All language subtitles for Karppi S03E05 Kansas
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,980 --> 00:01:11,380
Monsieur Deboucke ?
2
00:01:15,420 --> 00:01:16,740
Monsieur Deboucke !
3
00:01:25,900 --> 00:01:26,940
OĂą est ce pignouf ?
4
00:01:33,020 --> 00:01:34,340
Monsieur Deboucke ?
5
00:01:38,300 --> 00:01:39,420
Monsieur Deboucke !
6
00:01:58,580 --> 00:01:59,460
Michel !
7
00:02:01,260 --> 00:02:02,740
Il faut prévenir le patron !
8
00:02:02,900 --> 00:02:04,020
J'y vais !
9
00:02:32,300 --> 00:02:34,940
Je n'ai pas l'habitude
d'y aller par 4 chemins.
10
00:02:35,140 --> 00:02:37,100
Vous n'avez pas aimé l'article ?
11
00:02:38,180 --> 00:02:40,940
- Je peux vous appeler Alice ?
- Euh... Oui.
12
00:02:41,340 --> 00:02:44,500
- La photo ne vous a pas plu ?
- Asseyez-vous.
13
00:02:48,860 --> 00:02:51,420
Vous m'avez pris
dans vos filets, Alice.
14
00:02:51,620 --> 00:02:54,100
Vous allez devenir ma femme,
c'est décidé.
15
00:02:54,260 --> 00:02:58,020
Quels "filets" ? Vous êtes mal tombé,
parce que le mariage et moi...
16
00:02:58,180 --> 00:03:01,300
Ne me dites pas non.
Vous ne savez pas ce qui arrive
17
00:03:01,460 --> 00:03:03,980
Ă celles qui me disent non.
- Ah bon ? Quoi ?
18
00:03:04,860 --> 00:03:06,740
Non, mais ça va pas, la tête ?
19
00:03:07,860 --> 00:03:10,220
J'adore comment vous dites cela.
20
00:03:13,420 --> 00:03:14,860
Vous êtes bien amoché, là .
21
00:03:15,060 --> 00:03:18,580
Un problème de courroie.
Ces voitures de luxe sont fragiles.
22
00:03:19,180 --> 00:03:20,940
Entre nous, Alice...
23
00:03:21,740 --> 00:03:24,580
il n'y aura jamais
de problème de courroie.
24
00:03:25,020 --> 00:03:26,060
Je vous le promets.
25
00:03:51,460 --> 00:03:53,820
Voulez-vous m'épouser, Alice ?
26
00:03:54,420 --> 00:03:55,380
Chut...
27
00:03:57,460 --> 00:04:00,860
Laissons le destin parler.
28
00:04:15,980 --> 00:04:17,140
"Oui."
29
00:04:21,700 --> 00:04:25,260
Le frère, l'associé, la maîtresse.
30
00:04:25,740 --> 00:04:26,860
Joli brelan.
31
00:04:27,020 --> 00:04:30,300
Pas vraiment inédit,
mais joli tout de mĂŞme.
32
00:04:31,060 --> 00:04:33,820
J'avoue que j'ai d'abord eu
un penchant pour vous.
33
00:04:35,460 --> 00:04:38,540
Tous les ingrédients sont là .
Une femme plutôt séduisante,
34
00:04:38,700 --> 00:04:42,260
un homme faible
et quelques indices
35
00:04:42,460 --> 00:04:44,580
pour l'assaisonnement.
Une brosse Ă cheveux
36
00:04:44,780 --> 00:04:46,540
retrouvée
dans une boîte à outils.
37
00:04:46,740 --> 00:04:47,940
C'est urgent.
38
00:04:48,900 --> 00:04:51,580
Cette trace de bottine, taille 37,
39
00:04:51,740 --> 00:04:54,820
et ce témoin
qui a le souvenir entĂŞtant
40
00:04:55,300 --> 00:04:58,260
d'un parfum
qui ne pouvait ĂŞtre que le vĂ´tre.
41
00:04:58,820 --> 00:04:59,820
- Quoi ?
- La dame,
42
00:05:00,020 --> 00:05:01,420
elle veut voir le commissaire.
43
00:05:07,660 --> 00:05:09,900
- Vous cherchez le commissaire ?
- Oui.
44
00:05:10,060 --> 00:05:12,700
Lallin, Josiane. Je veux voir
le commissaire Laurence.
45
00:05:12,900 --> 00:05:14,740
- C'est urgent.
- Malheureusement...
46
00:05:14,940 --> 00:05:17,460
J'ai fait 1 heure de car.
Je ne repartirai pas
47
00:05:17,620 --> 00:05:19,900
avant de lui parler.
Je suis claire ?
48
00:05:20,020 --> 00:05:20,940
Parfaitement.
49
00:05:21,140 --> 00:05:23,460
- Mais...
- Vous n'ĂŞtes pas le commissaire !
50
00:05:23,620 --> 00:05:24,740
Non.
51
00:05:24,900 --> 00:05:26,660
Mais presque.
52
00:05:27,700 --> 00:05:29,020
Je suis Marlène.
53
00:05:29,180 --> 00:05:33,220
Marlène,
sa principale... collaboratrice.
54
00:05:33,420 --> 00:05:37,660
Le commissaire est très occupé.
Il a des tas de mystères à résoudre.
55
00:05:37,860 --> 00:05:40,740
- Mais si...
- Lui, et personne d'autre.
56
00:05:40,940 --> 00:05:42,740
- Ma mère dit...
- Je m'en tape !
57
00:05:42,940 --> 00:05:46,300
Vous avez tort.
Ma mère est de très bon conseil.
58
00:05:51,900 --> 00:05:54,020
Il y a eu un accident Ă l'usine.
59
00:05:54,180 --> 00:05:55,980
C'est moi, la concierge.
60
00:05:56,500 --> 00:05:59,580
Le type est mort.
Michel, un gars du stock.
61
00:05:59,740 --> 00:06:01,740
Mais ce n'est pas un accident.
62
00:06:01,900 --> 00:06:03,740
C'est un meurtre.
63
00:06:05,060 --> 00:06:08,020
Et cerise sur le cake,
je sais qui est l'assassin.
64
00:06:08,180 --> 00:06:11,260
- Vous connaissez...
- Oui. Mais je peux rien dire.
65
00:06:11,980 --> 00:06:14,220
Je suis la prochaine sur la liste.
66
00:06:14,340 --> 00:06:17,580
Et cette liste, je vous dis que ça,
67
00:06:17,740 --> 00:06:20,260
c'est pas le Bottin mondain.
68
00:06:45,580 --> 00:06:48,180
Avril !
Je sais que vous ĂŞtes lĂ !
69
00:06:48,820 --> 00:06:51,540
Les 3 mois de loyer en retard,
je les veux demain !
70
00:06:51,700 --> 00:06:53,820
Pas plus tard, compris ?
71
00:06:54,740 --> 00:06:56,620
Alors là , vous m'avez bluffée.
72
00:06:56,740 --> 00:06:58,740
Moi, j'étais sûre que c'était elle.
73
00:06:59,580 --> 00:07:01,900
C'est une astuce
vieille comme le monde.
74
00:07:02,060 --> 00:07:04,700
En lui faisant croire
que je la soupçonnais,
75
00:07:04,860 --> 00:07:08,020
je pouvais tranquillement
déployer ma toile.
76
00:07:08,180 --> 00:07:11,020
J'adore
quand vous déployez votre toile.
77
00:07:12,220 --> 00:07:15,180
Jamais j'aurais pu imaginer
que c'était le frère qui...
78
00:07:15,340 --> 00:07:17,100
Un infanticide, c'est pas rien.
79
00:07:17,300 --> 00:07:19,020
Non, Marlène.
C'est un fratricide.
80
00:07:20,580 --> 00:07:22,100
Je vais vous expliquer.
81
00:07:22,260 --> 00:07:24,700
Un parricide,
c'est un fils qui tue son père.
82
00:07:24,900 --> 00:07:26,180
Oh, quelle horreur !
83
00:07:26,380 --> 00:07:29,540
Fratricide : "fratri" pour frère,
et "cide" pour meurtre.
84
00:07:30,220 --> 00:07:32,180
Si je tuais Avril, par exemple...
85
00:07:32,300 --> 00:07:35,260
Non, mais c'est un exemple.
Ce serait un avrilicide.
86
00:07:36,340 --> 00:07:37,580
Ah, ça marche comme ça.
87
00:07:38,220 --> 00:07:40,460
Alors, si on voulait me tuer, moi...
88
00:07:40,660 --> 00:07:41,580
Oh non !
89
00:07:42,180 --> 00:07:44,540
Ce serait un...
90
00:07:44,660 --> 00:07:46,700
marlènicide !
91
00:07:46,860 --> 00:07:48,860
- Voilà . C'est très bien.
- VoilĂ .
92
00:07:50,500 --> 00:07:52,700
J'ai un colis pour vous, commissaire.
93
00:07:54,420 --> 00:07:56,580
Ah, c'est pas trop tĂ´t !
94
00:07:57,300 --> 00:07:58,380
Alors...
95
00:08:06,140 --> 00:08:08,460
- Qu'est-ce que c'est ?
- Belle bĂŞte.
96
00:08:09,460 --> 00:08:12,460
Spécialement fabriqué aux USA
pour l'armée américaine,
97
00:08:13,180 --> 00:08:15,020
et un peu pour moi, aussi.
98
00:08:15,340 --> 00:08:16,700
Waouh !
99
00:08:17,540 --> 00:08:20,860
Avec ce téléphone portable,
vous pourrez me joindre partout.
100
00:08:21,020 --> 00:08:24,140
Vous serez deux fois
dans le bottin, alors ?
101
00:08:24,300 --> 00:08:25,820
Oh ! La vieille bique !
102
00:08:26,180 --> 00:08:28,180
- Pardon ?
- Il y a une vieille dame
103
00:08:28,340 --> 00:08:30,140
qui veut absolument vous voir.
104
00:08:30,460 --> 00:08:34,260
Je la fais entrer ? Elle a fait
une heure de car rien que pour vous.
105
00:08:34,380 --> 00:08:36,420
Bon... Allez-y, Marlène.
106
00:08:52,020 --> 00:08:54,540
"La vieille bique"
s'est envolée, on dirait.
107
00:08:56,220 --> 00:08:57,260
Bonjour, Josiane.
108
00:08:57,460 --> 00:08:58,260
Bonjour.
109
00:08:58,420 --> 00:09:01,340
Attention. Ce n'est plus
de votre âge, la grimpette.
110
00:09:04,300 --> 00:09:06,300
De quoi elle se mĂŞle,
cette courge ?
111
00:09:07,180 --> 00:09:08,740
Vous devriez vous grouiller.
112
00:09:08,900 --> 00:09:12,020
Deboucke est passé. Vous allez
encore vous faire massacrer.
113
00:09:20,900 --> 00:09:22,020
Josiane !
114
00:09:23,180 --> 00:09:24,300
Josiane !
115
00:09:48,060 --> 00:09:49,740
Vous, je vous adore.
116
00:09:51,740 --> 00:09:54,980
Ah, tu es lĂ !
J'avais peur que tu sois déjà partie.
117
00:09:55,140 --> 00:09:57,460
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Assieds-toi.
118
00:10:00,020 --> 00:10:01,340
Tu vas rigoler.
119
00:10:02,820 --> 00:10:05,340
- On m'a demandée en mariage.
- Hein ?
120
00:10:05,500 --> 00:10:07,860
Ah ! Mais c'est...
121
00:10:08,340 --> 00:10:09,180
Et il est...
122
00:10:09,340 --> 00:10:11,300
Riche et très amoureux.
123
00:10:12,820 --> 00:10:14,700
Je suis si heureuse pour toi !
124
00:10:14,860 --> 00:10:17,020
Et j'ai gardé le meilleur
pour la fin.
125
00:10:17,220 --> 00:10:18,620
Il est vieux.
126
00:10:19,460 --> 00:10:20,860
"Vieux" comment ?
127
00:10:21,580 --> 00:10:22,980
Ben...
128
00:10:23,460 --> 00:10:24,900
Vieux, vieux ?
129
00:10:25,100 --> 00:10:26,260
Vieux, vieux, vieux.
130
00:10:27,620 --> 00:10:29,740
Mais il demande rien en contrepartie.
131
00:10:29,900 --> 00:10:32,540
Il m'a dit :
"Vous garderez toute votre liberté,
132
00:10:32,700 --> 00:10:35,460
"vos amis, vos meubles."
Pour ce que j'en ai...
133
00:10:35,660 --> 00:10:37,140
C'est le deal.
134
00:10:37,300 --> 00:10:41,340
Il a ajouté : "Vous pourrez même
prendre des amants, si vous voulez."
135
00:10:42,180 --> 00:10:44,340
- "Des amants" ?
- Carrément.
136
00:10:44,460 --> 00:10:48,700
Il veut juste, chaque matin, jusqu'Ă
sa mort, se réveiller près de moi.
137
00:10:48,900 --> 00:10:51,340
C'est l'occasion
de me ranger des voitures.
138
00:10:51,460 --> 00:10:53,300
Je l'ai pas volé, non ?
139
00:10:53,980 --> 00:10:58,340
La vie m'a pas fait de cadeaux,
alors c'est vrai, un beau mariage,
140
00:10:58,740 --> 00:11:01,900
bien comme il faut, avec un monsieur
bien comme il faut...
141
00:11:02,140 --> 00:11:05,300
Mais non, Alice !
C'est pas ça, un beau mariage !
142
00:11:05,460 --> 00:11:08,020
Ça ne s'achète pas !
Un beau mariage,
143
00:11:08,180 --> 00:11:09,460
c'est...
144
00:11:10,260 --> 00:11:12,860
Tu dois refuser !
Absolument refuser !
145
00:11:13,300 --> 00:11:15,420
L'amour, ce n'est pas ça !
146
00:11:15,540 --> 00:11:17,140
L'amour, c'est...
147
00:11:18,460 --> 00:11:19,900
C'est...
148
00:11:23,420 --> 00:11:25,860
Trop long !
Un lecteur se prend par la main.
149
00:11:26,020 --> 00:11:28,180
Sujet, verbe, complément.
150
00:11:28,660 --> 00:11:31,340
Ça, confus.
Ce mot, trop compliqué.
151
00:11:33,380 --> 00:11:34,540
Paragraphe inutile !
152
00:11:34,740 --> 00:11:36,900
C'est bon, lĂ !
Tu te prends pour qui ?
153
00:11:37,100 --> 00:11:40,580
- Vous ĂŞtes une bande de misogynes !
- Voyez-vous ça !
154
00:11:40,740 --> 00:11:43,420
Tu le connais pas, ce mot.
Tu en connais combien ?
155
00:11:43,580 --> 00:11:46,300
"Petit chef",
"chefaillon", "big boss" ?
156
00:11:46,460 --> 00:11:49,020
Macho ! Je vais te dire
comment ça va se passer.
157
00:11:49,180 --> 00:11:50,740
Sujet, verbe, complément :
158
00:11:50,900 --> 00:11:52,620
je donne ma démission !
159
00:11:52,900 --> 00:11:53,900
VoilĂ !
160
00:11:54,900 --> 00:11:58,980
Le jour oĂą je remets les pieds ici,
c'est pour racheter la taule !
161
00:11:59,140 --> 00:12:03,020
Et quand je serai la patronne,
mon programme sera très simple :
162
00:12:03,180 --> 00:12:04,980
prendre que des filles.
163
00:12:05,140 --> 00:12:07,740
Et en attendant,
tu comptes faire des ménages ?
164
00:12:10,620 --> 00:12:12,020
Je vais me marier.
165
00:12:12,620 --> 00:12:14,620
Et on peut savoir avec qui ?
166
00:12:16,380 --> 00:12:17,860
Avec lui, lĂ .
167
00:12:18,780 --> 00:12:19,980
Pardon !
168
00:12:28,460 --> 00:12:30,180
Bureau du commissaire Laurence.
169
00:12:30,340 --> 00:12:32,260
Marlène ? C'est moi.
170
00:12:32,900 --> 00:12:34,780
Vous ? Mais vous ĂŞtes...
171
00:12:35,220 --> 00:12:38,420
Ah ! Je suis bĂŞte.
172
00:12:38,620 --> 00:12:39,900
Vous ĂŞtes lĂ .
173
00:12:41,820 --> 00:12:44,220
Ce que vous ĂŞtes moderne !
174
00:12:49,900 --> 00:12:51,420
- Oh !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
175
00:12:51,620 --> 00:12:53,020
Elle est morte !
176
00:12:53,220 --> 00:12:55,580
Josiane Lallin, la dame
177
00:12:55,740 --> 00:12:57,980
qui est venue pour vous voir.
178
00:12:58,180 --> 00:13:02,620
Mais si, cette femme un peu folle !
Elle est venue pour...
179
00:13:03,660 --> 00:13:04,900
Oh, mon Dieu !
180
00:13:05,620 --> 00:13:07,340
Elle voulait vous prévenir.
181
00:13:07,740 --> 00:13:10,900
Il y a eu un accident,
mais c'est un meurtre, en fait.
182
00:13:11,100 --> 00:13:14,740
Et cerise sur le cake,
elle connaissait l'assassin.
183
00:13:14,900 --> 00:13:18,420
- Mais si, la vieille bique !
- Attendez, "cake", "bique"...
184
00:13:23,820 --> 00:13:25,180
C'est très grave, Marlène.
185
00:13:25,860 --> 00:13:27,300
- "Très" ?
- Oui.
186
00:13:27,740 --> 00:13:32,020
Oui. Nous ne sommes pas loin, disons
le mot, de la faute professionnelle.
187
00:13:32,180 --> 00:13:33,500
- Ah, carrément ?
- Oui.
188
00:13:33,740 --> 00:13:36,460
Oui. Cette femme est morte,
"carrément" morte !
189
00:13:36,620 --> 00:13:38,420
Que vous faut-il de plus ?
190
00:13:39,340 --> 00:13:41,340
- Oh !
- Quoi encore, Marlène ?
191
00:13:41,460 --> 00:13:44,060
- Ça s'est passé à Armentières !
- Et alors ?
192
00:13:44,260 --> 00:13:46,740
LĂ oĂą habite Annick,
la cousine de ma mère !
193
00:13:46,900 --> 00:13:50,180
- Une cousine par alliance.
- J'ai un meurtre sur les bras !
194
00:13:50,340 --> 00:13:53,620
Alors vos histoires
de cousine, de bique, de cake...
195
00:14:02,060 --> 00:14:04,780
Vous mettrez ça au coffre, Sabine.
Confidentiel.
196
00:14:04,940 --> 00:14:06,420
Très bien, monsieur.
197
00:14:16,740 --> 00:14:19,900
Si on cherche Ă me voir,
le genre bellâtre qui roule
198
00:14:20,140 --> 00:14:22,580
en Facel-Vega
pour épater les poules de Paris,
199
00:14:25,540 --> 00:14:28,740
mettez-lui Castor dans les pattes,
ça lui fera les dents.
200
00:14:34,780 --> 00:14:37,620
Alors... l'escabeau qui glisse,
201
00:14:37,740 --> 00:14:40,300
la vieille qui... tombe et...
202
00:14:40,460 --> 00:14:43,140
Et la tĂŞte qui cogne
contre le coin du mur. Merci.
203
00:14:43,260 --> 00:14:44,300
C'est ça.
204
00:15:11,620 --> 00:15:14,460
Sabine Toulemonde ?
Commissaire Laurence.
205
00:15:15,060 --> 00:15:17,180
C'est bien vous qui avez découvert
206
00:15:17,340 --> 00:15:19,500
le corps de Josiane Lallin ?
- Oui.
207
00:15:19,940 --> 00:15:21,060
Oui...
208
00:15:23,460 --> 00:15:24,780
Mais encore ?
209
00:15:25,180 --> 00:15:27,620
Eh bien... Elle...
210
00:15:28,900 --> 00:15:32,340
Elle a crié et...
Et puis là , c'était horrible.
211
00:15:32,460 --> 00:15:35,380
Par terre...
C'est l'escabeau, il...
212
00:15:36,620 --> 00:15:39,380
Vous avez remarqué
quelque chose de particulier ?
213
00:15:39,540 --> 00:15:41,940
Un détail, même insignifiant ?
214
00:15:42,180 --> 00:15:45,780
Non. Vous croyez
qu'elle a été assassinée ?
215
00:15:46,020 --> 00:15:48,900
"Assassinée" ?
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
216
00:15:50,100 --> 00:15:51,860
Je... Je sais pas.
217
00:15:53,580 --> 00:15:56,340
Vous ĂŞtes au courant
de l'accident récent à l'usine ?
218
00:15:56,460 --> 00:15:57,300
Oh oui.
219
00:15:57,460 --> 00:15:59,380
"Michel Loisée."
C'est bien ça ?
220
00:15:59,580 --> 00:16:02,860
Oui. Ce pauvre Michel
était le délégué syndical
221
00:16:03,060 --> 00:16:06,220
de l'usine.
Il est mort sur le coup.
222
00:16:06,900 --> 00:16:08,660
C'est terrible !
223
00:16:10,740 --> 00:16:13,860
Françoise, sa femme,
a repris le flambeau au syndicat.
224
00:16:15,420 --> 00:16:17,620
Commissaire, Cast...
Monsieur Castor.
225
00:16:17,780 --> 00:16:19,460
Jean Castor, directeur général.
226
00:16:19,620 --> 00:16:23,340
Qu'est-ce que je peux faire
pour vous ? Le tour du propriétaire ?
227
00:16:25,860 --> 00:16:28,740
Laissez, Castor.
Je vais m'occuper du commissaire.
228
00:16:30,300 --> 00:16:33,380
Elle est de quelle année,
votre Facel-Vega ?
229
00:16:33,540 --> 00:16:35,180
Elle n'est pas Ă vendre.
230
00:16:35,340 --> 00:16:37,620
On dit ça, et puis un jour...
231
00:16:38,180 --> 00:16:40,580
Émile Deboucke, le propriétaire.
232
00:16:42,420 --> 00:16:43,900
Si vous voulez bien...
233
00:16:52,300 --> 00:16:56,860
Josiane Lallin vous a-t-elle parlé de
ses soupçons sur la mort de Loisée ?
234
00:16:57,020 --> 00:17:01,460
Évidemment. Dès qu'elle avait un pet
de travers, j'étais le 1er prévenu.
235
00:17:01,620 --> 00:17:05,940
Cette bonne femme, comment dire,
m'adorait, et c'était réciproque.
236
00:17:06,140 --> 00:17:08,860
C'était une vieille folle
complètement tapée.
237
00:17:09,020 --> 00:17:11,500
Quand vous verrez
le nombre de mains courantes
238
00:17:11,700 --> 00:17:13,900
qu'elle a signées de sa main...
239
00:17:14,100 --> 00:17:15,900
Une diarrhée. Je vous en prie.
240
00:17:16,460 --> 00:17:19,100
Et la famille Loisée ?
241
00:17:19,260 --> 00:17:22,020
Ah ! Une lignée d'emmerdeurs.
242
00:17:22,420 --> 00:17:24,500
Je me suis coltiné
le grand-père, le père,
243
00:17:24,700 --> 00:17:26,780
le fils,
et maintenant, la femme.
244
00:17:26,980 --> 00:17:29,620
On ne craint qu'une chose,
qu'ils se reproduisent,
245
00:17:29,780 --> 00:17:33,900
et malheureusement,
ils font des petits en pagaille.
246
00:17:35,900 --> 00:17:40,740
Je détestais ce petit syndicaliste
borné, et il me le rendait bien,
247
00:17:40,900 --> 00:17:43,940
à me menacer d'une grève
pour un oui, pour un non.
248
00:17:44,220 --> 00:17:46,740
Et la vieille Lallin
était la pire bonne femme
249
00:17:46,900 --> 00:17:49,460
qu'il m'ait été donné de rencontrer.
250
00:17:50,020 --> 00:17:52,940
Ça y est, je suis
sur la liste de vos suspects ?
251
00:17:55,060 --> 00:17:58,660
Votre secrétaire semble très affectée
par la mort de Mme Lallin.
252
00:17:58,820 --> 00:17:59,660
Sabine ?
253
00:17:59,860 --> 00:18:01,180
"Affectée" ?
254
00:18:03,060 --> 00:18:05,340
Une pleureuse professionnelle,
celle-lĂ !
255
00:18:05,460 --> 00:18:07,020
Un rien la secoue !
256
00:18:07,740 --> 00:18:11,460
Je l'avais engagée pour faire plaisir
Ă un ami, mais plus jamais...
257
00:18:12,300 --> 00:18:13,340
Excusez-moi.
258
00:18:14,620 --> 00:18:16,060
AllĂ´ ? Oui !
259
00:18:18,700 --> 00:18:22,660
Comment ? Et vous me prévenez
seulement maintenant ?
260
00:18:23,620 --> 00:18:24,740
J'arrive !
261
00:18:25,220 --> 00:18:26,620
Je dois vous laisser.
262
00:18:27,900 --> 00:18:29,740
J'ai dit : "J'arrive !"
263
00:18:32,700 --> 00:18:36,540
Castor, mon petit directeur général,
va vous faire la visite.
264
00:18:37,940 --> 00:18:40,460
Castor ! Ici !
265
00:18:41,460 --> 00:18:44,820
M. Deboucke est d'un autre temps.
S'il m'a recruté,
266
00:18:45,020 --> 00:18:48,460
c'est pas juste pour glisser
la poussière sous les tapis. Non.
267
00:18:48,900 --> 00:18:53,180
Mais pour rénover,
moderniser, ĂŞtre Ă la pointe.
268
00:18:53,780 --> 00:18:55,460
Ici, c'est la rame.
269
00:18:55,620 --> 00:18:58,620
En terminant mes études,
j'ai fini major de ma promo.
270
00:18:58,780 --> 00:19:02,340
Mon directeur m'a dit : "Jean,
de grandes choses vous attendent."
271
00:19:02,500 --> 00:19:06,180
Il avait raison, sauf pour une chose.
Je vais pas les attendre.
272
00:19:07,820 --> 00:19:09,740
Et lĂ , c'est l'ourdissage.
273
00:19:10,660 --> 00:19:13,180
On peut assembler jusqu'Ă 400 fils.
274
00:19:15,300 --> 00:19:16,740
Belle bĂŞte, non ?
275
00:19:18,620 --> 00:19:20,060
"Belle bĂŞte", oui.
276
00:19:24,580 --> 00:19:28,540
Coupé ou arraché. C'est difficile
Ă dire, vu le poids des rouleaux.
277
00:19:28,700 --> 00:19:31,100
Certains pèsent jusqu'à une tonne.
278
00:19:31,660 --> 00:19:32,900
Rien d'autre ?
279
00:19:33,220 --> 00:19:34,220
Non.
280
00:19:37,220 --> 00:19:39,780
Ah si...
Une rumeur court.
281
00:19:39,940 --> 00:19:42,940
Quelqu'un aurait entendu
la voiture de M. Deboucke
282
00:19:43,100 --> 00:19:45,100
partir juste après l'accident.
283
00:19:45,300 --> 00:19:47,900
C'est vrai
qu'il n'était plus dans son bureau.
284
00:19:48,060 --> 00:19:49,940
Le nom de la personne.
285
00:19:50,140 --> 00:19:53,060
C'est qu'une rumeur.
Ce besoin de nuire...
286
00:19:53,220 --> 00:19:57,220
- Vous savez comment sont les gens.
- Non, mais vous allez me le dire.
287
00:19:58,460 --> 00:20:01,500
Et avec Michel Loisée,
vos relations étaient bonnes ?
288
00:20:01,660 --> 00:20:04,780
- Une barrière nous séparait.
- C'est-Ă -dire ?
289
00:20:04,940 --> 00:20:09,820
La lutte des classes, Karl Marx,
ça vous dit quelque chose, j'imagine.
290
00:20:10,020 --> 00:20:13,740
Dans la famille Marx,
j'ai un faible pour le petit dernier,
291
00:20:14,180 --> 00:20:15,460
Groucho.
292
00:20:21,940 --> 00:20:23,500
Cette porte, où mène-t-elle ?
293
00:20:24,980 --> 00:20:27,060
Oh, en enfer, j'imagine.
294
00:20:29,460 --> 00:20:31,780
Elle est condamnée
depuis des années.
295
00:20:33,180 --> 00:20:36,460
"Nos vies ne tiennent qu'Ă un fil",
le slogan de Michel.
296
00:20:36,780 --> 00:20:40,540
Bonjour, mesdames. Excusez-moi.
Je suis le commissaire Laurence.
297
00:20:41,580 --> 00:20:45,540
L'une d'entre vous ne serait-elle pas
Françoise Loisée, la femme de...
298
00:20:45,780 --> 00:20:48,060
C'est moi.
Vous me voulez quoi ?
299
00:20:49,460 --> 00:20:51,980
- Toutes mes condoléances.
- Et à part ça ?
300
00:20:52,300 --> 00:20:54,340
Je peux vous parler 2 minutes ?
301
00:20:57,900 --> 00:21:02,900
Excusez la brutalité de ma question.
Votre mari a-t-il pu être assassiné ?
302
00:21:03,860 --> 00:21:07,460
En tout cas, Deboucke et Castor
sont responsables de sa mort.
303
00:21:07,660 --> 00:21:10,700
Les sangles, ça fait un bail
qu'on aurait dĂ» les changer.
304
00:21:11,340 --> 00:21:14,780
Je crois que Deboucke
pourrit volontairement la situation
305
00:21:14,900 --> 00:21:17,540
pour revendre
et se faire du fric sur notre dos.
306
00:21:17,740 --> 00:21:20,380
Les patrons, vous leur donnez ça,
ils prennent ça.
307
00:21:20,580 --> 00:21:23,780
On se laissera pas faire.
Michel se serait pas laissé faire.
308
00:21:24,580 --> 00:21:28,100
Il y a une porte condamnée, au stock.
Quelqu'un a la clé ?
309
00:21:29,420 --> 00:21:30,460
Non ?
310
00:21:31,300 --> 00:21:32,780
Et Josiane Lallin ?
311
00:21:33,460 --> 00:21:34,940
Une teigne. Bon débarras.
312
00:21:36,260 --> 00:21:37,260
Je vous remercie.
313
00:21:47,780 --> 00:21:49,780
- Incroyable.
- C'est n'importe quoi.
314
00:21:50,540 --> 00:21:51,460
Excusez-moi encore.
315
00:21:51,940 --> 00:21:53,100
Le revoilĂ .
316
00:21:53,460 --> 00:21:55,900
Vous avez entendu
la voiture de M. Deboucke
317
00:21:56,060 --> 00:21:59,220
démarrer juste après l'accident ?
Non ?
318
00:21:59,460 --> 00:22:01,180
- Non.
- Non.
319
00:22:01,580 --> 00:22:02,380
Bonne journée.
320
00:22:29,940 --> 00:22:33,060
Depuis qu'elle est lĂ ,
cette baraque revit.
321
00:22:33,220 --> 00:22:36,420
- Le miracle de l'amour.
- J'en ai bien peur.
322
00:22:36,820 --> 00:22:40,660
Si vous cherchez Ă arrĂŞter quelqu'un,
c'est de ce côté, commissaire !
323
00:22:47,020 --> 00:22:48,100
Madame.
324
00:22:48,340 --> 00:22:49,620
Je vous laisse.
325
00:22:54,700 --> 00:22:58,260
Les morts accidentelles
de Michel Loisée et Josiane Lallin
326
00:22:58,460 --> 00:23:01,540
sont bien des meurtres.
J'en suis convaincu, maintenant.
327
00:23:01,700 --> 00:23:03,380
Vous allez me raconter tout ça.
328
00:23:03,540 --> 00:23:06,900
Les rayures causées
par les pieds de l'escabeau prouvent
329
00:23:07,060 --> 00:23:09,780
que cette femme
n'est pas tombée toute seule.
330
00:23:10,180 --> 00:23:13,220
Si elle a été tuée,
c'est que Loisée l'a été aussi.
331
00:23:13,740 --> 00:23:16,900
Le labo devrait confirmer
que la sangle a été sectionnée.
332
00:23:17,900 --> 00:23:21,780
Mme Lallin vient dénoncer un crime,
elle prétend connaître l'assassin.
333
00:23:22,060 --> 00:23:23,900
Elle a peur d'ĂŞtre la suivante,
334
00:23:24,060 --> 00:23:26,900
et elle se fait tuer Ă son tour.
CQFD.
335
00:23:27,140 --> 00:23:28,780
"CQFD."
336
00:23:29,860 --> 00:23:31,060
Comme vous y allez.
337
00:23:32,260 --> 00:23:35,900
Elle s'est fait tuer aussi
parce qu'un certain commissaire
338
00:23:36,060 --> 00:23:38,620
n'a pas pris la peine de la recevoir.
339
00:23:40,220 --> 00:23:43,660
Comment je sais ça ? Je sais tout.
C'est mon petit plaisir.
340
00:23:44,940 --> 00:23:50,180
Ça s'appelle comment, commissaire ?
Une faute professionnelle.
341
00:23:53,140 --> 00:23:54,220
Je vous taquine.
342
00:23:54,620 --> 00:23:58,180
Mais je ne vous ai pas présenté
mon amie.
343
00:23:58,740 --> 00:24:00,980
Annick Devassène,
une amie de la famille,
344
00:24:01,180 --> 00:24:04,620
très vieille
et toujours aussi jeune amie.
345
00:24:04,740 --> 00:24:05,540
Baptiste !
346
00:24:05,740 --> 00:24:07,340
Rajoutez un couvert.
347
00:24:07,540 --> 00:24:09,060
- Vous dînez avec nous.
- Non.
348
00:24:09,220 --> 00:24:12,340
Si. On ne me dit pas non
dans ma maison.
349
00:24:12,620 --> 00:24:16,060
Et puis j'ai très envie de savoir,
comment dire, ce que...
350
00:24:16,860 --> 00:24:19,500
ce que vous avez sous le capot.
351
00:24:21,940 --> 00:24:24,220
En plus,
ma future femme sera ravie.
352
00:24:24,460 --> 00:24:28,780
J'ai l'impression qu'elle a hâte
de rencontrer des gens nouveaux.
353
00:24:32,940 --> 00:24:35,780
Je suis la cousine de Marlène.
354
00:24:35,900 --> 00:24:38,060
- Ah...
- Votre secrétaire.
355
00:24:38,260 --> 00:24:40,500
Elle m'a prévenue de votre arrivée.
356
00:24:41,780 --> 00:24:43,500
Excusez Émile.
357
00:24:43,700 --> 00:24:45,780
C'est un grand enfant.
358
00:24:46,500 --> 00:24:50,260
Il va se remarier,
et il est fou d'elle.
359
00:24:50,460 --> 00:24:54,780
Et comme chacun sait, ĂŞtre amoureux,
c'est agir contre son intérêt.
360
00:24:56,100 --> 00:24:58,180
On ne pourrait mieux dire.
361
00:24:59,460 --> 00:25:03,100
Peut-on savoir quelle est la belle
profession que vous exercez ?
362
00:25:03,260 --> 00:25:05,140
Je suis bibliothécaire.
363
00:25:05,540 --> 00:25:08,060
La bibliothécaire d'Armentières.
364
00:25:12,820 --> 00:25:14,220
Oh, la vache !
365
00:25:14,820 --> 00:25:15,860
C'est pas...
366
00:25:18,780 --> 00:25:20,180
Vous avez de la chance,
367
00:25:20,340 --> 00:25:23,580
les fleurs sont magnifiques,
en ce moment.
368
00:25:25,780 --> 00:25:29,980
Vous avez de la chance, les fleurs
sont magnifiques, en ce moment.
369
00:25:32,380 --> 00:25:35,180
J'étais impatiente
de vous rencontrer !
370
00:25:35,740 --> 00:25:37,500
...vous rencontrer.
371
00:25:38,980 --> 00:25:42,860
Oh, j'espère que nous deviendrons
les meilleures amies du monde !
372
00:25:44,540 --> 00:25:46,260
Émile nous a sauvé la mise.
373
00:25:46,460 --> 00:25:49,700
Sans lui, je rembourserais encore
les dettes de papa.
374
00:25:50,740 --> 00:25:52,500
Mais papa était un poète,
375
00:25:52,660 --> 00:25:56,060
et les poètes ne paient jamais
leurs dettes. C'est bien connu.
376
00:25:56,380 --> 00:25:58,580
Et en plus, ils sont assommants.
377
00:25:59,820 --> 00:26:04,060
Et dire qu'Annick et moi avons eu
une amourette de jeunesse...
378
00:26:04,220 --> 00:26:06,900
Combien de temps ça a duré,
cette bluette ?
379
00:26:07,060 --> 00:26:08,820
- 2 mois...
- 2 mois et 3 jours.
380
00:26:09,380 --> 00:26:10,860
Quelle mémoire !
381
00:26:11,860 --> 00:26:13,420
Mais Annick est trop modeste.
382
00:26:13,620 --> 00:26:17,420
Elle n'est pas que bibliothécaire,
elle est aussi écrivain.
383
00:26:17,620 --> 00:26:21,140
Rappelle-nous
le titre de ton petit bouquin.
384
00:26:21,500 --> 00:26:23,860
Le Romantisme
chez les soeurs Brontë.
385
00:26:24,020 --> 00:26:25,660
Ah, voilà . C'est ça.
386
00:26:30,940 --> 00:26:32,820
Chaque pièce est unique.
387
00:26:33,340 --> 00:26:36,300
Des amateurs du monde entier
viennent pour l'admirer.
388
00:26:36,500 --> 00:26:38,260
Il en manque un, lĂ , non ?
389
00:26:38,460 --> 00:26:41,020
Oui. Il a été prêté au Louvre.
390
00:26:42,860 --> 00:26:44,420
Voici ma caille !
391
00:26:47,660 --> 00:26:49,900
Je vous présente
le commissaire Laurence,
392
00:26:50,100 --> 00:26:53,180
que nos impĂ´ts payent
pour voir des crimes partout.
393
00:26:53,380 --> 00:26:55,500
Et visiblement, ça marche.
394
00:26:55,700 --> 00:26:57,220
Alice, ma future épouse.
395
00:26:58,420 --> 00:27:00,300
Vous avez de la chance,
commissaire,
396
00:27:00,500 --> 00:27:02,820
les fleurs sont magnifiques,
en ce moment.
397
00:27:03,900 --> 00:27:06,820
Et voici Annick,
398
00:27:07,020 --> 00:27:08,700
dont je vous ai déjà parlé.
399
00:27:08,900 --> 00:27:13,020
J'espère que nous deviendrons
les meilleures mamies...
400
00:27:13,620 --> 00:27:15,380
...les meilleures amies du monde.
401
00:27:15,620 --> 00:27:17,540
C'est mon plus grand voeu,
mademoiselle.
402
00:27:17,700 --> 00:27:21,300
"Mademoiselle..."
Mais plus pour très longtemps !
403
00:27:22,660 --> 00:27:24,140
Bon, Ă table !
404
00:27:27,540 --> 00:27:32,220
Avril, il aurait pu vous adopter,
au lieu de vous épouser.
405
00:27:32,820 --> 00:27:35,220
Mais, au fait,
vous êtes déjà mariés ?
406
00:27:35,820 --> 00:27:38,940
Qu'est-ce que vous ĂŞtes venu
fouiner par ici ?
407
00:27:39,100 --> 00:27:40,500
Attendez.
408
00:27:40,620 --> 00:27:44,260
Il se passe des choses louches,
dans l'usine de votre futur époux.
409
00:27:44,420 --> 00:27:47,980
Je vais avoir besoin de vous.
Vous êtes à la place idéale.
410
00:27:48,140 --> 00:27:50,980
L'oeil de Moscou.
Vous voyez ce que je veux dire ?
411
00:27:51,140 --> 00:27:54,980
LĂ , vous pouvez toujours courir.
Vous m'avez toujours écartée
412
00:27:55,140 --> 00:27:58,940
de vos enquĂŞtes, alors c'est pas
quand je suis rangée des voitures...
413
00:27:59,700 --> 00:28:01,100
Écoutez, Laurence.
414
00:28:01,620 --> 00:28:04,500
Nos routes se sont séparées,
415
00:28:05,060 --> 00:28:08,260
et on...
Nous ne sommes plus du mĂŞme monde.
416
00:28:08,420 --> 00:28:12,060
Vous venez, ma caille ?
Les ris de veau n'attendent pas !
417
00:28:13,900 --> 00:28:15,060
"Ma caille" ?
418
00:28:24,980 --> 00:28:25,860
Je peux entrer ?
419
00:28:28,140 --> 00:28:30,460
- Deux secondes.
- Non, Émile.
420
00:28:32,340 --> 00:28:36,340
Vous vous souvenez de notre accord :
chambre Ă part jusqu'au mariage.
421
00:28:36,700 --> 00:28:41,420
Il faut respecter, Émile. Après
le mariage, c'est après le mariage.
422
00:28:41,580 --> 00:28:43,580
Je n'ai pas oublié,
mais j'ai juste
423
00:28:43,780 --> 00:28:45,940
une dernière petite exigence.
424
00:28:46,140 --> 00:28:47,340
Oh... Ben, voyons.
425
00:28:57,620 --> 00:28:59,260
Mais je rĂŞve ? Il gratte.
426
00:29:04,820 --> 00:29:05,820
Que voulez-vous ?
427
00:29:06,060 --> 00:29:08,340
Plus de pétrolette,
c'est trop dangereux.
428
00:29:08,500 --> 00:29:10,380
Et je ne veux pas vous perdre.
429
00:29:10,580 --> 00:29:12,580
- "Plus de pétrolette" ?
- Oui.
430
00:29:13,500 --> 00:29:15,300
- Le scooter ?
- Oui.
431
00:29:15,460 --> 00:29:17,620
"Plus de pétrolette..."
432
00:29:17,780 --> 00:29:19,580
Plus de scooter, promis.
433
00:29:20,220 --> 00:29:22,180
- Vous ĂŞtes adorable.
- Oui.
434
00:29:22,340 --> 00:29:23,620
Merci, ma caille.
435
00:29:23,780 --> 00:29:24,940
Euh...
436
00:29:25,100 --> 00:29:29,020
Si on peut éviter "ma caille",
je préfère.
437
00:29:31,500 --> 00:29:32,900
Bonne nuit, Émile.
438
00:29:37,020 --> 00:29:38,780
Vous sembliez bien le connaître,
439
00:29:38,980 --> 00:29:40,340
ce commissaire.
440
00:29:41,580 --> 00:29:43,820
Oui... Vaguement, hein.
441
00:29:43,980 --> 00:29:45,380
Je me disais, aussi.
442
00:29:45,580 --> 00:29:46,940
Un ancien amant ?
443
00:29:48,940 --> 00:29:51,300
Non. Ça, certainement pas.
444
00:29:52,180 --> 00:29:53,820
Vous ne me mentez pas, Alice ?
445
00:29:54,020 --> 00:29:55,020
Non.
446
00:30:02,940 --> 00:30:06,940
Vous savez
que je déteste qu'on me mente.
447
00:30:12,700 --> 00:30:13,940
Bonjour, Marlène.
448
00:30:25,620 --> 00:30:26,700
Ça ne vous fait rien ?
449
00:30:27,220 --> 00:30:29,980
Il y a au moins 40 ans d'écart.
Il pourrait ĂŞtre...
450
00:30:30,140 --> 00:30:31,940
- Son grand-père.
- Son papy, oui !
451
00:30:32,140 --> 00:30:34,380
- Et alors ? C'est moderne.
- "Moderne" ?
452
00:30:34,740 --> 00:30:36,100
Vous trouvez ?
453
00:30:37,300 --> 00:30:39,420
Et surtout,
on est débarrassés d'elle.
454
00:30:40,860 --> 00:30:44,620
Dites-moi, Josiane Lallin
vous a bien parlé d'un assassin ?
455
00:30:46,380 --> 00:30:49,260
Oui. Elle a dit : "Un assassin".
456
00:30:49,500 --> 00:30:51,660
Vous êtes sûre ?
Pas d'autres oublis ?
457
00:30:52,340 --> 00:30:53,900
Euh... Oui. Non !
458
00:30:54,060 --> 00:30:57,140
- Et elle a parlé d'une liste.
- C'est ça.
459
00:30:57,340 --> 00:30:59,100
Appelez le Louvre et vérifiez
460
00:30:59,260 --> 00:31:02,300
si Émile Deboucke
leur a bien prêté un de ses couteaux.
461
00:31:02,500 --> 00:31:06,060
- Le Louvre de... de Paris ?
- Non, de Tourcoing.
462
00:31:07,420 --> 00:31:08,940
Et puis vous me retaperez ça.
463
00:31:09,500 --> 00:31:10,420
Tout ?
464
00:31:10,620 --> 00:31:13,380
Oui. Il y a du relâchement,
en ce moment, Marlène.
465
00:31:13,980 --> 00:31:17,700
Les messages oubliés, les pauses pipi
qui prennent l'après-midi,
466
00:31:17,900 --> 00:31:22,380
les coups de fil Ă votre maman...
"Relâchement", c'est encore gentil.
467
00:31:25,140 --> 00:31:28,980
Vous n'auriez pas vu le capuchon
de mon stylo plume ? Il a disparu !
468
00:31:29,140 --> 00:31:33,300
- Non. Qu'est-ce qui va pas ?
- Tout le monde me cherche des poux.
469
00:31:33,500 --> 00:31:36,740
Mon banquier me refuse un prĂŞt,
ma secrétaire pleurniche,
470
00:31:36,900 --> 00:31:39,300
et mes ouvriers
menacent de faire grève !
471
00:31:42,420 --> 00:31:43,380
On leur donne ça,
472
00:31:43,580 --> 00:31:45,180
et ils veulent ça !
473
00:31:46,460 --> 00:31:48,700
Quelle bande de mange-merde !
474
00:31:51,940 --> 00:31:54,900
Euh... Je me disais :
je pourrais peut-ĂŞtre
475
00:31:55,060 --> 00:31:57,700
faire quelque chose Ă l'usine.
- Quoi, ma caille ?
476
00:31:57,900 --> 00:32:00,500
Histoire d'être plus près de vous.
477
00:32:02,500 --> 00:32:04,660
Je sais pas, un truc...
478
00:32:05,780 --> 00:32:09,340
Quelque chose,
un boulot, quoi. Un job.
479
00:32:09,980 --> 00:32:11,780
Alors, ce capuchon ?
480
00:32:14,060 --> 00:32:16,100
Voyons. Directrice...
481
00:32:16,820 --> 00:32:20,340
Comment dire ? Directrice
de la création, ça vous dirait ?
482
00:32:21,060 --> 00:32:22,500
"De la création" ?
483
00:32:23,740 --> 00:32:25,540
Oh oui, ça me botte.
484
00:32:25,740 --> 00:32:27,300
Eh ben, alors,
485
00:32:27,500 --> 00:32:29,900
si ça vous botte.
- Oh, merci !
486
00:32:34,340 --> 00:32:37,020
Directrice de la création.
487
00:32:47,620 --> 00:32:48,740
Hello.
488
00:32:58,660 --> 00:33:01,100
Mais qui d'autre, alors,
si c'est pas vous ?
489
00:33:01,260 --> 00:33:04,580
La banque ne devait rien savoir
de ces éléments comptables !
490
00:33:04,740 --> 00:33:08,060
Mais c'est pas moi.
C'est pas moi, monsieur.
491
00:33:08,700 --> 00:33:10,940
- C'est pas moi.
- Qui d'autre que vous ?
492
00:33:11,100 --> 00:33:14,260
Ce dossier était confidentiel !
Confidentiel !
493
00:33:15,860 --> 00:33:17,500
C'est du français, non ?
494
00:33:18,140 --> 00:33:21,140
On fait pression
sur les banques pour que je vende.
495
00:33:21,580 --> 00:33:24,220
Jamais je ne vendrai
Ă ces chacals !
496
00:33:24,700 --> 00:33:28,780
Qu'est-ce qui vous a pris ?
On vous a promis quoi ? Le mariage ?
497
00:33:32,620 --> 00:33:33,660
Oui !
498
00:33:34,860 --> 00:33:36,860
Coucou.
L'autre affreux est pas lĂ ?
499
00:33:37,060 --> 00:33:37,980
Non !
500
00:33:39,260 --> 00:33:41,100
Ah ! Quand mĂŞme.
501
00:33:42,460 --> 00:33:44,460
Alice, tu es magnifique.
502
00:33:44,620 --> 00:33:47,300
Ce rose, cette coiffure...
503
00:33:48,020 --> 00:33:49,820
Alors, les mariages d'amour,
504
00:33:50,500 --> 00:33:51,660
ça vaut le coup ?
505
00:33:51,860 --> 00:33:55,060
Magnifique !
Je suis tellement contente pour toi !
506
00:33:55,220 --> 00:33:58,780
Attends. Maintenant,
tu veux connaître la meilleure ?
507
00:33:58,940 --> 00:34:00,860
Non. Enfin, oui ! Quoi ?
508
00:34:05,660 --> 00:34:07,220
Émile m'a nommée
509
00:34:07,380 --> 00:34:11,060
directrice de la création
des usines de tissage Deboucke.
510
00:34:12,220 --> 00:34:13,540
"Directrice" ?
511
00:34:13,740 --> 00:34:18,540
C'est pas fini. Moi, je te propose
d'ĂŞtre mon assistante personnelle.
512
00:34:18,940 --> 00:34:21,700
En angliche :
"My personal assistant".
513
00:34:22,140 --> 00:34:24,540
"My personal assistant" ?
514
00:34:25,740 --> 00:34:28,860
Oh, Alice, c'est adorable,
mais je ne saurai jamais.
515
00:34:29,060 --> 00:34:31,220
Mais si !
T'es calée en mode !
516
00:34:31,380 --> 00:34:35,780
Tu m'aideras pour les tendances,
le choix des modèles, des matières.
517
00:34:35,980 --> 00:34:39,500
Ah, les matières, oui !
Je suis très tentée, mais...
518
00:34:39,660 --> 00:34:41,820
- "Mais" quoi ?
- Très, très tentée.
519
00:34:43,700 --> 00:34:45,140
Très, très.
520
00:34:46,340 --> 00:34:47,820
Mais ce n'est pas possible.
521
00:34:48,780 --> 00:34:50,500
OK, je vois le bidule.
522
00:34:50,700 --> 00:34:53,620
Je peux pas quitter le commissaire.
Il a trop besoin
523
00:34:53,820 --> 00:34:55,940
de moi.
- Il a besoin de personne.
524
00:34:56,980 --> 00:34:58,620
- De moi, si.
- Elle en est oĂą,
525
00:34:58,820 --> 00:35:01,460
l'enquête du siècle ?
- Le commissaire
526
00:35:01,620 --> 00:35:02,900
a du flair, tu sais.
527
00:35:03,060 --> 00:35:04,260
S'il flaire une piste,
528
00:35:04,460 --> 00:35:05,780
c'est que...
529
00:35:09,620 --> 00:35:10,620
AllĂ´ ?
530
00:35:11,620 --> 00:35:12,620
Quoi ?
531
00:35:13,020 --> 00:35:14,380
Commissaire ?
532
00:35:14,980 --> 00:35:16,540
Je comprends pas !
533
00:35:17,220 --> 00:35:20,660
C'est comme... tout haché,
534
00:35:20,780 --> 00:35:22,460
un mot sur deux !
535
00:35:22,900 --> 00:35:23,700
Quoi ?
536
00:36:05,460 --> 00:36:07,580
Attendez, entendue ou vue ?
537
00:36:07,740 --> 00:36:11,460
Non, vue, de la fenĂŞtre
de l'atelier de couture.
538
00:36:18,980 --> 00:36:22,220
Il a couru à sa voiture et démarré
sur les chapeaux de roue.
539
00:36:22,340 --> 00:36:23,740
Il avait l'air pressé.
540
00:36:23,900 --> 00:36:25,140
Et vous ĂŞtes...?
541
00:36:25,660 --> 00:36:26,660
Ginette.
542
00:36:27,340 --> 00:36:28,860
Ginette Hansel.
543
00:36:33,020 --> 00:36:35,740
J'ai l'impression
qu'il y a autre chose, Ginette.
544
00:36:36,300 --> 00:36:39,780
Oui.
Sabine, la secrétaire du patron,
545
00:36:40,780 --> 00:36:42,740
elle m'a dit que...
546
00:36:43,220 --> 00:36:44,460
"Que" quoi ?
547
00:36:44,940 --> 00:36:46,660
Que le jour de l'accident,
548
00:36:46,820 --> 00:36:50,580
M. Deboucke avait donné rendez-vous
Ă Michel dans le stock.
549
00:36:50,780 --> 00:36:53,020
Pourquoi
ne pas me l'avoir dit avant ?
550
00:36:53,220 --> 00:36:56,500
C'est Ă cause de Castor,
le directeur général.
551
00:36:56,660 --> 00:36:58,540
Il m'a dit de pas en parler.
552
00:36:58,700 --> 00:37:02,580
Il m'a pas vraiment menacée,
mais j'ai eu peur.
553
00:37:08,620 --> 00:37:13,020
Hé, dites voir, elle était comment,
l'ancienne Mme Deboucke ?
554
00:37:14,860 --> 00:37:15,860
Hein ?
555
00:37:18,340 --> 00:37:19,980
Parle Ă mon cul...
556
00:37:21,620 --> 00:37:22,780
Bingo !
557
00:37:25,580 --> 00:37:28,060
- Bonsoir, Baptiste.
- J'ai la dalle.
558
00:37:28,340 --> 00:37:30,300
Madame ne m'a pas attendu ?
559
00:37:30,460 --> 00:37:33,300
Oh, mais il fallait servir, voyons !
560
00:37:34,220 --> 00:37:38,180
J'ai l'impression que votre
commissaire me cherche des poux.
561
00:37:38,340 --> 00:37:40,260
N'est-ce pas votre avis aussi ?
562
00:37:40,380 --> 00:37:42,540
"Des poux", je sais pas.
563
00:37:43,100 --> 00:37:45,820
Mais je peux vous dire
que son flair légendaire...
564
00:37:45,980 --> 00:37:49,540
Il vient de Paris. Tout le monde
croit qu'il a la science infuse,
565
00:37:49,700 --> 00:37:53,420
mais il sait que dalle.
Il a le flair d'une huître, au mieux.
566
00:37:53,900 --> 00:37:57,580
Ça me fait chaud au coeur,
de vous savoir de mon côté.
567
00:38:00,620 --> 00:38:01,620
Merci.
568
00:38:14,180 --> 00:38:15,500
Qu'est-ce qu'il y a ?
569
00:38:15,660 --> 00:38:17,300
J'adore comment vous mangez.
570
00:38:18,940 --> 00:38:21,420
Ah ! Non, ben, j'ai toujours eu
571
00:38:21,620 --> 00:38:23,260
bon appétit. Et puis
572
00:38:23,740 --> 00:38:25,820
il cuisine bien, votre loufiat.
573
00:38:25,980 --> 00:38:29,220
Il dit pas grand-chose,
mais il cuisine bien la blanquette.
574
00:38:36,340 --> 00:38:38,140
Le téléphone.
C'est pour vous.
575
00:38:47,300 --> 00:38:48,300
AllĂ´ ?
576
00:38:49,020 --> 00:38:50,100
Marlène ?
577
00:38:51,660 --> 00:38:53,460
Non, tu me déranges pas.
578
00:38:53,620 --> 00:38:56,300
Non. On était en train de...
579
00:38:56,460 --> 00:38:58,820
Comment dire ? De dîner.
580
00:38:59,860 --> 00:39:01,580
Ben, tu serais mon assistante.
581
00:39:02,700 --> 00:39:06,180
Ah non, pas Ă l'essai.
C'est du solide.
582
00:39:06,580 --> 00:39:08,060
Mais Émile...
583
00:39:08,220 --> 00:39:11,060
Émile...
Il fait oĂą je lui dis de faire.
584
00:39:12,580 --> 00:39:13,620
Ouais.
585
00:39:15,180 --> 00:39:16,980
Je te laisse. Oui.
586
00:39:20,420 --> 00:39:21,980
C'était Marlène.
Vous savez...
587
00:39:22,140 --> 00:39:25,060
Au fait, Alice,
vous ne vous ĂŞtes pas servi
588
00:39:25,220 --> 00:39:27,860
de votre, comment dire, scooter ?
589
00:39:28,020 --> 00:39:29,580
Non, pas du tout.
590
00:39:30,460 --> 00:39:31,500
Qui vous a dit ça ?
591
00:39:31,660 --> 00:39:32,740
Personne.
592
00:39:33,660 --> 00:39:36,860
Mais si vous me le dites,
je vous crois, ma caille.
593
00:39:59,180 --> 00:40:00,180
AllĂ´ ?
594
00:40:11,260 --> 00:40:12,260
AllĂ´ ?
595
00:40:13,060 --> 00:40:14,220
Oui, Marlène ?
596
00:40:15,580 --> 00:40:17,660
Je comprends rien
Ă ce que vous dites.
597
00:40:18,380 --> 00:40:20,900
Pourquoi vous m'appelez
sur ce téléphone ?
598
00:40:22,380 --> 00:40:24,620
"Une démission" ?
Qui démissionne ?
599
00:40:25,420 --> 00:40:28,500
Je n'entends pas
ce que vous dites. C'est haché.
600
00:40:29,460 --> 00:40:31,940
"Demain" ?
Oui, on verra ça demain.
601
00:40:32,220 --> 00:40:33,220
AllĂ´ ?
602
00:41:46,860 --> 00:41:49,420
M. Laurence,
il faut que je vous parle...
603
00:41:49,740 --> 00:41:50,740
Non.
604
00:41:52,140 --> 00:41:55,580
Commissaire Laurence,
il faut que je vous parle.
605
00:41:56,260 --> 00:42:00,220
C'est triste Ă dire,
mais je souhaite donner ma démission.
606
00:42:00,420 --> 00:42:03,700
Vous n'avez rien contre lui.
Quoi ? 2 malheureux accidents.
607
00:42:03,900 --> 00:42:05,700
- C'est tout.
- Et le Louvre ?
608
00:42:06,100 --> 00:42:10,500
"Le Louvre" ? Oui. J'ai appelé
Ă Tourcoing, et il n'y a pas
609
00:42:10,700 --> 00:42:13,860
de Louvre Ă Tourcoing.
La mairie n'est pas au courant.
610
00:42:14,020 --> 00:42:16,780
Mais enfin, Marlène,
le Louvre, c'est Ă Paris !
611
00:42:16,980 --> 00:42:19,540
C'est ce qu'ils m'ont dit.
Moi aussi, je...
612
00:42:19,740 --> 00:42:22,380
Pourquoi vous acharnez-vous
contre ce M. Deboucke ?
613
00:42:22,860 --> 00:42:26,500
C'est quoi, votre problème ?
Je vous donne deux jours pour régler
614
00:42:26,700 --> 00:42:29,260
cette affaire.
Deux ! Pas un de plus !
615
00:42:32,060 --> 00:42:33,460
C'est moi, votre problème.
616
00:42:34,980 --> 00:42:36,860
- Pardon ?
- Tout est ma faute.
617
00:42:37,060 --> 00:42:39,460
Si j'avais insisté
quand la vieille bique...
618
00:42:40,500 --> 00:42:44,580
quand Mme Lallin est venue,
tout ça ne serait jamais arrivé.
619
00:42:45,220 --> 00:42:47,660
Je me sens terriblement coupable.
620
00:42:47,860 --> 00:42:51,940
Oui. Moi aussi, Ă votre place,
je me sentirais coupable.
621
00:42:52,060 --> 00:42:52,980
Très coupable.
622
00:42:53,980 --> 00:42:57,580
Si vous ne passiez pas votre temps
le nez dans les magazines,
623
00:42:58,020 --> 00:43:00,820
Ă rĂŞvasser Ă je ne sais
quel destin de princesse...
624
00:43:00,940 --> 00:43:03,260
Vous n'ĂŞtes pas une princesse,
625
00:43:03,420 --> 00:43:06,740
vous êtes une petite secrétaire
qui oublie les messages.
626
00:43:09,020 --> 00:43:10,020
Désolé, Marlène.
627
00:43:10,780 --> 00:43:11,780
Oui ?
628
00:43:16,780 --> 00:43:17,780
Je transmets.
629
00:43:48,900 --> 00:43:52,500
- On enlève le corps, commissaire ?
- Convoquez-moi Deboucke.
630
00:43:53,060 --> 00:43:54,460
Il est juste au-dessus...
631
00:43:54,660 --> 00:43:59,020
Dans mon bureau ! Je vous le dis
en braille ? En sanskrit ?
632
00:43:59,220 --> 00:44:01,220
En argomuche de louchébem ?
633
00:44:07,620 --> 00:44:11,620
"Monsieur le commissaire,
c'est avec tristesse
634
00:44:11,780 --> 00:44:16,060
"que je suis très triste
de devoir vous annoncer tristement
635
00:44:16,220 --> 00:44:18,380
"que je compte démissionner de..."
636
00:44:23,900 --> 00:44:24,940
M. Boucke.
637
00:44:26,100 --> 00:44:27,820
Je suis Marlène.
638
00:44:28,380 --> 00:44:31,660
Je suis une copine d'Alice,
votre femme... enfin, future,
639
00:44:31,860 --> 00:44:34,100
et la cousine d'Annick Devassène.
640
00:44:35,100 --> 00:44:37,420
Annick a de la famille
chez les poulets ?
641
00:44:38,220 --> 00:44:39,220
Tenez.
642
00:44:39,660 --> 00:44:40,700
LĂ .
643
00:44:41,980 --> 00:44:46,140
Ça fait longtemps que je n'ai
pas vu Annick. Ça doit faire...
644
00:44:50,900 --> 00:44:51,980
Monsieur Deboucke.
645
00:44:56,060 --> 00:44:59,660
Vous accusez Sabine d'avoir livré
des documents Ă la concurrence.
646
00:44:59,860 --> 00:45:03,140
C'est une nature fragile.
Cette injustice la désespère,
647
00:45:03,300 --> 00:45:05,060
elle se jette du toit.
648
00:45:05,260 --> 00:45:08,900
De toute évidence, il s'agit
d'un suicide. Affaire classée ?
649
00:45:09,620 --> 00:45:13,700
J'ai eu tort de l'accuser.
Elle était si émotive, la pauvre.
650
00:45:14,260 --> 00:45:18,820
Je ne pouvais pas me douter que
c'était, comment dire, à ce point.
651
00:45:19,020 --> 00:45:21,700
Quoi ?
Une pleureuse professionnelle ?
652
00:45:23,500 --> 00:45:26,620
Avez-vous donné rendez-vous
à Michel Loisée au stock,
653
00:45:26,820 --> 00:45:30,860
le jour de l'accident, soi-disant
"pour régler des comptes" avec lui ?
654
00:45:31,060 --> 00:45:32,780
"Rendez-vous au stock" ?
655
00:45:32,980 --> 00:45:35,540
On dirait un album de Tintin,
votre histoire.
656
00:45:35,740 --> 00:45:38,980
Je dis les choses aux gens
en face et devant tout le monde.
657
00:45:39,140 --> 00:45:42,620
Pas besoin de les attirer dans
un trou pour régler mes comptes !
658
00:45:42,780 --> 00:45:43,980
Et toc !
659
00:45:49,780 --> 00:45:51,100
C'est bien Ă vous ?
660
00:45:52,020 --> 00:45:54,980
Oui. Je le cherche
depuis plusieurs jours.
661
00:45:56,020 --> 00:46:00,260
Je le perds tout le temps.
Et comme le pas de vis est faussé...
662
00:46:01,500 --> 00:46:04,860
Que faisait-il
dans la poche de Sabine Toulemonde ?
663
00:46:05,020 --> 00:46:07,420
Elle a dĂ» le trouver
et pensait me le rendre.
664
00:46:07,580 --> 00:46:09,500
Pourquoi pas plus tĂ´t ?
665
00:46:09,660 --> 00:46:13,220
C'est étrange de le garder,
si elle vous voyait tous les jours.
666
00:46:13,380 --> 00:46:16,420
Je n'ai pas été souvent au bureau,
ces derniers jours.
667
00:46:23,100 --> 00:46:24,700
VoilĂ ce que je crois.
668
00:46:26,780 --> 00:46:29,900
Sabine Toulemonde
l'a trouvé chez Josiane Lallin,
669
00:46:30,580 --> 00:46:32,620
au pied de son cadavre encore chaud,
670
00:46:32,780 --> 00:46:36,100
et elle a pensé
que c'est vous qui l'aviez poussée.
671
00:46:36,260 --> 00:46:39,220
D'autant plus que vous veniez
de passer devant sa loge.
672
00:46:39,380 --> 00:46:43,140
C'est en tout cas ce qu'elle a dit
à votre amie Annick Devassène.
673
00:46:43,340 --> 00:46:48,100
Alors elle l'a gardé, ce capuchon,
par crainte d'éveiller vos soupçons,
674
00:46:48,300 --> 00:46:51,940
et surtout parce qu'elle commençait
Ă avoir peur de vous.
675
00:46:52,780 --> 00:46:54,380
Attendez, attendez, lĂ ...
676
00:46:56,100 --> 00:46:57,620
Si je comprends bien,
677
00:46:58,420 --> 00:47:01,940
j'ai tué Loisée, puis Lallin
pour l'empêcher de me dénoncer.
678
00:47:02,820 --> 00:47:05,780
Et je provoque le suicide
de Sabine pour la mĂŞme raison.
679
00:47:07,300 --> 00:47:09,700
Mais comment dire ?
Vous n'avez pas de preuves.
680
00:47:10,980 --> 00:47:13,220
Pour les gens évolués
comme vous et moi,
681
00:47:13,380 --> 00:47:15,740
un meurtre est
un véritable enfantillage.
682
00:47:16,380 --> 00:47:18,260
N'est-ce pas ? Enfin,
683
00:47:18,460 --> 00:47:22,340
si on a la tête sur les épaules
et un vrai mobile.
684
00:47:24,100 --> 00:47:27,140
Mais vous m'avez l'air très calé,
monsieur Deboucke.
685
00:47:27,300 --> 00:47:29,340
Si un jour je démissionnais,
686
00:47:29,580 --> 00:47:32,420
je vous proposerais ma place.
Si vous avez encore
687
00:47:32,620 --> 00:47:34,660
votre tête sur les épaules.
688
00:47:34,860 --> 00:47:38,500
Vous n'aurez peut-ĂŞtre pas le loisir
de démissionner, commissaire.
689
00:47:38,660 --> 00:47:40,180
C'est une menace ?
690
00:47:40,620 --> 00:47:43,100
Je ne menace jamais personne.
691
00:47:44,220 --> 00:47:45,980
Je mets en garde.
692
00:47:46,100 --> 00:47:47,620
Je dissuade.
693
00:47:47,940 --> 00:47:49,580
Je convaincs.
694
00:49:25,020 --> 00:49:27,380
Rendez-moi
le capuchon de votre stylo.
695
00:49:27,580 --> 00:49:32,620
C'est une pièce à conviction,
la numéro 6, si ma mémoire est bonne.
696
00:49:32,780 --> 00:49:34,780
Rien ne vous échappe, commissaire.
697
00:49:34,940 --> 00:49:38,580
Vos impôts me paient pour ça.
Assez peu, mais...
698
00:49:39,820 --> 00:49:42,860
En tout cas, c'est divertissant,
de jouer avec vous.
699
00:49:43,020 --> 00:49:46,100
"Numéro 6", dites-vous ?
Quelles sont les 5 autres ?
700
00:49:46,300 --> 00:49:48,700
Je me ferais une joie
de les énumérer à votre avocat.
701
00:49:49,260 --> 00:49:50,460
C'est une menace ?
702
00:49:50,660 --> 00:49:53,700
Je ne menace jamais.
Je suggère,
703
00:49:53,820 --> 00:49:56,700
je persuade, je contrains.
704
00:50:21,980 --> 00:50:23,020
Waouh !
705
00:50:24,660 --> 00:50:26,420
C'est vachement...
706
00:50:34,860 --> 00:50:37,780
Justement,
en quoi ça consistera, mon travail ?
707
00:50:37,940 --> 00:50:41,020
C'est vous qui me le direz
quand vous serez installée.
708
00:50:41,660 --> 00:50:43,700
Ah, Castor ! Venez par ici.
709
00:50:43,860 --> 00:50:46,660
Je vous préviens.
Les ouvriers ont fait une collecte
710
00:50:46,820 --> 00:50:48,500
pour les obsèques de Sabine...
711
00:50:48,660 --> 00:50:52,300
C'est très bien. Rajoutez
un billet ou deux de ma part.
712
00:50:52,940 --> 00:50:57,220
Je vous présente Alice, ma future
épouse et notre nouvelle directrice
713
00:50:57,420 --> 00:50:58,940
de la création.
714
00:50:59,100 --> 00:51:00,220
Castor,
715
00:51:00,380 --> 00:51:02,460
notre directeur général.
716
00:51:02,660 --> 00:51:03,940
- Enchantée.
- Enchanté.
717
00:51:04,140 --> 00:51:07,860
Vous réclamiez ce poste à cor et
Ă cri, le voici en chair et en os.
718
00:51:07,980 --> 00:51:10,100
Réjouissez-vous, mon vieux.
719
00:51:11,940 --> 00:51:14,460
Bon. Je vous laisse
définir ensemble
720
00:51:14,660 --> 00:51:16,100
ce nouveau poste.
721
00:51:16,260 --> 00:51:21,340
Ah, trouvez-lui aussi un bureau
Ă la mesure de son talent.
722
00:51:22,740 --> 00:51:27,900
Vous verrez, Castor,
Alice a plein d'idées formidables.
723
00:51:28,660 --> 00:51:29,460
Je dois y aller.
724
00:51:31,020 --> 00:51:34,580
Vous lui ferez faire aussi
le tour du propriétaire.
725
00:51:34,980 --> 00:51:38,420
Je sais que vous adorez ça, Castor.
726
00:51:43,860 --> 00:51:47,940
On me la fait pas ! Les poules
dans ton genre, je les connais.
727
00:51:48,140 --> 00:51:50,500
Ça sait
faire tourner la tĂŞte aux vioques,
728
00:51:50,740 --> 00:51:53,940
et puis, un jour, ils canent,
et Ă vous, la bonne soupe !
729
00:51:54,500 --> 00:51:56,020
Qu'est-ce que tu veux ?
730
00:51:57,340 --> 00:52:00,220
On pourrait faire des grandes choses,
toi et moi.
731
00:52:00,860 --> 00:52:03,780
Toi, tu tiens les cordons des...
de la bourse,
732
00:52:03,940 --> 00:52:05,580
et moi, je fais fructifier.
733
00:52:05,700 --> 00:52:07,940
Et à l'arrivée, c'est fifty-fifty.
734
00:52:10,220 --> 00:52:14,020
Mon mari sera très intéressé,
quand je lui raconterai ça.
735
00:52:14,340 --> 00:52:18,460
Chiche. Je passe 3 coups de fil,
et je sais qui t'es vraiment.
736
00:52:19,380 --> 00:52:23,820
Ce tour du propriétaire, c'est
pour aujourd'hui ou pour demain ?
737
00:52:36,460 --> 00:52:40,780
S'il vous plaît, mesdames !
Un peu d'attention ! Merci.
738
00:52:40,940 --> 00:52:43,580
Voilà , je vous présente Alice...
739
00:52:44,260 --> 00:52:46,380
Comment est-ce ?
Alice Deboucke ?
740
00:52:46,540 --> 00:52:48,940
"Alice Avril",
ça ira très bien. Merci.
741
00:52:49,620 --> 00:52:51,020
Bien. Je vous présente
742
00:52:51,220 --> 00:52:54,940
Alice Avril, notre... votre nouvelle
directrice de la création,
743
00:52:55,260 --> 00:52:56,940
qui va vous dire quelques mots.
744
00:52:57,220 --> 00:52:58,740
Fais court, je suis pressé.
745
00:52:59,620 --> 00:53:00,940
Euh...
746
00:53:02,940 --> 00:53:03,940
Oui.
747
00:53:04,820 --> 00:53:05,820
Ben...
748
00:53:06,620 --> 00:53:07,940
Bonjour, les filles.
749
00:53:09,260 --> 00:53:13,020
Il paraît que vous faites du très bon
boulot. Moi, je vous admire.
750
00:53:13,180 --> 00:53:17,380
Je suis donc la directrice, OK,
mais c'est surtout vous
751
00:53:17,540 --> 00:53:20,020
qui allez m'apprendre ce que c'est.
752
00:53:20,180 --> 00:53:23,740
Jusqu'à présent, pour moi,
c'était une directrice d'école.
753
00:53:26,780 --> 00:53:31,500
Je viens de l'Assistance,
donc je suis comme vous, en gros.
754
00:53:31,660 --> 00:53:35,100
J'ai commencé
à bosser très jeune, et je sais
755
00:53:35,220 --> 00:53:40,020
qu'il faut rien attendre de personne.
Ce que je sais tient en peu de mots.
756
00:53:40,180 --> 00:53:42,940
On vous donnera jamais rien,
alors faut le prendre.
757
00:53:43,140 --> 00:53:45,740
Facile Ă dire,
quand on est la femme du patron !
758
00:53:46,620 --> 00:53:50,660
Ici, je suis la femme de personne.
Et mon bureau vous est ouvert
759
00:53:50,820 --> 00:53:52,460
24 heures sur 24.
760
00:53:52,660 --> 00:53:55,660
C'est ensemble
qu'on réussira à s'en sortir.
761
00:53:55,900 --> 00:53:58,740
- On est du même côté de la barrière.
- Très bien.
762
00:53:59,220 --> 00:54:02,180
Bien. Merci. Bravo.
Merci, madame la directrice.
763
00:54:02,380 --> 00:54:04,220
Allez, les filles, au boulot !
764
00:54:04,420 --> 00:54:07,060
C'est quoi, ça ?
Tu veux les énerver ou quoi ?
765
00:54:07,540 --> 00:54:09,820
L'emmerdeur, la folle,
766
00:54:11,340 --> 00:54:13,580
et la pleureuse professionnelle.
767
00:54:30,100 --> 00:54:31,100
Tiens...
768
00:54:31,820 --> 00:54:33,300
un mot doux.
769
00:54:38,580 --> 00:54:41,220
"Monsieur, c'est avec tristesse
que je suis triste
770
00:54:41,420 --> 00:54:45,100
"de devoir vous annoncer tristement
que je compte démissionner
771
00:54:45,300 --> 00:54:47,540
"de mon poste
de secrétaire de commissaire.
772
00:54:47,740 --> 00:54:50,540
"J'ai beaucoup aimé
ĂŞtre votre collaboratrice,
773
00:54:50,700 --> 00:54:52,940
"vraiment, c'était chouette,
774
00:54:53,140 --> 00:54:57,540
"mais il y a un temps pour tout,
et tout a un temps."
775
00:55:12,540 --> 00:55:14,180
Marlène ?
776
00:55:15,380 --> 00:55:16,740
Ma chérie...
777
00:55:17,100 --> 00:55:18,940
Oh, je suis si heureuse !
778
00:55:20,980 --> 00:55:23,060
Oh, je suis tellement...
779
00:55:23,540 --> 00:55:25,500
C'est tellement gentil de me...
780
00:55:25,660 --> 00:55:29,380
Mais c'est juste le temps
de me trouver quelque chose Ă moi.
781
00:55:29,580 --> 00:55:33,460
Mais ne me remercie pas.
Tu restes ici le temps que tu veux.
782
00:55:33,620 --> 00:55:36,380
À quoi ça servirait,
la famille, sinon ?
783
00:55:38,220 --> 00:55:41,660
Loisée n'est plus là pour nous mettre
des bâtons dans les roues.
784
00:55:41,860 --> 00:55:44,820
Sa femme, ça,
j'en fais mon affaire.
785
00:55:45,820 --> 00:55:48,100
Quant Ă la pauvre Sabine...
786
00:55:49,500 --> 00:55:52,220
Exactement, "dommage collatéral".
787
00:55:53,740 --> 00:55:56,060
Sinon, les banques
sont de notre côté.
788
00:55:56,540 --> 00:55:58,460
Grâce à vous, je sais.
789
00:55:58,940 --> 00:56:00,740
Deboucke est coincé.
790
00:56:02,700 --> 00:56:04,660
Il manque plus qu'une petite grève,
791
00:56:05,540 --> 00:56:08,380
et dans un mois,
c'est vous, le boss.
792
00:56:11,500 --> 00:56:13,100
Saletés de jeunes !
793
00:56:13,300 --> 00:56:16,220
Les trois morts, c'est lui aussi.
Ă€ qui d'autre
794
00:56:16,460 --> 00:56:20,340
va profiter le crime ? À lui.
Depuis le début, je le sens pas.
795
00:56:20,540 --> 00:56:22,100
- Je préviens Laurence.
- Non.
796
00:56:22,300 --> 00:56:23,620
Ici, je fais la police.
797
00:56:23,940 --> 00:56:27,100
Ne vous mêlez pas de ça,
vous avez déjà assez donné.
798
00:56:28,380 --> 00:56:31,060
Je vais m'occuper de son cas,
au petit Castor.
799
00:56:31,660 --> 00:56:35,540
Il a les dents qui commencent
sacrément à rayer le parquet.
800
00:56:35,940 --> 00:56:38,100
On va... Comment dire ?
801
00:56:38,260 --> 00:56:40,620
On va gentiment limer tout ça.
802
00:57:20,020 --> 00:57:22,340
Oui, Laurence ?
Oui, c'est moi.
803
00:57:22,820 --> 00:57:24,180
Ah, très drôle !
804
00:57:24,340 --> 00:57:27,660
Vous devriez mettre votre nez
dans les affaires de Castor.
805
00:57:28,220 --> 00:57:30,100
Le directeur général.
806
00:57:30,380 --> 00:57:33,700
Oui. Il est en train de faire
un enfant dans le dos d'Émile.
807
00:57:35,340 --> 00:57:38,660
Vous voyez, sans moi,
vous ĂŞtes au point mort, hein.
808
00:57:40,060 --> 00:57:44,060
Mais c'est la dernière fois que
je vous donne un coup de main gratis.
809
00:57:44,540 --> 00:57:45,540
Ouais.
810
00:57:45,860 --> 00:57:46,940
Bonne nuit.
811
00:58:04,860 --> 00:58:05,900
Les pieds ?
812
00:58:06,940 --> 00:58:07,940
D'accord.
813
00:58:11,500 --> 00:58:15,060
"Le mariage de l'industriel
Émile Deboucke semble bien compromis.
814
00:58:15,220 --> 00:58:18,900
"Un certain Robert Vasseur
affirme qu'Alice Avril,
815
00:58:19,100 --> 00:58:22,260
"la future femme de Deboucke,
est toujours mariée à lui.
816
00:58:22,380 --> 00:58:25,660
"Vasseur nous a expliqué
qu'ils se sont séparés,
817
00:58:25,820 --> 00:58:28,100
"mais n'ont jamais
officiellement divorcé.
818
00:58:28,260 --> 00:58:31,700
"Le mariage avec Deboucke
ne peut donc pas légalement se faire.
819
00:58:31,900 --> 00:58:36,100
"Mais Émile Deboucke pourra toujours
l'adopter, à défaut de l'épouser."
820
00:58:36,260 --> 00:58:37,260
Le salaud !
821
00:58:40,700 --> 00:58:43,260
Quoi ? Jamais tu parles, toi ?
822
00:58:43,660 --> 00:58:46,500
Parler, ça te dit quelque chose ?
Émettre des sons !
823
00:58:46,660 --> 00:58:48,820
Bouger les lèvres, ça te...
824
00:59:08,820 --> 00:59:11,820
Comment va
madame la directrice de la création ?
825
00:59:12,700 --> 00:59:14,380
C'est fou comme des talents
826
00:59:14,540 --> 00:59:17,340
ignorés sont soudain reconnus.
Question de maturation.
827
00:59:20,260 --> 00:59:21,780
Ça, c'est de vous ?
828
00:59:24,220 --> 00:59:27,260
Faites pas votre cacou,
c'est du Laurence tout craché.
829
00:59:31,020 --> 00:59:33,940
"Il aurait pu l'adopter,
à défaut de l'épouser."
830
00:59:34,100 --> 00:59:37,700
C'est dégueulasse. Salir les gens,
il y a que ça qui vous intéresse.
831
00:59:37,900 --> 00:59:41,140
Ah non. Je vous rassure,
j'ai d'autres centres d'intérêt.
832
00:59:41,340 --> 00:59:45,500
C'est un article de fond. Enfin,
je veux dire : qui touche le fond.
833
00:59:45,660 --> 00:59:48,940
Oui. C'est américain.
C'est nouveau. C'est moderne, non ?
834
00:59:49,180 --> 00:59:52,260
Depuis que vous avez une cuillère
en argent dans la bouche,
835
00:59:52,500 --> 00:59:56,940
vous avez oublié d'où vous venez.
C'est pourtant ça, la vraie vie.
836
00:59:57,180 --> 01:00:00,940
La vraie vie, c'est la merde
qu'on remue, rien d'autre.
837
01:00:02,740 --> 01:00:06,540
Vous le bouclez quand, Castor ?
Quand les poules auront des dents ?
838
01:00:06,740 --> 01:00:09,500
Au fait, merci
d'avoir débauché ma secrétaire.
839
01:00:09,660 --> 01:00:11,260
Ça, c'est dégueulasse !
840
01:00:12,580 --> 01:00:14,380
Mais les gens sont libres
841
01:00:14,540 --> 01:00:17,540
de faire ce qu'ils veulent
de leur vie, vous savez.
842
01:00:19,940 --> 01:00:21,780
Oui.
Ça étonne certains hommes...
843
01:00:21,940 --> 01:00:24,380
De toute façon,
elle commençait à me fatiguer.
844
01:00:31,620 --> 01:00:35,140
- Merci.
- J'adore ta maman. Sers-toi.
845
01:00:35,340 --> 01:00:38,220
C'est si triste
qu'on ne se voie plus comme avant.
846
01:00:38,380 --> 01:00:40,780
On s'entendait si bien, petites.
847
01:00:40,900 --> 01:00:42,540
Mais bon, c'est la vie.
848
01:00:42,740 --> 01:00:45,100
Et toi,
on ne s'est pas vues depuis...
849
01:00:46,620 --> 01:00:48,420
Non, c'est pas vrai !
850
01:00:49,460 --> 01:00:51,940
Je crois que c'était
le jour de ton baptĂŞme.
851
01:00:52,100 --> 01:00:55,620
- Ah, quand mĂŞme ! C'est vrai !
- C'est effrayant.
852
01:00:57,300 --> 01:00:58,100
Je suis émue.
853
01:01:00,180 --> 01:01:02,100
Ce nouveau travail,
854
01:01:02,820 --> 01:01:05,780
je ne me rends pas encore
très bien compte.
855
01:01:05,940 --> 01:01:08,540
Je suis un peu triste
de quitter le commissaire.
856
01:01:08,740 --> 01:01:11,660
Dans la vie,
il faut savoir tourner les pages
857
01:01:12,260 --> 01:01:13,780
les unes après les autres.
858
01:01:13,940 --> 01:01:17,660
Et puis il était très désagréable,
depuis un certain temps.
859
01:01:17,980 --> 01:01:20,380
Les hommes sont inconstants, Marlène.
860
01:01:20,540 --> 01:01:22,660
C'est même à ça qu'on les reconnaît.
861
01:01:22,820 --> 01:01:24,820
On va bien s'amuser,
toutes les deux.
862
01:01:24,980 --> 01:01:26,540
Ah, j'espère bien.
863
01:01:27,500 --> 01:01:31,140
Et... tu le connais bien,
ce monsieur Boucke ?
864
01:01:31,540 --> 01:01:33,780
- Il est comment ?
- Deboucke ?
865
01:01:34,620 --> 01:01:36,980
Charmant, à sa manière.
866
01:01:37,180 --> 01:01:40,660
- Et vous vous connaissez depuis...?
- Un bail.
867
01:01:40,820 --> 01:01:44,060
On a mĂŞme eu une aventure,
du temps de notre jeunesse.
868
01:01:44,180 --> 01:01:45,660
"Une aventure", toi et lui ?
869
01:01:46,780 --> 01:01:48,500
Ça n'a pas duré très longtemps.
870
01:01:48,660 --> 01:01:52,780
Un jour, je l'ai surpris en train...
Mais ça t'intéresse, ça ?
871
01:01:52,900 --> 01:01:55,100
Ah ben, oui, que ça m'intéresse !
872
01:01:56,820 --> 01:01:59,980
Un jour... je l'ai surpris
873
01:02:00,180 --> 01:02:03,140
en train de recueillir
un petit moineau blessé.
874
01:02:03,380 --> 01:02:07,060
Ça m'a tellement touchée,
de voir cet homme si puissant
875
01:02:07,180 --> 01:02:09,060
s'occuper d'un si petit oiseau.
876
01:02:09,660 --> 01:02:11,980
Mais la suite
m'a réellement épouvantée.
877
01:02:12,180 --> 01:02:16,540
Il a jeté l'oiseau blessé
en pâture à son jeune chat,
878
01:02:16,700 --> 01:02:18,380
qui a joué avec longtemps,
879
01:02:18,580 --> 01:02:20,580
avant de le dévorer tout cru.
880
01:02:21,260 --> 01:02:22,860
Un vrai carnage.
881
01:02:23,260 --> 01:02:25,780
"Tout cru" ?
Mais pourquoi il a fait ça ?
882
01:02:25,900 --> 01:02:27,660
Mais je ne sais pas.
883
01:02:29,620 --> 01:02:31,580
Après ça, j'ai décidé de rompre.
884
01:02:31,780 --> 01:02:34,660
- Vous ĂŞtes oĂą, les cousines ?
- On est lĂ !
885
01:02:36,980 --> 01:02:38,300
Alors, ces retrouvailles ?
886
01:02:38,540 --> 01:02:40,380
Alice, tu t'es remise en jean ?
887
01:02:40,820 --> 01:02:43,540
Mais ça t'allait si bien,
les nouvelles affaires.
888
01:02:43,660 --> 01:02:45,660
Je me rattrape, le soir.
889
01:02:45,820 --> 01:02:47,940
Et c'est plus pratique,
pour le boulot.
890
01:02:48,100 --> 01:02:50,860
En parlant de boulot,
je te fais faire un petit tour
891
01:02:51,060 --> 01:02:52,780
du propriétaire ?
892
01:02:56,660 --> 01:02:59,100
Tu as vu ?
C'est mesquin, non ?
893
01:02:59,340 --> 01:03:02,980
C'est le mot. En tout cas,
je regrette pas d'avoir démissionné.
894
01:03:03,140 --> 01:03:04,260
Je suis déçue.
895
01:03:04,420 --> 01:03:09,100
Mais les hommes sont inconstants.
C'est même à ça qu'on les reconnaît.
896
01:03:11,980 --> 01:03:14,780
- Tu sais ce qu'il m'a dit sur toi ?
- Non.
897
01:03:15,820 --> 01:03:17,580
Que, de toute façon,
tu commençais
898
01:03:17,780 --> 01:03:19,380
Ă le fatiguer.
899
01:03:19,540 --> 01:03:22,660
- C'est pas vrai !
- Si. Mot pour mot.
900
01:03:24,420 --> 01:03:26,260
Je suis tellement déçue.
901
01:03:30,020 --> 01:03:31,100
Allez, viens.
902
01:03:31,340 --> 01:03:34,380
Vous allez vous plaire, ici.
C'est... Comment dire ?
903
01:03:34,540 --> 01:03:37,820
C'est un peu le bazar, en ce moment,
mais ça va s'arranger.
904
01:03:38,380 --> 01:03:42,260
Les Deboucke se sont toujours tirés
d'affaire. C'est dans nos gènes.
905
01:03:42,900 --> 01:03:47,100
En attendant qu'Alice ait son bureau,
vous allez prendre le bureau de...
906
01:03:47,660 --> 01:03:49,980
de cette pauvre Sabine.
907
01:03:53,340 --> 01:03:54,820
- Venez, Alice.
- Hein ?
908
01:03:54,980 --> 01:03:56,660
Il faut que je vous parle.
909
01:03:57,660 --> 01:03:58,980
Waouh !
910
01:03:59,700 --> 01:04:01,740
Je peux tout vous expliquer.
C'est...
911
01:04:01,900 --> 01:04:04,940
Je me fous de cet article !
912
01:04:05,100 --> 01:04:07,700
Qu'est-ce que c'est
que cette tenue, d'abord ?
913
01:04:09,780 --> 01:04:12,540
- Ça va, c'est qu'un jean.
- "Un jean."
914
01:04:13,100 --> 01:04:16,820
Vous avez pris votre scooter,
en plus. Vous m'avez
915
01:04:16,980 --> 01:04:18,100
encore menti !
916
01:04:18,260 --> 01:04:21,660
Oui, mais...
mon jean, mon scooter,
917
01:04:21,860 --> 01:04:24,380
mon blouson,
eh ben, c'est ma panoplie. VoilĂ .
918
01:04:24,540 --> 01:04:27,740
Quand on achète une poupée,
la panoplie va avec.
919
01:04:28,500 --> 01:04:30,660
Un accord est un accord, Alice,
920
01:04:30,820 --> 01:04:34,540
et je ne permets Ă personne
de revenir sur un accord.
921
01:04:34,660 --> 01:04:35,820
Jamais !
922
01:04:38,380 --> 01:04:41,300
Monsieur Deboucke !
Vous ĂŞtes lĂ ?
923
01:04:43,140 --> 01:04:44,540
Monsieur Deboucke !
924
01:04:45,500 --> 01:04:46,980
Vous me cherchez ?
925
01:04:49,220 --> 01:04:50,380
Il est oĂą, ce con ?
926
01:04:50,620 --> 01:04:52,860
Les filles sont très sympas,
tu verras.
927
01:04:53,060 --> 01:04:55,220
Par lĂ , c'est l'ourdissage.
On ira après.
928
01:04:55,380 --> 01:04:58,540
Tu dois juste te méfier de Castor,
le directeur général.
929
01:04:58,660 --> 01:05:00,660
Tu le reconnaîtras facilement.
930
01:05:00,820 --> 01:05:02,860
Il fait 10 cm de moins
que tout le monde.
931
01:05:03,060 --> 01:05:05,380
En plus,
il est limite, avec les femmes.
932
01:05:05,620 --> 01:05:08,220
En fait... Garde-le pour toi,
933
01:05:08,780 --> 01:05:12,380
mais l'assassin que Laurence cherche,
je suis sûre que c'est lui.
934
01:05:12,500 --> 01:05:13,580
J'en suis convaincue.
935
01:05:13,860 --> 01:05:16,940
C'est un plan machiavélique
pour nuire à Émile et l'obliger
936
01:05:17,100 --> 01:05:20,820
Ă vendre l'usine. Laurence est
prévenu. Il devrait le coffrer vite.
937
01:05:21,260 --> 01:05:24,980
Mais ton ex-patron est persuadé
que c'est Émile
938
01:05:25,140 --> 01:05:26,300
le coupable.
939
01:05:26,980 --> 01:05:30,220
Tu imagines Émile ?
Il ferait pas de mal Ă une mouche.
940
01:05:32,980 --> 01:05:36,820
Il a jeté le moineau blessé
en pâture à son jeune chat,
941
01:05:36,980 --> 01:05:39,940
qui a joué avec
pendant de longues minutes,
942
01:05:40,620 --> 01:05:42,420
avant de le dévorer.
943
01:05:49,900 --> 01:05:51,180
Oh, au fait...
944
01:05:52,980 --> 01:05:54,100
Marlène ?
945
01:06:00,100 --> 01:06:01,100
Marlène !
946
01:06:05,980 --> 01:06:06,980
Marlène ?
947
01:06:09,060 --> 01:06:10,180
Castor ?
948
01:06:21,620 --> 01:06:23,100
Phosphore blanc.
949
01:06:24,060 --> 01:06:26,100
C'est bon.
Vous pouvez le dégager.
950
01:06:27,460 --> 01:06:28,700
On ne bouge plus !
951
01:06:53,820 --> 01:06:57,540
Votre nouvelle carrière
commence sur des chapeaux de roue.
952
01:06:59,980 --> 01:07:02,460
Donc vous avez découvert
le corps de Jean Castor.
953
01:07:02,780 --> 01:07:03,820
Oui.
954
01:07:04,260 --> 01:07:05,380
C'était...
955
01:07:05,940 --> 01:07:08,260
affreux.
Affreux, affreux, affreux.
956
01:07:08,700 --> 01:07:10,740
Il n'y avait
personne d'autre que vous ?
957
01:07:10,900 --> 01:07:12,820
Non. J'étais seule avec ce...
958
01:07:12,980 --> 01:07:16,100
Ah, attention.
Vous venez de perdre quelque chose.
959
01:07:16,460 --> 01:07:17,540
Non, lĂ .
960
01:07:21,220 --> 01:07:24,020
Reprenons, mademoiselle.
Donc vous étiez seule.
961
01:07:24,180 --> 01:07:26,100
Ben, oui. C'était...
962
01:07:26,260 --> 01:07:27,300
Non. Plus Ă gauche.
963
01:07:28,700 --> 01:07:29,700
VoilĂ .
964
01:07:31,540 --> 01:07:33,580
"Affreux, affreux, affreux."
On sait.
965
01:07:33,940 --> 01:07:36,980
Donc vous étiez seule,
ce qui vous rend suspecte.
966
01:07:40,660 --> 01:07:42,380
"Suspecte..." Moi ?
967
01:07:42,540 --> 01:07:46,020
Vous aviez des raisons de tuer
ce jeune homme ? Un mobile ?
968
01:07:46,820 --> 01:07:49,020
Non. C'est la 1re fois
que je le voyais !
969
01:07:49,220 --> 01:07:52,420
Ah ! "La 1re fois",
et vous le tuez ? Expéditif !
970
01:07:52,820 --> 01:07:55,380
Vous allez entrer
dans les annales, mademoiselle.
971
01:07:56,380 --> 01:07:57,460
"Mademoiselle" ?
972
01:07:58,220 --> 01:08:00,380
Pourquoi ?
Vous avez oublié mon prénom ?
973
01:08:00,740 --> 01:08:03,300
Pas seulement votre prénom,
mademoiselle.
974
01:08:05,140 --> 01:08:07,260
Vous connaissez sans doute
cette phrase
975
01:08:07,420 --> 01:08:10,380
du dramaturge anglais,
dont le nom ne doit rien vous dire :
976
01:08:10,540 --> 01:08:13,860
"La femme est inconstante, c'est
même à cela qu'on la reconnaît."
977
01:08:14,100 --> 01:08:16,980
L'inconstance,
ça vous dit quelque chose ?
978
01:08:19,060 --> 01:08:20,420
Vous me faites une blague ?
979
01:08:20,620 --> 01:08:22,180
J'ai l'air de blaguer ?
980
01:08:25,980 --> 01:08:26,900
Alors, ça marche ?
981
01:08:27,380 --> 01:08:30,540
Non. Il faudrait peut-ĂŞtre
le reconfigurer.
982
01:08:30,740 --> 01:08:32,620
"Reconfigurer..."
983
01:08:35,980 --> 01:08:39,700
Vous l'avez empoisonné,
signature féminine par excellence :
984
01:08:39,860 --> 01:08:41,300
Lucrèce Borgia.
985
01:08:41,860 --> 01:08:43,100
Ça vous parle ?
986
01:08:44,300 --> 01:08:46,340
Non. C'est qui ?
987
01:08:47,220 --> 01:08:48,260
Une de vos aĂŻeules.
988
01:08:48,660 --> 01:08:53,220
Lucrèce ? Non. Nous n'avons jamais eu
ce prénom dans la famille.
989
01:09:00,220 --> 01:09:02,660
Vous n'allez pas
me mettre en prison ?
990
01:09:43,540 --> 01:09:44,540
Vous pouvez y aller.
991
01:09:47,820 --> 01:09:49,780
Votre cousine, Annick,
992
01:09:49,940 --> 01:09:52,500
est Ă l'hĂ´pital.
On a tenté de l'empoisonner.
993
01:09:53,060 --> 01:09:55,700
"Empoisonner" ?
Elle est morte ?
994
01:09:55,900 --> 01:09:57,780
Non, mais il s'en est fallu de peu.
995
01:10:05,100 --> 01:10:06,260
Commissaire,
996
01:10:07,300 --> 01:10:08,940
j'ai quelque chose à déclarer.
997
01:10:09,100 --> 01:10:10,060
Je vous écoute.
998
01:10:10,220 --> 01:10:13,940
C'est Ă propos d'un moineau
jeté en pâture à un chat.
999
01:10:14,100 --> 01:10:16,580
"Un moineau jeté en pâture" ?
1000
01:10:18,060 --> 01:10:20,500
Vous allez me raconter tout ça.
Venez.
1001
01:10:20,940 --> 01:10:23,660
En portant
la tasse de thé à ma bouche,
1002
01:10:24,100 --> 01:10:26,740
j'ai senti comme une odeur bizarre.
1003
01:10:28,980 --> 01:10:31,780
J'ai trempé mes lèvres, à peine...
1004
01:10:36,140 --> 01:10:38,300
Ils m'ont fait un lavage d'estomac.
1005
01:10:38,820 --> 01:10:41,380
Le médecin m'a dit
qu'il s'en est fallu de peu.
1006
01:10:41,700 --> 01:10:43,140
Ma pauvre...
1007
01:10:43,780 --> 01:10:46,500
Un lavage d'estomac, carrément.
1008
01:10:46,940 --> 01:10:48,780
- Ça fait mal ?
- Oh...
1009
01:10:58,500 --> 01:11:01,060
J'ai décidé de vendre, Alice.
1010
01:11:02,420 --> 01:11:03,420
"Vendre... "
1011
01:11:04,060 --> 01:11:05,460
Vendre l'usine ?
1012
01:11:06,180 --> 01:11:07,220
Oui.
1013
01:11:08,780 --> 01:11:11,980
Je suis fatigué
de toutes ces histoires.
1014
01:11:13,420 --> 01:11:17,500
Et puis, avec l'âge, les soucis
pèsent de plus en plus lourd.
1015
01:11:19,380 --> 01:11:22,460
Il me reste sans doute
peu d'années à vivre,
1016
01:11:23,500 --> 01:11:27,380
et je veux vous consacrer
tout mon temps, ma caille.
1017
01:11:28,340 --> 01:11:29,500
Ă€ vous...
1018
01:11:30,380 --> 01:11:32,020
et Ă mes rosiers.
1019
01:11:43,300 --> 01:11:44,380
Bonne nuit, Marlène.
1020
01:11:44,540 --> 01:11:46,300
Bonne nuit.
Repose-toi bien.
1021
01:12:15,620 --> 01:12:16,420
Marlène !
1022
01:12:17,180 --> 01:12:17,980
Oui.
1023
01:12:18,660 --> 01:12:21,180
- Vous voulez m'aider, Marlène ?
- Oh oui !
1024
01:12:21,500 --> 01:12:23,660
Je pense qu'Avril
est dans de sales draps.
1025
01:12:23,820 --> 01:12:28,180
En général, ça ne me déplaît pas,
mais lĂ , elle est en danger de mort.
1026
01:12:28,380 --> 01:12:29,460
Un avrilicide ?
1027
01:12:30,020 --> 01:12:31,060
J'en ai bien peur.
1028
01:12:31,580 --> 01:12:33,020
J'en ai bien peur.
1029
01:12:35,700 --> 01:12:37,660
Tous ces morts, Alice.
1030
01:12:38,220 --> 01:12:40,660
Vous croyez aussi
que j'ai tué tous ces gens ?
1031
01:12:41,020 --> 01:12:42,380
Quel serait mon mobile ?
1032
01:12:43,220 --> 01:12:44,820
Je sais pas, Émile.
1033
01:12:47,700 --> 01:12:48,820
L'ennui ?
1034
01:12:49,220 --> 01:12:50,540
Ah ! Bravo.
1035
01:12:50,700 --> 01:12:53,580
C'est une excellente motivation,
l'ennui.
1036
01:12:54,140 --> 01:12:56,100
Sans doute la meilleure de toutes.
1037
01:12:59,780 --> 01:13:04,700
Par exemple... si vous vouliez
me quitter, je pourrais vous tuer.
1038
01:13:05,980 --> 01:13:07,060
Mais...
1039
01:13:07,460 --> 01:13:09,660
ce serait par amour,
1040
01:13:09,860 --> 01:13:11,420
pas par ennui.
1041
01:13:12,580 --> 01:13:13,660
Mais...
1042
01:13:14,380 --> 01:13:17,460
vous ne voulez pas me quitter,
ma caille ?
1043
01:13:18,860 --> 01:13:19,900
Ben, non.
1044
01:13:25,060 --> 01:13:28,220
Le couteau qui manque,
il est pas rentré du Louvre ?
1045
01:13:30,940 --> 01:13:34,020
Non.
Il rentre demain, je crois.
1046
01:13:34,460 --> 01:13:35,780
Oui, demain.
1047
01:13:36,860 --> 01:13:38,980
Demain est un autre jour.
1048
01:13:39,540 --> 01:13:43,020
Un jour meurt,
un autre prend sa place.
1049
01:14:11,140 --> 01:14:12,540
Euh... Merci.
1050
01:15:04,500 --> 01:15:05,580
Émile, allez dormir.
1051
01:15:06,060 --> 01:15:06,980
Ouvre.
1052
01:15:07,180 --> 01:15:08,260
C'est moi.
1053
01:15:10,780 --> 01:15:12,180
- Marlène ?
- Oui.
1054
01:15:17,660 --> 01:15:19,460
Mais qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1055
01:15:20,460 --> 01:15:23,860
- Comment tu m'as trouvée ?
- Le commissaire m'a fait un plan.
1056
01:15:24,020 --> 01:15:25,620
Qu'est-ce qui se passe ?
1057
01:15:25,780 --> 01:15:26,900
Waouh !
1058
01:15:27,980 --> 01:15:28,780
Marlène !
1059
01:15:28,980 --> 01:15:30,860
J'aime bien ce rose.
1060
01:15:31,940 --> 01:15:34,380
Je suis en danger de mort,
et quoi d'autre ?
1061
01:15:34,540 --> 01:15:37,660
"En grand danger de mort."
Il a dit que ça.
1062
01:15:37,820 --> 01:15:41,060
Ça se marie pas avec tout,
le rose, mais j'aime bien.
1063
01:15:43,060 --> 01:15:44,700
Il aurait pu venir lui-mĂŞme.
1064
01:15:45,100 --> 01:15:47,780
Il a dit
que tu ne lui aurais jamais ouvert.
1065
01:15:47,940 --> 01:15:49,620
Ah... C'est pas faux.
1066
01:15:59,100 --> 01:16:00,780
Pourquoi ça marche pas ?
1067
01:16:05,900 --> 01:16:08,420
Oh, le salaud. Il a retiré la bougie.
1068
01:16:12,300 --> 01:16:13,620
Qu'est-ce qu'on fait ?
1069
01:16:13,780 --> 01:16:14,780
Viens.
1070
01:16:15,940 --> 01:16:17,500
Attends-moi, Marlène.
1071
01:16:36,180 --> 01:16:37,180
Alors ?
1072
01:16:38,020 --> 01:16:40,260
Vous vous remettez
de vos émotions ?
1073
01:16:44,180 --> 01:16:45,420
Merci.
1074
01:16:45,580 --> 01:16:46,740
Jamais j'aurais cru
1075
01:16:46,940 --> 01:16:48,140
qu'Émile...
1076
01:16:49,180 --> 01:16:51,580
- Merci.
- Je préfère nous savoir ici.
1077
01:16:52,540 --> 01:16:55,340
Le commissaire Laurence
a bien fait de m'appeler.
1078
01:16:57,140 --> 01:16:59,220
Moi, j'ai du mal Ă y croire.
1079
01:17:01,180 --> 01:17:03,060
Je suis partie sans dire au revoir.
1080
01:17:03,260 --> 01:17:05,700
Si le commissaire y croit,
ça me suffit.
1081
01:17:06,420 --> 01:17:08,780
Écoutez,
le commissaire Laurence, mais...
1082
01:17:09,180 --> 01:17:11,220
Tiens, que fait-il lĂ , ce livre ?
1083
01:17:12,580 --> 01:17:14,820
Je savais pas
que tu écrivais des livres.
1084
01:17:14,980 --> 01:17:16,900
Oh, c'est pas grand-chose.
1085
01:17:17,100 --> 01:17:18,740
- Ah oui !
- Si, si.
1086
01:17:21,940 --> 01:17:24,220
J'en ai lu un chapitre, hier soir.
1087
01:17:24,500 --> 01:17:25,540
C'est très calé.
1088
01:17:26,740 --> 01:17:29,380
Je pensais pas que l'amour,
ça pouvait être aussi...
1089
01:17:30,420 --> 01:17:31,220
tordu.
1090
01:17:36,580 --> 01:17:39,900
Bon. J'y vais, moi.
Je vous laisse, je vais travailler.
1091
01:17:40,580 --> 01:17:44,140
Prenez soin de vous, les filles.
Et surtout n'ouvrez Ă personne.
1092
01:17:44,300 --> 01:17:46,580
On ne sait jamais, avec les fous.
1093
01:17:46,740 --> 01:17:47,740
Au revoir.
1094
01:17:47,900 --> 01:17:49,620
- Au revoir.
- Au revoir.
1095
01:17:53,620 --> 01:17:56,700
Pour la sécurité, usine en grève !
1096
01:17:56,860 --> 01:17:58,500
Pour la sécurité !
1097
01:17:58,660 --> 01:18:02,020
Deboucke, ça suffit !
Non Ă la grande braderie !
1098
01:18:02,180 --> 01:18:05,740
Deboucke, ça suffit !
Non Ă la grande braderie !
1099
01:18:06,940 --> 01:18:08,500
On passe pas, lĂ !
1100
01:18:08,980 --> 01:18:12,620
Vous préférez que je les embarque
pour entrave Ă la justice ?
1101
01:18:13,940 --> 01:18:15,500
C'est bon, allez-y.
1102
01:18:16,420 --> 01:18:19,340
Sécurité ! Sécurité !
1103
01:18:41,460 --> 01:18:42,540
Deboucke !
1104
01:18:48,700 --> 01:18:49,860
Deboucke !
1105
01:18:58,340 --> 01:18:59,940
Vous ĂŞtes lĂ , Deboucke ?
1106
01:19:18,980 --> 01:19:21,820
Loisée, l'emmerdeur,
Lallin, la vieille folle,
1107
01:19:21,980 --> 01:19:25,420
Sabine, la pleureuse,
Castor, le traître,
1108
01:19:25,580 --> 01:19:27,940
et Annick,
l'ex-maîtresse qui prend le large.
1109
01:19:28,100 --> 01:19:30,700
Dès que quelqu'un
entre en conflit avec vous,
1110
01:19:30,860 --> 01:19:32,740
il risque une mort violente.
1111
01:19:35,460 --> 01:19:37,100
Punition divine.
1112
01:19:37,500 --> 01:19:39,020
Je ne vois que ça.
1113
01:19:40,180 --> 01:19:42,100
Vous trinquez, commissaire ?
1114
01:19:42,660 --> 01:19:45,380
Ce serait inédit, pour vous.
1115
01:19:45,660 --> 01:19:49,380
Trinquer avec un coupable
avant de lui mettre les menottes.
1116
01:19:51,140 --> 01:19:54,780
Tout y est,
et pourtant, il manque quelque chose.
1117
01:19:54,940 --> 01:19:56,820
Le mobile, je parie.
1118
01:19:59,220 --> 01:20:00,900
Moi aussi, j'ai beaucoup réfléchi
1119
01:20:01,100 --> 01:20:03,140
à ça, le mobile.
1120
01:20:03,940 --> 01:20:06,420
Ma femme a suggéré l'ennui.
1121
01:20:07,020 --> 01:20:08,340
Elle a raison.
1122
01:20:08,860 --> 01:20:11,300
C'est l'ennui,
le mobile, commissaire.
1123
01:20:12,820 --> 01:20:15,340
Que ne ferait-on pas
pour tuer l'ennui ?
1124
01:20:16,060 --> 01:20:19,660
Il n'y a vraiment
que deux façons de tuer l'ennui.
1125
01:20:20,180 --> 01:20:22,740
L'amour ou le meurtre.
1126
01:20:23,900 --> 01:20:26,820
Le piège se referme sur moi, donc.
1127
01:20:27,340 --> 01:20:31,460
Il ne vous reste plus qu'Ă trouver
la petite fiole de poison.
1128
01:20:31,620 --> 01:20:33,580
Dans ma chambre, peut-ĂŞtre.
1129
01:20:34,020 --> 01:20:34,940
Je suggère
1130
01:20:35,140 --> 01:20:38,020
une boîte à couture à double fond.
1131
01:20:38,900 --> 01:20:41,860
Mais accordez-moi au moins ça,
commissaire,
1132
01:20:42,340 --> 01:20:44,140
j'ai une circonstance atténuante.
1133
01:20:45,460 --> 01:20:47,140
Je suis très amoureux.
1134
01:20:47,900 --> 01:20:50,340
Et comme chacun sait,
1135
01:20:50,940 --> 01:20:54,100
ĂŞtre amoureux,
c'est agir contre son intérêt.
1136
01:20:55,020 --> 01:20:57,380
- Vous pouvez répéter ça ?
- Tout ou la fin ?
1137
01:20:57,940 --> 01:21:00,060
"C'est agir contre son intérêt..."
1138
01:21:00,220 --> 01:21:02,700
ĂŠtre amoureux,
c'est agir contre son intérêt.
1139
01:21:07,940 --> 01:21:09,060
Marlène ?
1140
01:21:12,740 --> 01:21:13,740
Marlène.
1141
01:21:27,580 --> 01:21:28,820
Il faut appeler les...
1142
01:21:31,020 --> 01:21:34,460
- Qu'est-ce que vous faites ?
- "La cerise sur le cake",
1143
01:21:34,820 --> 01:21:36,940
comme disait l'amie Josiane.
1144
01:21:40,500 --> 01:21:41,900
C'est votre tour.
1145
01:21:44,340 --> 01:21:47,660
Et vous savoir morte
sera mon dernier plaisir.
1146
01:21:49,940 --> 01:21:52,900
"Plan machiavélique", vous disiez.
1147
01:21:53,060 --> 01:21:54,060
Oui.
1148
01:21:55,580 --> 01:21:59,700
Plus personne ne pourra douter
de la culpabilité de Deboucke.
1149
01:22:00,820 --> 01:22:02,660
Vous voulez le quitter ?
1150
01:22:03,580 --> 01:22:05,140
Il vous tue.
1151
01:22:06,620 --> 01:22:07,860
La guillotine l'attend,
1152
01:22:09,340 --> 01:22:11,740
comme une amoureuse éconduite.
1153
01:22:14,380 --> 01:22:16,020
J'étais jeune
1154
01:22:16,580 --> 01:22:18,700
et folle de lui, moi.
1155
01:22:20,740 --> 01:22:22,860
Mais il s'est servi de moi
1156
01:22:23,060 --> 01:22:26,460
pour favoriser le rachat
de l'usine de tissage de mon père.
1157
01:22:27,460 --> 01:22:31,100
La vente faite,
je ne servais plus Ă rien.
1158
01:22:33,780 --> 01:22:35,100
Trente ans,
1159
01:22:35,940 --> 01:22:38,340
j'ai attendu
qu'il revienne vers moi.
1160
01:22:39,700 --> 01:22:44,100
Quand il est devenu veuf,
je me suis remise à espérer.
1161
01:22:46,420 --> 01:22:50,620
Émile Deboucke
allait enfin m'épouser.
1162
01:22:52,540 --> 01:22:54,460
Mais non, il vous a préférée
1163
01:22:54,660 --> 01:22:55,980
Ă moi.
1164
01:22:57,420 --> 01:23:00,500
C'est ce dernier affront
qui a tout déclenché.
1165
01:23:00,700 --> 01:23:03,380
"L'amour jamais ne meurt,
seuls les amants s'entretuent."
1166
01:23:03,580 --> 01:23:07,180
Et le goût de la vengeance
attise l'imagination.
1167
01:23:07,660 --> 01:23:11,620
- Pourquoi s'en prendre à Marlène ?
- Pauvre petite cousine...
1168
01:23:12,300 --> 01:23:15,060
Je ne l'aurai vue
que deux fois dans ma vie.
1169
01:23:15,820 --> 01:23:19,300
Le jour de son baptĂŞme
et le jour de sa mort.
1170
01:23:24,940 --> 01:23:25,860
Marlène !
1171
01:23:36,220 --> 01:23:38,060
Ça ne vous étonne pas
plus que ça ?
1172
01:23:38,220 --> 01:23:39,300
Ă€ peine.
1173
01:23:45,140 --> 01:23:47,380
En mĂŞme temps,
le plan est admirable.
1174
01:23:48,420 --> 01:23:50,980
Je vais vous raconter
une histoire. Ça vous dit ?
1175
01:23:51,100 --> 01:23:53,020
Si c'est une bonne histoire.
1176
01:23:54,220 --> 01:23:57,260
Un jour, du temps
de nos amours de jeunesse,
1177
01:23:57,420 --> 01:24:00,740
j'ai surpris Annick
avec un moineau blessé.
1178
01:24:01,220 --> 01:24:04,780
J'ai d'abord été touché
de la voir s'occuper d'un oiseau,
1179
01:24:05,300 --> 01:24:07,700
mais la suite m'a épouvanté.
Me croirez-vous ?
1180
01:24:08,180 --> 01:24:10,980
Elle l'a jeté en pâture
Ă son jeune chat,
1181
01:24:11,140 --> 01:24:13,900
qui a joué avec longtemps,
avant de le dévorer.
1182
01:24:14,580 --> 01:24:17,820
Affreux, oui.
Vous connaissiez cette histoire ?
1183
01:24:17,940 --> 01:24:19,900
C'est dans l'ordre des choses.
1184
01:24:20,060 --> 01:24:21,060
C'est juste.
1185
01:24:21,380 --> 01:24:24,260
C'est cette histoire
qui m'a décidé à rompre,
1186
01:24:24,860 --> 01:24:28,020
et un vieux réflexe de classe,
sans doute aussi.
1187
01:24:29,820 --> 01:24:31,100
Alice...
1188
01:24:31,540 --> 01:24:33,340
c'était différent.
1189
01:24:33,500 --> 01:24:35,060
C'est la jeunesse.
1190
01:24:36,100 --> 01:24:38,860
Un fol espoir de tout recommencer.
1191
01:24:49,220 --> 01:24:50,940
Tenez. C'est Ă vous.
1192
01:24:51,620 --> 01:24:54,220
Annick l'avait gardée
du temps de son père.
1193
01:24:54,420 --> 01:24:58,300
Grâce à cette clé, elle pouvait
entrer dans l'usine Ă sa guise.
1194
01:25:05,500 --> 01:25:07,460
Quand vais-je
récupérer mon couteau ?
1195
01:25:07,620 --> 01:25:11,540
Dès que l'enquête sera bouclée.
Pièce à conviction numéro 13.
1196
01:25:11,660 --> 01:25:12,860
"13" ?
1197
01:25:13,700 --> 01:25:15,580
Il n'était donc pas
prêté au Louvre.
1198
01:25:15,740 --> 01:25:19,500
Non. J'ai confondu avec un Poulbot
qui vient de ma mère.
1199
01:25:19,940 --> 01:25:22,700
Je vieillis, ma mémoire aussi.
1200
01:25:26,100 --> 01:25:29,660
En tout cas,
voilà une porte refermée à jamais.
1201
01:25:42,580 --> 01:25:44,380
Belle bĂŞte, tout de mĂŞme.
1202
01:25:45,220 --> 01:25:49,020
Et il s'est offert ça
avec un salaire de fonctionnaire ?
1203
01:25:50,460 --> 01:25:52,020
Bizarre, non ?
1204
01:25:52,180 --> 01:25:54,620
Oui, très bizarre.
1205
01:26:14,220 --> 01:26:15,860
"Très chère Alice,
1206
01:26:16,820 --> 01:26:19,300
"cette maison est bien vide,
sans vous.
1207
01:26:19,860 --> 01:26:21,700
"Vos rires me manquent,
1208
01:26:21,860 --> 01:26:24,460
"et vos pas aussi,
dans la chambre d'à côté,
1209
01:26:24,620 --> 01:26:28,260
"la chambre rose,
que j'ai renoncé à repeindre,
1210
01:26:28,420 --> 01:26:31,900
"comme me le conseillait
un ami qui me veut du bien.
1211
01:26:32,260 --> 01:26:35,300
"Néanmoins,
je suis d'accord avec lui :
1212
01:26:35,460 --> 01:26:38,020
"ce mariage était ridicule.
1213
01:26:38,180 --> 01:26:42,500
"Je ne vous en veux pas, Alice,
d'ĂŞtre partie comme une voleuse.
1214
01:26:43,340 --> 01:26:45,980
"C'était moi, le voleur.
1215
01:26:47,100 --> 01:26:51,700
"Votre séjour chez moi
aura été un bon souvenir.
1216
01:26:52,260 --> 01:26:55,500
"Passez me voir
quand il vous plaira.
1217
01:26:55,940 --> 01:26:57,220
"Tendrement,
1218
01:26:57,820 --> 01:26:59,140
"Émile."
1219
01:27:11,740 --> 01:27:13,620
Si c'est pour les loyers...
1220
01:27:17,660 --> 01:27:19,420
C'est pour moi, tout ça ?
1221
01:27:38,100 --> 01:27:39,780
Vous ĂŞtes venu.
1222
01:27:40,300 --> 01:27:42,300
Alors, ce lavage d'estomac ?
1223
01:27:43,620 --> 01:27:45,340
Ça décoiffe.
1224
01:27:50,820 --> 01:27:51,820
VoilĂ .
1225
01:27:53,820 --> 01:27:57,820
Je m'en veux de vous avoir quitté.
Comme ça, en plus.
1226
01:27:58,500 --> 01:28:00,380
Sans mĂŞme dire adieu.
1227
01:28:01,340 --> 01:28:03,220
C'était pas très classe.
1228
01:28:03,700 --> 01:28:06,340
- C'était très lâche, même.
- Oh non...
1229
01:28:06,740 --> 01:28:09,260
J'avoue
que je n'ai pas non plus été très...
1230
01:28:10,540 --> 01:28:13,940
très classe non plus avec vous,
Marlène, ces derniers temps.
1231
01:28:14,620 --> 01:28:15,900
Et je le déplore.
1232
01:28:16,580 --> 01:28:18,060
Non, c'est moi.
1233
01:28:19,540 --> 01:28:21,860
Parfois,
on fait des choses, et puis...
1234
01:28:22,020 --> 01:28:24,020
Mes pensées ont dépassé mes mots.
1235
01:28:25,260 --> 01:28:28,580
- Enfin, non, le contraire.
- Oui, c'est le contraire.
1236
01:28:35,100 --> 01:28:37,380
Tenez. On parle de vous.
1237
01:28:43,460 --> 01:28:47,180
"Il s'en est fallu de peu pour
qu'Émile Deboucke finisse guillotiné
1238
01:28:47,340 --> 01:28:49,900
"pour des crimes
qu'il n'avait pas commis."
1239
01:28:50,060 --> 01:28:51,300
"De peu",
1240
01:28:51,500 --> 01:28:52,740
ça, oui !
1241
01:28:53,380 --> 01:28:57,460
"L'incroyable machination
a pu être déjouée grâce au courage
1242
01:28:57,660 --> 01:28:59,980
"d'une femme incroyable,
1243
01:29:00,100 --> 01:29:01,860
"Marlène Leroy."
1244
01:29:02,580 --> 01:29:06,460
"Incroyable" ? C'est gentil,
ce qu'elle écrit sur moi, Alice.
1245
01:29:08,380 --> 01:29:10,260
Ils l'ont donc reprise au journal ?
1246
01:29:10,460 --> 01:29:11,540
Il faut croire.
1247
01:29:14,820 --> 01:29:17,500
Si je suis une femme incroyable,
vous me reprenez ?
1248
01:29:18,100 --> 01:29:20,220
Si c'est écrit dans le journal...
1249
01:29:22,180 --> 01:29:23,180
Oui ?
1250
01:29:30,780 --> 01:29:32,060
C'est pour toi, Marlène.
1251
01:29:32,660 --> 01:29:33,860
C'est cadeau.
1252
01:29:34,020 --> 01:29:35,260
Alice !
1253
01:29:36,780 --> 01:29:39,700
La parfaite panoplie
pour trouver un mari.
1254
01:29:40,300 --> 01:29:43,260
Pour aller au bureau,
ce sera pas mal non plus.
1255
01:30:41,620 --> 01:30:44,620
Sous-titrage : Eclair Media
95930