All language subtitles for Empress.Ki.S01E19.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 Enough. 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,100 Everybody, get out. 3 00:00:34,267 --> 00:00:35,301 -Yes, General. -Yes, General. 4 00:00:58,324 --> 00:00:59,993 Even if I cannot have your heart, 5 00:01:04,597 --> 00:01:06,399 I will take your life. 6 00:01:20,180 --> 00:01:21,881 You are not allowed in here. 7 00:01:22,615 --> 00:01:23,850 Get out right now. 8 00:01:26,853 --> 00:01:27,754 Just now, 9 00:01:28,254 --> 00:01:31,357 your father gave me permission to take Seung-nyang back. 10 00:01:33,393 --> 00:01:34,327 What? 11 00:01:34,394 --> 00:01:37,530 If you have something to say, take it up with your father. 12 00:01:40,567 --> 00:01:41,568 Seung-nyang. 13 00:01:47,040 --> 00:01:48,007 Also, 14 00:01:49,242 --> 00:01:51,411 tell him about this as well, if you dare. 15 00:01:57,383 --> 00:01:58,384 Seung-nyang... 16 00:01:58,952 --> 00:02:00,019 Seung-nyang. 17 00:02:01,354 --> 00:02:02,355 Seung-nyang. 18 00:02:03,289 --> 00:02:04,324 Seung-nyang! 19 00:02:07,827 --> 00:02:09,262 -Put her on my back. -Yes, Your Majesty. 20 00:02:24,110 --> 00:02:25,578 Put her down. 21 00:02:27,347 --> 00:02:28,481 This is an imperial order. 22 00:02:29,149 --> 00:02:30,850 Put her down! 23 00:02:36,556 --> 00:02:38,191 The moment you leave this place, 24 00:02:40,960 --> 00:02:42,662 you are all dead. 25 00:02:42,996 --> 00:02:46,132 Seung-nyang is no longer a court lady. 26 00:02:47,534 --> 00:02:48,501 What? 27 00:02:48,568 --> 00:02:50,336 Grand Councillor Yeoncheol laid an order 28 00:02:50,737 --> 00:02:52,805 that she is under my command now. 29 00:02:54,507 --> 00:02:56,075 An imperial order, you say? 30 00:02:57,844 --> 00:02:59,846 If you think you can defeat the Grand Councillor, 31 00:03:00,513 --> 00:03:02,148 go ahead and try to stop me. 32 00:03:05,652 --> 00:03:06,653 Move! 33 00:03:34,948 --> 00:03:36,516 Where are you going, Your Imperial Majesty? 34 00:03:36,583 --> 00:03:38,151 I am going to see the Grand Councillor. 35 00:03:38,585 --> 00:03:39,485 Your Imperial Majesty. 36 00:03:40,253 --> 00:03:41,854 Your Imperial Majesty. 37 00:03:41,955 --> 00:03:43,590 The Grand Councillor sent Yang away... 38 00:03:45,625 --> 00:03:47,360 from the Palace. 39 00:03:48,261 --> 00:03:50,096 So what if I did? 40 00:03:57,170 --> 00:03:58,171 You are not in love 41 00:03:58,571 --> 00:04:01,374 with that lowly girl, are you? 42 00:04:03,276 --> 00:04:06,112 Do not forget that the Empress is my daughter. 43 00:04:06,980 --> 00:04:09,749 Please stop with your foolish acts. 44 00:04:30,937 --> 00:04:32,238 Damn it. 45 00:04:47,520 --> 00:04:48,621 How is she? 46 00:04:50,123 --> 00:04:51,357 Is she all right? 47 00:04:51,524 --> 00:04:53,226 She has endured intense pain. 48 00:04:54,394 --> 00:04:56,796 She has become very weak. 49 00:04:58,898 --> 00:05:00,633 That imbecile Dang Gise. 50 00:05:04,671 --> 00:05:06,139 {\an8}As the aftereffects of torture, 51 00:05:07,006 --> 00:05:09,876 {\an8}she will have a high fever for the time being. 52 00:05:10,376 --> 00:05:12,078 I will look after Seung-nyang. 53 00:05:13,646 --> 00:05:15,915 -Everyone may leave. -Yes, Your Majesty. 54 00:05:38,304 --> 00:05:39,939 Do not be afraid, Seung-nyang. 55 00:05:41,441 --> 00:05:42,475 From now on, 56 00:05:44,644 --> 00:05:46,312 I will protect you. 57 00:05:47,747 --> 00:05:48,815 No one will... 58 00:05:50,683 --> 00:05:52,685 ever hurt you again. 59 00:06:02,128 --> 00:06:03,963 I have ruined it all. 60 00:06:05,798 --> 00:06:07,467 Looking for the blood vow 61 00:06:07,867 --> 00:06:10,002 and making Yang suffer like that... 62 00:06:13,106 --> 00:06:15,942 It is all because of my foolish and pathetic self. 63 00:06:18,111 --> 00:06:19,145 Your Imperial Majesty. 64 00:06:21,047 --> 00:06:22,515 Any news on Yang? 65 00:06:23,282 --> 00:06:25,485 She has not regained consciousness yet. 66 00:07:31,717 --> 00:07:34,587 Your Imperial Majesty, what is it at this hour? 67 00:07:35,988 --> 00:07:38,224 Wang Yu and Grand Councillor Yeoncheol are working together now. 68 00:07:38,758 --> 00:07:39,859 Did you know that? 69 00:07:40,393 --> 00:07:41,694 What do you mean? 70 00:07:41,928 --> 00:07:43,663 {\an8}The two are conspiring something together. 71 00:07:43,830 --> 00:07:45,598 {\an8}What are they conspiring? 72 00:07:45,665 --> 00:07:47,300 I want you to find that out. 73 00:07:48,034 --> 00:07:50,403 Find out why Wang Yu is meeting Grand Councillor Yeoncheol in secret 74 00:07:50,470 --> 00:07:51,904 and what they are plotting. 75 00:07:51,971 --> 00:07:53,372 Yes, Your Imperial Majesty. 76 00:07:54,073 --> 00:07:56,742 Has something happened? 77 00:07:56,976 --> 00:08:00,213 I want both of them to be out of my sight forever. 78 00:08:00,880 --> 00:08:02,415 In addition to Grand Councillor Yeoncheol, 79 00:08:05,985 --> 00:08:08,054 I want Wang Yu dead as well. 80 00:08:19,198 --> 00:08:21,200 The look in His Imperial Majesty's eyes has changed. 81 00:08:21,501 --> 00:08:23,703 I think it is because of that court lady named Yang. 82 00:08:23,803 --> 00:08:24,704 Yang? 83 00:08:25,204 --> 00:08:27,874 He changed that much because of a mere court lady? 84 00:08:28,174 --> 00:08:31,277 Grand Councillor Yeoncheol sent that court lady, Yang, to Wang Yu. 85 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 Do you not find that strange? 86 00:08:33,679 --> 00:08:34,714 It sure is strange. 87 00:08:36,749 --> 00:08:39,986 Grand Councillor Yeoncheol would not grant something like that. 88 00:08:43,689 --> 00:08:44,924 There is no doubt 89 00:08:45,424 --> 00:08:48,060 that there was some sort of deal between those two. 90 00:08:51,063 --> 00:08:53,900 Starting tomorrow, keep an eye on Wang Yu and his men. 91 00:08:53,966 --> 00:08:55,835 Watch their every move. 92 00:08:56,235 --> 00:08:57,303 Yes, Uncle Baekan. 93 00:09:05,244 --> 00:09:07,046 Her Highness has arrived. 94 00:09:16,322 --> 00:09:17,590 What brings Your Highness 95 00:09:18,024 --> 00:09:20,793 all the way to my place? 96 00:09:29,001 --> 00:09:32,905 Last night, your brother put His Imperial Majesty in danger. 97 00:09:33,973 --> 00:09:35,408 He secretly left the Palace 98 00:09:35,808 --> 00:09:37,777 to look for the blood vow, right? 99 00:09:38,778 --> 00:09:40,613 Why is my brother being blamed 100 00:09:40,813 --> 00:09:43,115 for the rash act that His Imperial Majesty committed? 101 00:09:43,616 --> 00:09:45,184 A rash act? 102 00:09:47,587 --> 00:09:50,723 My father was quite shocked 103 00:09:50,823 --> 00:09:52,892 to see His Imperial Majesty there. 104 00:09:53,993 --> 00:09:56,562 His Imperial Majesty has done something that could raise suspicion. 105 00:09:57,997 --> 00:10:00,900 A son would definitely want to look for his father's will. 106 00:10:01,500 --> 00:10:05,438 Why on earth did General Dang Gise set up a trap and... 107 00:10:06,706 --> 00:10:07,707 Your Highness, 108 00:10:07,907 --> 00:10:10,776 do not drive a wedge between His Imperial Majesty and my father. 109 00:10:11,310 --> 00:10:12,812 I cannot stand it any longer. 110 00:10:12,979 --> 00:10:15,548 If there are too many leaves, the branch will bend. 111 00:10:16,582 --> 00:10:18,618 The officials hold too much power. 112 00:10:18,684 --> 00:10:20,953 How would His Imperial Majesty stand up to them? 113 00:10:22,288 --> 00:10:24,724 That does not mean the tree should be cut down. 114 00:10:25,725 --> 00:10:27,593 His Imperial Majesty is not fulfilling his duty. 115 00:10:28,027 --> 00:10:30,429 Of course my father should get involved. 116 00:10:31,430 --> 00:10:33,466 You must bear a son, Empress. 117 00:10:34,667 --> 00:10:37,236 Yes. Soon I will. 118 00:10:38,137 --> 00:10:41,974 If your son becomes an emperor and gets threatened by General Dang Gise, 119 00:10:42,408 --> 00:10:44,076 would you consider it reasonable? 120 00:10:44,210 --> 00:10:47,513 My brothers would not do such a thing. 121 00:10:47,580 --> 00:10:48,614 Of course they would. 122 00:10:49,382 --> 00:10:50,683 Fathers fight with sons, 123 00:10:50,750 --> 00:10:53,552 and brothers shed each other's blood out of their desire for power. 124 00:10:54,186 --> 00:10:56,489 Why would they not do the same to their nephew? 125 00:10:56,789 --> 00:10:57,857 That is enough. 126 00:10:58,124 --> 00:11:00,226 Someday, General Dang Gise will become 127 00:11:00,292 --> 00:11:02,628 much more dangerous than Grand Councillor Yeoncheol. 128 00:11:03,429 --> 00:11:07,033 Only then will you understand what I am going through. 129 00:11:07,667 --> 00:11:10,636 However, it will be too late by then. 130 00:11:10,736 --> 00:11:11,804 Your Highness. 131 00:11:12,371 --> 00:11:15,641 Then again, we never even know when you will conceive. 132 00:11:15,808 --> 00:11:17,943 It must all sound unfamiliar to you. 133 00:11:19,311 --> 00:11:21,447 I must be getting ahead of myself. 134 00:11:23,582 --> 00:11:25,551 Have a child of your own. 135 00:11:27,086 --> 00:11:31,023 You can listen to my advice then. 136 00:11:43,502 --> 00:11:45,037 Hurry and drink this medicine. 137 00:11:46,238 --> 00:11:49,108 I can tell that His Majesty cherishes you a lot. 138 00:11:52,645 --> 00:11:54,580 Your father would have been glad to know 139 00:11:55,514 --> 00:11:56,916 how much His Majesty cares for you. 140 00:12:06,792 --> 00:12:08,894 Please get me some clothes to wear. 141 00:12:09,762 --> 00:12:11,363 We only have men's clothes here. 142 00:12:12,231 --> 00:12:13,432 It does not matter. 143 00:12:14,300 --> 00:12:16,068 Please get me some baby arrows as well. 144 00:12:16,402 --> 00:12:17,470 Baby arrows? 145 00:12:20,139 --> 00:12:22,241 I will go back to being my old self 146 00:12:23,676 --> 00:12:25,177 and help His Majesty. 147 00:12:25,444 --> 00:12:27,847 His Majesty will not allow it. 148 00:12:28,948 --> 00:12:30,716 Then do you want me to cook 149 00:12:31,417 --> 00:12:33,219 and do laundry here? 150 00:12:36,455 --> 00:12:39,024 All right. I will get some for you. 151 00:12:43,162 --> 00:12:45,831 Anyway, did His Majesty 152 00:12:46,398 --> 00:12:47,800 go somewhere? 153 00:12:48,167 --> 00:12:51,036 Look. This is a dried poisonous toad with its skin on. 154 00:12:52,505 --> 00:12:55,674 And this is dried skin of a poisonous toad. 155 00:12:55,908 --> 00:12:57,543 I think this will be good. 156 00:13:02,181 --> 00:13:03,682 -Thank you. -Let us go. 157 00:13:07,219 --> 00:13:10,556 Jadan and Mujin, keep following them. 158 00:13:10,623 --> 00:13:11,690 -Yes, sir. -Yes, sir. 159 00:13:19,298 --> 00:13:20,299 Welcome. 160 00:13:21,634 --> 00:13:25,304 What kind of medicinal herbs did those people buy? 161 00:13:25,471 --> 00:13:27,273 They bought dried skins of poisonous toads. 162 00:13:28,007 --> 00:13:29,575 What is it used for? 163 00:13:30,276 --> 00:13:33,979 When it is boiled down to a liquid, it becomes a strong anesthetic. 164 00:13:34,814 --> 00:13:36,749 Why are you asking though? 165 00:13:38,818 --> 00:13:39,885 An anesthetic? 166 00:13:40,886 --> 00:13:42,755 What are they using it for? 167 00:13:47,426 --> 00:13:50,429 Wang Yu also bought this. 168 00:13:51,297 --> 00:13:52,565 Did he buy liquor? 169 00:13:52,765 --> 00:13:54,600 {\an8}It is a red wine from the West. 170 00:13:54,834 --> 00:13:55,868 {\an8}Red wine? 171 00:13:57,570 --> 00:14:00,739 They are planning to feed someone some wine with an anesthetic. 172 00:14:00,906 --> 00:14:01,874 That is right. 173 00:14:03,342 --> 00:14:05,277 We just need to find out why 174 00:14:06,045 --> 00:14:07,780 and to whom they are trying to give the wine. 175 00:14:13,285 --> 00:14:16,789 General, Wang Yu went to the Grand Councillor's place just now. 176 00:14:31,570 --> 00:14:32,705 Grand Councillor, 177 00:14:34,273 --> 00:14:36,475 you always seem to drink the same tea. 178 00:14:36,675 --> 00:14:37,776 I am still waiting 179 00:14:38,210 --> 00:14:40,846 to hear about your secret plans. 180 00:14:43,916 --> 00:14:45,217 What do you think... 181 00:14:46,886 --> 00:14:49,188 your enemies want the most? 182 00:14:50,422 --> 00:14:52,391 They probably want me dead. 183 00:14:52,458 --> 00:14:53,525 Then why not... 184 00:14:55,761 --> 00:14:57,596 give them what they want? 185 00:14:59,865 --> 00:15:01,467 What kind of talk is that? 186 00:15:04,103 --> 00:15:05,938 {\an8}They say you should fish in troubled waters. 187 00:15:06,238 --> 00:15:07,706 {\an8}If you purposely cause a stir, 188 00:15:08,274 --> 00:15:10,676 {\an8}you will be able to take advantage of a troubled situation. 189 00:15:11,977 --> 00:15:15,581 Are you telling me to fake my death? 190 00:15:16,315 --> 00:15:18,183 If you go unconscious, 191 00:15:19,351 --> 00:15:21,620 the enemies will split into two. 192 00:15:21,987 --> 00:15:24,423 Some of them will stay loyal and try to protect you, 193 00:15:25,024 --> 00:15:26,258 but others will betray you 194 00:15:27,092 --> 00:15:30,229 and use that chance to take over your power. 195 00:15:31,797 --> 00:15:33,832 We would be able to separate 196 00:15:34,366 --> 00:15:35,968 the jade from the rocks. 197 00:15:36,502 --> 00:15:37,569 But Father, 198 00:15:38,103 --> 00:15:40,806 it will not be easy to trick them. 199 00:15:40,873 --> 00:15:43,842 That is right. If they find out what we are up to, 200 00:15:43,943 --> 00:15:45,811 it will cause even more trouble. 201 00:15:46,512 --> 00:15:48,614 This is a red wine from the West. 202 00:15:52,217 --> 00:15:55,020 It is a very rare wine made from grapes. 203 00:15:58,090 --> 00:16:01,193 Try a sip of this. 204 00:16:02,094 --> 00:16:03,195 When you drink this, 205 00:16:03,495 --> 00:16:06,265 you will realize how perfectly we will be able to 206 00:16:06,565 --> 00:16:07,933 deceive them. 207 00:16:22,348 --> 00:16:24,717 It just tastes like sweet fruit wine. 208 00:16:26,251 --> 00:16:27,686 Nothing is happening. 209 00:16:28,454 --> 00:16:31,357 Father, we should no longer be deceived by his-- 210 00:16:40,232 --> 00:16:41,467 What is going on? 211 00:16:42,935 --> 00:16:44,203 Pull yourself together. 212 00:16:46,672 --> 00:16:47,840 What have you done? 213 00:16:48,073 --> 00:16:50,309 He will come around in about half a day. 214 00:16:51,043 --> 00:16:52,578 Do not worry. 215 00:16:57,383 --> 00:16:58,951 It is a drug that induces paralysis. 216 00:16:59,385 --> 00:17:01,186 It slows your breathing and pulse rate down. 217 00:17:02,087 --> 00:17:04,056 You will then fall into a state of suspended animation. 218 00:17:05,324 --> 00:17:07,159 If you drink this wine, 219 00:17:08,227 --> 00:17:10,562 you can fool anyone. 220 00:17:35,587 --> 00:17:38,424 Grand Councillor Yeoncheol will drink the wine containing the anesthetic? 221 00:17:38,757 --> 00:17:40,025 He will fake his death 222 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 to find the man behind the mysterious documents. 223 00:17:43,762 --> 00:17:45,764 We could have been put in danger. 224 00:17:46,865 --> 00:17:48,367 Did it go well? 225 00:17:49,635 --> 00:17:50,903 Do you know what the third stratagem 226 00:17:50,969 --> 00:17:52,604 {\an8}in chapter one of The Thirty-Six Stratagems is? 227 00:17:53,038 --> 00:17:55,641 {\an8}Is it not "Killing the enemy with another's sword"? 228 00:17:56,208 --> 00:17:57,242 They will now begin 229 00:17:57,476 --> 00:18:00,345 fighting among themselves, going at each other's throats. 230 00:18:00,412 --> 00:18:03,749 That will surely be a sight to see. 231 00:18:29,808 --> 00:18:31,243 You have not lost your touch. 232 00:18:32,845 --> 00:18:33,979 What are you doing? 233 00:18:39,518 --> 00:18:41,553 You are in no condition to shoot arrows. 234 00:18:41,687 --> 00:18:42,788 It is my fault. 235 00:18:42,855 --> 00:18:45,290 -I wanted to see Seung-nyang's-- -That is not true. 236 00:18:45,991 --> 00:18:47,860 I asked if I could try shooting. 237 00:18:48,026 --> 00:18:50,362 What if you get a relapse? 238 00:18:51,463 --> 00:18:52,898 I am fine now. 239 00:18:54,099 --> 00:18:55,334 Look, Your Majesty. 240 00:18:56,368 --> 00:18:57,970 The arrows all hit the center... 241 00:19:05,210 --> 00:19:06,979 You are still burning up. 242 00:19:08,180 --> 00:19:09,281 Your Majesty... 243 00:19:14,486 --> 00:19:16,822 The torture you went through is hard to withstand even for men. 244 00:19:17,389 --> 00:19:19,525 This is nothing. 245 00:19:21,126 --> 00:19:23,262 {\an8}Just like in the old days when I was a thug, 246 00:19:23,328 --> 00:19:25,497 {\an8}all I need is a cup of rice wine-- 247 00:19:25,564 --> 00:19:27,232 {\an8}You do not need to act tough. 248 00:19:28,467 --> 00:19:30,002 If you are tired, say so. 249 00:19:30,169 --> 00:19:31,670 If you are sick, say so. 250 00:19:33,372 --> 00:19:35,274 Do not endure it by yourself like a fool. 251 00:19:47,653 --> 00:19:49,254 You will make yourself sick. 252 00:19:49,488 --> 00:19:51,223 Please eat. 253 00:19:52,591 --> 00:19:53,625 Any news... 254 00:19:54,960 --> 00:19:56,428 on Yang? 255 00:19:56,495 --> 00:19:59,164 If it means that much to you, I will go check. 256 00:19:59,665 --> 00:20:00,766 No. 257 00:20:01,633 --> 00:20:04,102 It just means she is not better yet. 258 00:20:05,037 --> 00:20:06,672 I will wait until she comes. 259 00:20:06,939 --> 00:20:08,373 Your Imperial Majesty, Yang is now... 260 00:20:10,609 --> 00:20:12,144 under Wang Yu's command. 261 00:20:12,911 --> 00:20:15,280 -She will not come. Why are you-- -Shut your mouth! 262 00:20:21,553 --> 00:20:22,988 There must be room for me 263 00:20:24,656 --> 00:20:26,825 in Yang's heart. 264 00:20:28,126 --> 00:20:31,196 Your Imperial Majesty, General Baekan has arrived. 265 00:20:31,530 --> 00:20:32,564 Let him in. 266 00:20:38,770 --> 00:20:39,771 Report. 267 00:20:40,572 --> 00:20:42,407 Did you find out what Wang Yu is up to? 268 00:20:54,419 --> 00:20:55,821 Are you all right now? 269 00:20:56,955 --> 00:20:58,023 Yes, Father. 270 00:20:59,958 --> 00:21:00,959 Are you... 271 00:21:02,394 --> 00:21:03,929 really going to drink that? 272 00:21:05,364 --> 00:21:08,133 This is my chance to find out who is trying to stab me in the back. 273 00:21:08,500 --> 00:21:09,768 How could I not drink it? 274 00:21:10,035 --> 00:21:13,038 I still do not trust Wang Yu. 275 00:21:14,273 --> 00:21:15,707 It is not because of jealousy. 276 00:21:15,941 --> 00:21:17,843 If something goes wrong-- 277 00:21:17,909 --> 00:21:21,480 You woke up just fine after drinking this. 278 00:21:21,980 --> 00:21:25,784 If you are against it, think of a better plan. 279 00:21:28,487 --> 00:21:31,189 He said we should fish in troubled waters. 280 00:21:32,124 --> 00:21:35,260 Are you not surprised by how wise Wang Yu is? 281 00:21:43,902 --> 00:21:45,671 What if Grand Councillor Yeoncheol 282 00:21:47,039 --> 00:21:49,875 drinks it and never wakes up again? 283 00:21:50,375 --> 00:21:53,378 The drug in the wine only causes temporary paralysis. 284 00:21:55,881 --> 00:21:58,684 If we switch it with poison, 285 00:21:58,850 --> 00:22:01,887 we will be able to kill Grand Councillor Yeoncheol. 286 00:22:04,690 --> 00:22:05,691 Your Imperial Majesty. 287 00:22:07,492 --> 00:22:10,529 If Grand Councillor Yeoncheol dies after drinking the poisoned wine, 288 00:22:11,363 --> 00:22:14,800 Wang Yu will be blamed for giving him the wine. 289 00:22:16,034 --> 00:22:17,069 Go and kill... 290 00:22:20,038 --> 00:22:21,440 the two of them like that. 291 00:22:25,143 --> 00:22:28,714 Switching the wine is a very risky thing to do. 292 00:22:29,581 --> 00:22:32,584 It is like reaching down a tiger's throat. 293 00:22:32,851 --> 00:22:34,486 The two of you can do it. 294 00:22:35,253 --> 00:22:37,723 Your Imperial Majesty, if we make even the smallest mistake-- 295 00:22:37,789 --> 00:22:40,158 That kind of thinking does not help. 296 00:22:41,093 --> 00:22:42,861 Do whatever it takes. 297 00:22:43,929 --> 00:22:44,996 Just do it. 298 00:22:45,964 --> 00:22:47,666 You must kill Wang Yu. 299 00:22:50,168 --> 00:22:51,303 Yang, 300 00:22:52,471 --> 00:22:54,005 I will bring you back 301 00:22:55,073 --> 00:22:56,174 no matter what. 302 00:23:05,951 --> 00:23:07,552 Are you mad at me... 303 00:23:09,354 --> 00:23:10,989 for disobeying your orders? 304 00:23:13,225 --> 00:23:14,626 I thought helping the Emperor 305 00:23:15,727 --> 00:23:17,829 would ultimately help Your Majesty. 306 00:23:19,564 --> 00:23:21,400 I wanted to find the blood vow myself-- 307 00:23:22,167 --> 00:23:24,269 I have never seen anyone as obstinate as you. 308 00:23:26,171 --> 00:23:29,040 But then again, you were like this ever since I met you. 309 00:23:29,808 --> 00:23:31,810 You were as stubborn as a bull. 310 00:23:35,313 --> 00:23:36,915 You were the first one 311 00:23:38,483 --> 00:23:39,718 to make me so anxious. 312 00:23:44,189 --> 00:23:47,659 That might be why you are so special to me. 313 00:23:58,036 --> 00:24:00,939 I have somewhere to go with you, so hurry and eat. 314 00:24:01,840 --> 00:24:03,909 Where are we going? 315 00:24:05,877 --> 00:24:07,245 There are shops here in Daedo 316 00:24:07,846 --> 00:24:10,182 that sell Goryeo specialties. 317 00:24:11,683 --> 00:24:13,285 Let us take a look around there. 318 00:24:19,958 --> 00:24:21,726 Go and have some rice wine today. 319 00:24:21,793 --> 00:24:23,195 -Yes! -That sounds great. 320 00:24:24,362 --> 00:24:26,631 Let us make Jeom-bak pay for tonight's drinks! 321 00:24:26,932 --> 00:24:27,999 What are you talking about? 322 00:24:38,777 --> 00:24:42,581 It looks like Yang is recovering well. 323 00:25:06,238 --> 00:25:07,405 Come take a look. 324 00:25:08,406 --> 00:25:11,276 Your Majesty, isn't this Goryeo ginseng? 325 00:25:11,743 --> 00:25:13,178 It is six years old. 326 00:25:14,346 --> 00:25:16,448 -Would it be useful for you? -It smells good. 327 00:25:16,515 --> 00:25:18,917 This would probably be useless for you. 328 00:25:19,417 --> 00:25:21,853 -It would be useful. -How? It is not like you have a lover. 329 00:25:22,420 --> 00:25:25,524 Goryeo's ginseng, celadon, calligraphy tools, and lacquerware 330 00:25:25,991 --> 00:25:28,426 are considered to be top of the line here. 331 00:25:29,060 --> 00:25:30,362 Most of them are smuggled, 332 00:25:30,428 --> 00:25:32,664 {\an8}becoming the main source of revenue for Pro-Mongol aristocrats. 333 00:25:34,232 --> 00:25:35,867 -Would it not look good on her? -Look at that. 334 00:25:36,001 --> 00:25:37,536 -That is right. -We will take this one. 335 00:25:38,336 --> 00:25:39,337 You have to get her this. 336 00:25:40,939 --> 00:25:42,407 Do you know the Yuan dynasty's 337 00:25:42,474 --> 00:25:44,809 greatest weakness is when it comes to the commercial sector? 338 00:25:45,644 --> 00:25:48,914 I heard they do not have the ability to produce domestic products. 339 00:25:49,581 --> 00:25:50,715 So you know. 340 00:25:52,817 --> 00:25:54,653 When I get to reclaim my throne, 341 00:25:55,053 --> 00:25:56,321 the first thing I will do 342 00:25:56,988 --> 00:25:59,324 is root out the smuggling Pro-Mongol aristocrats are involved in. 343 00:25:59,958 --> 00:26:03,795 In that case, Your Highness would be able to control 344 00:26:04,029 --> 00:26:06,398 the Yuan dynasty's commercial sector for the most part. 345 00:26:09,034 --> 00:26:10,068 Your Majesty. 346 00:26:11,970 --> 00:26:15,507 We cannot leave this place just yet. 347 00:26:15,840 --> 00:26:19,544 Can we go for a drink before calling it a night? 348 00:26:22,414 --> 00:26:25,784 I will look around a little more with Seung-nyang. You can all go ahead. 349 00:26:26,318 --> 00:26:27,652 -All right. -Okay. 350 00:26:28,119 --> 00:26:29,287 I will stay with you two. 351 00:26:30,155 --> 00:26:32,223 No wonder you are still single. 352 00:26:48,873 --> 00:26:50,275 Where is this all from? 353 00:26:50,642 --> 00:26:52,711 The girls will love it. 354 00:26:54,245 --> 00:26:56,348 How is everyone? 355 00:26:56,881 --> 00:26:58,850 Yeon-hwa has become a court lady for the Emperor. 356 00:26:58,917 --> 00:27:00,652 She has been transferred to the Emperor's palace. 357 00:27:01,119 --> 00:27:02,153 Yeon-hwa? 358 00:27:02,721 --> 00:27:05,357 I do not know what is going on with His Imperial Majesty, 359 00:27:05,523 --> 00:27:07,125 but he is abstaining from food. 360 00:27:07,459 --> 00:27:08,893 He just drinks all the time. 361 00:27:13,865 --> 00:27:16,501 I know where the blood vow is. 362 00:27:18,403 --> 00:27:21,039 She has gotten worse since you left. 363 00:27:21,573 --> 00:27:24,743 When she is her normal self, she demands to see you. 364 00:27:27,312 --> 00:27:29,114 The bald man took it. 365 00:27:30,215 --> 00:27:33,685 My lady, you cannot talk about the blood vow. 366 00:27:35,286 --> 00:27:37,188 The bald one has it. 367 00:27:40,025 --> 00:27:41,693 You do not believe me either, do you? 368 00:27:42,527 --> 00:27:44,829 I believe you. The bald one has it. 369 00:27:47,265 --> 00:27:49,200 He is very ugly. 370 00:27:49,601 --> 00:27:52,170 He was a eunuch, and he dared to have feelings for me. 371 00:27:53,672 --> 00:27:54,706 Eunuch? 372 00:27:59,010 --> 00:28:01,746 Does his name happen to be... 373 00:28:03,148 --> 00:28:04,549 Jeok-ho? 374 00:28:04,716 --> 00:28:06,518 Yes, that is right. 375 00:28:12,257 --> 00:28:15,493 Do you know where he is right now? 376 00:28:16,194 --> 00:28:19,497 He flew over the wall like a fast tiger. 377 00:28:20,231 --> 00:28:21,132 To where? 378 00:28:21,199 --> 00:28:23,835 He went home. Where else would he go? 379 00:28:23,902 --> 00:28:24,836 Where is... 380 00:28:25,870 --> 00:28:27,105 his home? 381 00:28:35,914 --> 00:28:37,382 Look at this. Is it not pretty? 382 00:28:37,949 --> 00:28:41,052 Look. It is pretty, right? 383 00:28:42,587 --> 00:28:43,621 It is so pretty. 384 00:29:40,211 --> 00:29:41,179 What? 385 00:29:41,546 --> 00:29:43,481 Yeom Byeong-su? 386 00:29:49,521 --> 00:29:51,523 Gosh, I thought you were someone else. 387 00:29:52,590 --> 00:29:56,194 Why on earth were you watching a man take a bath? 388 00:29:57,295 --> 00:29:59,130 I am not a weirdo. 389 00:29:59,998 --> 00:30:03,835 I heard a noise and just peeked in to see where it was coming from. 390 00:30:05,503 --> 00:30:06,404 Wait. 391 00:30:08,039 --> 00:30:09,541 Why did you shave off your mustache? 392 00:30:09,607 --> 00:30:10,508 What? 393 00:30:16,614 --> 00:30:17,482 Why? 394 00:30:17,849 --> 00:30:21,820 Will they take me away and punish me for shaving my mustache? 395 00:30:23,154 --> 00:30:24,522 No, that would not happen. 396 00:30:25,190 --> 00:30:27,458 -Headman. -What? 397 00:30:27,659 --> 00:30:30,261 I will be gone for a few days. 398 00:30:31,296 --> 00:30:33,031 My uncle from Goryeo is coming, 399 00:30:33,097 --> 00:30:35,533 -so I have to-- -Who is stopping you? 400 00:30:35,967 --> 00:30:38,403 Do not even bother to come back. 401 00:30:39,070 --> 00:30:40,872 It will only be a few days, Headman. 402 00:30:40,939 --> 00:30:42,040 I will be back. 403 00:30:58,723 --> 00:31:01,025 I have practiced martial arts for years, 404 00:31:03,261 --> 00:31:05,029 but my skills are no match for his. 405 00:31:07,098 --> 00:31:08,399 Something is fishy. 406 00:31:09,534 --> 00:31:10,635 It sure is. 407 00:31:47,872 --> 00:31:50,241 -Are you drunk again? -Drunk? 408 00:31:51,843 --> 00:31:54,379 I did not drink even a sip. 409 00:31:54,679 --> 00:31:55,713 If you are drunk... 410 00:31:58,182 --> 00:31:59,951 I am not drunk. 411 00:32:02,120 --> 00:32:03,554 Who are you 412 00:32:04,722 --> 00:32:07,058 to make me this pitiful? 413 00:32:08,026 --> 00:32:09,594 Who do you think you are? 414 00:32:25,510 --> 00:32:27,045 I am not a court lady anymore. 415 00:32:28,880 --> 00:32:31,482 Stop thinking you can have your way with me. 416 00:32:34,218 --> 00:32:36,220 I tried with all my heart. 417 00:32:38,723 --> 00:32:40,258 How can you be so heartless? 418 00:32:42,126 --> 00:32:45,630 Is that all I am to you? 419 00:32:46,798 --> 00:32:49,267 Was I a person you could forget so easily? 420 00:32:52,937 --> 00:32:53,972 I am sure there was 421 00:32:55,974 --> 00:32:57,108 room for me in your heart. 422 00:32:59,043 --> 00:33:00,745 It was not just for Wang Yu. 423 00:33:01,412 --> 00:33:03,614 There was definitely room for me in your heart. 424 00:33:04,182 --> 00:33:05,249 Do you think you know... 425 00:33:06,718 --> 00:33:08,987 about how I feel better than I do? 426 00:33:10,722 --> 00:33:12,056 There was never... 427 00:33:14,625 --> 00:33:16,794 room for you in my heart. 428 00:33:17,595 --> 00:33:20,198 That is a lie. Do not lie to me. 429 00:33:20,798 --> 00:33:22,300 Before Wang Yu came, you definitely-- 430 00:33:22,367 --> 00:33:24,002 It is not because of His Majesty. 431 00:33:26,237 --> 00:33:27,505 Then what? 432 00:33:29,407 --> 00:33:31,175 What is it about? 433 00:33:31,576 --> 00:33:33,011 Chief Ki Ja-oh... 434 00:33:35,079 --> 00:33:36,948 died because of you. 435 00:33:39,350 --> 00:33:41,452 I already had his family 436 00:33:41,519 --> 00:33:43,788 fully compensated. 437 00:33:43,988 --> 00:33:45,056 Do you think... 438 00:33:47,291 --> 00:33:49,627 that buys you forgiveness? 439 00:33:50,461 --> 00:33:53,097 -Is it merely because of Ki Ja-oh? -"Merely"? 440 00:33:56,267 --> 00:33:57,301 He was... 441 00:33:59,504 --> 00:34:01,539 He was my father. 442 00:34:13,918 --> 00:34:16,854 He was your father? 443 00:34:19,690 --> 00:34:23,094 You and Ki Ja-oh were not father and daughter back in Goryeo. 444 00:34:23,294 --> 00:34:25,463 It was to avoid being taken away as a tribute woman. 445 00:34:27,465 --> 00:34:30,401 We had to keep it a secret that we were father and daughter. 446 00:34:35,239 --> 00:34:36,874 Do you know what I was thinking... 447 00:34:39,177 --> 00:34:41,245 while I was serving you by your side? 448 00:34:45,216 --> 00:34:46,551 I wanted to kill you. 449 00:34:49,387 --> 00:34:50,354 Do not... 450 00:34:52,690 --> 00:34:54,025 look for me ever again. 451 00:35:01,666 --> 00:35:02,934 You should have killed me. 452 00:35:11,042 --> 00:35:12,276 Just kill me. 453 00:35:14,712 --> 00:35:15,880 Hurry and kill me. 454 00:35:28,059 --> 00:35:29,293 Why can you not kill me? 455 00:35:30,928 --> 00:35:32,029 Just kill me. 456 00:35:32,663 --> 00:35:34,365 If you can forgive me that way-- 457 00:35:34,565 --> 00:35:35,833 Do you not understand? 458 00:35:37,034 --> 00:35:40,171 If I kill you, all the people from Goryeo in this Palace will be killed. 459 00:35:42,106 --> 00:35:43,040 Then... 460 00:35:45,209 --> 00:35:46,844 what should I do? 461 00:35:47,645 --> 00:35:49,680 If I cannot pay with my life, 462 00:35:50,982 --> 00:35:52,683 what am I supposed to do? 463 00:35:53,918 --> 00:35:55,253 Forget about me. 464 00:36:00,725 --> 00:36:02,026 That is all... 465 00:36:04,862 --> 00:36:06,063 I want. 466 00:36:34,992 --> 00:36:36,060 That is a lie. 467 00:36:36,727 --> 00:36:38,563 How could you tell a lie? 468 00:36:38,996 --> 00:36:40,965 I saw it with my own eyes. 469 00:36:43,701 --> 00:36:44,735 Ki Ja-oh... 470 00:36:46,537 --> 00:36:48,072 Ki Ja-oh swung his sword at me. 471 00:36:48,139 --> 00:36:49,574 Shut your mouth! 472 00:36:56,013 --> 00:36:57,848 I am sorry, my dear daughter. 473 00:36:59,083 --> 00:37:01,018 I am an awful father for not having been able to... 474 00:37:07,158 --> 00:37:08,159 Father! 475 00:37:10,895 --> 00:37:12,029 No, Father. 476 00:37:14,332 --> 00:37:16,500 You cannot leave me like this. 477 00:37:17,969 --> 00:37:18,970 Father! 478 00:37:20,471 --> 00:37:21,772 Father! 479 00:37:23,174 --> 00:37:24,942 No! 480 00:37:27,044 --> 00:37:28,246 No! 481 00:39:01,439 --> 00:39:04,408 Dang Gise has the key to the storage in the wall. 482 00:39:04,909 --> 00:39:06,911 If we can get that key, 483 00:39:07,745 --> 00:39:10,648 we can switch it with the poisoned wine. 484 00:39:10,981 --> 00:39:13,517 How can we get the key when he carries it around with him? 485 00:39:14,518 --> 00:39:15,953 I have an idea. 486 00:39:16,754 --> 00:39:17,822 What is it? 487 00:39:29,133 --> 00:39:30,501 Where are you in a rush to? 488 00:39:43,848 --> 00:39:46,050 -Watch where you are going. -Look who is talking. 489 00:39:57,661 --> 00:39:59,964 We can make a key in this shape. 490 00:40:00,164 --> 00:40:01,932 It is imprinted very well. 491 00:40:02,666 --> 00:40:03,768 Do you have the poisoned wine? 492 00:40:18,816 --> 00:40:21,285 The Grand Councillor has gone to the Emperor's palace. 493 00:40:21,352 --> 00:40:23,487 We said we would just wait here. 494 00:40:23,554 --> 00:40:25,656 He commanded that no one can enter. 495 00:40:25,990 --> 00:40:26,957 How dare you! 496 00:40:27,925 --> 00:40:29,026 "No one"? 497 00:40:29,260 --> 00:40:31,462 Are you looking down on me? 498 00:40:32,096 --> 00:40:34,098 I am sorry, General Baekan. 499 00:40:34,165 --> 00:40:36,267 -Get out. -Yes, General Baekan. 500 00:41:08,466 --> 00:41:09,900 Welcome back, Grand Councillor. 501 00:41:28,652 --> 00:41:29,820 Hello, Grand Councillor. 502 00:41:29,887 --> 00:41:31,956 Set up a yurt in the Palace. 503 00:41:34,425 --> 00:41:36,494 Are you declaring a state of emergency? 504 00:41:36,694 --> 00:41:39,530 {\an8}Get the Emperor, all six ministers, 505 00:41:39,897 --> 00:41:43,000 {\an8}the head of the Privy Council, and the leader of each district. 506 00:41:43,167 --> 00:41:44,268 Yes, Father. 507 00:41:44,902 --> 00:41:46,036 Get Wang Yu too. 508 00:41:47,104 --> 00:41:49,840 Wang Yu is from Goryeo. How can you allow him into the yurt? 509 00:41:49,907 --> 00:41:50,975 Enough! 510 00:41:52,109 --> 00:41:53,777 How dare you talk back? 511 00:41:55,746 --> 00:41:57,014 Yes, Grand Councillor. 512 00:42:02,353 --> 00:42:04,622 Are you suspicious of Wang Yu too? 513 00:42:04,922 --> 00:42:06,724 The worst enemies are those closest. 514 00:42:07,057 --> 00:42:08,559 How would I trust Wang Yu? 515 00:42:17,101 --> 00:42:18,035 What? 516 00:42:18,235 --> 00:42:20,004 He set up a yurt in the Palace? 517 00:42:21,972 --> 00:42:23,040 Yes, Your Highness. 518 00:42:24,975 --> 00:42:26,710 Were you aware of this too? 519 00:42:28,012 --> 00:42:29,113 Of course. 520 00:42:29,780 --> 00:42:32,983 He is my father, after all. 521 00:42:33,083 --> 00:42:35,085 Do you know what the yurt means? 522 00:42:35,419 --> 00:42:37,454 He is declaring a state of emergency. 523 00:42:37,821 --> 00:42:39,023 So what? 524 00:42:40,524 --> 00:42:43,027 The whole nation is restless because of the mysterious documents. 525 00:42:43,260 --> 00:42:45,362 If there is something to fix, it must be fixed. 526 00:42:46,463 --> 00:42:48,198 Is it not the logical thing to do? 527 00:42:48,632 --> 00:42:50,067 Listen carefully, Empress. 528 00:42:50,401 --> 00:42:51,835 Emperor Myeongjong died 529 00:42:51,902 --> 00:42:54,471 the day after the yurt was set up. 530 00:42:55,172 --> 00:42:58,175 Oh, I see. 531 00:43:00,844 --> 00:43:03,314 Stop Grand Councillor Yeoncheol. 532 00:43:04,748 --> 00:43:07,318 You may be the Grand Councillor's daughter, 533 00:43:07,384 --> 00:43:08,986 but you are also His Imperial Majesty's wife. 534 00:43:09,820 --> 00:43:11,822 If something happens to His Imperial Majesty... 535 00:43:13,490 --> 00:43:16,727 Is His Imperial Majesty behind the mysterious documents? 536 00:43:18,195 --> 00:43:19,630 -Empress. -Or... 537 00:43:21,398 --> 00:43:22,766 is it Your Highness? 538 00:43:25,736 --> 00:43:27,137 Do not worry. 539 00:43:27,571 --> 00:43:29,640 People might get the wrong idea. 540 00:43:49,793 --> 00:43:52,529 -You are here, Father. -What brings you here, Grand Councillor? 541 00:44:00,504 --> 00:44:03,540 If anyone dares to make a wrong move, 542 00:44:03,607 --> 00:44:05,342 there will be no mercy. 543 00:44:08,779 --> 00:44:11,115 What kind of disrespectful behavior is this? 544 00:44:13,384 --> 00:44:15,085 Until the yurt is taken down, 545 00:44:15,386 --> 00:44:18,022 you may not take a single step out of here. 546 00:44:18,689 --> 00:44:22,426 Are you confining me right now? 547 00:44:25,362 --> 00:44:26,730 Blockade the doors, 548 00:44:27,164 --> 00:44:29,033 and do not allow anyone to enter. 549 00:44:30,000 --> 00:44:31,001 Yes, Father. 550 00:44:35,839 --> 00:44:38,709 Are you trying to ruin this nation? 551 00:44:38,976 --> 00:44:40,411 Ruin this nation? 552 00:44:41,478 --> 00:44:44,481 Have you thought about what the Great Yuan would be like without me? 553 00:44:46,250 --> 00:44:48,852 The whole nation would be fighting for power, 554 00:44:49,486 --> 00:44:51,221 running wild with their swords. 555 00:44:51,922 --> 00:44:53,724 The commoners would riot. 556 00:44:54,124 --> 00:44:57,861 The neighboring nations would claim national sovereignty and declare war. 557 00:44:57,928 --> 00:44:59,463 Who would stop all this? 558 00:45:06,203 --> 00:45:07,571 Would you be able to stop it? 559 00:45:07,938 --> 00:45:10,908 Or would His Imperial Majesty be able to stop it? 560 00:45:12,209 --> 00:45:14,778 Stop letting your imagination run wild, Grand Councillor. 561 00:45:17,481 --> 00:45:21,385 You may be surprised to learn that the Palace is not everything. 562 00:45:22,219 --> 00:45:25,389 You only want to protect what is within the Palace, 563 00:45:25,622 --> 00:45:29,226 but I have a nation to protect. 564 00:45:29,660 --> 00:45:31,061 Do you understand? 565 00:45:41,872 --> 00:45:42,906 Nail down the doors! 566 00:45:43,140 --> 00:45:44,274 Your Highness! 567 00:45:44,341 --> 00:45:45,876 Your Highness. 568 00:45:46,110 --> 00:45:49,847 -Your Highness. -Your Highness. 569 00:45:50,447 --> 00:45:51,715 Your Highness. 570 00:45:52,182 --> 00:45:54,318 -Your Highness! -Your Highness! 571 00:45:54,852 --> 00:45:55,919 Your Highness. 572 00:45:56,920 --> 00:45:59,623 I will never forget this day, Grand Councillor. 573 00:46:00,224 --> 00:46:02,226 I will engrave it in my mind and carry it in my heart. 574 00:46:02,993 --> 00:46:05,062 I will remember this forever. 575 00:46:07,397 --> 00:46:08,932 -Your Highness. -Your Highness. 576 00:46:09,900 --> 00:46:11,201 Your Highness. 577 00:46:12,169 --> 00:46:13,270 Your Highness. 578 00:46:13,937 --> 00:46:16,106 -Your Highness! -Your Highness! 579 00:46:16,306 --> 00:46:18,242 What a sight to see. 580 00:46:18,475 --> 00:46:20,944 This is what she gets for making you grovel for mercy. 581 00:46:21,411 --> 00:46:23,180 Do you feel better now? 582 00:46:23,514 --> 00:46:24,948 Not yet. 583 00:46:26,416 --> 00:46:29,253 I will never forget the insult I faced that day. 584 00:46:31,021 --> 00:46:34,858 But I think I will be able to sleep well tonight. 585 00:46:35,325 --> 00:46:37,227 That is right, Your Imperial Majesty. 586 00:46:59,716 --> 00:47:01,385 It has been a while, Deputy Minister Ju. 587 00:47:01,852 --> 00:47:04,721 It has been a while, General Bang. 588 00:47:17,301 --> 00:47:18,969 The court is convening. 589 00:47:19,369 --> 00:47:22,840 Why did Grand Councillor Yeoncheol invite Your Majesty though? 590 00:47:22,906 --> 00:47:26,476 That is obviously because he thinks they are on the same side. 591 00:47:26,543 --> 00:47:28,145 It could be the opposite. 592 00:47:29,112 --> 00:47:31,515 Are you saying they are suspecting him? 593 00:47:33,984 --> 00:47:36,520 Be careful, Your Majesty. 594 00:48:24,301 --> 00:48:26,536 Have you been doing well? 595 00:48:28,672 --> 00:48:30,073 Welcome, General Bang. 596 00:48:30,741 --> 00:48:32,209 Did you daughter's wedding go well? 597 00:48:32,276 --> 00:48:33,877 {\an8}Yes, Grand Councillor. 598 00:48:36,380 --> 00:48:38,315 I am so grateful 599 00:48:38,515 --> 00:48:40,417 that you remember such a triviality. 600 00:48:44,521 --> 00:48:46,323 I, Deputy Minister of State Ju Gukcheong, 601 00:48:46,390 --> 00:48:48,792 {\an8}greet you, Grand Councillor. 602 00:48:49,459 --> 00:48:51,995 I got the gift you sent the other day. 603 00:48:54,564 --> 00:48:56,199 It was not something grand, 604 00:48:56,266 --> 00:48:58,268 so I am quite embarrassed, Grand Councillor. 605 00:49:20,590 --> 00:49:22,159 Is everything ready? 606 00:49:22,225 --> 00:49:25,028 Grand Councillor Yeoncheol only needs to drink the wine now. 607 00:50:23,954 --> 00:50:24,988 Welcome. 608 00:50:27,090 --> 00:50:28,558 Why is he here? 609 00:50:28,792 --> 00:50:30,293 I invited him. 610 00:50:32,896 --> 00:50:36,833 Your face looks quite haggard. 611 00:50:39,836 --> 00:50:44,207 Well, I am still a bit hungover. 612 00:50:45,208 --> 00:50:47,077 Please take the seat of honor, Your Imperial Majesty. 613 00:50:47,277 --> 00:50:48,278 Yes. 614 00:51:08,165 --> 00:51:10,267 Out of concern over the recent state of affairs, 615 00:51:11,768 --> 00:51:13,537 {\an8}His Imperial Majesty has issued an imperial edict. 616 00:51:20,477 --> 00:51:23,580 "Recently, a vicious group of people has been 617 00:51:23,880 --> 00:51:25,916 spreading mysterious documents 618 00:51:26,316 --> 00:51:29,986 to divide the people and cause confusion. 619 00:51:31,088 --> 00:51:32,222 Therefore, 620 00:51:32,689 --> 00:51:35,358 I, the Emperor of the Great Yuan, issue the rules every subject should follow 621 00:51:35,425 --> 00:51:37,394 to tighten the discipline of this nation 622 00:51:39,162 --> 00:51:40,430 and to drive out... 623 00:51:42,232 --> 00:51:44,434 all the insolent people." 624 00:52:23,540 --> 00:52:25,308 Pour their drinks. 625 00:52:56,206 --> 00:52:57,507 Do not worry. 626 00:52:58,208 --> 00:53:01,077 The poison needs time to work. 627 00:53:10,253 --> 00:53:13,390 Long live His Imperial Majesty. 628 00:53:13,690 --> 00:53:15,992 -Long live His Imperial Majesty. -Long live His Imperial Majesty. 629 00:54:03,340 --> 00:54:04,374 Your Imperial Majesty. 630 00:54:07,410 --> 00:54:09,379 We, the Khongirad warriors, 631 00:54:10,113 --> 00:54:12,148 celebrate victory 632 00:54:12,582 --> 00:54:15,452 by dancing for the dead soldiers. 633 00:54:17,754 --> 00:54:19,723 May I be allowed 634 00:54:20,323 --> 00:54:22,892 to show you the dance? 635 00:54:25,095 --> 00:54:26,796 Of course you may, Grand Councillor. 636 00:55:56,753 --> 00:56:00,523 Bang Jin, is it you? 637 00:56:03,526 --> 00:56:07,163 Or Ju Gukcheong, is it you? 638 00:56:19,242 --> 00:56:21,211 -Are you okay? -The drug must be taking effect. 639 00:56:21,277 --> 00:56:24,714 -What is wrong? -Oh, my. It is blood. 640 00:56:29,419 --> 00:56:30,487 What is happening? 641 00:56:30,553 --> 00:56:32,655 What is going on? She is vomiting blood. 642 00:56:32,722 --> 00:56:34,257 -What do we do? -My goodness. 643 00:56:34,791 --> 00:56:36,326 -What is happening? -I do not know. 644 00:56:41,531 --> 00:56:42,499 The culprit 645 00:56:42,565 --> 00:56:45,168 behind the mysterious documents is definitely one of them. 646 00:56:46,202 --> 00:56:47,437 Who could it be? 647 00:56:53,009 --> 00:56:56,613 Who would dare to challenge me? 648 00:57:19,135 --> 00:57:20,136 Father! 649 00:57:23,273 --> 00:57:24,240 Father! 650 00:57:24,974 --> 00:57:25,975 Father. 651 00:57:27,911 --> 00:57:29,746 Father. 652 00:57:31,514 --> 00:57:33,750 Father. Hurry and get the physician! 653 00:57:34,250 --> 00:57:35,285 Father! 654 00:57:36,019 --> 00:57:37,954 Father. 655 00:57:38,588 --> 00:57:41,424 -Father! -Father! 656 00:57:41,925 --> 00:57:42,959 Father! 657 00:57:43,726 --> 00:57:45,228 -Father! -Father! 658 00:57:46,663 --> 00:57:48,198 Wake up, Father! 659 00:57:49,165 --> 00:57:50,433 This is not the anesthetic. 660 00:57:51,067 --> 00:57:53,703 This is poison. 661 00:57:57,207 --> 00:57:58,241 Wang Yu, 662 00:57:59,209 --> 00:58:00,910 you are next. 663 00:58:27,237 --> 00:58:29,772 {\an8}There is no doubt that Yeoncheol is on his way to death now. 664 00:58:29,839 --> 00:58:31,441 {\an8}I think he has been poisoned. 665 00:58:31,508 --> 00:58:33,343 {\an8}He died after drinking the wine His Majesty gave him. 666 00:58:33,409 --> 00:58:34,844 {\an8}Who do you think they would blame? 667 00:58:34,911 --> 00:58:36,646 {\an8}We must keep an eye on Yeoncheol's progress. 668 00:58:36,713 --> 00:58:38,414 {\an8}He keeps vomiting blood! 669 00:58:38,481 --> 00:58:39,949 {\an8}He has a small chance of living. 670 00:58:40,016 --> 00:58:42,185 {\an8}What will you all do when we go back to Goryeo? 671 00:58:42,452 --> 00:58:43,887 {\an8}Will you be my queen? 672 00:58:43,953 --> 00:58:45,121 {\an8}What do you want me to do? 673 00:58:45,188 --> 00:58:47,624 {\an8}It is almost time, Wang Yu. 674 00:58:47,824 --> 00:58:50,260 {\an8}I will steal Seung-nyang from you no matter what. 675 00:58:50,326 --> 00:58:53,129 {\an8}After tonight, everything will change. 676 00:58:53,196 --> 00:58:55,532 {\an8}Criminal Wang Yu, you are under arrest! 677 00:58:55,598 --> 00:58:57,267 {\an8}What crime have I committed? 678 00:58:57,333 --> 00:58:58,468 {\an8}Do you really not know? 679 00:58:58,735 --> 00:59:00,169 {\an8}-Your Majesty! -Do you want to be arrested 680 00:59:00,236 --> 00:59:02,438 {\an8}-as his accomplice? -If you are doing this because of me, 681 00:59:02,505 --> 00:59:03,606 {\an8}you are pathetic. 682 00:59:04,674 --> 00:59:06,809 Subtitle translation by James Park 49390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.