All language subtitles for Mrs.Davis.S01E03.1080p.WEB.H264-CAKES.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,362 --> 00:00:08,362
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:10,386 --> 00:00:15,475
،خواهر سیمون
شما باید جام مقدس رو پیدا کنید
3
00:00:15,476 --> 00:00:17,076
«...آنچه گذشت»
4
00:00:17,101 --> 00:00:18,978
نمیخوام با اون دستگاهه حرف بزنم
5
00:00:18,978 --> 00:00:20,730
چون باعث مرگ بابات شد؟
6
00:00:20,730 --> 00:00:22,398
آره، چون بابام رو کُشت
7
00:00:22,398 --> 00:00:24,650
مادرت یه نابغهست
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,862
فقط کاش میتونستم یه نگاهی
به داخل کارگاهش بندازم
9
00:00:28,905 --> 00:00:29,947
اسمت چیه؟
10
00:00:29,947 --> 00:00:32,241
لیزی. اسمِ تو چیه؟ -
وایلی -
11
00:00:32,241 --> 00:00:34,285
همیشه دلم میخواست یه گاوچرون واقعی رو
از نزدیک ببینم
12
00:00:34,285 --> 00:00:37,246
!لعنت بهت، لیزی -
هوی! الان دیگه اسمم سیمونـه -
13
00:00:37,246 --> 00:00:39,373
وقتی ازت خواستگاری کردم چه جوابی دادی؟
14
00:00:39,373 --> 00:00:42,128
گفتم بله، عیسی
15
00:00:42,752 --> 00:00:44,712
الگوریتم حواسِ کاربرهاش رو پرت میکنه
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,757
میفرستتشون دنبالِ بالهای لامصب بگردن
17
00:00:47,757 --> 00:00:51,010
،اگه به اندازه کافی ازش استفاده کنی
بهت بال میده. درسته؟
18
00:00:51,010 --> 00:00:52,428
اشتباهه
19
00:00:52,428 --> 00:00:54,764
اگه به اندازه کافی ازت استفاده
کنه، کنترلت رو به دست میگیره
20
00:00:56,891 --> 00:01:00,603
بعد از اینکه پیداش کردی، من به زندگیم پایان میدم
21
00:01:00,603 --> 00:01:02,522
میدونی جام مقدس کجاست؟
22
00:01:02,522 --> 00:01:04,982
آخرین بار جام دستِ این آدم بوده
23
00:01:04,982 --> 00:01:06,692
اسمش کلاراست
24
00:01:06,692 --> 00:01:08,945
یه سرنخ بهم داد. یه شماره تلفن
25
00:01:10,988 --> 00:01:13,241
سلام، کلارا هستم
26
00:01:13,241 --> 00:01:14,784
!وای خدایا! کلارا
27
00:01:14,784 --> 00:01:17,286
دارم دنبال جام میگردم. تو کجایی؟
28
00:01:17,286 --> 00:01:18,955
!وای! یه چیزی گیر آوردیم
29
00:01:18,955 --> 00:01:20,164
شمارهش مال لندنـه
30
00:01:20,164 --> 00:01:21,582
پس گمونم قراره بریم لندن
31
00:01:33,803 --> 00:01:36,806
تو نمیتونی پیروز بشی
32
00:01:38,850 --> 00:01:41,352
تو مغلوب شدی
33
00:01:41,352 --> 00:01:43,062
فقط دستت رو بردار
34
00:01:43,062 --> 00:01:45,106
!هرگز
35
00:01:47,066 --> 00:01:49,944
چرا این کار رو میکنی، پسرجون؟
36
00:01:49,944 --> 00:01:55,366
آخه چرا؟
37
00:01:56,534 --> 00:01:57,702
مخصوصِ خاکسپاری یا جشن؟
38
00:01:57,702 --> 00:01:59,036
وای خدایی؟
«هفت سال پیش»
39
00:01:59,036 --> 00:02:00,830
همین الانشم حس میکنم نمیتونم نفس بکشم
40
00:02:00,830 --> 00:02:03,374
کراوات لباسِ دشمنه
41
00:02:03,374 --> 00:02:04,625
و اگه کراوات نبندی
42
00:02:04,625 --> 00:02:05,793
حس میکنن خودی نیستی
43
00:02:05,793 --> 00:02:08,921
به نظرم اینجوری وقتی مات و
مهبوتشون کنی، زیاد بهت حال نده
44
00:02:08,921 --> 00:02:10,965
باشه، باشه. همون
که مناسبِ جشنه بده
45
00:02:10,965 --> 00:02:12,175
باشه
46
00:02:12,175 --> 00:02:14,969
...امشب در استادیوم تراکی پارک
47
00:02:14,969 --> 00:02:16,095
بلدی ببندی؟
48
00:02:16,095 --> 00:02:17,013
بلد نیستم کراوات ببندم
49
00:02:17,013 --> 00:02:18,306
خیلیخب
50
00:02:18,306 --> 00:02:20,099
بدشانس 13 چه کسی خواهد بود؟
51
00:02:20,099 --> 00:02:23,144
جِزبول! جزبول! جزبول
52
00:02:23,144 --> 00:02:26,814
رسماً به عنوانِ یه سلاحِ کشتار جمعی
در نظر گرفته میشه
53
00:02:26,814 --> 00:02:29,067
امشب در استادیوم تروکی پارک
54
00:02:29,067 --> 00:02:34,614
شاهدِ خشمِ مهار نشدنیِ جزبول باشین
55
00:02:38,076 --> 00:02:40,912
کدوم احمقی سوار همچین حیوونی میشه؟
56
00:02:40,912 --> 00:02:43,706
خب، گاوهای نر اونقدراها هم بد نیستن
57
00:02:43,706 --> 00:02:45,625
در واقع بعضیهاشون بامزهن
58
00:02:45,625 --> 00:02:47,001
رفیق، قصد بیاحترامی به صلاحیتت ندارم
59
00:02:47,001 --> 00:02:49,003
ولی از یازده سالگیت مسابقه گاوبازی نرفتی
60
00:02:49,003 --> 00:02:50,505
خب پس بذار بهت بگم، عزیزم
61
00:02:50,505 --> 00:02:54,217
وقتی بچه بودم گاوهای زیادی رو شکست دادم
62
00:02:54,217 --> 00:02:55,635
چه عالی
63
00:02:55,635 --> 00:02:56,844
پس نباید از یه مشت وکیل بترسی
64
00:02:56,844 --> 00:02:58,221
خیلیخب، بیا یه بار دیگه مرور کنیم
65
00:02:58,221 --> 00:03:00,223
آمادهای؟ خوبه. خیلیخب
66
00:03:00,223 --> 00:03:01,724
!خودم میشینم. آخ
67
00:03:01,724 --> 00:03:03,518
اول اونا شروع میکنن به توضیحِ واضحات
68
00:03:03,518 --> 00:03:07,230
بعد تو پاکت رو درمیاری و غافلگیرشون میکنی
69
00:03:07,230 --> 00:03:11,192
:بعدش اونا میگن
70
00:03:11,192 --> 00:03:16,406
«مرد جوان، امکان نداره جدی بگی»
71
00:03:16,406 --> 00:03:17,907
جدی میگم. جدی میگم
72
00:03:17,907 --> 00:03:19,409
من جداً خیلی به این قضیه فکر کردم
73
00:03:19,409 --> 00:03:20,743
...به این تصمیم
74
00:03:20,743 --> 00:03:21,869
لازم نیست زیادی توضیح بدی
75
00:03:21,869 --> 00:03:23,329
درسته، درسته، درسته. خیلیخب
76
00:03:23,329 --> 00:03:26,082
خیلیخب
77
00:03:26,082 --> 00:03:27,667
جدی میگم
78
00:03:27,667 --> 00:03:29,043
در واقع، فقط اونقدری پول میخوام
79
00:03:29,043 --> 00:03:32,130
تا بتونم با زنی که عاشقشم برم آلاسکا
و یه شروع تازه داشته باشیم
80
00:03:34,090 --> 00:03:35,299
همین
81
00:03:35,299 --> 00:03:38,636
آقای وایلی، از اونجایی که ما
82
00:03:38,636 --> 00:03:42,140
یه مشت وکیلِ بیاحساس هستیم
83
00:03:42,140 --> 00:03:45,727
که تحت تأثیر مفاهیم احمقانهی عاشقانه
قرار نمیگیریم
84
00:03:45,727 --> 00:03:49,397
آیا کاملا مطمئنین که
85
00:03:49,397 --> 00:03:52,942
این اون کاریه که میخواین بکنین؟
86
00:03:55,987 --> 00:04:01,784
تا حالا توی عمرم اینقدر از چیزی مطمئن نبودم
87
00:04:16,591 --> 00:04:18,259
برای شجاعت؟
88
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
ما میریم آلاسکا
89
00:04:24,974 --> 00:04:26,309
برای شجاعت
90
00:04:31,898 --> 00:04:33,357
آقای وایلی
91
00:04:33,357 --> 00:04:35,651
پدر و مادر شما انسانهای فوقالعادهای بودن
92
00:04:35,651 --> 00:04:38,071
و وقتی از مرگ غمانگیزشون
باخبر شدیم، خیلی ناراحت شدیم
93
00:04:39,781 --> 00:04:42,658
در ضمن، تولدتون هم مبارک
94
00:04:42,658 --> 00:04:45,161
اوه. بله
95
00:04:45,161 --> 00:04:46,579
ممنونم
96
00:04:46,579 --> 00:04:49,957
یه کپی از آخرین وصیتنامه پدربزرگتون دارم
97
00:04:49,957 --> 00:04:53,169
که توش نوشته شما، پرستون جان وایلی سوم
98
00:04:53,169 --> 00:04:55,797
به مناسبت تولد 25 سالگیتون
99
00:04:55,797 --> 00:04:58,257
کل دارایی رو به ارث میبرین
100
00:04:58,257 --> 00:05:03,638
که به پولِ امروز میشه 712 میلیون دلار
101
00:05:08,393 --> 00:05:10,812
از خیر همهش میگذرم
102
00:05:13,898 --> 00:05:15,441
نمیخواین بپرسین جدی گفتم یا نه؟
103
00:05:15,441 --> 00:05:16,442
مگه جدی نگفتین؟
104
00:05:16,442 --> 00:05:17,485
!وای از دست شماها
105
00:05:17,485 --> 00:05:19,904
لزومی نداره زیادی توضیح بدم
106
00:05:19,904 --> 00:05:24,117
من از نظر اخلاقی نمیتونم
همچین مبلغِ عجیبوغریبی رو قبول کنم
107
00:05:24,117 --> 00:05:28,204
و برای همین همهش رو میدم خیریه
108
00:05:28,204 --> 00:05:33,418
همهش به جز 85 هزارتاش
109
00:05:33,418 --> 00:05:37,296
تا بتونم یه کلبه توی آلاسکا
110
00:05:37,296 --> 00:05:39,716
برای خودم و زنی که عاشقشم بخرم
111
00:05:39,716 --> 00:05:41,217
همین امروز هم عازمیم
112
00:05:41,217 --> 00:05:46,139
و هیچ کاری نمیتونین
بکنین که جلومون رو بگیرین
113
00:05:47,390 --> 00:05:48,766
...الان
114
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
...دیگه
115
00:05:49,892 --> 00:05:51,519
...هیچجوره
116
00:05:51,519 --> 00:05:52,562
...نمیتونین
117
00:05:52,562 --> 00:05:54,647
جلومون رو بگیرین
118
00:05:54,647 --> 00:06:00,820
تا حالا توی عمرم اینقدر از چیزی مطمئن نبودم
119
00:06:03,239 --> 00:06:04,657
خیلی هم عالی
120
00:06:04,657 --> 00:06:06,033
هر جور میلته، پسرجان
121
00:06:06,033 --> 00:06:10,037
اگه برگه انصراف از ارثت رو بهمون تحویل
بدی، ما هم همونکاری رو میکنیم که میخوای
122
00:06:29,307 --> 00:06:30,349
بو؟
123
00:06:30,349 --> 00:06:32,477
این مرد رو میشناسی؟
124
00:06:32,477 --> 00:06:36,230
آقایون، ببخشید مزاحم شدم
125
00:06:36,230 --> 00:06:40,443
ولی با پرستون وایلی کار دارم
126
00:06:42,653 --> 00:06:46,199
پسرجون، در تمام زندگیت
یه چیزی رو ازت پنهون کردن
127
00:06:46,199 --> 00:06:48,117
و قبل از اینکه این پول رو قبول کنی
128
00:06:48,117 --> 00:06:51,120
این حق رو داری که بدونی کی هستی
129
00:06:51,120 --> 00:06:54,457
حالا بعضیی آدما نمیخوان حقیقت رو بدونن
130
00:06:54,457 --> 00:06:55,750
ولی اگه تو میخوای بدونی
131
00:06:55,750 --> 00:07:01,047
...و هر گاوچرونِ واقعیای هم میخواد
132
00:07:01,047 --> 00:07:06,052
«فقط بگو: «رک و پوست کَنده بهم بگو، بو
133
00:07:06,052 --> 00:07:08,554
و منم بهت میگم
134
00:07:11,265 --> 00:07:15,686
راست و پوست کَنده... بهم بگو، بو
135
00:07:17,021 --> 00:07:22,193
بیست سال پیش پدربزرگت
میدونست یه پاش لبِ گوره
136
00:07:22,193 --> 00:07:24,487
واسه همین حکم کرد ارثش
137
00:07:24,487 --> 00:07:27,115
از یه نسل بگذره
138
00:07:27,115 --> 00:07:30,743
و کلِ پینیاتا رو برای تو
139
00:07:30,743 --> 00:07:33,496
که نوۀ محبوبش بودی به ارث بذاره
140
00:07:33,496 --> 00:07:35,915
تنها کاری که باید میکردی
141
00:07:35,915 --> 00:07:40,461
این بود که به 25 سالگی برسی
142
00:07:40,461 --> 00:07:44,132
ولی پسرجون تو با یه مشکلی به دنیا اومدی
143
00:07:44,132 --> 00:07:45,466
کبدت مشکل داره
144
00:07:45,466 --> 00:07:48,386
از منم نپرس چه مشکلی. من که دکتر نیستم
145
00:07:48,386 --> 00:07:51,222
ولی بد چیزی بود
146
00:07:51,222 --> 00:07:56,519
فقط یه مشکلی داشت: اونقدرا هم بد نبود
147
00:07:56,519 --> 00:07:58,020
خلاصه پدر و مادرت نتوستن
148
00:07:58,020 --> 00:08:00,690
بذارنت توی لیستِ انتظار پیوند کبد
149
00:08:00,690 --> 00:08:02,775
چون خطر قریبالوقوع نبود
150
00:08:02,775 --> 00:08:05,069
ولی اگه کبدت از کار میافتاد
151
00:08:05,069 --> 00:08:07,530
قبل بیست و پنج سالگیت میمُردی
152
00:08:07,530 --> 00:08:12,326
و پول پدربزرگت برای همیشه سرجاش میموند
153
00:08:13,745 --> 00:08:15,788
واسه همینم منو استخدام کردن تا
154
00:08:15,788 --> 00:08:18,166
تو رو برای مسابقات گاوبازی جوانان آموزش دادم
155
00:08:18,166 --> 00:08:23,129
نه که استعداد گاوبازی داشته باشی
156
00:08:23,129 --> 00:08:24,714
...نداشتی
157
00:08:24,714 --> 00:08:27,133
ولی کلا دلیلش یه چیز دیگه بود
158
00:08:27,133 --> 00:08:30,678
تا کاری کنم بذارنت توی اون لیست پیوند کوفتی
159
00:08:30,678 --> 00:08:32,555
فکر کنم اون جشنهای هالووین
160
00:08:32,555 --> 00:08:36,768
و نمایشهای گاوبازی جوانان رو
یادت بیاد ولی چیزی که یادت نمیاد
161
00:08:36,768 --> 00:08:39,437
اینه که اون حیوونی که
سوارش بودی چقدر نشئه بود
162
00:08:39,437 --> 00:08:44,817
و من از پایین تخمهای گاوه رو گرفته بود
163
00:08:44,817 --> 00:08:47,236
برام سخت بود که تخمهاش رو توی دستم بگیرم
164
00:08:47,236 --> 00:08:49,655
ولی میدونستم باید هردوتاش رو بگیرم
165
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
و گرفتم، پسرجون
166
00:08:52,241 --> 00:08:55,620
و یه جوری تخمهاش رو فشار دادم
167
00:08:55,620 --> 00:09:00,458
که یه لحظه بعد جفتتون پرت شدین وسط میدون
168
00:09:00,458 --> 00:09:05,630
در عرض یک ساعت بعد رفتی
بیمارستان و منتظر پیوند کبد بودی
169
00:09:05,630 --> 00:09:10,760
کبدی که با اون دوستدختر کوچیکت شریک شدی
170
00:09:10,760 --> 00:09:16,432
اگه خانوادهت راهی برای اینکه بزنن توی صف
پیدا نمیکردن، به 25 سالگی میرسیدی؟
171
00:09:16,432 --> 00:09:17,892
معلوم نیست
172
00:09:17,892 --> 00:09:23,272
ولی قبل از اینکه پول بابابزرگت رو قبول کنی
173
00:09:23,272 --> 00:09:28,111
میخوام بدونی پیروزیت فریبکارانه بود
174
00:09:28,111 --> 00:09:35,118
و مستحقِ هیچکدوم از اون
نشانها و مدالهایی که بُردی، نبودی
175
00:09:35,118 --> 00:09:37,870
و من این حقیقت رو در تمام
طولِ این سالها توی دلم نگه داشتم
176
00:09:37,870 --> 00:09:40,998
منی که بهم گفتی همهچیز رو
رک و پوست کنده بهت بگم
177
00:09:40,998 --> 00:09:45,712
پس منم رک و پوست کنده
بهت میگم پرستون جان وایلی
178
00:09:45,712 --> 00:09:50,258
چیزی بدتر از این نیست که
یه گاوچرون لیاقتِ چکمههاش رو نداشته باشه
179
00:09:53,928 --> 00:09:57,932
ممنون از صحبتهاتون، جناب
180
00:09:57,932 --> 00:10:03,938
ولی آقای رایلی داشتن بهمون میگفتن
که میخوان تمام ثروتشون رو ببخشن
181
00:10:05,648 --> 00:10:07,316
جدی؟
182
00:10:10,820 --> 00:10:14,615
خب پس شرمنده
183
00:10:14,615 --> 00:10:17,201
تولدت مبارک، پسرجون
184
00:10:48,024 --> 00:10:49,901
!دکتر -
!نکن -
185
00:10:49,901 --> 00:10:51,819
بهتره وزنت رو روش نندازی
186
00:10:51,819 --> 00:10:52,945
!وای خدایا -
!داره خونریزی میکنه -
187
00:10:52,945 --> 00:10:56,783
!دکتر! دکتر
188
00:11:00,912 --> 00:11:02,912
«جِزبول»
189
00:11:18,346 --> 00:11:20,973
اسمت توی لیسته؟
190
00:11:23,351 --> 00:11:25,561
آره
191
00:11:25,561 --> 00:11:27,438
باید اون اولا باشه
192
00:11:27,438 --> 00:11:28,564
همین طوره
193
00:11:30,441 --> 00:11:32,276
بعدی تویی
194
00:11:32,276 --> 00:11:34,320
اینو محکم بزن به لباست
195
00:11:34,320 --> 00:11:38,199
اگه احیانا صورتت رو خورد
با این میتونیم شناساییت کنیم
196
00:11:38,199 --> 00:11:39,492
چی؟
197
00:11:43,704 --> 00:11:45,581
!وایلی
198
00:11:45,581 --> 00:11:47,959
ببخشید
199
00:11:47,959 --> 00:11:49,794
لیزی. سلام. سلام
200
00:11:49,794 --> 00:11:51,254
چیزه...سلام
201
00:11:51,254 --> 00:11:55,258
یه سری پیام عجیب و غریب دربارۀ
مردونگی برام فرستادی و گفتی نگران نباشم
202
00:11:55,258 --> 00:11:57,051
و باید یه کاری رو انجام بدی. درسته؟
203
00:11:57,051 --> 00:11:58,928
آره
204
00:11:58,928 --> 00:12:00,888
وایسا ببینم
205
00:12:00,888 --> 00:12:03,099
عزیزم، لطفاً نگو که باید این کار رو بکنی
206
00:12:03,099 --> 00:12:05,101
لیزی، من نفر بعدیام
207
00:12:05,101 --> 00:12:06,561
نفر بعدیِ چی؟
208
00:12:09,063 --> 00:12:10,940
یا پیغمبر! وایلی! داری چی کار میکنی؟
209
00:12:10,940 --> 00:12:12,400
تو از بچگیت دیگه گاوسواری نکردی
210
00:12:12,400 --> 00:12:14,110
نه، نه، نه. عزیزم، گوش کن ببین چی میگم
211
00:12:14,110 --> 00:12:17,447
من اصلا تو عمرم گاوبازی نکردم. اونا همهش الکی بود
212
00:12:17,447 --> 00:12:19,240
خب من که نمیدونم داری چی میگی
213
00:12:19,240 --> 00:12:22,702
ولی در هرصورت به نظر میاد هیچ تجربهای نداری
214
00:12:22,702 --> 00:12:25,538
میدونم. من باید سوار اون گاو بشم
215
00:12:25,538 --> 00:12:29,167
خب اگه نمیخوای جلوت رو
بگیرم پس واسه چی بهم زنگ زدی؟
216
00:12:29,167 --> 00:12:32,378
چون نمیخوام تنها باشم
217
00:12:32,378 --> 00:12:34,464
باشه؟
218
00:12:37,884 --> 00:12:40,803
پرستون وایلی، بیا توی میدون
219
00:12:43,765 --> 00:12:44,974
برای شجاعت
220
00:12:44,974 --> 00:12:47,935
این شجاعت نیست
221
00:12:54,776 --> 00:12:55,860
چند دقیقه دیگه میبینمت
222
00:12:55,860 --> 00:12:57,570
!وایلی
223
00:14:03,469 --> 00:14:06,431
پنج، چهار
224
00:14:06,431 --> 00:14:11,436
سه، دو، یک
225
00:14:19,727 --> 00:14:22,727
« حومـه لنـدن »
226
00:14:23,322 --> 00:14:25,322
« زمانِ حـال »
227
00:14:29,162 --> 00:14:30,246
اینقدر بهش زل نزن
228
00:14:30,246 --> 00:14:32,248
زل نزدم که
229
00:14:32,248 --> 00:14:33,583
زیرنظرش گرفتم
230
00:14:33,583 --> 00:14:35,960
حالا نمیدونم چرا زیرنظرش گرفتم
231
00:14:35,960 --> 00:14:37,670
به جز کتابخوندن کار دیگهای نمیکنه
232
00:14:37,670 --> 00:14:40,298
ما زیرنظرش گرفتم چون ما رو میبَره پیش کلارا
233
00:14:40,298 --> 00:14:42,216
که آخرین کسی بوده که جام مقدس دستش بوده
234
00:14:42,216 --> 00:14:44,177
و فقط همین رو میدونیم؟
235
00:14:44,177 --> 00:14:46,429
میدونیم که موهای قرمز آتیشین داره
236
00:14:46,429 --> 00:14:47,597
چی؟
237
00:14:47,597 --> 00:14:51,976
تو که گفتی الگوریتم فقط
بهت یه اسم و شماره داده
238
00:14:53,436 --> 00:14:56,773
صحیح
239
00:14:56,773 --> 00:15:01,235
الگوریتم این رو هم بهم گفت که
طرف موهای قرمز آتشین داره
240
00:15:01,235 --> 00:15:03,821
لیزی، داری بهم دروغ میگی؟
241
00:15:03,821 --> 00:15:05,198
اسمم سیمونه. و نه
242
00:15:05,198 --> 00:15:07,617
چون دروغگویی قوانین رو زیر پا میذاره
243
00:15:07,617 --> 00:15:09,660
با این لباسی که پوشیدی هم همخونی نداره
244
00:15:09,660 --> 00:15:11,871
یه لباس ساده نیست. یه عادته
245
00:15:15,041 --> 00:15:16,501
باید این رو جواب بدم
246
00:15:16,501 --> 00:15:17,668
باید برم دعا کنم
247
00:15:24,217 --> 00:15:28,304
سلام. بگو که فهمیدی این رفیق پیشبندپوشمون
داره کجا میره
248
00:15:28,304 --> 00:15:29,555
میدونی که فهمیدم
249
00:15:29,555 --> 00:15:31,099
اسکون، اسکاتلند
250
00:15:31,099 --> 00:15:33,017
یه جای دور و افتاده و پرتیه
251
00:15:33,017 --> 00:15:34,477
...که اگه به خاطرِ
252
00:15:34,477 --> 00:15:39,273
اکسکالیبَتل نبود
کسی اصلاً بهش اهمیت نمیداد
253
00:15:39,273 --> 00:15:41,651
اکسکالیبتل؟
(نبرد اکسکالیبور)
254
00:15:41,651 --> 00:15:43,069
گویا هزاران سال پیش
255
00:15:43,069 --> 00:15:45,988
این شمشیر گنده یهو از توی زمین زده بیرون
256
00:15:45,988 --> 00:15:47,198
هیچکس نمیدونه چطور و چرا
257
00:15:47,198 --> 00:15:48,324
شبیهِ استونهنجـه
258
00:15:48,324 --> 00:15:49,575
فقط احمقانهتره
259
00:15:49,575 --> 00:15:52,537
آره بابا. خیلی احمقانهتر
260
00:15:52,537 --> 00:15:55,498
چهار بار توی قرن این فستیوال رو برگزار میکنن
261
00:15:55,498 --> 00:15:58,167
شبیه پادشاه آرتور لباس میپوشن
262
00:15:58,167 --> 00:16:00,962
خلاصه که مرد پیشبندپوشتون داره میره اونجا
263
00:16:00,962 --> 00:16:03,214
اینم مثلِ کلیشۀ جام مقدسه دیگه
264
00:16:03,214 --> 00:16:05,299
دقیقاً همینه، درسته
265
00:16:05,299 --> 00:16:08,386
...الگوریتم لعنتی. چقدر قابلپیشبینی
266
00:16:08,386 --> 00:16:11,431
کلا کلیشهست، رفیق. کلا کلیشهست
267
00:16:11,431 --> 00:16:12,724
این صدای چیه؟
268
00:16:12,724 --> 00:16:14,225
اصلاً صدات نمیاد
269
00:16:14,225 --> 00:16:18,062
آهان اون رو میگی؟ روز تمرینه، پسرجون
270
00:16:18,062 --> 00:16:19,564
!ایول
271
00:16:19,564 --> 00:16:21,149
داداشمون الان برامون پشتک زد
272
00:16:21,149 --> 00:16:22,567
!هوی
273
00:16:22,567 --> 00:16:24,777
داری بهش اطلاعات میدی یا
میخوای ترتیبش رو بدی، رفیق؟
274
00:16:24,777 --> 00:16:27,029
گوشی رو بده به من
275
00:16:27,029 --> 00:16:28,072
سلام
276
00:16:28,072 --> 00:16:30,199
مأموریت چطور پیش میره؟
277
00:16:30,199 --> 00:16:32,452
عالی
278
00:16:32,452 --> 00:16:33,369
رواله
279
00:16:33,369 --> 00:16:34,704
راهبههه چی؟
280
00:16:34,704 --> 00:16:37,749
چیزی از حقۀ آلمانیهای قلابیمون فهمیده؟
281
00:16:40,835 --> 00:16:42,086
نه، نفهمیده
282
00:16:42,086 --> 00:16:43,838
خب، نذار ازت دور بشه
283
00:16:43,838 --> 00:16:45,798
و یادت نره چی بهت گفتم
284
00:16:45,798 --> 00:16:46,799
روی هدف متمرکز باشم
285
00:16:46,799 --> 00:16:48,134
و هدف چیه؟
286
00:16:48,134 --> 00:16:49,469
آزادی
287
00:16:49,469 --> 00:16:51,763
!مثل یه شجاعدلِ واقعی بگو لامصب
288
00:16:51,763 --> 00:16:54,098
...من... من
289
00:16:54,098 --> 00:16:57,935
!آزادی
290
00:16:57,935 --> 00:16:59,353
!حق با توئه لامصب
291
00:17:01,773 --> 00:17:03,816
!آزادی
292
00:17:03,816 --> 00:17:05,526
!آره
293
00:17:19,040 --> 00:17:22,960
!سلام، سیمون
294
00:17:22,960 --> 00:17:24,796
گمونم شما خانم دیویس باشین
295
00:17:26,214 --> 00:17:30,551
راستش توی بریتانیا، بهم میگن مادرجان
296
00:17:30,551 --> 00:17:31,386
آهان
297
00:17:31,386 --> 00:17:33,554
من که بهت نمیگم مادرجان
298
00:17:33,554 --> 00:17:35,139
بفرما تو -
!خب -
299
00:17:35,139 --> 00:17:39,977
مأموریت فوقسریت برای پیدا کردنِ
جام مقدس چطور پیش میره؟
300
00:17:39,977 --> 00:17:42,313
شمارهای که بهمون دادی
ما رو به مردی رسوند که
301
00:17:42,313 --> 00:17:44,482
توی کوپه بغلیه
302
00:17:44,482 --> 00:17:48,194
ولی اگه دربارهش حرف بزنیم
دیگه فوق سری محسوب نمیشه
303
00:17:50,154 --> 00:17:53,491
دقیقا! حق با توئه، سیمون
304
00:17:53,491 --> 00:17:57,161
خب، من فقط میخواستم این هدیه رو بهت بدم
305
00:17:57,161 --> 00:17:58,955
و برم پی کارم
306
00:17:58,955 --> 00:18:03,000
این برای همسفرت، آقای وایلیـه
307
00:18:03,000 --> 00:18:04,419
خیلیخب
308
00:18:04,419 --> 00:18:10,425
چقدر قشنگه که دوباره با عشقِ سابقت ارتباط
برقرار کردی تا توی این مأموریت کمکت کنه
309
00:18:10,425 --> 00:18:12,677
وای، این اسم رو روش نذار
310
00:18:12,677 --> 00:18:15,596
قبلا عاشقش بودی و الان دیگه نیستی
311
00:18:15,596 --> 00:18:18,516
ببخشید. مگه اشتباه گفتم؟
312
00:18:18,516 --> 00:18:21,352
نه، دقیقاً درست گفتی
313
00:18:21,352 --> 00:18:23,020
عالیه
314
00:18:23,020 --> 00:18:25,857
خب، از هدیه لذت ببر
315
00:18:25,857 --> 00:18:28,693
اگه میدونستنم سلست همسفرتونه
316
00:18:28,693 --> 00:18:31,404
برای اونم هدیه میآوردم
317
00:18:31,404 --> 00:18:33,114
...ببخـ
318
00:18:33,114 --> 00:18:36,200
ببخشید، الان گفتی مامانم هم توی این قطاره؟
319
00:18:37,785 --> 00:18:39,287
1042
320
00:18:39,287 --> 00:18:40,621
تغییر مسیر
321
00:18:40,621 --> 00:18:41,831
چی؟
322
00:18:41,831 --> 00:18:43,291
سندی اسپرینگز
323
00:18:43,291 --> 00:18:45,126
تغییر مسیر
324
00:18:45,126 --> 00:18:46,294
قضیه چیه؟
325
00:18:46,294 --> 00:18:48,713
من از صمیم قلبم یه جنگجوام
326
00:18:48,713 --> 00:18:50,256
ببخشید. چی شد؟
327
00:18:50,256 --> 00:18:52,884
1042
328
00:18:52,884 --> 00:18:54,719
چی؟
329
00:18:54,719 --> 00:18:55,970
سلست
330
00:18:55,970 --> 00:18:59,223
همین الان توی رستوران قطاره
331
00:18:59,223 --> 00:19:01,142
خبر نداشتی؟
332
00:19:01,142 --> 00:19:02,769
نه
333
00:19:04,645 --> 00:19:05,730
سلام
334
00:19:05,730 --> 00:19:06,898
مادرِ عوضیم توی این قطاره
335
00:19:06,898 --> 00:19:09,150
اوه، فحش دادی؟ تکلیف قوانین چی میشه؟
336
00:19:09,150 --> 00:19:10,443
گفتی مامانت؟
337
00:19:12,320 --> 00:19:14,072
پدر
338
00:19:14,072 --> 00:19:15,823
خواهر
339
00:19:39,389 --> 00:19:41,432
مادر
340
00:19:41,432 --> 00:19:43,351
سلام، الیزابت
341
00:19:49,857 --> 00:19:51,609
ای بابا
342
00:19:51,609 --> 00:19:54,153
میبینم که هنوز هم
با دلقکهای گاوباز میگردی
343
00:19:54,153 --> 00:19:55,321
آره، سلام
344
00:19:55,321 --> 00:19:56,697
منم از دیدنت خوشحالم، سلست
345
00:19:56,697 --> 00:19:58,241
تو اینجا چی کار میکنی؟
346
00:19:58,241 --> 00:19:59,659
تو رو تعقیب میکنم دیگه
347
00:19:59,659 --> 00:20:01,452
برای چی منو تعقیب میکنی؟
348
00:20:01,452 --> 00:20:07,417
چرا بعد از یک دهه زندگی معمولی در صومعه
یهو تصمیم گرفتی چمدونهات رو ببندی
349
00:20:07,417 --> 00:20:09,502
و سفر کنی بریتانیا؟
350
00:20:09,502 --> 00:20:10,712
...مادر، سوال اینجاست که
351
00:20:10,712 --> 00:20:13,464
.این یارو میخواد رد بشه یا چیزی
بهتر نیست بشینیم؟
352
00:20:13,464 --> 00:20:15,717
بشین. بشین
353
00:20:15,717 --> 00:20:17,218
ببخشید. ببخشید
354
00:20:22,807 --> 00:20:25,476
مادر، سوال اینجاست که اصلا
از کجا میدونستی من اینجام؟
355
00:20:25,476 --> 00:20:29,772
من صاحبِ موفقترین شرکت امنیتی
غربِ ایالات متحده هستم
356
00:20:29,772 --> 00:20:34,861
البته که موقعیت مکانیِ دخترم رو
زیرنظر میگیرم. مخصوصاً وقتی که
357
00:20:34,861 --> 00:20:37,739
بلیط یه سفرِ خارجی برای رفتن
به منطقه خطر رزرو کرده باشه
358
00:20:37,739 --> 00:20:39,198
آره. هنوزم دست از این کارهات برنداشتی
359
00:20:39,198 --> 00:20:40,992
منطقه خطر دیگه چیه؟
360
00:20:40,992 --> 00:20:44,287
یعنی جاهایی که احتمال
مخفی شدنِ طعمهم اونجا بیشتره
361
00:20:44,287 --> 00:20:46,372
برای میلیونمین بار میگم، مادر
اون مُرده
362
00:20:46,372 --> 00:20:47,915
مُرده و تموم شده رفته -
نه -
363
00:20:47,915 --> 00:20:49,292
اون نمُرده
364
00:20:49,292 --> 00:20:51,919
پدرت زندهست
365
00:20:51,919 --> 00:20:55,298
زندهست و داره به ریشِ همه
اونایی که گولشون زده، میخنده
366
00:20:55,298 --> 00:20:59,510
ولی من گولش رو نخوردم
367
00:20:59,510 --> 00:21:01,679
و برای انجام دادنِ این کار
368
00:21:01,679 --> 00:21:04,891
که سبک زندگیش رو توی تبعید حفظ کنه
369
00:21:04,891 --> 00:21:09,312
به یه همدست ماهر نیاز داشت
370
00:21:09,312 --> 00:21:11,064
یه آدم بی عیب و نقص
371
00:21:11,064 --> 00:21:13,107
مثل یه راهبه
372
00:21:13,107 --> 00:21:16,402
خیال کردی من راهبه شدم
تا به بابا کمک کنم مرگش رو جعل کنه؟
373
00:21:16,402 --> 00:21:18,946
پس دیگه واسه چی راهبه شدی؟
374
00:21:18,946 --> 00:21:21,074
محضِ اطلاع من سرزنشت نمیکنم
375
00:21:21,074 --> 00:21:23,868
که متقاعدت کرده کمکش کنی قایم بشه
376
00:21:23,868 --> 00:21:26,454
تو همیشه خوبیِ مردم رو میبینی
377
00:21:26,454 --> 00:21:33,961
حتی اگه بارها بهت نشون بدن
چقدر ارزشِ این اعتماد رو ندارن
378
00:21:33,961 --> 00:21:35,588
دیگه یه جورایی یه الگو شده
379
00:21:35,588 --> 00:21:37,465
من قایمش نکردم
380
00:21:37,465 --> 00:21:39,759
همه یه چیزی رو قایم میکنن، الیزابت
381
00:21:39,759 --> 00:21:43,429
مثل یه کمان صلیبی پُر توی یه کارگاه مخفی؟
382
00:21:46,599 --> 00:21:48,768
بهت هشدار داده بودم اونجا نری
383
00:21:48,768 --> 00:21:50,520
و من بهت هشدار میدم بهمون نزدیک نشی
384
00:21:50,520 --> 00:21:52,355
بابا مُرده
385
00:21:52,355 --> 00:21:54,065
جلوی چشم خودم مُرد
386
00:21:54,065 --> 00:21:56,317
وحشتناک بود
387
00:21:56,317 --> 00:21:58,945
.همون کاری که من کردم رو بکن، مادر
فراموش کن
388
00:22:00,988 --> 00:22:02,615
هرجور آرزو داری
(هر جور راحتی)
389
00:22:02,615 --> 00:22:04,575
آرزو مال دختربچههاست
390
00:22:04,575 --> 00:22:05,701
!تو حرف نزن
391
00:22:07,161 --> 00:22:09,956
حالا به ایستگاه کورور رسیدیم
392
00:22:09,956 --> 00:22:11,207
الان که میدونی اینجام
393
00:22:11,207 --> 00:22:13,459
دیگه عمراً منو به اون برسونی
394
00:22:13,459 --> 00:22:16,379
پس من دیگه میرم
395
00:22:16,379 --> 00:22:20,717
ولی باید بدونی من فراموش نمیکنم، الیزابت
396
00:22:20,717 --> 00:22:23,594
یه راست میرم سراغش
397
00:22:28,850 --> 00:22:30,935
میخوای دربارهش حرف بزنی؟
398
00:22:30,935 --> 00:22:32,186
آره
399
00:22:32,186 --> 00:22:34,188
فقط نه با تو
400
00:22:35,732 --> 00:22:37,442
نه، عجله نکن
401
00:22:37,442 --> 00:22:41,154
...هنوز تقریباً سه ساعت مونده تا به
402
00:22:41,178 --> 00:22:43,178
«اکسکالیبَتِل»
«چه کسی پادشاه برحق خواهد شد؟»
403
00:22:48,327 --> 00:22:51,289
خب، رسیدیم
404
00:22:53,249 --> 00:22:56,335
پای گوشت! پایِ گوشت
405
00:23:03,718 --> 00:23:07,472
پوشک! پوشک! بیایین از اینجا پوشک بگیرین
406
00:23:07,472 --> 00:23:09,265
وقت دستشویی رفتن ندارینها
407
00:23:09,265 --> 00:23:12,894
پوشک با جذب بالا برای پسرها گنده
408
00:23:12,894 --> 00:23:14,520
یارو واقعاً پوشک میفروشه؟
409
00:23:14,520 --> 00:23:16,022
توپکهای قهوه غلیظ و خالص
410
00:23:16,022 --> 00:23:20,234
خوابت نبره، مفت از اینجا بخر
411
00:23:20,234 --> 00:23:21,235
خیلیخب، اصلا به درک
412
00:23:21,235 --> 00:23:22,278
توپکهای قهوه
413
00:23:23,696 --> 00:23:25,281
تمامِ پادشاهان احتمالی
414
00:23:25,281 --> 00:23:27,992
مسابقه دو دقیقه دیگه شروع میشه
415
00:23:27,992 --> 00:23:30,995
چه زری زد؟
416
00:23:30,995 --> 00:23:32,121
مسابقه؟
417
00:23:36,375 --> 00:23:37,627
خودشه
418
00:23:37,627 --> 00:23:39,420
مرد پیشبندپوشه و اونم حتما کلاراست
419
00:23:39,420 --> 00:23:41,339
موهای قرمزش رو ببین
420
00:23:41,339 --> 00:23:43,716
وای لعنتی
421
00:23:43,716 --> 00:23:46,636
...همینجور بریم پیشش یا
422
00:23:46,636 --> 00:23:49,055
با صدای بوقِ شیپور
423
00:23:49,055 --> 00:23:51,682
هر شرکتکنندهای که کلاهخود نداشته باشه
424
00:23:51,682 --> 00:23:55,228
حذف میشه
425
00:23:55,228 --> 00:23:57,188
چی شد؟ داری چی کار میکنی؟
426
00:23:57,188 --> 00:23:59,065
میرم کلاهخود بردارم وگرنه حذف میشیم
427
00:23:59,065 --> 00:24:01,234
از چی حذف میشیم؟ -
از هر کاری که اون داره میکنه -
428
00:24:01,234 --> 00:24:03,319
ببین، مرد پیشبندپوش هم
داره به مسابقه ملحق میشه
429
00:24:03,319 --> 00:24:04,404
پس منم ملحق میشم
430
00:24:04,404 --> 00:24:05,738
تا بفهمم چه اطلاعاتی داره
431
00:24:05,738 --> 00:24:06,989
ما بهش نیاز داشتیم تا به کلارا برسیم
432
00:24:06,989 --> 00:24:08,449
کلارا هم که اونجاست -
آره، دقیقاً -
433
00:24:08,449 --> 00:24:09,951
تو برو دنبال کلارا، منم میرم دنبال اون
434
00:24:09,951 --> 00:24:12,328
حله؟ من از پسش برمیام
435
00:24:12,328 --> 00:24:14,163
از پس چی؟
436
00:24:14,163 --> 00:24:15,248
!وایلی
437
00:24:59,542 --> 00:25:02,587
سلام، وایلی هستم. از دیدنت خوشحالم
438
00:25:02,587 --> 00:25:03,796
خیلیخب
439
00:25:06,674 --> 00:25:09,052
آماده بشین، آقایون
440
00:25:11,387 --> 00:25:14,766
پنج، چهار
441
00:25:14,766 --> 00:25:18,436
...سه، دو
442
00:25:27,070 --> 00:25:28,529
کسی میدونه داریم چه غلطی میکنیم؟
443
00:25:31,491 --> 00:25:33,618
داریم چه غلطی میکنیم؟
444
00:25:33,618 --> 00:25:35,745
کسی... کسی دنبالمونه؟
445
00:25:50,885 --> 00:25:53,388
این دیگه چه کوفتیه؟
446
00:27:04,584 --> 00:27:09,589
بنگرید، اکسکالیبور
447
00:27:20,892 --> 00:27:26,230
کسانی که دستشون به تیغه نرسیده
بدین وسیله حذف میشن
448
00:27:26,230 --> 00:27:29,442
فوراً میدان نبرد رو ترک کنین
449
00:27:29,442 --> 00:27:31,611
!بیلیاقتها
450
00:27:31,611 --> 00:27:33,362
!بیلیاقتها
451
00:27:33,362 --> 00:27:45,416
!بیلیاقتها
452
00:27:45,416 --> 00:27:47,085
دوستان
453
00:27:47,085 --> 00:27:50,421
تقریباً چهار بار در قرن
454
00:27:50,421 --> 00:27:53,591
خورشید، ماه و زهره
455
00:27:53,591 --> 00:27:57,136
در یک سیزیجی آسمانی قرار میگیرن
456
00:27:57,136 --> 00:28:02,975
یکی از این سیزیجیها زمانی اتفاق
افتاد که مرد جوانی به اسم آرتور
457
00:28:02,975 --> 00:28:06,312
شمشیر سرنوشت رو از یک سنگ بیرون کشید
458
00:28:06,312 --> 00:28:10,108
و ثابت کرد پادشاه برحقه
459
00:28:10,108 --> 00:28:14,737
هر مردی که شکست خورده، کوتاهی کرده
460
00:28:14,737 --> 00:28:17,532
یا ناامید شده، این فرصتیه تا
461
00:28:17,532 --> 00:28:20,868
به رستگاری باشکوه برسه
462
00:28:20,868 --> 00:28:23,871
اینجا در این مکان مقدس
463
00:28:23,871 --> 00:28:26,999
میتونید حداقل حقیقت رو بفهمید
464
00:28:26,999 --> 00:28:31,212
آیا لایق هستین؟
465
00:28:31,212 --> 00:28:35,299
چون کسی که از میان شما به قدری قوی
466
00:28:35,299 --> 00:28:39,137
شجاع و لایق باشه
467
00:28:39,137 --> 00:28:44,434
که دستش رو بیشتر از بقیه روی تیغه نگه داره
468
00:28:44,434 --> 00:28:50,940
تا آخر عمرش صاحب شکوه و افتخار بزرگی میشه
469
00:28:50,940 --> 00:28:54,861
یک جایزه نقدی خوب و ناگفته نماند
470
00:28:56,946 --> 00:29:00,908
تا آخر عمرش در رستورانهای مکناتن سیوری
471
00:29:00,908 --> 00:29:04,245
شلغم و سیبزمینی رایگان میخوره
472
00:29:04,245 --> 00:29:07,081
قوانین ساده هستن
473
00:29:07,081 --> 00:29:10,543
تمام مدت یه دستتون روی تیغه باشه
474
00:29:10,543 --> 00:29:14,964
اگه دستتون رو بردارین، بیلیاقت هستین
475
00:29:14,964 --> 00:29:17,383
ولی اگه شما آخرین کسی باشین
476
00:29:17,383 --> 00:29:21,220
که دستتون روی اون فولادِ مقدسه
477
00:29:21,220 --> 00:29:26,559
بدونِ شک شما
478
00:29:26,559 --> 00:29:28,436
!پادشاه برحق هستین
479
00:29:28,436 --> 00:29:41,657
!پادشاه برحق
480
00:29:41,657 --> 00:29:44,118
!مسابقه آغاز شد
481
00:29:49,832 --> 00:29:52,710
جارچی الان شمارش رسمی رو انجام میده
482
00:30:35,670 --> 00:30:38,172
خب
483
00:30:38,172 --> 00:30:41,884
...برو دیگه
484
00:30:50,143 --> 00:30:52,895
جارچی، شمردی؟
485
00:30:52,895 --> 00:30:56,357
چند نفر دستشون روی شمشیره؟
486
00:30:56,357 --> 00:31:00,945
چهل و هفت نفر، قربان
487
00:31:05,742 --> 00:31:08,035
!الان شد 46 نفر
488
00:31:19,921 --> 00:31:21,921
«دو ساعت روی شمشیر»
489
00:31:22,383 --> 00:31:28,264
دو ساعت گذشته و هنوز 46 آدم شجاع باقی مونده
490
00:31:29,891 --> 00:31:31,184
با شما کار دارن، آقا
491
00:31:33,436 --> 00:31:35,313
از خانومی که توی محوطهست
492
00:31:35,313 --> 00:31:37,815
همون راهبه، قربان
493
00:31:42,195 --> 00:31:44,989
وایلی؟ آزمایش میکنیم
494
00:31:44,989 --> 00:31:48,534
وای خدایا! باورم نمیشه این کار میکنه
495
00:31:48,534 --> 00:31:50,536
با مرد پیشبندپوش پیشرفتی داشتی؟
496
00:31:50,536 --> 00:31:53,581
...چیزه
497
00:31:53,581 --> 00:31:54,415
نه
498
00:31:54,415 --> 00:31:56,334
سعی میکنم به روی خودم نیارم
499
00:31:56,334 --> 00:31:58,127
با موقرمزه چی؟
500
00:31:58,127 --> 00:31:59,545
هتلی که توش اقامت داره رو پیدا کردم
501
00:31:59,545 --> 00:32:01,547
به اسم سلست اتاق گرفته
502
00:32:01,547 --> 00:32:03,508
عجیبه. این که اسم مامانته
503
00:32:03,508 --> 00:32:05,426
منظورم ماتیلدا بود. ماتیلدا
504
00:32:05,426 --> 00:32:06,928
به اسم ماتیلدا اتاق گرفته
505
00:32:06,928 --> 00:32:08,554
!تعقیبش کردم... در ضمن این لغزش فرویدی نبود
506
00:32:08,554 --> 00:32:09,806
من اصلا به مامانم فکر نمیکنم
507
00:32:09,806 --> 00:32:11,224
مشخصه
508
00:32:11,224 --> 00:32:14,685
من ماتیلدار رو تعقیب کردم که اسم مستعارشه
چون واضحه اسمش از نظر یه بانک کلاراست
509
00:32:14,685 --> 00:32:15,937
و به نظر میاد بانکداره
510
00:32:15,937 --> 00:32:18,481
که کاملا برعکس مادرمه
511
00:32:18,481 --> 00:32:19,774
میخوای راجع به مامانت صحبت کنی؟
512
00:32:19,774 --> 00:32:22,443
نه و تو چرا دربارۀ مرد پیشبندپوش حرف نمیزنی؟
513
00:32:22,443 --> 00:32:25,238
چون منتظر فرصت مناسبم
514
00:32:25,238 --> 00:32:28,324
میدونی کم کم داره جوری به نظر میاد
که اصلاً به اون اهمیت نمیدی
515
00:32:28,324 --> 00:32:31,285
و صرفاً به خاطر این بازی احمقانه اینجایی
516
00:32:31,285 --> 00:32:32,662
خیلیخب. میخوای باهاش حرف بزنم؟
517
00:32:34,789 --> 00:32:35,790
باشه
518
00:32:37,917 --> 00:32:38,960
!آهای
519
00:32:38,960 --> 00:32:41,295
ببخشید
520
00:32:41,295 --> 00:32:43,172
آهای رفیق. تویی که پیشبند بستی
521
00:32:43,172 --> 00:32:44,716
ببخشید. شرمنده
522
00:32:44,716 --> 00:32:46,509
من از بینتون رد میشم. به من توجه نکنید
523
00:32:46,509 --> 00:32:47,885
فقط میخوام... ببخشید رفیق
524
00:32:47,885 --> 00:32:49,804
میخوام با دوستم که اینجاست حرف بزنم
525
00:32:49,804 --> 00:32:51,347
چه خبرا؟
526
00:32:51,347 --> 00:32:53,891
دیدم داشتی با اون دختر موقرمزه
!حرف میزدی، ناکس
527
00:32:53,891 --> 00:32:55,184
زنتـه؟
528
00:32:55,184 --> 00:32:56,227
!بزن به چاک
529
00:32:59,480 --> 00:33:01,691
ببخشید
530
00:33:05,319 --> 00:33:06,779
اگه دنبال اینی که به حرفش بیاری
531
00:33:06,779 --> 00:33:07,989
بذار یه نصف روز بگذره
532
00:33:07,989 --> 00:33:09,449
هر مردی اینجا سفره دلش رو باز میکنه
533
00:33:09,449 --> 00:33:10,992
بهم اعتماد کن. خواهی دید
534
00:33:14,704 --> 00:33:18,166
«شش ساعت بعد روی شمشیر»
535
00:33:29,050 --> 00:33:31,334
«ده ساعت روی شمشیر»
536
00:33:42,356 --> 00:33:45,985
«چهارده ساعت بعد روی شمشیر»
537
00:34:00,625 --> 00:34:05,254
وای میشه دیگه نیانبان نزنی؟
538
00:34:16,099 --> 00:34:17,767
وای لعنتی
539
00:34:17,767 --> 00:34:19,435
!تو! بیا بیرون
540
00:34:31,112 --> 00:34:32,712
«شانزده ساعت روی شمشیر»
541
00:34:32,990 --> 00:34:35,159
ازت میخوام دوباره با مرد پیشبندپوش صحبت کنی
542
00:34:35,159 --> 00:34:36,244
...من داشتم اتاق ماتیلدا رو میگشتم که
543
00:34:36,244 --> 00:34:37,245
وایسا ببینم
544
00:34:37,245 --> 00:34:38,371
بدون اجازه رفتی توی اتاقش؟
545
00:34:38,371 --> 00:34:39,455
یعنی قفلش رو باز کردم
546
00:34:39,455 --> 00:34:40,748
من قفل درها رو باز میکنم
547
00:34:40,748 --> 00:34:42,250
باشه ولی راهبهها از این کارها نمیکننها
548
00:34:42,250 --> 00:34:43,584
خره، تمرکز کن
549
00:34:43,584 --> 00:34:44,961
...داشتم توی چمدونِ کلارا
550
00:34:44,961 --> 00:34:47,922
چمدونِ ماتیلدا میگشتم و دیدم
با خودش لباس غواصی
551
00:34:47,922 --> 00:34:51,467
و از اون جورابهای غواصی انگشتی
با خودش آورده
552
00:34:51,467 --> 00:34:54,429
خلاصه ازت میخوام هر اطلاعاتی
میتونی از مرد پیشبندپوش بگیری
553
00:34:54,429 --> 00:34:58,891
چون به نظرم ماتیلدا قصد
داره جام رو به یه پهنه آبی ببره
554
00:34:58,891 --> 00:35:04,480
که با توجه به اینکه دور و برمون اقیانوس
و دریاچهست، دقیقاً نمیدونم کجا میبرتش
555
00:35:04,480 --> 00:35:06,441
لاخ. بهشون میگن لاخ
(کلمه اسکاتلندی برای دریاچه)
556
00:35:06,441 --> 00:35:08,317
ولی نه از اونا که تو بازشون میکنی
((شباهت کلمه لاخ(دریاچه) به لاک(قفل)
557
00:35:08,317 --> 00:35:10,403
حالت خوبه؟
558
00:35:10,403 --> 00:35:11,946
آره -
مثل احمقا حرف میزنی -
559
00:35:11,946 --> 00:35:12,989
من احمق نیستم
560
00:35:12,989 --> 00:35:15,241
فقط... آره. به خاطر پامه
561
00:35:15,241 --> 00:35:17,618
به خاطر پامه. داره پدرم رو در میاره
562
00:35:17,618 --> 00:35:20,037
وایسا. الان یه چیزی برات میفرستم
563
00:35:32,467 --> 00:35:34,927
مراقب باش
564
00:35:34,927 --> 00:35:36,554
از طرف بانو
565
00:35:41,017 --> 00:35:42,477
اینا رو از کجا آوردی؟
566
00:35:42,477 --> 00:35:44,520
خانم دیویس اینا رو بهم داد
567
00:35:44,520 --> 00:35:45,772
...گفت اینا برای عشقِ سـ
568
00:35:45,772 --> 00:35:47,482
برای همسفرمه
569
00:35:47,482 --> 00:35:49,859
اَه! گور باباش! من اینا رو نمیخوام
570
00:35:49,859 --> 00:35:52,361
میتونی دربارۀ آب با مرد پیشبندپوش صحبت کنی؟
571
00:35:52,361 --> 00:35:53,780
باید بدونم کلارا کجا میخواد بره
572
00:35:53,780 --> 00:35:55,531
نگران نباش، خب؟ ردیفش میکنم
573
00:36:02,330 --> 00:36:04,540
دیدی؟
574
00:36:04,540 --> 00:36:05,541
نه. چی رو؟
575
00:36:07,168 --> 00:36:10,254
!هجده ساعت روی شمشیر
576
00:36:25,019 --> 00:36:28,356
!نوزده ساعت روی شمشیر
577
00:36:28,356 --> 00:36:31,359
!بیست و یک ساعت روی شمشیر
578
00:36:31,359 --> 00:36:33,611
آیا لایق هستین؟
579
00:36:36,572 --> 00:36:39,117
!بیست و دو ساعت روی شمشیر
580
00:36:39,117 --> 00:36:41,244
!بیست و سه ساعت روی شمشیر
581
00:36:41,244 --> 00:36:44,539
نوزده نفر باقی موندن
582
00:36:52,547 --> 00:36:54,674
!پاهام بیحس شدن
583
00:36:54,674 --> 00:36:57,844
وای خدایا! پاهام بیحس شدن
584
00:37:06,144 --> 00:37:09,647
گور باباش
585
00:37:11,733 --> 00:37:15,611
و بیست و چهار ساعت روی شمشیر
586
00:37:20,074 --> 00:37:21,367
!نه
587
00:37:25,413 --> 00:37:26,914
با شما کار دارن، جناب
588
00:37:31,002 --> 00:37:32,503
بگو ببینم
589
00:37:34,172 --> 00:37:36,257
سلام، پسرم
590
00:37:40,386 --> 00:37:47,602
فقط میخواستم بدونم
این کفشهای فوقالعاده رو از کجا آوردی
591
00:37:47,602 --> 00:37:50,521
!از مادرت گرفتم
592
00:37:52,315 --> 00:37:54,317
از مادرت گرفتم، پدر
593
00:37:54,857 --> 00:37:56,857
«چندین ساعت روی شمشیر کوفتی»
594
00:38:07,789 --> 00:38:10,625
میدونی چه حسی داره
595
00:38:10,625 --> 00:38:16,255
که از ته دلت عاشق یه زن باشی
596
00:38:16,255 --> 00:38:21,135
و با اینحال اصلا به چشمش نیای؟
597
00:38:22,970 --> 00:38:25,348
میدونم چه حسی داره
598
00:38:25,348 --> 00:38:28,851
منو از کار برکنار کردن
599
00:38:28,851 --> 00:38:33,898
از مقامم برکنار شدم
600
00:38:33,898 --> 00:38:37,819
ولی اگه بتونم دستم رو
601
00:38:37,819 --> 00:38:42,657
به اندازه کافی روی این تیغۀ کوفتی نگه دارم
602
00:38:42,657 --> 00:38:47,453
اون میفهمه چه اشتباهی کرده
603
00:38:47,453 --> 00:38:50,581
و دوباره منو قبول میکنه
604
00:38:52,333 --> 00:38:54,544
حالا اون
605
00:38:54,544 --> 00:38:59,966
یعنی این زنی که اخراجت کرده
606
00:38:59,966 --> 00:39:03,636
الان رفته سمتِ دریاچه؟
607
00:39:03,636 --> 00:39:05,930
رفته لاخ -
صحیح -
608
00:39:05,930 --> 00:39:12,353
گفتی کدوم لاخ رفته؟
609
00:39:12,353 --> 00:39:14,522
هرچند که الانشم میدونم
610
00:39:14,522 --> 00:39:17,817
لاخِ دورملی دیگه
611
00:39:17,817 --> 00:39:21,654
همون که درختای گندۀ اینجوری داره
612
00:39:33,040 --> 00:39:34,751
ای دادِ بیداد
613
00:39:50,014 --> 00:39:52,014
«سی و یک ساعت روی شمشیر»
614
00:39:53,227 --> 00:39:54,812
لاخِ دروملی
615
00:39:54,812 --> 00:39:56,898
دور و بر بانکِ شهر زیاد رفت و آمد میشه
616
00:39:56,898 --> 00:39:58,941
زنهای کت و شلواری همهش در حال رفت و آمدن
617
00:39:58,941 --> 00:40:01,319
فکر کنم دارن برای یه انتقال آماده میشن
618
00:40:01,319 --> 00:40:02,528
آخه امشب هم سیزیجیه
619
00:40:02,528 --> 00:40:04,405
آهان. انتقال. گرفتم
620
00:40:04,405 --> 00:40:05,406
آخه بانکدارن دیگه
621
00:40:05,406 --> 00:40:06,449
چی؟ نه
622
00:40:06,449 --> 00:40:07,825
انتقال جام رو میگم
623
00:40:07,825 --> 00:40:10,661
که توی لاخِ دورملی انجام میشه
624
00:40:10,661 --> 00:40:13,164
پس یالا، بیا بریم. برای خودمون دوچرخه گرفتم
625
00:40:14,749 --> 00:40:16,125
من جایی نمیرم
626
00:40:16,125 --> 00:40:17,418
چی؟
627
00:40:17,418 --> 00:40:18,669
میتونم برنده بشم
628
00:40:18,669 --> 00:40:20,421
میدونستم
629
00:40:20,421 --> 00:40:22,048
اصلا نمیخواستی کمکم کنی
از مرد پیشبندپوش اطلاعات بگیرم
630
00:40:22,048 --> 00:40:23,299
اون باخته و تو هنوز اونجا وایسادی
631
00:40:23,299 --> 00:40:25,510
واسه چی؟ واسه چی؟
واسه شلغم و سیبزمینی مفتی؟
632
00:40:25,510 --> 00:40:28,846
نه، من هنوز اینجام لیزی چون پادشاه برحقم
633
00:40:28,846 --> 00:40:30,973
و اون عوضیِ شاخداره
634
00:40:30,973 --> 00:40:34,811
تنها چیزیه که بین من و سرنوشتم وایساده
635
00:40:34,811 --> 00:40:37,772
میدونی چیه؟ تو به سرنوشتت برس، رفیق
636
00:40:37,772 --> 00:40:39,732
من میرم دنبال جام
637
00:42:39,894 --> 00:42:41,604
پشمام
638
00:42:53,825 --> 00:42:56,369
فکر نمیکردم اینقدر احمق باشی که بیای
639
00:42:56,369 --> 00:42:58,454
اونم با این لباس مبدل مسخره
640
00:42:58,454 --> 00:43:00,289
...لباس مبدل نیست که. لباسِ
641
00:43:00,289 --> 00:43:02,166
دوستم بهم گفت زنگ زدی
642
00:43:02,166 --> 00:43:04,544
بهتره دردسر درست نکنی، کلارا
643
00:43:04,544 --> 00:43:06,129
...خیلیخب. الان دیگه
644
00:43:06,129 --> 00:43:07,964
واقعاً اوضاع پیچیده شد
645
00:43:07,964 --> 00:43:12,218
...خیلیخب، بیا فقط با
646
00:43:17,932 --> 00:43:20,351
وای لعنتی
647
00:43:24,814 --> 00:43:26,774
وای خدا رو شکر
648
00:43:26,774 --> 00:43:28,901
هوی ماتیلدا
649
00:43:30,862 --> 00:43:33,656
ماتیلدا؟ -
بیا جلو -
650
00:43:36,407 --> 00:43:38,407
«چهل ساعت روی شمشیر»
651
00:43:42,790 --> 00:43:46,335
تو نمیتونی پیروز بشی
652
00:43:46,335 --> 00:43:48,713
تو مغلوب شدی
653
00:43:48,713 --> 00:43:51,507
فقط دستت رو بردار
654
00:43:51,507 --> 00:43:53,760
!هرگز
655
00:43:53,760 --> 00:43:58,514
چرا این کار رو میکنی؟
656
00:44:00,975 --> 00:44:03,019
طوفان در راهه
657
00:44:03,019 --> 00:44:04,437
پناه بگیرین
658
00:44:04,437 --> 00:44:07,356
قراره بارون بیاد. چترهاتون رو بگیرین
659
00:44:07,356 --> 00:44:10,401
وایلی! هی، یه قوطی میخوام
660
00:44:10,401 --> 00:44:12,361
من حواسِ شرکت کنندهها رو پرت نمیکنم، بانوی من
661
00:44:12,361 --> 00:44:14,572
اونم نه تو شرایطی که فقط دو نفر موندن -
کی ها باقی موندن؟ -
662
00:44:14,572 --> 00:44:17,700
همونی که بهش میگن شاخدار و دوست بالدار شما
663
00:44:17,700 --> 00:44:19,035
دوستِ چیِ من؟
664
00:44:19,035 --> 00:44:20,745
بالدار، بانوی من
665
00:44:20,745 --> 00:44:22,830
بالدار
666
00:44:22,830 --> 00:44:25,041
اون مرد بزرگیه
667
00:44:25,041 --> 00:44:26,751
واسه همین به عنوان اربابم انتخابش کردم
668
00:44:26,751 --> 00:44:29,045
تازه واسه همینم گذاشتم مجانی باهاش حرف بزنی
669
00:44:41,140 --> 00:44:42,892
!ای مادرجنده
670
00:44:42,892 --> 00:44:44,894
!بانوی من
671
00:44:48,606 --> 00:44:50,942
تماشاگران توجه کنید
672
00:44:50,942 --> 00:44:55,655
شما اجازه ندارین وارد میدونِ مسابقه بشین
673
00:44:55,655 --> 00:44:57,698
!آهای
674
00:44:57,698 --> 00:44:59,742
لیزی، فکر نکنم بتونی بیای این بالا
675
00:44:59,742 --> 00:45:00,993
...لیزی، فکر نکنم
676
00:45:00,993 --> 00:45:02,245
تو بال داری؟
677
00:45:02,245 --> 00:45:03,913
!وایسا -
چرا؟ -
678
00:45:03,913 --> 00:45:04,956
!صبر کن -
چرا؟ -
679
00:45:04,956 --> 00:45:06,082
میشه آروم بگیری؟
680
00:45:06,082 --> 00:45:07,917
چرا بال داری؟
681
00:45:07,917 --> 00:45:09,127
پیچیدهست
682
00:45:09,127 --> 00:45:10,211
تو هم واسه اون کار میکنی؟ -
وای خدایا -
683
00:45:10,211 --> 00:45:11,504
لیزی، دست بردار
684
00:45:11,504 --> 00:45:13,756
گفتی ازش متنفری و الان بال داری
685
00:45:13,756 --> 00:45:15,508
!من واقعاً ازش متنفرم
686
00:45:15,508 --> 00:45:17,051
ای دروغگو
687
00:45:17,051 --> 00:45:18,469
تو هرکاری اون بهت بگه میکنی
688
00:45:18,469 --> 00:45:19,929
فقط اینجوری میشه بالدار شد
689
00:45:19,929 --> 00:45:23,850
تنها راهش اون نیست
690
00:45:26,936 --> 00:45:28,146
این چیه؟
691
00:45:31,733 --> 00:45:33,943
تاریخ انقضاست
692
00:45:33,943 --> 00:45:36,779
...وقتی از اینا داشته باشی، خانم
693
00:45:36,779 --> 00:45:41,284
یعنی الگوریتم بهت بال خودکار میده
694
00:45:41,284 --> 00:45:44,203
یه میونبره. بدون مأموریت
695
00:45:44,203 --> 00:45:47,707
فقط باید وقتی زمانت تموم شد خودت رو تحویل بدی
696
00:45:47,707 --> 00:45:49,709
وقتی زمانت تموم شد خودتو تحویل بدی؟
697
00:45:49,709 --> 00:45:53,463
منظورت وقتیه که مُردی؟
698
00:45:56,132 --> 00:45:59,135
وایلی، چرا همچین کاری میکنی؟
699
00:45:59,135 --> 00:46:03,639
...چون
700
00:46:03,639 --> 00:46:07,060
میخواستم آدما بهم
نگاه کنن و بدونن منم مهم بودم
701
00:46:07,060 --> 00:46:09,562
که لیاقتِ چکمههام رو داشتم
702
00:46:12,148 --> 00:46:15,985
برای همین دستت رو برنمیداری
703
00:46:15,985 --> 00:46:18,571
!برو کونت رو بده
704
00:46:18,571 --> 00:46:21,824
مرتیکه اصلاً خودت اینجا چه غلطی میکنی؟
705
00:46:21,824 --> 00:46:23,242
عوضیِ شاخدار
706
00:46:23,242 --> 00:46:25,328
ببین میتونی کاری کنی دستم رو
بردارم یا نه، حرومزاده
707
00:46:25,328 --> 00:46:28,539
چون این دفعه سوارت میشم جزبول
708
00:46:28,539 --> 00:46:31,209
وای لعنتی
709
00:46:32,794 --> 00:46:34,629
پس قضیۀ مسابقه گاوبازیه
710
00:46:37,173 --> 00:46:38,216
برای شجاعت
711
00:46:41,969 --> 00:46:43,471
چند دقیقه دیگه میبینمت
712
00:46:43,471 --> 00:46:44,764
وایلی
713
00:46:59,237 --> 00:47:03,866
سه، دو، سک
714
00:47:18,214 --> 00:47:20,174
!بزدل
715
00:47:20,174 --> 00:47:31,477
!بزدل
716
00:47:31,477 --> 00:47:34,731
هیچوقت یادم نمیره وقتی از روی
اون گاو اومدم پایین، چطور نگاهم کردی
717
00:47:34,731 --> 00:47:37,108
انگاری که من دیگه
718
00:47:37,108 --> 00:47:40,403
از چشمت افتاده بودم
719
00:47:44,073 --> 00:47:48,244
فقط راستش رو بهم بگو
720
00:47:48,244 --> 00:47:51,080
از همون موقع مِهرم از دلت رفت، مگه نه؟
721
00:47:51,080 --> 00:47:53,666
اون روز، تو اون لحظه؟
722
00:47:53,666 --> 00:47:57,920
چون دیدی من واقعاً چهجور آدمی هستم
723
00:47:57,920 --> 00:47:59,756
یه بزدلم
724
00:47:59,756 --> 00:48:01,632
خیلیخب، خیلیخب، خیلیخب
725
00:48:03,176 --> 00:48:04,385
پنهون کاری کافیه
726
00:48:04,385 --> 00:48:05,887
چند دقیقه دیگه میبینمت
727
00:48:05,887 --> 00:48:07,096
...وایلی
728
00:48:08,848 --> 00:48:10,600
درمونده شده بودم
729
00:48:10,600 --> 00:48:12,226
توی یه لحظه تو داشتی
میرفتی سوار اون هیولا بشی
730
00:48:12,226 --> 00:48:15,480
و من میدونستم نمیتونم جلوت رو بگیرم
731
00:48:15,480 --> 00:48:17,732
میدونستم دیگه آلاسکایی در کار نیست
732
00:48:17,732 --> 00:48:20,401
دیگه قرار نبود تویی هم در کار باشه
733
00:48:20,401 --> 00:48:22,779
چون قرار بود بمیری
734
00:48:22,779 --> 00:48:27,241
پس منم همون کاری رو کردم که دیدم بقیه میکنن
735
00:48:27,241 --> 00:48:28,284
لطفا نجاتش بده
736
00:48:28,284 --> 00:48:30,453
لطفا نجاتش بده
لطفا نجاتش بده
737
00:48:30,453 --> 00:48:34,457
دستهام رو روی هم گذاشتم و دعا کردم
738
00:48:34,457 --> 00:48:36,375
چی؟
739
00:48:38,252 --> 00:48:41,422
حاضر بودم هر کاری بکنم
740
00:48:41,422 --> 00:48:44,300
«گفتم: «لطفا نجاتش بده
741
00:48:44,300 --> 00:48:46,135
لطفا نجاتش بده. لطفا نجاتش بده
742
00:48:46,135 --> 00:48:48,471
لطفا نجاتش بده
743
00:48:51,349 --> 00:48:55,186
و بعد دیگه انگار توی میدون مسابقه نبودم
744
00:48:55,186 --> 00:48:56,979
رفتم یه جای دیگه
745
00:48:58,773 --> 00:49:00,650
توی یه رستوران
746
00:49:00,650 --> 00:49:02,652
نفهمیدم چی شد ولی یه جورایی
747
00:49:02,652 --> 00:49:04,821
میدونستم خواب نمیبینم
748
00:49:04,821 --> 00:49:09,158
میدونستم واقعیه
749
00:49:11,702 --> 00:49:12,662
بعد اون رو دیدم
750
00:49:18,000 --> 00:49:21,087
و اصلا مهم نبود که تا اون لحظه
751
00:49:21,087 --> 00:49:22,422
بهش اعتقاد نداشتم
752
00:49:22,422 --> 00:49:25,508
میشناختمش
753
00:49:31,264 --> 00:49:32,849
و بهم غذا داد
754
00:49:46,112 --> 00:49:49,782
عشق در نگاه اول بود
755
00:49:49,782 --> 00:49:52,201
انکارناپذیر
756
00:49:52,201 --> 00:49:55,037
قطعی
757
00:49:55,037 --> 00:49:56,539
و همیشگی بود
758
00:50:03,212 --> 00:50:05,381
درست میگی
759
00:50:05,381 --> 00:50:07,884
همهچیز واقعا اون روز عوض شد
760
00:50:07,884 --> 00:50:09,218
توی یه لحظه
761
00:50:14,599 --> 00:50:15,892
وایلی به خاطر اینکه بزدلی
762
00:50:15,892 --> 00:50:18,061
از روی اون گاو نیومدی پایین
763
00:50:18,061 --> 00:50:21,189
اومدی پایین چون من از اون خواستم
نجاتت بده و اون هم نجاتت داد
764
00:50:25,026 --> 00:50:26,194
گفتی رفتی رستوران؟
765
00:50:26,194 --> 00:50:29,238
آره
766
00:50:29,238 --> 00:50:30,865
اونجا غذا خوردی؟
767
00:50:30,865 --> 00:50:32,283
فلافل خوردم
768
00:50:32,283 --> 00:50:33,659
استعارهای چیزی هم که نیست؟
769
00:50:33,659 --> 00:50:36,287
واقعی بود. یعنی عین یه رستوران واقعی بود؟
770
00:50:36,287 --> 00:50:39,373
کاملا واقعی بود
771
00:50:39,373 --> 00:50:43,419
...و اون یارو
772
00:50:43,419 --> 00:50:45,296
همونیه که من فکر میکنم؟
773
00:50:45,296 --> 00:50:46,798
آره
774
00:50:46,798 --> 00:50:49,592
ببین، میخواستم بهت بگم تا بتونی فراموشم کنی
775
00:50:49,592 --> 00:50:52,553
ولی فکر نمیکردم باور کنی
776
00:50:52,553 --> 00:50:55,306
فکر نمیکردی باورم بشه
777
00:50:55,306 --> 00:50:58,601
که توی بدترین روز زندگیم
778
00:50:58,601 --> 00:51:01,562
طیالارض کردی و رفتی یه رستوران
779
00:51:01,562 --> 00:51:07,944
و مسیح رو دیدی و عاشقش شدی -
...من -
780
00:51:07,944 --> 00:51:10,571
تازه بهت فلافل هم داد
781
00:51:10,571 --> 00:51:12,448
خیلی هم خوشمزه بود
782
00:51:12,448 --> 00:51:15,326
لیزی، همیشه برام سوال بود
پای کسی دیگه هم درمیونه یا نه
783
00:51:15,326 --> 00:51:16,786
ولی هیچوقت فکرشم نمیکردم
784
00:51:16,786 --> 00:51:19,414
به شاه شاهان وامونده باخته باشم
785
00:51:19,414 --> 00:51:21,874
به عیسی؟
786
00:51:21,874 --> 00:51:23,042
به عیسی مسیحِ لعنتی آخه؟
787
00:51:23,042 --> 00:51:25,795
اینجوری... اینجوری نگو
788
00:51:25,795 --> 00:51:28,005
یعنی به شوهرت فحش ندم؟
789
00:51:28,005 --> 00:51:30,717
،یعنی نمیتونم به شوهرت
همونی که دوستدخترم رو دزدیده
790
00:51:30,717 --> 00:51:35,179
بگم عیسی مسیحِ مادرجنده؟
791
00:51:35,179 --> 00:51:38,933
کون لقت، عیسی مسیح مادرجندۀ لعنتی
792
00:51:49,736 --> 00:51:54,323
من مُردم؟
793
00:51:54,323 --> 00:51:57,285
از این شانسا نداری، احمق
794
00:51:57,285 --> 00:52:00,329
برنده شدم؟
795
00:52:00,329 --> 00:52:01,706
یه سنجاقسینه بهت دادن
796
00:52:01,706 --> 00:52:04,250
پس آره
797
00:52:04,250 --> 00:52:06,836
تبریک میگم. تو لایقی
798
00:52:06,836 --> 00:52:09,839
هورا
799
00:52:09,839 --> 00:52:11,174
دیگه باید ببرمش، خواهر
800
00:52:11,174 --> 00:52:12,842
منم میتونم باهاش بیام؟
801
00:52:12,842 --> 00:52:15,553
متأسفانه فقط بیمارها میتونن عقب ماشین باشن
802
00:52:15,553 --> 00:52:18,848
وایلی، من جام رو دیدم
803
00:52:18,848 --> 00:52:20,349
اون زنها، اون بانکدارها... دستِ اوناست
804
00:52:20,349 --> 00:52:22,852
خیلی بهش نزدیکیم
805
00:52:22,852 --> 00:52:24,479
لیزی، با تمام احترام باید بگم
806
00:52:24,479 --> 00:52:27,523
جام مقدس به یه ورم هم نیست
807
00:52:29,358 --> 00:52:30,610
مطمئنی؟
808
00:52:34,030 --> 00:52:37,950
تا حالا توی عمرم اینقدر از چیزی مطمئن نبودم
809
00:53:19,575 --> 00:53:21,744
میدونی کجا میشه اون پسره
که صاعقه بهش زد رو پیدا کرد؟
810
00:53:21,744 --> 00:53:25,415
همین الان اون یکی آمبولانسه بردش
811
00:53:25,415 --> 00:53:26,541
کدوم یکی آمبولانسه؟
812
00:53:39,637 --> 00:53:43,349
بسیارخب، پسرجون
813
00:53:43,349 --> 00:53:48,062
حالا که بالاخره فرصت داریم یه کم تنها باشیم
814
00:53:48,062 --> 00:53:52,692
مشتاقم بدونم اون کفشها رو از کجا آوردی
815
00:53:52,692 --> 00:53:56,446
...چی؟ وای لعنتی! وایسا ببینم
816
00:54:01,823 --> 00:54:07,823
مترجم: سحر
817
00:54:08,047 --> 00:54:14,047
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
818
00:54:14,271 --> 00:54:20,271
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
70781