All language subtitles for Monty.Pythons.The.Meaning.of.Life.1983.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,173 --> 00:00:50,883 In the bleak days of 1983, 2 00:00:50,968 --> 00:00:55,179 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy, 3 00:00:55,681 --> 00:00:59,100 the good, loyal men of the Permanent Assurance Company, 4 00:00:59,184 --> 00:01:03,771 a once-proud family firm recently fallen on hard times, 5 00:01:03,856 --> 00:01:09,569 strained under the yoke of their oppressive new corporate management. 6 00:01:09,653 --> 00:01:11,654 Terrible. Really terrible. 7 00:01:31,508 --> 00:01:33,426 Row! 8 00:01:59,703 --> 00:02:02,455 That's it, Evans. You're fired. 9 00:02:02,539 --> 00:02:04,415 You heard me. Out. 10 00:02:05,501 --> 00:02:09,003 Did you hear that? He's been sacked. 11 00:02:09,338 --> 00:02:11,047 Sacked? 12 00:02:12,132 --> 00:02:17,220 Sacked? Come on, boys. Let's get at 'em. 13 00:02:20,057 --> 00:02:21,849 Hey! 14 00:02:23,227 --> 00:02:26,062 Come on! Come on! 15 00:03:19,741 --> 00:03:22,493 Let me out of here! 16 00:03:23,287 --> 00:03:26,163 I demand to see my lawyer! 17 00:03:34,923 --> 00:03:36,799 Tooley! Come on. 18 00:04:02,868 --> 00:04:05,578 Quiet! Silence! 19 00:04:05,662 --> 00:04:07,747 Now, lads, let's move. 20 00:04:07,831 --> 00:04:11,417 You, you and you, break open the weapons. 21 00:04:11,501 --> 00:04:15,838 You, you and you, into the rigging. 22 00:04:15,923 --> 00:04:19,342 And you, put the kettle on. Aye, sir. 23 00:04:37,319 --> 00:04:40,154 There, there, Charles. 24 00:05:08,433 --> 00:05:10,309 Sorry! 25 00:05:10,394 --> 00:05:12,770 Come on, Tooley. This way! 26 00:05:37,379 --> 00:05:41,590 Weigh the anchor! 27 00:05:42,843 --> 00:05:44,343 Weigh the anchor. 28 00:06:49,493 --> 00:06:52,745 And so, The Crimson Permanent Assurance 29 00:06:52,829 --> 00:06:57,374 was launched upon the high seas of international finance. 30 00:07:15,102 --> 00:07:18,521 Come on, boy. Watch it. Route. Route! 31 00:07:19,689 --> 00:07:22,817 Cup of tea, dear? Hey, Captain! 32 00:07:22,901 --> 00:07:25,986 Look! To starboard! 33 00:07:29,324 --> 00:07:33,702 There it lay, the prize they sought. 34 00:07:33,787 --> 00:07:36,038 Hard to starboard! 35 00:07:36,123 --> 00:07:41,043 A financial district swollen with multinationals, conglomerates, 36 00:07:41,128 --> 00:07:44,839 and fat, bloated merchant banks. 37 00:07:47,217 --> 00:07:50,886 All right, lads, battle stations! 38 00:07:51,930 --> 00:07:55,224 Come on! Move it! Move it! Move it! 39 00:08:19,124 --> 00:08:22,251 All right, then. That's enough. Take cover. 40 00:08:23,420 --> 00:08:25,588 Down, down! Get down! 41 00:08:43,940 --> 00:08:45,900 Down, down. 42 00:09:23,313 --> 00:09:25,189 Hard to starboard! 43 00:09:48,171 --> 00:09:50,381 Fire! 44 00:10:59,242 --> 00:11:01,785 Eric! My balance sheets! 45 00:11:03,913 --> 00:11:06,123 Ross! Get the readouts! 46 00:11:13,256 --> 00:11:15,966 Stop him! Eric! 47 00:11:16,051 --> 00:11:18,552 - Thanks! - Charge! 48 00:11:39,574 --> 00:11:41,909 Come on! Grab it! 49 00:12:08,853 --> 00:12:10,896 No, no! Let me! Let me! Okay, Kane. 50 00:12:17,821 --> 00:12:19,363 Cudgelled! 51 00:12:26,830 --> 00:12:28,664 Gotcha! 52 00:12:29,666 --> 00:12:31,667 You bastard! 53 00:13:05,869 --> 00:13:07,786 Take this. 54 00:13:13,001 --> 00:13:15,043 Here. File this. 55 00:13:26,723 --> 00:13:28,682 Shit! 56 00:13:36,900 --> 00:13:40,819 And so, heartened by their initial success, 57 00:13:40,904 --> 00:13:46,325 the desperate and reasonably violent men of The Permanent Assurance 58 00:13:46,409 --> 00:13:49,703 battled on until, 59 00:13:51,289 --> 00:13:54,416 as the sun set slowly in the west, 60 00:13:55,084 --> 00:13:58,587 the outstanding returns on their bold business venture 61 00:13:58,671 --> 00:14:00,756 became apparent. 62 00:14:00,840 --> 00:14:03,675 Once-proud financial giants 63 00:14:03,760 --> 00:14:06,178 lay in ruins, 64 00:14:07,347 --> 00:14:10,224 their assets stripped, 65 00:14:11,184 --> 00:14:14,603 their policies in tatters. 66 00:14:27,450 --> 00:14:30,869 Full speed ahead, Mr. Cohen! 67 00:14:30,954 --> 00:14:34,289 Up, up, up your premium Up, up, up your premium 68 00:14:34,374 --> 00:14:37,876 Scribble away And balance the books 69 00:14:37,961 --> 00:14:41,713 Scribble away But balance the books 70 00:14:41,798 --> 00:14:45,551 It's fun to charter an accountant 71 00:14:45,635 --> 00:14:49,972 And sail the wide accountancy 72 00:14:50,056 --> 00:14:54,226 To find, explore the funds offshore 73 00:14:54,310 --> 00:14:56,937 And skirt the shoals of bankruptcy 74 00:14:58,064 --> 00:15:01,775 It can be manly in insurance 75 00:15:01,859 --> 00:15:05,862 We'll up your premium semiannually 76 00:15:05,947 --> 00:15:10,075 It's all tax-deductible We're fairly incorruptible 77 00:15:10,159 --> 00:15:13,453 Sailing on the wide accountancy 78 00:15:13,538 --> 00:15:17,082 - Sail away... - And so, they sailed off 79 00:15:17,166 --> 00:15:19,918 into the ledgers of history, 80 00:15:20,003 --> 00:15:22,588 one by one, the financial capitals of the world 81 00:15:22,672 --> 00:15:25,257 crumbling under the might of their business acumen. 82 00:15:26,384 --> 00:15:27,926 Or so it would have been, 83 00:15:28,011 --> 00:15:31,513 if certain modern theories concerning the shape of the world 84 00:15:31,681 --> 00:15:35,976 had not proved to be disastrously wrong. 85 00:17:05,608 --> 00:17:15,283 Morning. Morning. 86 00:17:15,368 --> 00:17:17,285 Morning. 87 00:17:19,872 --> 00:17:24,459 Morning. Morning. 88 00:17:24,794 --> 00:17:27,129 What's new? Not much. 89 00:17:32,427 --> 00:17:34,428 Morning! Good morning! Morning! 90 00:17:34,512 --> 00:17:36,179 Morning! Morning! 91 00:17:37,807 --> 00:17:40,934 Frank was just asking what's new. Was he? 92 00:17:41,310 --> 00:17:43,353 Yes. 93 00:17:45,523 --> 00:17:46,898 Hey, look. 94 00:17:46,983 --> 00:17:49,985 Howard's being eaten. Is he? 95 00:17:57,493 --> 00:17:59,661 Makes you think, doesn't it? Hmm. 96 00:17:59,746 --> 00:18:03,832 I mean, what's it all about? Beats me. 97 00:18:05,668 --> 00:18:08,253 Why are we here 98 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 What's life all about 99 00:18:10,840 --> 00:18:12,841 Is God really real 100 00:18:12,925 --> 00:18:15,010 Or is there some doubt 101 00:18:16,763 --> 00:18:21,475 Well, tonight we're going to sort it all out 102 00:18:21,559 --> 00:18:24,978 For tonight it's The Meaning of Life 103 00:18:27,148 --> 00:18:31,735 What's the point of all this hoax 104 00:18:31,819 --> 00:18:34,529 Is it the chicken and the egg time 105 00:18:34,614 --> 00:18:37,240 Are we just yolks 106 00:18:37,366 --> 00:18:42,579 Or perhaps we're just one of God's little jokes 107 00:18:42,663 --> 00:18:47,334 Well, ça, c'est le meaning of life 108 00:18:48,044 --> 00:18:50,462 Is life just a game 109 00:18:50,546 --> 00:18:53,089 Where we make up the rules 110 00:18:53,216 --> 00:18:58,094 While we're searching for something to say 111 00:18:58,554 --> 00:19:03,809 Or are we just simply spiraling coils 112 00:19:03,893 --> 00:19:07,312 Of self-replicating DNA 113 00:19:07,396 --> 00:19:09,189 Nay, nay, nay, nay, nay, nay Nay, nay, nay, nay 114 00:19:09,273 --> 00:19:13,026 What is life What is our fate 115 00:19:14,195 --> 00:19:16,613 Is there heaven and hell 116 00:19:16,906 --> 00:19:19,825 Do we reincarnate 117 00:19:19,909 --> 00:19:24,746 Is mankind evolving or is it too late 118 00:19:24,831 --> 00:19:28,333 Well, tonight here's The Meaning of Life 119 00:19:29,585 --> 00:19:31,253 For millions 120 00:19:31,754 --> 00:19:35,215 This life is a sad vale of tears 121 00:19:35,299 --> 00:19:39,594 Sitting round with really nothing to say 122 00:19:40,596 --> 00:19:43,014 While scientists say 123 00:19:43,099 --> 00:19:46,476 We're just simply spiraling coils 124 00:19:46,561 --> 00:19:49,521 Of self-replicating DNA 125 00:19:49,605 --> 00:19:51,231 Nay, nay, nay, nay, nay, nay Nay, nay, nay, nay 126 00:19:51,315 --> 00:19:54,776 So just why Why are we here 127 00:19:56,153 --> 00:19:57,404 And just what 128 00:19:57,488 --> 00:20:00,115 What, what, what do we fear 129 00:20:01,742 --> 00:20:04,411 Well, ce soir for a change 130 00:20:04,495 --> 00:20:06,746 It will all be made clear 131 00:20:06,831 --> 00:20:10,876 For this is The Meaning of Life 132 00:20:10,960 --> 00:20:12,878 C'est le sens de la vie 133 00:20:12,962 --> 00:20:15,505 This is The Meaning of Life 134 00:20:17,633 --> 00:20:21,219 Part one. The miracle of birth. 135 00:20:50,166 --> 00:20:52,167 One thousand and eight! 136 00:20:52,251 --> 00:20:53,919 Mrs. Moore's contractions are more frequent, Doctor. 137 00:20:54,003 --> 00:20:55,795 Good. Take her into the fetus frightening room. 138 00:20:55,880 --> 00:20:56,963 Right. 139 00:21:05,139 --> 00:21:06,431 Jolly good. 140 00:21:06,599 --> 00:21:10,268 It's a bit bare in here today, isn't it? 141 00:21:10,353 --> 00:21:14,439 Yes. Yes. More apparatus, please, Nurse. 142 00:21:14,690 --> 00:21:18,526 The EEG, the BP monitor and the AVV. Certainly, Doctor. 143 00:21:18,611 --> 00:21:20,946 And get the machine that goes "ping." 144 00:21:21,030 --> 00:21:23,823 And get the most expensive machines in case the administrator comes. 145 00:21:33,209 --> 00:21:35,919 That's it. Bring it in. Bring it right here. Behind me. 146 00:21:36,003 --> 00:21:38,964 Lovely, lovely. Jolly good. That's better. 147 00:21:39,048 --> 00:21:42,968 That's much, much better. Yes, that's more like it. 148 00:21:44,303 --> 00:21:47,138 Still something missing, though. 149 00:21:47,223 --> 00:21:49,391 Hmm? Hmm. 150 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 Patient. Patient, yes. 151 00:21:53,729 --> 00:21:55,981 Where's the patient? Patient! Anyone seen the patient? 152 00:21:57,358 --> 00:21:59,818 - Here she is. - Bring it over here. 153 00:22:00,528 --> 00:22:02,362 Mind the machines! Sorry, Doctor. 154 00:22:02,446 --> 00:22:03,738 Come along! 155 00:22:03,864 --> 00:22:05,198 Come along. Jump on it. 156 00:22:05,241 --> 00:22:09,327 Hello. Now don't you worry. We'll soon have you cured. 157 00:22:09,412 --> 00:22:12,163 Leave it all to us. You'll never know what hit you. 158 00:22:12,248 --> 00:22:13,665 Goodbye. Goodbye. 159 00:22:13,749 --> 00:22:15,500 Drips up. Injections. 160 00:22:15,584 --> 00:22:17,002 Can I put the tube in the baby's head? 161 00:22:17,086 --> 00:22:18,336 Only if I can do the episiotomy. 162 00:22:18,421 --> 00:22:19,462 Okay. Thank you. 163 00:22:19,547 --> 00:22:20,547 Legs up. 164 00:22:21,132 --> 00:22:24,426 Oh, come in. Come on in, all of you. That's it. Jolly good. 165 00:22:24,510 --> 00:22:27,095 Come on. Come along. Spread round there. 166 00:22:27,179 --> 00:22:29,097 Who are you? I'm the husband. 167 00:22:29,223 --> 00:22:33,435 I'm sorry. Only people involved are allowed in here. 168 00:22:33,894 --> 00:22:36,187 What do I do? Yes? 169 00:22:36,313 --> 00:22:40,358 What do I do? Nothing, dear. You're not qualified. 170 00:22:40,443 --> 00:22:43,028 Leave it to us. What's that for? 171 00:22:43,112 --> 00:22:45,530 That's the machine that goes "ping." 172 00:22:46,907 --> 00:22:50,744 You see? That means your baby is still alive. 173 00:22:50,828 --> 00:22:54,247 And that's the most expensive machine in the whole hospital. 174 00:22:54,331 --> 00:22:56,875 Yes, it cost over three-quarters of a million pounds. 175 00:22:56,959 --> 00:22:59,127 Aren't you lucky? 176 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 The administrator is here, Doctor. 177 00:23:01,839 --> 00:23:03,131 Switch everything on. 178 00:23:03,799 --> 00:23:05,091 Morning, gentlemen. 179 00:23:05,634 --> 00:23:07,552 Morning. Morning, gentlemen. Morning. 180 00:23:07,636 --> 00:23:08,970 - Morning, Mr. Pycroft. - Mr. Pycroft. 181 00:23:09,055 --> 00:23:11,181 Oh, very impressive, very impressive. 182 00:23:11,307 --> 00:23:14,559 And what are you doing this morning? It's a birth. 183 00:23:14,769 --> 00:23:16,770 And what sort of thing is that? 184 00:23:17,021 --> 00:23:22,108 Well, that's when we take a new baby out of a lady's tummy. 185 00:23:22,276 --> 00:23:24,152 Wonderful what we can do nowadays. 186 00:23:24,737 --> 00:23:28,448 I see you have the machine that goes "ping." This is my favorite. 187 00:23:28,824 --> 00:23:31,409 You see, we lease this back from the company we sold it to, 188 00:23:31,494 --> 00:23:36,039 and that way, it comes under the monthly current budget and not the capital account. 189 00:23:40,169 --> 00:23:44,172 Thank you, thank you. We try to do our best. Well, do carry on. 190 00:23:45,174 --> 00:23:47,884 Oh, the vulva's dilating, Doctor. Oh, yes, there's the head. 191 00:23:47,968 --> 00:23:51,096 Yes, four centimeters, five, six centimeters. 192 00:23:51,180 --> 00:23:53,139 Lights! Amplify the ping machine. 193 00:23:53,224 --> 00:23:54,766 Masks up! Suction! 194 00:23:54,850 --> 00:23:57,102 Eyes down for a full house! 195 00:23:57,186 --> 00:23:59,104 Here it comes. 196 00:24:00,898 --> 00:24:03,441 And frighten it. 197 00:24:03,526 --> 00:24:07,028 Thank you. And the rough towels! 198 00:24:08,447 --> 00:24:11,199 Show it to the mother. That's enough. 199 00:24:11,283 --> 00:24:13,284 Right. Sedate her. Number the child. 200 00:24:13,369 --> 00:24:15,995 Measure it, blood-type it and isolate it. 201 00:24:16,747 --> 00:24:18,289 Okay, show's over. 202 00:24:19,750 --> 00:24:21,793 Is it a boy or a girl? 203 00:24:21,877 --> 00:24:25,797 I think it's a little early to start imposing roles on it, don't you? 204 00:24:25,881 --> 00:24:28,591 Now, a word of advice. You may find that you suffer for some time, 205 00:24:28,676 --> 00:24:33,096 a totally irrational feeling of depression, PND, as we doctors call it. 206 00:24:33,222 --> 00:24:35,431 So, it's lots of happy pills for you, 207 00:24:35,516 --> 00:24:37,976 and you can find out all about the birth when you get home. 208 00:24:38,060 --> 00:24:41,771 It's available on BetaMax, VHS and Super 8. 209 00:24:46,735 --> 00:24:51,239 The miracle of birth, part two. The third world. 210 00:25:04,461 --> 00:25:06,588 Oh, bloody hell. 211 00:25:14,930 --> 00:25:18,391 Oh, get it, would you, Deidre? All right, Mum. 212 00:25:27,985 --> 00:25:31,321 - Now whose teatime is it? - Mine! 213 00:25:31,405 --> 00:25:33,072 Come on. Out you go. 214 00:25:33,157 --> 00:25:35,950 Now, Vincent, Tessa, Valerie, Janine, 215 00:25:36,035 --> 00:25:39,370 Martha, Andrew, Thomas, Walter, Pat, Linda, 216 00:25:39,455 --> 00:25:42,415 Michael, Evadne, Alice, Dominique and Sasha, it's your bedtime. 217 00:25:43,626 --> 00:25:45,710 Now don't argue! 218 00:25:45,794 --> 00:25:48,379 Laura, Alfred, Nigel, Annie, Simon, Amanda... 219 00:25:48,464 --> 00:25:53,009 Wait. I've got something to tell the whole family. 220 00:25:53,260 --> 00:25:56,387 Oh, quick. Go and get the others in, Gordon. 221 00:25:57,973 --> 00:26:00,975 The mill's closed. There's no more work. 222 00:26:01,227 --> 00:26:04,562 We're destitute. 223 00:26:04,647 --> 00:26:08,024 Come in, my little loves. I've got no option but to sell you all 224 00:26:08,108 --> 00:26:09,734 for scientific experiments. 225 00:26:12,154 --> 00:26:14,697 No, no, that's the way it is, my loves. 226 00:26:14,823 --> 00:26:16,032 Blame the Catholic Church 227 00:26:16,116 --> 00:26:18,284 for not letting me wear one of those little rubber things. 228 00:26:18,369 --> 00:26:21,079 Oh, they've done some wonderful things in their time. 229 00:26:21,163 --> 00:26:24,999 They've preserved the might and majesty, even mystery of the Church of Rome, 230 00:26:25,459 --> 00:26:30,004 and the sanctity of the sacrament, the indivisible oneness of the Trinity, 231 00:26:30,089 --> 00:26:32,215 but if they'd let me wear one of those little rubber things 232 00:26:32,299 --> 00:26:33,841 on the end of my cock, 233 00:26:33,926 --> 00:26:36,344 we wouldn't be in the mess we are now. 234 00:26:36,428 --> 00:26:40,431 Couldn't Mummy have worn some sort of pessary? 235 00:26:40,516 --> 00:26:41,766 Not if we're going to remain members 236 00:26:41,850 --> 00:26:44,143 of the fastest-growing religion in the world, my boy. 237 00:26:45,104 --> 00:26:48,815 He's right. You see, we believe... 238 00:26:48,899 --> 00:26:50,858 Well, let me put it like this. 239 00:26:51,068 --> 00:26:53,486 There are Jews in the world 240 00:26:53,570 --> 00:26:55,530 There are Buddhists 241 00:26:55,656 --> 00:27:00,076 There are Hindus and Mormons and then 242 00:27:00,452 --> 00:27:03,579 There are those that follow Mohammed 243 00:27:03,664 --> 00:27:09,210 But I've never been one of them 244 00:27:11,422 --> 00:27:14,215 I'm a Roman Catholic 245 00:27:14,300 --> 00:27:17,760 And have been since before I was born 246 00:27:17,845 --> 00:27:21,139 And the one thing they say about Catholics 247 00:27:21,223 --> 00:27:25,268 Is they'll take you as soon as you're warm 248 00:27:25,352 --> 00:27:28,813 You don't have to be a six-footer 249 00:27:28,897 --> 00:27:32,400 You don't have to have a great brain 250 00:27:32,735 --> 00:27:35,778 You don't have to have any clothes on 251 00:27:35,863 --> 00:27:40,116 You're a Catholic the moment Dad came 252 00:27:40,784 --> 00:27:43,661 Because 253 00:27:43,746 --> 00:27:48,374 Every sperm is sacred 254 00:27:48,459 --> 00:27:53,004 Every sperm is great 255 00:27:53,088 --> 00:27:57,425 If a sperm is wasted 256 00:27:57,509 --> 00:28:00,887 God gets quite irate 257 00:28:02,264 --> 00:28:06,225 Every sperm is sacred 258 00:28:06,310 --> 00:28:10,480 Every sperm is great 259 00:28:10,606 --> 00:28:15,151 If a sperm is wasted 260 00:28:15,235 --> 00:28:19,572 God gets quite irate 261 00:28:19,907 --> 00:28:23,868 Let the heathens spill theirs 262 00:28:23,952 --> 00:28:28,247 On the dusty ground 263 00:28:28,332 --> 00:28:31,459 God shall make them pay 264 00:28:31,794 --> 00:28:36,714 For each sperm that can't be found 265 00:28:36,799 --> 00:28:41,344 Every sperm is wanted 266 00:28:41,428 --> 00:28:45,431 Every sperm is good 267 00:28:45,516 --> 00:28:49,894 Every sperm is needed 268 00:28:49,978 --> 00:28:54,065 In your neighborhood 269 00:28:54,149 --> 00:28:57,610 Hindu, Taoist, Mormon 270 00:28:57,986 --> 00:29:01,406 Spill theirs just anywhere 271 00:29:01,490 --> 00:29:05,368 But God loves those who treat 272 00:29:05,452 --> 00:29:09,831 Their semen with more care 273 00:29:10,207 --> 00:29:14,252 Every sperm is sacred 274 00:29:14,336 --> 00:29:17,672 Every sperm is great 275 00:29:18,006 --> 00:29:22,093 If a sperm is wasted 276 00:29:22,177 --> 00:29:25,638 God gets quite irate 277 00:29:25,722 --> 00:29:29,684 Every sperm is sacred 278 00:29:30,060 --> 00:29:33,604 Every sperm is good Every sperm is good 279 00:29:33,689 --> 00:29:37,358 Every sperm is needed 280 00:29:37,651 --> 00:29:41,446 In your neighborhood 281 00:29:41,530 --> 00:29:45,199 Every sperm is useful 282 00:29:45,367 --> 00:29:49,120 Every sperm is fine 283 00:29:49,204 --> 00:29:52,790 God needs everybody's 284 00:29:53,208 --> 00:29:54,500 Mine And mine 285 00:29:54,585 --> 00:29:56,419 And mine 286 00:30:11,852 --> 00:30:15,438 Let the pagans spill theirs 287 00:30:15,522 --> 00:30:19,525 O'er mountain, hill and plain 288 00:30:19,610 --> 00:30:22,487 God shall strike them down 289 00:30:22,571 --> 00:30:26,866 For each sperm that's spilt in vain 290 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Every sperm is sacred 291 00:30:31,163 --> 00:30:34,916 Every sperm is good 292 00:30:35,000 --> 00:30:38,711 Every sperm is needed 293 00:30:38,795 --> 00:30:42,256 In your neighborhood 294 00:30:42,382 --> 00:30:46,010 Every sperm is sacred 295 00:30:46,136 --> 00:30:49,847 Every sperm is great 296 00:30:49,932 --> 00:30:53,518 If a sperm is wasted 297 00:30:53,936 --> 00:30:55,853 God gets 298 00:30:55,938 --> 00:31:01,776 Quite irate 299 00:31:07,157 --> 00:31:09,617 So you see my problem, little ones. 300 00:31:09,701 --> 00:31:11,661 I can't keep you all here any longer. 301 00:31:11,745 --> 00:31:13,579 Speak up! 302 00:31:13,664 --> 00:31:16,332 I can't keep you all here any longer! 303 00:31:16,792 --> 00:31:21,003 God has blessed us so much I can't afford to feed you anymore. 304 00:31:21,088 --> 00:31:22,922 Couldn't you have your balls cut off? 305 00:31:24,132 --> 00:31:27,510 It's not as simple as that, Nigel. God knows all. 306 00:31:27,594 --> 00:31:29,637 He'd see through such a cheap trick. 307 00:31:29,721 --> 00:31:32,723 What we do to ourselves, we do to Him. 308 00:31:32,808 --> 00:31:35,142 You could have had them pulled off in an accident. 309 00:31:37,354 --> 00:31:39,397 No. Children, I know you're trying to help, 310 00:31:39,481 --> 00:31:41,691 but believe me, me mind's made up. 311 00:31:41,775 --> 00:31:44,735 I've given this long and careful thought, 312 00:31:45,112 --> 00:31:47,572 and it has to be medical experiments for the lot of you. 313 00:31:51,076 --> 00:31:54,287 Every sperm is sacred 314 00:31:55,455 --> 00:32:00,126 Every sperm is great 315 00:32:01,587 --> 00:32:04,797 Look at them. Bloody Catholics. Filling the bloody world up 316 00:32:04,881 --> 00:32:08,384 with bloody people they can't afford to bloody feed. 317 00:32:08,510 --> 00:32:13,014 What are we, dear? Protestant, and fiercely proud of it. 318 00:32:13,098 --> 00:32:15,808 Well, why do they have so many children? 319 00:32:15,892 --> 00:32:19,854 Because every time they have sexual intercourse, they have to have a baby. 320 00:32:19,980 --> 00:32:23,107 But it's the same with us, Harry. What do you mean? 321 00:32:23,191 --> 00:32:25,401 Well, I mean we've got two children, 322 00:32:25,569 --> 00:32:28,029 and we've had sexual intercourse twice. 323 00:32:28,113 --> 00:32:31,407 That's not the point. We could have it any time we wanted. 324 00:32:31,491 --> 00:32:33,576 Really? Oh, yes. And what's more, 325 00:32:33,660 --> 00:32:36,037 because we don't believe in all that Papist claptrap, 326 00:32:36,121 --> 00:32:38,080 we can take precautions. 327 00:32:38,206 --> 00:32:40,082 What, you mean lock the door? 328 00:32:40,167 --> 00:32:44,503 No, no. I mean because we are members of the Protestant Reformed Church, 329 00:32:44,588 --> 00:32:46,464 which successfully challenged the autocratic power 330 00:32:46,548 --> 00:32:48,633 of the Papacy in the mid-sixteenth century, 331 00:32:48,717 --> 00:32:51,677 we can wear little rubber devices to prevent issue. 332 00:32:51,762 --> 00:32:52,803 What do you mean? 333 00:32:52,888 --> 00:32:55,765 I could, if I wanted, have sexual intercourse with you. 334 00:32:55,849 --> 00:32:57,058 Oh, yes, Harry. 335 00:32:57,142 --> 00:32:59,685 And by wearing a rubber sheath over my old fellow, 336 00:32:59,853 --> 00:33:03,356 I could ensure that when I came off, you would not be impregnated. 337 00:33:03,482 --> 00:33:07,068 Ooh! That's what being a Protestant's all about. 338 00:33:07,152 --> 00:33:08,653 That's why it's the church for me. 339 00:33:08,737 --> 00:33:10,154 That's why it's the church for anyone 340 00:33:10,238 --> 00:33:13,407 who respects the individual and the individual's right 341 00:33:13,575 --> 00:33:15,576 to decide for him or herself. 342 00:33:15,661 --> 00:33:20,122 When Martin Luther nailed his protest up to the church door in 1517, 343 00:33:20,207 --> 00:33:23,250 he may not have realized the full significance of what he was doing 344 00:33:23,418 --> 00:33:26,420 but 400 years later, thanks to him, my dear, 345 00:33:26,505 --> 00:33:29,298 I can wear whatever I want on my John Thomas. 346 00:33:29,591 --> 00:33:33,427 And Protestantism doesn't stop at the simple condom. Oh, no! 347 00:33:33,553 --> 00:33:36,138 I can wear French Ticklers if I want. You what? 348 00:33:36,223 --> 00:33:39,392 French Ticklers, Black Mambos, Crocodile Ribs... 349 00:33:39,518 --> 00:33:42,186 Sheaths that are designed not only to protect, 350 00:33:42,270 --> 00:33:45,731 but also to enhance the stimulation of sexual congress. 351 00:33:45,899 --> 00:33:48,693 Have you got one? Have I got one? Well, no, 352 00:33:48,777 --> 00:33:51,946 but I can go down the road anytime I want and walk into Harry's 353 00:33:52,030 --> 00:33:55,032 and hold my head up high and say, in a loud, steady voice, 354 00:33:55,117 --> 00:33:57,660 "Harry, I want you to sell me a condom. 355 00:33:57,744 --> 00:34:01,622 "In fact, today I think I'll have a French Tickler, for I am a Protestant." 356 00:34:01,915 --> 00:34:04,500 Well, why don't you? But they, they cannot, 357 00:34:04,584 --> 00:34:07,878 because their church never made the great leap out of the Middle Ages 358 00:34:07,963 --> 00:34:11,173 and the domination of alien Episcopal supremacy. 359 00:34:11,258 --> 00:34:12,967 But despite the attempts of Protestants 360 00:34:13,051 --> 00:34:15,803 to promote the idea of sex for pleasure, 361 00:34:16,179 --> 00:34:19,056 children continue to multiply everywhere. 362 00:34:20,142 --> 00:34:24,812 - The Meaning of Life, part two. - Growth and learning. 363 00:34:25,689 --> 00:34:31,152 And spotteth twice they the camels before the third hour. 364 00:34:31,361 --> 00:34:34,989 And so the Midianites went forth to Ram Gilead, 365 00:34:35,198 --> 00:34:37,450 in Kadesh Bilgemath, 366 00:34:37,534 --> 00:34:39,618 by Shor Ethra Regalion, 367 00:34:39,703 --> 00:34:44,081 to the house of Gash-Bil-Bethuel-Bazda, 368 00:34:44,166 --> 00:34:46,876 he who brought the butter dish to Balshazar, 369 00:34:46,960 --> 00:34:50,421 and the tent peg to the house of Rashomon, 370 00:34:50,505 --> 00:34:53,424 and there, slew they the goats, 371 00:34:53,508 --> 00:34:59,013 yea, and placed they the bits in little pots. 372 00:35:00,056 --> 00:35:02,057 Here endeth the lesson. 373 00:35:02,142 --> 00:35:04,059 Let us praise God. 374 00:35:09,024 --> 00:35:12,651 - O Lord. - O Lord. 375 00:35:13,695 --> 00:35:16,238 Ooh! You are so big. 376 00:35:16,531 --> 00:35:19,116 Ooh! You are so big. 377 00:35:19,201 --> 00:35:22,119 So absolutely huge. 378 00:35:22,245 --> 00:35:26,290 So absolutely huge. 379 00:35:26,374 --> 00:35:31,504 Gosh, we're all really impressed down here, I can tell You. 380 00:35:31,755 --> 00:35:36,300 Gosh, we're all really impressed down here, I can tell you. 381 00:35:36,384 --> 00:35:41,013 Forgive us, O Lord, for this, our dreadful toadying. 382 00:35:41,556 --> 00:35:44,517 And barefaced flattery. 383 00:35:44,601 --> 00:35:46,811 But you're so strong, 384 00:35:46,895 --> 00:35:50,481 and, well, just so super. 385 00:35:50,565 --> 00:35:53,025 Fantastic. 386 00:35:53,443 --> 00:35:55,528 Amen, Reverend. Amen. 387 00:35:55,612 --> 00:35:58,906 Now two boys have been found rubbing linseed oil 388 00:35:58,990 --> 00:36:01,033 into the school cormorant. 389 00:36:02,160 --> 00:36:05,871 Now some of you may feel that the cormorant does not play an important part 390 00:36:05,956 --> 00:36:08,123 in the life of the school, but I would remind you 391 00:36:08,542 --> 00:36:12,753 that it was presented to us by the corporation of the town of Sudbury, 392 00:36:13,046 --> 00:36:15,756 to commemorate Empire Day, when we try to remember 393 00:36:15,841 --> 00:36:18,592 the names of all those from the Sudbury area, 394 00:36:18,760 --> 00:36:21,679 who so gallantly gave their lives 395 00:36:21,763 --> 00:36:24,181 to keep China British. 396 00:36:24,266 --> 00:36:28,769 So from now on, the cormorant is strictly out of bounds! 397 00:36:31,273 --> 00:36:33,440 Oh, and, Jenkins, 398 00:36:33,525 --> 00:36:36,068 apparently, your mother died this morning. 399 00:36:36,152 --> 00:36:38,404 Chaplain. 400 00:36:41,533 --> 00:36:45,369 O Lord, please don't burn us 401 00:36:45,453 --> 00:36:49,540 Don't grill or toast Your flock 402 00:36:49,624 --> 00:36:53,878 Don't put us on the barbecue 403 00:36:53,962 --> 00:36:58,382 Or simmer us in stock 404 00:36:58,466 --> 00:37:02,052 Don't braise or bake or boil us 405 00:37:02,137 --> 00:37:06,181 Or stir-fry us in a wok 406 00:37:07,475 --> 00:37:11,353 Oh, please don't lightly poach us 407 00:37:11,813 --> 00:37:15,941 Or baste us with hot fat 408 00:37:16,026 --> 00:37:20,446 Don't fricassee or roast us 409 00:37:20,530 --> 00:37:24,909 Or boil us in a vat 410 00:37:24,993 --> 00:37:29,413 And please don't stick thy servants, Lord 411 00:37:29,497 --> 00:37:33,334 In a Rotissomat 412 00:37:39,549 --> 00:37:40,633 He's coming! 413 00:37:48,058 --> 00:37:50,476 All right, settle down, settle down. 414 00:37:52,187 --> 00:37:55,022 Now, before I begin the lesson, will those of you 415 00:37:55,148 --> 00:37:57,983 who are playing in the match this afternoon move your clothes down 416 00:37:58,068 --> 00:38:00,945 onto the lower peg immediately after lunch, 417 00:38:01,029 --> 00:38:02,446 before you write your letter home, 418 00:38:02,530 --> 00:38:05,282 if you're not getting your hair cut, unless you've got a younger brother, 419 00:38:05,367 --> 00:38:07,910 who's going out this weekend as the guest of another boy, in which case, 420 00:38:07,994 --> 00:38:09,703 collect his note before lunch, 421 00:38:09,788 --> 00:38:11,997 put it in your letter after you have had your haircut, 422 00:38:12,082 --> 00:38:15,084 and make sure he moves your clothes down onto the lower peg for you. 423 00:38:15,168 --> 00:38:16,210 Now... Sir? 424 00:38:16,544 --> 00:38:17,503 Yes, Wymer? 425 00:38:17,587 --> 00:38:19,797 My younger brother's going out with Dibble this weekend, sir. 426 00:38:19,881 --> 00:38:22,633 But I'm not having my hair cut today, so do I move my clothes... 427 00:38:22,717 --> 00:38:26,011 I do wish you'd listen, Wymer. It's perfectly simple. 428 00:38:26,096 --> 00:38:27,596 If you're not getting your hair cut, 429 00:38:27,681 --> 00:38:30,307 you don't have to move your brother's clothes down to the lower peg. 430 00:38:30,392 --> 00:38:33,143 You simply collect his note before lunch, 431 00:38:33,228 --> 00:38:35,062 after you've done your scripture prep, 432 00:38:35,146 --> 00:38:37,731 when you've written your letter home before rest, 433 00:38:37,816 --> 00:38:39,900 move your own clothes onto the lower peg, 434 00:38:40,026 --> 00:38:42,152 greet the visitors and report to Mr. Viney 435 00:38:42,237 --> 00:38:43,904 that you've had your chit signed. 436 00:38:45,699 --> 00:38:47,574 Now, sex. 437 00:38:50,120 --> 00:38:53,455 Sex, sex, sex. Where were we? 438 00:38:57,585 --> 00:38:59,378 Well, had I got as far as 439 00:38:59,462 --> 00:39:03,215 the penis entering the vagina? 440 00:39:06,594 --> 00:39:08,887 No, sir. No, sir. No, sir. 441 00:39:09,514 --> 00:39:11,432 Well, had I done foreplay? 442 00:39:14,811 --> 00:39:15,811 Yes, sir. 443 00:39:15,895 --> 00:39:19,189 Ah. Well, as we all know all about foreplay, 444 00:39:19,274 --> 00:39:23,569 no doubt you can tell me what the purpose of foreplay is. 445 00:39:24,612 --> 00:39:26,196 Biggs. 446 00:39:30,243 --> 00:39:32,286 Don't know. Sorry, sir. 447 00:39:32,537 --> 00:39:33,787 Carter? 448 00:39:34,497 --> 00:39:38,375 Oh, was it taking your clothes off, sir? 449 00:39:39,794 --> 00:39:41,462 Well, and after that? 450 00:39:42,172 --> 00:39:44,548 Oh, putting them on a lower peg, sir. 451 00:39:46,801 --> 00:39:51,138 The purpose of foreplay is to cause the vagina to lubricate, 452 00:39:51,222 --> 00:39:54,975 so that the penis can penetrate more easily. 453 00:39:55,351 --> 00:39:56,935 Could we have a window open, please, sir? 454 00:39:57,020 --> 00:39:58,604 Yes. Harris, will you? 455 00:39:58,688 --> 00:40:01,315 And, of course, to cause the man's penis to erect 456 00:40:01,441 --> 00:40:03,734 and harden. 457 00:40:05,862 --> 00:40:10,074 Now, did I do vaginal juices last week? 458 00:40:10,158 --> 00:40:11,909 Oh, do pay attention, Wadsworth! 459 00:40:11,993 --> 00:40:14,203 I know it's Friday. Watching the football, are you? 460 00:40:14,287 --> 00:40:17,539 Boy, move over there. I'm warning you. 461 00:40:17,999 --> 00:40:20,709 I may decide to set an exam this term. 462 00:40:20,835 --> 00:40:22,920 Oh, sir! Sir! 463 00:40:23,004 --> 00:40:25,214 So just listen. 464 00:40:27,217 --> 00:40:30,469 Now did I or did I not 465 00:40:30,553 --> 00:40:33,680 do vaginal juices? 466 00:40:34,182 --> 00:40:35,432 Yes, sir. 467 00:40:35,517 --> 00:40:39,686 Name two ways of getting them flowing, Watson. 468 00:40:40,522 --> 00:40:42,106 Rubbing the clitoris, sir? 469 00:40:46,236 --> 00:40:49,363 What's wrong with a kiss, boy? Hmm? 470 00:40:49,447 --> 00:40:52,616 Why not start her off with a nice kiss? 471 00:40:52,784 --> 00:40:54,368 You don't have to go leaping 472 00:40:54,452 --> 00:40:56,453 straight for the clitoris like a bull at a gate. 473 00:40:56,538 --> 00:40:58,872 Give her a kiss, boy. 474 00:41:00,083 --> 00:41:03,210 Suck the nipple, sir? Good, good. Well done, Wymer. 475 00:41:03,294 --> 00:41:05,629 Stroking the thighs, sir? Yes, yes. 476 00:41:05,713 --> 00:41:07,631 I suppose so. Biting the neck. 477 00:41:07,715 --> 00:41:09,800 Yes, good. Nibbling the earlobe, 478 00:41:09,884 --> 00:41:12,553 kneading the buttocks and so on and so forth. 479 00:41:12,637 --> 00:41:14,888 So we have all these possibilities, 480 00:41:15,056 --> 00:41:19,226 before we stampede towards the clitoris, Watson. 481 00:41:19,686 --> 00:41:21,478 Yes, sir. Sorry, sir. 482 00:41:21,563 --> 00:41:24,731 Now, all these forms of stimulation 483 00:41:24,816 --> 00:41:27,276 can now take place. 484 00:41:36,244 --> 00:41:38,787 And, of course, tonguing will give you the best idea 485 00:41:39,038 --> 00:41:42,583 of how the juices are coming along. 486 00:41:42,667 --> 00:41:46,295 Helen? Now, penetration and coitus, 487 00:41:46,379 --> 00:41:50,424 that is to say intercourse up to and including orgasm. 488 00:41:51,634 --> 00:41:56,263 Ah, hello, dear. Do stand up when my wife enters the room, Carter. 489 00:41:56,347 --> 00:41:57,973 Oh, sorry, sir. Sorry. 490 00:41:58,057 --> 00:41:59,683 Humphrey, I hope you don't mind. 491 00:41:59,767 --> 00:42:02,227 I told the Garfields we would dine with them tonight. 492 00:42:02,312 --> 00:42:04,188 Yes, yes, well, I suppose we must. 493 00:42:04,272 --> 00:42:06,106 I said we'd be there by 8:00. 494 00:42:06,274 --> 00:42:08,984 At least it'll give me a reason to wind up the staff meeting. 495 00:42:09,277 --> 00:42:11,945 I know you don't like them, but I couldn't make another excuse. 496 00:42:12,030 --> 00:42:13,822 It's just that I felt... 497 00:42:14,824 --> 00:42:18,076 Wymer, this is for your benefit. 498 00:42:18,161 --> 00:42:20,287 Would you kindly wake up? 499 00:42:20,663 --> 00:42:23,290 I've no intention of going through this all again. 500 00:42:34,135 --> 00:42:37,387 We'll take the foreplay as read, if you don't mind, dear. 501 00:42:37,472 --> 00:42:38,555 No, of course not, Humphrey. 502 00:42:38,640 --> 00:42:43,143 So, the man starts by entering or mounting his good lady wife, 503 00:42:43,228 --> 00:42:45,020 in the standard way. 504 00:42:45,104 --> 00:42:50,275 The penis is now, as you will observe, more or less fully erect. 505 00:42:50,443 --> 00:42:52,819 There we are, that's better. 506 00:42:52,946 --> 00:42:55,113 Now, Carter. 507 00:42:55,490 --> 00:42:57,658 Yes, sir? What is it? 508 00:42:59,244 --> 00:43:02,663 It's an ocarina, sir. Bring it up here. 509 00:43:03,289 --> 00:43:07,251 The man now starts making thrusting movements with his pelvic area, 510 00:43:07,335 --> 00:43:10,254 moving the penis up and down inside the vagina. 511 00:43:10,338 --> 00:43:14,216 Put it there, boy. Put it there on the table. 512 00:43:14,300 --> 00:43:18,262 While the wife maximizes her clitoral stimulation by the shaft of the penis, 513 00:43:18,346 --> 00:43:20,097 by pushing forward. 514 00:43:20,223 --> 00:43:21,515 Thank you, dear. 515 00:43:23,851 --> 00:43:25,936 What's funny, Biggs? 516 00:43:26,896 --> 00:43:27,938 Oh, nothing, sir. 517 00:43:28,022 --> 00:43:30,357 Do, please, share your little joke with the rest of us. 518 00:43:30,483 --> 00:43:33,277 I mean, obviously, something frightfully funny's going on. 519 00:43:33,361 --> 00:43:34,569 No, honestly, sir. 520 00:43:34,654 --> 00:43:35,988 Well, as it's so funny, 521 00:43:36,072 --> 00:43:39,366 I think you'd better be selected to play for the boys' team, 522 00:43:39,701 --> 00:43:42,077 in the rugby match against the masters this afternoon. 523 00:43:43,204 --> 00:43:44,746 Oh, no, sir! 524 00:43:54,215 --> 00:43:57,134 Come on, Buster! 525 00:44:04,434 --> 00:44:07,060 Well played, well played. 526 00:45:30,520 --> 00:45:34,689 The Meaning of Life, part three. Fighting each other. 527 00:45:40,613 --> 00:45:43,824 Okay, Blackitt, Sturridge and Walters, you take the buggers on the left flank. 528 00:45:43,950 --> 00:45:45,784 Hordern, Spadger and I will go for the gun post. 529 00:45:45,868 --> 00:45:46,910 Hang on, 68. 530 00:45:46,994 --> 00:45:49,746 You'll never make it, let us come with you. Do as you're told, man. 531 00:45:49,831 --> 00:45:52,499 Righto, Skipper. Oh, sir, sir? 532 00:45:52,708 --> 00:45:55,669 If we don't meet again, sir. 533 00:45:55,920 --> 00:46:00,424 I'd just like to say it's been a real privilege fighting alongside you, sir. 534 00:46:00,508 --> 00:46:03,927 Yes, well, this is hardly the time or place for a goodbye speech, eh? 535 00:46:04,011 --> 00:46:08,723 Me and the lads realize that, sir, but, well, we may never meet again, so... 536 00:46:08,933 --> 00:46:10,600 Yes, all right, Blackitt. Thanks a lot. 537 00:46:10,685 --> 00:46:11,768 No, just a moment, sir. 538 00:46:11,853 --> 00:46:14,938 Me and the lads, we've had a little whip-around, sir. 539 00:46:15,189 --> 00:46:19,025 We've bought you something, sir. We bought you this, sir. 540 00:46:19,861 --> 00:46:22,946 Oh! Well, it... I don't know what to say. 541 00:46:23,030 --> 00:46:27,409 It's a lovely thought. Thank you. Thank you all. 542 00:46:27,493 --> 00:46:29,494 But I think we'd better get to cover... 543 00:46:31,539 --> 00:46:35,500 We've got something else for you as well, sir. 544 00:46:35,585 --> 00:46:38,336 Sorry it's another clock, sir, only there was a bit of a mix-up. 545 00:46:38,421 --> 00:46:40,755 Walters thought he was buying a present 546 00:46:40,840 --> 00:46:43,383 and Spadger and I had already got the other one. 547 00:46:44,010 --> 00:46:46,344 Well, it's beautiful, they're both beautiful. 548 00:46:48,848 --> 00:46:50,557 I think we'd better get to cover now. 549 00:46:50,641 --> 00:46:52,267 I'll thank you properly later on. 550 00:46:52,351 --> 00:46:54,394 Corporal Sturridge got this for you as well, sir. 551 00:46:54,479 --> 00:46:56,480 He didn't know about the others. 552 00:46:56,564 --> 00:46:59,483 It's Swiss. Well, now, that is thoughtful, Sturridge. 553 00:46:59,567 --> 00:47:01,985 Good man. And there's a card, sir. 554 00:47:02,111 --> 00:47:05,906 From all of us, sorry about the blood, sir. 555 00:47:06,240 --> 00:47:07,240 Thank you all. 556 00:47:07,325 --> 00:47:10,368 Squad! Three cheers for Captain Biggs. 557 00:47:10,453 --> 00:47:11,828 - Hip, hip. - Hooray! 558 00:47:11,913 --> 00:47:13,580 Hip, hip. Hooray! 559 00:47:13,706 --> 00:47:15,457 Hip, hip... 560 00:47:15,541 --> 00:47:17,042 Blackitt! Blackitt! 561 00:47:17,126 --> 00:47:20,003 I'll be all right, sir. There's just one other thing, sir. 562 00:47:20,129 --> 00:47:22,464 Spadger, give him the check. Oh, yeah. 563 00:47:22,548 --> 00:47:24,633 Oh, no, this is really going too far. 564 00:47:24,884 --> 00:47:28,178 I don't seem to be able to find it, sir, be in number four trench. 565 00:47:28,262 --> 00:47:30,430 For Christ's sake, forget it, man. 566 00:47:31,933 --> 00:47:34,267 You shouldn't have said that, sir. 567 00:47:35,102 --> 00:47:36,728 You've hurt his feelings, now. 568 00:47:36,812 --> 00:47:38,647 Don't mind me, Spadge. 569 00:47:38,773 --> 00:47:43,235 Toffs is all the same. One minute, it's all please and thank you. 570 00:47:43,444 --> 00:47:46,446 The next, they'll kick you in the teeth. Yeah. 571 00:47:46,531 --> 00:47:49,574 Let's not give him the cake. I don't want any cake. 572 00:47:49,659 --> 00:47:52,202 Look, Blackitt cooked it especially for you, you bastard. 573 00:47:52,286 --> 00:47:54,829 Yeah, he saved his rations for six weeks, sir. 574 00:47:54,956 --> 00:47:56,289 I don't mean to be ungrateful. 575 00:47:56,332 --> 00:47:58,333 I'll be all right... 576 00:47:58,417 --> 00:48:01,002 Blackie! Blackie! 577 00:48:01,087 --> 00:48:04,881 Look at him! He worked on that cake like no one else I've ever known. 578 00:48:04,966 --> 00:48:06,758 Some nights it was so cold we could hardly move 579 00:48:06,842 --> 00:48:08,218 but Blackitt would be out there, 580 00:48:08,302 --> 00:48:11,221 slicing the lemons, mixing the sugar and almonds. 581 00:48:11,305 --> 00:48:15,433 I mean, you try getting butter to melt at 15 degrees below zero. 582 00:48:15,518 --> 00:48:20,647 There's love in that cake, this man's love and this man's care and... 583 00:48:22,483 --> 00:48:25,819 Oh, my Christ! You bastard. 584 00:48:27,321 --> 00:48:30,991 All right, we will eat the cake. They're right. 585 00:48:31,158 --> 00:48:33,577 It's too good a cake not to eat. 586 00:48:33,661 --> 00:48:34,995 Get the plates and knives, Walters. 587 00:48:35,079 --> 00:48:36,329 Yes, sir. How many plates? 588 00:48:36,414 --> 00:48:37,581 Six. 589 00:48:39,584 --> 00:48:42,294 Oh, better make it five. Tablecloth, sir? 590 00:48:42,378 --> 00:48:44,838 Yes, get the tablecloth. 591 00:48:45,840 --> 00:48:47,882 No, no, I'll get the tablecloth. 592 00:48:47,967 --> 00:48:49,551 You better get the gate leg table, Hordern. 593 00:48:51,012 --> 00:48:53,179 And the little lamp, sir? Yes. 594 00:48:53,264 --> 00:48:55,890 Oh, and while you're at it, you'd better get a doily. 595 00:48:55,975 --> 00:48:58,018 I'll bring two, sir, in case one gets crumpled. 596 00:48:58,102 --> 00:48:59,436 Okay! 597 00:49:03,065 --> 00:49:06,610 But, of course, warfare isn't all fun. Right. Stop that. 598 00:49:06,861 --> 00:49:08,570 It's all very well to laugh at the military, 599 00:49:08,696 --> 00:49:10,614 but when one considers the meaning of life, 600 00:49:10,698 --> 00:49:14,326 it is a struggle between alternative viewpoints of life itself. 601 00:49:14,535 --> 00:49:17,203 Without the ability to defend one's own viewpoint, 602 00:49:17,288 --> 00:49:19,623 against other perhaps more aggressive ideologies, 603 00:49:19,749 --> 00:49:23,752 then reasonableness and moderation could quite simply disappear. 604 00:49:24,462 --> 00:49:27,047 That is why we'll always need an army. 605 00:49:27,131 --> 00:49:29,633 May God strike me down were it to be otherwise. 606 00:49:34,221 --> 00:49:36,306 Don't stand there gawping, 607 00:49:36,390 --> 00:49:39,100 like you've never seen the hand of God before! 608 00:49:39,185 --> 00:49:43,647 Now, today we're going to do marching up and down the square. 609 00:49:43,731 --> 00:49:48,109 That is, unless any of you got anything better to do. 610 00:49:48,319 --> 00:49:50,654 Well? 611 00:49:50,738 --> 00:49:52,864 Anyone got anything they'd rather be doing, 612 00:49:52,948 --> 00:49:57,118 than marching up and down the square? 613 00:49:58,871 --> 00:50:01,289 Yes! Atkinson. 614 00:50:03,584 --> 00:50:08,588 What would you rather be doing, Atkinson? 615 00:50:08,673 --> 00:50:12,384 Well, to be quite honest, Sarge, I'd rather be home with the wife and kids. 616 00:50:14,178 --> 00:50:16,262 Would you now? 617 00:50:16,430 --> 00:50:19,265 Yes, Sarge. Right. Off you go. 618 00:50:19,934 --> 00:50:21,726 Now, 619 00:50:21,811 --> 00:50:24,604 everybody else happy with my little plan, 620 00:50:24,939 --> 00:50:27,524 of marching up and down the square a bit? 621 00:50:27,608 --> 00:50:28,983 Sarge? Yes? 622 00:50:29,068 --> 00:50:30,694 I've got a book I'd quite like to read. 623 00:50:30,778 --> 00:50:32,028 Go read your book then. 624 00:50:32,113 --> 00:50:33,363 Now! 625 00:50:34,448 --> 00:50:38,785 Everybody else quite content to join in 626 00:50:38,953 --> 00:50:42,288 with my little scheme of marching 627 00:50:42,415 --> 00:50:45,125 up and down the square? 628 00:50:45,209 --> 00:50:46,751 Sarge? 629 00:50:46,836 --> 00:50:48,878 Yes, Wyclif, what is it? 630 00:50:49,046 --> 00:50:52,549 Well, I'm learning the piano. 631 00:50:52,633 --> 00:50:54,634 Learning the piano? 632 00:50:55,136 --> 00:50:57,345 Yes, Sarge. And I suppose 633 00:50:57,430 --> 00:51:00,265 you want to go practice, eh? 634 00:51:00,349 --> 00:51:04,352 Marching up and down the square not good enough for you, eh? 635 00:51:04,437 --> 00:51:06,938 Well... Right! Off you go! 636 00:51:07,022 --> 00:51:10,108 Now, what about the rest of you? 637 00:51:11,485 --> 00:51:15,071 Rather be at the pictures, I suppose. 638 00:51:17,700 --> 00:51:19,993 All right! Off you go! 639 00:51:23,497 --> 00:51:25,415 Bloody army. I don't know what it's coming to. 640 00:51:25,499 --> 00:51:28,251 Right. Sergeant Major marching up and down the square. 641 00:51:28,335 --> 00:51:30,211 Left, right, left. 642 00:51:30,296 --> 00:51:32,088 Democracy and humanitarianism 643 00:51:32,173 --> 00:51:34,424 have always been trademarks of the British Army. 644 00:51:34,508 --> 00:51:35,842 Rubbish! Shh! 645 00:51:35,926 --> 00:51:40,138 And have stamped its triumph in the furthest-flung corners of the Empire. 646 00:51:57,198 --> 00:52:00,492 But no matter where or when there was fighting to be done, 647 00:52:00,659 --> 00:52:04,537 it has always been the calm leadership of the officer class 648 00:52:04,622 --> 00:52:07,373 that has made the British Army what it is. 649 00:52:42,409 --> 00:52:44,285 Excuse me. 650 00:52:50,918 --> 00:52:53,211 Morning, Ainsworth. Morning, Pakenham. 651 00:52:53,462 --> 00:52:56,840 Sleep well? Not bad. Bitten to shreds, though. 652 00:52:56,924 --> 00:52:58,842 Must be that hole in the bloody mosquito net. 653 00:52:58,926 --> 00:53:02,178 Yes, savage little blighters, aren't they? 654 00:53:02,263 --> 00:53:04,222 Excuse me, sir. Yes, Chadwick? 655 00:53:04,306 --> 00:53:06,975 I'm afraid Perkins got rather badly bitten during the night. 656 00:53:07,059 --> 00:53:08,518 Well, so did we. 657 00:53:08,602 --> 00:53:10,770 Yes, but I do think Doctor ought to see him. 658 00:53:11,438 --> 00:53:14,816 Well, go and fetch him then. Right you are, sir. 659 00:53:14,900 --> 00:53:17,026 Suppose I'd better go along. Coming, Pakenham? 660 00:53:17,111 --> 00:53:19,529 Yes, I suppose so. 661 00:53:19,613 --> 00:53:22,448 Here, now. Come on, boy. 662 00:53:31,542 --> 00:53:33,585 Morning, Perkins. 663 00:53:33,669 --> 00:53:36,462 Morning, sir. What's all the trouble, then? 664 00:53:36,714 --> 00:53:39,424 Bitten, sir. During the night. 665 00:53:39,508 --> 00:53:40,717 Oh? 666 00:53:40,801 --> 00:53:43,052 The whole leg gone, eh? Yes. 667 00:53:44,013 --> 00:53:45,597 How's it feel? 668 00:53:45,639 --> 00:53:49,309 Stings a bit. Well, it would, wouldn't it? 669 00:53:49,393 --> 00:53:53,104 That's quite a bite you've got there. 670 00:53:53,188 --> 00:53:55,231 Yes. A real beauty, isn't it? 671 00:53:55,316 --> 00:53:56,816 Any idea how it happened? 672 00:53:56,901 --> 00:53:59,360 None whatsoever. Complete mystery to me. 673 00:53:59,445 --> 00:54:02,530 Woke up just now, one sock too many. 674 00:54:02,656 --> 00:54:04,407 You must have a hell of a hole in your net. 675 00:54:04,491 --> 00:54:05,909 We've sent for the doctor. 676 00:54:05,993 --> 00:54:09,037 Hardly worth it, is it? Yes. Better safe than sorry. 677 00:54:09,163 --> 00:54:13,291 Yes. Good Lord, look at this. By Jove! That's enormous. 678 00:54:13,375 --> 00:54:15,835 You don't think it'll come back, do you? 679 00:54:15,920 --> 00:54:17,128 For more, you mean? 680 00:54:17,212 --> 00:54:18,671 You're right. We'd better get this stitched. 681 00:54:18,756 --> 00:54:20,423 Right. Hello, Doc! 682 00:54:20,507 --> 00:54:24,886 Morning. I came as fast as I could. Is something up? 683 00:54:24,970 --> 00:54:29,766 Yes. During the night, old Perkins got his leg bitten sort of off. 684 00:54:30,225 --> 00:54:33,102 Oh, yeah. Been in the wars, have we? 685 00:54:33,187 --> 00:54:34,270 Yes. 686 00:54:34,355 --> 00:54:36,898 Any headache? Bowels all right? 687 00:54:37,524 --> 00:54:41,110 Well, let's have a look at this one leg of yours, then, eh? 688 00:54:42,363 --> 00:54:44,781 Yes. Yes, yes, yes. 689 00:54:44,865 --> 00:54:49,702 Yes, yes. Yes, yes. Yes, well, this is nothing to worry about. 690 00:54:50,037 --> 00:54:53,122 Oh, good. There's a lot of it about. Probably a virus. 691 00:54:53,207 --> 00:54:56,209 Keep warm, plenty of rest and if you're playing football or anything, 692 00:54:56,377 --> 00:54:58,044 try and favor the other leg. 693 00:54:58,128 --> 00:54:59,837 Oh, righto. 694 00:54:59,922 --> 00:55:01,923 As right as rain in a couple of days. 695 00:55:02,007 --> 00:55:03,841 Oh. Thanks for the reassurance, Doc. 696 00:55:03,926 --> 00:55:05,718 Not at all. That's what I'm here for. 697 00:55:05,803 --> 00:55:08,262 Any other problems I can reassure you about? 698 00:55:08,347 --> 00:55:09,639 No, I'm fine. 699 00:55:09,723 --> 00:55:11,975 Jolly good. Well, must be off. 700 00:55:12,142 --> 00:55:15,645 So it'll just grow back again, then, will it? 701 00:55:16,730 --> 00:55:17,897 Uh... 702 00:55:19,024 --> 00:55:22,276 I think I'd better come clean with you about this. 703 00:55:22,361 --> 00:55:25,947 It's not a virus, I'm afraid. 704 00:55:26,031 --> 00:55:29,993 You see, a virus is what we doctors call very, very small, 705 00:55:30,077 --> 00:55:33,663 so small it could not possibly have made off with a whole leg. 706 00:55:33,747 --> 00:55:36,499 What we're looking for, and this is no more than an educated guess, 707 00:55:36,583 --> 00:55:37,834 I'd like to make that clear, 708 00:55:37,918 --> 00:55:40,169 is some multi-cellular life-form 709 00:55:40,254 --> 00:55:44,674 with stripes, huge, razor-sharp teeth, about 11 -foot long 710 00:55:44,758 --> 00:55:47,176 and of the genus Felis Horribilis. 711 00:55:47,261 --> 00:55:51,139 What we doctors, in fact, call a tiger. 712 00:55:51,306 --> 00:55:55,143 A tiger? 713 00:55:59,064 --> 00:56:01,190 A tiger in Africa? Hmm? 714 00:56:01,275 --> 00:56:02,984 A tiger in Africa! 715 00:56:05,112 --> 00:56:07,363 Ah, well, it's probably escaped from a zoo. 716 00:56:07,448 --> 00:56:08,740 Doesn't sound very likely to me. 717 00:56:08,824 --> 00:56:11,200 Mmm-mmm-mmm. - Sir! Sir! 718 00:56:11,285 --> 00:56:13,870 The attack's over, sir. The Zulus are retreating. 719 00:56:13,954 --> 00:56:15,079 Oh, jolly good. 720 00:56:15,164 --> 00:56:16,873 Quite a lot of casualties, sir. 721 00:56:16,957 --> 00:56:18,958 C-division wiped out. Signals gone. 722 00:56:19,084 --> 00:56:21,044 Thirty men killed in F-section. Yes, I see. 723 00:56:21,128 --> 00:56:23,755 I should think about 150 men altogether, sir. 724 00:56:23,839 --> 00:56:25,048 Jolly good. 725 00:56:25,132 --> 00:56:26,340 I haven't got the final figures, 726 00:56:26,425 --> 00:56:28,509 but there's a lot of seriously wounded in the compound... 727 00:56:28,594 --> 00:56:32,305 Yes, well, the thing is, Sergeant, I've got a bit of a problem here. 728 00:56:34,266 --> 00:56:37,060 One of the officers has lost a leg. 729 00:56:37,144 --> 00:56:39,687 Oh, no, sir! I'm afraid so. 730 00:56:39,772 --> 00:56:42,065 Probably a tiger. In Africa? 731 00:56:43,358 --> 00:56:47,236 The MO says we can stitch it back on if we can find it immediately. 732 00:56:47,321 --> 00:56:49,614 Right, sir. I'll organize a party. 733 00:56:49,698 --> 00:56:52,325 It's hardly the time for that, Sergeant. 734 00:56:52,409 --> 00:56:56,120 A search party. Much better idea. 735 00:57:01,043 --> 00:57:02,251 Sorry about the mess, sir. 736 00:57:02,336 --> 00:57:05,046 We'll try and get it cleared up by the time you get back. 737 00:57:05,130 --> 00:57:07,215 We showed 'em, didn't we, sir? Yes. 738 00:57:07,299 --> 00:57:09,717 Here. We got a search party. Leave that alone. 739 00:57:09,802 --> 00:57:12,595 All this killing, bloodshed. Bloody good fun, sir, isn't it? 740 00:57:12,679 --> 00:57:13,763 Yes, very good. 741 00:57:13,847 --> 00:57:14,931 Morning, sir. 742 00:57:15,015 --> 00:57:16,390 Nasty wound you've got there, fella. 743 00:57:16,475 --> 00:57:18,309 Thank you very much, sir. 744 00:57:18,977 --> 00:57:21,437 Come on, Private. Making up a search party. 745 00:57:23,482 --> 00:57:25,441 Better than staying home, isn't it? 746 00:57:25,526 --> 00:57:27,735 I mean, at home if you kill someone, they arrest you. 747 00:57:27,820 --> 00:57:30,571 Here, they give you a gun and show you what to do, sir. 748 00:57:30,656 --> 00:57:35,409 I mean, I killed 15 of those buggers, sir. At home, they'd hang me. 749 00:57:35,494 --> 00:57:37,870 Here, they'll give me a fucking medal, sir. 750 00:57:55,097 --> 00:57:58,182 Sorry, sir. Thank you, Sergeant Major. 751 00:58:15,993 --> 00:58:17,910 Look! 752 00:58:19,288 --> 00:58:21,414 My God! It's huge! 753 00:58:31,258 --> 00:58:33,926 Don't shoot. Don't shoot. We're not a tiger. 754 00:58:35,429 --> 00:58:37,722 We were just... 755 00:58:38,223 --> 00:58:40,266 Why are you dressed as a tiger? 756 00:58:42,603 --> 00:58:44,604 Oh, why, why, why? 757 00:58:44,688 --> 00:58:46,355 Isn't it a lovely day today? 758 00:58:46,440 --> 00:58:49,734 Answer the question. Oh, we were just... 759 00:58:49,818 --> 00:58:53,738 Well, actually, we're dressed like this because... 760 00:58:54,615 --> 00:58:56,324 Oh, no, that's not it. 761 00:58:56,408 --> 00:58:59,160 Oh, we did it for a laugh. Part of a spree. High spirits. 762 00:58:59,244 --> 00:59:02,038 Simple as that. Nothing more to it. 763 00:59:02,372 --> 00:59:05,333 Well, actually, we're on a mission for British Intelligence. 764 00:59:05,667 --> 00:59:08,169 There's a pro-czarist Asante chief... 765 00:59:08,253 --> 00:59:10,171 No, no, no, no. No, no, no, no. 766 00:59:10,255 --> 00:59:12,423 No, no, no, no. We're doing it for an advertisement. 767 00:59:12,507 --> 00:59:14,842 Ah, that's it. Forget about the Russians. 768 00:59:14,927 --> 00:59:17,553 We're doing an advert for Tiger Brand Coffee. 769 00:59:17,638 --> 00:59:19,222 "Tiger Brand Coffee is a real treat. 770 00:59:19,306 --> 00:59:21,766 "Even tigers prefer a cup of it to real meat." 771 00:59:21,850 --> 00:59:24,227 Now, look... All right, all right. 772 00:59:24,311 --> 00:59:27,605 We are dressed as a tiger because he had an auntie who did it in 1839. 773 00:59:27,689 --> 00:59:30,900 This is the 50th anniversary. No. We're doing it for a bet. 774 00:59:30,984 --> 00:59:31,984 God told us to do it. 775 00:59:32,069 --> 00:59:34,820 To tell the truth, we are completely mad. 776 00:59:34,905 --> 00:59:37,281 We're inmates of a Bengali psychiatric institution, 777 00:59:37,366 --> 00:59:42,078 and we escaped by making this skin out of old used cereal packets. 778 00:59:42,162 --> 00:59:44,455 It doesn't matter! What? 779 00:59:44,539 --> 00:59:49,752 It doesn't matter why they're dressed as a tiger. Have they got my leg? 780 00:59:49,836 --> 00:59:52,505 Good thinking. Well, have you? 781 00:59:52,589 --> 00:59:54,924 Actually... Yes? 782 00:59:55,008 --> 00:59:57,176 We were thinking of training as taxidermists. 783 00:59:57,261 --> 00:59:59,303 We wanted to get the feel of it from the animal's point of view. 784 00:59:59,388 --> 01:00:00,429 Be quiet! 785 01:00:00,514 --> 01:00:02,932 Now look, we're just asking you 786 01:00:03,016 --> 01:00:04,934 if you've got this man's leg. 787 01:00:05,686 --> 01:00:07,979 A wooden leg? No, no, a proper leg. 788 01:00:08,063 --> 01:00:13,109 He was fast asleep, and someone or something came in and removed it. 789 01:00:14,027 --> 01:00:15,695 Without waking him up? 790 01:00:18,031 --> 01:00:20,241 Yes. I don't believe you. 791 01:00:20,325 --> 01:00:23,035 We found the tiger skin in a bicycle shop in Cairo. 792 01:00:23,120 --> 01:00:24,954 The owner wanted it taken to Dar Es Salaam. 793 01:00:25,038 --> 01:00:25,997 Shut up! 794 01:00:26,081 --> 01:00:29,750 Now look, have you or have you not got his leg? 795 01:00:29,918 --> 01:00:33,754 Yes. No. No, no, no, no. No. No, no, no. 796 01:00:35,257 --> 01:00:37,842 Why did you say yes? I didn't. 797 01:00:37,926 --> 01:00:39,552 I'm not talking to you. 798 01:00:41,555 --> 01:00:45,308 Um... 799 01:00:47,019 --> 01:00:48,936 Right. Search the thicket. 800 01:00:49,313 --> 01:00:51,689 Oh, come on. I mean, do we look like 801 01:00:51,773 --> 01:00:53,566 the sort of chaps who'd creep into a camp at night, 802 01:00:53,650 --> 01:00:56,569 steal into someone's tent, anaesthetize them, tissue-type them, 803 01:00:56,653 --> 01:00:58,904 amputate a leg and run away with it? 804 01:00:59,448 --> 01:01:01,073 Search the thicket. 805 01:01:01,366 --> 01:01:03,868 Oh, leg! You're looking for a leg! 806 01:01:03,952 --> 01:01:06,203 Actually, I think there is one there somewhere. 807 01:01:06,288 --> 01:01:08,122 Somebody must have abandoned it here, 808 01:01:08,206 --> 01:01:09,874 knowing you were coming after it. 809 01:01:09,958 --> 01:01:11,876 We stumbled across it, actually, and wondered what it was. 810 01:01:11,960 --> 01:01:13,210 They'll be miles away by now. 811 01:01:13,295 --> 01:01:16,756 We'll have to take all the blame. 812 01:01:17,215 --> 01:01:21,427 Hello, good evening and welcome to The Middle of the Film. 813 01:01:28,268 --> 01:01:30,853 Hello and welcome to The Middle of the Film, 814 01:01:30,937 --> 01:01:33,689 the moment where we take a break and invite you, the audience, 815 01:01:33,774 --> 01:01:37,276 to join us, the filmmakers, in Find the Fish. 816 01:01:38,612 --> 01:01:40,821 We're going to show you a scene from another film 817 01:01:40,906 --> 01:01:43,657 and ask you to guess where the fish is. 818 01:01:43,742 --> 01:01:46,494 But if you think you know, don't keep it to yourselves. 819 01:01:46,578 --> 01:01:48,954 Yell out so that all the cinema can hear you. 820 01:01:49,039 --> 01:01:52,083 So here we are with Find the Fish. 821 01:02:01,760 --> 01:02:05,554 I wonder where that fish has gone. 822 01:02:05,639 --> 01:02:07,556 You did love it so. 823 01:02:07,641 --> 01:02:10,684 You looked after it like a son. 824 01:02:10,769 --> 01:02:15,064 And it went wherever I did go. 825 01:02:15,148 --> 01:02:18,776 - Is it in the cupboard? - Yes! No! 826 01:02:18,860 --> 01:02:23,197 Wouldn't you like to know? It was a lovely little fish. 827 01:02:23,281 --> 01:02:28,077 And it went wherever I did go. 828 01:02:28,161 --> 01:02:32,540 It's behind the sofa! Where can that fish be? 829 01:02:32,749 --> 01:02:35,167 Have you thought of the drawers in the bureau? 830 01:02:35,252 --> 01:02:38,337 It is a most elusive fish. 831 01:02:38,422 --> 01:02:42,591 And it went wherever I did go. 832 01:02:42,676 --> 01:02:46,846 Oh! Fishy, fishy, fishy, fish. 833 01:02:46,930 --> 01:02:51,517 Fish, fish, fishy, oh! 834 01:02:51,601 --> 01:02:56,522 Oh! Fishy, fishy, fishy, fish! 835 01:02:56,606 --> 01:03:00,734 That went wherever I did go. 836 01:03:00,861 --> 01:03:04,405 Look up his trunk! Yeah! It's in his trousers! 837 01:03:04,489 --> 01:03:06,866 That was terrific! Great! Yeah! 838 01:03:06,950 --> 01:03:10,536 Best bit so far. Fantastic! Really great! 839 01:03:10,620 --> 01:03:12,872 Really risky, yeah. 840 01:03:16,376 --> 01:03:20,045 They haven't said much about the meaning of life so far, have they? 841 01:03:20,172 --> 01:03:22,631 Well, it's been building up to it. Has it? 842 01:03:22,716 --> 01:03:25,634 Yeah, I expect they'll get onto it now. 843 01:03:25,719 --> 01:03:27,428 Personally, I doubt 844 01:03:27,512 --> 01:03:30,139 they're going to say anything about the meaning of life at all. 845 01:03:30,223 --> 01:03:31,932 Oh, come on. They've gotta say something. 846 01:03:32,017 --> 01:03:33,267 They're bound to. 847 01:03:33,351 --> 01:03:35,227 Yeah. 848 01:03:38,315 --> 01:03:40,357 What do you think the next bit will be? 849 01:03:40,442 --> 01:03:41,442 Caption, I expect. 850 01:03:41,526 --> 01:03:44,820 What, about the next stage of life, you mean? Oh, yeah. Here we go. 851 01:03:44,905 --> 01:03:46,447 Middle Age. 852 01:03:46,531 --> 01:03:48,282 Could've guessed it. 853 01:03:53,914 --> 01:03:56,040 That's much better. Thank you, honey. 854 01:03:56,124 --> 01:03:57,333 You're welcome. 855 01:03:59,169 --> 01:04:00,836 It was all sort of misty before. 856 01:04:02,005 --> 01:04:05,174 That's fine. Hey! How are you? 857 01:04:05,258 --> 01:04:06,675 Oh, we're just fine. 858 01:04:06,760 --> 01:04:09,136 What kind of food you like to eat this evening? 859 01:04:09,221 --> 01:04:11,347 Well, we sort of like pineapple. 860 01:04:11,431 --> 01:04:13,349 Yeah, we love pineapple. 861 01:04:13,433 --> 01:04:16,310 Yeah, anything with pineapple in is great for us. 862 01:04:16,394 --> 01:04:18,938 Well, how 'bout the dungeon room? 863 01:04:19,022 --> 01:04:20,523 Oh, that sounds fine. 864 01:04:20,607 --> 01:04:22,650 Sure is. It's real Hawaiian food, 865 01:04:22,734 --> 01:04:27,196 served in an authentic medieval English dungeon atmosphere. 866 01:04:42,754 --> 01:04:45,256 Isn't this nice? How are ya? 867 01:04:47,092 --> 01:04:50,302 Take a little Kodak. Oh, thank you. Thank you very much. 868 01:05:04,818 --> 01:05:08,028 Good evening. Would you care for something to talk about? 869 01:05:08,113 --> 01:05:10,030 Oh, that would be wonderful. 870 01:05:10,115 --> 01:05:12,533 Our special tonight is minorities. 871 01:05:12,617 --> 01:05:14,743 Oh, that sounds real interesting. 872 01:05:14,828 --> 01:05:18,330 What's this conversation here? That's football. 873 01:05:18,415 --> 01:05:20,749 You can talk about the Steelers-Bears game Saturday, 874 01:05:20,834 --> 01:05:24,211 or you could reminisce about really great World Series. 875 01:05:24,296 --> 01:05:26,672 No, no, no. What is this one here? 876 01:05:26,756 --> 01:05:30,509 That's philosophy. Is that a sport? 877 01:05:31,011 --> 01:05:33,178 No, it's more of an attempt 878 01:05:33,263 --> 01:05:37,182 to construct a viable hypothesis to explain the meaning of life. 879 01:05:37,267 --> 01:05:40,352 What was that? What's he saying? 880 01:05:40,437 --> 01:05:42,271 Oh, that sounds wonderful. 881 01:05:42,355 --> 01:05:45,190 Would you like to talk about the meaning of life, darling? 882 01:05:45,817 --> 01:05:47,359 Sure. Why not? 883 01:05:47,444 --> 01:05:49,570 Philosophy for two? Right. 884 01:05:49,654 --> 01:05:51,572 Room? 259. 885 01:05:51,656 --> 01:05:53,866 259. Yeah. 886 01:05:53,950 --> 01:05:56,785 How do we... 887 01:05:56,870 --> 01:05:59,121 Oh, you folks want me to start you off? 888 01:05:59,205 --> 01:06:00,623 We'd appreciate that. 889 01:06:00,707 --> 01:06:04,043 Okay! Well, look. 890 01:06:04,127 --> 01:06:07,296 Have you ever wondered just why you're here? 891 01:06:09,215 --> 01:06:12,301 Well, we went to Miami last year and California the year before... 892 01:06:12,385 --> 01:06:16,055 No, no, no. I mean, why we're here, on this planet. 893 01:06:19,517 --> 01:06:20,559 No. 894 01:06:20,644 --> 01:06:24,855 Right. You ever wanted to know what it's all about? 895 01:06:25,065 --> 01:06:26,523 Nope. 896 01:06:26,816 --> 01:06:29,818 Righty-ho! Well, 897 01:06:29,903 --> 01:06:32,488 see, throughout history, there've been certain men and women, 898 01:06:32,572 --> 01:06:36,742 who've tried to find the solution to the mysteries of existence. 899 01:06:37,077 --> 01:06:38,077 Great! 900 01:06:38,161 --> 01:06:40,079 And we call these guys philosophers. 901 01:06:40,205 --> 01:06:42,414 Oh! And that's what we're talking about. 902 01:06:42,499 --> 01:06:44,541 Right! Oh, that's neat. 903 01:06:44,626 --> 01:06:46,460 Well, you look like you're getting the idea, 904 01:06:46,544 --> 01:06:49,171 so why don't I give you these conversation cards. 905 01:06:49,255 --> 01:06:53,676 They'll tell you a little about philosophical method, names of famous philosophers. 906 01:06:53,760 --> 01:06:56,345 There you are. Have a nice conversation. 907 01:06:56,429 --> 01:06:58,347 Oh, thank you very much. 908 01:06:58,431 --> 01:07:01,517 He's cute. Yeah, real understanding. 909 01:07:01,601 --> 01:07:05,938 Oh! I never knew Schopenhauer was a philosopher. 910 01:07:07,315 --> 01:07:10,943 Oh, yeah. He's the one that begins with an "S." 911 01:07:13,822 --> 01:07:15,114 Oh. 912 01:07:17,909 --> 01:07:19,493 Like Nietzsche. 913 01:07:21,454 --> 01:07:23,414 Does Nietzsche begin with an "S"? 914 01:07:25,333 --> 01:07:28,043 There's an "S" in Nietzsche. 915 01:07:29,713 --> 01:07:31,964 Oh, well, yes, there is. 916 01:07:32,882 --> 01:07:35,134 Do all philosophers have an "S" in them? 917 01:07:35,593 --> 01:07:37,845 Yeah. I think most of them do. 918 01:07:38,430 --> 01:07:42,850 Oh. Does that mean Salena Jones is a philosopher? 919 01:07:43,435 --> 01:07:46,145 Yeah! Right! She could be. 920 01:07:46,438 --> 01:07:48,522 She sings about the meaning of life. 921 01:07:48,648 --> 01:07:53,485 Yeah. That's right, but I don't think she writes her own material. 922 01:07:53,570 --> 01:07:57,573 No. Oh, maybe Schopenhauer writes her material. 923 01:07:57,991 --> 01:08:00,325 No. Burt Bacharach writes it. 924 01:08:01,703 --> 01:08:03,620 There's no "S" in Burt Bacharach. 925 01:08:04,372 --> 01:08:05,956 Or in Hal David. 926 01:08:07,083 --> 01:08:08,667 Who's Hal David? 927 01:08:09,085 --> 01:08:12,171 He writes the lyrics. Burt just writes the tunes. 928 01:08:12,255 --> 01:08:15,841 Only now, he's married to Carole Bayer Sager. 929 01:08:19,137 --> 01:08:22,014 Waiter? This conversation isn't very good. 930 01:08:22,098 --> 01:08:27,227 Oh, I'm sorry, sir. We do have one today that's not on the menu. 931 01:08:27,312 --> 01:08:29,271 It's sort of a specialty of the house, you know? 932 01:08:29,355 --> 01:08:31,315 Live organ transplants. 933 01:08:32,275 --> 01:08:34,735 Live organ transplants? What's that? 934 01:08:37,030 --> 01:08:41,450 The Meaning of Life, part five. Live organ transplants. 935 01:08:44,412 --> 01:08:46,705 Don't worry, dear. I'll get it. 936 01:08:54,172 --> 01:08:56,840 Yes? Hello. Can we have your liver? 937 01:08:57,634 --> 01:08:59,468 What? Your liver. 938 01:09:00,512 --> 01:09:03,680 It's a large glandular organ in your abdomen. 939 01:09:05,558 --> 01:09:08,227 You know, it's reddish-brown, it's sort of... 940 01:09:08,311 --> 01:09:12,397 Yeah, yeah, I know what it is, but I'm using it. 941 01:09:14,734 --> 01:09:17,945 Come on, sir. Don't muck us about. Hey, hey, hey! 942 01:09:18,905 --> 01:09:20,322 Hello! 943 01:09:22,575 --> 01:09:25,160 What's this, then? A liver donor's card. 944 01:09:25,245 --> 01:09:27,246 Need we say more? No. 945 01:09:27,330 --> 01:09:31,124 Listen, I can't give it to you now. It says, "In the event of death." 946 01:09:31,209 --> 01:09:32,417 My God! 947 01:09:32,502 --> 01:09:36,129 No one has ever had their liver taken out by us and survived. 948 01:09:36,214 --> 01:09:38,465 Just lie there, sir. It won't take a minute. 949 01:09:52,897 --> 01:09:54,857 Here. What's going on? 950 01:09:54,941 --> 01:09:56,733 He's donating his liver, madam. 951 01:09:58,111 --> 01:10:01,029 Is this because he took out one of those silly cards? 952 01:10:01,114 --> 01:10:04,032 That's right, madam. Typical of him. 953 01:10:04,117 --> 01:10:07,870 He goes down to the public library, sees a few signs up, 954 01:10:07,954 --> 01:10:10,372 comes home all full of good intentions. 955 01:10:11,124 --> 01:10:15,085 He gives blood, does cold research, all that sort of thing. 956 01:10:19,132 --> 01:10:21,800 What do you do with them all, anyway? 957 01:10:21,885 --> 01:10:24,052 They all go to saving lives, madam. 958 01:10:24,137 --> 01:10:25,596 That's what he used to say. 959 01:10:25,680 --> 01:10:28,015 "It's all for the good of the country," he used to say. 960 01:10:29,642 --> 01:10:32,060 Do you think it's all for the good of the country? 961 01:10:32,228 --> 01:10:33,228 Hmm? 962 01:10:33,313 --> 01:10:35,731 Do you think it's all for the good of the country? 963 01:10:35,815 --> 01:10:37,024 I wouldn't know about that, madam. 964 01:10:37,108 --> 01:10:38,817 We're just doing our jobs, you know? 965 01:10:41,321 --> 01:10:43,697 You're not doctors, then? 966 01:10:44,532 --> 01:10:46,283 Oh, blimey, no. 967 01:10:47,452 --> 01:10:49,828 Mum, Dad, I'm off out now. 968 01:10:49,913 --> 01:10:52,497 I'll see you about 7:00? Righto, son. 969 01:10:52,665 --> 01:10:54,583 Look after yourself. 970 01:10:59,213 --> 01:11:02,299 You fancy a cup of tea? 971 01:11:03,134 --> 01:11:05,719 Oh, well, that'd be very nice. Thank you. 972 01:11:06,304 --> 01:11:08,889 Thank you very much, madam. Thank you. 973 01:11:10,642 --> 01:11:12,476 I thought she'd never ask. 974 01:11:16,731 --> 01:11:18,899 You do realize 975 01:11:18,983 --> 01:11:23,820 he has to be, well, dead, by the terms of the card, 976 01:11:24,280 --> 01:11:26,239 before he donates his liver. 977 01:11:26,658 --> 01:11:30,452 Well, I told him that, but he never listens to me, silly man. 978 01:11:30,536 --> 01:11:32,579 I mean, I was wonderin'... 979 01:11:33,414 --> 01:11:35,958 Well, you know, what you was thinkin' of doin' after that. 980 01:11:36,042 --> 01:11:38,877 I mean, will you stay on your own? 981 01:11:39,504 --> 01:11:43,840 Or is there, well, someone else, sort of, 982 01:11:45,718 --> 01:11:47,094 on the horizon? 983 01:11:47,470 --> 01:11:50,764 I'm too old for that sort of thing. I'm past my prime. 984 01:11:50,848 --> 01:11:54,059 Not at all. Very attractive woman. 985 01:11:54,769 --> 01:11:58,271 Well, I'm certainly not thinking of getting hitched up again. 986 01:11:59,899 --> 01:12:01,608 Sure? Sure. 987 01:12:10,118 --> 01:12:13,829 Can we have your liver then? I would be scared. 988 01:12:13,955 --> 01:12:15,247 All right. 989 01:12:16,791 --> 01:12:18,583 I'll tell you what. 990 01:12:19,919 --> 01:12:21,253 Listen to this. 991 01:12:21,921 --> 01:12:24,798 Whenever life gets you down, Mrs. Brown 992 01:12:25,049 --> 01:12:27,759 And things seem hard or tough 993 01:12:28,428 --> 01:12:32,723 And people are stupid, obnoxious or daft 994 01:12:33,307 --> 01:12:35,767 and you feel that you've had 995 01:12:36,227 --> 01:12:39,312 quite enough. 996 01:12:42,442 --> 01:12:45,986 Just remember that you're standing 997 01:12:46,070 --> 01:12:48,321 On a planet that's evolving 998 01:12:48,406 --> 01:12:51,533 And revolving at 900 miles an hour 999 01:12:52,285 --> 01:12:56,329 It's orbiting at 19 miles a second so it's reckoned 1000 01:12:56,414 --> 01:12:59,958 A sun that is the source of all our power 1001 01:13:00,334 --> 01:13:03,837 The sun and you and me and all the stars that we can see 1002 01:13:04,297 --> 01:13:07,799 Are moving at a million miles a day 1003 01:13:08,176 --> 01:13:12,179 In an outer spiral arm at 40,000 miles an hour 1004 01:13:12,263 --> 01:13:14,973 Of the galaxy we call the Milky Way 1005 01:13:24,108 --> 01:13:27,903 Our galaxy itself contains a hundred billion stars 1006 01:13:27,987 --> 01:13:31,448 It's a hundred thousand light years side to side 1007 01:13:32,116 --> 01:13:35,535 It bulges in the middle 16,000 light years thick 1008 01:13:35,620 --> 01:13:39,331 But out by us, it's just 3,000 light years wide 1009 01:13:39,957 --> 01:13:43,627 We're 30,000 light years from galactic central point 1010 01:13:43,711 --> 01:13:47,214 We go round every 200 million years 1011 01:13:47,757 --> 01:13:51,426 And our galaxy is only one of millions of billions 1012 01:13:51,511 --> 01:13:54,805 In this amazing and expanding universe 1013 01:14:27,839 --> 01:14:31,758 The universe itself keeps on expanding and expanding 1014 01:14:31,843 --> 01:14:35,178 In all of the directions it can whizz 1015 01:14:35,721 --> 01:14:39,516 As fast as it can go The speed of light, you know 1016 01:14:39,600 --> 01:14:43,103 Twelve million miles a minute and that's the fastest speed there is 1017 01:14:43,187 --> 01:14:47,232 So remember when you're feeling very small and insecure 1018 01:14:47,650 --> 01:14:51,236 How amazingly unlikely is your birth 1019 01:14:51,571 --> 01:14:55,115 And pray that there's intelligent life somewhere up in space 1020 01:14:55,199 --> 01:14:58,076 'Cause there's bugger all down here on Earth 1021 01:15:03,708 --> 01:15:06,501 Makes you feel so, sort of insignificant, doesn't it? 1022 01:15:06,586 --> 01:15:08,211 Yeah. Yeah. 1023 01:15:10,756 --> 01:15:12,549 Can we have your liver, then? 1024 01:15:13,551 --> 01:15:14,843 Yeah, all right. You talked me into it. 1025 01:15:14,927 --> 01:15:15,969 Eric! 1026 01:15:24,937 --> 01:15:28,190 Which brings us, once again, to the urgent realization 1027 01:15:28,274 --> 01:15:31,610 of just how much there is still left to own. 1028 01:15:32,528 --> 01:15:37,449 Item six on the agenda, the Meaning of Life. 1029 01:15:39,577 --> 01:15:42,329 Now, Harry, you've had some thoughts on this. 1030 01:15:42,413 --> 01:15:45,498 I've had a team working on this over the past few weeks, 1031 01:15:45,583 --> 01:15:50,128 and what we've come up with can be reduced to two fundamental concepts. 1032 01:15:50,963 --> 01:15:53,673 One. People are not wearing enough hats. 1033 01:15:54,425 --> 01:15:56,968 Two. Matter is energy. 1034 01:15:57,386 --> 01:16:02,224 In the universe, there are many energy fields which we cannot normally perceive. 1035 01:16:02,642 --> 01:16:07,270 Some energies have a spiritual source, which act upon a person's soul. 1036 01:16:07,980 --> 01:16:11,608 However, this soul does not exist ab initio, 1037 01:16:11,692 --> 01:16:14,361 as orthodox Christianity teaches. 1038 01:16:14,820 --> 01:16:16,738 It has to be brought into existence, 1039 01:16:16,822 --> 01:16:19,950 by a process of guided self-observation. 1040 01:16:21,118 --> 01:16:24,537 However, this is rarely achieved, owing to man's unique ability 1041 01:16:24,622 --> 01:16:28,875 to be distracted from spiritual matters by everyday trivia. 1042 01:16:33,047 --> 01:16:35,340 What was that about hats again? 1043 01:16:36,717 --> 01:16:38,927 Oh, people aren't wearing enough. 1044 01:16:39,011 --> 01:16:40,428 Is this true? 1045 01:16:40,513 --> 01:16:42,555 Certainly. Hat sales have increased, 1046 01:16:42,640 --> 01:16:44,140 but not pari passu, as our research... 1047 01:16:44,225 --> 01:16:46,768 When you say "enough," enough for what purpose? 1048 01:16:46,852 --> 01:16:49,312 Can I just ask, with reference to your second point, 1049 01:16:49,772 --> 01:16:53,942 when you say souls don't develop because people become distracted... 1050 01:16:56,487 --> 01:16:58,863 Has anyone noticed that building there before? 1051 01:17:01,200 --> 01:17:03,910 What? Good Lord! 1052 01:17:24,098 --> 01:17:25,724 Good Lord! 1053 01:17:26,100 --> 01:17:29,311 The Crimson Permanent Assurance! 1054 01:17:31,939 --> 01:17:34,941 We interrupt this film to apologize for this unwarranted attack 1055 01:17:35,026 --> 01:17:36,401 by the supporting feature. 1056 01:17:36,652 --> 01:17:38,987 Luckily, we have been prepared for this eventuality 1057 01:17:39,071 --> 01:17:40,989 and are now taking steps to remedy it. 1058 01:17:43,075 --> 01:17:44,242 Thank you. 1059 01:17:44,327 --> 01:17:48,913 - The Meaning of Life, part six. - The autumn years. 1060 01:17:50,541 --> 01:17:51,708 Good evening, ladies and gentlemen. 1061 01:17:51,792 --> 01:17:54,252 Here's a little number I tossed off recently in the Caribbean. 1062 01:17:54,962 --> 01:17:57,505 Isn't it awfully nice to have a penis 1063 01:17:58,049 --> 01:18:00,550 Isn't it frightfully good to have a dong 1064 01:18:01,093 --> 01:18:03,970 It's swell to have a stiffy It's divine to own a dick 1065 01:18:04,055 --> 01:18:07,307 From the tiniest little tadger to the world's biggest prick 1066 01:18:07,767 --> 01:18:10,769 So three cheers for your Willy or John Thomas 1067 01:18:11,354 --> 01:18:13,980 Hooray for your one-eyed trouser snake 1068 01:18:14,398 --> 01:18:18,068 Your piece of pork, your wife's best friend, your percy or your cock 1069 01:18:18,194 --> 01:18:21,446 You can wrap it up in ribbons You can slip it in your sock 1070 01:18:21,739 --> 01:18:24,783 But don't take it out in public or they will stick you in the dock 1071 01:18:24,867 --> 01:18:27,202 And you won't come back 1072 01:18:27,286 --> 01:18:28,620 Thank you very much. 1073 01:18:30,790 --> 01:18:33,083 Oh, what a frightfully witty song. 1074 01:18:33,167 --> 01:18:34,834 Terribly clever. 1075 01:18:37,755 --> 01:18:39,923 Jolly good. Marvelous. 1076 01:18:47,473 --> 01:18:49,766 Oh, shit! It's Mr. Creosote! 1077 01:19:08,619 --> 01:19:11,496 Good afternoon, sir, and how are we today? 1078 01:19:11,622 --> 01:19:12,789 Better. Better? 1079 01:19:12,873 --> 01:19:15,417 Better get a bucket. I'm gonna throw up. 1080 01:19:15,584 --> 01:19:17,919 Gaston? A bucket for monsieur. 1081 01:19:22,508 --> 01:19:24,467 There we are, monsieur. 1082 01:19:39,567 --> 01:19:41,776 Merci, Gaston. I haven't finished. 1083 01:19:41,861 --> 01:19:43,361 Oh, pardon! Gaston? 1084 01:19:43,612 --> 01:19:45,238 A thousand pardons, monsieur. 1085 01:19:45,322 --> 01:19:50,118 Now, this afternoon, we have monsieur's favorite, the jugged hare. 1086 01:19:50,369 --> 01:19:54,873 The hare is very high and the sauce is very rich, 1087 01:19:55,166 --> 01:19:59,961 with truffles, anchovies, Grand Marnier, bacon and cream. 1088 01:20:00,045 --> 01:20:02,589 Thank you, Gaston. There's still more. 1089 01:20:03,466 --> 01:20:05,383 Allow me. 1090 01:20:06,385 --> 01:20:08,136 A new bucket for monsieur. 1091 01:20:12,349 --> 01:20:13,641 And the cleaning woman. 1092 01:20:16,937 --> 01:20:19,772 Et maintenant, would monsieur care for an aperitif, 1093 01:20:19,857 --> 01:20:22,358 or would he prefer to order straightaway? 1094 01:20:23,527 --> 01:20:27,405 Today, we have for appetizers, excuse me, 1095 01:20:29,533 --> 01:20:32,994 moules marinières, pâté de foie gras, beluga caviar, 1096 01:20:33,162 --> 01:20:36,664 eggs Benedictine, tarte de poireaux, that's leek tart, 1097 01:20:36,749 --> 01:20:40,668 frogs' legs amandine or oeufs de caille Richard Shepherd. 1098 01:20:40,753 --> 01:20:44,881 C'est a dire, little quails' eggs on a bed of puréed mushrooms. 1099 01:20:44,965 --> 01:20:46,925 It's very delicate, very succulent. 1100 01:20:47,218 --> 01:20:48,927 I'll have the lot. 1101 01:20:49,887 --> 01:20:53,890 A wise choice, monsieur. And now, how would you like it served? 1102 01:20:53,974 --> 01:20:56,392 All mixed up together in a bucket? 1103 01:20:56,477 --> 01:20:58,394 Yeah. With the eggs on top. 1104 01:20:58,479 --> 01:21:00,688 But of course. Avec des oeufs frites. 1105 01:21:00,773 --> 01:21:02,148 Don't skimp on the pâté. 1106 01:21:02,233 --> 01:21:03,525 Oh, monsieur, I assure you, 1107 01:21:03,609 --> 01:21:05,985 just because it is mixed up with all the other things, 1108 01:21:06,070 --> 01:21:08,363 we would not dream of giving you less than the full amount. 1109 01:21:08,447 --> 01:21:12,325 In fact, I will personally make sure you have a double helping. 1110 01:21:14,537 --> 01:21:15,954 Something to drink, monsieur? 1111 01:21:16,038 --> 01:21:19,332 Yeah, I'll have six bottles of Chateau Latour '45, 1112 01:21:19,458 --> 01:21:22,544 and a double Jeroboam of champagne. '45. 1113 01:21:22,628 --> 01:21:25,088 Bon, and the usual brown ales? 1114 01:21:25,172 --> 01:21:28,758 Yeah. No, wait a minute. I think I could only manage six crates today. 1115 01:21:28,842 --> 01:21:29,884 Tsk, tsk, tsk. 1116 01:21:29,969 --> 01:21:33,096 I hope monsieur was not overdoing it last night. 1117 01:21:33,889 --> 01:21:35,848 Shut up! D'accord. 1118 01:21:35,933 --> 01:21:39,185 The new bucket and the cleaning woman. 1119 01:21:46,193 --> 01:21:48,111 Is there something wrong with the food? 1120 01:21:48,195 --> 01:21:49,946 No, the food was excellent. 1121 01:21:50,030 --> 01:21:52,073 Perhaps you're not happy with the service? 1122 01:21:52,157 --> 01:21:53,533 No, no complaints. 1123 01:21:53,617 --> 01:21:57,161 It's just that we have to go. I'm having rather a heavy period. 1124 01:21:58,330 --> 01:22:00,623 And we have a train to catch. 1125 01:22:01,500 --> 01:22:04,794 Oh! Yes, of course. We have a train to catch 1126 01:22:04,878 --> 01:22:07,755 and I don't want to start bleeding all over the seats. 1127 01:22:08,674 --> 01:22:11,509 Madam? Perhaps we should be going? 1128 01:22:12,970 --> 01:22:16,014 Very well, monsieur. Thank you so much. 1129 01:22:16,515 --> 01:22:18,266 So nice to see you, 1130 01:22:18,350 --> 01:22:20,602 and I hope very much we will see you again very soon. 1131 01:22:23,188 --> 01:22:26,482 Oh, dear. I have trodden in monsieur's bucket. 1132 01:22:30,487 --> 01:22:32,572 Another bucket for monsieur, 1133 01:22:34,700 --> 01:22:37,118 and perhaps a hose. 1134 01:22:40,331 --> 01:22:42,874 Oh, Max. Really! 1135 01:22:58,724 --> 01:23:01,559 Finally, monsieur, a wafer-thin mint. 1136 01:23:02,728 --> 01:23:05,688 Oh, sir, it's only a tiny, little thin one. 1137 01:23:06,065 --> 01:23:08,733 No, fuck off. I'm full. Oh, sir. 1138 01:23:11,403 --> 01:23:13,279 It's only wafer-thin. 1139 01:23:13,530 --> 01:23:18,451 Look, I couldn't eat another thing. I'm absolutely stuffed. 1140 01:23:18,535 --> 01:23:22,622 Bugger off. Oh, sir, just, just one. 1141 01:23:25,751 --> 01:23:29,420 All right, just one. Just the one, monsieur. 1142 01:23:31,215 --> 01:23:33,091 Voila. 1143 01:23:37,096 --> 01:23:38,971 Bon appetit. 1144 01:24:20,472 --> 01:24:23,641 Thank you, monsieur, and now, here's your check. 1145 01:24:37,698 --> 01:24:42,493 - The Meaning of Life, part 6B. - The meaning of life. 1146 01:24:57,217 --> 01:25:00,428 You know, Maria, I sometimes wonder 1147 01:25:00,512 --> 01:25:04,348 if we'll ever discover the meaning of it all, 1148 01:25:04,725 --> 01:25:06,934 working in a place like this. 1149 01:25:07,394 --> 01:25:11,397 Well, I've worked in worse places, philosophically speaking. 1150 01:25:11,482 --> 01:25:13,441 Really, Maria? Yes. 1151 01:25:14,651 --> 01:25:17,737 I used to work in the Academie Française, 1152 01:25:17,821 --> 01:25:20,239 but it didn't do me any good at all. 1153 01:25:20,324 --> 01:25:25,244 I once worked in the library in the Prado in Madrid, 1154 01:25:25,579 --> 01:25:28,539 but it didn't teach me nothin', I recall, 1155 01:25:29,333 --> 01:25:34,045 and the Library of Congress you'd have thought would hold some key, 1156 01:25:34,379 --> 01:25:38,257 but it didn't, and neither did the Bodleian Library. 1157 01:25:39,051 --> 01:25:43,054 In the British Museum, I hoped to find some clue. 1158 01:25:43,597 --> 01:25:48,309 I worked there from 9:00 till 6:00, read every volume through, 1159 01:25:48,894 --> 01:25:53,022 but it didn't teach me nothing about life's mystery. 1160 01:25:53,357 --> 01:25:57,693 I just kept getting older, and it got more difficult to see. 1161 01:25:58,195 --> 01:26:02,490 Till eventually, me eyes went and me arthritis got bad. 1162 01:26:03,075 --> 01:26:05,910 So now, I'm cleaning up in here. 1163 01:26:07,287 --> 01:26:09,789 But I can't be really sad, 1164 01:26:09,873 --> 01:26:13,543 'cause you see, I feel that life's a game. 1165 01:26:13,627 --> 01:26:16,712 You sometimes win or lose, 1166 01:26:16,797 --> 01:26:19,340 and though I may be down right now, 1167 01:26:19,716 --> 01:26:22,343 at least I don't work for Jews. 1168 01:26:27,140 --> 01:26:29,100 I'm so sorry. 1169 01:26:29,268 --> 01:26:33,020 I had no idea we had a racist working here. 1170 01:26:33,105 --> 01:26:36,190 I apologize most sincerely. 1171 01:26:36,441 --> 01:26:37,775 I mean... 1172 01:26:38,819 --> 01:26:41,028 Where are you going? No, I can explain... 1173 01:26:46,618 --> 01:26:48,244 As for me... 1174 01:26:48,829 --> 01:26:52,498 If you want to know what I think, I'll show you something. 1175 01:26:54,793 --> 01:26:57,962 - Come with me. - I was saying that... 1176 01:26:59,172 --> 01:27:00,506 Hello? Come on. 1177 01:27:02,050 --> 01:27:03,217 Hello? 1178 01:27:05,262 --> 01:27:07,638 Hello! This way. 1179 01:27:12,936 --> 01:27:14,812 Come on. Don't be shy. 1180 01:27:15,814 --> 01:27:17,773 Mind the stairs, all right? 1181 01:27:22,321 --> 01:27:24,488 I think this will help explain. 1182 01:27:31,997 --> 01:27:33,915 Come along. Come along. 1183 01:27:37,044 --> 01:27:38,961 Over here. 1184 01:27:49,514 --> 01:27:51,057 Come on. Come on. 1185 01:27:56,021 --> 01:27:57,313 This way. 1186 01:28:01,234 --> 01:28:02,485 Come on. 1187 01:28:06,490 --> 01:28:07,740 This way. 1188 01:28:09,910 --> 01:28:11,369 Stay by me. 1189 01:28:14,706 --> 01:28:16,332 Nearly there now. 1190 01:28:26,301 --> 01:28:27,760 You see that? 1191 01:28:30,430 --> 01:28:32,390 That's where I was born. 1192 01:28:34,434 --> 01:28:38,437 You know, one day, my mother, 1193 01:28:38,522 --> 01:28:41,065 she put me on her knee and she said to me, 1194 01:28:42,401 --> 01:28:44,652 "Gaston, my son, 1195 01:28:44,736 --> 01:28:47,738 "the world is a beautiful place. 1196 01:28:49,074 --> 01:28:52,410 "You must go into it and love everyone." 1197 01:28:54,413 --> 01:28:59,959 "Try to make everyone happy and bring peace and contentment, 1198 01:29:00,043 --> 01:29:01,752 "everywhere you go." 1199 01:29:03,588 --> 01:29:05,548 So I became a waiter. 1200 01:29:14,433 --> 01:29:18,102 Well, it's not much of a philosophy, I know. 1201 01:29:20,022 --> 01:29:22,898 Well, fuck you. 1202 01:29:23,108 --> 01:29:25,693 I can live my own life in my own way if I want to. 1203 01:29:27,279 --> 01:29:28,362 Fuck off. 1204 01:29:30,699 --> 01:29:32,533 Don't come following me. 1205 01:29:40,250 --> 01:29:44,295 The Meaning of Life, part seven. Death. 1206 01:30:09,654 --> 01:30:11,822 This man is about to die. 1207 01:30:11,990 --> 01:30:14,909 In a few moments now, he will be killed, 1208 01:30:14,993 --> 01:30:17,578 for Arthur Jarrett is a convicted criminal, 1209 01:30:17,662 --> 01:30:21,582 who has been allowed to choose the manner of his own execution. 1210 01:30:25,587 --> 01:30:27,505 There he is. 1211 01:30:41,853 --> 01:30:46,440 Arthur Charles Herbert Runcie MacAdam Jarrett, 1212 01:30:47,526 --> 01:30:51,112 you have been convicted by 12 good persons, and true, 1213 01:30:51,404 --> 01:30:56,242 of the crime of first degree making of gratuitous sexist jokes, 1214 01:30:56,535 --> 01:30:58,369 in a moving picture. 1215 01:31:35,740 --> 01:31:38,909 Ashes to ashes, dust to dust. 1216 01:31:42,998 --> 01:31:44,498 It's no good. 1217 01:31:44,583 --> 01:31:48,252 I just can't go on. I'm no good anymore. 1218 01:31:49,421 --> 01:31:51,839 I want to end it all! 1219 01:31:52,591 --> 01:31:54,925 Goodbye! Goodbye! 1220 01:32:02,434 --> 01:32:04,935 Oh, my God! 1221 01:32:05,770 --> 01:32:07,771 Oh, no! I... 1222 01:32:08,523 --> 01:32:12,818 What'll I do? I can't live without him! I... 1223 01:32:17,908 --> 01:32:19,992 Mummy! Mum, where are you? 1224 01:32:20,160 --> 01:32:22,912 Daddy? Mummy? 1225 01:32:22,996 --> 01:32:24,955 Mummy? 1226 01:33:31,106 --> 01:33:32,147 Yes? 1227 01:33:34,150 --> 01:33:35,693 Is it about the hedge? 1228 01:33:38,530 --> 01:33:42,449 Well, I'm awfully sorry, but... I am the Grim Reaper. 1229 01:33:42,534 --> 01:33:45,119 Who? The Grim Reaper. 1230 01:33:45,203 --> 01:33:48,580 Yes, I see. I am Death. 1231 01:33:49,791 --> 01:33:50,791 Yes, well, the thing is, 1232 01:33:50,875 --> 01:33:52,960 we've got some people from America for dinner tonight... 1233 01:33:53,044 --> 01:33:55,421 Who is it, darling? It's a Mr. Death or something. 1234 01:33:55,505 --> 01:33:58,799 He's come about the reaping? I don't think we need any at the moment. 1235 01:33:58,883 --> 01:34:02,386 Hello. Don't leave him hanging around outside, darling. Ask him in. 1236 01:34:02,470 --> 01:34:03,721 I don't think it's quite the moment. 1237 01:34:03,805 --> 01:34:04,972 Do come in. Come along. 1238 01:34:05,056 --> 01:34:07,474 Come and have a drink. Do. Come on. 1239 01:34:11,229 --> 01:34:13,814 It's one of the little men from the village. 1240 01:34:14,149 --> 01:34:16,191 Do come in. Please. 1241 01:34:17,152 --> 01:34:19,862 This is Howard Katzenberg from Philadelphia. 1242 01:34:19,946 --> 01:34:21,947 Hi. And his wife, Debbie. 1243 01:34:22,032 --> 01:34:23,324 Hello, there. 1244 01:34:23,616 --> 01:34:26,869 And these are the Portland Smythes, Jeremy and Fiona. 1245 01:34:26,995 --> 01:34:29,872 Good evening. This is Mr. Death. 1246 01:34:37,172 --> 01:34:40,007 Do get Mr. Death a drink, darling. Yes. 1247 01:34:41,009 --> 01:34:43,218 Mr. Death is a reaper. 1248 01:34:43,428 --> 01:34:46,597 The Grim Reaper. 1249 01:34:46,931 --> 01:34:49,224 Hardly surprising in this weather. 1250 01:34:51,770 --> 01:34:54,313 So you still reap around here, do you, Mr. Death? 1251 01:34:54,397 --> 01:34:58,942 I am the Grim Reaper. 1252 01:34:59,694 --> 01:35:01,278 That's about all he says. 1253 01:35:01,446 --> 01:35:03,947 There's your drink, Mr. Death. Do sit down. 1254 01:35:04,157 --> 01:35:07,368 We were just talking about some of the awful problems facing the Third... 1255 01:35:12,123 --> 01:35:16,168 Would you prefer white? I'm afraid we don't have any beer. 1256 01:35:16,252 --> 01:35:17,753 The Stilton's awfully good. 1257 01:35:18,630 --> 01:35:24,593 I am not of this world. 1258 01:35:27,013 --> 01:35:28,555 Good Lord. 1259 01:35:28,765 --> 01:35:31,642 I am Death. 1260 01:35:36,064 --> 01:35:37,189 Well, isn't that extraordinary? 1261 01:35:37,273 --> 01:35:39,650 We were just talking about death only five minutes ago. 1262 01:35:39,734 --> 01:35:43,487 Yes, we were. You know, whether death is really the end... 1263 01:35:43,613 --> 01:35:46,782 As my husband Howard here feels, or whether there is, 1264 01:35:46,866 --> 01:35:50,077 and one so hates to use words like soul or spirit... 1265 01:35:50,203 --> 01:35:52,121 What other words can one use? Exactly. 1266 01:35:52,205 --> 01:35:55,833 You do not understand. 1267 01:35:57,377 --> 01:35:59,711 No. Obviously not. 1268 01:35:59,963 --> 01:36:03,048 I'll tell you something, Mr. Death... You don't... 1269 01:36:03,133 --> 01:36:05,467 Just one moment. I'd like to express on behalf of everybody here, 1270 01:36:05,552 --> 01:36:07,719 what a really unique experience this is. 1271 01:36:07,804 --> 01:36:09,596 Hear, hear. Yes, we're so delighted 1272 01:36:09,681 --> 01:36:11,223 that you dropped in, Mr. Death. 1273 01:36:11,307 --> 01:36:13,976 - Can I just finish, please? - Mr. Death. 1274 01:36:14,853 --> 01:36:16,854 Is there an afterlife? 1275 01:36:17,564 --> 01:36:19,273 Dear, if you could just wait, please... 1276 01:36:19,357 --> 01:36:21,066 Are you sure you wouldn't like some sherry or... 1277 01:36:21,151 --> 01:36:23,193 Angela, I'd like to say this, please. 1278 01:36:23,278 --> 01:36:24,403 Be quiet! 1279 01:36:24,487 --> 01:36:25,946 Can I just say this at this time, please? 1280 01:36:26,030 --> 01:36:30,492 Silence! I have come for you. 1281 01:36:32,871 --> 01:36:34,496 You mean to... 1282 01:36:34,581 --> 01:36:37,833 Take you away. 1283 01:36:39,043 --> 01:36:42,087 That is my purpose. 1284 01:36:43,965 --> 01:36:47,176 I am Death. 1285 01:36:49,721 --> 01:36:52,556 Well, that's cast rather a gloom over the evening, hasn't it? 1286 01:36:52,849 --> 01:36:54,183 I don't see it that way, Geoff. 1287 01:36:54,392 --> 01:36:56,143 Let me tell you what I think we're dealing with here, 1288 01:36:56,227 --> 01:36:59,062 a potentially positive learning experience that can... 1289 01:36:59,147 --> 01:37:02,065 Shut up! Shut up, you American. 1290 01:37:02,150 --> 01:37:05,152 You always talk, you Americans. 1291 01:37:05,320 --> 01:37:08,363 You talk and you talk and you say, 1292 01:37:08,448 --> 01:37:13,368 "Let me tell you something" and "I just wanna say this." 1293 01:37:13,453 --> 01:37:17,122 Well, you're dead now, so shut up! 1294 01:37:17,332 --> 01:37:19,875 Dead? Dead. 1295 01:37:21,920 --> 01:37:25,214 All of us? All of you. 1296 01:37:27,467 --> 01:37:28,550 Now look here. 1297 01:37:28,635 --> 01:37:31,261 You barge in here quite uninvited, break glasses, 1298 01:37:31,346 --> 01:37:33,805 and then announce quite casually that we're all dead. 1299 01:37:33,890 --> 01:37:37,434 Well, I would remind you that you're a guest in this house... 1300 01:37:37,519 --> 01:37:42,898 Be quiet! Englishmen! You're all so fucking pompous! 1301 01:37:43,358 --> 01:37:46,276 None of you have got any balls. 1302 01:37:47,362 --> 01:37:50,113 Can I ask you a question? What? 1303 01:37:50,907 --> 01:37:53,784 How can we all have died at the same time? 1304 01:38:06,589 --> 01:38:09,007 The salmon mousse. 1305 01:38:10,301 --> 01:38:13,345 Darling, you didn't use canned salmon, did you? 1306 01:38:13,638 --> 01:38:16,807 I'm most dreadfully embarrassed. 1307 01:38:17,392 --> 01:38:20,811 Now the time has come. 1308 01:38:22,230 --> 01:38:26,733 Follow. Follow me. 1309 01:38:40,999 --> 01:38:43,667 Just testing. Sorry. 1310 01:38:45,336 --> 01:38:48,714 Follow me. Now. 1311 01:38:55,513 --> 01:38:56,847 Come. 1312 01:39:00,602 --> 01:39:03,395 The fishmonger promised me he'd have some fresh salmon. 1313 01:39:03,479 --> 01:39:05,606 He's normally so reliable. 1314 01:39:05,690 --> 01:39:08,483 Can we take our glasses? Good idea. 1315 01:39:12,030 --> 01:39:14,615 Hey, I didn't even eat the mousse. 1316 01:39:19,996 --> 01:39:22,456 Honestly, darling, I'm so embarrassed. 1317 01:39:22,540 --> 01:39:26,043 It really is embarrassing. I mean, to serve salmon with botulism 1318 01:39:26,127 --> 01:39:28,045 at a dinner party is social death. 1319 01:39:30,548 --> 01:39:33,216 Shall we take our cars? Why not? 1320 01:39:33,301 --> 01:39:36,136 Good idea. Why not? 1321 01:40:11,589 --> 01:40:15,092 Behold Paradise. 1322 01:40:17,220 --> 01:40:21,098 I love it here, darling. Me, too, Marvin. 1323 01:40:21,474 --> 01:40:24,017 Hello. Welcome to heaven. 1324 01:40:33,569 --> 01:40:35,779 Excuse me. Could you just sign here, please, sir? 1325 01:40:37,198 --> 01:40:38,198 Thank you. 1326 01:40:38,282 --> 01:40:40,242 There's a table for you through there, in the restaurant. 1327 01:40:40,326 --> 01:40:41,326 Thank you. 1328 01:40:41,452 --> 01:40:44,913 For the ladies. Afterlife mints. 1329 01:40:44,997 --> 01:40:46,790 Thank you. Happy Christmas. 1330 01:40:47,041 --> 01:40:48,500 Oh, is it Christmas today? 1331 01:40:48,584 --> 01:40:49,876 Of course, madam. 1332 01:40:49,961 --> 01:40:51,920 It's Christmas every day in heaven. 1333 01:40:52,004 --> 01:40:54,798 Oh! How 'bout that? Lovely. 1334 01:41:40,011 --> 01:41:41,928 Good evening, ladies and gentlemen. 1335 01:41:42,013 --> 01:41:46,433 It's truly a real honorable experience to be here this evening, 1336 01:41:46,517 --> 01:41:49,102 a very wonderful and warm 1337 01:41:49,187 --> 01:41:51,563 and emotional moment for all of us. 1338 01:41:52,273 --> 01:41:54,316 And I'd like to sing a song, 1339 01:41:54,400 --> 01:41:57,319 for all of you. 1340 01:42:01,699 --> 01:42:08,205 It's Christmas in heaven All the children sing 1341 01:42:09,123 --> 01:42:12,000 It's Christmas in heaven 1342 01:42:12,293 --> 01:42:16,296 Hark, hark, those church bells ring 1343 01:42:16,380 --> 01:42:19,549 It's Christmas in heaven 1344 01:42:19,842 --> 01:42:23,303 The snow falls from the sky 1345 01:42:23,387 --> 01:42:26,890 But it's nice and warm and everyone 1346 01:42:26,974 --> 01:42:30,310 Looks smart and wears a tie 1347 01:42:36,234 --> 01:42:39,653 It's Christmas in heaven 1348 01:42:39,737 --> 01:42:42,823 There's great films on TV 1349 01:42:43,407 --> 01:42:46,952 The Sound of Music twice an hour 1350 01:42:47,036 --> 01:42:50,288 And Jaws I, II and III 1351 01:42:50,748 --> 01:42:54,417 There's gifts for all the family 1352 01:42:54,502 --> 01:42:58,088 There's toiletries and trains 1353 01:42:58,172 --> 01:43:01,716 There's Sony Walkman headphone sets 1354 01:43:01,801 --> 01:43:05,011 And the latest video games 1355 01:43:05,346 --> 01:43:08,306 It's Christmas It's Christmas in heaven 1356 01:43:09,725 --> 01:43:12,102 Hip, hip, hip, hip hip hooray 1357 01:43:12,270 --> 01:43:15,230 Every single day 1358 01:43:15,773 --> 01:43:18,275 Is Christmas Day 1359 01:43:20,027 --> 01:43:22,779 It's Christmas It's Christmas in heaven 1360 01:43:24,198 --> 01:43:26,783 Hip, hip, hip, hip hip hooray 1361 01:43:26,868 --> 01:43:31,705 Every single day is... 1362 01:43:34,500 --> 01:43:35,542 Well, that's the end of the film. 1363 01:43:35,626 --> 01:43:37,002 Now here's the meaning of life. 1364 01:43:39,463 --> 01:43:40,630 Thank you, Brigitte. 1365 01:43:45,928 --> 01:43:47,178 Well, it's nothing very special. 1366 01:43:47,388 --> 01:43:49,222 "Try and be nice to people. Avoid eating fat. 1367 01:43:49,307 --> 01:43:51,683 "Read a good book every now and then. Get some walking in, 1368 01:43:51,767 --> 01:43:53,393 "and try and live together in peace and harmony 1369 01:43:53,477 --> 01:43:55,145 "with people of all creeds and nations." 1370 01:43:55,813 --> 01:43:58,732 And finally, here are some completely gratuitous pictures of penises, 1371 01:43:58,816 --> 01:44:01,568 to annoy the censors and to hopefully spark some sort of controversy, 1372 01:44:01,652 --> 01:44:05,196 which is the only way these days to get the jaded video-sated public 1373 01:44:05,281 --> 01:44:07,782 off their fucking arses and back in the sodding cinema. 1374 01:44:07,867 --> 01:44:10,827 Family entertainment? Bollocks. What they want is filth. 1375 01:44:11,037 --> 01:44:12,162 People doing things to each other 1376 01:44:12,246 --> 01:44:14,122 with chainsaws during Tupperware parties, 1377 01:44:14,206 --> 01:44:17,584 baby-sitters being stabbed with knitting needles by gay presidential candidates, 1378 01:44:17,668 --> 01:44:19,586 vigilante groups strangling chickens, 1379 01:44:19,670 --> 01:44:22,380 armed bands of theater critics exterminating mutant goats. 1380 01:44:22,465 --> 01:44:25,508 Where's the fun in pictures? Oh, well, there we are. 1381 01:44:25,593 --> 01:44:27,886 Here's the theme music. Good night. 1382 01:44:41,275 --> 01:44:45,779 Just remember that you're standing on a planet 1383 01:44:45,863 --> 01:44:50,033 That's evolving and revolving at 900 miles an hour 1384 01:44:51,118 --> 01:44:55,080 It's orbiting at 19 miles a second, so it's reckoned 1385 01:44:55,164 --> 01:44:58,208 A sun that is the source of all our power 1386 01:44:59,085 --> 01:45:02,879 The sun and you and me and all the stars that we can see 1387 01:45:03,005 --> 01:45:06,216 Are moving at a million miles a day 1388 01:45:07,009 --> 01:45:10,971 In an outer spiral arm at 40,000 miles an hour 1389 01:45:11,055 --> 01:45:13,890 Of the galaxy we call the Milky Way 1390 01:45:22,942 --> 01:45:26,861 Our galaxy itself contains a hundred billion stars 1391 01:45:26,946 --> 01:45:30,156 It's a hundred thousand light years side to side 1392 01:45:30,950 --> 01:45:34,285 It bulges in the middle 16,000 light years thick 1393 01:45:34,370 --> 01:45:37,998 But out by us, it's just 3,000 light years wide 1394 01:45:38,874 --> 01:45:42,460 We're 30,000 light years from galactic central point 1395 01:45:42,545 --> 01:45:45,547 We go round every 200 million years 1396 01:45:46,632 --> 01:45:50,218 And our galaxy is only one of millions of billions 1397 01:45:50,302 --> 01:45:53,513 In this amazing and expanding universe 1398 01:46:26,005 --> 01:46:30,425 The universe itself keeps on expanding and expanding 1399 01:46:30,509 --> 01:46:33,636 In all of the directions it can whizz 1400 01:46:34,513 --> 01:46:38,349 As fast as it can go at the speed of light, you know 1401 01:46:38,476 --> 01:46:41,978 Twelve million miles a minute and that's the fastest speed there is 1402 01:46:42,063 --> 01:46:46,232 So remember when you're feeling very small and insecure 1403 01:46:46,317 --> 01:46:49,486 How amazingly unlikely is your birth 1404 01:46:50,571 --> 01:46:53,823 And pray that there's intelligent life somewhere up in space 1405 01:46:53,908 --> 01:46:56,785 'Cause there's bugger all 102808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.