Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,640 --> 00:00:42,950
LUPIN III.
2
00:01:00,800 --> 00:01:02,439
Hawk!
3
00:01:08,040 --> 00:01:10,953
Fräulein Sarifa!
Wir haben uns lange nicht gesehen.
4
00:01:11,160 --> 00:01:12,640
Und, geht es dir gut, Hawk?
5
00:01:12,880 --> 00:01:13,677
Oh ja!
6
00:01:15,080 --> 00:01:18,198
Hier, bitte.
Aufträge von Seiner Gnaden!
7
00:01:20,320 --> 00:01:22,277
Ich kümmere mich sogleich darum.
8
00:01:27,600 --> 00:01:30,195
Mach's gut und bis bald!
9
00:01:46,360 --> 00:01:49,194
GOEMON ISHIKAWA,
DER ES BLUT REGNEN LÄSST
10
00:01:49,360 --> 00:01:50,714
ERSTER TEIL
11
00:02:06,360 --> 00:02:09,194
Unsere Gäste sind vermögende Leute
aus allen Kreisen.
12
00:02:09,720 --> 00:02:13,396
Sollte sich jemand, der sich unter sie
gemischt hat, seltsam verhalten...
13
00:02:13,560 --> 00:02:14,755
... zögern wir nicht.
14
00:02:14,920 --> 00:02:16,877
Nur die Ruhe, Saigô-Brüder.
15
00:02:17,040 --> 00:02:19,396
Lasst dem Neuling
auch noch was zu tun übrig.
16
00:02:19,560 --> 00:02:22,758
Stimmt es, dass er der beste Schüler
von Sandayû Momochi war,
17
00:02:22,920 --> 00:02:25,594
dem legendären Ninjutsu-Meister
der Iga-Schule?
18
00:02:25,760 --> 00:02:27,558
Ja.
Sein Name ist Goemon Ishikawa.
19
00:02:27,720 --> 00:02:31,236
Ich sah ihn im Jôenji-Tempel von Hadano
beim Schwert-Schnellziehen.
20
00:02:31,400 --> 00:02:34,154
Er hat in der Tat fast
übermenschliche Fähigkeiten.
21
00:02:34,560 --> 00:02:37,075
Schaut! Unser Wappen-Kimono
und die Schwertzier,
22
00:02:37,240 --> 00:02:40,312
mit der ich ihn ausgestattet habe,
stehen ihm doch toll!
23
00:02:40,480 --> 00:02:41,755
Mit Verlaub, Boss...
24
00:02:41,920 --> 00:02:45,800
Aber heutzutage ein Samurai?
Wie aus der Zeit gefallen ist das denn!
25
00:02:53,720 --> 00:02:55,916
Wow!
Der wievielte Sieg in Folge war das?
26
00:02:56,080 --> 00:02:57,514
Ich glaube der fünfte!
27
00:03:13,320 --> 00:03:15,960
Sie setzen alles.
Sind Sie wirklich sicher?
28
00:03:16,600 --> 00:03:17,431
Ja.
29
00:03:20,840 --> 00:03:21,830
Es gilt.
30
00:03:30,680 --> 00:03:34,640
Mein Herr, wir werden uns
in meinem Büro unterhalten.
31
00:03:35,560 --> 00:03:37,472
- Führt den Herrn bitte hin.
- Ja.
32
00:03:39,280 --> 00:03:43,320
Bitte entschuldigen Sie die Aufregung.
Es ist nichts Schlimmes passiert.
33
00:03:43,680 --> 00:03:45,876
Genießen Sie den Abend
unbeschwert weiter.
34
00:03:52,720 --> 00:03:54,677
Sie bringen uns in Schwierigkeiten.
35
00:03:54,840 --> 00:03:58,072
In einem Kasino muss man sich
an die Kasino-Regeln halten.
36
00:03:58,240 --> 00:04:00,880
Was meinen Sie damit?
Ich habe nicht betrogen!
37
00:04:04,120 --> 00:04:06,032
- Was soll das?
- Aus dem Weg da!
38
00:04:10,120 --> 00:04:14,433
Bruder! Die Typen behaupten,
ich hätte falsch gespielt!
39
00:04:14,720 --> 00:04:17,076
Wie bitte?
Und darum übt ihr Lynchjustiz?
40
00:04:17,240 --> 00:04:19,709
Die Ratte gehört also zum Tigerzahnclan?
41
00:04:20,000 --> 00:04:21,719
Kein Wunder, dass es hier so stinkt.
42
00:04:21,880 --> 00:04:23,553
Alter Inaniwa...
43
00:04:23,720 --> 00:04:27,760
Du kontrollierst dieses Kasino. Wie
schaffst du das mit diesen Weicheiern?
44
00:04:27,920 --> 00:04:28,876
Na, na, na!
45
00:04:29,080 --> 00:04:32,756
Du tust unserem Nachwuchs weh.
Lass ihn doch bitte los.
46
00:04:32,920 --> 00:04:35,310
Es wird ihm gleich noch mehr weh tun,
dem Arsch!
47
00:04:40,480 --> 00:04:43,598
Hör mal, Yoshinaga.
Sei so nett und hör jetzt auf damit.
48
00:04:44,200 --> 00:04:47,750
Das kann ich nicht.
Und als Nächster bist du dran, Saigô!
49
00:04:55,800 --> 00:04:56,756
Du Mistkerl!
50
00:05:26,200 --> 00:05:28,920
Jetzt bist du gar nicht
zum Zug gekommen, Neuling.
51
00:05:30,760 --> 00:05:35,232
Aber ein Kampf Schulter an Schulter mit
den Champions des Eisernen Drachen
52
00:05:35,400 --> 00:05:37,437
wär eh eine Nummer zu groß für dich.
53
00:05:37,880 --> 00:05:40,839
Lasst ihn. Es ergibt sich
sicher bald eine Gelegenheit.
54
00:05:41,000 --> 00:05:43,435
Boss,
du hast eine zu hohe Meinung von ihm.
55
00:05:44,520 --> 00:05:45,670
Stirb, Inaniwa!
56
00:06:04,960 --> 00:06:05,916
Meisterhaft!
57
00:06:08,120 --> 00:06:11,352
Du kannst Stahl zerschneiden?
Das ist ja fast wie im Zirkus!
58
00:06:11,800 --> 00:06:15,874
Um mich Schulter an Schulter in Eure
Reihe zu stellen, reicht es allemal.
59
00:06:22,520 --> 00:06:23,636
- Hallo?
- Sakai?
60
00:06:23,800 --> 00:06:26,110
Das Büro des Kasinomanagers
wurde angegriffen.
61
00:06:26,920 --> 00:06:29,071
Die Lage ist wieder
unter Kontrolle, aber
62
00:06:29,280 --> 00:06:30,919
heute treiben sich Ratten herum.
63
00:06:31,320 --> 00:06:33,915
- Bleibt also weiterhin wachsam.
- Verstanden.
64
00:06:34,560 --> 00:06:35,516
He, Mizutani!
65
00:06:36,360 --> 00:06:37,237
Wo bist du?
66
00:06:40,560 --> 00:06:41,994
Und hopp...
67
00:06:46,320 --> 00:06:48,676
Ein Gitter
von wandernden Infrarotstrahlen?
68
00:06:48,880 --> 00:06:50,792
Jigen, wie sieht es bei dir aus?
69
00:06:51,320 --> 00:06:52,674
Ich suche gerade danach.
70
00:06:53,640 --> 00:06:54,596
Gefunden.
71
00:06:56,720 --> 00:06:58,712
Gut. Jigen, wir treffen uns
72
00:06:58,880 --> 00:06:59,836
unten wieder.
73
00:07:00,520 --> 00:07:01,556
Okay.
74
00:07:08,600 --> 00:07:09,750
Jetzt sag bloß...
75
00:07:18,200 --> 00:07:20,795
Du bist mir zuvorgekommen, Fujiko Mine.
76
00:07:21,000 --> 00:07:23,674
Sieh an, Lupin!
Wir hatten die gleiche Idee, was?
77
00:07:23,880 --> 00:07:26,076
Die Typen protzen nur so mit ihrem Geld.
78
00:07:26,240 --> 00:07:28,471
Klar, dass auch andere
was davon abhaben wollen.
79
00:07:28,640 --> 00:07:30,233
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
80
00:07:32,680 --> 00:07:34,239
Komm mir nicht in den Weg!
81
00:07:34,480 --> 00:07:37,996
Du kannst das nicht alles allein tragen.
Teilen wir die Kröten auf.
82
00:07:39,000 --> 00:07:39,831
Was ist das?
83
00:07:47,400 --> 00:07:49,278
- Ich werde nachschauen.
- Gut.
84
00:07:52,760 --> 00:07:56,037
Wenn du noch weitere Sprengladungen
gelegt hast, sag das doch!
85
00:07:56,240 --> 00:07:59,392
Wofür hältst du mich!
Ich hatte nur die eine angebracht.
86
00:07:59,560 --> 00:08:01,313
Was ist das dann für ein Beben?
87
00:08:01,480 --> 00:08:03,756
Woher soll ich das wissen?
88
00:08:15,880 --> 00:08:17,280
Was tut Ihr hier?
89
00:08:21,440 --> 00:08:24,274
Ihr antwortet nicht?
Dann werde ich Euch erschlagen.
90
00:08:45,920 --> 00:08:47,070
Macht Euch gefasst.
91
00:08:47,800 --> 00:08:50,395
Wer bist denn du?
92
00:09:10,400 --> 00:09:12,517
Wir haben Schlagseite... Was ist los?
93
00:09:13,080 --> 00:09:15,072
Eine Explosion im Maschinenraum.
94
00:09:18,800 --> 00:09:20,439
- Boss!
- Boss!
95
00:09:20,600 --> 00:09:24,037
G... Goemon... Wo ist Goemon?
96
00:09:24,680 --> 00:09:25,670
Goemon?
97
00:09:25,840 --> 00:09:27,559
- Boss!
- Boss!
98
00:09:28,000 --> 00:09:28,797
Wartet.
99
00:09:29,160 --> 00:09:30,276
Was ist, Saigô?
100
00:09:30,480 --> 00:09:32,517
Der Alte ist so gut wie tot.
101
00:09:33,320 --> 00:09:35,789
Er wäre uns nur eine Last. Oder?
102
00:09:37,600 --> 00:09:38,511
Gehen wir.
103
00:09:39,480 --> 00:09:41,756
H... he, wartet...
104
00:09:42,320 --> 00:09:44,391
Irgendwer... bitte helft mir...
105
00:09:54,920 --> 00:09:58,118
Fujiko! Was machst du denn hier?
106
00:09:58,320 --> 00:10:01,597
Was erlaubst du dir! Ich war die,
die den Tresor geöffnet hat!
107
00:10:02,200 --> 00:10:04,192
Was geht hier vor, Lupin?
108
00:10:04,440 --> 00:10:08,434
Wir hatten dasselbe Ziel, das ist alles.
Sei nicht so missmutig, Jigen.
109
00:10:09,200 --> 00:10:12,034
Aber ihr habt wirklich
ziemlich heftig gewütet.
110
00:10:12,920 --> 00:10:16,391
Sie hatten außer uns wohl
noch einen weiteren ungeladenen Gast.
111
00:10:24,080 --> 00:10:26,151
Hey, ist das nicht Goemon?
112
00:10:27,760 --> 00:10:30,229
Nanu? Noch ein Zufall...
113
00:10:30,960 --> 00:10:33,600
Seinen Gegner
hab ich doch schon mal irgendwo...
114
00:10:36,680 --> 00:10:39,479
Wir sollten nicht länger bleiben.
Ziehen wir Leine.
115
00:10:39,640 --> 00:10:40,596
Jepp.
116
00:10:49,280 --> 00:10:51,192
Worauf habt Ihr es abgesehen?
117
00:10:51,360 --> 00:10:53,317
Sprecht! Warum habt Ihr dies getan?
118
00:10:57,160 --> 00:10:59,834
Hier waren also
noch weitere lästige Fliegen...
119
00:11:00,760 --> 00:11:02,319
Lupin III....
120
00:11:02,480 --> 00:11:04,756
Warum habt Ihr es auf ihn abgesehen?
121
00:11:05,360 --> 00:11:07,670
Wenn man so will:
aus Umweltschutzgründen.
122
00:11:08,960 --> 00:11:10,553
Ich kenne Eure Ziele nicht,
123
00:11:10,720 --> 00:11:13,713
aber Lupin ist meine Beute!
Haltet Euch fern von ihm!
124
00:12:02,520 --> 00:12:04,000
Ein fürchterlicher Anblick.
125
00:12:04,200 --> 00:12:06,874
Zum Identifizieren
ist da nicht mehr viel übrig...
126
00:12:07,040 --> 00:12:07,917
Verzeihung.
127
00:12:08,480 --> 00:12:10,915
War der Mann auf diesem Bild
unter den Opfern?
128
00:12:12,520 --> 00:12:13,351
Wer sind Sie?
129
00:12:13,880 --> 00:12:16,600
Zenigata, Öffentliche Sicherheit.
Antworten Sie.
130
00:12:17,080 --> 00:12:19,549
Was interessiert die ÖS
ein Unfall auf See?
131
00:12:20,160 --> 00:12:22,800
Die Leichen sind alle
ziemlich übel zugerichtet.
132
00:12:23,000 --> 00:12:26,437
- Sie können sie gern selbst überprüfen.
- Das werde ich tun.
133
00:12:27,480 --> 00:12:28,357
Moment noch.
134
00:12:28,960 --> 00:12:29,916
Was ist?
135
00:12:30,800 --> 00:12:32,314
Wer ist der Mann auf dem Bild?
136
00:12:35,440 --> 00:12:37,750
Der „Geist von Bermuda“.
137
00:13:01,000 --> 00:13:02,878
Der „Geist von Bermuda“?
138
00:13:07,720 --> 00:13:09,279
Sein Codename ist „Hawk“.
139
00:13:09,440 --> 00:13:11,796
Klingt wie der Name eines Wrestlers.
140
00:13:11,960 --> 00:13:14,316
Ein legendärer Kampfsoldat, der einst
141
00:13:14,520 --> 00:13:16,955
2000 Gegner im Alleingang
getötet haben soll.
142
00:13:17,280 --> 00:13:19,397
Doch vor dreizehn Jahren
143
00:13:19,840 --> 00:13:21,320
wurde offiziell bestätigt,
144
00:13:21,480 --> 00:13:24,996
er sei bei einer Geheimoperation
auf den Bermudainseln gefallen.
145
00:13:30,120 --> 00:13:31,520
Eine lebende Leiche, was?
146
00:13:31,680 --> 00:13:33,831
Darum also „Geist von Bermuda“!
147
00:13:34,880 --> 00:13:36,758
Mehrere Nachrichtendienste
148
00:13:36,960 --> 00:13:40,078
fanden heraus, dass er noch lebt,
und haben nun ein Auge auf ihn.
149
00:13:40,240 --> 00:13:42,232
Sie fragen sich:
Ist das wirklich Hawk?
150
00:13:42,400 --> 00:13:45,393
Und wenn ja,
wie ist er von den Toten auferstanden?
151
00:13:45,600 --> 00:13:49,719
Kommt es euch nicht auch seltsam vor?
So jemand auf einem Kasinoschiff...
152
00:13:49,880 --> 00:13:51,155
Wie dem auch sei!
153
00:13:51,360 --> 00:13:55,274
Mit uns Dieben hat diese Geschichte
nichts zu tun. Hier, Fujiko.
154
00:13:58,440 --> 00:14:00,750
- Und hier, für dich, Jigen.
- Thank you.
155
00:14:00,920 --> 00:14:03,230
Also dann, noch einmal...
156
00:14:03,600 --> 00:14:05,478
Zum Wohl!
157
00:14:07,640 --> 00:14:09,120
Ah... Köstlich!
158
00:14:09,320 --> 00:14:10,959
Lupin, was ist das?
159
00:14:11,760 --> 00:14:12,876
Glen Keith.
160
00:14:13,640 --> 00:14:14,551
Ja,
161
00:14:14,720 --> 00:14:17,952
der Mann war bei uns.
Er war aber älter als auf dem Bild.
162
00:14:18,160 --> 00:14:19,230
Allerdings...
163
00:14:19,400 --> 00:14:20,436
Gab es Probleme?
164
00:14:20,600 --> 00:14:21,636
Nun, es war so...
165
00:14:22,560 --> 00:14:26,031
Er kam morgens rein und bestellte
Spareribs am Stück, und zwar
166
00:14:26,240 --> 00:14:27,959
so viele wie für zehn Personen!
167
00:14:28,120 --> 00:14:30,396
Und er hat sie alle restlos verputzt...
168
00:14:36,560 --> 00:14:39,678
Wahnsinn... Er hat tatsächlich
alle restlos aufgegessen!
169
00:14:41,800 --> 00:14:45,157
Autsch! Ah... Nanu?
170
00:14:47,880 --> 00:14:50,520
Hey! Das ist mein Motorrad! Halt!
171
00:14:52,520 --> 00:14:54,273
Und wer war der junge Mann?
172
00:14:54,440 --> 00:14:57,035
Ah, ein Stammgast aus der Nachbarschaft.
Er heißt Tachikawa.
173
00:15:00,240 --> 00:15:01,799
Hier ist Zenigata.
174
00:15:02,320 --> 00:15:06,519
Ich bin Hawk auf die Spur gekommen.
Ich werde ihn weiter verfolgen.
175
00:15:06,680 --> 00:15:08,512
Sie können die Sache sein lassen.
176
00:15:08,680 --> 00:15:10,512
Was? Ich verstehe nicht...
177
00:15:10,880 --> 00:15:14,590
Es ist wahrscheinlich, dass
das Schiffsunglück menschengemacht war.
178
00:15:14,960 --> 00:15:19,079
Meinen Informanten zufolge soll auch
Lupin III. an Bord gewesen sein.
179
00:15:19,240 --> 00:15:21,038
Es ist zwar nur eine Ahnung,
180
00:15:21,280 --> 00:15:24,273
aber es ist doch nur logisch,
anzunehmen, Lupin habe etwas
181
00:15:24,480 --> 00:15:26,039
mit Hawks Auftauchen zu tun!
182
00:15:26,360 --> 00:15:28,079
Lassen Sie mich weiter ermitteln.
183
00:15:28,280 --> 00:15:30,670
Warum sind Sie nur
so sehr darauf fixiert?
184
00:15:37,520 --> 00:15:41,355
Weil sowohl Lupin III.
als auch Hawk tot sein sollten.
185
00:15:41,880 --> 00:15:43,917
Das ändert nichts an meiner Antwort.
186
00:15:44,360 --> 00:15:47,159
Gibt es da etwas,
das Sie lieber geheim halten möchten?
187
00:15:47,320 --> 00:15:50,040
Wie auch immer,
lassen Sie die Hände von dem Fall!
188
00:15:51,800 --> 00:15:52,597
Antworten Sie!
189
00:15:53,840 --> 00:15:55,354
Hören Sie mir überhaupt z...
190
00:15:56,640 --> 00:15:58,552
Das Gift beginnt sich zu verteilen.
191
00:15:58,720 --> 00:16:01,633
TRAUERFEIER FÜR MAKIO INANIWA
CLAN DES EISERNEN DRACHEN
192
00:16:14,080 --> 00:16:15,833
Junger Herr, der Kerl ist hier.
193
00:16:27,640 --> 00:16:29,472
Goemon, warum bist du hergekommen?
194
00:16:29,640 --> 00:16:31,950
Du hast kein Recht hier aufzukreuzen.
195
00:16:33,040 --> 00:16:36,511
Mein Vater ist gestorben.
Warum bist du noch am Leben?
196
00:16:38,520 --> 00:16:41,319
Junger Herr...
Dieser Mann ist schuld an allem.
197
00:16:41,520 --> 00:16:45,230
Er wich von der Seite Ihres Vaters
und versagte in seiner Pflicht.
198
00:16:45,640 --> 00:16:49,873
Du bist also einfach allein geflohen,
ohne Rache für meinen Vater zu nehmen?
199
00:16:50,320 --> 00:16:53,711
Du hast den Brandstifter
vom Schiff entkommen lassen.
200
00:16:54,640 --> 00:16:57,633
Steckst du vielleicht sogar mit ihm
unter einer Decke?
201
00:16:57,800 --> 00:17:00,474
Oh nein!
Dies entspricht mitnichten der Wahrheit!
202
00:17:00,880 --> 00:17:05,238
Dann räche meinen Vater! Mit dem Können,
wegen dem er dich eingestellt hat!
203
00:17:05,400 --> 00:17:06,675
Ich gebe dir drei Tage.
204
00:17:07,080 --> 00:17:10,437
Sehr wohl. Ich wollte diesen Kampf
so oder so zu Ende bringen.
205
00:17:10,600 --> 00:17:12,034
Habt noch etwas Geduld.
206
00:17:14,120 --> 00:17:17,192
Dieser Mistkerl...
Wie anmaßend kann man nur sein!
207
00:17:17,360 --> 00:17:18,919
Geduldet euch noch drei Tage.
208
00:17:19,080 --> 00:17:22,073
Dann tut, was ihr wollt,
egal wie seine Rache ausgeht.
209
00:17:22,840 --> 00:17:23,671
Jawohl.
210
00:17:28,120 --> 00:17:29,236
Oh, ja...
211
00:17:30,760 --> 00:17:33,594
Also echt...
Was für Geräusche machst du denn da!
212
00:17:33,760 --> 00:17:37,276
Nanu, Jigen-san, törnt dich das etwa an?
213
00:17:38,640 --> 00:17:39,710
Erzähl keinen Stuss.
214
00:17:40,840 --> 00:17:43,116
Ja, genau dort fühlt es sich toll an!
215
00:17:43,280 --> 00:17:44,919
Hör mal, Fujiko-chan...
216
00:17:45,440 --> 00:17:47,272
Es gibt da noch was anderes,
217
00:17:47,440 --> 00:17:49,477
was Angenehmes, das ich mit dir
218
00:17:49,640 --> 00:17:52,360
tun möchte, sanft und geruhsam...
219
00:17:53,120 --> 00:17:53,951
Na?
220
00:18:04,160 --> 00:18:05,560
Nanu? Hawk?!
221
00:18:06,000 --> 00:18:07,719
Was macht denn der Kerl hier?
222
00:18:10,840 --> 00:18:12,718
Hey, alter Cowboy!
223
00:18:13,080 --> 00:18:14,719
Was willst du von uns?
224
00:18:22,480 --> 00:18:25,552
Euch fällen.
Und zu Dünger für die Erde verarbeiten.
225
00:18:27,000 --> 00:18:29,037
Du hast ja eine ziemlich große Klappe.
226
00:18:29,200 --> 00:18:32,591
Dich selbst sollte man doch wohl
auch zu Dünger verarbeiten,
227
00:18:32,760 --> 00:18:34,479
mein lieber „Geist von Bermuda“!
228
00:18:34,640 --> 00:18:36,313
He, provozier ihn nicht!
229
00:18:38,200 --> 00:18:40,396
Du bist ein schlagfertiger Bengel, was?
230
00:18:40,560 --> 00:18:42,074
Hey, Cowboy!
231
00:18:42,440 --> 00:18:46,514
Dir ist doch klar: Rühr die Beile an und
du kannst dich auf was gefasst machen.
232
00:18:46,680 --> 00:18:49,036
Eine Pistole, was?
Das mag ich ganz gern.
233
00:18:53,080 --> 00:18:55,037
Ich habe dich gewarnt.
234
00:18:56,560 --> 00:18:57,914
Bereu es nicht.
235
00:19:02,520 --> 00:19:04,193
Verdammt! Abgeprallt!
236
00:19:04,360 --> 00:19:05,919
Aber was sagst du dazu?
237
00:19:08,640 --> 00:19:12,475
Verdammt!
Mein Markenzeichen ist völlig ruiniert!
238
00:19:13,480 --> 00:19:15,233
Lupin, gib es auf und flieh!
239
00:19:15,440 --> 00:19:17,909
Und die Riesenmenge Zaster
soll ich hier lassen?
240
00:19:18,080 --> 00:19:19,070
Mach's gut!
241
00:19:19,240 --> 00:19:21,152
Tut mir leid, aber ich hau auch ab.
242
00:19:21,320 --> 00:19:22,595
Was? Verdammt...
243
00:19:30,400 --> 00:19:31,914
Lupin, her mit dem Schlüssel!
244
00:19:32,080 --> 00:19:34,072
Hä? Ich fahre!
245
00:19:34,320 --> 00:19:35,356
Ach so?
246
00:19:45,320 --> 00:19:46,356
Fujiko, komm her!
247
00:19:47,600 --> 00:19:48,477
Also echt...
248
00:19:50,200 --> 00:19:51,031
Komm!
249
00:20:02,120 --> 00:20:03,520
- Fahr los!
- Verdammt...
250
00:20:18,480 --> 00:20:23,430
In einem Wochenendhaus beim Ippeki-See
in Minami-Itô gab es eine Explosion.
251
00:20:23,720 --> 00:20:28,112
Laut Zeugen entfernten sich vom Brandort
ein Sportwagen sowie ein Motorrad.
252
00:20:28,680 --> 00:20:31,115
Lupin und Hawk... Was treiben die da?
253
00:20:35,960 --> 00:20:39,795
Aber der Kerl hat wirklich
ganz hervorragende Reflexe...
254
00:20:39,960 --> 00:20:41,360
Der ist keine Mittelklasse.
255
00:21:00,040 --> 00:21:01,360
Schon wieder?
256
00:21:04,280 --> 00:21:05,509
Nanu?
257
00:21:20,640 --> 00:21:24,429
Das sollte sogar den „Geist von Bermuda“
ins Jenseits befördert haben.
258
00:21:26,680 --> 00:21:29,036
Hab mich schon gefragt, wer das war.
Du also!
259
00:21:29,200 --> 00:21:30,600
Du hast uns gerettet!
260
00:21:31,440 --> 00:21:33,591
Euch zu retten war nicht meine Absicht.
261
00:21:41,000 --> 00:21:42,480
Der Kerl ist wirklich tough.
262
00:21:42,640 --> 00:21:44,472
Sekundiert mir nicht!
263
00:21:45,520 --> 00:21:47,477
Ich schulde ihm persönlich Revanche!
264
00:21:56,000 --> 00:21:58,640
Du schon wieder.
Warum bist du hergekommen?
265
00:21:59,240 --> 00:22:01,755
Ich werde Rache
für den Boss des Clans nehmen.
266
00:22:02,200 --> 00:22:03,270
Rache?
267
00:22:04,280 --> 00:22:05,270
Vergiss das lieber.
268
00:22:06,960 --> 00:22:08,189
Das kann ich nicht.
269
00:22:13,560 --> 00:22:14,471
Nun denn...
270
00:22:33,000 --> 00:22:33,831
Nein?!
271
00:22:34,000 --> 00:22:35,229
Jigen, hilf mir!
272
00:22:37,720 --> 00:22:40,599
- Was für Monsterkräfte!
- Der spielt jenseits aller Ligen.
273
00:22:44,680 --> 00:22:46,114
Lupin III.,
274
00:22:46,400 --> 00:22:47,914
Daisuke Jigen,
275
00:22:48,080 --> 00:22:49,309
Fujiko Mine!
276
00:22:49,720 --> 00:22:51,518
Kehrt zurück zu Staub und Erde.
277
00:22:56,160 --> 00:22:59,915
Waffen auf den Boden, Hawk!
Was tust du hier auf dieser Bergstraße?
278
00:23:04,520 --> 00:23:06,910
Du befindest dich
widerrechtlich in Japan!
279
00:23:07,560 --> 00:23:09,233
Du wirst mich nun begleiten.
280
00:23:27,920 --> 00:23:30,230
Hawk, hiermit nehme ich dich fest.
281
00:23:31,080 --> 00:23:32,912
- Ich bin müde.
- Was?
282
00:23:33,080 --> 00:23:35,037
Gegen den Schlaf komme ich nicht an.
283
00:23:35,400 --> 00:23:36,629
Mir egal, steh auf!
284
00:23:44,600 --> 00:23:47,160
Dass wir uns mal
von Zenigata retten lassen würden!
285
00:23:47,360 --> 00:23:49,556
Geschieht dem Western-Typen ganz recht!
286
00:23:58,840 --> 00:24:01,071
Das sieht ziemlich ernst aus.
287
00:24:01,440 --> 00:24:06,071
Ja. Vielleicht wäre es besser gewesen,
wenn Hawk ihn gleich getötet hätte.
288
00:24:06,920 --> 00:24:08,036
Was meinst du damit?
289
00:24:08,360 --> 00:24:12,115
Er hat ihm was genommen, das ihm
noch wichtiger war als das Leben.
290
00:24:38,280 --> 00:24:41,910
FORTSETZUNG FOLGT
291
00:25:16,680 --> 00:25:18,956
LUPIN III.
292
00:25:42,800 --> 00:25:45,793
GOEMON ISHIKAWA,
DER ES BLUT REGNEN LÄSST
293
00:25:45,960 --> 00:25:47,155
ZWEITER TEIL
294
00:25:47,360 --> 00:25:50,637
Hervorragende Untergebene zu haben,
hat Vor- und Nachteile.
295
00:25:51,000 --> 00:25:53,515
Sie sollten doch
die Finger von Hawk lassen?
296
00:25:54,120 --> 00:25:58,717
Mit Verlaub, Herr Abteilungsleiter!
Ich tat nur meine Pflicht als Polizist:
297
00:25:58,880 --> 00:26:00,758
einen Verbrecher festnehmen!
298
00:26:01,200 --> 00:26:04,876
Die Person Hawk gehört keinem Staat an
und ist sozusagen inexistent.
299
00:26:05,320 --> 00:26:07,277
Fragen Sie nicht nach den Gründen.
300
00:26:07,600 --> 00:26:09,751
Lassen Sie ihn binnen 12 Stunden frei!
301
00:26:10,640 --> 00:26:13,872
Wollen Sie Beamter bleiben?
Dann keine Alleingänge mehr!
302
00:26:16,600 --> 00:26:17,477
Ist das klar?
303
00:26:19,680 --> 00:26:21,512
Zenigata-kun, antworten Sie mir!
304
00:26:22,000 --> 00:26:23,275
Entschuldigen Sie.
305
00:26:32,080 --> 00:26:34,675
Hey! Geh sofort weg von der Tür!
306
00:26:47,560 --> 00:26:50,632
POLIZEIREVIER MINAMI-IZU
307
00:26:55,240 --> 00:26:58,153
- Herr Kommissar! Wir haben
ein Riesenproblem! - Was ist?
308
00:26:58,640 --> 00:27:01,280
Wir haben erfahren,
dass Hawk aus der Haft geflohen ist!
309
00:27:01,440 --> 00:27:02,271
Was?!
310
00:27:06,440 --> 00:27:09,274
Haben sie dein Motorrad
immer noch nicht wiedergefunden?
311
00:27:09,480 --> 00:27:11,676
Nein. Dieser verdammte Western-Typ!
312
00:27:11,840 --> 00:27:13,877
Wenn ich dem noch mal begegne...
313
00:27:15,480 --> 00:27:16,630
Mist, ein Bulle!
314
00:27:16,880 --> 00:27:18,553
- Gib Gas!
- Nur keine Sorge.
315
00:27:24,160 --> 00:27:28,393
Man nennt mich nicht umsonst „den Blauen
Blitz von Izu“. Mich überholt kein...
316
00:27:29,440 --> 00:27:30,271
Verdammt!
317
00:27:30,840 --> 00:27:32,513
Hey, das ist er!
Der Western-Typ!
318
00:27:32,680 --> 00:27:34,399
Wir haben ihn! Verfolg ihn!
319
00:27:34,560 --> 00:27:38,839
Was?! Okay, ich zeige euch jetzt
eine ganz neue Dimension von Tempo!
320
00:27:43,640 --> 00:27:46,360
- Was ist das? Autsch, heiß!
- Sieh nach vorn!
321
00:27:46,960 --> 00:27:48,155
Mist!
322
00:27:56,400 --> 00:27:57,470
Der Verdächtige
323
00:27:57,640 --> 00:28:00,951
fährt auf einem Polizeimotorrad
auf der B 135 Richtung Süden.
324
00:28:42,960 --> 00:28:45,077
Was zum Teufel ist mit dem Kerl los?
325
00:29:09,440 --> 00:29:13,480
Es sind schon über 12 Stunden vergangen!
Was will Goemon dort erreichen?
326
00:29:13,800 --> 00:29:15,154
Du wirst schon sehen.
327
00:29:40,680 --> 00:29:42,273
Warum zieht er denn nicht?
328
00:29:43,280 --> 00:29:45,590
Das könnte er wohl nicht mal,
wenn er wollte.
329
00:29:50,040 --> 00:29:52,839
Er kann wohl nicht vergessen,
wie Hawk genau vorhersah,
330
00:29:53,000 --> 00:29:55,071
wann er das Schwert ziehen würde.
331
00:29:55,240 --> 00:29:59,314
Ich fass es nicht...
Warum bloß seid ihr Männer alle so dumm?
332
00:29:59,840 --> 00:30:01,160
Das tu ich mir nicht an.
333
00:30:03,120 --> 00:30:05,999
Dumm ist, wer Dummes tut.
Und man kann es übertreiben.
334
00:30:06,800 --> 00:30:09,395
Ach, wir Männer sind wohl nun mal so...
335
00:30:32,120 --> 00:30:32,997
Es lodert schon!
336
00:30:33,920 --> 00:30:35,877
Dass er das aushält!
337
00:31:08,920 --> 00:31:11,754
Hey! Ist das ein neuer Weg,
Selbstmord zu begehen?
338
00:31:40,000 --> 00:31:43,710
Sind seine Sinne schon so taub,
dass er kein Schwert mehr halten kann?
339
00:31:59,320 --> 00:32:02,518
Er hat schon drei Tage
weder gegessen noch getrunken.
340
00:32:02,680 --> 00:32:05,957
Lassen wir ihn einfach weitermachen,
wird er sterben.
341
00:32:06,360 --> 00:32:08,238
Was soll ich denn tun, hm?
342
00:32:11,240 --> 00:32:15,234
Wenn wir ihn jetzt aufhalten,
können wir ihn auch gleich umbringen.
343
00:32:28,400 --> 00:32:30,039
Ich kann das nicht mitansehen.
344
00:32:30,200 --> 00:32:31,793
Wir sind ja nicht primitiv.
345
00:33:25,000 --> 00:33:26,832
Wir sind vom Pech verfolgt, was?
346
00:33:27,400 --> 00:33:29,153
Das Gebirgswetter ist wechselhaft.
347
00:33:29,360 --> 00:33:31,875
Aber es kommt sicher bald
irgendjemand vorbei.
348
00:33:34,000 --> 00:33:34,990
Siehst du?
349
00:33:43,520 --> 00:33:45,113
Was hast du vor?
350
00:33:45,560 --> 00:33:48,155
Ach, ich will nur was rausfinden.
351
00:33:48,960 --> 00:33:50,440
Sag mir, was du willst.
352
00:33:50,760 --> 00:33:53,594
Du willst dich
doch wohl nicht freiwillig stellen?
353
00:33:54,080 --> 00:33:55,560
Schön, wir verstehen uns.
354
00:33:56,120 --> 00:33:57,474
Es geht um Hawk, oder?
355
00:33:59,480 --> 00:34:03,190
Ich habe nichts getan,
um seinen persönlichen Groll zu erregen.
356
00:34:03,560 --> 00:34:05,597
Hinter ihm ist irgendwas am Werk.
357
00:34:05,760 --> 00:34:06,671
Irgendwas?
358
00:34:07,160 --> 00:34:11,598
Etwas, das sogar den „Geist von Bermuda“
nach seiner Pfeife tanzen lassen kann.
359
00:34:11,800 --> 00:34:16,556
Den Tod eines gefährlichen international
Gesuchten zu fingieren und diesen dann
360
00:34:16,720 --> 00:34:18,473
als Marionette zu verwenden...
361
00:34:19,240 --> 00:34:22,199
Die müssen enorm viel
Einfluss oder Finanzkraft haben.
362
00:34:23,200 --> 00:34:25,999
Aber keine Sorge.
Ich gebe euch sichere Obhut.
363
00:34:26,360 --> 00:34:27,874
Und zwar im Gefängnis.
364
00:34:29,240 --> 00:34:31,675
Solltest du nicht
um dich selbst besorgt sein?
365
00:34:33,000 --> 00:34:37,552
Auch du steckst mit einem Fuß tief
in der Sache drin, mein lieber Zenigata.
366
00:34:38,040 --> 00:34:39,952
Spiel nicht den Klugscheißer.
367
00:34:40,440 --> 00:34:42,716
- Autsch!
- Das Gespräch ist beendet.
368
00:35:01,440 --> 00:35:04,080
Wie siehst du denn aus?
369
00:35:05,320 --> 00:35:06,754
Hey, lebst du noch?
370
00:35:07,200 --> 00:35:09,954
Goemon!
Was ist mit der Rache für meinen Vater?
371
00:35:10,240 --> 00:35:12,038
Deine Frist ist schon lange um.
372
00:35:14,360 --> 00:35:17,353
Und nicht nur das:
Du bist bekannt mit Lupin III.,
373
00:35:17,520 --> 00:35:20,479
dem Dieb, der unsere Kasino-Einnahmen
gestohlen hat.
374
00:35:21,000 --> 00:35:25,040
Hast du etwa bei unserem Clan
angeheuert, um den Kerl zu unterstützen?
375
00:35:29,400 --> 00:35:31,198
Kannst du nicht mal mehr reden?
376
00:35:32,200 --> 00:35:35,989
Junger Herr, es gibt Neuigkeiten
von unserem Informanten bei der Kripo.
377
00:35:36,320 --> 00:35:37,117
Was sagt er?
378
00:35:37,320 --> 00:35:39,630
Der Tatverdächtige
vom Brand auf dem Kasinoschiff
379
00:35:39,800 --> 00:35:42,395
soll aus dem Gefängnis geflüchtet sein.
380
00:35:42,880 --> 00:35:44,553
Hast du das gehört, Goemon?
381
00:35:44,880 --> 00:35:47,634
Dein Leben hat keinen Wert mehr.
382
00:35:48,120 --> 00:35:49,031
Stirb.
383
00:35:49,400 --> 00:35:51,437
Verrecke, du Nichtsnutz!
384
00:35:56,080 --> 00:35:57,912
Du bist wirklich ein Jammerlappen.
385
00:35:58,400 --> 00:36:01,552
Ist dein Schwert, auf das du
so stolz bist, stumpf geworden?
386
00:36:01,760 --> 00:36:04,116
Fleh wenigstens einmal um dein Leben!
387
00:36:04,360 --> 00:36:06,955
Sonst macht es ja gar keinen Spaß,
dich zu töten!
388
00:36:09,640 --> 00:36:11,916
Wie's scheint,
braucht es uns hier nicht.
389
00:36:16,120 --> 00:36:19,192
Hast du noch irgendwelche letzten Worte?
390
00:36:20,080 --> 00:36:22,993
Los, sag was!
391
00:36:32,640 --> 00:36:33,517
Schön, schön!
392
00:36:33,680 --> 00:36:35,478
Willst du endlich mitspielen?
393
00:36:50,080 --> 00:36:51,400
... Freak!
394
00:36:51,840 --> 00:36:52,671
Ich sehe es!
395
00:36:56,760 --> 00:36:58,956
Macht man die Augen auf, sieht man,
klar!
396
00:36:59,240 --> 00:37:02,358
Hat der Kerl etwa
auch noch den Verstand verloren?
397
00:37:03,360 --> 00:37:05,829
Ich habe keinen Grund,
Euch zu erschlagen.
398
00:37:06,160 --> 00:37:07,913
Geht mir aus dem Weg.
399
00:37:09,600 --> 00:37:11,432
Was sagst du denn da?
400
00:37:12,320 --> 00:37:14,073
Rührt keinen Finger.
401
00:37:14,240 --> 00:37:17,312
Dann werde ich Eure Leben verschonen.
402
00:38:37,680 --> 00:38:39,637
Junger Herr, ich werde Sie beschützen!
403
00:38:46,320 --> 00:38:47,720
Du elender Freak!
404
00:39:08,800 --> 00:39:09,836
Lasst mich in Ruhe.
405
00:39:25,920 --> 00:39:26,956
Okay...
406
00:39:31,400 --> 00:39:33,915
Das Gebirgswetter
kann einem Angst einjagen.
407
00:39:37,160 --> 00:39:38,674
Sei auf der Hut, Jigen.
408
00:39:43,160 --> 00:39:45,117
Das war nicht das Wetter.
409
00:39:47,560 --> 00:39:48,914
- He, Jigen!
- Ist er es?
410
00:39:49,760 --> 00:39:51,035
Warst du das?
411
00:39:59,720 --> 00:40:01,518
Mist! Dieser verdammte Holzfäller!
412
00:40:01,680 --> 00:40:03,353
Jigen, los, aus dem Fenster!
413
00:40:11,400 --> 00:40:14,120
Behinderst du mich,
werde ich auch dich fällen.
414
00:40:14,360 --> 00:40:15,271
Was?
415
00:40:15,880 --> 00:40:16,711
Fällen?
416
00:40:21,320 --> 00:40:22,231
Jigen, hier lang!
417
00:40:25,880 --> 00:40:26,711
Halt!
418
00:40:28,240 --> 00:40:30,118
Verdammt! Bleib stehen, Hawk!
419
00:40:30,480 --> 00:40:32,119
- Ich schieße jetzt.
- Okay.
420
00:40:33,440 --> 00:40:34,635
Gut, sie sind frei.
421
00:40:35,160 --> 00:40:35,957
Er kommt!
422
00:40:51,440 --> 00:40:52,635
Jigen!
423
00:40:54,520 --> 00:40:55,715
Dort wär besser, oder?
424
00:40:55,880 --> 00:40:56,916
In der Lehrhalle?
425
00:40:58,400 --> 00:40:59,356
Doch lieber hier.
426
00:40:59,560 --> 00:41:01,074
Was soll das, beeil dich!
427
00:41:03,600 --> 00:41:04,750
Da kommt er.
428
00:41:04,960 --> 00:41:06,792
Der Kerl ist wirklich hartnäckig.
429
00:41:27,080 --> 00:41:28,434
Verdammt...
430
00:41:31,720 --> 00:41:33,074
Macht euch gefasst.
431
00:41:33,240 --> 00:41:35,471
Ich habe es satt euch nachzujagen.
432
00:41:37,440 --> 00:41:40,353
Verdammt, ich kann's nicht rausziehen,
es tut zu weh!
433
00:41:41,200 --> 00:41:43,556
Jigen, du bist
voll auf den Kopf geknallt!
434
00:41:43,720 --> 00:41:46,713
Kein Wunder, dass ich
rasende Kopfschmerzen hab...
435
00:42:04,560 --> 00:42:05,755
Da ist Goemon...
436
00:42:06,040 --> 00:42:08,236
Hoffentlich wird er diesmal klarkommen.
437
00:42:09,080 --> 00:42:10,230
Wer weiß...
438
00:42:11,880 --> 00:42:13,234
Behindere mich nicht.
439
00:42:30,000 --> 00:42:31,434
Gar nicht gut...
440
00:42:38,320 --> 00:42:40,835
- Der kennt wirklich keine Gnade.
- Nee.
441
00:43:22,080 --> 00:43:24,720
Hawk hat keinen Kratzer davongetragen.
442
00:43:24,880 --> 00:43:26,030
Tu das lieber nicht.
443
00:43:27,160 --> 00:43:29,152
Goemon würde es dir ewig nachtragen.
444
00:43:30,400 --> 00:43:33,757
Du meinst, ich soll mein Leben
an das von Goemon knüpfen?
445
00:43:33,960 --> 00:43:37,158
Mach dir keine Sorgen.
Das vorhin war nur ein Probehieb.
446
00:43:37,520 --> 00:43:38,397
Was?
447
00:43:38,680 --> 00:43:40,353
Man sagt doch:
448
00:43:40,520 --> 00:43:44,400
„Verliert man eine Fähigkeit,
wird dafür eine andere geschärft.“
449
00:43:44,600 --> 00:43:45,750
Und was ist damit?
450
00:43:46,360 --> 00:43:49,751
Glaubst du, er habe nur
auf gut Glück trainiert und meditiert?
451
00:43:50,960 --> 00:43:52,633
Er hat sie bewusst blockiert.
452
00:43:52,800 --> 00:43:54,280
Seine fünf Sinne.
453
00:43:54,480 --> 00:43:55,436
Fünf Sinne?
454
00:43:55,600 --> 00:43:58,798
Beim Sehen und beim Hören
gibt es eine winzige Zeitdifferenz,
455
00:43:58,960 --> 00:44:00,713
bis das Hirn einen Reiz erkennt.
456
00:44:01,040 --> 00:44:04,636
Goemon versucht, diese Differenz
so klein wie möglich zu kriegen.
457
00:44:06,280 --> 00:44:08,476
Im Angesicht des Todes
bleibst du gelassen.
458
00:44:08,640 --> 00:44:11,155
Einem Mann wie dir
bin ich noch nie begegnet.
459
00:44:14,080 --> 00:44:18,359
Blut aus einer mir beigebrachten Wunde.
Das habe ich lange nicht mehr gesehen.
460
00:44:22,400 --> 00:44:24,392
Werde zu einem guten Dünger.
461
00:44:56,040 --> 00:44:56,951
Es ist aus!
462
00:45:29,440 --> 00:45:33,070
Er hat ihn erlangt...
Den Sinn für größte Schnelligkeit.
463
00:45:33,240 --> 00:45:35,118
Sinn für größte Schnelligkeit?
464
00:45:35,280 --> 00:45:38,398
Buddhas Zustand,
in dem man sogar das Unsichtbare sieht.
465
00:45:38,600 --> 00:45:40,751
Und was war es, das er sehen konnte?
466
00:45:41,320 --> 00:45:42,674
Keine Ahnung.
467
00:45:43,160 --> 00:45:45,152
Das weiß ich auch nicht.
468
00:46:08,840 --> 00:46:10,832
Weltliches Verlangen
verwirrt das Herz.
469
00:46:13,960 --> 00:46:16,191
Bei Euch ist es die Begierde zu morden.
470
00:46:17,480 --> 00:46:19,711
Seid Ihr selbst es, den Ihr so fürchtet?
471
00:47:16,440 --> 00:47:20,753
Habt keine Angst. Furcht zu empfinden,
macht einen Menschen erst zum Menschen.
472
00:47:47,800 --> 00:47:49,029
Du hast mich besiegt.
473
00:47:57,240 --> 00:47:59,436
Ihr habt da
einen sehr guten Leibwächter.
474
00:48:02,320 --> 00:48:04,880
Was hat der Kerl gerade gesagt?
475
00:48:06,560 --> 00:48:09,029
Dass er davon absehen wird,
uns zu „fällen“.
476
00:48:10,400 --> 00:48:12,756
Ah... Wir sind gerettet.
477
00:48:19,280 --> 00:48:21,636
Goemon! Was machst du da?
478
00:48:22,760 --> 00:48:26,834
Ich habe viele Menschen erschlagen.
Ich gedenke ihrer.
479
00:48:27,440 --> 00:48:29,079
Wie rechtschaffen von dir.
480
00:48:30,200 --> 00:48:31,077
Ich danke Euch.
481
00:48:31,520 --> 00:48:35,434
Was sagst du denn da?
Wir haben dir zu danken.
482
00:48:35,800 --> 00:48:39,430
Ohne dich wären wir jetzt
in den ewigen Jagdgründen.
483
00:48:39,720 --> 00:48:41,916
Wohl eher „schmorten wir in der Hölle“.
484
00:48:42,320 --> 00:48:43,151
In der Tat.
485
00:48:43,640 --> 00:48:46,235
Ihr hättet Gelegenheit gehabt,
mir zu sekundieren.
486
00:48:46,440 --> 00:48:48,671
Doch Ihr habt davon abgesehen.
487
00:48:49,160 --> 00:48:53,040
Einen Zweikampf führt man Mann gegen
Mann, das steht seit Urzeiten fest.
488
00:48:53,240 --> 00:48:56,756
Und was hättest du getan,
wenn Goemon verloren hätte?
489
00:48:57,200 --> 00:49:01,194
Natürlich dafür gesorgt, dass er
nicht lange hätte leiden müssen. Bämm.
490
00:49:04,720 --> 00:49:07,189
- Keine Bewegung!
- Mist. Zenigata.
491
00:49:08,160 --> 00:49:12,120
Seid ihr für den Einsturz des Tempels
verantwortlich? Und wo ist Hawk?
492
00:49:12,280 --> 00:49:15,671
Keine Ahnung.
Vielleicht ist er nach Hause gegangen?
493
00:49:16,120 --> 00:49:18,430
Zenigata! Geh zurück aufs Revier!
494
00:49:18,920 --> 00:49:20,673
Sei nicht albern.
495
00:49:21,280 --> 00:49:24,591
Die genauen Details
werdet ihr mir auf dem Revier erzählen.
496
00:49:25,200 --> 00:49:26,600
Ach je...
497
00:49:30,440 --> 00:49:32,636
Willst du uns etwa helfen?
498
00:49:32,920 --> 00:49:37,358
Ich werde meine Schuld von vorhin
hier und jetzt wieder gutmachen. Geht.
499
00:49:37,880 --> 00:49:39,473
Das kommt uns sehr gelegen.
500
00:49:39,920 --> 00:49:41,479
Mach's gut, Zenigata!
501
00:49:41,680 --> 00:49:42,511
Leb wohl.
502
00:49:42,680 --> 00:49:44,592
Wartet! Lupin! Jigen!
503
00:49:45,280 --> 00:49:46,270
Geh aus dem Weg.
504
00:49:46,440 --> 00:49:50,116
Ich nehme dich fest wegen Verstoßes
gegen das Waffengesetz und Beihilfe!
505
00:49:50,640 --> 00:49:52,359
Dann versucht es. Tötet mich.
506
00:49:53,280 --> 00:49:54,236
Was?
507
00:49:56,160 --> 00:49:57,753
Ich bin jederzeit bereit.
508
00:49:59,720 --> 00:50:01,120
Provozier mich nicht.
509
00:53:02,040 --> 00:53:05,238
ENDE
36294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.