Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,529 --> 00:00:30,530
Enough.
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,100
Everybody, get out.
3
00:00:34,267 --> 00:00:35,301
-Yes, General.
-Yes, General.
4
00:00:58,324 --> 00:00:59,993
Even if I cannot have your heart,
5
00:01:04,597 --> 00:01:06,399
I will take your life.
6
00:01:20,180 --> 00:01:21,881
You are not allowed in here.
7
00:01:22,615 --> 00:01:23,850
Get out right now.
8
00:01:26,853 --> 00:01:27,754
Just now,
9
00:01:28,254 --> 00:01:31,357
your father gave me permission
to take Seung-nyang back.
10
00:01:33,393 --> 00:01:34,327
What?
11
00:01:34,394 --> 00:01:37,530
If you have something to say,
take it up with your father.
12
00:01:40,567 --> 00:01:41,568
Seung-nyang.
13
00:01:47,040 --> 00:01:48,007
Also,
14
00:01:49,242 --> 00:01:51,411
tell him about this as well, if you dare.
15
00:01:57,383 --> 00:01:58,384
Seung-nyang...
16
00:01:58,952 --> 00:02:00,019
Seung-nyang.
17
00:02:01,354 --> 00:02:02,355
Seung-nyang.
18
00:02:03,289 --> 00:02:04,324
Seung-nyang!
19
00:02:07,827 --> 00:02:09,262
-Put her on my back.
-Yes, Your Majesty.
20
00:02:24,110 --> 00:02:25,578
Put her down.
21
00:02:27,347 --> 00:02:28,481
This is an imperial order.
22
00:02:29,149 --> 00:02:30,850
Put her down!
23
00:02:36,556 --> 00:02:38,191
The moment you leave this place,
24
00:02:40,960 --> 00:02:42,662
you are all dead.
25
00:02:42,996 --> 00:02:46,132
Seung-nyang is no longer a court lady.
26
00:02:47,534 --> 00:02:48,501
What?
27
00:02:48,568 --> 00:02:50,336
Grand Councillor Yeoncheol laid an order
28
00:02:50,737 --> 00:02:52,805
that she is under my command now.
29
00:02:54,507 --> 00:02:56,075
An imperial order, you say?
30
00:02:57,844 --> 00:02:59,846
If you think you can defeat
the Grand Councillor,
31
00:03:00,513 --> 00:03:02,148
go ahead and try to stop me.
32
00:03:05,652 --> 00:03:06,653
Move!
33
00:03:34,948 --> 00:03:36,516
Where are you going,
Your Imperial Majesty?
34
00:03:36,583 --> 00:03:38,151
I am going to see the Grand Councillor.
35
00:03:38,585 --> 00:03:39,485
Your Imperial Majesty.
36
00:03:40,253 --> 00:03:41,854
Your Imperial Majesty.
37
00:03:41,955 --> 00:03:43,590
The Grand Councillor sent Yang away...
38
00:03:45,625 --> 00:03:47,360
from the Palace.
39
00:03:48,261 --> 00:03:50,096
So what if I did?
40
00:03:57,170 --> 00:03:58,171
You are not in love
41
00:03:58,571 --> 00:04:01,374
with that lowly girl, are you?
42
00:04:03,276 --> 00:04:06,112
Do not forget
that the Empress is my daughter.
43
00:04:06,980 --> 00:04:09,749
Please stop with your foolish acts.
44
00:04:30,937 --> 00:04:32,238
Damn it.
45
00:04:47,520 --> 00:04:48,621
How is she?
46
00:04:50,123 --> 00:04:51,357
Is she all right?
47
00:04:51,524 --> 00:04:53,226
She has endured intense pain.
48
00:04:54,394 --> 00:04:56,796
She has become very weak.
49
00:04:58,898 --> 00:05:00,633
That imbecile Dang Gise.
50
00:05:04,671 --> 00:05:06,139
{\an8}As the aftereffects of torture,
51
00:05:07,006 --> 00:05:09,876
{\an8}she will have a high fever
for the time being.
52
00:05:10,376 --> 00:05:12,078
I will look after Seung-nyang.
53
00:05:13,646 --> 00:05:15,915
-Everyone may leave.
-Yes, Your Majesty.
54
00:05:38,304 --> 00:05:39,939
Do not be afraid, Seung-nyang.
55
00:05:41,441 --> 00:05:42,475
From now on,
56
00:05:44,644 --> 00:05:46,312
I will protect you.
57
00:05:47,747 --> 00:05:48,815
No one will...
58
00:05:50,683 --> 00:05:52,685
ever hurt you again.
59
00:06:02,128 --> 00:06:03,963
I have ruined it all.
60
00:06:05,798 --> 00:06:07,467
Looking for the blood vow
61
00:06:07,867 --> 00:06:10,002
and making Yang suffer like that...
62
00:06:13,106 --> 00:06:15,942
It is all because of my foolish
and pathetic self.
63
00:06:18,111 --> 00:06:19,145
Your Imperial Majesty.
64
00:06:21,047 --> 00:06:22,515
Any news on Yang?
65
00:06:23,282 --> 00:06:25,485
She has not regained consciousness yet.
66
00:07:31,717 --> 00:07:34,587
Your Imperial Majesty,
what is it at this hour?
67
00:07:35,988 --> 00:07:38,224
Wang Yu and Grand Councillor Yeoncheol
are working together now.
68
00:07:38,758 --> 00:07:39,859
Did you know that?
69
00:07:40,393 --> 00:07:41,694
What do you mean?
70
00:07:41,928 --> 00:07:43,663
{\an8}The two are conspiring something together.
71
00:07:43,830 --> 00:07:45,598
{\an8}What are they conspiring?
72
00:07:45,665 --> 00:07:47,300
I want you to find that out.
73
00:07:48,034 --> 00:07:50,403
Find out why Wang Yu is meeting
Grand Councillor Yeoncheol in secret
74
00:07:50,470 --> 00:07:51,904
and what they are plotting.
75
00:07:51,971 --> 00:07:53,372
Yes, Your Imperial Majesty.
76
00:07:54,073 --> 00:07:56,742
Has something happened?
77
00:07:56,976 --> 00:08:00,213
I want both of them to be
out of my sight forever.
78
00:08:00,880 --> 00:08:02,415
In addition to Grand Councillor Yeoncheol,
79
00:08:05,985 --> 00:08:08,054
I want Wang Yu dead as well.
80
00:08:19,198 --> 00:08:21,200
The look in His Imperial Majesty's eyes
has changed.
81
00:08:21,501 --> 00:08:23,703
I think it is because of that court lady
named Yang.
82
00:08:23,803 --> 00:08:24,704
Yang?
83
00:08:25,204 --> 00:08:27,874
He changed that much
because of a mere court lady?
84
00:08:28,174 --> 00:08:31,277
Grand Councillor Yeoncheol sent
that court lady, Yang, to Wang Yu.
85
00:08:31,511 --> 00:08:33,346
Do you not find that strange?
86
00:08:33,679 --> 00:08:34,714
It sure is strange.
87
00:08:36,749 --> 00:08:39,986
Grand Councillor Yeoncheol
would not grant something like that.
88
00:08:43,689 --> 00:08:44,924
There is no doubt
89
00:08:45,424 --> 00:08:48,060
that there was some sort of deal
between those two.
90
00:08:51,063 --> 00:08:53,900
Starting tomorrow, keep an eye
on Wang Yu and his men.
91
00:08:53,966 --> 00:08:55,835
Watch their every move.
92
00:08:56,235 --> 00:08:57,303
Yes, Uncle Baekan.
93
00:09:05,244 --> 00:09:07,046
Her Highness has arrived.
94
00:09:16,322 --> 00:09:17,590
What brings Your Highness
95
00:09:18,024 --> 00:09:20,793
all the way to my place?
96
00:09:29,001 --> 00:09:32,905
Last night, your brother
put His Imperial Majesty in danger.
97
00:09:33,973 --> 00:09:35,408
He secretly left the Palace
98
00:09:35,808 --> 00:09:37,777
to look for the blood vow, right?
99
00:09:38,778 --> 00:09:40,613
Why is my brother being blamed
100
00:09:40,813 --> 00:09:43,115
for the rash act
that His Imperial Majesty committed?
101
00:09:43,616 --> 00:09:45,184
A rash act?
102
00:09:47,587 --> 00:09:50,723
My father was quite shocked
103
00:09:50,823 --> 00:09:52,892
to see His Imperial Majesty there.
104
00:09:53,993 --> 00:09:56,562
His Imperial Majesty has done something
that could raise suspicion.
105
00:09:57,997 --> 00:10:00,900
A son would definitely want to look
for his father's will.
106
00:10:01,500 --> 00:10:05,438
Why on earth did
General Dang Gise set up a trap and...
107
00:10:06,706 --> 00:10:07,707
Your Highness,
108
00:10:07,907 --> 00:10:10,776
do not drive a wedge between
His Imperial Majesty and my father.
109
00:10:11,310 --> 00:10:12,812
I cannot stand it any longer.
110
00:10:12,979 --> 00:10:15,548
If there are too many leaves,
the branch will bend.
111
00:10:16,582 --> 00:10:18,618
The officials hold too much power.
112
00:10:18,684 --> 00:10:20,953
How would His Imperial Majesty
stand up to them?
113
00:10:22,288 --> 00:10:24,724
That does not mean
the tree should be cut down.
114
00:10:25,725 --> 00:10:27,593
His Imperial Majesty
is not fulfilling his duty.
115
00:10:28,027 --> 00:10:30,429
Of course my father should get involved.
116
00:10:31,430 --> 00:10:33,466
You must bear a son, Empress.
117
00:10:34,667 --> 00:10:37,236
Yes. Soon I will.
118
00:10:38,137 --> 00:10:41,974
If your son becomes an emperor
and gets threatened by General Dang Gise,
119
00:10:42,408 --> 00:10:44,076
would you consider it reasonable?
120
00:10:44,210 --> 00:10:47,513
My brothers would not do such a thing.
121
00:10:47,580 --> 00:10:48,614
Of course they would.
122
00:10:49,382 --> 00:10:50,683
Fathers fight with sons,
123
00:10:50,750 --> 00:10:53,552
and brothers shed each other's blood
out of their desire for power.
124
00:10:54,186 --> 00:10:56,489
Why would they not do the same
to their nephew?
125
00:10:56,789 --> 00:10:57,857
That is enough.
126
00:10:58,124 --> 00:11:00,226
Someday, General Dang Gise will become
127
00:11:00,292 --> 00:11:02,628
much more dangerous
than Grand Councillor Yeoncheol.
128
00:11:03,429 --> 00:11:07,033
Only then will you understand
what I am going through.
129
00:11:07,667 --> 00:11:10,636
However, it will be too late by then.
130
00:11:10,736 --> 00:11:11,804
Your Highness.
131
00:11:12,371 --> 00:11:15,641
Then again, we never even know
when you will conceive.
132
00:11:15,808 --> 00:11:17,943
It must all sound unfamiliar to you.
133
00:11:19,311 --> 00:11:21,447
I must be getting ahead of myself.
134
00:11:23,582 --> 00:11:25,551
Have a child of your own.
135
00:11:27,086 --> 00:11:31,023
You can listen to my advice then.
136
00:11:43,502 --> 00:11:45,037
Hurry and drink this medicine.
137
00:11:46,238 --> 00:11:49,108
I can tell that His Majesty
cherishes you a lot.
138
00:11:52,645 --> 00:11:54,580
Your father would have been glad to know
139
00:11:55,514 --> 00:11:56,916
how much His Majesty cares for you.
140
00:12:06,792 --> 00:12:08,894
Please get me some clothes to wear.
141
00:12:09,762 --> 00:12:11,363
We only have men's clothes here.
142
00:12:12,231 --> 00:12:13,432
It does not matter.
143
00:12:14,300 --> 00:12:16,068
Please get me some baby arrows as well.
144
00:12:16,402 --> 00:12:17,470
Baby arrows?
145
00:12:20,139 --> 00:12:22,241
I will go back to being my old self
146
00:12:23,676 --> 00:12:25,177
and help His Majesty.
147
00:12:25,444 --> 00:12:27,847
His Majesty will not allow it.
148
00:12:28,948 --> 00:12:30,716
Then do you want me to cook
149
00:12:31,417 --> 00:12:33,219
and do laundry here?
150
00:12:36,455 --> 00:12:39,024
All right. I will get some for you.
151
00:12:43,162 --> 00:12:45,831
Anyway, did His Majesty
152
00:12:46,398 --> 00:12:47,800
go somewhere?
153
00:12:48,167 --> 00:12:51,036
Look. This is a dried poisonous toad
with its skin on.
154
00:12:52,505 --> 00:12:55,674
And this is dried skin
of a poisonous toad.
155
00:12:55,908 --> 00:12:57,543
I think this will be good.
156
00:13:02,181 --> 00:13:03,682
-Thank you.
-Let us go.
157
00:13:07,219 --> 00:13:10,556
Jadan and Mujin, keep following them.
158
00:13:10,623 --> 00:13:11,690
-Yes, sir.
-Yes, sir.
159
00:13:19,298 --> 00:13:20,299
Welcome.
160
00:13:21,634 --> 00:13:25,304
What kind of medicinal herbs
did those people buy?
161
00:13:25,471 --> 00:13:27,273
They bought dried skins
of poisonous toads.
162
00:13:28,007 --> 00:13:29,575
What is it used for?
163
00:13:30,276 --> 00:13:33,979
When it is boiled down to a liquid,
it becomes a strong anesthetic.
164
00:13:34,814 --> 00:13:36,749
Why are you asking though?
165
00:13:38,818 --> 00:13:39,885
An anesthetic?
166
00:13:40,886 --> 00:13:42,755
What are they using it for?
167
00:13:47,426 --> 00:13:50,429
Wang Yu also bought this.
168
00:13:51,297 --> 00:13:52,565
Did he buy liquor?
169
00:13:52,765 --> 00:13:54,600
{\an8}It is a red wine from the West.
170
00:13:54,834 --> 00:13:55,868
{\an8}Red wine?
171
00:13:57,570 --> 00:14:00,739
They are planning to feed someone
some wine with an anesthetic.
172
00:14:00,906 --> 00:14:01,874
That is right.
173
00:14:03,342 --> 00:14:05,277
We just need to find out why
174
00:14:06,045 --> 00:14:07,780
and to whom they are trying to give
the wine.
175
00:14:13,285 --> 00:14:16,789
General, Wang Yu went
to the Grand Councillor's place just now.
176
00:14:31,570 --> 00:14:32,705
Grand Councillor,
177
00:14:34,273 --> 00:14:36,475
you always seem to drink the same tea.
178
00:14:36,675 --> 00:14:37,776
I am still waiting
179
00:14:38,210 --> 00:14:40,846
to hear about your secret plans.
180
00:14:43,916 --> 00:14:45,217
What do you think...
181
00:14:46,886 --> 00:14:49,188
your enemies want the most?
182
00:14:50,422 --> 00:14:52,391
They probably want me dead.
183
00:14:52,458 --> 00:14:53,525
Then why not...
184
00:14:55,761 --> 00:14:57,596
give them what they want?
185
00:14:59,865 --> 00:15:01,467
What kind of talk is that?
186
00:15:04,103 --> 00:15:05,938
{\an8}They say you should fish
in troubled waters.
187
00:15:06,238 --> 00:15:07,706
{\an8}If you purposely cause a stir,
188
00:15:08,274 --> 00:15:10,676
{\an8}you will be able to take advantage of
a troubled situation.
189
00:15:11,977 --> 00:15:15,581
Are you telling me to fake my death?
190
00:15:16,315 --> 00:15:18,183
If you go unconscious,
191
00:15:19,351 --> 00:15:21,620
the enemies will split into two.
192
00:15:21,987 --> 00:15:24,423
Some of them will stay loyal
and try to protect you,
193
00:15:25,024 --> 00:15:26,258
but others will betray you
194
00:15:27,092 --> 00:15:30,229
and use that chance
to take over your power.
195
00:15:31,797 --> 00:15:33,832
We would be able to separate
196
00:15:34,366 --> 00:15:35,968
the jade from the rocks.
197
00:15:36,502 --> 00:15:37,569
But Father,
198
00:15:38,103 --> 00:15:40,806
it will not be easy to trick them.
199
00:15:40,873 --> 00:15:43,842
That is right. If they find out
what we are up to,
200
00:15:43,943 --> 00:15:45,811
it will cause even more trouble.
201
00:15:46,512 --> 00:15:48,614
This is a red wine from the West.
202
00:15:52,217 --> 00:15:55,020
It is a very rare wine made from grapes.
203
00:15:58,090 --> 00:16:01,193
Try a sip of this.
204
00:16:02,094 --> 00:16:03,195
When you drink this,
205
00:16:03,495 --> 00:16:06,265
you will realize
how perfectly we will be able to
206
00:16:06,565 --> 00:16:07,933
deceive them.
207
00:16:22,348 --> 00:16:24,717
It just tastes like sweet fruit wine.
208
00:16:26,251 --> 00:16:27,686
Nothing is happening.
209
00:16:28,454 --> 00:16:31,357
Father, we should no longer be
deceived by his--
210
00:16:40,232 --> 00:16:41,467
What is going on?
211
00:16:42,935 --> 00:16:44,203
Pull yourself together.
212
00:16:46,672 --> 00:16:47,840
What have you done?
213
00:16:48,073 --> 00:16:50,309
He will come around in about half a day.
214
00:16:51,043 --> 00:16:52,578
Do not worry.
215
00:16:57,383 --> 00:16:58,951
It is a drug that induces paralysis.
216
00:16:59,385 --> 00:17:01,186
It slows your breathing
and pulse rate down.
217
00:17:02,087 --> 00:17:04,056
You will then fall into a state
of suspended animation.
218
00:17:05,324 --> 00:17:07,159
If you drink this wine,
219
00:17:08,227 --> 00:17:10,562
you can fool anyone.
220
00:17:35,587 --> 00:17:38,424
Grand Councillor Yeoncheol will drink
the wine containing the anesthetic?
221
00:17:38,757 --> 00:17:40,025
He will fake his death
222
00:17:40,392 --> 00:17:43,228
to find the man
behind the mysterious documents.
223
00:17:43,762 --> 00:17:45,764
We could have been put in danger.
224
00:17:46,865 --> 00:17:48,367
Did it go well?
225
00:17:49,635 --> 00:17:50,903
Do you know what the third stratagem
226
00:17:50,969 --> 00:17:52,604
{\an8}in chapter one
of The Thirty-Six Stratagems is?
227
00:17:53,038 --> 00:17:55,641
{\an8}Is it not "Killing the enemy
with another's sword"?
228
00:17:56,208 --> 00:17:57,242
They will now begin
229
00:17:57,476 --> 00:18:00,345
fighting among themselves,
going at each other's throats.
230
00:18:00,412 --> 00:18:03,749
That will surely be a sight to see.
231
00:18:29,808 --> 00:18:31,243
You have not lost your touch.
232
00:18:32,845 --> 00:18:33,979
What are you doing?
233
00:18:39,518 --> 00:18:41,553
You are in no condition to shoot arrows.
234
00:18:41,687 --> 00:18:42,788
It is my fault.
235
00:18:42,855 --> 00:18:45,290
-I wanted to see Seung-nyang's--
-That is not true.
236
00:18:45,991 --> 00:18:47,860
I asked if I could try shooting.
237
00:18:48,026 --> 00:18:50,362
What if you get a relapse?
238
00:18:51,463 --> 00:18:52,898
I am fine now.
239
00:18:54,099 --> 00:18:55,334
Look, Your Majesty.
240
00:18:56,368 --> 00:18:57,970
The arrows all hit the center...
241
00:19:05,210 --> 00:19:06,979
You are still burning up.
242
00:19:08,180 --> 00:19:09,281
Your Majesty...
243
00:19:14,486 --> 00:19:16,822
The torture you went through
is hard to withstand even for men.
244
00:19:17,389 --> 00:19:19,525
This is nothing.
245
00:19:21,126 --> 00:19:23,262
{\an8}Just like in the old days
when I was a thug,
246
00:19:23,328 --> 00:19:25,497
{\an8}all I need is a cup of rice wine--
247
00:19:25,564 --> 00:19:27,232
{\an8}You do not need to act tough.
248
00:19:28,467 --> 00:19:30,002
If you are tired, say so.
249
00:19:30,169 --> 00:19:31,670
If you are sick, say so.
250
00:19:33,372 --> 00:19:35,274
Do not endure it by yourself like a fool.
251
00:19:47,653 --> 00:19:49,254
You will make yourself sick.
252
00:19:49,488 --> 00:19:51,223
Please eat.
253
00:19:52,591 --> 00:19:53,625
Any news...
254
00:19:54,960 --> 00:19:56,428
on Yang?
255
00:19:56,495 --> 00:19:59,164
If it means that much to you,
I will go check.
256
00:19:59,665 --> 00:20:00,766
No.
257
00:20:01,633 --> 00:20:04,102
It just means she is not better yet.
258
00:20:05,037 --> 00:20:06,672
I will wait until she comes.
259
00:20:06,939 --> 00:20:08,373
Your Imperial Majesty, Yang is now...
260
00:20:10,609 --> 00:20:12,144
under Wang Yu's command.
261
00:20:12,911 --> 00:20:15,280
-She will not come. Why are you--
-Shut your mouth!
262
00:20:21,553 --> 00:20:22,988
There must be room for me
263
00:20:24,656 --> 00:20:26,825
in Yang's heart.
264
00:20:28,126 --> 00:20:31,196
Your Imperial Majesty,
General Baekan has arrived.
265
00:20:31,530 --> 00:20:32,564
Let him in.
266
00:20:38,770 --> 00:20:39,771
Report.
267
00:20:40,572 --> 00:20:42,407
Did you find out what Wang Yu is up to?
268
00:20:54,419 --> 00:20:55,821
Are you all right now?
269
00:20:56,955 --> 00:20:58,023
Yes, Father.
270
00:20:59,958 --> 00:21:00,959
Are you...
271
00:21:02,394 --> 00:21:03,929
really going to drink that?
272
00:21:05,364 --> 00:21:08,133
This is my chance to find out
who is trying to stab me in the back.
273
00:21:08,500 --> 00:21:09,768
How could I not drink it?
274
00:21:10,035 --> 00:21:13,038
I still do not trust Wang Yu.
275
00:21:14,273 --> 00:21:15,707
It is not because of jealousy.
276
00:21:15,941 --> 00:21:17,843
If something goes wrong--
277
00:21:17,909 --> 00:21:21,480
You woke up just fine after drinking this.
278
00:21:21,980 --> 00:21:25,784
If you are against it,
think of a better plan.
279
00:21:28,487 --> 00:21:31,189
He said we should fish in troubled waters.
280
00:21:32,124 --> 00:21:35,260
Are you not surprised
by how wise Wang Yu is?
281
00:21:43,902 --> 00:21:45,671
What if Grand Councillor Yeoncheol
282
00:21:47,039 --> 00:21:49,875
drinks it and never wakes up again?
283
00:21:50,375 --> 00:21:53,378
The drug in the wine
only causes temporary paralysis.
284
00:21:55,881 --> 00:21:58,684
If we switch it with poison,
285
00:21:58,850 --> 00:22:01,887
we will be able to kill
Grand Councillor Yeoncheol.
286
00:22:04,690 --> 00:22:05,691
Your Imperial Majesty.
287
00:22:07,492 --> 00:22:10,529
If Grand Councillor Yeoncheol dies
after drinking the poisoned wine,
288
00:22:11,363 --> 00:22:14,800
Wang Yu will be blamed
for giving him the wine.
289
00:22:16,034 --> 00:22:17,069
Go and kill...
290
00:22:20,038 --> 00:22:21,440
the two of them like that.
291
00:22:25,143 --> 00:22:28,714
Switching the wine
is a very risky thing to do.
292
00:22:29,581 --> 00:22:32,584
It is like reaching down a tiger's throat.
293
00:22:32,851 --> 00:22:34,486
The two of you can do it.
294
00:22:35,253 --> 00:22:37,723
Your Imperial Majesty,
if we make even the smallest mistake--
295
00:22:37,789 --> 00:22:40,158
That kind of thinking does not help.
296
00:22:41,093 --> 00:22:42,861
Do whatever it takes.
297
00:22:43,929 --> 00:22:44,996
Just do it.
298
00:22:45,964 --> 00:22:47,666
You must kill Wang Yu.
299
00:22:50,168 --> 00:22:51,303
Yang,
300
00:22:52,471 --> 00:22:54,005
I will bring you back
301
00:22:55,073 --> 00:22:56,174
no matter what.
302
00:23:05,951 --> 00:23:07,552
Are you mad at me...
303
00:23:09,354 --> 00:23:10,989
for disobeying your orders?
304
00:23:13,225 --> 00:23:14,626
I thought helping the Emperor
305
00:23:15,727 --> 00:23:17,829
would ultimately help Your Majesty.
306
00:23:19,564 --> 00:23:21,400
I wanted to find the blood vow myself--
307
00:23:22,167 --> 00:23:24,269
I have never seen anyone
as obstinate as you.
308
00:23:26,171 --> 00:23:29,040
But then again, you were like this
ever since I met you.
309
00:23:29,808 --> 00:23:31,810
You were as stubborn as a bull.
310
00:23:35,313 --> 00:23:36,915
You were the first one
311
00:23:38,483 --> 00:23:39,718
to make me so anxious.
312
00:23:44,189 --> 00:23:47,659
That might be why
you are so special to me.
313
00:23:58,036 --> 00:24:00,939
I have somewhere to go with you,
so hurry and eat.
314
00:24:01,840 --> 00:24:03,909
Where are we going?
315
00:24:05,877 --> 00:24:07,245
There are shops here in Daedo
316
00:24:07,846 --> 00:24:10,182
that sell Goryeo specialties.
317
00:24:11,683 --> 00:24:13,285
Let us take a look around there.
318
00:24:19,958 --> 00:24:21,726
Go and have some rice wine today.
319
00:24:21,793 --> 00:24:23,195
-Yes!
-That sounds great.
320
00:24:24,362 --> 00:24:26,631
Let us make Jeom-bak
pay for tonight's drinks!
321
00:24:26,932 --> 00:24:27,999
What are you talking about?
322
00:24:38,777 --> 00:24:42,581
It looks like Yang is recovering well.
323
00:25:06,238 --> 00:25:07,405
Come take a look.
324
00:25:08,406 --> 00:25:11,276
Your Majesty, isn't this Goryeo ginseng?
325
00:25:11,743 --> 00:25:13,178
It is six years old.
326
00:25:14,346 --> 00:25:16,448
-Would it be useful for you?
-It smells good.
327
00:25:16,515 --> 00:25:18,917
This would probably be useless for you.
328
00:25:19,417 --> 00:25:21,853
-It would be useful.
-How? It is not like you have a lover.
329
00:25:22,420 --> 00:25:25,524
Goryeo's ginseng, celadon,
calligraphy tools, and lacquerware
330
00:25:25,991 --> 00:25:28,426
are considered to be top of the line here.
331
00:25:29,060 --> 00:25:30,362
Most of them are smuggled,
332
00:25:30,428 --> 00:25:32,664
{\an8}becoming the main source of revenue
for Pro-Mongol aristocrats.
333
00:25:34,232 --> 00:25:35,867
-Would it not look good on her?
-Look at that.
334
00:25:36,001 --> 00:25:37,536
-That is right.
-We will take this one.
335
00:25:38,336 --> 00:25:39,337
You have to get her this.
336
00:25:40,939 --> 00:25:42,407
Do you know the Yuan dynasty's
337
00:25:42,474 --> 00:25:44,809
greatest weakness is when it comes
to the commercial sector?
338
00:25:45,644 --> 00:25:48,914
I heard they do not have the ability
to produce domestic products.
339
00:25:49,581 --> 00:25:50,715
So you know.
340
00:25:52,817 --> 00:25:54,653
When I get to reclaim my throne,
341
00:25:55,053 --> 00:25:56,321
the first thing I will do
342
00:25:56,988 --> 00:25:59,324
is root out the smuggling
Pro-Mongol aristocrats are involved in.
343
00:25:59,958 --> 00:26:03,795
In that case, Your Highness
would be able to control
344
00:26:04,029 --> 00:26:06,398
the Yuan dynasty's commercial sector
for the most part.
345
00:26:09,034 --> 00:26:10,068
Your Majesty.
346
00:26:11,970 --> 00:26:15,507
We cannot leave this place just yet.
347
00:26:15,840 --> 00:26:19,544
Can we go for a drink
before calling it a night?
348
00:26:22,414 --> 00:26:25,784
I will look around a little more
with Seung-nyang. You can all go ahead.
349
00:26:26,318 --> 00:26:27,652
-All right.
-Okay.
350
00:26:28,119 --> 00:26:29,287
I will stay with you two.
351
00:26:30,155 --> 00:26:32,223
No wonder you are still single.
352
00:26:48,873 --> 00:26:50,275
Where is this all from?
353
00:26:50,642 --> 00:26:52,711
The girls will love it.
354
00:26:54,245 --> 00:26:56,348
How is everyone?
355
00:26:56,881 --> 00:26:58,850
Yeon-hwa has become
a court lady for the Emperor.
356
00:26:58,917 --> 00:27:00,652
She has been transferred
to the Emperor's palace.
357
00:27:01,119 --> 00:27:02,153
Yeon-hwa?
358
00:27:02,721 --> 00:27:05,357
I do not know what is going on
with His Imperial Majesty,
359
00:27:05,523 --> 00:27:07,125
but he is abstaining from food.
360
00:27:07,459 --> 00:27:08,893
He just drinks all the time.
361
00:27:13,865 --> 00:27:16,501
I know where the blood vow is.
362
00:27:18,403 --> 00:27:21,039
She has gotten worse since you left.
363
00:27:21,573 --> 00:27:24,743
When she is her normal self,
she demands to see you.
364
00:27:27,312 --> 00:27:29,114
The bald man took it.
365
00:27:30,215 --> 00:27:33,685
My lady, you cannot talk
about the blood vow.
366
00:27:35,286 --> 00:27:37,188
The bald one has it.
367
00:27:40,025 --> 00:27:41,693
You do not believe me either, do you?
368
00:27:42,527 --> 00:27:44,829
I believe you. The bald one has it.
369
00:27:47,265 --> 00:27:49,200
He is very ugly.
370
00:27:49,601 --> 00:27:52,170
He was a eunuch,
and he dared to have feelings for me.
371
00:27:53,672 --> 00:27:54,706
Eunuch?
372
00:27:59,010 --> 00:28:01,746
Does his name happen to be...
373
00:28:03,148 --> 00:28:04,549
Jeok-ho?
374
00:28:04,716 --> 00:28:06,518
Yes, that is right.
375
00:28:12,257 --> 00:28:15,493
Do you know where he is right now?
376
00:28:16,194 --> 00:28:19,497
He flew over the wall like a fast tiger.
377
00:28:20,231 --> 00:28:21,132
To where?
378
00:28:21,199 --> 00:28:23,835
He went home. Where else would he go?
379
00:28:23,902 --> 00:28:24,836
Where is...
380
00:28:25,870 --> 00:28:27,105
his home?
381
00:28:35,914 --> 00:28:37,382
Look at this. Is it not pretty?
382
00:28:37,949 --> 00:28:41,052
Look. It is pretty, right?
383
00:28:42,587 --> 00:28:43,621
It is so pretty.
384
00:29:40,211 --> 00:29:41,179
What?
385
00:29:41,546 --> 00:29:43,481
Yeom Byeong-su?
386
00:29:49,521 --> 00:29:51,523
Gosh, I thought you were someone else.
387
00:29:52,590 --> 00:29:56,194
Why on earth were you watching
a man take a bath?
388
00:29:57,295 --> 00:29:59,130
I am not a weirdo.
389
00:29:59,998 --> 00:30:03,835
I heard a noise and just peeked in
to see where it was coming from.
390
00:30:05,503 --> 00:30:06,404
Wait.
391
00:30:08,039 --> 00:30:09,541
Why did you shave off your mustache?
392
00:30:09,607 --> 00:30:10,508
What?
393
00:30:16,614 --> 00:30:17,482
Why?
394
00:30:17,849 --> 00:30:21,820
Will they take me away and punish me
for shaving my mustache?
395
00:30:23,154 --> 00:30:24,522
No, that would not happen.
396
00:30:25,190 --> 00:30:27,458
-Headman.
-What?
397
00:30:27,659 --> 00:30:30,261
I will be gone for a few days.
398
00:30:31,296 --> 00:30:33,031
My uncle from Goryeo is coming,
399
00:30:33,097 --> 00:30:35,533
-so I have to--
-Who is stopping you?
400
00:30:35,967 --> 00:30:38,403
Do not even bother to come back.
401
00:30:39,070 --> 00:30:40,872
It will only be a few days, Headman.
402
00:30:40,939 --> 00:30:42,040
I will be back.
403
00:30:58,723 --> 00:31:01,025
I have practiced martial arts for years,
404
00:31:03,261 --> 00:31:05,029
but my skills are no match for his.
405
00:31:07,098 --> 00:31:08,399
Something is fishy.
406
00:31:09,534 --> 00:31:10,635
It sure is.
407
00:31:47,872 --> 00:31:50,241
-Are you drunk again?
-Drunk?
408
00:31:51,843 --> 00:31:54,379
I did not drink even a sip.
409
00:31:54,679 --> 00:31:55,713
If you are drunk...
410
00:31:58,182 --> 00:31:59,951
I am not drunk.
411
00:32:02,120 --> 00:32:03,554
Who are you
412
00:32:04,722 --> 00:32:07,058
to make me this pitiful?
413
00:32:08,026 --> 00:32:09,594
Who do you think you are?
414
00:32:25,510 --> 00:32:27,045
I am not a court lady anymore.
415
00:32:28,880 --> 00:32:31,482
Stop thinking
you can have your way with me.
416
00:32:34,218 --> 00:32:36,220
I tried with all my heart.
417
00:32:38,723 --> 00:32:40,258
How can you be so heartless?
418
00:32:42,126 --> 00:32:45,630
Is that all I am to you?
419
00:32:46,798 --> 00:32:49,267
Was I a person you could forget so easily?
420
00:32:52,937 --> 00:32:53,972
I am sure there was
421
00:32:55,974 --> 00:32:57,108
room for me in your heart.
422
00:32:59,043 --> 00:33:00,745
It was not just for Wang Yu.
423
00:33:01,412 --> 00:33:03,614
There was definitely room for me
in your heart.
424
00:33:04,182 --> 00:33:05,249
Do you think you know...
425
00:33:06,718 --> 00:33:08,987
about how I feel better than I do?
426
00:33:10,722 --> 00:33:12,056
There was never...
427
00:33:14,625 --> 00:33:16,794
room for you in my heart.
428
00:33:17,595 --> 00:33:20,198
That is a lie. Do not lie to me.
429
00:33:20,798 --> 00:33:22,300
Before Wang Yu came, you definitely--
430
00:33:22,367 --> 00:33:24,002
It is not because of His Majesty.
431
00:33:26,237 --> 00:33:27,505
Then what?
432
00:33:29,407 --> 00:33:31,175
What is it about?
433
00:33:31,576 --> 00:33:33,011
Chief Ki Ja-oh...
434
00:33:35,079 --> 00:33:36,948
died because of you.
435
00:33:39,350 --> 00:33:41,452
I already had his family
436
00:33:41,519 --> 00:33:43,788
fully compensated.
437
00:33:43,988 --> 00:33:45,056
Do you think...
438
00:33:47,291 --> 00:33:49,627
that buys you forgiveness?
439
00:33:50,461 --> 00:33:53,097
-Is it merely because of Ki Ja-oh?
-"Merely"?
440
00:33:56,267 --> 00:33:57,301
He was...
441
00:33:59,504 --> 00:34:01,539
He was my father.
442
00:34:13,918 --> 00:34:16,854
He was your father?
443
00:34:19,690 --> 00:34:23,094
You and Ki Ja-oh were not father
and daughter back in Goryeo.
444
00:34:23,294 --> 00:34:25,463
It was to avoid being taken away
as a tribute woman.
445
00:34:27,465 --> 00:34:30,401
We had to keep it a secret
that we were father and daughter.
446
00:34:35,239 --> 00:34:36,874
Do you know what I was thinking...
447
00:34:39,177 --> 00:34:41,245
while I was serving you by your side?
448
00:34:45,216 --> 00:34:46,551
I wanted to kill you.
449
00:34:49,387 --> 00:34:50,354
Do not...
450
00:34:52,690 --> 00:34:54,025
look for me ever again.
451
00:35:01,666 --> 00:35:02,934
You should have killed me.
452
00:35:11,042 --> 00:35:12,276
Just kill me.
453
00:35:14,712 --> 00:35:15,880
Hurry and kill me.
454
00:35:28,059 --> 00:35:29,293
Why can you not kill me?
455
00:35:30,928 --> 00:35:32,029
Just kill me.
456
00:35:32,663 --> 00:35:34,365
If you can forgive me that way--
457
00:35:34,565 --> 00:35:35,833
Do you not understand?
458
00:35:37,034 --> 00:35:40,171
If I kill you, all the people from Goryeo
in this Palace will be killed.
459
00:35:42,106 --> 00:35:43,040
Then...
460
00:35:45,209 --> 00:35:46,844
what should I do?
461
00:35:47,645 --> 00:35:49,680
If I cannot pay with my life,
462
00:35:50,982 --> 00:35:52,683
what am I supposed to do?
463
00:35:53,918 --> 00:35:55,253
Forget about me.
464
00:36:00,725 --> 00:36:02,026
That is all...
465
00:36:04,862 --> 00:36:06,063
I want.
466
00:36:34,992 --> 00:36:36,060
That is a lie.
467
00:36:36,727 --> 00:36:38,563
How could you tell a lie?
468
00:36:38,996 --> 00:36:40,965
I saw it with my own eyes.
469
00:36:43,701 --> 00:36:44,735
Ki Ja-oh...
470
00:36:46,537 --> 00:36:48,072
Ki Ja-oh swung his sword at me.
471
00:36:48,139 --> 00:36:49,574
Shut your mouth!
472
00:36:56,013 --> 00:36:57,848
I am sorry, my dear daughter.
473
00:36:59,083 --> 00:37:01,018
I am an awful father
for not having been able to...
474
00:37:07,158 --> 00:37:08,159
Father!
475
00:37:10,895 --> 00:37:12,029
No, Father.
476
00:37:14,332 --> 00:37:16,500
You cannot leave me like this.
477
00:37:17,969 --> 00:37:18,970
Father!
478
00:37:20,471 --> 00:37:21,772
Father!
479
00:37:23,174 --> 00:37:24,942
No!
480
00:37:27,044 --> 00:37:28,246
No!
481
00:39:01,439 --> 00:39:04,408
Dang Gise has the key
to the storage in the wall.
482
00:39:04,909 --> 00:39:06,911
If we can get that key,
483
00:39:07,745 --> 00:39:10,648
we can switch it with the poisoned wine.
484
00:39:10,981 --> 00:39:13,517
How can we get the key
when he carries it around with him?
485
00:39:14,518 --> 00:39:15,953
I have an idea.
486
00:39:16,754 --> 00:39:17,822
What is it?
487
00:39:29,133 --> 00:39:30,501
Where are you in a rush to?
488
00:39:43,848 --> 00:39:46,050
-Watch where you are going.
-Look who is talking.
489
00:39:57,661 --> 00:39:59,964
We can make a key in this shape.
490
00:40:00,164 --> 00:40:01,932
It is imprinted very well.
491
00:40:02,666 --> 00:40:03,768
Do you have the poisoned wine?
492
00:40:18,816 --> 00:40:21,285
The Grand Councillor has gone
to the Emperor's palace.
493
00:40:21,352 --> 00:40:23,487
We said we would just wait here.
494
00:40:23,554 --> 00:40:25,656
He commanded that no one can enter.
495
00:40:25,990 --> 00:40:26,957
How dare you!
496
00:40:27,925 --> 00:40:29,026
"No one"?
497
00:40:29,260 --> 00:40:31,462
Are you looking down on me?
498
00:40:32,096 --> 00:40:34,098
I am sorry, General Baekan.
499
00:40:34,165 --> 00:40:36,267
-Get out.
-Yes, General Baekan.
500
00:41:08,466 --> 00:41:09,900
Welcome back, Grand Councillor.
501
00:41:28,652 --> 00:41:29,820
Hello, Grand Councillor.
502
00:41:29,887 --> 00:41:31,956
Set up a yurt in the Palace.
503
00:41:34,425 --> 00:41:36,494
Are you declaring a state of emergency?
504
00:41:36,694 --> 00:41:39,530
{\an8}Get the Emperor, all six ministers,
505
00:41:39,897 --> 00:41:43,000
{\an8}the head of the Privy Council,
and the leader of each district.
506
00:41:43,167 --> 00:41:44,268
Yes, Father.
507
00:41:44,902 --> 00:41:46,036
Get Wang Yu too.
508
00:41:47,104 --> 00:41:49,840
Wang Yu is from Goryeo.
How can you allow him into the yurt?
509
00:41:49,907 --> 00:41:50,975
Enough!
510
00:41:52,109 --> 00:41:53,777
How dare you talk back?
511
00:41:55,746 --> 00:41:57,014
Yes, Grand Councillor.
512
00:42:02,353 --> 00:42:04,622
Are you suspicious of Wang Yu too?
513
00:42:04,922 --> 00:42:06,724
The worst enemies are those closest.
514
00:42:07,057 --> 00:42:08,559
How would I trust Wang Yu?
515
00:42:17,101 --> 00:42:18,035
What?
516
00:42:18,235 --> 00:42:20,004
He set up a yurt in the Palace?
517
00:42:21,972 --> 00:42:23,040
Yes, Your Highness.
518
00:42:24,975 --> 00:42:26,710
Were you aware of this too?
519
00:42:28,012 --> 00:42:29,113
Of course.
520
00:42:29,780 --> 00:42:32,983
He is my father, after all.
521
00:42:33,083 --> 00:42:35,085
Do you know what the yurt means?
522
00:42:35,419 --> 00:42:37,454
He is declaring a state of emergency.
523
00:42:37,821 --> 00:42:39,023
So what?
524
00:42:40,524 --> 00:42:43,027
The whole nation is restless
because of the mysterious documents.
525
00:42:43,260 --> 00:42:45,362
If there is something to fix,
it must be fixed.
526
00:42:46,463 --> 00:42:48,198
Is it not the logical thing to do?
527
00:42:48,632 --> 00:42:50,067
Listen carefully, Empress.
528
00:42:50,401 --> 00:42:51,835
Emperor Myeongjong died
529
00:42:51,902 --> 00:42:54,471
the day after the yurt was set up.
530
00:42:55,172 --> 00:42:58,175
Oh, I see.
531
00:43:00,844 --> 00:43:03,314
Stop Grand Councillor Yeoncheol.
532
00:43:04,748 --> 00:43:07,318
You may be
the Grand Councillor's daughter,
533
00:43:07,384 --> 00:43:08,986
but you are also
His Imperial Majesty's wife.
534
00:43:09,820 --> 00:43:11,822
If something happens
to His Imperial Majesty...
535
00:43:13,490 --> 00:43:16,727
Is His Imperial Majesty
behind the mysterious documents?
536
00:43:18,195 --> 00:43:19,630
-Empress.
-Or...
537
00:43:21,398 --> 00:43:22,766
is it Your Highness?
538
00:43:25,736 --> 00:43:27,137
Do not worry.
539
00:43:27,571 --> 00:43:29,640
People might get the wrong idea.
540
00:43:49,793 --> 00:43:52,529
-You are here, Father.
-What brings you here, Grand Councillor?
541
00:44:00,504 --> 00:44:03,540
If anyone dares to make a wrong move,
542
00:44:03,607 --> 00:44:05,342
there will be no mercy.
543
00:44:08,779 --> 00:44:11,115
What kind
of disrespectful behavior is this?
544
00:44:13,384 --> 00:44:15,085
Until the yurt is taken down,
545
00:44:15,386 --> 00:44:18,022
you may not take
a single step out of here.
546
00:44:18,689 --> 00:44:22,426
Are you confining me right now?
547
00:44:25,362 --> 00:44:26,730
Blockade the doors,
548
00:44:27,164 --> 00:44:29,033
and do not allow anyone to enter.
549
00:44:30,000 --> 00:44:31,001
Yes, Father.
550
00:44:35,839 --> 00:44:38,709
Are you trying to ruin this nation?
551
00:44:38,976 --> 00:44:40,411
Ruin this nation?
552
00:44:41,478 --> 00:44:44,481
Have you thought about what the Great Yuan
would be like without me?
553
00:44:46,250 --> 00:44:48,852
The whole nation would be
fighting for power,
554
00:44:49,486 --> 00:44:51,221
running wild with their swords.
555
00:44:51,922 --> 00:44:53,724
The commoners would riot.
556
00:44:54,124 --> 00:44:57,861
The neighboring nations would claim
national sovereignty and declare war.
557
00:44:57,928 --> 00:44:59,463
Who would stop all this?
558
00:45:06,203 --> 00:45:07,571
Would you be able to stop it?
559
00:45:07,938 --> 00:45:10,908
Or would His Imperial Majesty
be able to stop it?
560
00:45:12,209 --> 00:45:14,778
Stop letting your imagination run wild,
Grand Councillor.
561
00:45:17,481 --> 00:45:21,385
You may be surprised to learn
that the Palace is not everything.
562
00:45:22,219 --> 00:45:25,389
You only want to protect
what is within the Palace,
563
00:45:25,622 --> 00:45:29,226
but I have a nation to protect.
564
00:45:29,660 --> 00:45:31,061
Do you understand?
565
00:45:41,872 --> 00:45:42,906
Nail down the doors!
566
00:45:43,140 --> 00:45:44,274
Your Highness!
567
00:45:44,341 --> 00:45:45,876
Your Highness.
568
00:45:46,110 --> 00:45:49,847
-Your Highness.
-Your Highness.
569
00:45:50,447 --> 00:45:51,715
Your Highness.
570
00:45:52,182 --> 00:45:54,318
-Your Highness!
-Your Highness!
571
00:45:54,852 --> 00:45:55,919
Your Highness.
572
00:45:56,920 --> 00:45:59,623
I will never forget this day,
Grand Councillor.
573
00:46:00,224 --> 00:46:02,226
I will engrave it in my mind
and carry it in my heart.
574
00:46:02,993 --> 00:46:05,062
I will remember this forever.
575
00:46:07,397 --> 00:46:08,932
-Your Highness.
-Your Highness.
576
00:46:09,900 --> 00:46:11,201
Your Highness.
577
00:46:12,169 --> 00:46:13,270
Your Highness.
578
00:46:13,937 --> 00:46:16,106
-Your Highness!
-Your Highness!
579
00:46:16,306 --> 00:46:18,242
What a sight to see.
580
00:46:18,475 --> 00:46:20,944
This is what she gets
for making you grovel for mercy.
581
00:46:21,411 --> 00:46:23,180
Do you feel better now?
582
00:46:23,514 --> 00:46:24,948
Not yet.
583
00:46:26,416 --> 00:46:29,253
I will never forget
the insult I faced that day.
584
00:46:31,021 --> 00:46:34,858
But I think I will be able
to sleep well tonight.
585
00:46:35,325 --> 00:46:37,227
That is right, Your Imperial Majesty.
586
00:46:59,716 --> 00:47:01,385
It has been a while, Deputy Minister Ju.
587
00:47:01,852 --> 00:47:04,721
It has been a while, General Bang.
588
00:47:17,301 --> 00:47:18,969
The court is convening.
589
00:47:19,369 --> 00:47:22,840
Why did Grand Councillor Yeoncheol
invite Your Majesty though?
590
00:47:22,906 --> 00:47:26,476
That is obviously because he thinks
they are on the same side.
591
00:47:26,543 --> 00:47:28,145
It could be the opposite.
592
00:47:29,112 --> 00:47:31,515
Are you saying they are suspecting him?
593
00:47:33,984 --> 00:47:36,520
Be careful, Your Majesty.
594
00:48:24,301 --> 00:48:26,536
Have you been doing well?
595
00:48:28,672 --> 00:48:30,073
Welcome, General Bang.
596
00:48:30,741 --> 00:48:32,209
Did you daughter's wedding go well?
597
00:48:32,276 --> 00:48:33,877
{\an8}Yes, Grand Councillor.
598
00:48:36,380 --> 00:48:38,315
I am so grateful
599
00:48:38,515 --> 00:48:40,417
that you remember such a triviality.
600
00:48:44,521 --> 00:48:46,323
I, Deputy Minister of State Ju Gukcheong,
601
00:48:46,390 --> 00:48:48,792
{\an8}greet you, Grand Councillor.
602
00:48:49,459 --> 00:48:51,995
I got the gift you sent the other day.
603
00:48:54,564 --> 00:48:56,199
It was not something grand,
604
00:48:56,266 --> 00:48:58,268
so I am quite embarrassed,
Grand Councillor.
605
00:49:20,590 --> 00:49:22,159
Is everything ready?
606
00:49:22,225 --> 00:49:25,028
Grand Councillor Yeoncheol
only needs to drink the wine now.
607
00:50:23,954 --> 00:50:24,988
Welcome.
608
00:50:27,090 --> 00:50:28,558
Why is he here?
609
00:50:28,792 --> 00:50:30,293
I invited him.
610
00:50:32,896 --> 00:50:36,833
Your face looks quite haggard.
611
00:50:39,836 --> 00:50:44,207
Well, I am still a bit hungover.
612
00:50:45,208 --> 00:50:47,077
Please take the seat of honor,
Your Imperial Majesty.
613
00:50:47,277 --> 00:50:48,278
Yes.
614
00:51:08,165 --> 00:51:10,267
Out of concern
over the recent state of affairs,
615
00:51:11,768 --> 00:51:13,537
{\an8}His Imperial Majesty
has issued an imperial edict.
616
00:51:20,477 --> 00:51:23,580
"Recently, a vicious group
of people has been
617
00:51:23,880 --> 00:51:25,916
spreading mysterious documents
618
00:51:26,316 --> 00:51:29,986
to divide the people and cause confusion.
619
00:51:31,088 --> 00:51:32,222
Therefore,
620
00:51:32,689 --> 00:51:35,358
I, the Emperor of the Great Yuan, issue
the rules every subject should follow
621
00:51:35,425 --> 00:51:37,394
to tighten the discipline of this nation
622
00:51:39,162 --> 00:51:40,430
and to drive out...
623
00:51:42,232 --> 00:51:44,434
all the insolent people."
624
00:52:23,540 --> 00:52:25,308
Pour their drinks.
625
00:52:56,206 --> 00:52:57,507
Do not worry.
626
00:52:58,208 --> 00:53:01,077
The poison needs time to work.
627
00:53:10,253 --> 00:53:13,390
Long live His Imperial Majesty.
628
00:53:13,690 --> 00:53:15,992
-Long live His Imperial Majesty.
-Long live His Imperial Majesty.
629
00:54:03,340 --> 00:54:04,374
Your Imperial Majesty.
630
00:54:07,410 --> 00:54:09,379
We, the Khongirad warriors,
631
00:54:10,113 --> 00:54:12,148
celebrate victory
632
00:54:12,582 --> 00:54:15,452
by dancing for the dead soldiers.
633
00:54:17,754 --> 00:54:19,723
May I be allowed
634
00:54:20,323 --> 00:54:22,892
to show you the dance?
635
00:54:25,095 --> 00:54:26,796
Of course you may, Grand Councillor.
636
00:55:56,753 --> 00:56:00,523
Bang Jin, is it you?
637
00:56:03,526 --> 00:56:07,163
Or Ju Gukcheong, is it you?
638
00:56:19,242 --> 00:56:21,211
-Are you okay?
-The drug must be taking effect.
639
00:56:21,277 --> 00:56:24,714
-What is wrong?
-Oh, my. It is blood.
640
00:56:29,419 --> 00:56:30,487
What is happening?
641
00:56:30,553 --> 00:56:32,655
What is going on? She is vomiting blood.
642
00:56:32,722 --> 00:56:34,257
-What do we do?
-My goodness.
643
00:56:34,791 --> 00:56:36,326
-What is happening?
-I do not know.
644
00:56:41,531 --> 00:56:42,499
The culprit
645
00:56:42,565 --> 00:56:45,168
behind the mysterious documents
is definitely one of them.
646
00:56:46,202 --> 00:56:47,437
Who could it be?
647
00:56:53,009 --> 00:56:56,613
Who would dare to challenge me?
648
00:57:19,135 --> 00:57:20,136
Father!
649
00:57:23,273 --> 00:57:24,240
Father!
650
00:57:24,974 --> 00:57:25,975
Father.
651
00:57:27,911 --> 00:57:29,746
Father.
652
00:57:31,514 --> 00:57:33,750
Father. Hurry and get the physician!
653
00:57:34,250 --> 00:57:35,285
Father!
654
00:57:36,019 --> 00:57:37,954
Father.
655
00:57:38,588 --> 00:57:41,424
-Father!
-Father!
656
00:57:41,925 --> 00:57:42,959
Father!
657
00:57:43,726 --> 00:57:45,228
-Father!
-Father!
658
00:57:46,663 --> 00:57:48,198
Wake up, Father!
659
00:57:49,165 --> 00:57:50,433
This is not the anesthetic.
660
00:57:51,067 --> 00:57:53,703
This is poison.
661
00:57:57,207 --> 00:57:58,241
Wang Yu,
662
00:57:59,209 --> 00:58:00,910
you are next.
663
00:58:27,237 --> 00:58:29,772
{\an8}There is no doubt that Yeoncheol
is on his way to death now.
664
00:58:29,839 --> 00:58:31,441
{\an8}I think he has been poisoned.
665
00:58:31,508 --> 00:58:33,343
{\an8}He died after drinking the wine
His Majesty gave him.
666
00:58:33,409 --> 00:58:34,844
{\an8}Who do you think they would blame?
667
00:58:34,911 --> 00:58:36,646
{\an8}We must keep an eye
on Yeoncheol's progress.
668
00:58:36,713 --> 00:58:38,414
{\an8}He keeps vomiting blood!
669
00:58:38,481 --> 00:58:39,949
{\an8}He has a small chance of living.
670
00:58:40,016 --> 00:58:42,185
{\an8}What will you all do
when we go back to Goryeo?
671
00:58:42,452 --> 00:58:43,887
{\an8}Will you be my queen?
672
00:58:43,953 --> 00:58:45,121
{\an8}What do you want me to do?
673
00:58:45,188 --> 00:58:47,624
{\an8}It is almost time, Wang Yu.
674
00:58:47,824 --> 00:58:50,260
{\an8}I will steal Seung-nyang from you
no matter what.
675
00:58:50,326 --> 00:58:53,129
{\an8}After tonight, everything will change.
676
00:58:53,196 --> 00:58:55,532
{\an8}Criminal Wang Yu, you are under arrest!
677
00:58:55,598 --> 00:58:57,267
{\an8}What crime have I committed?
678
00:58:57,333 --> 00:58:58,468
{\an8}Do you really not know?
679
00:58:58,735 --> 00:59:00,169
{\an8}-Your Majesty!
-Do you want to be arrested
680
00:59:00,236 --> 00:59:02,438
{\an8}-as his accomplice?
-If you are doing this because of me,
681
00:59:02,505 --> 00:59:03,606
{\an8}you are pathetic.
682
00:59:04,674 --> 00:59:06,809
Subtitle translation by James Park
49390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.