59,036 وای خدایی؟ «هفت سال پیش» 39 00:01:59,036 --> 00:02:00,830 همین الانشم حس می‌کنم نمی‌تونم نفس بکشم 40 00:02:00,830 --> 00:02:03,374 کراوات لباسِ دشمنه 41 00:02:03,374 --> 00:02:04,625 و اگه کراوات نبندی 42 00:02:04,625 --> 00:02:05,793 حس می‌کنن خودی نیستی 43 00:02:05,793 --> 00:02:08,921 به نظرم این‌جوری وقتی مات و مهبوت‌شون کنی، زیاد بهت حال نده 44 00:02:08,921 --> 00:02:10,965 باشه، باشه. همون که مناسبِ جشنه بده 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,175 باشه 46 00:02:12,175 --> 00:02:14,969 ...امشب در استادیوم تراکی پارک 47 00:02:14,969 --> 00:02:16,095 بلدی ببندی؟ 48 00:02:16,095 --> 00:02:17,013 بلد نیستم کراوات ببندم 49 00:02:17,013 --> 00:02:18,306 خیلی‌خب 50 00:02:18,306 --> 00:02:20,099 بدشانس 13 چه کسی خواهد بود؟ 51 00:02:20,099 --> 00:02:23,144 جِزبول! جزبول! جزبول 52 00:02:23,144 --> 00:02:26,814 رسماً به عنوانِ یه سلاحِ کشتار جمعی در نظر گرفته میشه 53 00:02:26,814 --> 00:02:29,067 امشب در استادیوم تروکی پارک 54 00:02:29,067 --> 00:02:34,614 شاهدِ خشمِ مهار نشدنیِ جزبول باشین 55 00:02:38,076 --> 00:02:40,912 کدوم احمقی سوار همچین حیوونی میشه؟ 56 00:02:40,912 --> 00:02:43,706 خب، گاوهای نر اونقدراها هم بد نیستن 57 00:02:43,706 --> 00:02:45,625 در واقع بعضی‌هاشون بامزه‌ن 58 00:02:45,625 --> 00:02:47,001 رفیق، قصد بی‌احترامی به صلاحیتت ندارم 59 00:02:47,001 --> 00:02:49,003 ولی از یازده سالگیت مسابقه گاوبازی نرفتی 60 00:02:49,003 --> 00:02:50,505 خب پس بذار بهت بگم، عزیزم 61 00:02:50,505 --> 00:02:54,217 وقتی بچه بودم گاوهای زیادی رو شکست دادم 62 00:02:54,217 --> 00:02:55,635 چه عالی 63 00:02:55,635 --> 00:02:56,844 پس نباید از یه مشت وکیل بترسی 64 00:02:56,844 --> 00:02:58,221 خیلی‌خب، بیا یه بار دیگه مرور کنیم 65 00:02:58,221 --> 00:03:00,223 آماده‌ای؟ خوبه. خیلی‌خب 66 00:03:00,223 --> 00:03:01,724 !خودم می‌شینم. آخ 67 00:03:01,724 --> 00:03:03,518 اول اونا شروع می‌کنن به توضیحِ واضحات 68 00:03:03,518 --> 00:03:07,230 بعد تو پاکت رو درمیاری و غافلگیرشون می‌کنی 69 00:03:07,230 --> 00:03:11,192 :بعدش اونا میگن 70 00:03:11,192 --> 00:03:16,406 «مرد جوان، امکان نداره جدی بگی» 71 00:03:16,406 --> 00:03:17,907 جدی میگم. جدی میگم 72 00:03:17,907 --> 00:03:19,409 من جداً خیلی به این قضیه فکر کردم 73 00:03:19,409 --> 00:03:20,743 ...به این تصمیم 74 00:03:20,743 --> 00:03:21,869 لازم نیست زیادی توضیح بدی 75 00:03:21,869 --> 00:03:23,329 درسته، درسته، درسته. خیلی‌خب 76 00:03:23,329 --> 00:03:26,082 خیلی‌خب 77 00:03:26,082 --> 00:03:27,667 جدی میگم 78 00:03:27,667 --> 00:03:29,043 در واقع، فقط اونقدری پول می‌خوام 79 00:03:29,043 --> 00:03:32,130 تا بتونم با زنی که عاشقشم برم آلاسکا و یه شروع تازه داشته باشیم 80 00:03:34,090 --> 00:03:35,299 همین 81 00:03:35,299 --> 00:03:38,636 آقای وایلی، از اونجایی که ما 82 00:03:38,636 --> 00:03:42,140 یه مشت وکیلِ بی‌احساس هستیم 83 00:03:42,140 --> 00:03:45,727 که تحت تأثیر مفاهیم احمقانه‌ی عاشقانه قرار نمی‌گیریم 84 00:03:45,727 --> 00:03:49,397 آیا کاملا مطمئنین که 85 00:03:49,397 --> 00:03:52,942 این اون کاریه که می‌خواین بکنین؟ 86 00:03:55,987 --> 00:04:01,784 تا حالا توی عمرم اینقدر از چیزی مطمئن نبودم 87 00:04:16,591 --> 00:04:18,259 برای شجاعت؟ 88 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 ما میریم آلاسکا 89 00:04:24,974 --> 00:04:26,309 برای شجاعت 90 00:04:31,898 --> 00:04:33,357 آقای وایلی 91 00:04:33,357 --> 00:04:35,651 پدر و مادر شما انسان‌های فوق‌العاده‌ای بودن 92 00:04:35,651 --> 00:04:38,071 و وقتی از مرگ غم‌انگیزشون باخبر شدیم، خیلی ناراحت شدیم 93 00:04:39,781 --> 00:04:42,658 در ضمن، تولدتون هم مبارک 94 00:04:42,658 --> 00:04:45,161 اوه. بله 95 00:04:45,161 --> 00:04:46,579 ممنونم 96 00:04:46,579 --> 00:04:49,957 یه کپی از آخرین وصیت‌نامه پدربزرگ‌تون دارم 97 00:04:49,957 --> 00:04:53,169 که توش نوشته شما، پرستون جان وایلی سوم 98 00:04:53,169 --> 00:04:55,797 به مناسبت تولد 25 سالگی‌تون 99 00:04:55,797 --> 00:04:58,257 کل دارایی رو به ارث می‌برین 100 00:04:58,257 --> 00:05:03,638 که به پولِ امروز میشه 712 میلیون دلار 101 00:05:08,393 --> 00:05:10,812 از خیر همه‌ش می‌گذرم 102 00:05:13,898 --> 00:05:15,441 نمی‌خواین بپرسین جدی گفتم یا نه؟ 103 00:05:15,441 --> 00:05:16,442 مگه جدی نگفتین؟ 104 00:05:16,442 --> 00:05:17,485 !وای از دست شماها 105 00:05:17,485 --> 00:05:19,904 لزومی نداره زیادی توضیح بدم 106 00:05:19,904 --> 00:05:24,117 من از نظر اخلاقی نمی‌تونم همچین مبلغِ عجیب‌وغریبی رو قبول کنم 107 00:05:24,117 --> 00:05:28,204 و برای همین همه‌ش رو میدم خیریه 108 00:05:28,204 --> 00:05:33,418 همه‌ش به جز 85 هزارتاش 109 00:05:33,418 --> 00:05:37,296 تا بتونم یه کلبه توی آلاسکا 110 00:05:37,296 --> 00:05:39,716 برای خودم و زنی که عاشقشم بخرم 111 00:05:39,716 --> 00:05:41,217 همین امروز هم عازمیم 112 00:05:41,217 --> 00:05:46,139 و هیچ کاری نمی‌تونین بکنین که جلومون رو بگیرین 113 00:05:47,390 --> 00:05:48,766 ...الان 114 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 ...دیگه 115 00:05:49,892 --> 00:05:51,519 ...هیچ‌جوره 116 00:05:51,519 --> 00:05:52,562 ...نمی‌تونین 117 00:05:52,562 --> 00:05:54,647 جلومون رو بگیرین 118 00:05:54,647 --> 00:06:00,820 تا حالا توی عمرم اینقدر از چیزی مطمئن نبودم 119 00:06:03,239 --> 00:06:04,657 خیلی هم عالی 120 00:06:04,657 --> 00:06:06,033 هر جور میلته، پسرجان 121 00:06:06,033 --> 00:06:10,037 اگه برگه انصراف از ارثت رو بهمون تحویل بدی، ما هم همون‌کاری رو می‌کنیم که می‌خوای 122 00:06:29,307 --> 00:06:30,349 بو؟ 123 00:06:30,349 --> 00:06:32,477 این مرد رو می‌شناسی؟ 124 00:06:32,477 --> 00:06:36,230 آقایون، ببخشید مزاحم شدم 125 00:06:36,230 --> 00:06:40,443 ولی با پرستون وایلی کار دارم 126 00:06:42,653 --> 00:06:46,199 پسرجون، در تمام زندگیت یه چیزی رو ازت پنهون کردن 127 00:06:46,199 --> 00:06:48,117 و قبل از اینکه این پول رو قبول کنی 128 00:06:48,117 --> 00:06:51,120 این حق رو داری که بدونی کی هستی 129 00:06:51,120 --> 00:06:54,457 حالا بعضیی آدما نمی‌خوان حقیقت رو بدونن 130 00:06:54,457 --> 00:06:55,750 ولی اگه تو می‌خوای بدونی 131 00:06:55,750 --> 00:07:01,047 ...و هر گاوچرونِ واقعی‌ای هم می‌خواد 132 00:07:01,047 --> 00:07:06,052 «فقط بگو: «رک و پوست کَنده بهم بگو، بو 133 00:07:06,052 --> 00:07:08,554 و منم بهت میگم 134 00:07:11,265 --> 00:07:15,686 راست و پوست کَنده... بهم بگو، بو 135 00:07:17,021 --> 00:07:22,193 بیست سال پیش پدربزرگت می‌دونست یه پاش لبِ گوره 136 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 واسه همین حکم کرد ارثش 137 00:07:24,487 --> 00:07:27,115 از یه نسل بگذره 138 00:07:27,115 --> 00:07:30,743 و کلِ پینیاتا رو برای تو 139 00:07:30,743 --> 00:07:33,496 که نوۀ محبوبش بودی به ارث بذاره 140 00:07:33,496 --> 00:07:35,915 تنها کاری که باید می‌کردی 141 00:07:35,915 --> 00:07:40,461 این بود که به 25 سالگی برسی 142 00:07:40,461 --> 00:07:44,132 ولی پسرجون تو با یه مشکلی به دنیا اومدی 143 00:07:44,132 --> 00:07:45,466 کبدت مشکل داره 144 00:07:45,466 --> 00:07:48,386 از منم نپرس چه مشکلی. من که دکتر نیستم 145 00:07:48,386 --> 00:07:51,222 ولی بد چیزی بود 146 00:07:51,222 --> 00:07:56,519 فقط یه مشکلی داشت: اونقدرا هم بد نبود 147 00:07:56,519 --> 00:07:58,020 خلاصه پدر و مادرت نتوستن 148 00:07:58,020 --> 00:08:00,690 بذارنت توی لیستِ انتظار پیوند کبد 149 00:08:00,690 --> 00:08:02,775 چون خطر قریب‌الوقوع نبود 150 00:08:02,775 --> 00:08:05,069 ولی اگه کبدت از کار می‌افتاد 151 00:08:05,069 --> 00:08:07,530 قبل بیست و پنج سالگیت می‌مُردی 152 00:08:07,530 --> 00:08:12,326 و پول پدربزرگت برای همیشه سرجاش می‌موند 153 00:08:13,745 --> 00:08:15,788 واسه همینم منو استخدام کردن تا 154 00:08:15,788 --> 00:08:18,166 تو رو برای مسابقات گاوبازی جوانان آموزش دادم 155 00:08:18,166 --> 00:08:23,129 نه که استعداد گاوبازی داشته باشی 156 00:08:23,129 --> 00:08:24,714 ...نداشتی 157 00:08:24,714 --> 00:08:27,133 ولی کلا دلیلش یه چیز دیگه بود 158 00:08:27,133 --> 00:08:30,678 تا کاری کنم بذارنت توی اون لیست پیوند کوفتی 159 00:08:30,678 --> 00:08:32,555 فکر کنم اون جشن‌های هالووین 160 00:08:32,555 --> 00:08:36,768 و نمایش‌های گاوبازی جوانان رو یادت بیاد ولی چیزی که یادت نمیاد 161 00:08:36,768 --> 00:08:39,437 اینه که اون حیوونی که سوارش بودی چقدر نشئه بود 162 00:08:39,437 --> 00:08:44,817 و من از پایین تخم‌های گاوه رو گرفته بود 163 00:08:44,817 --> 00:08:47,236 برام سخت بود که تخم‌هاش رو توی دستم بگیرم 164 00:08:47,236 --> 00:08:49,655 ولی می‌دونستم باید هردوتاش رو بگیرم 165 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 و گرفتم، پسرجون 166 00:08:52,241 --> 00:08:55,620 و یه جوری تخم‌هاش رو فشار دادم 167 00:08:55,620 --> 00:09:00,458 که یه لحظه بعد جفت‌تون پرت شدین وسط میدون 168 00:09:00,458 --> 00:09:05,630 در عرض یک ساعت بعد رفتی بیمارستان و منتظر پیوند کبد بودی 169 00:09:05,630 --> 00:09:10,760 کبدی که با اون دوست‌دختر کوچیکت شریک شدی 170 00:09:10,760 --> 00:09:16,432 اگه خانواده‌ت راهی برای اینکه بزنن توی صف پیدا نمی‌کردن، به 25 سالگی می‌رسیدی؟ 171 00:09:16,432 --> 00:09:17,892 معلوم نیست 172 00:09:17,892 --> 00:09:23,272 ولی قبل از اینکه پول بابابزرگت رو قبول کنی 173 00:09:23,272 --> 00:09:28,111 می‌خوام بدونی پیروزیت فریبکارانه بود 174 00:09:28,111 --> 00:09:35,118 و مستحقِ هیچ‌کدوم از اون نشان‌ها و مدال‌هایی که بُردی، نبودی 175 00:09:35,118 --> 00:09:37,870 و من این حقیقت رو در تمام طولِ این سال‌ها توی دلم نگه داشتم 176 00:09:37,870 --> 00:09:40,998 منی که بهم گفتی همه‌چیز رو رک و پوست کنده بهت بگم 177 00:09:40,998 --> 00:09:45,712 پس منم رک و پوست کنده بهت میگم پرستون جان وایلی 178 00:09:45,712 --> 00:09:50,258 چیزی بدتر از این نیست که یه گاوچرون لیاقتِ چکمه‌هاش رو نداشته باشه 179 00:09:53,928 --> 00:09:57,932 ممنون از صحبت‌هاتون، جناب 180 00:09:57,932 --> 00:10:03,938 ولی آقای رایلی داشتن بهمون می‌گفتن که می‌خوان تمام ثروت‌شون رو ببخشن 181 00:10:05,648 --> 00:10:07,316 جدی؟ 182 00:10:10,820 --> 00:10:14,615 خب پس شرمنده 183 00:10:14,615 --> 00:10:17,201 تولدت مبارک، پسرجون 184 00:10:48,024 --> 00:10:49,901 !دکتر - !نکن - 185 00:10:49,901 --> 00:10:51,819 بهتره وزنت رو روش نندازی 186 00:10:51,819 --> 00:10:52,945 !وای خدایا - !داره خونریزی می‌کنه - 187 00:10:52,945 --> 00:10:56,783 !دکتر! دکتر 188 00:11:00,912 --> 00:11:02,912 «جِزبول» 189 00:11:18,346 --> 00:11:20,973 اسمت توی لیسته؟ 190 00:11:23,351 --> 00:11:25,561 آره 191 00:11:25,561 --> 00:11:27,438 باید اون اولا باشه 192 00:11:27,438 --> 00:11:28,564 همین طوره 193 00:11:30,441 --> 00:11:32,276 بعدی تویی 194 00:11:32,276 --> 00:11:34,320 اینو محکم بزن به لباست 195 00:11:34,320 --> 00:11:38,199 اگه احیانا صورتت رو خورد با این می‌تونیم شناساییت کنیم 196 00:11:38,199 --> 00:11:39,492 چی؟ 197 00:11:43,704 --> 00:11:45,581 !وایلی 198 00:11:45,581 --> 00:11:47,959 ببخشید 199 00:11:47,959 --> 00:11:49,794 لیزی. سلام. سلام 200 00:11:49,794 --> 00:11:51,254 چیزه...سلام 201 00:11:51,254 --> 00:11:55,258 یه سری پیام عجیب و غریب دربارۀ مردونگی برام فرستادی و گفتی نگران نباشم 202 00:11:55,258 --> 00:11:57,051 و باید یه کاری رو انجام بدی. درسته؟ 203 00:11:57,051 --> 00:11:58,928 آره 204 00:11:58,928 --> 00:12:00,888 وایسا ببینم 205 00:12:00,888 --> 00:12:03,099 عزیزم، لطفاً نگو که باید این کار رو بکنی 206 00:12:03,099 --> 00:12:05,101 لیزی، من نفر بعدی‌ام 207 00:12:05,101 --> 00:12:06,561 نفر بعدیِ چی؟ 208 00:12:09,063 --> 00:12:10,940 یا پیغمبر! وایلی! داری چی کار می‌کنی؟ 209 00:12:10,940 --> 00:12:12,400 تو از بچگیت دیگه گاوسواری نکردی 210 00:12:12,400 --> 00:12:14,110 نه، نه، نه. عزیزم، گوش کن ببین چی میگم 211 00:12:14,110 --> 00:12:17,447 من اصلا تو عمرم گاوبازی نکردم. اونا همه‌ش الکی بود 212 00:12:17,447 --> 00:12:19,240 خب من که نمی‌دونم داری چی میگی 213 00:12:19,240 --> 00:12:22,702 ولی در هرصورت به نظر میاد هیچ تجربه‌ای نداری 214 00:12:22,702 --> 00:12:25,538 می‌دونم. من باید سوار اون گاو بشم 215 00:12:25,538 --> 00:12:29,167 خب اگه نمی‌خوای جلوت رو بگیرم پس واسه چی بهم زنگ زدی؟ 216 00:12:29,167 --> 00:12:32,378 چون نمی‌خوام تنها باشم 217 00:12:32,378 --> 00:12:34,464 باشه؟ 218 00:12:37,884 --> 00:12:40,803 پرستون وایلی، بیا توی میدون 219 00:12:43,765 --> 00:12:44,974 برای شجاعت 220 00:12:44,974 --> 00:12:47,935 این شجاعت نیست 221 00:12:54,776 --> 00:12:55,860 چند دقیقه دیگه می‌بینمت 222 00:12:55,860 --> 00:12:57,570 !وایلی 223 00:14:03,469 --> 00:14:06,431 پنج، چهار 224 00:14:06,431 --> 00:14:11,436 سه، دو، یک 225 00:14:19,727 --> 00:14:22,727 « حومـه لنـدن » 226 00:14:23,322 --> 00:14:25,322 « زمانِ حـال » 227 00:14:29,162 --> 00:14:30,246 اینقدر بهش زل نزن 228 00:14:30,246 --> 00:14:32,248 زل نزدم که 229 00:14:32,248 --> 00:14:33,583 زیرنظرش گرفتم 230 00:14:33,583 --> 00:14:35,960 حالا نمی‌دونم چرا زیرنظرش گرفتم 231 00:14:35,960 --> 00:14:37,670 به جز کتاب‌خوندن کار دیگه‌ای نمی‌کنه 232 00:14:37,670 --> 00:14:40,298 ما زیرنظرش گرفتم چون ما رو می‌بَره پیش کلارا 233 00:14:40,298 --> 00:14:42,216 که آخرین کسی بوده که جام مقدس دستش بوده 234 00:14:42,216 --> 00:14:44,177 و فقط همین رو می‌دونیم؟ 235 00:14:44,177 --> 00:14:46,429 می‌دونیم که موهای قرمز آتیشین داره 236 00:14:46,429 --> 00:14:47,597 چی؟ 237 00:14:47,597 --> 00:14:51,976 تو که گفتی الگوریتم فقط بهت یه اسم و شماره داده 238 00:14:53,436 --> 00:14:56,773 صحیح 239 00:14:56,773 --> 00:15:01,235 الگوریتم این رو هم بهم گفت که طرف موهای قرمز آتشین داره 240 00:15:01,235 --> 00:15:03,821 لیزی، داری بهم دروغ میگی؟ 241 00:15:03,821 --> 00:15:05,198 اسمم سیمونه. و نه 242 00:15:05,198 --> 00:15:07,617 چون دروغگویی قوانین رو زیر پا می‌ذاره 243 00:15:07,617 --> 00:15:09,660 با این لباسی که پوشیدی هم همخونی نداره 244 00:15:09,660 --> 00:15:11,871 یه لباس ساده نیست. یه عادته 245 00:15:15,041 --> 00:15:16,501 باید این رو جواب بدم 246 00:15:16,501 --> 00:15:17,668 باید برم دعا کنم 247 00:15:24,217 --> 00:15:28,304 سلام. بگو که فهمیدی این رفیق پیش‌بندپوش‌‌مون داره کجا میره 248 00:15:28,304 --> 00:15:29,555 می‌دونی که فهمیدم 249 00:15:29,555 --> 00:15:31,099 اسکون، اسکاتلند 250 00:15:31,099 --> 00:15:33,017 یه جای دور و افتاده و پرتیه 251 00:15:33,017 --> 00:15:34,477 ...که اگه به خاطرِ 252 00:15:34,477 --> 00:15:39,273 اکس‌کالی‌بَتل نبود کسی اصلاً بهش اهمیت نمی‌داد 253 00:15:39,273 --> 00:15:41,651 اکس‌کالی‌بتل؟ (نبرد اکس‌کالیبور) 254 00:15:41,651 --> 00:15:43,069 گویا هزاران سال پیش 255 00:15:43,069 --> 00:15:45,988 این شمشیر گنده یهو از توی زمین زده بیرون 256 00:15:45,988 --> 00:15:47,198 هیچ‌کس نمی‌دونه چطور و چرا 257 00:15:47,198 --> 00:15:48,324 شبیهِ استون‌هنجـه 258 00:15:48,324 --> 00:15:49,575 فقط احمقانه‌تره 259 00:15:49,575 --> 00:15:52,537 آره بابا. خیلی احمقانه‌تر 260 00:15:52,537 --> 00:15:55,498 چهار بار توی قرن این فستیوال رو برگزار می‌کنن 261 00:15:55,498 --> 00:15:58,167 شبیه پادشاه آرتور لباس می‌پوشن 262 00:15:58,167 --> 00:16:00,962 خلاصه که مرد پیش‌بندپوش‌تون داره میره اونجا 263 00:16:00,962 --> 00:16:03,214 اینم مثلِ کلیشۀ جام مقدسه دیگه 264 00:16:03,214 --> 00:16:05,299 دقیقاً همینه، درسته 265 00:16:05,299 --> 00:16:08,386 ...الگوریتم لعنتی. چقدر قابل‌پیش‌بینی 266 00:16:08,386 --> 00:16:11,431 کلا کلیشه‌ست، رفیق. کلا کلیشه‌ست 267 00:16:11,431 --> 00:16:12,724 این صدای چیه؟ 268 00:16:12,724 --> 00:16:14,225 اصلاً صدات نمیاد 269 00:16:14,225 --> 00:16:18,062 آهان اون رو میگی؟ روز تمرینه، پسرجون 270 00:16:18,062 --> 00:16:19,564 !ایول 271 00:16:19,564 --> 00:16:21,149 داداش‌مون الان برامون پشتک زد 272 00:16:21,149 --> 00:16:22,567 !هوی 273 00:16:22,567 --> 00:16:24,777 داری بهش اطلاعات میدی یا می‌خوای ترتیبش رو بدی، رفیق؟ 274 00:16:24,777 --> 00:16:27,029 گوشی رو بده به من 275 00:16:27,029 --> 00:16:28,072 سلام 276 00:16:28,072 --> 00:16:30,199 مأموریت چطور پیش میره؟ 277 00:16:30,199 --> 00:16:32,452 عالی 278 00:16:32,452 --> 00:16:33,369 رواله 279 00:16:33,369 --> 00:16:34,704 راهبه‌هه چی؟ 280 00:16:34,704 --> 00:16:37,749 چیزی از حقۀ آلمانی‌های قلابی‌مون فهمیده؟ 281 00:16:40,835 --> 00:16:42,086 نه، نفهمیده 282 00:16:42,086 --> 00:16:43,838 خب، نذار ازت دور بشه 283 00:16:43,838 --> 00:16:45,798 و یادت نره چی بهت گفتم 284 00:16:45,798 --> 00:16:46,799 روی هدف متمرکز باشم 285 00:16:46,799 --> 00:16:48,134 و هدف چیه؟ 286 00:16:48,134 --> 00:16:49,469 آزادی 287 00:16:49,469 --> 00:16:51,763 !مثل یه شجاع‌دلِ واقعی بگو لامصب 288 00:16:51,763 --> 00:16:54,098 ...من... من 289 00:16:54,098 --> 00:16:57,935 !آزادی 290 00:16:57,935 --> 00:16:59,353 !حق با توئه لامصب 291 00:17:01,773 --> 00:17:03,816 !آزادی 292 00:17:03,816 --> 00:17:05,526 !آره 293 00:17:19,040 --> 00:17:22,960 !سلام، سیمون 294 00:17:22,960 --> 00:17:24,796 گمونم شما خانم دیویس باشین 295 00:17:26,214 --> 00:17:30,551 راستش توی بریتانیا، بهم میگن مادرجان 296 00:17:30,551 --> 00:17:31,386 آهان 297 00:17:31,386 --> 00:17:33,554 من که بهت نمیگم مادرجان 298 00:17:33,554 --> 00:17:35,139 بفرما تو - !خب - 299 00:17:35,139 --> 00:17:39,977 مأموریت فوق‌سریت برای پیدا کردنِ جام مقدس چطور پیش میره؟ 300 00:17:39,977 --> 00:17:42,313 شماره‌ای که بهمون دادی ما رو به مردی رسوند که 301 00:17:42,313 --> 00:17:44,482 توی کوپه بغلیه 302 00:17:44,482 --> 00:17:48,194 ولی اگه درباره‌ش حرف بزنیم دیگه فوق سری محسوب نمیشه 303 00:17:50,154 --> 00:17:53,491 دقیقا! حق با توئه، سیمون 304 00:17:53,491 --> 00:17:57,161 خب، من فقط می‌خواستم این هدیه رو بهت بدم 305 00:17:57,161 --> 00:17:58,955 و برم پی کارم 306 00:17:58,955 --> 00:18:03,000 این برای همسفرت، آقای وایلیـه 307 00:18:03,000 --> 00:18:04,419 خیلی‌خب 308 00:18:04,419 --> 00:18:10,425 چقدر قشنگه که دوباره با عشقِ سابقت ارتباط برقرار کردی تا توی این مأموریت کمکت کنه 309 00:18:10,425 --> 00:18:12,677 وای، این اسم رو روش نذار 310 00:18:12,677 --> 00:18:15,596 قبلا عاشقش بودی و الان دیگه نیستی 311 00:18:15,596 --> 00:18:18,516 ببخشید. مگه اشتباه گفتم؟ 312 00:18:18,516 --> 00:18:21,352 نه، دقیقاً درست گفتی 313 00:18:21,352 --> 00:18:23,020 عالیه 314 00:18:23,020 --> 00:18:25,857 خب، از هدیه لذت ببر 315 00:18:25,857 --> 00:18:28,693 اگه می‌دونستنم سلست همسفرتونه 316 00:18:28,693 --> 00:18:31,404 برای اونم هدیه می‌آوردم 317 00:18:31,404 --> 00:18:33,114 ...ببخـ 318 00:18:33,114 --> 00:18:36,200 ببخشید، الان گفتی مامانم هم توی این قطاره؟ 319 00:18:37,785 --> 00:18:39,287 1042 320 00:18:39,287 --> 00:18:40,621 تغییر مسیر 321 00:18:40,621 --> 00:18:41,831 چی؟ 322 00:18:41,831 --> 00:18:43,291 سندی اسپرینگز 323 00:18:43,291 --> 00:18:45,126 تغییر مسیر 324 00:18:45,126 --> 00:18:46,294 قضیه چیه؟ 325 00:18:46,294 --> 00:18:48,713 من از صمیم قلبم یه جنگجوام 326 00:18:48,713 --> 00:18:50,256 ببخشید. چی شد؟ 327 00:18:50,256 --> 00:18:52,884 1042 328 00:18:52,884 --> 00:18:54,719 چی؟ 329 00:18:54,719 --> 00:18:55,970 سلست 330 00:18:55,970 --> 00:18:59,223 همین الان توی رستوران قطاره 331 00:18:59,223 --> 00:19:01,142 خبر نداشتی؟ 332 00:19:01,142 --> 00:19:02,769 نه 333 00:19:04,645 --> 00:19:05,730 سلام 334 00:19:05,730 --> 00:19:06,898 مادرِ عوضیم توی این قطاره 335 00:19:06,898 --> 00:19:09,150 اوه، فحش دادی؟ تکلیف قوانین چی میشه؟ 336 00:19:09,150 --> 00:19:10,443 گفتی مامانت؟ 337 00:19:12,320 --> 00:19:14,072 پدر 338 00:19:14,072 --> 00:19:15,823 خواهر 339 00:19:39,389 --> 00:19:41,432 مادر 340 00:19:41,432 --> 00:19:43,351 سلام، الیزابت 341 00:19:49,857 --> 00:19:51,609 ای بابا 342 00:19:51,609 --> 00:19:54,153 می‌بینم که هنوز هم با دلقک‌های گاوباز می‌گردی 343 00:19:54,153 --> 00:19:55,321 آره، سلام 344 00:19:55,321 --> 00:19:56,697 منم از دیدنت خوشحالم، سلست 345 00:19:56,697 --> 00:19:58,241 تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 346 00:19:58,241 --> 00:19:59,659 تو رو تعقیب می‌کنم دیگه 347 00:19:59,659 --> 00:20:01,452 برای چی منو تعقیب می‌کنی؟ 348 00:20:01,452 --> 00:20:07,417 چرا بعد از یک دهه زندگی معمولی در صومعه یهو تصمیم گرفتی چمدون‌هات رو ببندی 349 00:20:07,417 --> 00:20:09,502 و سفر کنی بریتانیا؟ 350 00:20:09,502 --> 00:20:10,712 ...مادر، سوال اینجاست که 351 00:20:10,712 --> 00:20:13,464 .این یارو می‌خواد رد بشه یا چیزی بهتر نیست بشینیم؟ 352 00:20:13,464 --> 00:20:15,717 بشین. بشین 353 00:20:15,717 --> 00:20:17,218 ببخشید. ببخشید 354 00:20:22,807 --> 00:20:25,476 مادر، سوال اینجاست که اصلا از کجا می‌دونستی من اینجام؟ 355 00:20:25,476 --> 00:20:29,772 من صاحبِ موفق‌ترین شرکت امنیتی غربِ ایالات متحده هستم 356 00:20:29,772 --> 00:20:34,861 البته که موقعیت مکانیِ دخترم رو زیرنظر می‌گیرم. مخصوصاً وقتی که 357 00:20:34,861 --> 00:20:37,739 بلیط یه سفرِ خارجی برای رفتن به منطقه خطر رزرو کرده باشه 358 00:20:37,739 --> 00:20:39,198 آره. هنوزم دست از این کارهات برنداشتی 359 00:20:39,198 --> 00:20:40,992 منطقه خطر دیگه چیه؟ 360 00:20:40,992 --> 00:20:44,287 یعنی جاهایی که احتمال مخفی شدنِ طعمه‌م اونجا بیشتره 361 00:20:44,287 --> 00:20:46,372 برای میلیون‌مین بار میگم، مادر اون مُرده 362 00:20:46,372 --> 00:20:47,915 مُرده و تموم شده رفته - نه - 363 00:20:47,915 --> 00:20:49,292 اون نمُرده 364 00:20:49,292 --> 00:20:51,919 پدرت زنده‌ست 365 00:20:51,919 --> 00:20:55,298 زنده‌ست و داره به ریشِ همه اونایی که گول‌شون زده، می‌خنده 366 00:20:55,298 --> 00:20:59,510 ولی من گولش رو نخوردم 367 00:20:59,510 --> 00:21:01,679 و برای انجام دادنِ این کار 368 00:21:01,679 --> 00:21:04,891 که سبک زندگیش رو توی تبعید حفظ کنه 369 00:21:04,891 --> 00:21:09,312 به یه همدست ماهر نیاز داشت 370 00:21:09,312 --> 00:21:11,064 یه آدم بی عیب و نقص 371 00:21:11,064 --> 00:21:13,107 مثل یه راهبه 372 00:21:13,107 --> 00:21:16,402 خیال کردی من راهبه شدم تا به بابا کمک کنم مرگش رو جعل کنه؟ 373 00:21:16,402 --> 00:21:18,946 پس دیگه واسه چی راهبه شدی؟ 374 00:21:18,946 --> 00:21:21,074 محضِ اطلاع من سرزنشت نمی‌کنم 375 00:21:21,074 --> 00:21:23,868 که متقاعدت کرده کمکش کنی قایم بشه 376 00:21:23,868 --> 00:21:26,454 تو همیشه خوبیِ مردم رو می‌بینی 377 00:21:26,454 --> 00:21:33,961 حتی اگه بارها بهت نشون بدن چقدر ارزشِ این اعتماد رو ندارن 378 00:21:33,961 --> 00:21:35,588 دیگه یه جورایی یه الگو شده 379 00:21:35,588 --> 00:21:37,465 من قایمش نکردم 380 00:21:37,465 --> 00:21:39,759 همه یه چیزی رو قایم می‌کنن، الیزابت 381 00:21:39,759 --> 00:21:43,429 مثل یه کمان صلیبی پُر توی یه کارگاه مخفی؟ 382 00:21:46,599 --> 00:21:48,768 بهت هشدار داده بودم اونجا نری 383 00:21:48,768 --> 00:21:50,520 و من بهت هشدار میدم بهمون نزدیک نشی 384 00:21:50,520 --> 00:21:52,355 بابا مُرده 385 00:21:52,355 --> 00:21:54,065 جلوی چشم خودم مُرد 386 00:21:54,065 --> 00:21:56,317 وحشتناک بود 387 00:21:56,317 --> 00:21:58,945 .همون کاری که من کردم رو بکن، مادر فراموش کن 388 00:22:00,988 --> 00:22:02,615 هرجور آرزو داری (هر جور راحتی) 389 00:22:02,615 --> 00:22:04,575 آرزو مال دختربچه‌هاست 390 00:22:04,575 --> 00:22:05,701 !تو حرف نزن 391 00:22:07,161 --> 00:22:09,956 حالا به ایستگاه کورور رسیدیم 392 00:22:09,956 --> 00:22:11,207 الان که می‌دونی اینجام 393 00:22:11,207 --> 00:22:13,459 دیگه عمراً منو به اون برسونی 394 00:22:13,459 --> 00:22:16,379 پس من دیگه میرم 395 00:22:16,379 --> 00:22:20,717 ولی باید بدونی من فراموش نمی‌کنم، الیزابت 396 00:22:20,717 --> 00:22:23,594 یه راست میرم سراغش 397 00:22:28,850 --> 00:22:30,935 می‌خوای درباره‌ش حرف بزنی؟ 398 00:22:30,935 --> 00:22:32,186 آره 399 00:22:32,186 --> 00:22:34,188 فقط نه با تو 400 00:22:35,732 --> 00:22:37,442 نه، عجله نکن 401 00:22:37,442 --> 00:22:41,154 ...هنوز تقریباً سه ساعت مونده تا به 402 00:22:41,178 --> 00:22:43,178 «اکس‌کالی‌بَتِل» «چه کسی پادشاه برحق خواهد شد؟» 403 00:22:48,327 --> 00:22:51,289 خب، رسیدیم 404 00:22:53,249 --> 00:22:56,335 پای گوشت! پایِ گوشت 405 00:23:03,718 --> 00:23:07,472 پوشک! پوشک! بیایین از اینجا پوشک بگیرین 406 00:23:07,472 --> 00:23:09,265 وقت دستشویی رفتن ندارین‌ها 407 00:23:09,265 --> 00:23:12,894 پوشک با جذب بالا برای پسرها گنده 408 00:23:12,894 --> 00:23:14,520 یارو واقعاً پوشک می‌فروشه؟ 409 00:23:14,520 --> 00:23:16,022 توپک‌های قهوه غلیظ و خالص 410 00:23:16,022 --> 00:23:20,234 خوابت نبره، مفت از اینجا بخر 411 00:23:20,234 --> 00:23:21,235 خیلی‌خب، اصلا به درک 412 00:23:21,235 --> 00:23:22,278 توپک‌های قهوه 413 00:23:23,696 --> 00:23:25,281 تمامِ پادشاهان احتمالی 414 00:23:25,281 --> 00:23:27,992 مسابقه دو دقیقه دیگه شروع میشه 415 00:23:27,992 --> 00:23:30,995 چه زری زد؟ 416 00:23:30,995 --> 00:23:32,121 مسابقه؟ 417 00:23:36,375 --> 00:23:37,627 خودشه 418 00:23:37,627 --> 00:23:39,420 مرد پیش‌بندپوشه و اونم حتما کلاراست 419 00:23:39,420 --> 00:23:41,339 موهای قرمزش رو ببین 420 00:23:41,339 --> 00:23:43,716 وای لعنتی 421 00:23:43,716 --> 00:23:46,636 ...همین‌جور بریم پیشش یا 422 00:23:46,636 --> 00:23:49,055 با صدای بوقِ شیپور 423 00:23:49,055 --> 00:23:51,682 هر شرکت‌کننده‌ای که کلاه‌خود نداشته باشه 424 00:23:51,682 --> 00:23:55,228 حذف میشه 425 00:23:55,228 --> 00:23:57,188 چی شد؟ داری چی کار می‌کنی؟ 426 00:23:57,188 --> 00:23:59,065 میرم کلاه‌خود بردارم وگرنه حذف میشیم 427 00:23:59,065 --> 00:24:01,234 از چی حذف میشیم؟ - از هر کاری که اون داره می‌کنه - 428 00:24:01,234 --> 00:24:03,319 ببین، مرد پیش‌بندپوش هم داره به مسابقه ملحق میشه 429 00:24:03,319 --> 00:24:04,404 پس منم ملحق میشم 430 00:24:04,404 --> 00:24:05,738 تا بفهمم چه اطلاعاتی داره 431 00:24:05,738 --> 00:24:06,989 ما بهش نیاز داشتیم تا به کلارا برسیم 432 00:24:06,989 --> 00:24:08,449 کلارا هم که اونجاست - آره، دقیقاً - 433 00:24:08,449 --> 00:24:09,951 تو برو دنبال کلارا، منم میرم دنبال اون 434 00:24:09,951 --> 00:24:12,328 حله؟ من از پسش برمیام 435 00:24:12,328 --> 00:24:14,163 از پس چی؟ 436 00:24:14,163 --> 00:24:15,248 !وایلی 437 00:24:59,542 --> 00:25:02,587 سلام، وایلی هستم. از دیدنت خوشحالم 438 00:25:02,587 --> 00:25:03,796 خیلی‌خب 439 00:25:06,674 --> 00:25:09,052 آماده بشین، آقایون 440 00:25:11,387 --> 00:25:14,766 پنج، چهار 441 00:25:14,766 --> 00:25:18,436 ...سه، دو 442 00:25:27,070 --> 00:25:28,529 کسی می‌دونه داریم چه غلطی می‌کنیم؟ 443 00:25:31,491 --> 00:25:33,618 داریم چه غلطی می‌کنیم؟ 444 00:25:33,618 --> 00:25:35,745 کسی... کسی دنبال‌مونه؟ 445 00:25:50,885 --> 00:25:53,388 این دیگه چه کوفتیه؟ 446 00:27:04,584 --> 00:27:09,589 بنگرید، اکس‌کالیبور 447 00:27:20,892 --> 00:27:26,230 کسانی که دست‌شون به تیغه نرسیده بدین وسیله حذف میشن 448 00:27:26,230 --> 00:27:29,442 فوراً میدان نبرد رو ترک کنین 449 00:27:29,442 --> 00:27:31,611 !بی‌لیاقت‌ها 450 00:27:31,611 --> 00:27:33,362 !بی‌لیاقت‌ها 451 00:27:33,362 --> 00:27:45,416 !بی‌لیاقت‌ها 452 00:27:45,416 --> 00:27:47,085 دوستان 453 00:27:47,085 --> 00:27:50,421 تقریباً چهار بار در قرن 454 00:27:50,421 --> 00:27:53,591 خورشید، ماه و زهره 455 00:27:53,591 --> 00:27:57,136 در یک سیزیجی آسمانی قرار می‌گیرن 456 00:27:57,136 --> 00:28:02,975 یکی از این سیزیجی‌ها زمانی اتفاق افتاد که مرد جوانی به اسم آرتور 457 00:28:02,975 --> 00:28:06,312 شمشیر سرنوشت رو از یک سنگ بیرون کشید 458 00:28:06,312 --> 00:28:10,108 و ثابت کرد پادشاه برحقه 459 00:28:10,108 --> 00:28:14,737 هر مردی که شکست خورده، کوتاهی کرده 460 00:28:14,737 --> 00:28:17,532 یا ناامید شده، این فرصتیه تا 461 00:28:17,532 --> 00:28:20,868 به رستگاری باشکوه برسه 462 00:28:20,868 --> 00:28:23,871 اینجا در این مکان مقدس 463 00:28:23,871 --> 00:28:26,999 می‌تونید حداقل حقیقت رو بفهمید 464 00:28:26,999 --> 00:28:31,212 آیا لایق هستین؟ 465 00:28:31,212 --> 00:28:35,299 چون کسی که از میان شما به قدری قوی 466 00:28:35,299 --> 00:28:39,137 شجاع و لایق باشه 467 00:28:39,137 --> 00:28:44,434 که دستش رو بیشتر از بقیه روی تیغه نگه داره 468 00:28:44,434 --> 00:28:50,940 تا آخر عمرش صاحب شکوه و افتخار بزرگی میشه 469 00:28:50,940 --> 00:28:54,861 یک جایزه نقدی خوب و ناگفته نماند 470 00:28:56,946 --> 00:29:00,908 تا آخر عمرش در رستوران‌های مک‌ناتن سیوری 471 00:29:00,908 --> 00:29:04,245 شلغم و سیب‌زمینی رایگان می‌خوره 472 00:29:04,245 --> 00:29:07,081 قوانین ساده هستن 473 00:29:07,081 --> 00:29:10,543 تمام مدت یه دست‌تون روی تیغه باشه 474 00:29:10,543 --> 00:29:14,964 اگه دست‌تون رو بردارین، بی‌لیاقت هستین 475 00:29:14,964 --> 00:29:17,383 ولی اگه شما آخرین کسی باشین 476 00:29:17,383 --> 00:29:21,220 که دست‌تون روی اون فولادِ مقدسه 477 00:29:21,220 --> 00:29:26,559 بدونِ شک شما 478 00:29:26,559 --> 00:29:28,436 !پادشاه برحق هستین 479 00:29:28,436 --> 00:29:41,657 !پادشاه برحق 480 00:29:41,657 --> 00:29:44,118 !مسابقه آغاز شد 481 00:29:49,832 --> 00:29:52,710 جارچی الان شمارش رسمی رو انجام میده 482 00:30:35,670 --> 00:30:38,172 خب 483 00:30:38,172 --> 00:30:41,884 ...برو دیگه 484 00:30:50,143 --> 00:30:52,895 جارچی، شمردی؟ 485 00:30:52,895 --> 00:30:56,357 چند نفر دست‌شون روی شمشیره؟ 486 00:30:56,357 --> 00:31:00,945 چهل و هفت نفر، قربان 487 00:31:05,742 --> 00:31:08,035 !الان شد 46 نفر 488 00:31:19,921 --> 00:31:21,921 «دو ساعت روی شمشیر» 489 00:31:22,383 --> 00:31:28,264 دو ساعت گذشته و هنوز 46 آدم شجاع باقی مونده 490 00:31:29,891 --> 00:31:31,184 با شما کار دارن، آقا 491 00:31:33,436 --> 00:31:35,313 از خانومی که توی محوطه‌ست 492 00:31:35,313 --> 00:31:37,815 همون راهبه، قربان 493 00:31:42,195 --> 00:31:44,989 وایلی؟ آزمایش می‌کنیم 494 00:31:44,989 --> 00:31:48,534 وای خدایا! باورم نمیشه این کار می‌کنه 495 00:31:48,534 --> 00:31:50,536 با مرد پیش‌بندپوش پیشرفتی داشتی؟ 496 00:31:50,536 --> 00:31:53,581 ...چیزه 497 00:31:53,581 --> 00:31:54,415 نه 498 00:31:54,415 --> 00:31:56,334 سعی می‌کنم به روی خودم نیارم 499 00:31:56,334 --> 00:31:58,127 با موقرمزه چی؟ 500 00:31:58,127 --> 00:31:59,545 هتلی که توش اقامت داره رو پیدا کردم 501 00:31:59,545 --> 00:32:01,547 به اسم سلست اتاق گرفته 502 00:32:01,547 --> 00:32:03,508 عجیبه. این که اسم مامانته 503 00:32:03,508 --> 00:32:05,426 منظورم ماتیلدا بود. ماتیلدا 504 00:32:05,426 --> 00:32:06,928 به اسم ماتیلدا اتاق گرفته 505 00:32:06,928 --> 00:32:08,554 !تعقیبش کردم... در ضمن این لغزش فرویدی نبود 506 00:32:08,554 --> 00:32:09,806 من اصلا به مامانم فکر نمی‌کنم 507 00:32:09,806 --> 00:32:11,224 مشخصه 508 00:32:11,224 --> 00:32:14,685 من ماتیلدار رو تعقیب کردم که اسم مستعارشه چون واضحه اسمش از نظر یه بانک کلاراست 509 00:32:14,685 --> 00:32:15,937 و به نظر میاد بانکداره 510 00:32:15,937 --> 00:32:18,481 که کاملا برعکس مادرمه 511 00:32:18,481 --> 00:32:19,774 می‌خوای راجع به مامانت صحبت کنی؟ 512 00:32:19,774 --> 00:32:22,443 نه و تو چرا دربارۀ مرد پیش‌بندپوش حرف نمی‌زنی؟ 513 00:32:22,443 --> 00:32:25,238 چون منتظر فرصت مناسبم 514 00:32:25,238 --> 00:32:28,324 می‌دونی کم کم داره جوری به نظر میاد که اصلاً به اون اهمیت نمیدی 515 00:32:28,324 --> 00:32:31,285 و صرفاً به خاطر این بازی احمقانه اینجایی 516 00:32:31,285 --> 00:32:32,662 خیلی‌خب. می‌خوای باهاش حرف بزنم؟ 517 00:32:34,789 --> 00:32:35,790 باشه 518 00:32:37,917 --> 00:32:38,960 !آهای 519 00:32:38,960 --> 00:32:41,295 ببخشید 520 00:32:41,295 --> 00:32:43,172 آهای رفیق. تویی که پیش‌بند بستی 521 00:32:43,172 --> 00:32:44,716 ببخشید. شرمنده 522 00:32:44,716 --> 00:32:46,509 من از بین‌تون رد میشم. به من توجه نکنید 523 00:32:46,509 --> 00:32:47,885 فقط می‌خوام... ببخشید رفیق 524 00:32:47,885 --> 00:32:49,804 می‌خوام با دوستم که اینجاست حرف بزنم 525 00:32:49,804 --> 00:32:51,347 چه خبرا؟ 526 00:32:51,347 --> 00:32:53,891 دیدم داشتی با اون دختر موقرمزه !حرف می‌زدی، ناکس 527 00:32:53,891 --> 00:32:55,184 زنتـه؟ 528 00:32:55,184 --> 00:32:56,227 !بزن به چاک 529 00:32:59,480 --> 00:33:01,691 ببخشید 530 00:33:05,319 --> 00:33:06,779 اگه دنبال اینی که به حرفش بیاری 531 00:33:06,779 --> 00:33:07,989 بذار یه نصف روز بگذره 532 00:33:07,989 --> 00:33:09,449 هر مردی اینجا سفره دلش رو باز می‌کنه 533 00:33:09,449 --> 00:33:10,992 بهم اعتماد کن. خواهی دید 534 00:33:14,704 --> 00:33:18,166 «شش ساعت بعد روی شمشیر» 535 00:33:29,050 --> 00:33:31,334 «ده ساعت روی شمشیر» 536 00:33:42,356 --> 00:33:45,985 «چهارده ساعت بعد روی شمشیر» 537 00:34:00,625 --> 00:34:05,254 وای میشه دیگه نی‌انبان نزنی؟ 538 00:34:16,099 --> 00:34:17,767 وای لعنتی 539 00:34:17,767 --> 00:34:19,435 !تو! بیا بیرون 540 00:34:31,112 --> 00:34:32,712 «شانزده ساعت روی شمشیر» 541 00:34:32,990 --> 00:34:35,159 ازت می‌خوام دوباره با مرد پیش‌بندپوش صحبت کنی 542 00:34:35,159 --> 00:34:36,244 ...من داشتم اتاق ماتیلدا رو می‌گشتم که 543 00:34:36,244 --> 00:34:37,245 وایسا ببینم 544 00:34:37,245 --> 00:34:38,371 بدون اجازه رفتی توی اتاقش؟ 545 00:34:38,371 --> 00:34:39,455 یعنی قفلش رو باز کردم 546 00:34:39,455 --> 00:34:40,748 من قفل درها رو باز می‌کنم 547 00:34:40,748 --> 00:34:42,250 باشه ولی راهبه‌ها از این کارها نمی‌کنن‌ها 548 00:34:42,250 --> 00:34:43,584 خره، تمرکز کن 549 00:34:43,584 --> 00:34:44,961 ...داشتم توی چمدونِ کلارا 550 00:34:44,961 --> 00:34:47,922 چمدونِ ماتیلدا می‌گشتم و دیدم با خودش لباس غواصی 551 00:34:47,922 --> 00:34:51,467 و از اون جوراب‌های غواصی انگشتی با خودش آورده 552 00:34:51,467 --> 00:34:54,429 خلاصه ازت می‌خوام هر اطلاعاتی می‌تونی از مرد پیش‌بندپوش بگیری 553 00:34:54,429 --> 00:34:58,891 چون به نظرم ماتیلدا قصد داره جام رو به یه پهنه آبی ببره 554 00:34:58,891 --> 00:35:04,480 که با توجه به اینکه دور و برمون اقیانوس و دریاچه‌ست، دقیقاً نمی‌دونم کجا می‌برتش 555 00:35:04,480 --> 00:35:06,441 لاخ. بهشون میگن لاخ (کلمه اسکاتلندی برای دریاچه) 556 00:35:06,441 --> 00:35:08,317 ولی نه از اونا که تو بازشون می‌کنی ((شباهت کلمه لاخ(دریاچه) به لاک(قفل) 557 00:35:08,317 --> 00:35:10,403 حالت خوبه؟ 558 00:35:10,403 --> 00:35:11,946 آره - مثل احمقا حرف می‌زنی - 559 00:35:11,946 --> 00:35:12,989 من احمق نیستم 560 00:35:12,989 --> 00:35:15,241 فقط... آره. به خاطر پامه 561 00:35:15,241 --> 00:35:17,618 به خاطر پامه. داره پدرم رو در میاره 562 00:35:17,618 --> 00:35:20,037 وایسا. الان یه چیزی برات می‌فرستم 563 00:35:32,467 --> 00:35:34,927 مراقب باش 564 00:35:34,927 --> 00:35:36,554 از طرف بانو 565 00:35:41,017 --> 00:35:42,477 اینا رو از کجا آوردی؟ 566 00:35:42,477 --> 00:35:44,520 خانم دیویس اینا رو بهم داد 567 00:35:44,520 --> 00:35:45,772 ...گفت اینا برای عشقِ سـ 568 00:35:45,772 --> 00:35:47,482 برای همسفرمه 569 00:35:47,482 --> 00:35:49,859 اَه! گور باباش! من اینا رو نمی‌خوام 570 00:35:49,859 --> 00:35:52,361 می‌تونی دربارۀ آب با مرد پیش‌بندپوش صحبت کنی؟ 571 00:35:52,361 --> 00:35:53,780 باید بدونم کلارا کجا می‌خواد بره 572 00:35:53,780 --> 00:35:55,531 نگران نباش، خب؟ ردیفش می‌کنم 573 00:36:02,330 --> 00:36:04,540 دیدی؟ 574 00:36:04,540 --> 00:36:05,541 نه. چی رو؟ 575 00:36:07,168 --> 00:36:10,254 !هجده ساعت روی شمشیر 576 00:36:25,019 --> 00:36:28,356 !نوزده ساعت روی شمشیر 577 00:36:28,356 --> 00:36:31,359 !بیست و یک ساعت روی شمشیر 578 00:36:31,359 --> 00:36:33,611 آیا لایق هستین؟ 579 00:36:36,572 --> 00:36:39,117 !بیست و دو ساعت روی شمشیر 580 00:36:39,117 --> 00:36:41,244 !بیست و سه ساعت روی شمشیر 581 00:36:41,244 --> 00:36:44,539 نوزده نفر باقی موندن 582 00:36:52,547 --> 00:36:54,674 !پاهام بی‌حس شدن 583 00:36:54,674 --> 00:36:57,844 وای خدایا! پاهام بی‌حس شدن 584 00:37:06,144 --> 00:37:09,647 گور باباش 585 00:37:11,733 --> 00:37:15,611 و بیست و چهار ساعت روی شمشیر 586 00:37:20,074 --> 00:37:21,367 !نه 587 00:37:25,413 --> 00:37:26,914 با شما کار دارن، جناب 588 00:37:31,002 --> 00:37:32,503 بگو ببینم 589 00:37:34,172 --> 00:37:36,257 سلام، پسرم 590 00:37:40,386 --> 00:37:47,602 فقط می‌خواستم بدونم این کفش‌های فوق‌العاده رو از کجا آوردی 591 00:37:47,602 --> 00:37:50,521 !از مادرت گرفتم 592 00:37:52,315 --> 00:37:54,317 از مادرت گرفتم، پدر 593 00:37:54,857 --> 00:37:56,857 «چندین ساعت روی شمشیر کوفتی» 594 00:38:07,789 --> 00:38:10,625 می‌دونی چه حسی داره 595 00:38:10,625 --> 00:38:16,255 که از ته دلت عاشق یه زن باشی 596 00:38:16,255 --> 00:38:21,135 و با اینحال اصلا به چشمش نیای؟ 597 00:38:22,970 --> 00:38:25,348 می‌دونم چه حسی داره 598 00:38:25,348 --> 00:38:28,851 منو از کار برکنار کردن 599 00:38:28,851 --> 00:38:33,898 از مقامم برکنار شدم 600 00:38:33,898 --> 00:38:37,819 ولی اگه بتونم دستم رو 601 00:38:37,819 --> 00:38:42,657 به اندازه کافی روی این تیغۀ کوفتی نگه دارم 602 00:38:42,657 --> 00:38:47,453 اون می‌فهمه چه اشتباهی کرده 603 00:38:47,453 --> 00:38:50,581 و دوباره منو قبول می‌کنه 604 00:38:52,333 --> 00:38:54,544 حالا اون 605 00:38:54,544 --> 00:38:59,966 یعنی این زنی که اخراجت کرده 606 00:38:59,966 --> 00:39:03,636 الان رفته سمتِ دریاچه؟ 607 00:39:03,636 --> 00:39:05,930 رفته لاخ - صحیح - 608 00:39:05,930 --> 00:39:12,353 گفتی کدوم لاخ رفته؟ 609 00:39:12,353 --> 00:39:14,522 هرچند که الانشم می‌دونم 610 00:39:14,522 --> 00:39:17,817 لاخِ دورملی دیگه 611 00:39:17,817 --> 00:39:21,654 همون که درختای گندۀ این‌جوری داره 612 00:39:33,040 --> 00:39:34,751 ای دادِ بیداد 613 00:39:50,014 --> 00:39:52,014 «سی و یک ساعت روی شمشیر» 614 00:39:53,227 --> 00:39:54,812 لاخِ دروملی 615 00:39:54,812 --> 00:39:56,898 دور و بر بانکِ شهر زیاد رفت و آمد میشه 616 00:39:56,898 --> 00:39:58,941 زن‌های کت و شلواری همه‌ش در حال رفت و آمدن 617 00:39:58,941 --> 00:40:01,319 فکر کنم دارن برای یه انتقال آماده میشن 618 00:40:01,319 --> 00:40:02,528 آخه امشب هم سیزیجیه 619 00:40:02,528 --> 00:40:04,405 آهان. انتقال. گرفتم 620 00:40:04,405 --> 00:40:05,406 آخه بانکدارن دیگه 621 00:40:05,406 --> 00:40:06,449 چی؟ نه 622 00:40:06,449 --> 00:40:07,825 انتقال جام رو میگم 623 00:40:07,825 --> 00:40:10,661 که توی لاخِ دورملی انجام میشه 624 00:40:10,661 --> 00:40:13,164 پس یالا، بیا بریم. برای خودمون دوچرخه گرفتم 625 00:40:14,749 --> 00:40:16,125 من جایی نمیرم 626 00:40:16,125 --> 00:40:17,418 چی؟ 627 00:40:17,418 --> 00:40:18,669 می‌تونم برنده بشم 628 00:40:18,669 --> 00:40:20,421 می‌دونستم 629 00:40:20,421 --> 00:40:22,048 اصلا نمی‌خواستی کمکم کنی از مرد پیش‌بندپوش اطلاعات بگیرم 630 00:40:22,048 --> 00:40:23,299 اون باخته و تو هنوز اونجا وایسادی 631 00:40:23,299 --> 00:40:25,510 واسه چی؟ واسه چی؟ واسه شلغم و سیب‌زمینی مفتی؟ 632 00:40:25,510 --> 00:40:28,846 نه، من هنوز اینجام لیزی چون پادشاه برحقم 633 00:40:28,846 --> 00:40:30,973 و اون عوضیِ شاخداره 634 00:40:30,973 --> 00:40:34,811 تنها چیزیه که بین من و سرنوشتم وایساده 635 00:40:34,811 --> 00:40:37,772 می‌دونی چیه؟ تو به سرنوشتت برس، رفیق 636 00:40:37,772 --> 00:40:39,732 من میرم دنبال جام 637 00:42:39,894 --> 00:42:41,604 پشمام 638 00:42:53,825 --> 00:42:56,369 فکر نمی‌کردم اینقدر احمق باشی که بیای 639 00:42:56,369 --> 00:42:58,454 اونم با این لباس مبدل مسخره 640 00:42:58,454 --> 00:43:00,289 ...لباس مبدل نیست که. لباسِ 641 00:43:00,289 --> 00:43:02,166 دوستم بهم گفت زنگ زدی 642 00:43:02,166 --> 00:43:04,544 بهتره دردسر درست نکنی، کلارا 643 00:43:04,544 --> 00:43:06,129 ...خیلی‌خب. الان دیگه 644 00:43:06,129 --> 00:43:07,964 واقعاً اوضاع پیچیده شد 645 00:43:07,964 --> 00:43:12,218 ...خیلی‌خب، بیا فقط با 646 00:43:17,932 --> 00:43:20,351 وای لعنتی 647 00:43:24,814 --> 00:43:26,774 وای خدا رو شکر 648 00:43:26,774 --> 00:43:28,901 هوی ماتیلدا 649 00:43:30,862 --> 00:43:33,656 ماتیلدا؟ - بیا جلو - 650 00:43:36,407 --> 00:43:38,407 «چهل ساعت روی شمشیر» 651 00:43:42,790 --> 00:43:46,335 تو نمی‌تونی پیروز بشی 652 00:43:46,335 --> 00:43:48,713 تو مغلوب شدی 653 00:43:48,713 --> 00:43:51,507 فقط دستت رو بردار 654 00:43:51,507 --> 00:43:53,760 !هرگز 655 00:43:53,760 --> 00:43:58,514 چرا این کار رو می‌کنی؟ 656 00:44:00,975 --> 00:44:03,019 طوفان در راهه 657 00:44:03,019 --> 00:44:04,437 پناه بگیرین 658 00:44:04,437 --> 00:44:07,356 قراره بارون بیاد. چترهاتون رو بگیرین 659 00:44:07,356 --> 00:44:10,401 وایلی! هی، یه قوطی می‌خوام 660 00:44:10,401 --> 00:44:12,361 من حواسِ شرکت کننده‌ها رو پرت نمی‌کنم، بانوی من 661 00:44:12,361 --> 00:44:14,572 اونم نه تو شرایطی که فقط دو نفر موندن - کی ها باقی موندن؟ - 662 00:44:14,572 --> 00:44:17,700 همونی که بهش میگن شاخدار و دوست بالدار شما 663 00:44:17,700 --> 00:44:19,035 دوستِ چیِ من؟ 664 00:44:19,035 --> 00:44:20,745 بالدار، بانوی من 665 00:44:20,745 --> 00:44:22,830 بالدار 666 00:44:22,830 --> 00:44:25,041 اون مرد بزرگیه 667 00:44:25,041 --> 00:44:26,751 واسه همین به عنوان اربابم انتخابش کردم 668 00:44:26,751 --> 00:44:29,045 تازه واسه همینم گذاشتم مجانی باهاش حرف بزنی 669 00:44:41,140 --> 00:44:42,892 !ای مادرجنده 670 00:44:42,892 --> 00:44:44,894 !بانوی من 671 00:44:48,606 --> 00:44:50,942 تماشاگران توجه کنید 672 00:44:50,942 --> 00:44:55,655 شما اجازه ندارین وارد میدونِ مسابقه بشین 673 00:44:55,655 --> 00:44:57,698 !آهای 674 00:44:57,698 --> 00:44:59,742 لیزی، فکر نکنم بتونی بیای این بالا 675 00:44:59,742 --> 00:45:00,993 ...لیزی، فکر نکنم 676 00:45:00,993 --> 00:45:02,245 تو بال داری؟ 677 00:45:02,245 --> 00:45:03,913 !وایسا - چرا؟ - 678 00:45:03,913 --> 00:45:04,956 !صبر کن - چرا؟ - 679 00:45:04,956 --> 00:45:06,082 میشه آروم بگیری؟ 680 00:45:06,082 --> 00:45:07,917 چرا بال داری؟ 681 00:45:07,917 --> 00:45:09,127 پیچیده‌ست 682 00:45:09,127 --> 00:45:10,211 تو هم واسه اون کار می‌کنی؟ - وای خدایا - 683 00:45:10,211 --> 00:45:11,504 لیزی، دست بردار 684 00:45:11,504 --> 00:45:13,756 گفتی ازش متنفری و الان بال داری 685 00:45:13,756 --> 00:45:15,508 !من واقعاً ازش متنفرم 686 00:45:15,508 --> 00:45:17,051 ای دروغگو 687 00:45:17,051 --> 00:45:18,469 تو هرکاری اون بهت بگه می‌کنی 688 00:45:18,469 --> 00:45:19,929 فقط این‌جوری میشه بالدار شد 689 00:45:19,929 --> 00:45:23,850 تنها راهش اون نیست 690 00:45:26,936 --> 00:45:28,146 این چیه؟ 691 00:45:31,733 --> 00:45:33,943 تاریخ انقضاست 692 00:45:33,943 --> 00:45:36,779 ...وقتی از اینا داشته باشی، خانم 693 00:45:36,779 --> 00:45:41,284 یعنی الگوریتم بهت بال خودکار میده 694 00:45:41,284 --> 00:45:44,203 یه میونبره. بدون مأموریت 695 00:45:44,203 --> 00:45:47,707 فقط باید وقتی زمانت تموم شد خودت رو تحویل بدی 696 00:45:47,707 --> 00:45:49,709 وقتی زمانت تموم شد خودتو تحویل بدی؟ 697 00:45:49,709 --> 00:45:53,463 منظورت وقتیه که مُردی؟ 698 00:45:56,132 --> 00:45:59,135 وایلی، چرا همچین کاری می‌کنی؟ 699 00:45:59,135 --> 00:46:03,639 ...چون 700 00:46:03,639 --> 00:46:07,060 می‌خواستم آدما بهم نگاه کنن و بدونن منم مهم بودم 701 00:46:07,060 --> 00:46:09,562 که لیاقتِ چکمه‌هام رو داشتم 702 00:46:12,148 --> 00:46:15,985 برای همین دستت رو برنمی‌داری 703 00:46:15,985 --> 00:46:18,571 !برو کونت رو بده 704 00:46:18,571 --> 00:46:21,824 مرتیکه اصلاً خودت اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 705 00:46:21,824 --> 00:46:23,242 عوضیِ شاخدار 706 00:46:23,242 --> 00:46:25,328 ببین می‌تونی کاری کنی دستم رو بردارم یا نه، حرومزاده 707 00:46:25,328 --> 00:46:28,539 چون این دفعه سوارت میشم جزبول 708 00:46:28,539 --> 00:46:31,209 وای لعنتی 709 00:46:32,794 --> 00:46:34,629 پس قضیۀ مسابقه گاوبازیه 710 00:46:37,173 --> 00:46:38,216 برای شجاعت 711 00:46:41,969 --> 00:46:43,471 چند دقیقه دیگه می‌بینمت 712 00:46:43,471 --> 00:46:44,764 وایلی 713 00:46:59,237 --> 00:47:03,866 سه، دو، سک 714 00:47:18,214 --> 00:47:20,174 !بزدل 715 00:47:20,174 --> 00:47:31,477 !بزدل 716 00:47:31,477 --> 00:47:34,731 هیچ‌وقت یادم نمیره وقتی از روی اون گاو اومدم پایین، چطور نگاهم کردی 717 00:47:34,731 --> 00:47:37,108 انگاری که من دیگه 718 00:47:37,108 --> 00:47:40,403 از چشمت افتاده بودم 719 00:47:44,073 --> 00:47:48,244 فقط راستش رو بهم بگو 720 00:47:48,244 --> 00:47:51,080 از همون موقع مِهرم از دلت رفت، مگه نه؟ 721 00:47:51,080 --> 00:47:53,666 اون روز، تو اون لحظه؟ 722 00:47:53,666 --> 00:47:57,920 چون دیدی من واقعاً چه‌جور آدمی هستم 723 00:47:57,920 --> 00:47:59,756 یه بزدلم 724 00:47:59,756 --> 00:48:01,632 خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب 725 00:48:03,176 --> 00:48:04,385 پنهون کاری کافیه 726 00:48:04,385 --> 00:48:05,887 چند دقیقه دیگه می‌بینمت 727 00:48:05,887 --> 00:48:07,096 ...وایلی 728 00:48:08,848 --> 00:48:10,600 درمونده شده بودم 729 00:48:10,600 --> 00:48:12,226 توی یه لحظه تو داشتی می‌رفتی سوار اون هیولا بشی 730 00:48:12,226 --> 00:48:15,480 و من می‌دونستم نمی‌تونم جلوت رو بگیرم 731 00:48:15,480 --> 00:48:17,732 می‌دونستم دیگه آلاسکایی در کار نیست 732 00:48:17,732 --> 00:48:20,401 دیگه قرار نبود تویی هم در کار باشه 733 00:48:20,401 --> 00:48:22,779 چون قرار بود بمیری 734 00:48:22,779 --> 00:48:27,241 پس منم همون کاری رو کردم که دیدم بقیه می‌کنن 735 00:48:27,241 --> 00:48:28,284 لطفا نجاتش بده 736 00:48:28,284 --> 00:48:30,453 لطفا نجاتش بده لطفا نجاتش بده 737 00:48:30,453 --> 00:48:34,457 دست‌هام رو روی هم گذاشتم و دعا کردم 738 00:48:34,457 --> 00:48:36,375 چی؟ 739 00:48:38,252 --> 00:48:41,422 حاضر بودم هر کاری بکنم 740 00:48:41,422 --> 00:48:44,300 «گفتم: «لطفا نجاتش بده 741 00:48:44,300 --> 00:48:46,135 لطفا نجاتش بده. لطفا نجاتش بده 742 00:48:46,135 --> 00:48:48,471 لطفا نجاتش بده 743 00:48:51,349 --> 00:48:55,186 و بعد دیگه انگار توی میدون مسابقه نبودم 744 00:48:55,186 --> 00:48:56,979 رفتم یه جای دیگه 745 00:48:58,773 --> 00:49:00,650 توی یه رستوران 746 00:49:00,650 --> 00:49:02,652 نفهمیدم چی شد ولی یه جورایی 747 00:49:02,652 --> 00:49:04,821 می‌دونستم خواب نمی‌بینم 748 00:49:04,821 --> 00:49:09,158 می‌دونستم واقعیه 749 00:49:11,702 --> 00:49:12,662 بعد اون رو دیدم 750 00:49:18,000 --> 00:49:21,087 و اصلا مهم نبود که تا اون لحظه 751 00:49:21,087 --> 00:49:22,422 بهش اعتقاد نداشتم 752 00:49:22,422 --> 00:49:25,508 می‌شناختمش 753 00:49:31,264 --> 00:49:32,849 و بهم غذا داد 754 00:49:46,112 --> 00:49:49,782 عشق در نگاه اول بود 755 00:49:49,782 --> 00:49:52,201 انکارناپذیر 756 00:49:52,201 --> 00:49:55,037 قطعی 757 00:49:55,037 --> 00:49:56,539 و همیشگی بود 758 00:50:03,212 --> 00:50:05,381 درست میگی 759 00:50:05,381 --> 00:50:07,884 همه‌چیز واقعا اون روز عوض شد 760 00:50:07,884 --> 00:50:09,218 توی یه لحظه 761 00:50:14,599 --> 00:50:15,892 وایلی به خاطر اینکه بزدلی 762 00:50:15,892 --> 00:50:18,061 از روی اون گاو نیومدی پایین 763 00:50:18,061 --> 00:50:21,189 اومدی پایین چون من از اون خواستم نجاتت بده و اون هم نجاتت داد 764 00:50:25,026 --> 00:50:26,194 گفتی رفتی رستوران؟ 765 00:50:26,194 --> 00:50:29,238 آره 766 00:50:29,238 --> 00:50:30,865 اونجا غذا خوردی؟ 767 00:50:30,865 --> 00:50:32,283 فلافل خوردم 768 00:50:32,283 --> 00:50:33,659 استعاره‌ای چیزی هم که نیست؟ 769 00:50:33,659 --> 00:50:36,287 واقعی بود. یعنی عین یه رستوران واقعی بود؟ 770 00:50:36,287 --> 00:50:39,373 کاملا واقعی بود 771 00:50:39,373 --> 00:50:43,419 ...و اون یارو 772 00:50:43,419 --> 00:50:45,296 همونیه که من فکر می‌کنم؟ 773 00:50:45,296 --> 00:50:46,798 آره 774 00:50:46,798 --> 00:50:49,592 ببین، می‌خواستم بهت بگم تا بتونی فراموشم کنی 775 00:50:49,592 --> 00:50:52,553 ولی فکر نمی‌کردم باور کنی 776 00:50:52,553 --> 00:50:55,306 فکر نمی‌کردی باورم بشه 777 00:50:55,306 --> 00:50:58,601 که توی بدترین روز زندگیم 778 00:50:58,601 --> 00:51:01,562 طی‌الارض کردی و رفتی یه رستوران 779 00:51:01,562 --> 00:51:07,944 و مسیح رو دیدی و عاشقش شدی - ...من - 780 00:51:07,944 --> 00:51:10,571 تازه بهت فلافل هم داد 781 00:51:10,571 --> 00:51:12,448 خیلی هم خوشمزه بود 782 00:51:12,448 --> 00:51:15,326 لیزی، همیشه برام سوال بود پای کسی دیگه هم درمیونه یا نه 783 00:51:15,326 --> 00:51:16,786 ولی هیچ‌وقت فکرشم نمی‌کردم 784 00:51:16,786 --> 00:51:19,414 به شاه شاهان وامونده باخته باشم 785 00:51:19,414 --> 00:51:21,874 به عیسی؟ 786 00:51:21,874 --> 00:51:23,042 به عیسی مسیحِ لعنتی آخه؟ 787 00:51:23,042 --> 00:51:25,795 این‌جوری... این‌جوری نگو 788 00:51:25,795 --> 00:51:28,005 یعنی به شوهرت فحش ندم؟ 789 00:51:28,005 --> 00:51:30,717 ،یعنی نمی‌تونم به شوهرت همونی که دوست‌دخترم رو دزدیده 790 00:51:30,717 --> 00:51:35,179 بگم عیسی مسیحِ مادرجنده؟ 791 00:51:35,179 --> 00:51:38,933 کون لقت، عیسی مسیح مادرجندۀ لعنتی 792 00:51:49,736 --> 00:51:54,323 من مُردم؟ 793 00:51:54,323 --> 00:51:57,285 از این شانسا نداری، احمق 794 00:51:57,285 --> 00:52:00,329 برنده شدم؟ 795 00:52:00,329 --> 00:52:01,706 یه سنجاق‌سینه بهت دادن 796 00:52:01,706 --> 00:52:04,250 پس آره 797 00:52:04,250 --> 00:52:06,836 تبریک میگم. تو لایقی 798 00:52:06,836 --> 00:52:09,839 هورا 799 00:52:09,839 --> 00:52:11,174 دیگه باید ببرمش، خواهر 800 00:52:11,174 --> 00:52:12,842 منم می‌تونم باهاش بیام؟ 801 00:52:12,842 --> 00:52:15,553 متأسفانه فقط بیمارها می‌تونن عقب ماشین باشن 802 00:52:15,553 --> 00:52:18,848 وایلی، من جام رو دیدم 803 00:52:18,848 --> 00:52:20,349 اون زن‌ها، اون بانکدارها... دستِ اوناست 804 00:52:20,349 --> 00:52:22,852 خیلی بهش نزدیکیم 805 00:52:22,852 --> 00:52:24,479 لیزی، با تمام احترام باید بگم 806 00:52:24,479 --> 00:52:27,523 جام مقدس به یه ورم هم نیست 807 00:52:29,358 --> 00:52:30,610 مطمئنی؟ 808 00:52:34,030 --> 00:52:37,950 تا حالا توی عمرم اینقدر از چیزی مطمئن نبودم 809 00:53:19,575 --> 00:53:21,744 می‌دونی کجا میشه اون پسره که صاعقه بهش زد رو پیدا کرد؟ 810 00:53:21,744 --> 00:53:25,415 همین الان اون یکی آمبولانسه بردش 811 00:53:25,415 --> 00:53:26,541 کدوم یکی آمبولانسه؟ 812 00:53:39,637 --> 00:53:43,349 بسیارخب، پسرجون 813 00:53:43,349 --> 00:53:48,062 حالا که بالاخره فرصت داریم یه کم تنها باشیم 814 00:53:48,062 --> 00:53:52,692 مشتاقم بدونم اون کفش‌ها رو از کجا آوردی 815 00:53:52,692 --> 00:53:56,446 ...چی؟ وای لعنتی! وایسا ببینم 816 00:54:01,823 --> 00:54:07,823 مترجم: سحر 817 00:54:08,047 --> 00:54:14,047 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 818 00:54:14,271 --> 00:54:20,271 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 70781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.