All language subtitles for Lupin.III.Goemon.Ishikawa.der.es.Blut.regnen.laesst.2017.German.DL.DTS.1080p.BluRay.x264-STARS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,640 --> 00:00:42,950 LUPIN III. 2 00:01:00,800 --> 00:01:02,439 Hawk! 3 00:01:08,040 --> 00:01:10,953 Fräulein Sarifa! Wir haben uns lange nicht gesehen. 4 00:01:11,160 --> 00:01:12,640 Und, geht es dir gut, Hawk? 5 00:01:12,880 --> 00:01:13,677 Oh ja! 6 00:01:15,080 --> 00:01:18,198 Hier, bitte. Aufträge von Seiner Gnaden! 7 00:01:20,320 --> 00:01:22,277 Ich kümmere mich sogleich darum. 8 00:01:27,600 --> 00:01:30,195 Mach's gut und bis bald! 9 00:01:46,360 --> 00:01:49,194 GOEMON ISHIKAWA, DER ES BLUT REGNEN LÄSST 10 00:01:49,360 --> 00:01:50,714 ERSTER TEIL 11 00:02:06,360 --> 00:02:09,194 Unsere Gäste sind vermögende Leute aus allen Kreisen. 12 00:02:09,720 --> 00:02:13,396 Sollte sich jemand, der sich unter sie gemischt hat, seltsam verhalten... 13 00:02:13,560 --> 00:02:14,755 ... zögern wir nicht. 14 00:02:14,920 --> 00:02:16,877 Nur die Ruhe, Saigô-Brüder. 15 00:02:17,040 --> 00:02:19,396 Lasst dem Neuling auch noch was zu tun übrig. 16 00:02:19,560 --> 00:02:22,758 Stimmt es, dass er der beste Schüler von Sandayû Momochi war, 17 00:02:22,920 --> 00:02:25,594 dem legendären Ninjutsu-Meister der Iga-Schule? 18 00:02:25,760 --> 00:02:27,558 Ja. Sein Name ist Goemon Ishikawa. 19 00:02:27,720 --> 00:02:31,236 Ich sah ihn im Jôenji-Tempel von Hadano beim Schwert-Schnellziehen. 20 00:02:31,400 --> 00:02:34,154 Er hat in der Tat fast übermenschliche Fähigkeiten. 21 00:02:34,560 --> 00:02:37,075 Schaut! Unser Wappen-Kimono und die Schwertzier, 22 00:02:37,240 --> 00:02:40,312 mit der ich ihn ausgestattet habe, stehen ihm doch toll! 23 00:02:40,480 --> 00:02:41,755 Mit Verlaub, Boss... 24 00:02:41,920 --> 00:02:45,800 Aber heutzutage ein Samurai? Wie aus der Zeit gefallen ist das denn! 25 00:02:53,720 --> 00:02:55,916 Wow! Der wievielte Sieg in Folge war das? 26 00:02:56,080 --> 00:02:57,514 Ich glaube der fünfte! 27 00:03:13,320 --> 00:03:15,960 Sie setzen alles. Sind Sie wirklich sicher? 28 00:03:16,600 --> 00:03:17,431 Ja. 29 00:03:20,840 --> 00:03:21,830 Es gilt. 30 00:03:30,680 --> 00:03:34,640 Mein Herr, wir werden uns in meinem Büro unterhalten. 31 00:03:35,560 --> 00:03:37,472 - Führt den Herrn bitte hin. - Ja. 32 00:03:39,280 --> 00:03:43,320 Bitte entschuldigen Sie die Aufregung. Es ist nichts Schlimmes passiert. 33 00:03:43,680 --> 00:03:45,876 Genießen Sie den Abend unbeschwert weiter. 34 00:03:52,720 --> 00:03:54,677 Sie bringen uns in Schwierigkeiten. 35 00:03:54,840 --> 00:03:58,072 In einem Kasino muss man sich an die Kasino-Regeln halten. 36 00:03:58,240 --> 00:04:00,880 Was meinen Sie damit? Ich habe nicht betrogen! 37 00:04:04,120 --> 00:04:06,032 - Was soll das? - Aus dem Weg da! 38 00:04:10,120 --> 00:04:14,433 Bruder! Die Typen behaupten, ich hätte falsch gespielt! 39 00:04:14,720 --> 00:04:17,076 Wie bitte? Und darum übt ihr Lynchjustiz? 40 00:04:17,240 --> 00:04:19,709 Die Ratte gehört also zum Tigerzahnclan? 41 00:04:20,000 --> 00:04:21,719 Kein Wunder, dass es hier so stinkt. 42 00:04:21,880 --> 00:04:23,553 Alter Inaniwa... 43 00:04:23,720 --> 00:04:27,760 Du kontrollierst dieses Kasino. Wie schaffst du das mit diesen Weicheiern? 44 00:04:27,920 --> 00:04:28,876 Na, na, na! 45 00:04:29,080 --> 00:04:32,756 Du tust unserem Nachwuchs weh. Lass ihn doch bitte los. 46 00:04:32,920 --> 00:04:35,310 Es wird ihm gleich noch mehr weh tun, dem Arsch! 47 00:04:40,480 --> 00:04:43,598 Hör mal, Yoshinaga. Sei so nett und hör jetzt auf damit. 48 00:04:44,200 --> 00:04:47,750 Das kann ich nicht. Und als Nächster bist du dran, Saigô! 49 00:04:55,800 --> 00:04:56,756 Du Mistkerl! 50 00:05:26,200 --> 00:05:28,920 Jetzt bist du gar nicht zum Zug gekommen, Neuling. 51 00:05:30,760 --> 00:05:35,232 Aber ein Kampf Schulter an Schulter mit den Champions des Eisernen Drachen 52 00:05:35,400 --> 00:05:37,437 wär eh eine Nummer zu groß für dich. 53 00:05:37,880 --> 00:05:40,839 Lasst ihn. Es ergibt sich sicher bald eine Gelegenheit. 54 00:05:41,000 --> 00:05:43,435 Boss, du hast eine zu hohe Meinung von ihm. 55 00:05:44,520 --> 00:05:45,670 Stirb, Inaniwa! 56 00:06:04,960 --> 00:06:05,916 Meisterhaft! 57 00:06:08,120 --> 00:06:11,352 Du kannst Stahl zerschneiden? Das ist ja fast wie im Zirkus! 58 00:06:11,800 --> 00:06:15,874 Um mich Schulter an Schulter in Eure Reihe zu stellen, reicht es allemal. 59 00:06:22,520 --> 00:06:23,636 - Hallo? - Sakai? 60 00:06:23,800 --> 00:06:26,110 Das Büro des Kasinomanagers wurde angegriffen. 61 00:06:26,920 --> 00:06:29,071 Die Lage ist wieder unter Kontrolle, aber 62 00:06:29,280 --> 00:06:30,919 heute treiben sich Ratten herum. 63 00:06:31,320 --> 00:06:33,915 - Bleibt also weiterhin wachsam. - Verstanden. 64 00:06:34,560 --> 00:06:35,516 He, Mizutani! 65 00:06:36,360 --> 00:06:37,237 Wo bist du? 66 00:06:40,560 --> 00:06:41,994 Und hopp... 67 00:06:46,320 --> 00:06:48,676 Ein Gitter von wandernden Infrarotstrahlen? 68 00:06:48,880 --> 00:06:50,792 Jigen, wie sieht es bei dir aus? 69 00:06:51,320 --> 00:06:52,674 Ich suche gerade danach. 70 00:06:53,640 --> 00:06:54,596 Gefunden. 71 00:06:56,720 --> 00:06:58,712 Gut. Jigen, wir treffen uns 72 00:06:58,880 --> 00:06:59,836 unten wieder. 73 00:07:00,520 --> 00:07:01,556 Okay. 74 00:07:08,600 --> 00:07:09,750 Jetzt sag bloß... 75 00:07:18,200 --> 00:07:20,795 Du bist mir zuvorgekommen, Fujiko Mine. 76 00:07:21,000 --> 00:07:23,674 Sieh an, Lupin! Wir hatten die gleiche Idee, was? 77 00:07:23,880 --> 00:07:26,076 Die Typen protzen nur so mit ihrem Geld. 78 00:07:26,240 --> 00:07:28,471 Klar, dass auch andere was davon abhaben wollen. 79 00:07:28,640 --> 00:07:30,233 Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. 80 00:07:32,680 --> 00:07:34,239 Komm mir nicht in den Weg! 81 00:07:34,480 --> 00:07:37,996 Du kannst das nicht alles allein tragen. Teilen wir die Kröten auf. 82 00:07:39,000 --> 00:07:39,831 Was ist das? 83 00:07:47,400 --> 00:07:49,278 - Ich werde nachschauen. - Gut. 84 00:07:52,760 --> 00:07:56,037 Wenn du noch weitere Sprengladungen gelegt hast, sag das doch! 85 00:07:56,240 --> 00:07:59,392 Wofür hältst du mich! Ich hatte nur die eine angebracht. 86 00:07:59,560 --> 00:08:01,313 Was ist das dann für ein Beben? 87 00:08:01,480 --> 00:08:03,756 Woher soll ich das wissen? 88 00:08:15,880 --> 00:08:17,280 Was tut Ihr hier? 89 00:08:21,440 --> 00:08:24,274 Ihr antwortet nicht? Dann werde ich Euch erschlagen. 90 00:08:45,920 --> 00:08:47,070 Macht Euch gefasst. 91 00:08:47,800 --> 00:08:50,395 Wer bist denn du? 92 00:09:10,400 --> 00:09:12,517 Wir haben Schlagseite... Was ist los? 93 00:09:13,080 --> 00:09:15,072 Eine Explosion im Maschinenraum. 94 00:09:18,800 --> 00:09:20,439 - Boss! - Boss! 95 00:09:20,600 --> 00:09:24,037 G... Goemon... Wo ist Goemon? 96 00:09:24,680 --> 00:09:25,670 Goemon? 97 00:09:25,840 --> 00:09:27,559 - Boss! - Boss! 98 00:09:28,000 --> 00:09:28,797 Wartet. 99 00:09:29,160 --> 00:09:30,276 Was ist, Saigô? 100 00:09:30,480 --> 00:09:32,517 Der Alte ist so gut wie tot. 101 00:09:33,320 --> 00:09:35,789 Er wäre uns nur eine Last. Oder? 102 00:09:37,600 --> 00:09:38,511 Gehen wir. 103 00:09:39,480 --> 00:09:41,756 H... he, wartet... 104 00:09:42,320 --> 00:09:44,391 Irgendwer... bitte helft mir... 105 00:09:54,920 --> 00:09:58,118 Fujiko! Was machst du denn hier? 106 00:09:58,320 --> 00:10:01,597 Was erlaubst du dir! Ich war die, die den Tresor geöffnet hat! 107 00:10:02,200 --> 00:10:04,192 Was geht hier vor, Lupin? 108 00:10:04,440 --> 00:10:08,434 Wir hatten dasselbe Ziel, das ist alles. Sei nicht so missmutig, Jigen. 109 00:10:09,200 --> 00:10:12,034 Aber ihr habt wirklich ziemlich heftig gewütet. 110 00:10:12,920 --> 00:10:16,391 Sie hatten außer uns wohl noch einen weiteren ungeladenen Gast. 111 00:10:24,080 --> 00:10:26,151 Hey, ist das nicht Goemon? 112 00:10:27,760 --> 00:10:30,229 Nanu? Noch ein Zufall... 113 00:10:30,960 --> 00:10:33,600 Seinen Gegner hab ich doch schon mal irgendwo... 114 00:10:36,680 --> 00:10:39,479 Wir sollten nicht länger bleiben. Ziehen wir Leine. 115 00:10:39,640 --> 00:10:40,596 Jepp. 116 00:10:49,280 --> 00:10:51,192 Worauf habt Ihr es abgesehen? 117 00:10:51,360 --> 00:10:53,317 Sprecht! Warum habt Ihr dies getan? 118 00:10:57,160 --> 00:10:59,834 Hier waren also noch weitere lästige Fliegen... 119 00:11:00,760 --> 00:11:02,319 Lupin III.... 120 00:11:02,480 --> 00:11:04,756 Warum habt Ihr es auf ihn abgesehen? 121 00:11:05,360 --> 00:11:07,670 Wenn man so will: aus Umweltschutzgründen. 122 00:11:08,960 --> 00:11:10,553 Ich kenne Eure Ziele nicht, 123 00:11:10,720 --> 00:11:13,713 aber Lupin ist meine Beute! Haltet Euch fern von ihm! 124 00:12:02,520 --> 00:12:04,000 Ein fürchterlicher Anblick. 125 00:12:04,200 --> 00:12:06,874 Zum Identifizieren ist da nicht mehr viel übrig... 126 00:12:07,040 --> 00:12:07,917 Verzeihung. 127 00:12:08,480 --> 00:12:10,915 War der Mann auf diesem Bild unter den Opfern? 128 00:12:12,520 --> 00:12:13,351 Wer sind Sie? 129 00:12:13,880 --> 00:12:16,600 Zenigata, Öffentliche Sicherheit. Antworten Sie. 130 00:12:17,080 --> 00:12:19,549 Was interessiert die ÖS ein Unfall auf See? 131 00:12:20,160 --> 00:12:22,800 Die Leichen sind alle ziemlich übel zugerichtet. 132 00:12:23,000 --> 00:12:26,437 - Sie können sie gern selbst überprüfen. - Das werde ich tun. 133 00:12:27,480 --> 00:12:28,357 Moment noch. 134 00:12:28,960 --> 00:12:29,916 Was ist? 135 00:12:30,800 --> 00:12:32,314 Wer ist der Mann auf dem Bild? 136 00:12:35,440 --> 00:12:37,750 Der „Geist von Bermuda“. 137 00:13:01,000 --> 00:13:02,878 Der „Geist von Bermuda“? 138 00:13:07,720 --> 00:13:09,279 Sein Codename ist „Hawk“. 139 00:13:09,440 --> 00:13:11,796 Klingt wie der Name eines Wrestlers. 140 00:13:11,960 --> 00:13:14,316 Ein legendärer Kampfsoldat, der einst 141 00:13:14,520 --> 00:13:16,955 2000 Gegner im Alleingang getötet haben soll. 142 00:13:17,280 --> 00:13:19,397 Doch vor dreizehn Jahren 143 00:13:19,840 --> 00:13:21,320 wurde offiziell bestätigt, 144 00:13:21,480 --> 00:13:24,996 er sei bei einer Geheimoperation auf den Bermudainseln gefallen. 145 00:13:30,120 --> 00:13:31,520 Eine lebende Leiche, was? 146 00:13:31,680 --> 00:13:33,831 Darum also „Geist von Bermuda“! 147 00:13:34,880 --> 00:13:36,758 Mehrere Nachrichtendienste 148 00:13:36,960 --> 00:13:40,078 fanden heraus, dass er noch lebt, und haben nun ein Auge auf ihn. 149 00:13:40,240 --> 00:13:42,232 Sie fragen sich: Ist das wirklich Hawk? 150 00:13:42,400 --> 00:13:45,393 Und wenn ja, wie ist er von den Toten auferstanden? 151 00:13:45,600 --> 00:13:49,719 Kommt es euch nicht auch seltsam vor? So jemand auf einem Kasinoschiff... 152 00:13:49,880 --> 00:13:51,155 Wie dem auch sei! 153 00:13:51,360 --> 00:13:55,274 Mit uns Dieben hat diese Geschichte nichts zu tun. Hier, Fujiko. 154 00:13:58,440 --> 00:14:00,750 - Und hier, für dich, Jigen. - Thank you. 155 00:14:00,920 --> 00:14:03,230 Also dann, noch einmal... 156 00:14:03,600 --> 00:14:05,478 Zum Wohl! 157 00:14:07,640 --> 00:14:09,120 Ah... Köstlich! 158 00:14:09,320 --> 00:14:10,959 Lupin, was ist das? 159 00:14:11,760 --> 00:14:12,876 Glen Keith. 160 00:14:13,640 --> 00:14:14,551 Ja, 161 00:14:14,720 --> 00:14:17,952 der Mann war bei uns. Er war aber älter als auf dem Bild. 162 00:14:18,160 --> 00:14:19,230 Allerdings... 163 00:14:19,400 --> 00:14:20,436 Gab es Probleme? 164 00:14:20,600 --> 00:14:21,636 Nun, es war so... 165 00:14:22,560 --> 00:14:26,031 Er kam morgens rein und bestellte Spareribs am Stück, und zwar 166 00:14:26,240 --> 00:14:27,959 so viele wie für zehn Personen! 167 00:14:28,120 --> 00:14:30,396 Und er hat sie alle restlos verputzt... 168 00:14:36,560 --> 00:14:39,678 Wahnsinn... Er hat tatsächlich alle restlos aufgegessen! 169 00:14:41,800 --> 00:14:45,157 Autsch! Ah... Nanu? 170 00:14:47,880 --> 00:14:50,520 Hey! Das ist mein Motorrad! Halt! 171 00:14:52,520 --> 00:14:54,273 Und wer war der junge Mann? 172 00:14:54,440 --> 00:14:57,035 Ah, ein Stammgast aus der Nachbarschaft. Er heißt Tachikawa. 173 00:15:00,240 --> 00:15:01,799 Hier ist Zenigata. 174 00:15:02,320 --> 00:15:06,519 Ich bin Hawk auf die Spur gekommen. Ich werde ihn weiter verfolgen. 175 00:15:06,680 --> 00:15:08,512 Sie können die Sache sein lassen. 176 00:15:08,680 --> 00:15:10,512 Was? Ich verstehe nicht... 177 00:15:10,880 --> 00:15:14,590 Es ist wahrscheinlich, dass das Schiffsunglück menschengemacht war. 178 00:15:14,960 --> 00:15:19,079 Meinen Informanten zufolge soll auch Lupin III. an Bord gewesen sein. 179 00:15:19,240 --> 00:15:21,038 Es ist zwar nur eine Ahnung, 180 00:15:21,280 --> 00:15:24,273 aber es ist doch nur logisch, anzunehmen, Lupin habe etwas 181 00:15:24,480 --> 00:15:26,039 mit Hawks Auftauchen zu tun! 182 00:15:26,360 --> 00:15:28,079 Lassen Sie mich weiter ermitteln. 183 00:15:28,280 --> 00:15:30,670 Warum sind Sie nur so sehr darauf fixiert? 184 00:15:37,520 --> 00:15:41,355 Weil sowohl Lupin III. als auch Hawk tot sein sollten. 185 00:15:41,880 --> 00:15:43,917 Das ändert nichts an meiner Antwort. 186 00:15:44,360 --> 00:15:47,159 Gibt es da etwas, das Sie lieber geheim halten möchten? 187 00:15:47,320 --> 00:15:50,040 Wie auch immer, lassen Sie die Hände von dem Fall! 188 00:15:51,800 --> 00:15:52,597 Antworten Sie! 189 00:15:53,840 --> 00:15:55,354 Hören Sie mir überhaupt z... 190 00:15:56,640 --> 00:15:58,552 Das Gift beginnt sich zu verteilen. 191 00:15:58,720 --> 00:16:01,633 TRAUERFEIER FÜR MAKIO INANIWA CLAN DES EISERNEN DRACHEN 192 00:16:14,080 --> 00:16:15,833 Junger Herr, der Kerl ist hier. 193 00:16:27,640 --> 00:16:29,472 Goemon, warum bist du hergekommen? 194 00:16:29,640 --> 00:16:31,950 Du hast kein Recht hier aufzukreuzen. 195 00:16:33,040 --> 00:16:36,511 Mein Vater ist gestorben. Warum bist du noch am Leben? 196 00:16:38,520 --> 00:16:41,319 Junger Herr... Dieser Mann ist schuld an allem. 197 00:16:41,520 --> 00:16:45,230 Er wich von der Seite Ihres Vaters und versagte in seiner Pflicht. 198 00:16:45,640 --> 00:16:49,873 Du bist also einfach allein geflohen, ohne Rache für meinen Vater zu nehmen? 199 00:16:50,320 --> 00:16:53,711 Du hast den Brandstifter vom Schiff entkommen lassen. 200 00:16:54,640 --> 00:16:57,633 Steckst du vielleicht sogar mit ihm unter einer Decke? 201 00:16:57,800 --> 00:17:00,474 Oh nein! Dies entspricht mitnichten der Wahrheit! 202 00:17:00,880 --> 00:17:05,238 Dann räche meinen Vater! Mit dem Können, wegen dem er dich eingestellt hat! 203 00:17:05,400 --> 00:17:06,675 Ich gebe dir drei Tage. 204 00:17:07,080 --> 00:17:10,437 Sehr wohl. Ich wollte diesen Kampf so oder so zu Ende bringen. 205 00:17:10,600 --> 00:17:12,034 Habt noch etwas Geduld. 206 00:17:14,120 --> 00:17:17,192 Dieser Mistkerl... Wie anmaßend kann man nur sein! 207 00:17:17,360 --> 00:17:18,919 Geduldet euch noch drei Tage. 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,073 Dann tut, was ihr wollt, egal wie seine Rache ausgeht. 209 00:17:22,840 --> 00:17:23,671 Jawohl. 210 00:17:28,120 --> 00:17:29,236 Oh, ja... 211 00:17:30,760 --> 00:17:33,594 Also echt... Was für Geräusche machst du denn da! 212 00:17:33,760 --> 00:17:37,276 Nanu, Jigen-san, törnt dich das etwa an? 213 00:17:38,640 --> 00:17:39,710 Erzähl keinen Stuss. 214 00:17:40,840 --> 00:17:43,116 Ja, genau dort fühlt es sich toll an! 215 00:17:43,280 --> 00:17:44,919 Hör mal, Fujiko-chan... 216 00:17:45,440 --> 00:17:47,272 Es gibt da noch was anderes, 217 00:17:47,440 --> 00:17:49,477 was Angenehmes, das ich mit dir 218 00:17:49,640 --> 00:17:52,360 tun möchte, sanft und geruhsam... 219 00:17:53,120 --> 00:17:53,951 Na? 220 00:18:04,160 --> 00:18:05,560 Nanu? Hawk?! 221 00:18:06,000 --> 00:18:07,719 Was macht denn der Kerl hier? 222 00:18:10,840 --> 00:18:12,718 Hey, alter Cowboy! 223 00:18:13,080 --> 00:18:14,719 Was willst du von uns? 224 00:18:22,480 --> 00:18:25,552 Euch fällen. Und zu Dünger für die Erde verarbeiten. 225 00:18:27,000 --> 00:18:29,037 Du hast ja eine ziemlich große Klappe. 226 00:18:29,200 --> 00:18:32,591 Dich selbst sollte man doch wohl auch zu Dünger verarbeiten, 227 00:18:32,760 --> 00:18:34,479 mein lieber „Geist von Bermuda“! 228 00:18:34,640 --> 00:18:36,313 He, provozier ihn nicht! 229 00:18:38,200 --> 00:18:40,396 Du bist ein schlagfertiger Bengel, was? 230 00:18:40,560 --> 00:18:42,074 Hey, Cowboy! 231 00:18:42,440 --> 00:18:46,514 Dir ist doch klar: Rühr die Beile an und du kannst dich auf was gefasst machen. 232 00:18:46,680 --> 00:18:49,036 Eine Pistole, was? Das mag ich ganz gern. 233 00:18:53,080 --> 00:18:55,037 Ich habe dich gewarnt. 234 00:18:56,560 --> 00:18:57,914 Bereu es nicht. 235 00:19:02,520 --> 00:19:04,193 Verdammt! Abgeprallt! 236 00:19:04,360 --> 00:19:05,919 Aber was sagst du dazu? 237 00:19:08,640 --> 00:19:12,475 Verdammt! Mein Markenzeichen ist völlig ruiniert! 238 00:19:13,480 --> 00:19:15,233 Lupin, gib es auf und flieh! 239 00:19:15,440 --> 00:19:17,909 Und die Riesenmenge Zaster soll ich hier lassen? 240 00:19:18,080 --> 00:19:19,070 Mach's gut! 241 00:19:19,240 --> 00:19:21,152 Tut mir leid, aber ich hau auch ab. 242 00:19:21,320 --> 00:19:22,595 Was? Verdammt... 243 00:19:30,400 --> 00:19:31,914 Lupin, her mit dem Schlüssel! 244 00:19:32,080 --> 00:19:34,072 Hä? Ich fahre! 245 00:19:34,320 --> 00:19:35,356 Ach so? 246 00:19:45,320 --> 00:19:46,356 Fujiko, komm her! 247 00:19:47,600 --> 00:19:48,477 Also echt... 248 00:19:50,200 --> 00:19:51,031 Komm! 249 00:20:02,120 --> 00:20:03,520 - Fahr los! - Verdammt... 250 00:20:18,480 --> 00:20:23,430 In einem Wochenendhaus beim Ippeki-See in Minami-Itô gab es eine Explosion. 251 00:20:23,720 --> 00:20:28,112 Laut Zeugen entfernten sich vom Brandort ein Sportwagen sowie ein Motorrad. 252 00:20:28,680 --> 00:20:31,115 Lupin und Hawk... Was treiben die da? 253 00:20:35,960 --> 00:20:39,795 Aber der Kerl hat wirklich ganz hervorragende Reflexe... 254 00:20:39,960 --> 00:20:41,360 Der ist keine Mittelklasse. 255 00:21:00,040 --> 00:21:01,360 Schon wieder? 256 00:21:04,280 --> 00:21:05,509 Nanu? 257 00:21:20,640 --> 00:21:24,429 Das sollte sogar den „Geist von Bermuda“ ins Jenseits befördert haben. 258 00:21:26,680 --> 00:21:29,036 Hab mich schon gefragt, wer das war. Du also! 259 00:21:29,200 --> 00:21:30,600 Du hast uns gerettet! 260 00:21:31,440 --> 00:21:33,591 Euch zu retten war nicht meine Absicht. 261 00:21:41,000 --> 00:21:42,480 Der Kerl ist wirklich tough. 262 00:21:42,640 --> 00:21:44,472 Sekundiert mir nicht! 263 00:21:45,520 --> 00:21:47,477 Ich schulde ihm persönlich Revanche! 264 00:21:56,000 --> 00:21:58,640 Du schon wieder. Warum bist du hergekommen? 265 00:21:59,240 --> 00:22:01,755 Ich werde Rache für den Boss des Clans nehmen. 266 00:22:02,200 --> 00:22:03,270 Rache? 267 00:22:04,280 --> 00:22:05,270 Vergiss das lieber. 268 00:22:06,960 --> 00:22:08,189 Das kann ich nicht. 269 00:22:13,560 --> 00:22:14,471 Nun denn... 270 00:22:33,000 --> 00:22:33,831 Nein?! 271 00:22:34,000 --> 00:22:35,229 Jigen, hilf mir! 272 00:22:37,720 --> 00:22:40,599 - Was für Monsterkräfte! - Der spielt jenseits aller Ligen. 273 00:22:44,680 --> 00:22:46,114 Lupin III., 274 00:22:46,400 --> 00:22:47,914 Daisuke Jigen, 275 00:22:48,080 --> 00:22:49,309 Fujiko Mine! 276 00:22:49,720 --> 00:22:51,518 Kehrt zurück zu Staub und Erde. 277 00:22:56,160 --> 00:22:59,915 Waffen auf den Boden, Hawk! Was tust du hier auf dieser Bergstraße? 278 00:23:04,520 --> 00:23:06,910 Du befindest dich widerrechtlich in Japan! 279 00:23:07,560 --> 00:23:09,233 Du wirst mich nun begleiten. 280 00:23:27,920 --> 00:23:30,230 Hawk, hiermit nehme ich dich fest. 281 00:23:31,080 --> 00:23:32,912 - Ich bin müde. - Was? 282 00:23:33,080 --> 00:23:35,037 Gegen den Schlaf komme ich nicht an. 283 00:23:35,400 --> 00:23:36,629 Mir egal, steh auf! 284 00:23:44,600 --> 00:23:47,160 Dass wir uns mal von Zenigata retten lassen würden! 285 00:23:47,360 --> 00:23:49,556 Geschieht dem Western-Typen ganz recht! 286 00:23:58,840 --> 00:24:01,071 Das sieht ziemlich ernst aus. 287 00:24:01,440 --> 00:24:06,071 Ja. Vielleicht wäre es besser gewesen, wenn Hawk ihn gleich getötet hätte. 288 00:24:06,920 --> 00:24:08,036 Was meinst du damit? 289 00:24:08,360 --> 00:24:12,115 Er hat ihm was genommen, das ihm noch wichtiger war als das Leben. 290 00:24:38,280 --> 00:24:41,910 FORTSETZUNG FOLGT 291 00:25:16,680 --> 00:25:18,956 LUPIN III. 292 00:25:42,800 --> 00:25:45,793 GOEMON ISHIKAWA, DER ES BLUT REGNEN LÄSST 293 00:25:45,960 --> 00:25:47,155 ZWEITER TEIL 294 00:25:47,360 --> 00:25:50,637 Hervorragende Untergebene zu haben, hat Vor- und Nachteile. 295 00:25:51,000 --> 00:25:53,515 Sie sollten doch die Finger von Hawk lassen? 296 00:25:54,120 --> 00:25:58,717 Mit Verlaub, Herr Abteilungsleiter! Ich tat nur meine Pflicht als Polizist: 297 00:25:58,880 --> 00:26:00,758 einen Verbrecher festnehmen! 298 00:26:01,200 --> 00:26:04,876 Die Person Hawk gehört keinem Staat an und ist sozusagen inexistent. 299 00:26:05,320 --> 00:26:07,277 Fragen Sie nicht nach den Gründen. 300 00:26:07,600 --> 00:26:09,751 Lassen Sie ihn binnen 12 Stunden frei! 301 00:26:10,640 --> 00:26:13,872 Wollen Sie Beamter bleiben? Dann keine Alleingänge mehr! 302 00:26:16,600 --> 00:26:17,477 Ist das klar? 303 00:26:19,680 --> 00:26:21,512 Zenigata-kun, antworten Sie mir! 304 00:26:22,000 --> 00:26:23,275 Entschuldigen Sie. 305 00:26:32,080 --> 00:26:34,675 Hey! Geh sofort weg von der Tür! 306 00:26:47,560 --> 00:26:50,632 POLIZEIREVIER MINAMI-IZU 307 00:26:55,240 --> 00:26:58,153 - Herr Kommissar! Wir haben ein Riesenproblem! - Was ist? 308 00:26:58,640 --> 00:27:01,280 Wir haben erfahren, dass Hawk aus der Haft geflohen ist! 309 00:27:01,440 --> 00:27:02,271 Was?! 310 00:27:06,440 --> 00:27:09,274 Haben sie dein Motorrad immer noch nicht wiedergefunden? 311 00:27:09,480 --> 00:27:11,676 Nein. Dieser verdammte Western-Typ! 312 00:27:11,840 --> 00:27:13,877 Wenn ich dem noch mal begegne... 313 00:27:15,480 --> 00:27:16,630 Mist, ein Bulle! 314 00:27:16,880 --> 00:27:18,553 - Gib Gas! - Nur keine Sorge. 315 00:27:24,160 --> 00:27:28,393 Man nennt mich nicht umsonst „den Blauen Blitz von Izu“. Mich überholt kein... 316 00:27:29,440 --> 00:27:30,271 Verdammt! 317 00:27:30,840 --> 00:27:32,513 Hey, das ist er! Der Western-Typ! 318 00:27:32,680 --> 00:27:34,399 Wir haben ihn! Verfolg ihn! 319 00:27:34,560 --> 00:27:38,839 Was?! Okay, ich zeige euch jetzt eine ganz neue Dimension von Tempo! 320 00:27:43,640 --> 00:27:46,360 - Was ist das? Autsch, heiß! - Sieh nach vorn! 321 00:27:46,960 --> 00:27:48,155 Mist! 322 00:27:56,400 --> 00:27:57,470 Der Verdächtige 323 00:27:57,640 --> 00:28:00,951 fährt auf einem Polizeimotorrad auf der B 135 Richtung Süden. 324 00:28:42,960 --> 00:28:45,077 Was zum Teufel ist mit dem Kerl los? 325 00:29:09,440 --> 00:29:13,480 Es sind schon über 12 Stunden vergangen! Was will Goemon dort erreichen? 326 00:29:13,800 --> 00:29:15,154 Du wirst schon sehen. 327 00:29:40,680 --> 00:29:42,273 Warum zieht er denn nicht? 328 00:29:43,280 --> 00:29:45,590 Das könnte er wohl nicht mal, wenn er wollte. 329 00:29:50,040 --> 00:29:52,839 Er kann wohl nicht vergessen, wie Hawk genau vorhersah, 330 00:29:53,000 --> 00:29:55,071 wann er das Schwert ziehen würde. 331 00:29:55,240 --> 00:29:59,314 Ich fass es nicht... Warum bloß seid ihr Männer alle so dumm? 332 00:29:59,840 --> 00:30:01,160 Das tu ich mir nicht an. 333 00:30:03,120 --> 00:30:05,999 Dumm ist, wer Dummes tut. Und man kann es übertreiben. 334 00:30:06,800 --> 00:30:09,395 Ach, wir Männer sind wohl nun mal so... 335 00:30:32,120 --> 00:30:32,997 Es lodert schon! 336 00:30:33,920 --> 00:30:35,877 Dass er das aushält! 337 00:31:08,920 --> 00:31:11,754 Hey! Ist das ein neuer Weg, Selbstmord zu begehen? 338 00:31:40,000 --> 00:31:43,710 Sind seine Sinne schon so taub, dass er kein Schwert mehr halten kann? 339 00:31:59,320 --> 00:32:02,518 Er hat schon drei Tage weder gegessen noch getrunken. 340 00:32:02,680 --> 00:32:05,957 Lassen wir ihn einfach weitermachen, wird er sterben. 341 00:32:06,360 --> 00:32:08,238 Was soll ich denn tun, hm? 342 00:32:11,240 --> 00:32:15,234 Wenn wir ihn jetzt aufhalten, können wir ihn auch gleich umbringen. 343 00:32:28,400 --> 00:32:30,039 Ich kann das nicht mitansehen. 344 00:32:30,200 --> 00:32:31,793 Wir sind ja nicht primitiv. 345 00:33:25,000 --> 00:33:26,832 Wir sind vom Pech verfolgt, was? 346 00:33:27,400 --> 00:33:29,153 Das Gebirgswetter ist wechselhaft. 347 00:33:29,360 --> 00:33:31,875 Aber es kommt sicher bald irgendjemand vorbei. 348 00:33:34,000 --> 00:33:34,990 Siehst du? 349 00:33:43,520 --> 00:33:45,113 Was hast du vor? 350 00:33:45,560 --> 00:33:48,155 Ach, ich will nur was rausfinden. 351 00:33:48,960 --> 00:33:50,440 Sag mir, was du willst. 352 00:33:50,760 --> 00:33:53,594 Du willst dich doch wohl nicht freiwillig stellen? 353 00:33:54,080 --> 00:33:55,560 Schön, wir verstehen uns. 354 00:33:56,120 --> 00:33:57,474 Es geht um Hawk, oder? 355 00:33:59,480 --> 00:34:03,190 Ich habe nichts getan, um seinen persönlichen Groll zu erregen. 356 00:34:03,560 --> 00:34:05,597 Hinter ihm ist irgendwas am Werk. 357 00:34:05,760 --> 00:34:06,671 Irgendwas? 358 00:34:07,160 --> 00:34:11,598 Etwas, das sogar den „Geist von Bermuda“ nach seiner Pfeife tanzen lassen kann. 359 00:34:11,800 --> 00:34:16,556 Den Tod eines gefährlichen international Gesuchten zu fingieren und diesen dann 360 00:34:16,720 --> 00:34:18,473 als Marionette zu verwenden... 361 00:34:19,240 --> 00:34:22,199 Die müssen enorm viel Einfluss oder Finanzkraft haben. 362 00:34:23,200 --> 00:34:25,999 Aber keine Sorge. Ich gebe euch sichere Obhut. 363 00:34:26,360 --> 00:34:27,874 Und zwar im Gefängnis. 364 00:34:29,240 --> 00:34:31,675 Solltest du nicht um dich selbst besorgt sein? 365 00:34:33,000 --> 00:34:37,552 Auch du steckst mit einem Fuß tief in der Sache drin, mein lieber Zenigata. 366 00:34:38,040 --> 00:34:39,952 Spiel nicht den Klugscheißer. 367 00:34:40,440 --> 00:34:42,716 - Autsch! - Das Gespräch ist beendet. 368 00:35:01,440 --> 00:35:04,080 Wie siehst du denn aus? 369 00:35:05,320 --> 00:35:06,754 Hey, lebst du noch? 370 00:35:07,200 --> 00:35:09,954 Goemon! Was ist mit der Rache für meinen Vater? 371 00:35:10,240 --> 00:35:12,038 Deine Frist ist schon lange um. 372 00:35:14,360 --> 00:35:17,353 Und nicht nur das: Du bist bekannt mit Lupin III., 373 00:35:17,520 --> 00:35:20,479 dem Dieb, der unsere Kasino-Einnahmen gestohlen hat. 374 00:35:21,000 --> 00:35:25,040 Hast du etwa bei unserem Clan angeheuert, um den Kerl zu unterstützen? 375 00:35:29,400 --> 00:35:31,198 Kannst du nicht mal mehr reden? 376 00:35:32,200 --> 00:35:35,989 Junger Herr, es gibt Neuigkeiten von unserem Informanten bei der Kripo. 377 00:35:36,320 --> 00:35:37,117 Was sagt er? 378 00:35:37,320 --> 00:35:39,630 Der Tatverdächtige vom Brand auf dem Kasinoschiff 379 00:35:39,800 --> 00:35:42,395 soll aus dem Gefängnis geflüchtet sein. 380 00:35:42,880 --> 00:35:44,553 Hast du das gehört, Goemon? 381 00:35:44,880 --> 00:35:47,634 Dein Leben hat keinen Wert mehr. 382 00:35:48,120 --> 00:35:49,031 Stirb. 383 00:35:49,400 --> 00:35:51,437 Verrecke, du Nichtsnutz! 384 00:35:56,080 --> 00:35:57,912 Du bist wirklich ein Jammerlappen. 385 00:35:58,400 --> 00:36:01,552 Ist dein Schwert, auf das du so stolz bist, stumpf geworden? 386 00:36:01,760 --> 00:36:04,116 Fleh wenigstens einmal um dein Leben! 387 00:36:04,360 --> 00:36:06,955 Sonst macht es ja gar keinen Spaß, dich zu töten! 388 00:36:09,640 --> 00:36:11,916 Wie's scheint, braucht es uns hier nicht. 389 00:36:16,120 --> 00:36:19,192 Hast du noch irgendwelche letzten Worte? 390 00:36:20,080 --> 00:36:22,993 Los, sag was! 391 00:36:32,640 --> 00:36:33,517 Schön, schön! 392 00:36:33,680 --> 00:36:35,478 Willst du endlich mitspielen? 393 00:36:50,080 --> 00:36:51,400 ... Freak! 394 00:36:51,840 --> 00:36:52,671 Ich sehe es! 395 00:36:56,760 --> 00:36:58,956 Macht man die Augen auf, sieht man, klar! 396 00:36:59,240 --> 00:37:02,358 Hat der Kerl etwa auch noch den Verstand verloren? 397 00:37:03,360 --> 00:37:05,829 Ich habe keinen Grund, Euch zu erschlagen. 398 00:37:06,160 --> 00:37:07,913 Geht mir aus dem Weg. 399 00:37:09,600 --> 00:37:11,432 Was sagst du denn da? 400 00:37:12,320 --> 00:37:14,073 Rührt keinen Finger. 401 00:37:14,240 --> 00:37:17,312 Dann werde ich Eure Leben verschonen. 402 00:38:37,680 --> 00:38:39,637 Junger Herr, ich werde Sie beschützen! 403 00:38:46,320 --> 00:38:47,720 Du elender Freak! 404 00:39:08,800 --> 00:39:09,836 Lasst mich in Ruhe. 405 00:39:25,920 --> 00:39:26,956 Okay... 406 00:39:31,400 --> 00:39:33,915 Das Gebirgswetter kann einem Angst einjagen. 407 00:39:37,160 --> 00:39:38,674 Sei auf der Hut, Jigen. 408 00:39:43,160 --> 00:39:45,117 Das war nicht das Wetter. 409 00:39:47,560 --> 00:39:48,914 - He, Jigen! - Ist er es? 410 00:39:49,760 --> 00:39:51,035 Warst du das? 411 00:39:59,720 --> 00:40:01,518 Mist! Dieser verdammte Holzfäller! 412 00:40:01,680 --> 00:40:03,353 Jigen, los, aus dem Fenster! 413 00:40:11,400 --> 00:40:14,120 Behinderst du mich, werde ich auch dich fällen. 414 00:40:14,360 --> 00:40:15,271 Was? 415 00:40:15,880 --> 00:40:16,711 Fällen? 416 00:40:21,320 --> 00:40:22,231 Jigen, hier lang! 417 00:40:25,880 --> 00:40:26,711 Halt! 418 00:40:28,240 --> 00:40:30,118 Verdammt! Bleib stehen, Hawk! 419 00:40:30,480 --> 00:40:32,119 - Ich schieße jetzt. - Okay. 420 00:40:33,440 --> 00:40:34,635 Gut, sie sind frei. 421 00:40:35,160 --> 00:40:35,957 Er kommt! 422 00:40:51,440 --> 00:40:52,635 Jigen! 423 00:40:54,520 --> 00:40:55,715 Dort wär besser, oder? 424 00:40:55,880 --> 00:40:56,916 In der Lehrhalle? 425 00:40:58,400 --> 00:40:59,356 Doch lieber hier. 426 00:40:59,560 --> 00:41:01,074 Was soll das, beeil dich! 427 00:41:03,600 --> 00:41:04,750 Da kommt er. 428 00:41:04,960 --> 00:41:06,792 Der Kerl ist wirklich hartnäckig. 429 00:41:27,080 --> 00:41:28,434 Verdammt... 430 00:41:31,720 --> 00:41:33,074 Macht euch gefasst. 431 00:41:33,240 --> 00:41:35,471 Ich habe es satt euch nachzujagen. 432 00:41:37,440 --> 00:41:40,353 Verdammt, ich kann's nicht rausziehen, es tut zu weh! 433 00:41:41,200 --> 00:41:43,556 Jigen, du bist voll auf den Kopf geknallt! 434 00:41:43,720 --> 00:41:46,713 Kein Wunder, dass ich rasende Kopfschmerzen hab... 435 00:42:04,560 --> 00:42:05,755 Da ist Goemon... 436 00:42:06,040 --> 00:42:08,236 Hoffentlich wird er diesmal klarkommen. 437 00:42:09,080 --> 00:42:10,230 Wer weiß... 438 00:42:11,880 --> 00:42:13,234 Behindere mich nicht. 439 00:42:30,000 --> 00:42:31,434 Gar nicht gut... 440 00:42:38,320 --> 00:42:40,835 - Der kennt wirklich keine Gnade. - Nee. 441 00:43:22,080 --> 00:43:24,720 Hawk hat keinen Kratzer davongetragen. 442 00:43:24,880 --> 00:43:26,030 Tu das lieber nicht. 443 00:43:27,160 --> 00:43:29,152 Goemon würde es dir ewig nachtragen. 444 00:43:30,400 --> 00:43:33,757 Du meinst, ich soll mein Leben an das von Goemon knüpfen? 445 00:43:33,960 --> 00:43:37,158 Mach dir keine Sorgen. Das vorhin war nur ein Probehieb. 446 00:43:37,520 --> 00:43:38,397 Was? 447 00:43:38,680 --> 00:43:40,353 Man sagt doch: 448 00:43:40,520 --> 00:43:44,400 „Verliert man eine Fähigkeit, wird dafür eine andere geschärft.“ 449 00:43:44,600 --> 00:43:45,750 Und was ist damit? 450 00:43:46,360 --> 00:43:49,751 Glaubst du, er habe nur auf gut Glück trainiert und meditiert? 451 00:43:50,960 --> 00:43:52,633 Er hat sie bewusst blockiert. 452 00:43:52,800 --> 00:43:54,280 Seine fünf Sinne. 453 00:43:54,480 --> 00:43:55,436 Fünf Sinne? 454 00:43:55,600 --> 00:43:58,798 Beim Sehen und beim Hören gibt es eine winzige Zeitdifferenz, 455 00:43:58,960 --> 00:44:00,713 bis das Hirn einen Reiz erkennt. 456 00:44:01,040 --> 00:44:04,636 Goemon versucht, diese Differenz so klein wie möglich zu kriegen. 457 00:44:06,280 --> 00:44:08,476 Im Angesicht des Todes bleibst du gelassen. 458 00:44:08,640 --> 00:44:11,155 Einem Mann wie dir bin ich noch nie begegnet. 459 00:44:14,080 --> 00:44:18,359 Blut aus einer mir beigebrachten Wunde. Das habe ich lange nicht mehr gesehen. 460 00:44:22,400 --> 00:44:24,392 Werde zu einem guten Dünger. 461 00:44:56,040 --> 00:44:56,951 Es ist aus! 462 00:45:29,440 --> 00:45:33,070 Er hat ihn erlangt... Den Sinn für größte Schnelligkeit. 463 00:45:33,240 --> 00:45:35,118 Sinn für größte Schnelligkeit? 464 00:45:35,280 --> 00:45:38,398 Buddhas Zustand, in dem man sogar das Unsichtbare sieht. 465 00:45:38,600 --> 00:45:40,751 Und was war es, das er sehen konnte? 466 00:45:41,320 --> 00:45:42,674 Keine Ahnung. 467 00:45:43,160 --> 00:45:45,152 Das weiß ich auch nicht. 468 00:46:08,840 --> 00:46:10,832 Weltliches Verlangen verwirrt das Herz. 469 00:46:13,960 --> 00:46:16,191 Bei Euch ist es die Begierde zu morden. 470 00:46:17,480 --> 00:46:19,711 Seid Ihr selbst es, den Ihr so fürchtet? 471 00:47:16,440 --> 00:47:20,753 Habt keine Angst. Furcht zu empfinden, macht einen Menschen erst zum Menschen. 472 00:47:47,800 --> 00:47:49,029 Du hast mich besiegt. 473 00:47:57,240 --> 00:47:59,436 Ihr habt da einen sehr guten Leibwächter. 474 00:48:02,320 --> 00:48:04,880 Was hat der Kerl gerade gesagt? 475 00:48:06,560 --> 00:48:09,029 Dass er davon absehen wird, uns zu „fällen“. 476 00:48:10,400 --> 00:48:12,756 Ah... Wir sind gerettet. 477 00:48:19,280 --> 00:48:21,636 Goemon! Was machst du da? 478 00:48:22,760 --> 00:48:26,834 Ich habe viele Menschen erschlagen. Ich gedenke ihrer. 479 00:48:27,440 --> 00:48:29,079 Wie rechtschaffen von dir. 480 00:48:30,200 --> 00:48:31,077 Ich danke Euch. 481 00:48:31,520 --> 00:48:35,434 Was sagst du denn da? Wir haben dir zu danken. 482 00:48:35,800 --> 00:48:39,430 Ohne dich wären wir jetzt in den ewigen Jagdgründen. 483 00:48:39,720 --> 00:48:41,916 Wohl eher „schmorten wir in der Hölle“. 484 00:48:42,320 --> 00:48:43,151 In der Tat. 485 00:48:43,640 --> 00:48:46,235 Ihr hättet Gelegenheit gehabt, mir zu sekundieren. 486 00:48:46,440 --> 00:48:48,671 Doch Ihr habt davon abgesehen. 487 00:48:49,160 --> 00:48:53,040 Einen Zweikampf führt man Mann gegen Mann, das steht seit Urzeiten fest. 488 00:48:53,240 --> 00:48:56,756 Und was hättest du getan, wenn Goemon verloren hätte? 489 00:48:57,200 --> 00:49:01,194 Natürlich dafür gesorgt, dass er nicht lange hätte leiden müssen. Bämm. 490 00:49:04,720 --> 00:49:07,189 - Keine Bewegung! - Mist. Zenigata. 491 00:49:08,160 --> 00:49:12,120 Seid ihr für den Einsturz des Tempels verantwortlich? Und wo ist Hawk? 492 00:49:12,280 --> 00:49:15,671 Keine Ahnung. Vielleicht ist er nach Hause gegangen? 493 00:49:16,120 --> 00:49:18,430 Zenigata! Geh zurück aufs Revier! 494 00:49:18,920 --> 00:49:20,673 Sei nicht albern. 495 00:49:21,280 --> 00:49:24,591 Die genauen Details werdet ihr mir auf dem Revier erzählen. 496 00:49:25,200 --> 00:49:26,600 Ach je... 497 00:49:30,440 --> 00:49:32,636 Willst du uns etwa helfen? 498 00:49:32,920 --> 00:49:37,358 Ich werde meine Schuld von vorhin hier und jetzt wieder gutmachen. Geht. 499 00:49:37,880 --> 00:49:39,473 Das kommt uns sehr gelegen. 500 00:49:39,920 --> 00:49:41,479 Mach's gut, Zenigata! 501 00:49:41,680 --> 00:49:42,511 Leb wohl. 502 00:49:42,680 --> 00:49:44,592 Wartet! Lupin! Jigen! 503 00:49:45,280 --> 00:49:46,270 Geh aus dem Weg. 504 00:49:46,440 --> 00:49:50,116 Ich nehme dich fest wegen Verstoßes gegen das Waffengesetz und Beihilfe! 505 00:49:50,640 --> 00:49:52,359 Dann versucht es. Tötet mich. 506 00:49:53,280 --> 00:49:54,236 Was? 507 00:49:56,160 --> 00:49:57,753 Ich bin jederzeit bereit. 508 00:49:59,720 --> 00:50:01,120 Provozier mich nicht. 509 00:53:02,040 --> 00:53:05,238 ENDE 36294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.