All language subtitles for Karppi S03E05 Kansas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,980 --> 00:01:11,380 Monsieur Deboucke ? 2 00:01:15,420 --> 00:01:16,740 Monsieur Deboucke ! 3 00:01:25,900 --> 00:01:26,940 Où est ce pignouf ? 4 00:01:33,020 --> 00:01:34,340 Monsieur Deboucke ? 5 00:01:38,300 --> 00:01:39,420 Monsieur Deboucke ! 6 00:01:58,580 --> 00:01:59,460 Michel ! 7 00:02:01,260 --> 00:02:02,740 Il faut prévenir le patron ! 8 00:02:02,900 --> 00:02:04,020 J'y vais ! 9 00:02:32,300 --> 00:02:34,940 Je n'ai pas l'habitude d'y aller par 4 chemins. 10 00:02:35,140 --> 00:02:37,100 Vous n'avez pas aimé l'article ? 11 00:02:38,180 --> 00:02:40,940 - Je peux vous appeler Alice ? - Euh... Oui. 12 00:02:41,340 --> 00:02:44,500 - La photo ne vous a pas plu ? - Asseyez-vous. 13 00:02:48,860 --> 00:02:51,420 Vous m'avez pris dans vos filets, Alice. 14 00:02:51,620 --> 00:02:54,100 Vous allez devenir ma femme, c'est décidé. 15 00:02:54,260 --> 00:02:58,020 Quels "filets" ? Vous êtes mal tombé, parce que le mariage et moi... 16 00:02:58,180 --> 00:03:01,300 Ne me dites pas non. Vous ne savez pas ce qui arrive 17 00:03:01,460 --> 00:03:03,980 à celles qui me disent non. - Ah bon ? Quoi ? 18 00:03:04,860 --> 00:03:06,740 Non, mais ça va pas, la tête ? 19 00:03:07,860 --> 00:03:10,220 J'adore comment vous dites cela. 20 00:03:13,420 --> 00:03:14,860 Vous êtes bien amoché, là. 21 00:03:15,060 --> 00:03:18,580 Un problème de courroie. Ces voitures de luxe sont fragiles. 22 00:03:19,180 --> 00:03:20,940 Entre nous, Alice... 23 00:03:21,740 --> 00:03:24,580 il n'y aura jamais de problème de courroie. 24 00:03:25,020 --> 00:03:26,060 Je vous le promets. 25 00:03:51,460 --> 00:03:53,820 Voulez-vous m'épouser, Alice ? 26 00:03:54,420 --> 00:03:55,380 Chut... 27 00:03:57,460 --> 00:04:00,860 Laissons le destin parler. 28 00:04:15,980 --> 00:04:17,140 "Oui." 29 00:04:21,700 --> 00:04:25,260 Le frère, l'associé, la maîtresse. 30 00:04:25,740 --> 00:04:26,860 Joli brelan. 31 00:04:27,020 --> 00:04:30,300 Pas vraiment inédit, mais joli tout de même. 32 00:04:31,060 --> 00:04:33,820 J'avoue que j'ai d'abord eu un penchant pour vous. 33 00:04:35,460 --> 00:04:38,540 Tous les ingrédients sont là. Une femme plutôt séduisante, 34 00:04:38,700 --> 00:04:42,260 un homme faible et quelques indices 35 00:04:42,460 --> 00:04:44,580 pour l'assaisonnement. Une brosse à cheveux 36 00:04:44,780 --> 00:04:46,540 retrouvée dans une boîte à outils. 37 00:04:46,740 --> 00:04:47,940 C'est urgent. 38 00:04:48,900 --> 00:04:51,580 Cette trace de bottine, taille 37, 39 00:04:51,740 --> 00:04:54,820 et ce témoin qui a le souvenir entêtant 40 00:04:55,300 --> 00:04:58,260 d'un parfum qui ne pouvait être que le vôtre. 41 00:04:58,820 --> 00:04:59,820 - Quoi ? - La dame, 42 00:05:00,020 --> 00:05:01,420 elle veut voir le commissaire. 43 00:05:07,660 --> 00:05:09,900 - Vous cherchez le commissaire ? - Oui. 44 00:05:10,060 --> 00:05:12,700 Lallin, Josiane. Je veux voir le commissaire Laurence. 45 00:05:12,900 --> 00:05:14,740 - C'est urgent. - Malheureusement... 46 00:05:14,940 --> 00:05:17,460 J'ai fait 1 heure de car. Je ne repartirai pas 47 00:05:17,620 --> 00:05:19,900 avant de lui parler. Je suis claire ? 48 00:05:20,020 --> 00:05:20,940 Parfaitement. 49 00:05:21,140 --> 00:05:23,460 - Mais... - Vous n'êtes pas le commissaire ! 50 00:05:23,620 --> 00:05:24,740 Non. 51 00:05:24,900 --> 00:05:26,660 Mais presque. 52 00:05:27,700 --> 00:05:29,020 Je suis Marlène. 53 00:05:29,180 --> 00:05:33,220 Marlène, sa principale... collaboratrice. 54 00:05:33,420 --> 00:05:37,660 Le commissaire est très occupé. Il a des tas de mystères à résoudre. 55 00:05:37,860 --> 00:05:40,740 - Mais si... - Lui, et personne d'autre. 56 00:05:40,940 --> 00:05:42,740 - Ma mère dit... - Je m'en tape ! 57 00:05:42,940 --> 00:05:46,300 Vous avez tort. Ma mère est de très bon conseil. 58 00:05:51,900 --> 00:05:54,020 Il y a eu un accident à l'usine. 59 00:05:54,180 --> 00:05:55,980 C'est moi, la concierge. 60 00:05:56,500 --> 00:05:59,580 Le type est mort. Michel, un gars du stock. 61 00:05:59,740 --> 00:06:01,740 Mais ce n'est pas un accident. 62 00:06:01,900 --> 00:06:03,740 C'est un meurtre. 63 00:06:05,060 --> 00:06:08,020 Et cerise sur le cake, je sais qui est l'assassin. 64 00:06:08,180 --> 00:06:11,260 - Vous connaissez... - Oui. Mais je peux rien dire. 65 00:06:11,980 --> 00:06:14,220 Je suis la prochaine sur la liste. 66 00:06:14,340 --> 00:06:17,580 Et cette liste, je vous dis que ça, 67 00:06:17,740 --> 00:06:20,260 c'est pas le Bottin mondain. 68 00:06:45,580 --> 00:06:48,180 Avril ! Je sais que vous êtes là ! 69 00:06:48,820 --> 00:06:51,540 Les 3 mois de loyer en retard, je les veux demain ! 70 00:06:51,700 --> 00:06:53,820 Pas plus tard, compris ? 71 00:06:54,740 --> 00:06:56,620 Alors là, vous m'avez bluffée. 72 00:06:56,740 --> 00:06:58,740 Moi, j'étais sûre que c'était elle. 73 00:06:59,580 --> 00:07:01,900 C'est une astuce vieille comme le monde. 74 00:07:02,060 --> 00:07:04,700 En lui faisant croire que je la soupçonnais, 75 00:07:04,860 --> 00:07:08,020 je pouvais tranquillement déployer ma toile. 76 00:07:08,180 --> 00:07:11,020 J'adore quand vous déployez votre toile. 77 00:07:12,220 --> 00:07:15,180 Jamais j'aurais pu imaginer que c'était le frère qui... 78 00:07:15,340 --> 00:07:17,100 Un infanticide, c'est pas rien. 79 00:07:17,300 --> 00:07:19,020 Non, Marlène. C'est un fratricide. 80 00:07:20,580 --> 00:07:22,100 Je vais vous expliquer. 81 00:07:22,260 --> 00:07:24,700 Un parricide, c'est un fils qui tue son père. 82 00:07:24,900 --> 00:07:26,180 Oh, quelle horreur ! 83 00:07:26,380 --> 00:07:29,540 Fratricide : "fratri" pour frère, et "cide" pour meurtre. 84 00:07:30,220 --> 00:07:32,180 Si je tuais Avril, par exemple... 85 00:07:32,300 --> 00:07:35,260 Non, mais c'est un exemple. Ce serait un avrilicide. 86 00:07:36,340 --> 00:07:37,580 Ah, ça marche comme ça. 87 00:07:38,220 --> 00:07:40,460 Alors, si on voulait me tuer, moi... 88 00:07:40,660 --> 00:07:41,580 Oh non ! 89 00:07:42,180 --> 00:07:44,540 Ce serait un... 90 00:07:44,660 --> 00:07:46,700 marlènicide ! 91 00:07:46,860 --> 00:07:48,860 - Voilà. C'est très bien. - Voilà. 92 00:07:50,500 --> 00:07:52,700 J'ai un colis pour vous, commissaire. 93 00:07:54,420 --> 00:07:56,580 Ah, c'est pas trop tôt ! 94 00:07:57,300 --> 00:07:58,380 Alors... 95 00:08:06,140 --> 00:08:08,460 - Qu'est-ce que c'est ? - Belle bête. 96 00:08:09,460 --> 00:08:12,460 Spécialement fabriqué aux USA pour l'armée américaine, 97 00:08:13,180 --> 00:08:15,020 et un peu pour moi, aussi. 98 00:08:15,340 --> 00:08:16,700 Waouh ! 99 00:08:17,540 --> 00:08:20,860 Avec ce téléphone portable, vous pourrez me joindre partout. 100 00:08:21,020 --> 00:08:24,140 Vous serez deux fois dans le bottin, alors ? 101 00:08:24,300 --> 00:08:25,820 Oh ! La vieille bique ! 102 00:08:26,180 --> 00:08:28,180 - Pardon ? - Il y a une vieille dame 103 00:08:28,340 --> 00:08:30,140 qui veut absolument vous voir. 104 00:08:30,460 --> 00:08:34,260 Je la fais entrer ? Elle a fait une heure de car rien que pour vous. 105 00:08:34,380 --> 00:08:36,420 Bon... Allez-y, Marlène. 106 00:08:52,020 --> 00:08:54,540 "La vieille bique" s'est envolée, on dirait. 107 00:08:56,220 --> 00:08:57,260 Bonjour, Josiane. 108 00:08:57,460 --> 00:08:58,260 Bonjour. 109 00:08:58,420 --> 00:09:01,340 Attention. Ce n'est plus de votre âge, la grimpette. 110 00:09:04,300 --> 00:09:06,300 De quoi elle se mêle, cette courge ? 111 00:09:07,180 --> 00:09:08,740 Vous devriez vous grouiller. 112 00:09:08,900 --> 00:09:12,020 Deboucke est passé. Vous allez encore vous faire massacrer. 113 00:09:20,900 --> 00:09:22,020 Josiane ! 114 00:09:23,180 --> 00:09:24,300 Josiane ! 115 00:09:48,060 --> 00:09:49,740 Vous, je vous adore. 116 00:09:51,740 --> 00:09:54,980 Ah, tu es là ! J'avais peur que tu sois déjà partie. 117 00:09:55,140 --> 00:09:57,460 - Qu'est-ce qui se passe ? - Assieds-toi. 118 00:10:00,020 --> 00:10:01,340 Tu vas rigoler. 119 00:10:02,820 --> 00:10:05,340 - On m'a demandée en mariage. - Hein ? 120 00:10:05,500 --> 00:10:07,860 Ah ! Mais c'est... 121 00:10:08,340 --> 00:10:09,180 Et il est... 122 00:10:09,340 --> 00:10:11,300 Riche et très amoureux. 123 00:10:12,820 --> 00:10:14,700 Je suis si heureuse pour toi ! 124 00:10:14,860 --> 00:10:17,020 Et j'ai gardé le meilleur pour la fin. 125 00:10:17,220 --> 00:10:18,620 Il est vieux. 126 00:10:19,460 --> 00:10:20,860 "Vieux" comment ? 127 00:10:21,580 --> 00:10:22,980 Ben... 128 00:10:23,460 --> 00:10:24,900 Vieux, vieux ? 129 00:10:25,100 --> 00:10:26,260 Vieux, vieux, vieux. 130 00:10:27,620 --> 00:10:29,740 Mais il demande rien en contrepartie. 131 00:10:29,900 --> 00:10:32,540 Il m'a dit : "Vous garderez toute votre liberté, 132 00:10:32,700 --> 00:10:35,460 "vos amis, vos meubles." Pour ce que j'en ai... 133 00:10:35,660 --> 00:10:37,140 C'est le deal. 134 00:10:37,300 --> 00:10:41,340 Il a ajouté : "Vous pourrez même prendre des amants, si vous voulez." 135 00:10:42,180 --> 00:10:44,340 - "Des amants" ? - Carrément. 136 00:10:44,460 --> 00:10:48,700 Il veut juste, chaque matin, jusqu'à sa mort, se réveiller près de moi. 137 00:10:48,900 --> 00:10:51,340 C'est l'occasion de me ranger des voitures. 138 00:10:51,460 --> 00:10:53,300 Je l'ai pas volé, non ? 139 00:10:53,980 --> 00:10:58,340 La vie m'a pas fait de cadeaux, alors c'est vrai, un beau mariage, 140 00:10:58,740 --> 00:11:01,900 bien comme il faut, avec un monsieur bien comme il faut... 141 00:11:02,140 --> 00:11:05,300 Mais non, Alice ! C'est pas ça, un beau mariage ! 142 00:11:05,460 --> 00:11:08,020 Ça ne s'achète pas ! Un beau mariage, 143 00:11:08,180 --> 00:11:09,460 c'est... 144 00:11:10,260 --> 00:11:12,860 Tu dois refuser ! Absolument refuser ! 145 00:11:13,300 --> 00:11:15,420 L'amour, ce n'est pas ça ! 146 00:11:15,540 --> 00:11:17,140 L'amour, c'est... 147 00:11:18,460 --> 00:11:19,900 C'est... 148 00:11:23,420 --> 00:11:25,860 Trop long ! Un lecteur se prend par la main. 149 00:11:26,020 --> 00:11:28,180 Sujet, verbe, complément. 150 00:11:28,660 --> 00:11:31,340 Ça, confus. Ce mot, trop compliqué. 151 00:11:33,380 --> 00:11:34,540 Paragraphe inutile ! 152 00:11:34,740 --> 00:11:36,900 C'est bon, là ! Tu te prends pour qui ? 153 00:11:37,100 --> 00:11:40,580 - Vous êtes une bande de misogynes ! - Voyez-vous ça ! 154 00:11:40,740 --> 00:11:43,420 Tu le connais pas, ce mot. Tu en connais combien ? 155 00:11:43,580 --> 00:11:46,300 "Petit chef", "chefaillon", "big boss" ? 156 00:11:46,460 --> 00:11:49,020 Macho ! Je vais te dire comment ça va se passer. 157 00:11:49,180 --> 00:11:50,740 Sujet, verbe, complément : 158 00:11:50,900 --> 00:11:52,620 je donne ma démission ! 159 00:11:52,900 --> 00:11:53,900 Voilà ! 160 00:11:54,900 --> 00:11:58,980 Le jour où je remets les pieds ici, c'est pour racheter la taule ! 161 00:11:59,140 --> 00:12:03,020 Et quand je serai la patronne, mon programme sera très simple : 162 00:12:03,180 --> 00:12:04,980 prendre que des filles. 163 00:12:05,140 --> 00:12:07,740 Et en attendant, tu comptes faire des ménages ? 164 00:12:10,620 --> 00:12:12,020 Je vais me marier. 165 00:12:12,620 --> 00:12:14,620 Et on peut savoir avec qui ? 166 00:12:16,380 --> 00:12:17,860 Avec lui, là. 167 00:12:18,780 --> 00:12:19,980 Pardon ! 168 00:12:28,460 --> 00:12:30,180 Bureau du commissaire Laurence. 169 00:12:30,340 --> 00:12:32,260 Marlène ? C'est moi. 170 00:12:32,900 --> 00:12:34,780 Vous ? Mais vous êtes... 171 00:12:35,220 --> 00:12:38,420 Ah ! Je suis bête. 172 00:12:38,620 --> 00:12:39,900 Vous êtes là. 173 00:12:41,820 --> 00:12:44,220 Ce que vous êtes moderne ! 174 00:12:49,900 --> 00:12:51,420 - Oh ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 175 00:12:51,620 --> 00:12:53,020 Elle est morte ! 176 00:12:53,220 --> 00:12:55,580 Josiane Lallin, la dame 177 00:12:55,740 --> 00:12:57,980 qui est venue pour vous voir. 178 00:12:58,180 --> 00:13:02,620 Mais si, cette femme un peu folle ! Elle est venue pour... 179 00:13:03,660 --> 00:13:04,900 Oh, mon Dieu ! 180 00:13:05,620 --> 00:13:07,340 Elle voulait vous prévenir. 181 00:13:07,740 --> 00:13:10,900 Il y a eu un accident, mais c'est un meurtre, en fait. 182 00:13:11,100 --> 00:13:14,740 Et cerise sur le cake, elle connaissait l'assassin. 183 00:13:14,900 --> 00:13:18,420 - Mais si, la vieille bique ! - Attendez, "cake", "bique"... 184 00:13:23,820 --> 00:13:25,180 C'est très grave, Marlène. 185 00:13:25,860 --> 00:13:27,300 - "Très" ? - Oui. 186 00:13:27,740 --> 00:13:32,020 Oui. Nous ne sommes pas loin, disons le mot, de la faute professionnelle. 187 00:13:32,180 --> 00:13:33,500 - Ah, carrément ? - Oui. 188 00:13:33,740 --> 00:13:36,460 Oui. Cette femme est morte, "carrément" morte ! 189 00:13:36,620 --> 00:13:38,420 Que vous faut-il de plus ? 190 00:13:39,340 --> 00:13:41,340 - Oh ! - Quoi encore, Marlène ? 191 00:13:41,460 --> 00:13:44,060 - Ça s'est passé à Armentières ! - Et alors ? 192 00:13:44,260 --> 00:13:46,740 Là où habite Annick, la cousine de ma mère ! 193 00:13:46,900 --> 00:13:50,180 - Une cousine par alliance. - J'ai un meurtre sur les bras ! 194 00:13:50,340 --> 00:13:53,620 Alors vos histoires de cousine, de bique, de cake... 195 00:14:02,060 --> 00:14:04,780 Vous mettrez ça au coffre, Sabine. Confidentiel. 196 00:14:04,940 --> 00:14:06,420 Très bien, monsieur. 197 00:14:16,740 --> 00:14:19,900 Si on cherche à me voir, le genre bellâtre qui roule 198 00:14:20,140 --> 00:14:22,580 en Facel-Vega pour épater les poules de Paris, 199 00:14:25,540 --> 00:14:28,740 mettez-lui Castor dans les pattes, ça lui fera les dents. 200 00:14:34,780 --> 00:14:37,620 Alors... l'escabeau qui glisse, 201 00:14:37,740 --> 00:14:40,300 la vieille qui... tombe et... 202 00:14:40,460 --> 00:14:43,140 Et la tête qui cogne contre le coin du mur. Merci. 203 00:14:43,260 --> 00:14:44,300 C'est ça. 204 00:15:11,620 --> 00:15:14,460 Sabine Toulemonde ? Commissaire Laurence. 205 00:15:15,060 --> 00:15:17,180 C'est bien vous qui avez découvert 206 00:15:17,340 --> 00:15:19,500 le corps de Josiane Lallin ? - Oui. 207 00:15:19,940 --> 00:15:21,060 Oui... 208 00:15:23,460 --> 00:15:24,780 Mais encore ? 209 00:15:25,180 --> 00:15:27,620 Eh bien... Elle... 210 00:15:28,900 --> 00:15:32,340 Elle a crié et... Et puis là, c'était horrible. 211 00:15:32,460 --> 00:15:35,380 Par terre... C'est l'escabeau, il... 212 00:15:36,620 --> 00:15:39,380 Vous avez remarqué quelque chose de particulier ? 213 00:15:39,540 --> 00:15:41,940 Un détail, même insignifiant ? 214 00:15:42,180 --> 00:15:45,780 Non. Vous croyez qu'elle a été assassinée ? 215 00:15:46,020 --> 00:15:48,900 "Assassinée" ? Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 216 00:15:50,100 --> 00:15:51,860 Je... Je sais pas. 217 00:15:53,580 --> 00:15:56,340 Vous êtes au courant de l'accident récent à l'usine ? 218 00:15:56,460 --> 00:15:57,300 Oh oui. 219 00:15:57,460 --> 00:15:59,380 "Michel Loisée." C'est bien ça ? 220 00:15:59,580 --> 00:16:02,860 Oui. Ce pauvre Michel était le délégué syndical 221 00:16:03,060 --> 00:16:06,220 de l'usine. Il est mort sur le coup. 222 00:16:06,900 --> 00:16:08,660 C'est terrible ! 223 00:16:10,740 --> 00:16:13,860 Françoise, sa femme, a repris le flambeau au syndicat. 224 00:16:15,420 --> 00:16:17,620 Commissaire, Cast... Monsieur Castor. 225 00:16:17,780 --> 00:16:19,460 Jean Castor, directeur général. 226 00:16:19,620 --> 00:16:23,340 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? Le tour du propriétaire ? 227 00:16:25,860 --> 00:16:28,740 Laissez, Castor. Je vais m'occuper du commissaire. 228 00:16:30,300 --> 00:16:33,380 Elle est de quelle année, votre Facel-Vega ? 229 00:16:33,540 --> 00:16:35,180 Elle n'est pas à vendre. 230 00:16:35,340 --> 00:16:37,620 On dit ça, et puis un jour... 231 00:16:38,180 --> 00:16:40,580 Émile Deboucke, le propriétaire. 232 00:16:42,420 --> 00:16:43,900 Si vous voulez bien... 233 00:16:52,300 --> 00:16:56,860 Josiane Lallin vous a-t-elle parlé de ses soupçons sur la mort de Loisée ? 234 00:16:57,020 --> 00:17:01,460 Évidemment. Dès qu'elle avait un pet de travers, j'étais le 1er prévenu. 235 00:17:01,620 --> 00:17:05,940 Cette bonne femme, comment dire, m'adorait, et c'était réciproque. 236 00:17:06,140 --> 00:17:08,860 C'était une vieille folle complètement tapée. 237 00:17:09,020 --> 00:17:11,500 Quand vous verrez le nombre de mains courantes 238 00:17:11,700 --> 00:17:13,900 qu'elle a signées de sa main... 239 00:17:14,100 --> 00:17:15,900 Une diarrhée. Je vous en prie. 240 00:17:16,460 --> 00:17:19,100 Et la famille Loisée ? 241 00:17:19,260 --> 00:17:22,020 Ah ! Une lignée d'emmerdeurs. 242 00:17:22,420 --> 00:17:24,500 Je me suis coltiné le grand-père, le père, 243 00:17:24,700 --> 00:17:26,780 le fils, et maintenant, la femme. 244 00:17:26,980 --> 00:17:29,620 On ne craint qu'une chose, qu'ils se reproduisent, 245 00:17:29,780 --> 00:17:33,900 et malheureusement, ils font des petits en pagaille. 246 00:17:35,900 --> 00:17:40,740 Je détestais ce petit syndicaliste borné, et il me le rendait bien, 247 00:17:40,900 --> 00:17:43,940 à me menacer d'une grève pour un oui, pour un non. 248 00:17:44,220 --> 00:17:46,740 Et la vieille Lallin était la pire bonne femme 249 00:17:46,900 --> 00:17:49,460 qu'il m'ait été donné de rencontrer. 250 00:17:50,020 --> 00:17:52,940 Ça y est, je suis sur la liste de vos suspects ? 251 00:17:55,060 --> 00:17:58,660 Votre secrétaire semble très affectée par la mort de Mme Lallin. 252 00:17:58,820 --> 00:17:59,660 Sabine ? 253 00:17:59,860 --> 00:18:01,180 "Affectée" ? 254 00:18:03,060 --> 00:18:05,340 Une pleureuse professionnelle, celle-là ! 255 00:18:05,460 --> 00:18:07,020 Un rien la secoue ! 256 00:18:07,740 --> 00:18:11,460 Je l'avais engagée pour faire plaisir à un ami, mais plus jamais... 257 00:18:12,300 --> 00:18:13,340 Excusez-moi. 258 00:18:14,620 --> 00:18:16,060 Allô ? Oui ! 259 00:18:18,700 --> 00:18:22,660 Comment ? Et vous me prévenez seulement maintenant ? 260 00:18:23,620 --> 00:18:24,740 J'arrive ! 261 00:18:25,220 --> 00:18:26,620 Je dois vous laisser. 262 00:18:27,900 --> 00:18:29,740 J'ai dit : "J'arrive !" 263 00:18:32,700 --> 00:18:36,540 Castor, mon petit directeur général, va vous faire la visite. 264 00:18:37,940 --> 00:18:40,460 Castor ! Ici ! 265 00:18:41,460 --> 00:18:44,820 M. Deboucke est d'un autre temps. S'il m'a recruté, 266 00:18:45,020 --> 00:18:48,460 c'est pas juste pour glisser la poussière sous les tapis. Non. 267 00:18:48,900 --> 00:18:53,180 Mais pour rénover, moderniser, être à la pointe. 268 00:18:53,780 --> 00:18:55,460 Ici, c'est la rame. 269 00:18:55,620 --> 00:18:58,620 En terminant mes études, j'ai fini major de ma promo. 270 00:18:58,780 --> 00:19:02,340 Mon directeur m'a dit : "Jean, de grandes choses vous attendent." 271 00:19:02,500 --> 00:19:06,180 Il avait raison, sauf pour une chose. Je vais pas les attendre. 272 00:19:07,820 --> 00:19:09,740 Et là, c'est l'ourdissage. 273 00:19:10,660 --> 00:19:13,180 On peut assembler jusqu'à 400 fils. 274 00:19:15,300 --> 00:19:16,740 Belle bête, non ? 275 00:19:18,620 --> 00:19:20,060 "Belle bête", oui. 276 00:19:24,580 --> 00:19:28,540 Coupé ou arraché. C'est difficile à dire, vu le poids des rouleaux. 277 00:19:28,700 --> 00:19:31,100 Certains pèsent jusqu'à une tonne. 278 00:19:31,660 --> 00:19:32,900 Rien d'autre ? 279 00:19:33,220 --> 00:19:34,220 Non. 280 00:19:37,220 --> 00:19:39,780 Ah si... Une rumeur court. 281 00:19:39,940 --> 00:19:42,940 Quelqu'un aurait entendu la voiture de M. Deboucke 282 00:19:43,100 --> 00:19:45,100 partir juste après l'accident. 283 00:19:45,300 --> 00:19:47,900 C'est vrai qu'il n'était plus dans son bureau. 284 00:19:48,060 --> 00:19:49,940 Le nom de la personne. 285 00:19:50,140 --> 00:19:53,060 C'est qu'une rumeur. Ce besoin de nuire... 286 00:19:53,220 --> 00:19:57,220 - Vous savez comment sont les gens. - Non, mais vous allez me le dire. 287 00:19:58,460 --> 00:20:01,500 Et avec Michel Loisée, vos relations étaient bonnes ? 288 00:20:01,660 --> 00:20:04,780 - Une barrière nous séparait. - C'est-à-dire ? 289 00:20:04,940 --> 00:20:09,820 La lutte des classes, Karl Marx, ça vous dit quelque chose, j'imagine. 290 00:20:10,020 --> 00:20:13,740 Dans la famille Marx, j'ai un faible pour le petit dernier, 291 00:20:14,180 --> 00:20:15,460 Groucho. 292 00:20:21,940 --> 00:20:23,500 Cette porte, où mène-t-elle ? 293 00:20:24,980 --> 00:20:27,060 Oh, en enfer, j'imagine. 294 00:20:29,460 --> 00:20:31,780 Elle est condamnée depuis des années. 295 00:20:33,180 --> 00:20:36,460 "Nos vies ne tiennent qu'à un fil", le slogan de Michel. 296 00:20:36,780 --> 00:20:40,540 Bonjour, mesdames. Excusez-moi. Je suis le commissaire Laurence. 297 00:20:41,580 --> 00:20:45,540 L'une d'entre vous ne serait-elle pas Françoise Loisée, la femme de... 298 00:20:45,780 --> 00:20:48,060 C'est moi. Vous me voulez quoi ? 299 00:20:49,460 --> 00:20:51,980 - Toutes mes condoléances. - Et à part ça ? 300 00:20:52,300 --> 00:20:54,340 Je peux vous parler 2 minutes ? 301 00:20:57,900 --> 00:21:02,900 Excusez la brutalité de ma question. Votre mari a-t-il pu être assassiné ? 302 00:21:03,860 --> 00:21:07,460 En tout cas, Deboucke et Castor sont responsables de sa mort. 303 00:21:07,660 --> 00:21:10,700 Les sangles, ça fait un bail qu'on aurait dû les changer. 304 00:21:11,340 --> 00:21:14,780 Je crois que Deboucke pourrit volontairement la situation 305 00:21:14,900 --> 00:21:17,540 pour revendre et se faire du fric sur notre dos. 306 00:21:17,740 --> 00:21:20,380 Les patrons, vous leur donnez ça, ils prennent ça. 307 00:21:20,580 --> 00:21:23,780 On se laissera pas faire. Michel se serait pas laissé faire. 308 00:21:24,580 --> 00:21:28,100 Il y a une porte condamnée, au stock. Quelqu'un a la clé ? 309 00:21:29,420 --> 00:21:30,460 Non ? 310 00:21:31,300 --> 00:21:32,780 Et Josiane Lallin ? 311 00:21:33,460 --> 00:21:34,940 Une teigne. Bon débarras. 312 00:21:36,260 --> 00:21:37,260 Je vous remercie. 313 00:21:47,780 --> 00:21:49,780 - Incroyable. - C'est n'importe quoi. 314 00:21:50,540 --> 00:21:51,460 Excusez-moi encore. 315 00:21:51,940 --> 00:21:53,100 Le revoilà. 316 00:21:53,460 --> 00:21:55,900 Vous avez entendu la voiture de M. Deboucke 317 00:21:56,060 --> 00:21:59,220 démarrer juste après l'accident ? Non ? 318 00:21:59,460 --> 00:22:01,180 - Non. - Non. 319 00:22:01,580 --> 00:22:02,380 Bonne journée. 320 00:22:29,940 --> 00:22:33,060 Depuis qu'elle est là, cette baraque revit. 321 00:22:33,220 --> 00:22:36,420 - Le miracle de l'amour. - J'en ai bien peur. 322 00:22:36,820 --> 00:22:40,660 Si vous cherchez à arrêter quelqu'un, c'est de ce côté, commissaire ! 323 00:22:47,020 --> 00:22:48,100 Madame. 324 00:22:48,340 --> 00:22:49,620 Je vous laisse. 325 00:22:54,700 --> 00:22:58,260 Les morts accidentelles de Michel Loisée et Josiane Lallin 326 00:22:58,460 --> 00:23:01,540 sont bien des meurtres. J'en suis convaincu, maintenant. 327 00:23:01,700 --> 00:23:03,380 Vous allez me raconter tout ça. 328 00:23:03,540 --> 00:23:06,900 Les rayures causées par les pieds de l'escabeau prouvent 329 00:23:07,060 --> 00:23:09,780 que cette femme n'est pas tombée toute seule. 330 00:23:10,180 --> 00:23:13,220 Si elle a été tuée, c'est que Loisée l'a été aussi. 331 00:23:13,740 --> 00:23:16,900 Le labo devrait confirmer que la sangle a été sectionnée. 332 00:23:17,900 --> 00:23:21,780 Mme Lallin vient dénoncer un crime, elle prétend connaître l'assassin. 333 00:23:22,060 --> 00:23:23,900 Elle a peur d'être la suivante, 334 00:23:24,060 --> 00:23:26,900 et elle se fait tuer à son tour. CQFD. 335 00:23:27,140 --> 00:23:28,780 "CQFD." 336 00:23:29,860 --> 00:23:31,060 Comme vous y allez. 337 00:23:32,260 --> 00:23:35,900 Elle s'est fait tuer aussi parce qu'un certain commissaire 338 00:23:36,060 --> 00:23:38,620 n'a pas pris la peine de la recevoir. 339 00:23:40,220 --> 00:23:43,660 Comment je sais ça ? Je sais tout. C'est mon petit plaisir. 340 00:23:44,940 --> 00:23:50,180 Ça s'appelle comment, commissaire ? Une faute professionnelle. 341 00:23:53,140 --> 00:23:54,220 Je vous taquine. 342 00:23:54,620 --> 00:23:58,180 Mais je ne vous ai pas présenté mon amie. 343 00:23:58,740 --> 00:24:00,980 Annick Devassène, une amie de la famille, 344 00:24:01,180 --> 00:24:04,620 très vieille et toujours aussi jeune amie. 345 00:24:04,740 --> 00:24:05,540 Baptiste ! 346 00:24:05,740 --> 00:24:07,340 Rajoutez un couvert. 347 00:24:07,540 --> 00:24:09,060 - Vous dînez avec nous. - Non. 348 00:24:09,220 --> 00:24:12,340 Si. On ne me dit pas non dans ma maison. 349 00:24:12,620 --> 00:24:16,060 Et puis j'ai très envie de savoir, comment dire, ce que... 350 00:24:16,860 --> 00:24:19,500 ce que vous avez sous le capot. 351 00:24:21,940 --> 00:24:24,220 En plus, ma future femme sera ravie. 352 00:24:24,460 --> 00:24:28,780 J'ai l'impression qu'elle a hâte de rencontrer des gens nouveaux. 353 00:24:32,940 --> 00:24:35,780 Je suis la cousine de Marlène. 354 00:24:35,900 --> 00:24:38,060 - Ah... - Votre secrétaire. 355 00:24:38,260 --> 00:24:40,500 Elle m'a prévenue de votre arrivée. 356 00:24:41,780 --> 00:24:43,500 Excusez Émile. 357 00:24:43,700 --> 00:24:45,780 C'est un grand enfant. 358 00:24:46,500 --> 00:24:50,260 Il va se remarier, et il est fou d'elle. 359 00:24:50,460 --> 00:24:54,780 Et comme chacun sait, être amoureux, c'est agir contre son intérêt. 360 00:24:56,100 --> 00:24:58,180 On ne pourrait mieux dire. 361 00:24:59,460 --> 00:25:03,100 Peut-on savoir quelle est la belle profession que vous exercez ? 362 00:25:03,260 --> 00:25:05,140 Je suis bibliothécaire. 363 00:25:05,540 --> 00:25:08,060 La bibliothécaire d'Armentières. 364 00:25:12,820 --> 00:25:14,220 Oh, la vache ! 365 00:25:14,820 --> 00:25:15,860 C'est pas... 366 00:25:18,780 --> 00:25:20,180 Vous avez de la chance, 367 00:25:20,340 --> 00:25:23,580 les fleurs sont magnifiques, en ce moment. 368 00:25:25,780 --> 00:25:29,980 Vous avez de la chance, les fleurs sont magnifiques, en ce moment. 369 00:25:32,380 --> 00:25:35,180 J'étais impatiente de vous rencontrer ! 370 00:25:35,740 --> 00:25:37,500 ...vous rencontrer. 371 00:25:38,980 --> 00:25:42,860 Oh, j'espère que nous deviendrons les meilleures amies du monde ! 372 00:25:44,540 --> 00:25:46,260 Émile nous a sauvé la mise. 373 00:25:46,460 --> 00:25:49,700 Sans lui, je rembourserais encore les dettes de papa. 374 00:25:50,740 --> 00:25:52,500 Mais papa était un poète, 375 00:25:52,660 --> 00:25:56,060 et les poètes ne paient jamais leurs dettes. C'est bien connu. 376 00:25:56,380 --> 00:25:58,580 Et en plus, ils sont assommants. 377 00:25:59,820 --> 00:26:04,060 Et dire qu'Annick et moi avons eu une amourette de jeunesse... 378 00:26:04,220 --> 00:26:06,900 Combien de temps ça a duré, cette bluette ? 379 00:26:07,060 --> 00:26:08,820 - 2 mois... - 2 mois et 3 jours. 380 00:26:09,380 --> 00:26:10,860 Quelle mémoire ! 381 00:26:11,860 --> 00:26:13,420 Mais Annick est trop modeste. 382 00:26:13,620 --> 00:26:17,420 Elle n'est pas que bibliothécaire, elle est aussi écrivain. 383 00:26:17,620 --> 00:26:21,140 Rappelle-nous le titre de ton petit bouquin. 384 00:26:21,500 --> 00:26:23,860 Le Romantisme chez les soeurs Brontë. 385 00:26:24,020 --> 00:26:25,660 Ah, voilà. C'est ça. 386 00:26:30,940 --> 00:26:32,820 Chaque pièce est unique. 387 00:26:33,340 --> 00:26:36,300 Des amateurs du monde entier viennent pour l'admirer. 388 00:26:36,500 --> 00:26:38,260 Il en manque un, là, non ? 389 00:26:38,460 --> 00:26:41,020 Oui. Il a été prêté au Louvre. 390 00:26:42,860 --> 00:26:44,420 Voici ma caille ! 391 00:26:47,660 --> 00:26:49,900 Je vous présente le commissaire Laurence, 392 00:26:50,100 --> 00:26:53,180 que nos impôts payent pour voir des crimes partout. 393 00:26:53,380 --> 00:26:55,500 Et visiblement, ça marche. 394 00:26:55,700 --> 00:26:57,220 Alice, ma future épouse. 395 00:26:58,420 --> 00:27:00,300 Vous avez de la chance, commissaire, 396 00:27:00,500 --> 00:27:02,820 les fleurs sont magnifiques, en ce moment. 397 00:27:03,900 --> 00:27:06,820 Et voici Annick, 398 00:27:07,020 --> 00:27:08,700 dont je vous ai déjà parlé. 399 00:27:08,900 --> 00:27:13,020 J'espère que nous deviendrons les meilleures mamies... 400 00:27:13,620 --> 00:27:15,380 ...les meilleures amies du monde. 401 00:27:15,620 --> 00:27:17,540 C'est mon plus grand voeu, mademoiselle. 402 00:27:17,700 --> 00:27:21,300 "Mademoiselle..." Mais plus pour très longtemps ! 403 00:27:22,660 --> 00:27:24,140 Bon, à table ! 404 00:27:27,540 --> 00:27:32,220 Avril, il aurait pu vous adopter, au lieu de vous épouser. 405 00:27:32,820 --> 00:27:35,220 Mais, au fait, vous êtes déjà mariés ? 406 00:27:35,820 --> 00:27:38,940 Qu'est-ce que vous êtes venu fouiner par ici ? 407 00:27:39,100 --> 00:27:40,500 Attendez. 408 00:27:40,620 --> 00:27:44,260 Il se passe des choses louches, dans l'usine de votre futur époux. 409 00:27:44,420 --> 00:27:47,980 Je vais avoir besoin de vous. Vous êtes à la place idéale. 410 00:27:48,140 --> 00:27:50,980 L'oeil de Moscou. Vous voyez ce que je veux dire ? 411 00:27:51,140 --> 00:27:54,980 Là, vous pouvez toujours courir. Vous m'avez toujours écartée 412 00:27:55,140 --> 00:27:58,940 de vos enquêtes, alors c'est pas quand je suis rangée des voitures... 413 00:27:59,700 --> 00:28:01,100 Écoutez, Laurence. 414 00:28:01,620 --> 00:28:04,500 Nos routes se sont séparées, 415 00:28:05,060 --> 00:28:08,260 et on... Nous ne sommes plus du même monde. 416 00:28:08,420 --> 00:28:12,060 Vous venez, ma caille ? Les ris de veau n'attendent pas ! 417 00:28:13,900 --> 00:28:15,060 "Ma caille" ? 418 00:28:24,980 --> 00:28:25,860 Je peux entrer ? 419 00:28:28,140 --> 00:28:30,460 - Deux secondes. - Non, Émile. 420 00:28:32,340 --> 00:28:36,340 Vous vous souvenez de notre accord : chambre à part jusqu'au mariage. 421 00:28:36,700 --> 00:28:41,420 Il faut respecter, Émile. Après le mariage, c'est après le mariage. 422 00:28:41,580 --> 00:28:43,580 Je n'ai pas oublié, mais j'ai juste 423 00:28:43,780 --> 00:28:45,940 une dernière petite exigence. 424 00:28:46,140 --> 00:28:47,340 Oh... Ben, voyons. 425 00:28:57,620 --> 00:28:59,260 Mais je rêve ? Il gratte. 426 00:29:04,820 --> 00:29:05,820 Que voulez-vous ? 427 00:29:06,060 --> 00:29:08,340 Plus de pétrolette, c'est trop dangereux. 428 00:29:08,500 --> 00:29:10,380 Et je ne veux pas vous perdre. 429 00:29:10,580 --> 00:29:12,580 - "Plus de pétrolette" ? - Oui. 430 00:29:13,500 --> 00:29:15,300 - Le scooter ? - Oui. 431 00:29:15,460 --> 00:29:17,620 "Plus de pétrolette..." 432 00:29:17,780 --> 00:29:19,580 Plus de scooter, promis. 433 00:29:20,220 --> 00:29:22,180 - Vous êtes adorable. - Oui. 434 00:29:22,340 --> 00:29:23,620 Merci, ma caille. 435 00:29:23,780 --> 00:29:24,940 Euh... 436 00:29:25,100 --> 00:29:29,020 Si on peut éviter "ma caille", je préfère. 437 00:29:31,500 --> 00:29:32,900 Bonne nuit, Émile. 438 00:29:37,020 --> 00:29:38,780 Vous sembliez bien le connaître, 439 00:29:38,980 --> 00:29:40,340 ce commissaire. 440 00:29:41,580 --> 00:29:43,820 Oui... Vaguement, hein. 441 00:29:43,980 --> 00:29:45,380 Je me disais, aussi. 442 00:29:45,580 --> 00:29:46,940 Un ancien amant ? 443 00:29:48,940 --> 00:29:51,300 Non. Ça, certainement pas. 444 00:29:52,180 --> 00:29:53,820 Vous ne me mentez pas, Alice ? 445 00:29:54,020 --> 00:29:55,020 Non. 446 00:30:02,940 --> 00:30:06,940 Vous savez que je déteste qu'on me mente. 447 00:30:12,700 --> 00:30:13,940 Bonjour, Marlène. 448 00:30:25,620 --> 00:30:26,700 Ça ne vous fait rien ? 449 00:30:27,220 --> 00:30:29,980 Il y a au moins 40 ans d'écart. Il pourrait être... 450 00:30:30,140 --> 00:30:31,940 - Son grand-père. - Son papy, oui ! 451 00:30:32,140 --> 00:30:34,380 - Et alors ? C'est moderne. - "Moderne" ? 452 00:30:34,740 --> 00:30:36,100 Vous trouvez ? 453 00:30:37,300 --> 00:30:39,420 Et surtout, on est débarrassés d'elle. 454 00:30:40,860 --> 00:30:44,620 Dites-moi, Josiane Lallin vous a bien parlé d'un assassin ? 455 00:30:46,380 --> 00:30:49,260 Oui. Elle a dit : "Un assassin". 456 00:30:49,500 --> 00:30:51,660 Vous êtes sûre ? Pas d'autres oublis ? 457 00:30:52,340 --> 00:30:53,900 Euh... Oui. Non ! 458 00:30:54,060 --> 00:30:57,140 - Et elle a parlé d'une liste. - C'est ça. 459 00:30:57,340 --> 00:30:59,100 Appelez le Louvre et vérifiez 460 00:30:59,260 --> 00:31:02,300 si Émile Deboucke leur a bien prêté un de ses couteaux. 461 00:31:02,500 --> 00:31:06,060 - Le Louvre de... de Paris ? - Non, de Tourcoing. 462 00:31:07,420 --> 00:31:08,940 Et puis vous me retaperez ça. 463 00:31:09,500 --> 00:31:10,420 Tout ? 464 00:31:10,620 --> 00:31:13,380 Oui. Il y a du relâchement, en ce moment, Marlène. 465 00:31:13,980 --> 00:31:17,700 Les messages oubliés, les pauses pipi qui prennent l'après-midi, 466 00:31:17,900 --> 00:31:22,380 les coups de fil à votre maman... "Relâchement", c'est encore gentil. 467 00:31:25,140 --> 00:31:28,980 Vous n'auriez pas vu le capuchon de mon stylo plume ? Il a disparu ! 468 00:31:29,140 --> 00:31:33,300 - Non. Qu'est-ce qui va pas ? - Tout le monde me cherche des poux. 469 00:31:33,500 --> 00:31:36,740 Mon banquier me refuse un prêt, ma secrétaire pleurniche, 470 00:31:36,900 --> 00:31:39,300 et mes ouvriers menacent de faire grève ! 471 00:31:42,420 --> 00:31:43,380 On leur donne ça, 472 00:31:43,580 --> 00:31:45,180 et ils veulent ça ! 473 00:31:46,460 --> 00:31:48,700 Quelle bande de mange-merde ! 474 00:31:51,940 --> 00:31:54,900 Euh... Je me disais : je pourrais peut-être 475 00:31:55,060 --> 00:31:57,700 faire quelque chose à l'usine. - Quoi, ma caille ? 476 00:31:57,900 --> 00:32:00,500 Histoire d'être plus près de vous. 477 00:32:02,500 --> 00:32:04,660 Je sais pas, un truc... 478 00:32:05,780 --> 00:32:09,340 Quelque chose, un boulot, quoi. Un job. 479 00:32:09,980 --> 00:32:11,780 Alors, ce capuchon ? 480 00:32:14,060 --> 00:32:16,100 Voyons. Directrice... 481 00:32:16,820 --> 00:32:20,340 Comment dire ? Directrice de la création, ça vous dirait ? 482 00:32:21,060 --> 00:32:22,500 "De la création" ? 483 00:32:23,740 --> 00:32:25,540 Oh oui, ça me botte. 484 00:32:25,740 --> 00:32:27,300 Eh ben, alors, 485 00:32:27,500 --> 00:32:29,900 si ça vous botte. - Oh, merci ! 486 00:32:34,340 --> 00:32:37,020 Directrice de la création. 487 00:32:47,620 --> 00:32:48,740 Hello. 488 00:32:58,660 --> 00:33:01,100 Mais qui d'autre, alors, si c'est pas vous ? 489 00:33:01,260 --> 00:33:04,580 La banque ne devait rien savoir de ces éléments comptables ! 490 00:33:04,740 --> 00:33:08,060 Mais c'est pas moi. C'est pas moi, monsieur. 491 00:33:08,700 --> 00:33:10,940 - C'est pas moi. - Qui d'autre que vous ? 492 00:33:11,100 --> 00:33:14,260 Ce dossier était confidentiel ! Confidentiel ! 493 00:33:15,860 --> 00:33:17,500 C'est du français, non ? 494 00:33:18,140 --> 00:33:21,140 On fait pression sur les banques pour que je vende. 495 00:33:21,580 --> 00:33:24,220 Jamais je ne vendrai à ces chacals ! 496 00:33:24,700 --> 00:33:28,780 Qu'est-ce qui vous a pris ? On vous a promis quoi ? Le mariage ? 497 00:33:32,620 --> 00:33:33,660 Oui ! 498 00:33:34,860 --> 00:33:36,860 Coucou. L'autre affreux est pas là ? 499 00:33:37,060 --> 00:33:37,980 Non ! 500 00:33:39,260 --> 00:33:41,100 Ah ! Quand même. 501 00:33:42,460 --> 00:33:44,460 Alice, tu es magnifique. 502 00:33:44,620 --> 00:33:47,300 Ce rose, cette coiffure... 503 00:33:48,020 --> 00:33:49,820 Alors, les mariages d'amour, 504 00:33:50,500 --> 00:33:51,660 ça vaut le coup ? 505 00:33:51,860 --> 00:33:55,060 Magnifique ! Je suis tellement contente pour toi ! 506 00:33:55,220 --> 00:33:58,780 Attends. Maintenant, tu veux connaître la meilleure ? 507 00:33:58,940 --> 00:34:00,860 Non. Enfin, oui ! Quoi ? 508 00:34:05,660 --> 00:34:07,220 Émile m'a nommée 509 00:34:07,380 --> 00:34:11,060 directrice de la création des usines de tissage Deboucke. 510 00:34:12,220 --> 00:34:13,540 "Directrice" ? 511 00:34:13,740 --> 00:34:18,540 C'est pas fini. Moi, je te propose d'être mon assistante personnelle. 512 00:34:18,940 --> 00:34:21,700 En angliche : "My personal assistant". 513 00:34:22,140 --> 00:34:24,540 "My personal assistant" ? 514 00:34:25,740 --> 00:34:28,860 Oh, Alice, c'est adorable, mais je ne saurai jamais. 515 00:34:29,060 --> 00:34:31,220 Mais si ! T'es calée en mode ! 516 00:34:31,380 --> 00:34:35,780 Tu m'aideras pour les tendances, le choix des modèles, des matières. 517 00:34:35,980 --> 00:34:39,500 Ah, les matières, oui ! Je suis très tentée, mais... 518 00:34:39,660 --> 00:34:41,820 - "Mais" quoi ? - Très, très tentée. 519 00:34:43,700 --> 00:34:45,140 Très, très. 520 00:34:46,340 --> 00:34:47,820 Mais ce n'est pas possible. 521 00:34:48,780 --> 00:34:50,500 OK, je vois le bidule. 522 00:34:50,700 --> 00:34:53,620 Je peux pas quitter le commissaire. Il a trop besoin 523 00:34:53,820 --> 00:34:55,940 de moi. - Il a besoin de personne. 524 00:34:56,980 --> 00:34:58,620 - De moi, si. - Elle en est où, 525 00:34:58,820 --> 00:35:01,460 l'enquête du siècle ? - Le commissaire 526 00:35:01,620 --> 00:35:02,900 a du flair, tu sais. 527 00:35:03,060 --> 00:35:04,260 S'il flaire une piste, 528 00:35:04,460 --> 00:35:05,780 c'est que... 529 00:35:09,620 --> 00:35:10,620 Allô ? 530 00:35:11,620 --> 00:35:12,620 Quoi ? 531 00:35:13,020 --> 00:35:14,380 Commissaire ? 532 00:35:14,980 --> 00:35:16,540 Je comprends pas ! 533 00:35:17,220 --> 00:35:20,660 C'est comme... tout haché, 534 00:35:20,780 --> 00:35:22,460 un mot sur deux ! 535 00:35:22,900 --> 00:35:23,700 Quoi ? 536 00:36:05,460 --> 00:36:07,580 Attendez, entendue ou vue ? 537 00:36:07,740 --> 00:36:11,460 Non, vue, de la fenêtre de l'atelier de couture. 538 00:36:18,980 --> 00:36:22,220 Il a couru à sa voiture et démarré sur les chapeaux de roue. 539 00:36:22,340 --> 00:36:23,740 Il avait l'air pressé. 540 00:36:23,900 --> 00:36:25,140 Et vous êtes...? 541 00:36:25,660 --> 00:36:26,660 Ginette. 542 00:36:27,340 --> 00:36:28,860 Ginette Hansel. 543 00:36:33,020 --> 00:36:35,740 J'ai l'impression qu'il y a autre chose, Ginette. 544 00:36:36,300 --> 00:36:39,780 Oui. Sabine, la secrétaire du patron, 545 00:36:40,780 --> 00:36:42,740 elle m'a dit que... 546 00:36:43,220 --> 00:36:44,460 "Que" quoi ? 547 00:36:44,940 --> 00:36:46,660 Que le jour de l'accident, 548 00:36:46,820 --> 00:36:50,580 M. Deboucke avait donné rendez-vous à Michel dans le stock. 549 00:36:50,780 --> 00:36:53,020 Pourquoi ne pas me l'avoir dit avant ? 550 00:36:53,220 --> 00:36:56,500 C'est à cause de Castor, le directeur général. 551 00:36:56,660 --> 00:36:58,540 Il m'a dit de pas en parler. 552 00:36:58,700 --> 00:37:02,580 Il m'a pas vraiment menacée, mais j'ai eu peur. 553 00:37:08,620 --> 00:37:13,020 Hé, dites voir, elle était comment, l'ancienne Mme Deboucke ? 554 00:37:14,860 --> 00:37:15,860 Hein ? 555 00:37:18,340 --> 00:37:19,980 Parle à mon cul... 556 00:37:21,620 --> 00:37:22,780 Bingo ! 557 00:37:25,580 --> 00:37:28,060 - Bonsoir, Baptiste. - J'ai la dalle. 558 00:37:28,340 --> 00:37:30,300 Madame ne m'a pas attendu ? 559 00:37:30,460 --> 00:37:33,300 Oh, mais il fallait servir, voyons ! 560 00:37:34,220 --> 00:37:38,180 J'ai l'impression que votre commissaire me cherche des poux. 561 00:37:38,340 --> 00:37:40,260 N'est-ce pas votre avis aussi ? 562 00:37:40,380 --> 00:37:42,540 "Des poux", je sais pas. 563 00:37:43,100 --> 00:37:45,820 Mais je peux vous dire que son flair légendaire... 564 00:37:45,980 --> 00:37:49,540 Il vient de Paris. Tout le monde croit qu'il a la science infuse, 565 00:37:49,700 --> 00:37:53,420 mais il sait que dalle. Il a le flair d'une huître, au mieux. 566 00:37:53,900 --> 00:37:57,580 Ça me fait chaud au coeur, de vous savoir de mon côté. 567 00:38:00,620 --> 00:38:01,620 Merci. 568 00:38:14,180 --> 00:38:15,500 Qu'est-ce qu'il y a ? 569 00:38:15,660 --> 00:38:17,300 J'adore comment vous mangez. 570 00:38:18,940 --> 00:38:21,420 Ah ! Non, ben, j'ai toujours eu 571 00:38:21,620 --> 00:38:23,260 bon appétit. Et puis 572 00:38:23,740 --> 00:38:25,820 il cuisine bien, votre loufiat. 573 00:38:25,980 --> 00:38:29,220 Il dit pas grand-chose, mais il cuisine bien la blanquette. 574 00:38:36,340 --> 00:38:38,140 Le téléphone. C'est pour vous. 575 00:38:47,300 --> 00:38:48,300 Allô ? 576 00:38:49,020 --> 00:38:50,100 Marlène ? 577 00:38:51,660 --> 00:38:53,460 Non, tu me déranges pas. 578 00:38:53,620 --> 00:38:56,300 Non. On était en train de... 579 00:38:56,460 --> 00:38:58,820 Comment dire ? De dîner. 580 00:38:59,860 --> 00:39:01,580 Ben, tu serais mon assistante. 581 00:39:02,700 --> 00:39:06,180 Ah non, pas à l'essai. C'est du solide. 582 00:39:06,580 --> 00:39:08,060 Mais Émile... 583 00:39:08,220 --> 00:39:11,060 Émile... Il fait où je lui dis de faire. 584 00:39:12,580 --> 00:39:13,620 Ouais. 585 00:39:15,180 --> 00:39:16,980 Je te laisse. Oui. 586 00:39:20,420 --> 00:39:21,980 C'était Marlène. Vous savez... 587 00:39:22,140 --> 00:39:25,060 Au fait, Alice, vous ne vous êtes pas servi 588 00:39:25,220 --> 00:39:27,860 de votre, comment dire, scooter ? 589 00:39:28,020 --> 00:39:29,580 Non, pas du tout. 590 00:39:30,460 --> 00:39:31,500 Qui vous a dit ça ? 591 00:39:31,660 --> 00:39:32,740 Personne. 592 00:39:33,660 --> 00:39:36,860 Mais si vous me le dites, je vous crois, ma caille. 593 00:39:59,180 --> 00:40:00,180 Allô ? 594 00:40:11,260 --> 00:40:12,260 Allô ? 595 00:40:13,060 --> 00:40:14,220 Oui, Marlène ? 596 00:40:15,580 --> 00:40:17,660 Je comprends rien à ce que vous dites. 597 00:40:18,380 --> 00:40:20,900 Pourquoi vous m'appelez sur ce téléphone ? 598 00:40:22,380 --> 00:40:24,620 "Une démission" ? Qui démissionne ? 599 00:40:25,420 --> 00:40:28,500 Je n'entends pas ce que vous dites. C'est haché. 600 00:40:29,460 --> 00:40:31,940 "Demain" ? Oui, on verra ça demain. 601 00:40:32,220 --> 00:40:33,220 Allô ? 602 00:41:46,860 --> 00:41:49,420 M. Laurence, il faut que je vous parle... 603 00:41:49,740 --> 00:41:50,740 Non. 604 00:41:52,140 --> 00:41:55,580 Commissaire Laurence, il faut que je vous parle. 605 00:41:56,260 --> 00:42:00,220 C'est triste à dire, mais je souhaite donner ma démission. 606 00:42:00,420 --> 00:42:03,700 Vous n'avez rien contre lui. Quoi ? 2 malheureux accidents. 607 00:42:03,900 --> 00:42:05,700 - C'est tout. - Et le Louvre ? 608 00:42:06,100 --> 00:42:10,500 "Le Louvre" ? Oui. J'ai appelé à Tourcoing, et il n'y a pas 609 00:42:10,700 --> 00:42:13,860 de Louvre à Tourcoing. La mairie n'est pas au courant. 610 00:42:14,020 --> 00:42:16,780 Mais enfin, Marlène, le Louvre, c'est à Paris ! 611 00:42:16,980 --> 00:42:19,540 C'est ce qu'ils m'ont dit. Moi aussi, je... 612 00:42:19,740 --> 00:42:22,380 Pourquoi vous acharnez-vous contre ce M. Deboucke ? 613 00:42:22,860 --> 00:42:26,500 C'est quoi, votre problème ? Je vous donne deux jours pour régler 614 00:42:26,700 --> 00:42:29,260 cette affaire. Deux ! Pas un de plus ! 615 00:42:32,060 --> 00:42:33,460 C'est moi, votre problème. 616 00:42:34,980 --> 00:42:36,860 - Pardon ? - Tout est ma faute. 617 00:42:37,060 --> 00:42:39,460 Si j'avais insisté quand la vieille bique... 618 00:42:40,500 --> 00:42:44,580 quand Mme Lallin est venue, tout ça ne serait jamais arrivé. 619 00:42:45,220 --> 00:42:47,660 Je me sens terriblement coupable. 620 00:42:47,860 --> 00:42:51,940 Oui. Moi aussi, à votre place, je me sentirais coupable. 621 00:42:52,060 --> 00:42:52,980 Très coupable. 622 00:42:53,980 --> 00:42:57,580 Si vous ne passiez pas votre temps le nez dans les magazines, 623 00:42:58,020 --> 00:43:00,820 à rêvasser à je ne sais quel destin de princesse... 624 00:43:00,940 --> 00:43:03,260 Vous n'êtes pas une princesse, 625 00:43:03,420 --> 00:43:06,740 vous êtes une petite secrétaire qui oublie les messages. 626 00:43:09,020 --> 00:43:10,020 Désolé, Marlène. 627 00:43:10,780 --> 00:43:11,780 Oui ? 628 00:43:16,780 --> 00:43:17,780 Je transmets. 629 00:43:48,900 --> 00:43:52,500 - On enlève le corps, commissaire ? - Convoquez-moi Deboucke. 630 00:43:53,060 --> 00:43:54,460 Il est juste au-dessus... 631 00:43:54,660 --> 00:43:59,020 Dans mon bureau ! Je vous le dis en braille ? En sanskrit ? 632 00:43:59,220 --> 00:44:01,220 En argomuche de louchébem ? 633 00:44:07,620 --> 00:44:11,620 "Monsieur le commissaire, c'est avec tristesse 634 00:44:11,780 --> 00:44:16,060 "que je suis très triste de devoir vous annoncer tristement 635 00:44:16,220 --> 00:44:18,380 "que je compte démissionner de..." 636 00:44:23,900 --> 00:44:24,940 M. Boucke. 637 00:44:26,100 --> 00:44:27,820 Je suis Marlène. 638 00:44:28,380 --> 00:44:31,660 Je suis une copine d'Alice, votre femme... enfin, future, 639 00:44:31,860 --> 00:44:34,100 et la cousine d'Annick Devassène. 640 00:44:35,100 --> 00:44:37,420 Annick a de la famille chez les poulets ? 641 00:44:38,220 --> 00:44:39,220 Tenez. 642 00:44:39,660 --> 00:44:40,700 Là. 643 00:44:41,980 --> 00:44:46,140 Ça fait longtemps que je n'ai pas vu Annick. Ça doit faire... 644 00:44:50,900 --> 00:44:51,980 Monsieur Deboucke. 645 00:44:56,060 --> 00:44:59,660 Vous accusez Sabine d'avoir livré des documents à la concurrence. 646 00:44:59,860 --> 00:45:03,140 C'est une nature fragile. Cette injustice la désespère, 647 00:45:03,300 --> 00:45:05,060 elle se jette du toit. 648 00:45:05,260 --> 00:45:08,900 De toute évidence, il s'agit d'un suicide. Affaire classée ? 649 00:45:09,620 --> 00:45:13,700 J'ai eu tort de l'accuser. Elle était si émotive, la pauvre. 650 00:45:14,260 --> 00:45:18,820 Je ne pouvais pas me douter que c'était, comment dire, à ce point. 651 00:45:19,020 --> 00:45:21,700 Quoi ? Une pleureuse professionnelle ? 652 00:45:23,500 --> 00:45:26,620 Avez-vous donné rendez-vous à Michel Loisée au stock, 653 00:45:26,820 --> 00:45:30,860 le jour de l'accident, soi-disant "pour régler des comptes" avec lui ? 654 00:45:31,060 --> 00:45:32,780 "Rendez-vous au stock" ? 655 00:45:32,980 --> 00:45:35,540 On dirait un album de Tintin, votre histoire. 656 00:45:35,740 --> 00:45:38,980 Je dis les choses aux gens en face et devant tout le monde. 657 00:45:39,140 --> 00:45:42,620 Pas besoin de les attirer dans un trou pour régler mes comptes ! 658 00:45:42,780 --> 00:45:43,980 Et toc ! 659 00:45:49,780 --> 00:45:51,100 C'est bien à vous ? 660 00:45:52,020 --> 00:45:54,980 Oui. Je le cherche depuis plusieurs jours. 661 00:45:56,020 --> 00:46:00,260 Je le perds tout le temps. Et comme le pas de vis est faussé... 662 00:46:01,500 --> 00:46:04,860 Que faisait-il dans la poche de Sabine Toulemonde ? 663 00:46:05,020 --> 00:46:07,420 Elle a dû le trouver et pensait me le rendre. 664 00:46:07,580 --> 00:46:09,500 Pourquoi pas plus tôt ? 665 00:46:09,660 --> 00:46:13,220 C'est étrange de le garder, si elle vous voyait tous les jours. 666 00:46:13,380 --> 00:46:16,420 Je n'ai pas été souvent au bureau, ces derniers jours. 667 00:46:23,100 --> 00:46:24,700 Voilà ce que je crois. 668 00:46:26,780 --> 00:46:29,900 Sabine Toulemonde l'a trouvé chez Josiane Lallin, 669 00:46:30,580 --> 00:46:32,620 au pied de son cadavre encore chaud, 670 00:46:32,780 --> 00:46:36,100 et elle a pensé que c'est vous qui l'aviez poussée. 671 00:46:36,260 --> 00:46:39,220 D'autant plus que vous veniez de passer devant sa loge. 672 00:46:39,380 --> 00:46:43,140 C'est en tout cas ce qu'elle a dit à votre amie Annick Devassène. 673 00:46:43,340 --> 00:46:48,100 Alors elle l'a gardé, ce capuchon, par crainte d'éveiller vos soupçons, 674 00:46:48,300 --> 00:46:51,940 et surtout parce qu'elle commençait à avoir peur de vous. 675 00:46:52,780 --> 00:46:54,380 Attendez, attendez, là... 676 00:46:56,100 --> 00:46:57,620 Si je comprends bien, 677 00:46:58,420 --> 00:47:01,940 j'ai tué Loisée, puis Lallin pour l'empêcher de me dénoncer. 678 00:47:02,820 --> 00:47:05,780 Et je provoque le suicide de Sabine pour la même raison. 679 00:47:07,300 --> 00:47:09,700 Mais comment dire ? Vous n'avez pas de preuves. 680 00:47:10,980 --> 00:47:13,220 Pour les gens évolués comme vous et moi, 681 00:47:13,380 --> 00:47:15,740 un meurtre est un véritable enfantillage. 682 00:47:16,380 --> 00:47:18,260 N'est-ce pas ? Enfin, 683 00:47:18,460 --> 00:47:22,340 si on a la tête sur les épaules et un vrai mobile. 684 00:47:24,100 --> 00:47:27,140 Mais vous m'avez l'air très calé, monsieur Deboucke. 685 00:47:27,300 --> 00:47:29,340 Si un jour je démissionnais, 686 00:47:29,580 --> 00:47:32,420 je vous proposerais ma place. Si vous avez encore 687 00:47:32,620 --> 00:47:34,660 votre tête sur les épaules. 688 00:47:34,860 --> 00:47:38,500 Vous n'aurez peut-être pas le loisir de démissionner, commissaire. 689 00:47:38,660 --> 00:47:40,180 C'est une menace ? 690 00:47:40,620 --> 00:47:43,100 Je ne menace jamais personne. 691 00:47:44,220 --> 00:47:45,980 Je mets en garde. 692 00:47:46,100 --> 00:47:47,620 Je dissuade. 693 00:47:47,940 --> 00:47:49,580 Je convaincs. 694 00:49:25,020 --> 00:49:27,380 Rendez-moi le capuchon de votre stylo. 695 00:49:27,580 --> 00:49:32,620 C'est une pièce à conviction, la numéro 6, si ma mémoire est bonne. 696 00:49:32,780 --> 00:49:34,780 Rien ne vous échappe, commissaire. 697 00:49:34,940 --> 00:49:38,580 Vos impôts me paient pour ça. Assez peu, mais... 698 00:49:39,820 --> 00:49:42,860 En tout cas, c'est divertissant, de jouer avec vous. 699 00:49:43,020 --> 00:49:46,100 "Numéro 6", dites-vous ? Quelles sont les 5 autres ? 700 00:49:46,300 --> 00:49:48,700 Je me ferais une joie de les énumérer à votre avocat. 701 00:49:49,260 --> 00:49:50,460 C'est une menace ? 702 00:49:50,660 --> 00:49:53,700 Je ne menace jamais. Je suggère, 703 00:49:53,820 --> 00:49:56,700 je persuade, je contrains. 704 00:50:21,980 --> 00:50:23,020 Waouh ! 705 00:50:24,660 --> 00:50:26,420 C'est vachement... 706 00:50:34,860 --> 00:50:37,780 Justement, en quoi ça consistera, mon travail ? 707 00:50:37,940 --> 00:50:41,020 C'est vous qui me le direz quand vous serez installée. 708 00:50:41,660 --> 00:50:43,700 Ah, Castor ! Venez par ici. 709 00:50:43,860 --> 00:50:46,660 Je vous préviens. Les ouvriers ont fait une collecte 710 00:50:46,820 --> 00:50:48,500 pour les obsèques de Sabine... 711 00:50:48,660 --> 00:50:52,300 C'est très bien. Rajoutez un billet ou deux de ma part. 712 00:50:52,940 --> 00:50:57,220 Je vous présente Alice, ma future épouse et notre nouvelle directrice 713 00:50:57,420 --> 00:50:58,940 de la création. 714 00:50:59,100 --> 00:51:00,220 Castor, 715 00:51:00,380 --> 00:51:02,460 notre directeur général. 716 00:51:02,660 --> 00:51:03,940 - Enchantée. - Enchanté. 717 00:51:04,140 --> 00:51:07,860 Vous réclamiez ce poste à cor et à cri, le voici en chair et en os. 718 00:51:07,980 --> 00:51:10,100 Réjouissez-vous, mon vieux. 719 00:51:11,940 --> 00:51:14,460 Bon. Je vous laisse définir ensemble 720 00:51:14,660 --> 00:51:16,100 ce nouveau poste. 721 00:51:16,260 --> 00:51:21,340 Ah, trouvez-lui aussi un bureau à la mesure de son talent. 722 00:51:22,740 --> 00:51:27,900 Vous verrez, Castor, Alice a plein d'idées formidables. 723 00:51:28,660 --> 00:51:29,460 Je dois y aller. 724 00:51:31,020 --> 00:51:34,580 Vous lui ferez faire aussi le tour du propriétaire. 725 00:51:34,980 --> 00:51:38,420 Je sais que vous adorez ça, Castor. 726 00:51:43,860 --> 00:51:47,940 On me la fait pas ! Les poules dans ton genre, je les connais. 727 00:51:48,140 --> 00:51:50,500 Ça sait faire tourner la tête aux vioques, 728 00:51:50,740 --> 00:51:53,940 et puis, un jour, ils canent, et à vous, la bonne soupe ! 729 00:51:54,500 --> 00:51:56,020 Qu'est-ce que tu veux ? 730 00:51:57,340 --> 00:52:00,220 On pourrait faire des grandes choses, toi et moi. 731 00:52:00,860 --> 00:52:03,780 Toi, tu tiens les cordons des... de la bourse, 732 00:52:03,940 --> 00:52:05,580 et moi, je fais fructifier. 733 00:52:05,700 --> 00:52:07,940 Et à l'arrivée, c'est fifty-fifty. 734 00:52:10,220 --> 00:52:14,020 Mon mari sera très intéressé, quand je lui raconterai ça. 735 00:52:14,340 --> 00:52:18,460 Chiche. Je passe 3 coups de fil, et je sais qui t'es vraiment. 736 00:52:19,380 --> 00:52:23,820 Ce tour du propriétaire, c'est pour aujourd'hui ou pour demain ? 737 00:52:36,460 --> 00:52:40,780 S'il vous plaît, mesdames ! Un peu d'attention ! Merci. 738 00:52:40,940 --> 00:52:43,580 Voilà, je vous présente Alice... 739 00:52:44,260 --> 00:52:46,380 Comment est-ce ? Alice Deboucke ? 740 00:52:46,540 --> 00:52:48,940 "Alice Avril", ça ira très bien. Merci. 741 00:52:49,620 --> 00:52:51,020 Bien. Je vous présente 742 00:52:51,220 --> 00:52:54,940 Alice Avril, notre... votre nouvelle directrice de la création, 743 00:52:55,260 --> 00:52:56,940 qui va vous dire quelques mots. 744 00:52:57,220 --> 00:52:58,740 Fais court, je suis pressé. 745 00:52:59,620 --> 00:53:00,940 Euh... 746 00:53:02,940 --> 00:53:03,940 Oui. 747 00:53:04,820 --> 00:53:05,820 Ben... 748 00:53:06,620 --> 00:53:07,940 Bonjour, les filles. 749 00:53:09,260 --> 00:53:13,020 Il paraît que vous faites du très bon boulot. Moi, je vous admire. 750 00:53:13,180 --> 00:53:17,380 Je suis donc la directrice, OK, mais c'est surtout vous 751 00:53:17,540 --> 00:53:20,020 qui allez m'apprendre ce que c'est. 752 00:53:20,180 --> 00:53:23,740 Jusqu'à présent, pour moi, c'était une directrice d'école. 753 00:53:26,780 --> 00:53:31,500 Je viens de l'Assistance, donc je suis comme vous, en gros. 754 00:53:31,660 --> 00:53:35,100 J'ai commencé à bosser très jeune, et je sais 755 00:53:35,220 --> 00:53:40,020 qu'il faut rien attendre de personne. Ce que je sais tient en peu de mots. 756 00:53:40,180 --> 00:53:42,940 On vous donnera jamais rien, alors faut le prendre. 757 00:53:43,140 --> 00:53:45,740 Facile à dire, quand on est la femme du patron ! 758 00:53:46,620 --> 00:53:50,660 Ici, je suis la femme de personne. Et mon bureau vous est ouvert 759 00:53:50,820 --> 00:53:52,460 24 heures sur 24. 760 00:53:52,660 --> 00:53:55,660 C'est ensemble qu'on réussira à s'en sortir. 761 00:53:55,900 --> 00:53:58,740 - On est du même côté de la barrière. - Très bien. 762 00:53:59,220 --> 00:54:02,180 Bien. Merci. Bravo. Merci, madame la directrice. 763 00:54:02,380 --> 00:54:04,220 Allez, les filles, au boulot ! 764 00:54:04,420 --> 00:54:07,060 C'est quoi, ça ? Tu veux les énerver ou quoi ? 765 00:54:07,540 --> 00:54:09,820 L'emmerdeur, la folle, 766 00:54:11,340 --> 00:54:13,580 et la pleureuse professionnelle. 767 00:54:30,100 --> 00:54:31,100 Tiens... 768 00:54:31,820 --> 00:54:33,300 un mot doux. 769 00:54:38,580 --> 00:54:41,220 "Monsieur, c'est avec tristesse que je suis triste 770 00:54:41,420 --> 00:54:45,100 "de devoir vous annoncer tristement que je compte démissionner 771 00:54:45,300 --> 00:54:47,540 "de mon poste de secrétaire de commissaire. 772 00:54:47,740 --> 00:54:50,540 "J'ai beaucoup aimé être votre collaboratrice, 773 00:54:50,700 --> 00:54:52,940 "vraiment, c'était chouette, 774 00:54:53,140 --> 00:54:57,540 "mais il y a un temps pour tout, et tout a un temps." 775 00:55:12,540 --> 00:55:14,180 Marlène ? 776 00:55:15,380 --> 00:55:16,740 Ma chérie... 777 00:55:17,100 --> 00:55:18,940 Oh, je suis si heureuse ! 778 00:55:20,980 --> 00:55:23,060 Oh, je suis tellement... 779 00:55:23,540 --> 00:55:25,500 C'est tellement gentil de me... 780 00:55:25,660 --> 00:55:29,380 Mais c'est juste le temps de me trouver quelque chose à moi. 781 00:55:29,580 --> 00:55:33,460 Mais ne me remercie pas. Tu restes ici le temps que tu veux. 782 00:55:33,620 --> 00:55:36,380 À quoi ça servirait, la famille, sinon ? 783 00:55:38,220 --> 00:55:41,660 Loisée n'est plus là pour nous mettre des bâtons dans les roues. 784 00:55:41,860 --> 00:55:44,820 Sa femme, ça, j'en fais mon affaire. 785 00:55:45,820 --> 00:55:48,100 Quant à la pauvre Sabine... 786 00:55:49,500 --> 00:55:52,220 Exactement, "dommage collatéral". 787 00:55:53,740 --> 00:55:56,060 Sinon, les banques sont de notre côté. 788 00:55:56,540 --> 00:55:58,460 Grâce à vous, je sais. 789 00:55:58,940 --> 00:56:00,740 Deboucke est coincé. 790 00:56:02,700 --> 00:56:04,660 Il manque plus qu'une petite grève, 791 00:56:05,540 --> 00:56:08,380 et dans un mois, c'est vous, le boss. 792 00:56:11,500 --> 00:56:13,100 Saletés de jeunes ! 793 00:56:13,300 --> 00:56:16,220 Les trois morts, c'est lui aussi. À qui d'autre 794 00:56:16,460 --> 00:56:20,340 va profiter le crime ? À lui. Depuis le début, je le sens pas. 795 00:56:20,540 --> 00:56:22,100 - Je préviens Laurence. - Non. 796 00:56:22,300 --> 00:56:23,620 Ici, je fais la police. 797 00:56:23,940 --> 00:56:27,100 Ne vous mêlez pas de ça, vous avez déjà assez donné. 798 00:56:28,380 --> 00:56:31,060 Je vais m'occuper de son cas, au petit Castor. 799 00:56:31,660 --> 00:56:35,540 Il a les dents qui commencent sacrément à rayer le parquet. 800 00:56:35,940 --> 00:56:38,100 On va... Comment dire ? 801 00:56:38,260 --> 00:56:40,620 On va gentiment limer tout ça. 802 00:57:20,020 --> 00:57:22,340 Oui, Laurence ? Oui, c'est moi. 803 00:57:22,820 --> 00:57:24,180 Ah, très drôle ! 804 00:57:24,340 --> 00:57:27,660 Vous devriez mettre votre nez dans les affaires de Castor. 805 00:57:28,220 --> 00:57:30,100 Le directeur général. 806 00:57:30,380 --> 00:57:33,700 Oui. Il est en train de faire un enfant dans le dos d'Émile. 807 00:57:35,340 --> 00:57:38,660 Vous voyez, sans moi, vous êtes au point mort, hein. 808 00:57:40,060 --> 00:57:44,060 Mais c'est la dernière fois que je vous donne un coup de main gratis. 809 00:57:44,540 --> 00:57:45,540 Ouais. 810 00:57:45,860 --> 00:57:46,940 Bonne nuit. 811 00:58:04,860 --> 00:58:05,900 Les pieds ? 812 00:58:06,940 --> 00:58:07,940 D'accord. 813 00:58:11,500 --> 00:58:15,060 "Le mariage de l'industriel Émile Deboucke semble bien compromis. 814 00:58:15,220 --> 00:58:18,900 "Un certain Robert Vasseur affirme qu'Alice Avril, 815 00:58:19,100 --> 00:58:22,260 "la future femme de Deboucke, est toujours mariée à lui. 816 00:58:22,380 --> 00:58:25,660 "Vasseur nous a expliqué qu'ils se sont séparés, 817 00:58:25,820 --> 00:58:28,100 "mais n'ont jamais officiellement divorcé. 818 00:58:28,260 --> 00:58:31,700 "Le mariage avec Deboucke ne peut donc pas légalement se faire. 819 00:58:31,900 --> 00:58:36,100 "Mais Émile Deboucke pourra toujours l'adopter, à défaut de l'épouser." 820 00:58:36,260 --> 00:58:37,260 Le salaud ! 821 00:58:40,700 --> 00:58:43,260 Quoi ? Jamais tu parles, toi ? 822 00:58:43,660 --> 00:58:46,500 Parler, ça te dit quelque chose ? Émettre des sons ! 823 00:58:46,660 --> 00:58:48,820 Bouger les lèvres, ça te... 824 00:59:08,820 --> 00:59:11,820 Comment va madame la directrice de la création ? 825 00:59:12,700 --> 00:59:14,380 C'est fou comme des talents 826 00:59:14,540 --> 00:59:17,340 ignorés sont soudain reconnus. Question de maturation. 827 00:59:20,260 --> 00:59:21,780 Ça, c'est de vous ? 828 00:59:24,220 --> 00:59:27,260 Faites pas votre cacou, c'est du Laurence tout craché. 829 00:59:31,020 --> 00:59:33,940 "Il aurait pu l'adopter, à défaut de l'épouser." 830 00:59:34,100 --> 00:59:37,700 C'est dégueulasse. Salir les gens, il y a que ça qui vous intéresse. 831 00:59:37,900 --> 00:59:41,140 Ah non. Je vous rassure, j'ai d'autres centres d'intérêt. 832 00:59:41,340 --> 00:59:45,500 C'est un article de fond. Enfin, je veux dire : qui touche le fond. 833 00:59:45,660 --> 00:59:48,940 Oui. C'est américain. C'est nouveau. C'est moderne, non ? 834 00:59:49,180 --> 00:59:52,260 Depuis que vous avez une cuillère en argent dans la bouche, 835 00:59:52,500 --> 00:59:56,940 vous avez oublié d'où vous venez. C'est pourtant ça, la vraie vie. 836 00:59:57,180 --> 01:00:00,940 La vraie vie, c'est la merde qu'on remue, rien d'autre. 837 01:00:02,740 --> 01:00:06,540 Vous le bouclez quand, Castor ? Quand les poules auront des dents ? 838 01:00:06,740 --> 01:00:09,500 Au fait, merci d'avoir débauché ma secrétaire. 839 01:00:09,660 --> 01:00:11,260 Ça, c'est dégueulasse ! 840 01:00:12,580 --> 01:00:14,380 Mais les gens sont libres 841 01:00:14,540 --> 01:00:17,540 de faire ce qu'ils veulent de leur vie, vous savez. 842 01:00:19,940 --> 01:00:21,780 Oui. Ça étonne certains hommes... 843 01:00:21,940 --> 01:00:24,380 De toute façon, elle commençait à me fatiguer. 844 01:00:31,620 --> 01:00:35,140 - Merci. - J'adore ta maman. Sers-toi. 845 01:00:35,340 --> 01:00:38,220 C'est si triste qu'on ne se voie plus comme avant. 846 01:00:38,380 --> 01:00:40,780 On s'entendait si bien, petites. 847 01:00:40,900 --> 01:00:42,540 Mais bon, c'est la vie. 848 01:00:42,740 --> 01:00:45,100 Et toi, on ne s'est pas vues depuis... 849 01:00:46,620 --> 01:00:48,420 Non, c'est pas vrai ! 850 01:00:49,460 --> 01:00:51,940 Je crois que c'était le jour de ton baptême. 851 01:00:52,100 --> 01:00:55,620 - Ah, quand même ! C'est vrai ! - C'est effrayant. 852 01:00:57,300 --> 01:00:58,100 Je suis émue. 853 01:01:00,180 --> 01:01:02,100 Ce nouveau travail, 854 01:01:02,820 --> 01:01:05,780 je ne me rends pas encore très bien compte. 855 01:01:05,940 --> 01:01:08,540 Je suis un peu triste de quitter le commissaire. 856 01:01:08,740 --> 01:01:11,660 Dans la vie, il faut savoir tourner les pages 857 01:01:12,260 --> 01:01:13,780 les unes après les autres. 858 01:01:13,940 --> 01:01:17,660 Et puis il était très désagréable, depuis un certain temps. 859 01:01:17,980 --> 01:01:20,380 Les hommes sont inconstants, Marlène. 860 01:01:20,540 --> 01:01:22,660 C'est même à ça qu'on les reconnaît. 861 01:01:22,820 --> 01:01:24,820 On va bien s'amuser, toutes les deux. 862 01:01:24,980 --> 01:01:26,540 Ah, j'espère bien. 863 01:01:27,500 --> 01:01:31,140 Et... tu le connais bien, ce monsieur Boucke ? 864 01:01:31,540 --> 01:01:33,780 - Il est comment ? - Deboucke ? 865 01:01:34,620 --> 01:01:36,980 Charmant, à sa manière. 866 01:01:37,180 --> 01:01:40,660 - Et vous vous connaissez depuis...? - Un bail. 867 01:01:40,820 --> 01:01:44,060 On a même eu une aventure, du temps de notre jeunesse. 868 01:01:44,180 --> 01:01:45,660 "Une aventure", toi et lui ? 869 01:01:46,780 --> 01:01:48,500 Ça n'a pas duré très longtemps. 870 01:01:48,660 --> 01:01:52,780 Un jour, je l'ai surpris en train... Mais ça t'intéresse, ça ? 871 01:01:52,900 --> 01:01:55,100 Ah ben, oui, que ça m'intéresse ! 872 01:01:56,820 --> 01:01:59,980 Un jour... je l'ai surpris 873 01:02:00,180 --> 01:02:03,140 en train de recueillir un petit moineau blessé. 874 01:02:03,380 --> 01:02:07,060 Ça m'a tellement touchée, de voir cet homme si puissant 875 01:02:07,180 --> 01:02:09,060 s'occuper d'un si petit oiseau. 876 01:02:09,660 --> 01:02:11,980 Mais la suite m'a réellement épouvantée. 877 01:02:12,180 --> 01:02:16,540 Il a jeté l'oiseau blessé en pâture à son jeune chat, 878 01:02:16,700 --> 01:02:18,380 qui a joué avec longtemps, 879 01:02:18,580 --> 01:02:20,580 avant de le dévorer tout cru. 880 01:02:21,260 --> 01:02:22,860 Un vrai carnage. 881 01:02:23,260 --> 01:02:25,780 "Tout cru" ? Mais pourquoi il a fait ça ? 882 01:02:25,900 --> 01:02:27,660 Mais je ne sais pas. 883 01:02:29,620 --> 01:02:31,580 Après ça, j'ai décidé de rompre. 884 01:02:31,780 --> 01:02:34,660 - Vous êtes où, les cousines ? - On est là ! 885 01:02:36,980 --> 01:02:38,300 Alors, ces retrouvailles ? 886 01:02:38,540 --> 01:02:40,380 Alice, tu t'es remise en jean ? 887 01:02:40,820 --> 01:02:43,540 Mais ça t'allait si bien, les nouvelles affaires. 888 01:02:43,660 --> 01:02:45,660 Je me rattrape, le soir. 889 01:02:45,820 --> 01:02:47,940 Et c'est plus pratique, pour le boulot. 890 01:02:48,100 --> 01:02:50,860 En parlant de boulot, je te fais faire un petit tour 891 01:02:51,060 --> 01:02:52,780 du propriétaire ? 892 01:02:56,660 --> 01:02:59,100 Tu as vu ? C'est mesquin, non ? 893 01:02:59,340 --> 01:03:02,980 C'est le mot. En tout cas, je regrette pas d'avoir démissionné. 894 01:03:03,140 --> 01:03:04,260 Je suis déçue. 895 01:03:04,420 --> 01:03:09,100 Mais les hommes sont inconstants. C'est même à ça qu'on les reconnaît. 896 01:03:11,980 --> 01:03:14,780 - Tu sais ce qu'il m'a dit sur toi ? - Non. 897 01:03:15,820 --> 01:03:17,580 Que, de toute façon, tu commençais 898 01:03:17,780 --> 01:03:19,380 à le fatiguer. 899 01:03:19,540 --> 01:03:22,660 - C'est pas vrai ! - Si. Mot pour mot. 900 01:03:24,420 --> 01:03:26,260 Je suis tellement déçue. 901 01:03:30,020 --> 01:03:31,100 Allez, viens. 902 01:03:31,340 --> 01:03:34,380 Vous allez vous plaire, ici. C'est... Comment dire ? 903 01:03:34,540 --> 01:03:37,820 C'est un peu le bazar, en ce moment, mais ça va s'arranger. 904 01:03:38,380 --> 01:03:42,260 Les Deboucke se sont toujours tirés d'affaire. C'est dans nos gènes. 905 01:03:42,900 --> 01:03:47,100 En attendant qu'Alice ait son bureau, vous allez prendre le bureau de... 906 01:03:47,660 --> 01:03:49,980 de cette pauvre Sabine. 907 01:03:53,340 --> 01:03:54,820 - Venez, Alice. - Hein ? 908 01:03:54,980 --> 01:03:56,660 Il faut que je vous parle. 909 01:03:57,660 --> 01:03:58,980 Waouh ! 910 01:03:59,700 --> 01:04:01,740 Je peux tout vous expliquer. C'est... 911 01:04:01,900 --> 01:04:04,940 Je me fous de cet article ! 912 01:04:05,100 --> 01:04:07,700 Qu'est-ce que c'est que cette tenue, d'abord ? 913 01:04:09,780 --> 01:04:12,540 - Ça va, c'est qu'un jean. - "Un jean." 914 01:04:13,100 --> 01:04:16,820 Vous avez pris votre scooter, en plus. Vous m'avez 915 01:04:16,980 --> 01:04:18,100 encore menti ! 916 01:04:18,260 --> 01:04:21,660 Oui, mais... mon jean, mon scooter, 917 01:04:21,860 --> 01:04:24,380 mon blouson, eh ben, c'est ma panoplie. Voilà. 918 01:04:24,540 --> 01:04:27,740 Quand on achète une poupée, la panoplie va avec. 919 01:04:28,500 --> 01:04:30,660 Un accord est un accord, Alice, 920 01:04:30,820 --> 01:04:34,540 et je ne permets à personne de revenir sur un accord. 921 01:04:34,660 --> 01:04:35,820 Jamais ! 922 01:04:38,380 --> 01:04:41,300 Monsieur Deboucke ! Vous êtes là ? 923 01:04:43,140 --> 01:04:44,540 Monsieur Deboucke ! 924 01:04:45,500 --> 01:04:46,980 Vous me cherchez ? 925 01:04:49,220 --> 01:04:50,380 Il est où, ce con ? 926 01:04:50,620 --> 01:04:52,860 Les filles sont très sympas, tu verras. 927 01:04:53,060 --> 01:04:55,220 Par là, c'est l'ourdissage. On ira après. 928 01:04:55,380 --> 01:04:58,540 Tu dois juste te méfier de Castor, le directeur général. 929 01:04:58,660 --> 01:05:00,660 Tu le reconnaîtras facilement. 930 01:05:00,820 --> 01:05:02,860 Il fait 10 cm de moins que tout le monde. 931 01:05:03,060 --> 01:05:05,380 En plus, il est limite, avec les femmes. 932 01:05:05,620 --> 01:05:08,220 En fait... Garde-le pour toi, 933 01:05:08,780 --> 01:05:12,380 mais l'assassin que Laurence cherche, je suis sûre que c'est lui. 934 01:05:12,500 --> 01:05:13,580 J'en suis convaincue. 935 01:05:13,860 --> 01:05:16,940 C'est un plan machiavélique pour nuire à Émile et l'obliger 936 01:05:17,100 --> 01:05:20,820 à vendre l'usine. Laurence est prévenu. Il devrait le coffrer vite. 937 01:05:21,260 --> 01:05:24,980 Mais ton ex-patron est persuadé que c'est Émile 938 01:05:25,140 --> 01:05:26,300 le coupable. 939 01:05:26,980 --> 01:05:30,220 Tu imagines Émile ? Il ferait pas de mal à une mouche. 940 01:05:32,980 --> 01:05:36,820 Il a jeté le moineau blessé en pâture à son jeune chat, 941 01:05:36,980 --> 01:05:39,940 qui a joué avec pendant de longues minutes, 942 01:05:40,620 --> 01:05:42,420 avant de le dévorer. 943 01:05:49,900 --> 01:05:51,180 Oh, au fait... 944 01:05:52,980 --> 01:05:54,100 Marlène ? 945 01:06:00,100 --> 01:06:01,100 Marlène ! 946 01:06:05,980 --> 01:06:06,980 Marlène ? 947 01:06:09,060 --> 01:06:10,180 Castor ? 948 01:06:21,620 --> 01:06:23,100 Phosphore blanc. 949 01:06:24,060 --> 01:06:26,100 C'est bon. Vous pouvez le dégager. 950 01:06:27,460 --> 01:06:28,700 On ne bouge plus ! 951 01:06:53,820 --> 01:06:57,540 Votre nouvelle carrière commence sur des chapeaux de roue. 952 01:06:59,980 --> 01:07:02,460 Donc vous avez découvert le corps de Jean Castor. 953 01:07:02,780 --> 01:07:03,820 Oui. 954 01:07:04,260 --> 01:07:05,380 C'était... 955 01:07:05,940 --> 01:07:08,260 affreux. Affreux, affreux, affreux. 956 01:07:08,700 --> 01:07:10,740 Il n'y avait personne d'autre que vous ? 957 01:07:10,900 --> 01:07:12,820 Non. J'étais seule avec ce... 958 01:07:12,980 --> 01:07:16,100 Ah, attention. Vous venez de perdre quelque chose. 959 01:07:16,460 --> 01:07:17,540 Non, là. 960 01:07:21,220 --> 01:07:24,020 Reprenons, mademoiselle. Donc vous étiez seule. 961 01:07:24,180 --> 01:07:26,100 Ben, oui. C'était... 962 01:07:26,260 --> 01:07:27,300 Non. Plus à gauche. 963 01:07:28,700 --> 01:07:29,700 Voilà. 964 01:07:31,540 --> 01:07:33,580 "Affreux, affreux, affreux." On sait. 965 01:07:33,940 --> 01:07:36,980 Donc vous étiez seule, ce qui vous rend suspecte. 966 01:07:40,660 --> 01:07:42,380 "Suspecte..." Moi ? 967 01:07:42,540 --> 01:07:46,020 Vous aviez des raisons de tuer ce jeune homme ? Un mobile ? 968 01:07:46,820 --> 01:07:49,020 Non. C'est la 1re fois que je le voyais ! 969 01:07:49,220 --> 01:07:52,420 Ah ! "La 1re fois", et vous le tuez ? Expéditif ! 970 01:07:52,820 --> 01:07:55,380 Vous allez entrer dans les annales, mademoiselle. 971 01:07:56,380 --> 01:07:57,460 "Mademoiselle" ? 972 01:07:58,220 --> 01:08:00,380 Pourquoi ? Vous avez oublié mon prénom ? 973 01:08:00,740 --> 01:08:03,300 Pas seulement votre prénom, mademoiselle. 974 01:08:05,140 --> 01:08:07,260 Vous connaissez sans doute cette phrase 975 01:08:07,420 --> 01:08:10,380 du dramaturge anglais, dont le nom ne doit rien vous dire : 976 01:08:10,540 --> 01:08:13,860 "La femme est inconstante, c'est même à cela qu'on la reconnaît." 977 01:08:14,100 --> 01:08:16,980 L'inconstance, ça vous dit quelque chose ? 978 01:08:19,060 --> 01:08:20,420 Vous me faites une blague ? 979 01:08:20,620 --> 01:08:22,180 J'ai l'air de blaguer ? 980 01:08:25,980 --> 01:08:26,900 Alors, ça marche ? 981 01:08:27,380 --> 01:08:30,540 Non. Il faudrait peut-être le reconfigurer. 982 01:08:30,740 --> 01:08:32,620 "Reconfigurer..." 983 01:08:35,980 --> 01:08:39,700 Vous l'avez empoisonné, signature féminine par excellence : 984 01:08:39,860 --> 01:08:41,300 Lucrèce Borgia. 985 01:08:41,860 --> 01:08:43,100 Ça vous parle ? 986 01:08:44,300 --> 01:08:46,340 Non. C'est qui ? 987 01:08:47,220 --> 01:08:48,260 Une de vos aïeules. 988 01:08:48,660 --> 01:08:53,220 Lucrèce ? Non. Nous n'avons jamais eu ce prénom dans la famille. 989 01:09:00,220 --> 01:09:02,660 Vous n'allez pas me mettre en prison ? 990 01:09:43,540 --> 01:09:44,540 Vous pouvez y aller. 991 01:09:47,820 --> 01:09:49,780 Votre cousine, Annick, 992 01:09:49,940 --> 01:09:52,500 est à l'hôpital. On a tenté de l'empoisonner. 993 01:09:53,060 --> 01:09:55,700 "Empoisonner" ? Elle est morte ? 994 01:09:55,900 --> 01:09:57,780 Non, mais il s'en est fallu de peu. 995 01:10:05,100 --> 01:10:06,260 Commissaire, 996 01:10:07,300 --> 01:10:08,940 j'ai quelque chose à déclarer. 997 01:10:09,100 --> 01:10:10,060 Je vous écoute. 998 01:10:10,220 --> 01:10:13,940 C'est à propos d'un moineau jeté en pâture à un chat. 999 01:10:14,100 --> 01:10:16,580 "Un moineau jeté en pâture" ? 1000 01:10:18,060 --> 01:10:20,500 Vous allez me raconter tout ça. Venez. 1001 01:10:20,940 --> 01:10:23,660 En portant la tasse de thé à ma bouche, 1002 01:10:24,100 --> 01:10:26,740 j'ai senti comme une odeur bizarre. 1003 01:10:28,980 --> 01:10:31,780 J'ai trempé mes lèvres, à peine... 1004 01:10:36,140 --> 01:10:38,300 Ils m'ont fait un lavage d'estomac. 1005 01:10:38,820 --> 01:10:41,380 Le médecin m'a dit qu'il s'en est fallu de peu. 1006 01:10:41,700 --> 01:10:43,140 Ma pauvre... 1007 01:10:43,780 --> 01:10:46,500 Un lavage d'estomac, carrément. 1008 01:10:46,940 --> 01:10:48,780 - Ça fait mal ? - Oh... 1009 01:10:58,500 --> 01:11:01,060 J'ai décidé de vendre, Alice. 1010 01:11:02,420 --> 01:11:03,420 "Vendre... " 1011 01:11:04,060 --> 01:11:05,460 Vendre l'usine ? 1012 01:11:06,180 --> 01:11:07,220 Oui. 1013 01:11:08,780 --> 01:11:11,980 Je suis fatigué de toutes ces histoires. 1014 01:11:13,420 --> 01:11:17,500 Et puis, avec l'âge, les soucis pèsent de plus en plus lourd. 1015 01:11:19,380 --> 01:11:22,460 Il me reste sans doute peu d'années à vivre, 1016 01:11:23,500 --> 01:11:27,380 et je veux vous consacrer tout mon temps, ma caille. 1017 01:11:28,340 --> 01:11:29,500 À vous... 1018 01:11:30,380 --> 01:11:32,020 et à mes rosiers. 1019 01:11:43,300 --> 01:11:44,380 Bonne nuit, Marlène. 1020 01:11:44,540 --> 01:11:46,300 Bonne nuit. Repose-toi bien. 1021 01:12:15,620 --> 01:12:16,420 Marlène ! 1022 01:12:17,180 --> 01:12:17,980 Oui. 1023 01:12:18,660 --> 01:12:21,180 - Vous voulez m'aider, Marlène ? - Oh oui ! 1024 01:12:21,500 --> 01:12:23,660 Je pense qu'Avril est dans de sales draps. 1025 01:12:23,820 --> 01:12:28,180 En général, ça ne me déplaît pas, mais là, elle est en danger de mort. 1026 01:12:28,380 --> 01:12:29,460 Un avrilicide ? 1027 01:12:30,020 --> 01:12:31,060 J'en ai bien peur. 1028 01:12:31,580 --> 01:12:33,020 J'en ai bien peur. 1029 01:12:35,700 --> 01:12:37,660 Tous ces morts, Alice. 1030 01:12:38,220 --> 01:12:40,660 Vous croyez aussi que j'ai tué tous ces gens ? 1031 01:12:41,020 --> 01:12:42,380 Quel serait mon mobile ? 1032 01:12:43,220 --> 01:12:44,820 Je sais pas, Émile. 1033 01:12:47,700 --> 01:12:48,820 L'ennui ? 1034 01:12:49,220 --> 01:12:50,540 Ah ! Bravo. 1035 01:12:50,700 --> 01:12:53,580 C'est une excellente motivation, l'ennui. 1036 01:12:54,140 --> 01:12:56,100 Sans doute la meilleure de toutes. 1037 01:12:59,780 --> 01:13:04,700 Par exemple... si vous vouliez me quitter, je pourrais vous tuer. 1038 01:13:05,980 --> 01:13:07,060 Mais... 1039 01:13:07,460 --> 01:13:09,660 ce serait par amour, 1040 01:13:09,860 --> 01:13:11,420 pas par ennui. 1041 01:13:12,580 --> 01:13:13,660 Mais... 1042 01:13:14,380 --> 01:13:17,460 vous ne voulez pas me quitter, ma caille ? 1043 01:13:18,860 --> 01:13:19,900 Ben, non. 1044 01:13:25,060 --> 01:13:28,220 Le couteau qui manque, il est pas rentré du Louvre ? 1045 01:13:30,940 --> 01:13:34,020 Non. Il rentre demain, je crois. 1046 01:13:34,460 --> 01:13:35,780 Oui, demain. 1047 01:13:36,860 --> 01:13:38,980 Demain est un autre jour. 1048 01:13:39,540 --> 01:13:43,020 Un jour meurt, un autre prend sa place. 1049 01:14:11,140 --> 01:14:12,540 Euh... Merci. 1050 01:15:04,500 --> 01:15:05,580 Émile, allez dormir. 1051 01:15:06,060 --> 01:15:06,980 Ouvre. 1052 01:15:07,180 --> 01:15:08,260 C'est moi. 1053 01:15:10,780 --> 01:15:12,180 - Marlène ? - Oui. 1054 01:15:17,660 --> 01:15:19,460 Mais qu'est-ce que tu fais là ? 1055 01:15:20,460 --> 01:15:23,860 - Comment tu m'as trouvée ? - Le commissaire m'a fait un plan. 1056 01:15:24,020 --> 01:15:25,620 Qu'est-ce qui se passe ? 1057 01:15:25,780 --> 01:15:26,900 Waouh ! 1058 01:15:27,980 --> 01:15:28,780 Marlène ! 1059 01:15:28,980 --> 01:15:30,860 J'aime bien ce rose. 1060 01:15:31,940 --> 01:15:34,380 Je suis en danger de mort, et quoi d'autre ? 1061 01:15:34,540 --> 01:15:37,660 "En grand danger de mort." Il a dit que ça. 1062 01:15:37,820 --> 01:15:41,060 Ça se marie pas avec tout, le rose, mais j'aime bien. 1063 01:15:43,060 --> 01:15:44,700 Il aurait pu venir lui-même. 1064 01:15:45,100 --> 01:15:47,780 Il a dit que tu ne lui aurais jamais ouvert. 1065 01:15:47,940 --> 01:15:49,620 Ah... C'est pas faux. 1066 01:15:59,100 --> 01:16:00,780 Pourquoi ça marche pas ? 1067 01:16:05,900 --> 01:16:08,420 Oh, le salaud. Il a retiré la bougie. 1068 01:16:12,300 --> 01:16:13,620 Qu'est-ce qu'on fait ? 1069 01:16:13,780 --> 01:16:14,780 Viens. 1070 01:16:15,940 --> 01:16:17,500 Attends-moi, Marlène. 1071 01:16:36,180 --> 01:16:37,180 Alors ? 1072 01:16:38,020 --> 01:16:40,260 Vous vous remettez de vos émotions ? 1073 01:16:44,180 --> 01:16:45,420 Merci. 1074 01:16:45,580 --> 01:16:46,740 Jamais j'aurais cru 1075 01:16:46,940 --> 01:16:48,140 qu'Émile... 1076 01:16:49,180 --> 01:16:51,580 - Merci. - Je préfère nous savoir ici. 1077 01:16:52,540 --> 01:16:55,340 Le commissaire Laurence a bien fait de m'appeler. 1078 01:16:57,140 --> 01:16:59,220 Moi, j'ai du mal à y croire. 1079 01:17:01,180 --> 01:17:03,060 Je suis partie sans dire au revoir. 1080 01:17:03,260 --> 01:17:05,700 Si le commissaire y croit, ça me suffit. 1081 01:17:06,420 --> 01:17:08,780 Écoutez, le commissaire Laurence, mais... 1082 01:17:09,180 --> 01:17:11,220 Tiens, que fait-il là, ce livre ? 1083 01:17:12,580 --> 01:17:14,820 Je savais pas que tu écrivais des livres. 1084 01:17:14,980 --> 01:17:16,900 Oh, c'est pas grand-chose. 1085 01:17:17,100 --> 01:17:18,740 - Ah oui ! - Si, si. 1086 01:17:21,940 --> 01:17:24,220 J'en ai lu un chapitre, hier soir. 1087 01:17:24,500 --> 01:17:25,540 C'est très calé. 1088 01:17:26,740 --> 01:17:29,380 Je pensais pas que l'amour, ça pouvait être aussi... 1089 01:17:30,420 --> 01:17:31,220 tordu. 1090 01:17:36,580 --> 01:17:39,900 Bon. J'y vais, moi. Je vous laisse, je vais travailler. 1091 01:17:40,580 --> 01:17:44,140 Prenez soin de vous, les filles. Et surtout n'ouvrez à personne. 1092 01:17:44,300 --> 01:17:46,580 On ne sait jamais, avec les fous. 1093 01:17:46,740 --> 01:17:47,740 Au revoir. 1094 01:17:47,900 --> 01:17:49,620 - Au revoir. - Au revoir. 1095 01:17:53,620 --> 01:17:56,700 Pour la sécurité, usine en grève ! 1096 01:17:56,860 --> 01:17:58,500 Pour la sécurité ! 1097 01:17:58,660 --> 01:18:02,020 Deboucke, ça suffit ! Non à la grande braderie ! 1098 01:18:02,180 --> 01:18:05,740 Deboucke, ça suffit ! Non à la grande braderie ! 1099 01:18:06,940 --> 01:18:08,500 On passe pas, là ! 1100 01:18:08,980 --> 01:18:12,620 Vous préférez que je les embarque pour entrave à la justice ? 1101 01:18:13,940 --> 01:18:15,500 C'est bon, allez-y. 1102 01:18:16,420 --> 01:18:19,340 Sécurité ! Sécurité ! 1103 01:18:41,460 --> 01:18:42,540 Deboucke ! 1104 01:18:48,700 --> 01:18:49,860 Deboucke ! 1105 01:18:58,340 --> 01:18:59,940 Vous êtes là, Deboucke ? 1106 01:19:18,980 --> 01:19:21,820 Loisée, l'emmerdeur, Lallin, la vieille folle, 1107 01:19:21,980 --> 01:19:25,420 Sabine, la pleureuse, Castor, le traître, 1108 01:19:25,580 --> 01:19:27,940 et Annick, l'ex-maîtresse qui prend le large. 1109 01:19:28,100 --> 01:19:30,700 Dès que quelqu'un entre en conflit avec vous, 1110 01:19:30,860 --> 01:19:32,740 il risque une mort violente. 1111 01:19:35,460 --> 01:19:37,100 Punition divine. 1112 01:19:37,500 --> 01:19:39,020 Je ne vois que ça. 1113 01:19:40,180 --> 01:19:42,100 Vous trinquez, commissaire ? 1114 01:19:42,660 --> 01:19:45,380 Ce serait inédit, pour vous. 1115 01:19:45,660 --> 01:19:49,380 Trinquer avec un coupable avant de lui mettre les menottes. 1116 01:19:51,140 --> 01:19:54,780 Tout y est, et pourtant, il manque quelque chose. 1117 01:19:54,940 --> 01:19:56,820 Le mobile, je parie. 1118 01:19:59,220 --> 01:20:00,900 Moi aussi, j'ai beaucoup réfléchi 1119 01:20:01,100 --> 01:20:03,140 à ça, le mobile. 1120 01:20:03,940 --> 01:20:06,420 Ma femme a suggéré l'ennui. 1121 01:20:07,020 --> 01:20:08,340 Elle a raison. 1122 01:20:08,860 --> 01:20:11,300 C'est l'ennui, le mobile, commissaire. 1123 01:20:12,820 --> 01:20:15,340 Que ne ferait-on pas pour tuer l'ennui ? 1124 01:20:16,060 --> 01:20:19,660 Il n'y a vraiment que deux façons de tuer l'ennui. 1125 01:20:20,180 --> 01:20:22,740 L'amour ou le meurtre. 1126 01:20:23,900 --> 01:20:26,820 Le piège se referme sur moi, donc. 1127 01:20:27,340 --> 01:20:31,460 Il ne vous reste plus qu'à trouver la petite fiole de poison. 1128 01:20:31,620 --> 01:20:33,580 Dans ma chambre, peut-être. 1129 01:20:34,020 --> 01:20:34,940 Je suggère 1130 01:20:35,140 --> 01:20:38,020 une boîte à couture à double fond. 1131 01:20:38,900 --> 01:20:41,860 Mais accordez-moi au moins ça, commissaire, 1132 01:20:42,340 --> 01:20:44,140 j'ai une circonstance atténuante. 1133 01:20:45,460 --> 01:20:47,140 Je suis très amoureux. 1134 01:20:47,900 --> 01:20:50,340 Et comme chacun sait, 1135 01:20:50,940 --> 01:20:54,100 être amoureux, c'est agir contre son intérêt. 1136 01:20:55,020 --> 01:20:57,380 - Vous pouvez répéter ça ? - Tout ou la fin ? 1137 01:20:57,940 --> 01:21:00,060 "C'est agir contre son intérêt..." 1138 01:21:00,220 --> 01:21:02,700 Être amoureux, c'est agir contre son intérêt. 1139 01:21:07,940 --> 01:21:09,060 Marlène ? 1140 01:21:12,740 --> 01:21:13,740 Marlène. 1141 01:21:27,580 --> 01:21:28,820 Il faut appeler les... 1142 01:21:31,020 --> 01:21:34,460 - Qu'est-ce que vous faites ? - "La cerise sur le cake", 1143 01:21:34,820 --> 01:21:36,940 comme disait l'amie Josiane. 1144 01:21:40,500 --> 01:21:41,900 C'est votre tour. 1145 01:21:44,340 --> 01:21:47,660 Et vous savoir morte sera mon dernier plaisir. 1146 01:21:49,940 --> 01:21:52,900 "Plan machiavélique", vous disiez. 1147 01:21:53,060 --> 01:21:54,060 Oui. 1148 01:21:55,580 --> 01:21:59,700 Plus personne ne pourra douter de la culpabilité de Deboucke. 1149 01:22:00,820 --> 01:22:02,660 Vous voulez le quitter ? 1150 01:22:03,580 --> 01:22:05,140 Il vous tue. 1151 01:22:06,620 --> 01:22:07,860 La guillotine l'attend, 1152 01:22:09,340 --> 01:22:11,740 comme une amoureuse éconduite. 1153 01:22:14,380 --> 01:22:16,020 J'étais jeune 1154 01:22:16,580 --> 01:22:18,700 et folle de lui, moi. 1155 01:22:20,740 --> 01:22:22,860 Mais il s'est servi de moi 1156 01:22:23,060 --> 01:22:26,460 pour favoriser le rachat de l'usine de tissage de mon père. 1157 01:22:27,460 --> 01:22:31,100 La vente faite, je ne servais plus à rien. 1158 01:22:33,780 --> 01:22:35,100 Trente ans, 1159 01:22:35,940 --> 01:22:38,340 j'ai attendu qu'il revienne vers moi. 1160 01:22:39,700 --> 01:22:44,100 Quand il est devenu veuf, je me suis remise à espérer. 1161 01:22:46,420 --> 01:22:50,620 Émile Deboucke allait enfin m'épouser. 1162 01:22:52,540 --> 01:22:54,460 Mais non, il vous a préférée 1163 01:22:54,660 --> 01:22:55,980 à moi. 1164 01:22:57,420 --> 01:23:00,500 C'est ce dernier affront qui a tout déclenché. 1165 01:23:00,700 --> 01:23:03,380 "L'amour jamais ne meurt, seuls les amants s'entretuent." 1166 01:23:03,580 --> 01:23:07,180 Et le goût de la vengeance attise l'imagination. 1167 01:23:07,660 --> 01:23:11,620 - Pourquoi s'en prendre à Marlène ? - Pauvre petite cousine... 1168 01:23:12,300 --> 01:23:15,060 Je ne l'aurai vue que deux fois dans ma vie. 1169 01:23:15,820 --> 01:23:19,300 Le jour de son baptême et le jour de sa mort. 1170 01:23:24,940 --> 01:23:25,860 Marlène ! 1171 01:23:36,220 --> 01:23:38,060 Ça ne vous étonne pas plus que ça ? 1172 01:23:38,220 --> 01:23:39,300 À peine. 1173 01:23:45,140 --> 01:23:47,380 En même temps, le plan est admirable. 1174 01:23:48,420 --> 01:23:50,980 Je vais vous raconter une histoire. Ça vous dit ? 1175 01:23:51,100 --> 01:23:53,020 Si c'est une bonne histoire. 1176 01:23:54,220 --> 01:23:57,260 Un jour, du temps de nos amours de jeunesse, 1177 01:23:57,420 --> 01:24:00,740 j'ai surpris Annick avec un moineau blessé. 1178 01:24:01,220 --> 01:24:04,780 J'ai d'abord été touché de la voir s'occuper d'un oiseau, 1179 01:24:05,300 --> 01:24:07,700 mais la suite m'a épouvanté. Me croirez-vous ? 1180 01:24:08,180 --> 01:24:10,980 Elle l'a jeté en pâture à son jeune chat, 1181 01:24:11,140 --> 01:24:13,900 qui a joué avec longtemps, avant de le dévorer. 1182 01:24:14,580 --> 01:24:17,820 Affreux, oui. Vous connaissiez cette histoire ? 1183 01:24:17,940 --> 01:24:19,900 C'est dans l'ordre des choses. 1184 01:24:20,060 --> 01:24:21,060 C'est juste. 1185 01:24:21,380 --> 01:24:24,260 C'est cette histoire qui m'a décidé à rompre, 1186 01:24:24,860 --> 01:24:28,020 et un vieux réflexe de classe, sans doute aussi. 1187 01:24:29,820 --> 01:24:31,100 Alice... 1188 01:24:31,540 --> 01:24:33,340 c'était différent. 1189 01:24:33,500 --> 01:24:35,060 C'est la jeunesse. 1190 01:24:36,100 --> 01:24:38,860 Un fol espoir de tout recommencer. 1191 01:24:49,220 --> 01:24:50,940 Tenez. C'est à vous. 1192 01:24:51,620 --> 01:24:54,220 Annick l'avait gardée du temps de son père. 1193 01:24:54,420 --> 01:24:58,300 Grâce à cette clé, elle pouvait entrer dans l'usine à sa guise. 1194 01:25:05,500 --> 01:25:07,460 Quand vais-je récupérer mon couteau ? 1195 01:25:07,620 --> 01:25:11,540 Dès que l'enquête sera bouclée. Pièce à conviction numéro 13. 1196 01:25:11,660 --> 01:25:12,860 "13" ? 1197 01:25:13,700 --> 01:25:15,580 Il n'était donc pas prêté au Louvre. 1198 01:25:15,740 --> 01:25:19,500 Non. J'ai confondu avec un Poulbot qui vient de ma mère. 1199 01:25:19,940 --> 01:25:22,700 Je vieillis, ma mémoire aussi. 1200 01:25:26,100 --> 01:25:29,660 En tout cas, voilà une porte refermée à jamais. 1201 01:25:42,580 --> 01:25:44,380 Belle bête, tout de même. 1202 01:25:45,220 --> 01:25:49,020 Et il s'est offert ça avec un salaire de fonctionnaire ? 1203 01:25:50,460 --> 01:25:52,020 Bizarre, non ? 1204 01:25:52,180 --> 01:25:54,620 Oui, très bizarre. 1205 01:26:14,220 --> 01:26:15,860 "Très chère Alice, 1206 01:26:16,820 --> 01:26:19,300 "cette maison est bien vide, sans vous. 1207 01:26:19,860 --> 01:26:21,700 "Vos rires me manquent, 1208 01:26:21,860 --> 01:26:24,460 "et vos pas aussi, dans la chambre d'à côté, 1209 01:26:24,620 --> 01:26:28,260 "la chambre rose, que j'ai renoncé à repeindre, 1210 01:26:28,420 --> 01:26:31,900 "comme me le conseillait un ami qui me veut du bien. 1211 01:26:32,260 --> 01:26:35,300 "Néanmoins, je suis d'accord avec lui : 1212 01:26:35,460 --> 01:26:38,020 "ce mariage était ridicule. 1213 01:26:38,180 --> 01:26:42,500 "Je ne vous en veux pas, Alice, d'être partie comme une voleuse. 1214 01:26:43,340 --> 01:26:45,980 "C'était moi, le voleur. 1215 01:26:47,100 --> 01:26:51,700 "Votre séjour chez moi aura été un bon souvenir. 1216 01:26:52,260 --> 01:26:55,500 "Passez me voir quand il vous plaira. 1217 01:26:55,940 --> 01:26:57,220 "Tendrement, 1218 01:26:57,820 --> 01:26:59,140 "Émile." 1219 01:27:11,740 --> 01:27:13,620 Si c'est pour les loyers... 1220 01:27:17,660 --> 01:27:19,420 C'est pour moi, tout ça ? 1221 01:27:38,100 --> 01:27:39,780 Vous êtes venu. 1222 01:27:40,300 --> 01:27:42,300 Alors, ce lavage d'estomac ? 1223 01:27:43,620 --> 01:27:45,340 Ça décoiffe. 1224 01:27:50,820 --> 01:27:51,820 Voilà. 1225 01:27:53,820 --> 01:27:57,820 Je m'en veux de vous avoir quitté. Comme ça, en plus. 1226 01:27:58,500 --> 01:28:00,380 Sans même dire adieu. 1227 01:28:01,340 --> 01:28:03,220 C'était pas très classe. 1228 01:28:03,700 --> 01:28:06,340 - C'était très lâche, même. - Oh non... 1229 01:28:06,740 --> 01:28:09,260 J'avoue que je n'ai pas non plus été très... 1230 01:28:10,540 --> 01:28:13,940 très classe non plus avec vous, Marlène, ces derniers temps. 1231 01:28:14,620 --> 01:28:15,900 Et je le déplore. 1232 01:28:16,580 --> 01:28:18,060 Non, c'est moi. 1233 01:28:19,540 --> 01:28:21,860 Parfois, on fait des choses, et puis... 1234 01:28:22,020 --> 01:28:24,020 Mes pensées ont dépassé mes mots. 1235 01:28:25,260 --> 01:28:28,580 - Enfin, non, le contraire. - Oui, c'est le contraire. 1236 01:28:35,100 --> 01:28:37,380 Tenez. On parle de vous. 1237 01:28:43,460 --> 01:28:47,180 "Il s'en est fallu de peu pour qu'Émile Deboucke finisse guillotiné 1238 01:28:47,340 --> 01:28:49,900 "pour des crimes qu'il n'avait pas commis." 1239 01:28:50,060 --> 01:28:51,300 "De peu", 1240 01:28:51,500 --> 01:28:52,740 ça, oui ! 1241 01:28:53,380 --> 01:28:57,460 "L'incroyable machination a pu être déjouée grâce au courage 1242 01:28:57,660 --> 01:28:59,980 "d'une femme incroyable, 1243 01:29:00,100 --> 01:29:01,860 "Marlène Leroy." 1244 01:29:02,580 --> 01:29:06,460 "Incroyable" ? C'est gentil, ce qu'elle écrit sur moi, Alice. 1245 01:29:08,380 --> 01:29:10,260 Ils l'ont donc reprise au journal ? 1246 01:29:10,460 --> 01:29:11,540 Il faut croire. 1247 01:29:14,820 --> 01:29:17,500 Si je suis une femme incroyable, vous me reprenez ? 1248 01:29:18,100 --> 01:29:20,220 Si c'est écrit dans le journal... 1249 01:29:22,180 --> 01:29:23,180 Oui ? 1250 01:29:30,780 --> 01:29:32,060 C'est pour toi, Marlène. 1251 01:29:32,660 --> 01:29:33,860 C'est cadeau. 1252 01:29:34,020 --> 01:29:35,260 Alice ! 1253 01:29:36,780 --> 01:29:39,700 La parfaite panoplie pour trouver un mari. 1254 01:29:40,300 --> 01:29:43,260 Pour aller au bureau, ce sera pas mal non plus. 1255 01:30:41,620 --> 01:30:44,620 Sous-titrage : Eclair Media 95930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.