All language subtitles for Empress.Ki.S01E16.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,357 --> 00:00:26,826 Emperor Myeongjong is dead and buried. 2 00:00:27,394 --> 00:00:29,963 Yeoncheol is gloating for all to see. 3 00:00:30,930 --> 00:00:32,999 The day that Emperor Myeongjong's blood vow is read, 4 00:00:33,800 --> 00:00:37,037 the earth and heavens will roar, and blood will be shed. 5 00:00:39,072 --> 00:00:41,741 Who did this? 6 00:00:43,810 --> 00:00:46,813 Who dares to challenge me? 7 00:00:48,415 --> 00:00:50,517 Come on! Run! 8 00:00:50,583 --> 00:00:51,951 {\an8}Run! 9 00:01:02,295 --> 00:01:05,098 I did not expect you to come and watch the match, Grand Councillor. 10 00:01:10,303 --> 00:01:12,772 {\an8}The appeal made it to the Emperor's office. 11 00:01:13,540 --> 00:01:16,376 {\an8}There is no doubt that the perpetrator is nearby. 12 00:01:17,644 --> 00:01:18,711 Could it be them? 13 00:01:19,813 --> 00:01:23,716 They have the ambition but not the brains for it yet. 14 00:01:24,984 --> 00:01:27,120 He is not capable of such a thing. 15 00:01:29,589 --> 00:01:31,624 It is definitely not Wang Yu. 16 00:01:32,659 --> 00:01:35,195 Then, could it be... 17 00:01:39,432 --> 00:01:42,202 No one is capable of going up against me other than the Empress Dowager. 18 00:01:42,836 --> 00:01:45,004 But this is not her usual way of handling things. 19 00:01:46,473 --> 00:01:48,508 She is one to be highly secretive. 20 00:01:48,675 --> 00:01:52,312 She would never reveal her enemy through her plans. 21 00:01:54,514 --> 00:01:55,715 I do not know. 22 00:01:56,916 --> 00:01:58,551 I really do not know. 23 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 Your Majesty! 24 00:02:08,995 --> 00:02:10,096 TWO POINTS, ONE POINT 25 00:02:18,838 --> 00:02:20,406 We did it! 26 00:02:27,247 --> 00:02:28,281 We did it! 27 00:02:30,650 --> 00:02:32,185 TWO POINTS, TWO POINTS 28 00:02:39,993 --> 00:02:43,796 If I win, you must not even look at Seung-nyang ever again. 29 00:02:43,997 --> 00:02:47,767 If I win, you must let Seung-nyang leave the Palace for good. 30 00:02:47,834 --> 00:02:51,337 No. You cannot demand anything regarding Seung-nyang. 31 00:02:51,838 --> 00:02:53,206 What kind of rule is that? 32 00:02:53,373 --> 00:02:56,209 My word is law here. 33 00:02:59,412 --> 00:03:00,380 Block him! 34 00:03:00,513 --> 00:03:03,316 -Your Majesty! -Your Majesty! This way! 35 00:03:10,456 --> 00:03:11,457 Your Majesty! 36 00:03:27,006 --> 00:03:28,041 Oh, no. 37 00:03:32,979 --> 00:03:33,980 Your Imperial Majesty! 38 00:03:34,681 --> 00:03:35,715 Your Imperial Majesty! 39 00:03:36,182 --> 00:03:37,951 -Your Imperial Majesty! -Your Imperial Majesty. 40 00:03:39,485 --> 00:03:41,788 Your Imperial Majesty. 41 00:03:42,088 --> 00:03:44,757 Your Majesty, he got knocked out in one blow. 42 00:03:45,858 --> 00:03:47,327 Your Imperial Majesty. 43 00:03:56,836 --> 00:04:00,006 {\an8}Detain the secretaries who are in charge of handling appeals. 44 00:04:00,673 --> 00:04:01,741 {\an8}Excuse me? 45 00:04:04,911 --> 00:04:05,878 Hurry! 46 00:04:08,715 --> 00:04:09,782 Be careful. 47 00:04:16,122 --> 00:04:17,223 How is he? 48 00:04:22,862 --> 00:04:24,464 The physician will know best, 49 00:04:24,897 --> 00:04:26,966 but he does not appear to be hurt badly. 50 00:04:29,102 --> 00:04:30,470 He will wake up soon. 51 00:04:30,637 --> 00:04:31,738 Yes, Your Imperial Majesty. 52 00:04:32,305 --> 00:04:33,906 Do not worry too much. 53 00:04:33,973 --> 00:04:35,708 Who would have known this would happen? 54 00:04:59,098 --> 00:05:00,333 Now tell us. 55 00:05:01,634 --> 00:05:04,604 How did this appeal get delivered? 56 00:05:04,804 --> 00:05:06,272 As heaven as my witness, 57 00:05:07,840 --> 00:05:10,943 I swear that we do not know about this. 58 00:05:12,245 --> 00:05:13,279 Deputy Minister Chang. 59 00:05:13,846 --> 00:05:15,815 I just delivered what came in. 60 00:05:15,915 --> 00:05:18,885 I would not dare deliver such a malicious appeal. 61 00:05:20,586 --> 00:05:21,921 Kill them if you like. 62 00:05:22,488 --> 00:05:24,824 Burn their flesh until they talk. 63 00:05:25,024 --> 00:05:26,025 -Yes. -Yes. 64 00:05:37,236 --> 00:05:38,838 How is His Imperial Majesty? 65 00:05:39,038 --> 00:05:40,506 He woke up just now. 66 00:05:40,807 --> 00:05:43,876 That was my mistake. I should have been more careful. 67 00:05:44,110 --> 00:05:45,078 It looked to me 68 00:05:45,478 --> 00:05:48,114 like you were aiming for His Imperial Majesty's face. 69 00:05:50,983 --> 00:05:52,452 That is just how I see it. 70 00:05:53,052 --> 00:05:55,154 Just by looking at your expression and actions, 71 00:05:55,221 --> 00:05:57,223 I could tell you were engulfed with rage. 72 00:05:58,024 --> 00:05:59,792 It was almost as if something came over you. 73 00:06:00,526 --> 00:06:03,896 Were you watching me that closely? 74 00:06:07,934 --> 00:06:10,570 I heard His Imperial Majesty suggested the match first. 75 00:06:10,770 --> 00:06:13,573 It was just a part of the game. Do not worry too much. 76 00:06:13,806 --> 00:06:15,241 Thank you, Your Highness. 77 00:06:26,552 --> 00:06:31,324 Grand Councillor Yeoncheol must be furious by now. 78 00:06:32,959 --> 00:06:35,194 -Good job, Eunuch Bang. -Thank you. 79 00:06:48,374 --> 00:06:49,942 It appears as red 80 00:06:50,009 --> 00:06:52,745 {\an8}because they mixed it with red ink used to write talismans. 81 00:06:53,413 --> 00:06:55,448 {\an8}Seeing as how they tried to mask their handwriting, 82 00:06:55,982 --> 00:06:57,250 they either used their left hand 83 00:06:57,717 --> 00:07:00,019 or made someone illiterate write it. 84 00:07:00,086 --> 00:07:03,322 That appeal made it over to the Emperor without trouble. 85 00:07:04,090 --> 00:07:06,025 This is their way of saying 86 00:07:06,993 --> 00:07:09,996 that they could end my life whenever they choose to. 87 00:07:11,164 --> 00:07:12,432 They are close by. 88 00:07:13,332 --> 00:07:14,600 They are watching me 89 00:07:15,334 --> 00:07:16,903 and mocking me. 90 00:07:17,370 --> 00:07:20,139 But does the blood vow really exist? 91 00:07:20,206 --> 00:07:21,474 They must be one of those 92 00:07:22,141 --> 00:07:24,177 who were there when Emperor Myeongjong died. 93 00:07:24,243 --> 00:07:26,145 When I learned of the blood vow, 94 00:07:27,346 --> 00:07:30,283 I had all of his court ladies and eunuchs killed. 95 00:07:30,349 --> 00:07:34,153 But there was one person that I could not confirm dead. 96 00:07:35,555 --> 00:07:36,889 Who was it? 97 00:07:37,223 --> 00:07:39,525 It was a eunuch who used to guard Emperor Myeongjong. 98 00:07:39,926 --> 00:07:42,562 Please tell us what you know about him. 99 00:07:44,163 --> 00:07:46,165 His name is Jeok-ho. 100 00:07:46,899 --> 00:07:48,634 He was one of the greatest spearmen. 101 00:07:48,701 --> 00:07:49,969 Do you know anything else about him? 102 00:07:50,236 --> 00:07:51,504 What about his family? 103 00:07:51,971 --> 00:07:53,105 He was from Goryeo. 104 00:07:58,544 --> 00:08:00,646 Tell me. What is it? 105 00:08:01,447 --> 00:08:02,782 I caught the plague 106 00:08:03,483 --> 00:08:05,952 from the Kheshig commander's corpse. 107 00:08:07,687 --> 00:08:09,322 Do you know what that means? 108 00:08:10,156 --> 00:08:12,925 Someone killed the commander and threw his corpse away 109 00:08:12,992 --> 00:08:14,694 in Goryeo Village. 110 00:08:15,962 --> 00:08:18,030 Then it was brought to the palace later. 111 00:08:20,199 --> 00:08:24,070 There is a chance that the commander's corpse was brought from Goryeo Village. 112 00:08:25,872 --> 00:08:27,006 Is this true? 113 00:08:27,073 --> 00:08:28,774 Yeom Byeong-su touched the corpse 114 00:08:28,841 --> 00:08:31,210 and caught the plague going around in Goryeo Village. 115 00:08:33,913 --> 00:08:34,981 Search Goryeo Village. 116 00:08:35,047 --> 00:08:37,717 Someone will know something about the blood vow. 117 00:08:48,561 --> 00:08:51,564 Your Imperial Majesty, you must do something about your face. 118 00:08:52,031 --> 00:08:53,633 Please apply this ointment. 119 00:08:54,000 --> 00:08:55,301 I said I do not want to. 120 00:08:56,002 --> 00:08:57,937 -Leave me alone. -Your Imperial Majesty. 121 00:08:58,938 --> 00:08:59,972 Your Imperial Majesty. 122 00:09:00,540 --> 00:09:02,842 I said get out. Out! 123 00:09:02,909 --> 00:09:04,443 Get out. 124 00:09:04,644 --> 00:09:05,845 Get out! 125 00:09:07,880 --> 00:09:08,915 Yes, Your Imperial Majesty. 126 00:09:10,016 --> 00:09:11,150 Yang... 127 00:09:12,518 --> 00:09:13,619 You stay. 128 00:09:18,891 --> 00:09:20,660 Apply the ointment on His Imperial Majesty. 129 00:09:20,860 --> 00:09:22,228 He will listen to you. 130 00:09:25,665 --> 00:09:26,832 Nice and easy. 131 00:09:37,443 --> 00:09:38,711 Please apply the ointment. 132 00:09:47,620 --> 00:09:48,854 If you do not want to, 133 00:09:50,590 --> 00:09:52,391 I am going to leave this room as well. 134 00:09:53,960 --> 00:09:56,929 Wait. Yang. 135 00:10:12,144 --> 00:10:13,179 Are you happy? 136 00:10:14,680 --> 00:10:18,384 Are you happy to see me like this? 137 00:10:19,018 --> 00:10:20,620 Why would I be? 138 00:10:20,686 --> 00:10:22,288 You wanted me to lose. 139 00:10:24,490 --> 00:10:26,525 I saw you cheering for Wang Yu. 140 00:10:26,826 --> 00:10:28,227 That is why I ended up like this... 141 00:10:28,861 --> 00:10:30,463 That hurts. Be gentle. 142 00:10:30,730 --> 00:10:32,465 You are being nitpicky right now. 143 00:10:35,301 --> 00:10:36,302 Then... 144 00:10:38,104 --> 00:10:39,672 did you want me to win? 145 00:10:43,042 --> 00:10:46,479 If you keep moving, it is hard for me to apply the ointment. 146 00:10:48,414 --> 00:10:49,882 At least lie about it. 147 00:10:50,583 --> 00:10:53,119 Say you were cheering for me. Say you wanted me to win. 148 00:10:53,185 --> 00:10:54,520 Is it that hard? 149 00:10:55,855 --> 00:10:59,025 Sure. I was hoping that Your Imperial Majesty would win. 150 00:10:59,692 --> 00:11:00,826 Are you happy now? 151 00:11:04,664 --> 00:11:05,698 Yes. 152 00:11:07,400 --> 00:11:09,001 That is enough. 153 00:11:09,602 --> 00:11:13,339 Gosh, my entire body aches. 154 00:11:17,576 --> 00:11:19,979 Here. Massage my legs. 155 00:11:21,747 --> 00:11:23,649 Hurry and massage them. 156 00:11:25,217 --> 00:11:28,120 Your Imperial Majesty, Her Highness has arrived. 157 00:11:28,187 --> 00:11:29,255 Send her in. 158 00:11:37,463 --> 00:11:38,698 You should wait outside. 159 00:11:43,002 --> 00:11:45,838 I just had a word with Deputy Minister Chang. 160 00:11:46,405 --> 00:11:48,541 He says that Grand Councillor Yeoncheol 161 00:11:48,641 --> 00:11:50,609 has lost his mind over a certain appeal. 162 00:11:51,077 --> 00:11:52,178 An appeal? 163 00:11:55,881 --> 00:11:59,518 Your Imperial Majesty, listen to me carefully. 164 00:12:00,886 --> 00:12:04,724 Your late father did not die from indigestion. 165 00:12:05,091 --> 00:12:06,992 Yes, I know that. 166 00:12:07,159 --> 00:12:09,729 The world we want could arrive 167 00:12:09,795 --> 00:12:11,664 faster than we expected. 168 00:12:11,864 --> 00:12:14,133 What do you mean? 169 00:12:23,576 --> 00:12:26,045 If we are able to find that blood vow, 170 00:12:26,445 --> 00:12:30,282 we can expose Grand Councillor Yeoncheol's act of treason. 171 00:12:32,351 --> 00:12:34,286 He must have been in such anguish, 172 00:12:36,388 --> 00:12:39,658 cutting his own finger and writing in his own blood... 173 00:12:44,497 --> 00:12:47,166 This is not the time to be angry or sad. 174 00:12:47,767 --> 00:12:49,468 You must have a keen eye for what is going on 175 00:12:49,535 --> 00:12:51,470 and keep a cool head in dealing with them. 176 00:13:01,046 --> 00:13:02,047 What... 177 00:13:03,482 --> 00:13:04,850 shall I do? 178 00:13:05,451 --> 00:13:07,386 Pretend you do not know anything for now. 179 00:13:07,920 --> 00:13:10,956 Do not do anything to look for the blood vow. 180 00:13:13,025 --> 00:13:14,093 I understand. 181 00:13:23,836 --> 00:13:26,005 I have brought a change of clothes for the guest. 182 00:13:48,894 --> 00:13:49,895 Seung-nyang. 183 00:13:57,236 --> 00:13:58,270 Is that Seung-nyang? 184 00:14:02,241 --> 00:14:04,777 You have surpassed me in swordsmanship. It is almost embarrassing 185 00:14:04,844 --> 00:14:06,278 for me to call myself your guard. 186 00:14:06,679 --> 00:14:08,647 I know you were holding back. 187 00:14:09,348 --> 00:14:12,284 It looked to me that he was trying his best. 188 00:14:13,919 --> 00:14:14,954 Your Majesty, 189 00:14:15,387 --> 00:14:19,158 why is Seung-nyang here to meet Eunuch Bang instead of you? 190 00:14:20,125 --> 00:14:21,794 Seung-nyang is here? 191 00:14:23,295 --> 00:14:24,930 If I ever have a message for you, 192 00:14:25,030 --> 00:14:26,899 I will slip a note into these clothes. 193 00:14:26,966 --> 00:14:28,601 Good work, Seung-nyang. 194 00:14:29,001 --> 00:14:30,402 What is the next task? 195 00:14:30,569 --> 00:14:32,738 His Majesty has not said anything yet. 196 00:14:34,173 --> 00:14:37,042 Please let me know as soon as he gives you orders. 197 00:14:37,109 --> 00:14:40,045 Sure. Now go on. 198 00:14:44,783 --> 00:14:46,185 Your Majesty... 199 00:14:53,058 --> 00:14:54,493 Tell me, Eunuch Bang. 200 00:14:55,394 --> 00:14:56,729 How could you give 201 00:14:57,196 --> 00:14:59,832 this task to Seung-nyang? 202 00:15:00,299 --> 00:15:02,201 -Your Majesty... -Eunuch Bang did 203 00:15:03,369 --> 00:15:04,336 nothing wrong. 204 00:15:04,403 --> 00:15:05,938 I did not ask you. 205 00:15:06,005 --> 00:15:07,306 A small mistake could have 206 00:15:08,440 --> 00:15:10,609 cost you your life, Your Majesty. 207 00:15:11,543 --> 00:15:15,447 I asked Eunuch Bang myself if I could assist with this task. 208 00:15:15,514 --> 00:15:17,549 I was confident that I could do it. 209 00:15:19,018 --> 00:15:20,052 Seung-nyang, 210 00:15:21,153 --> 00:15:23,522 why can you not see how I feel? 211 00:15:23,722 --> 00:15:26,558 And it worked out so perfectly. 212 00:15:27,559 --> 00:15:29,461 What did I do wrong? 213 00:15:30,930 --> 00:15:31,964 Do not... 214 00:15:33,198 --> 00:15:34,867 come see me ever again. 215 00:15:40,439 --> 00:15:41,473 Your Majesty. 216 00:15:41,674 --> 00:15:44,677 Do not look for me or even think of me. 217 00:15:45,411 --> 00:15:46,745 I will not... 218 00:15:48,814 --> 00:15:50,149 see you ever again. 219 00:15:57,890 --> 00:15:59,024 You may leave now. 220 00:16:01,794 --> 00:16:02,861 Your Majesty. 221 00:16:04,596 --> 00:16:06,432 I told you to leave! 222 00:16:24,049 --> 00:16:26,352 I do not understand this at all. 223 00:16:26,652 --> 00:16:29,221 Why are you driving Seung-nyang away? 224 00:16:29,455 --> 00:16:30,522 Can you not tell? 225 00:16:31,657 --> 00:16:34,560 This is all for her own good. 226 00:16:35,060 --> 00:16:36,395 All Seung-nyang wanted was 227 00:16:37,396 --> 00:16:39,598 to help you, Your Majesty. 228 00:16:43,202 --> 00:16:44,236 You may... 229 00:16:45,371 --> 00:16:46,472 leave now. 230 00:16:47,806 --> 00:16:48,774 Yes. 231 00:16:57,016 --> 00:16:58,250 I am sorry, Seung-nyang. 232 00:16:59,518 --> 00:17:01,153 I do not have enough power yet. 233 00:17:02,354 --> 00:17:04,490 This is all I can do to protect you. 234 00:17:06,191 --> 00:17:07,926 Forgive me for my incompetence. 235 00:17:28,680 --> 00:17:30,282 Go on to Goryeo Village first. 236 00:17:38,323 --> 00:17:39,158 Have you been crying? 237 00:17:39,224 --> 00:17:41,460 I am not in the mood to talk. Move. 238 00:17:41,527 --> 00:17:43,328 Park's belly is growing. 239 00:17:43,395 --> 00:17:44,696 Do you know what that means? 240 00:17:45,764 --> 00:17:48,133 Your crime is growing with it. 241 00:17:52,838 --> 00:17:54,440 Do not cry because of anyone else. 242 00:17:55,574 --> 00:17:57,276 Only cry for me. 243 00:17:58,677 --> 00:18:02,014 If I cannot have you, I will ruin you. 244 00:18:02,114 --> 00:18:04,016 I will make you the most miserable person in the world. 245 00:18:05,084 --> 00:18:06,185 Do you understand? 246 00:18:23,035 --> 00:18:24,970 {\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG 247 00:18:25,237 --> 00:18:28,240 This place is dark and eerie. 248 00:18:32,778 --> 00:18:34,313 Move it! 249 00:18:35,614 --> 00:18:36,949 Go on! 250 00:18:39,885 --> 00:18:42,020 This is the headman of Goryeo Village. 251 00:18:42,287 --> 00:18:43,422 What is your name? 252 00:18:43,956 --> 00:18:46,225 It is Mak-saeng. 253 00:18:46,525 --> 00:18:47,559 Mak-saeng? 254 00:18:49,261 --> 00:18:51,964 A corpse was taken from here a few days ago. 255 00:18:52,698 --> 00:18:53,532 Do you know of it? 256 00:18:53,599 --> 00:18:54,600 Look around. 257 00:18:55,100 --> 00:18:57,703 We have corpses to spare. 258 00:18:57,903 --> 00:18:59,705 That is not an answer. 259 00:19:00,405 --> 00:19:02,441 Would you prefer we burn down the whole village? 260 00:19:05,544 --> 00:19:07,346 The man in question was not from here. 261 00:19:07,513 --> 00:19:09,681 His corpse was taken out of the village. 262 00:19:10,682 --> 00:19:13,952 There were men who took a body from a well. 263 00:19:17,656 --> 00:19:18,957 Who were they? 264 00:19:19,458 --> 00:19:21,493 I saw them from far away, 265 00:19:22,161 --> 00:19:24,897 and my eyes are not so good. 266 00:19:25,197 --> 00:19:27,633 Then were there any outsiders 267 00:19:27,699 --> 00:19:29,868 who passed by recently? 268 00:19:30,836 --> 00:19:32,504 I am not sure. 269 00:19:36,842 --> 00:19:40,145 Lie to me, and you can forget the plague. 270 00:19:41,046 --> 00:19:42,948 You will die by my sword. 271 00:19:43,015 --> 00:19:44,750 There was no such-- 272 00:19:44,816 --> 00:19:46,985 The king of Goryeo passed by. 273 00:19:54,359 --> 00:19:55,861 Are you sure it was him? 274 00:19:56,228 --> 00:20:00,098 He said himself that he is the deposed king of Goryeo. 275 00:20:14,313 --> 00:20:15,447 Did you want to see me? 276 00:20:15,747 --> 00:20:17,983 What were you doing in Goryeo Village? 277 00:20:22,020 --> 00:20:23,789 If you even risked catching the plague, 278 00:20:24,256 --> 00:20:25,857 you must have had a reason. 279 00:20:26,191 --> 00:20:28,227 What business took you there? 280 00:20:28,527 --> 00:20:31,597 They ended up like that because of my incompetence as a king. 281 00:20:32,064 --> 00:20:33,899 If I could see my people, 282 00:20:34,600 --> 00:20:36,835 I would not mind catching the plague. 283 00:20:38,303 --> 00:20:39,404 Is that all? 284 00:20:39,738 --> 00:20:41,039 Their lot is pitiful. 285 00:20:41,306 --> 00:20:44,109 I gave them the 1,000 yang of gold I had received as a reward. 286 00:20:44,476 --> 00:20:45,510 Are you saying 287 00:20:45,744 --> 00:20:48,614 that a deposed king cannot care for his own people? 288 00:20:48,814 --> 00:20:51,984 Goryeo Village is involved in a complicated investigation. 289 00:20:52,618 --> 00:20:54,019 Do not raise suspicion. 290 00:20:54,720 --> 00:20:56,688 What sort of investigation? 291 00:20:56,888 --> 00:20:58,056 You do not need to know. 292 00:20:58,123 --> 00:21:00,292 The people of Goryeo are just going on with their lives 293 00:21:00,859 --> 00:21:02,861 while observing the customs of Goryeo. 294 00:21:03,962 --> 00:21:05,931 Of course I need to know. 295 00:21:06,064 --> 00:21:08,600 I do not want to doubt you. 296 00:21:09,167 --> 00:21:11,270 I do not want doubt and suspicion 297 00:21:11,503 --> 00:21:13,405 to come between us. 298 00:21:16,541 --> 00:21:17,609 You may go. 299 00:21:25,050 --> 00:21:26,385 You seem to be 300 00:21:26,818 --> 00:21:29,054 going too easy on him. 301 00:21:29,121 --> 00:21:32,624 He is competent and dangerous, giving more reason to keep him close. 302 00:21:34,426 --> 00:21:36,461 Do you still not know how to deal with people? 303 00:21:40,832 --> 00:21:43,702 What did Grand Councillor Yeoncheol want? 304 00:21:44,236 --> 00:21:47,306 We will have to stir them up again. 305 00:21:47,606 --> 00:21:50,242 They are keeping even closer watch on the Imperial Archive. 306 00:21:50,842 --> 00:21:52,844 We cannot use appeals anymore. 307 00:21:53,712 --> 00:21:55,280 We will find a way. 308 00:21:57,249 --> 00:22:00,619 Even if you have no appetite, eat some of this. You have to eat to live. 309 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Did you go to Goryeo Village? 310 00:22:06,692 --> 00:22:07,759 We did. 311 00:22:08,827 --> 00:22:12,631 But all we learned was that the deposed king stopped by to help them. 312 00:22:12,831 --> 00:22:13,865 And? 313 00:22:14,900 --> 00:22:15,934 Is that all you did there? 314 00:22:16,001 --> 00:22:17,803 Look after yourself. 315 00:22:18,337 --> 00:22:20,272 You may die any day. 316 00:22:20,339 --> 00:22:21,673 You stupid little... 317 00:22:24,109 --> 00:22:26,778 My tactfulness is what has gotten me this far. 318 00:22:28,213 --> 00:22:29,681 Goryeo Village holds the key 319 00:22:29,748 --> 00:22:32,718 to the Kheshig commander's death. 320 00:22:33,085 --> 00:22:34,186 I got it. 321 00:22:34,853 --> 00:22:36,621 So eat already. 322 00:22:37,255 --> 00:22:38,423 Wait, Jo-cham. 323 00:22:39,591 --> 00:22:41,727 Let me out of here. 324 00:22:42,361 --> 00:22:45,297 I need to leave this place. 325 00:22:45,364 --> 00:22:48,600 Are you trying to spread the plague everywhere? 326 00:22:48,867 --> 00:22:52,637 -Jo-cham. -Let go of me. 327 00:22:53,038 --> 00:22:54,639 -Jo-cham. -Goodness. 328 00:22:56,641 --> 00:22:57,676 Jo-cham. 329 00:23:18,764 --> 00:23:19,865 I shall stay alive. 330 00:23:20,999 --> 00:23:22,834 Success is right around the corner. 331 00:23:23,468 --> 00:23:25,604 I cannot die here like a fool. 332 00:23:31,009 --> 00:23:32,844 Bring me more tea. 333 00:23:34,579 --> 00:23:35,647 Yang. 334 00:23:55,333 --> 00:23:57,135 You look very sad. 335 00:24:03,642 --> 00:24:05,977 I feel the same way right now. 336 00:24:08,780 --> 00:24:10,749 I feel angry, then sad. 337 00:24:11,983 --> 00:24:14,920 I have a lot on my mind. 338 00:24:19,991 --> 00:24:23,161 Shall we have a drink together? 339 00:24:34,739 --> 00:24:35,707 Yang. 340 00:24:38,844 --> 00:24:39,911 Have a seat. 341 00:24:41,213 --> 00:24:44,649 How can Your Imperial Majesty have a private audience with someone like her? 342 00:24:45,083 --> 00:24:46,218 I would be a better-- 343 00:24:46,284 --> 00:24:48,353 Drinking with you actually sounds terrible. 344 00:24:48,987 --> 00:24:51,323 Get out. Now. 345 00:24:52,324 --> 00:24:54,359 We are not to be disturbed tonight. 346 00:24:55,994 --> 00:24:57,095 Get out. 347 00:25:02,734 --> 00:25:04,102 Pour some for yourself too. 348 00:25:09,040 --> 00:25:11,610 Why did I not think of this earlier? 349 00:25:12,310 --> 00:25:14,846 We are both feeling down today. 350 00:25:14,946 --> 00:25:16,615 Let us enjoy ourselves tonight. 351 00:25:17,649 --> 00:25:18,683 Drink. 352 00:25:24,289 --> 00:25:27,392 I said, drink. That is your Emperor's order. 353 00:25:41,072 --> 00:25:43,074 We have made our first move with the appeal. 354 00:25:43,642 --> 00:25:46,244 Now we need to follow up with a strong blow. 355 00:25:46,611 --> 00:25:48,313 What moves could we make? 356 00:25:48,647 --> 00:25:50,649 How can we upset Yeoncheol 357 00:25:51,383 --> 00:25:53,418 and cause a stir in the Palace? 358 00:25:55,287 --> 00:25:56,354 Your Majesty. 359 00:25:57,889 --> 00:26:01,860 When you were just a young crown prince, 360 00:26:02,294 --> 00:26:05,997 I came here and saw something wondrous. 361 00:26:06,998 --> 00:26:08,633 Something wondrous? 362 00:26:08,767 --> 00:26:11,336 {\an8}It is a magic trick from the West. 363 00:26:12,137 --> 00:26:14,739 {\an8}Maybe it could be of some help... 364 00:26:15,707 --> 00:26:17,142 Tell me more. 365 00:26:35,193 --> 00:26:38,163 It was a magic trick that makes writing disappear. 366 00:26:39,030 --> 00:26:40,932 It made writing disappear? 367 00:26:41,132 --> 00:26:43,635 Yes. It was just a trickery, 368 00:26:43,935 --> 00:26:45,470 but it was quite fascinating. 369 00:26:45,637 --> 00:26:48,106 Can you learn this trick? 370 00:26:48,340 --> 00:26:51,376 Daedo is full of magicians. 371 00:26:51,543 --> 00:26:54,613 It would not be that hard to find a magician who could teach us the trick. 372 00:26:55,714 --> 00:26:57,515 Make writing disappear... 373 00:26:59,017 --> 00:27:00,251 Writing... 374 00:27:01,286 --> 00:27:02,520 My goodness. 375 00:27:05,023 --> 00:27:07,826 Your Imperial Majesty, it is getting late. 376 00:27:08,727 --> 00:27:10,328 Dismiss Yang and-- 377 00:27:10,395 --> 00:27:12,530 Any more out of your mouth, 378 00:27:12,897 --> 00:27:15,133 and I will rip that mouth of yours. 379 00:27:20,972 --> 00:27:23,441 Did you see that? 380 00:27:24,476 --> 00:27:27,479 Whatever I may be anywhere else, 381 00:27:28,079 --> 00:27:31,483 I am the Emperor within these grounds. 382 00:27:35,053 --> 00:27:36,621 Take it easy on the drinks. 383 00:27:37,355 --> 00:27:41,226 You have been drinking too fast. 384 00:27:45,930 --> 00:27:48,500 Now that you are drunk, 385 00:27:48,600 --> 00:27:51,836 you are showing the cute side of you. 386 00:27:52,737 --> 00:27:54,339 Goodness. 387 00:27:55,106 --> 00:27:56,808 You cannot even use chopsticks. 388 00:27:57,776 --> 00:27:58,777 Here. 389 00:28:03,481 --> 00:28:04,683 Open wide. 390 00:28:05,517 --> 00:28:07,419 This is your Emperor's order. 391 00:28:08,119 --> 00:28:09,320 Open wide. 392 00:28:11,389 --> 00:28:13,758 Fine. Never mind. 393 00:28:23,368 --> 00:28:26,938 You are way more fun to hang out with when you are drunk. 394 00:28:28,273 --> 00:28:29,307 Here. 395 00:28:32,944 --> 00:28:37,348 My goodness. It was a good idea to have a drink with you. 396 00:28:38,683 --> 00:28:42,087 All of the things that were bothering me... 397 00:28:43,521 --> 00:28:46,524 It feels like they are being let out at once. 398 00:28:48,059 --> 00:28:51,029 Since I am drunk, I am going to ask you something. 399 00:28:53,431 --> 00:28:54,999 Be honest with me. 400 00:29:08,079 --> 00:29:09,180 Do you still... 401 00:29:13,318 --> 00:29:15,653 want to go back to Wang Yu? 402 00:29:18,256 --> 00:29:19,290 Or... 403 00:29:22,160 --> 00:29:23,194 do you... 404 00:29:25,396 --> 00:29:28,466 want to stay by my side? 405 00:29:38,510 --> 00:29:39,844 It is okay, Seung-nyang. 406 00:29:40,578 --> 00:29:42,781 Say what you feel. 407 00:29:53,024 --> 00:29:54,459 You are so mean. 408 00:29:57,428 --> 00:29:58,696 How can you still... 409 00:30:00,131 --> 00:30:03,067 not know how I feel? 410 00:30:06,437 --> 00:30:07,472 Seung-nyang... 411 00:30:08,339 --> 00:30:11,209 I just wanted to help. 412 00:30:12,844 --> 00:30:14,312 How could you... 413 00:30:16,414 --> 00:30:17,849 You are mean. 414 00:30:21,486 --> 00:30:23,388 You are so mean. 415 00:30:31,830 --> 00:30:32,864 Seung-nyang... 416 00:30:33,765 --> 00:30:34,699 Hey. 417 00:30:35,433 --> 00:30:37,001 Get up, Seung-nyang. 418 00:30:37,936 --> 00:30:40,538 Seung-nyang, wake up. 419 00:30:45,643 --> 00:30:46,678 Goodness. 420 00:31:01,759 --> 00:31:02,861 As for tonight, 421 00:31:04,596 --> 00:31:06,998 get a good rest on my bed. 422 00:31:19,911 --> 00:31:20,912 Your Majesty. 423 00:31:26,184 --> 00:31:27,185 Your Majesty. 424 00:31:38,229 --> 00:31:39,898 You still long to be with Wang Yu. 425 00:31:43,568 --> 00:31:44,903 That will not change anything. 426 00:31:47,338 --> 00:31:49,841 I will never send you to him. 427 00:31:52,844 --> 00:31:53,912 I will never... 428 00:31:55,647 --> 00:31:57,148 let you go. 429 00:32:35,853 --> 00:32:39,524 Goodness, just do it. It is not like she will know anyway. 430 00:32:47,799 --> 00:32:50,935 No. Do not become a sleaze. 431 00:33:01,512 --> 00:33:03,081 That is it for today. 432 00:33:08,319 --> 00:33:10,288 Gosh, I am so drunk. 433 00:33:33,077 --> 00:33:34,178 His Majesty 434 00:33:35,346 --> 00:33:36,781 seems to be in great pain. 435 00:33:36,848 --> 00:33:38,282 Of course he would be. 436 00:33:39,517 --> 00:33:41,719 He adored Seung-nyang so much. 437 00:34:04,175 --> 00:34:05,276 What happened 438 00:34:06,244 --> 00:34:08,112 last night? 439 00:34:10,715 --> 00:34:13,751 Your Imperial Majesty, it is time to get up. 440 00:34:14,485 --> 00:34:16,354 Here comes Her Imperial Majesty. 441 00:34:24,929 --> 00:34:26,531 Has His Imperial Majesty awoken? 442 00:34:28,499 --> 00:34:32,403 What brings you here so early this morning, Your Imperial Majesty? 443 00:34:33,037 --> 00:34:35,807 I was on a walk and stopped by to see His Imperial Majesty. 444 00:34:36,441 --> 00:34:38,242 -Let me in. -I am afraid 445 00:34:39,477 --> 00:34:40,745 I cannot let you in. 446 00:34:42,180 --> 00:34:43,347 You cannot? 447 00:34:44,649 --> 00:34:47,018 If he is still asleep, I will wake him up myself. 448 00:34:47,952 --> 00:34:49,120 His Imperial Majesty is... 449 00:34:51,189 --> 00:34:53,391 {\an8}at his imperial toilet right now. 450 00:34:54,092 --> 00:34:55,993 -His imperial toilet? -Yes, Your Imperial Majesty. 451 00:34:56,661 --> 00:34:59,864 He had too many dried persimmons, so it will take him a while. 452 00:35:03,000 --> 00:35:05,236 I will be outside. Call me when he is done. 453 00:35:05,303 --> 00:35:06,370 Yes, Your Imperial Majesty. 454 00:35:15,613 --> 00:35:17,548 Do you have a death wish? 455 00:35:18,015 --> 00:35:19,050 My apologies. 456 00:35:23,254 --> 00:35:24,655 Your Imperial Majesty. 457 00:35:25,423 --> 00:35:26,991 Please wake up. 458 00:35:28,025 --> 00:35:29,327 Seung-nyang... 459 00:35:32,463 --> 00:35:34,198 It is Golta. 460 00:35:36,067 --> 00:35:38,936 You startled me, you moron. 461 00:35:39,270 --> 00:35:41,205 -Gosh, what a scare. -Your Imperial Majesty. 462 00:35:41,939 --> 00:35:44,275 Her Imperial Majesty is waiting outside. 463 00:35:44,342 --> 00:35:46,711 What? She is? 464 00:35:46,777 --> 00:35:47,745 Yes. 465 00:35:47,812 --> 00:35:50,047 Why is she here all of a sudden? 466 00:36:00,925 --> 00:36:03,361 She has Your Imperial Majesty's written promise. 467 00:36:03,461 --> 00:36:04,962 Leave her be. 468 00:36:17,141 --> 00:36:18,676 Welcome, Your Imperial Majesty. 469 00:36:19,710 --> 00:36:21,479 Did you have a drink last night? 470 00:36:21,812 --> 00:36:24,048 I drank a bit because I could not sleep. 471 00:36:27,185 --> 00:36:28,219 But... 472 00:36:29,687 --> 00:36:31,989 why are there two cups here? 473 00:36:35,726 --> 00:36:37,228 Who did you drink with? 474 00:36:39,830 --> 00:36:41,299 Why are you asking? 475 00:36:42,400 --> 00:36:43,568 Why not? 476 00:36:44,035 --> 00:36:46,370 Is that something I cannot ask? 477 00:36:48,139 --> 00:36:49,941 I am still hungover. 478 00:36:51,242 --> 00:36:52,543 Please leave. 479 00:37:13,898 --> 00:37:15,233 You smell like alcohol. 480 00:37:18,703 --> 00:37:20,705 What did you two talk about all night? 481 00:37:21,672 --> 00:37:23,207 About how awful I am? 482 00:37:23,741 --> 00:37:24,742 Or... 483 00:37:25,910 --> 00:37:28,546 did His Imperial Majesty want to share a bed with you? 484 00:37:31,749 --> 00:37:33,451 How dare you stare at me like that? 485 00:37:34,118 --> 00:37:35,086 I just had... 486 00:37:35,786 --> 00:37:38,222 few drinks His Imperial Majesty offered me. 487 00:37:58,876 --> 00:38:01,279 Are you the ones who wanted to learn 488 00:38:01,912 --> 00:38:03,247 this magic trick? 489 00:38:08,052 --> 00:38:09,253 Are you the magician? 490 00:38:09,920 --> 00:38:11,856 One moment, please. 491 00:38:18,763 --> 00:38:20,064 -Oh, my. -What in the world? 492 00:38:21,265 --> 00:38:22,233 What is this? 493 00:38:22,633 --> 00:38:24,135 Watch closely. 494 00:38:31,509 --> 00:38:32,843 {\an8}MAGICIAN 495 00:38:44,322 --> 00:38:46,590 -What happened? -How did you do that? 496 00:38:46,691 --> 00:38:47,992 Do not be shocked. 497 00:38:51,095 --> 00:38:53,731 The secret is in this ink. 498 00:38:54,465 --> 00:38:55,700 This ink 499 00:38:56,033 --> 00:38:59,603 has a special liquid from the West that made this happen. 500 00:39:00,237 --> 00:39:03,107 You only need to moisten it for the writing to disappear. 501 00:39:03,274 --> 00:39:04,642 My goodness. 502 00:39:04,942 --> 00:39:06,977 Sell this ink to us. 503 00:39:12,750 --> 00:39:15,286 -Take it. -Do you have any other ink? 504 00:39:16,354 --> 00:39:17,688 Any other ink? 505 00:39:17,755 --> 00:39:19,890 Ink that will not smear even when it is wet. 506 00:39:20,324 --> 00:39:22,326 Of course I do. 507 00:39:25,296 --> 00:39:26,931 We have one more favor. 508 00:39:28,566 --> 00:39:31,302 Can you leave Yeongyeong today? 509 00:39:33,237 --> 00:39:36,040 We will pay you as much as you like. 510 00:39:38,943 --> 00:39:39,944 It is a deal. 511 00:39:42,980 --> 00:39:44,281 This is so interesting. 512 00:39:48,686 --> 00:39:51,722 What do you plan to do with this? 513 00:39:52,123 --> 00:39:53,591 Do you know 514 00:39:54,792 --> 00:39:57,361 what the people of the Yuan dynasty fear more than anything? 515 00:39:58,195 --> 00:40:01,298 They fear the curse of the heavens. 516 00:40:05,436 --> 00:40:07,538 I will make them live their greatest fear. 517 00:40:10,474 --> 00:40:11,742 How is the weather? 518 00:40:11,976 --> 00:40:14,145 There are rain clouds in the sky. 519 00:40:15,646 --> 00:40:17,415 The heavens must be helping us. 520 00:40:20,518 --> 00:40:22,853 Will it be okay to use Your Majesty's handwriting? 521 00:40:22,920 --> 00:40:26,090 Only a few words will remain, and the rest will disappear. 522 00:40:35,900 --> 00:40:37,201 Incident report. 523 00:40:38,035 --> 00:40:39,470 A son went missing. 524 00:40:39,837 --> 00:40:42,706 The father spewed blood and cried in fear. 525 00:40:43,174 --> 00:40:46,777 Why do you keep switching inks? 526 00:40:47,378 --> 00:40:49,246 After reading the letter the culprit sent him, 527 00:40:49,847 --> 00:40:51,982 the father did not leave his house. 528 00:40:52,850 --> 00:40:55,653 In the end, the son died, and the culprit was arrested. 529 00:40:56,287 --> 00:40:57,755 En route to Yeongyeong, 530 00:40:58,022 --> 00:41:01,058 the father killed the culprit by striking his head three times with a mace, 531 00:41:01,325 --> 00:41:03,060 which is totally unprecedented. 532 00:41:03,828 --> 00:41:05,930 The victim's family is in ruins. 533 00:41:06,730 --> 00:41:08,766 The father's punishment has not been imposed yet. 534 00:41:09,033 --> 00:41:10,968 You decide if it was just or not. 535 00:41:14,371 --> 00:41:16,073 Where do they post civil complaints? 536 00:41:16,407 --> 00:41:18,542 {\an8}There is a board in front of the Central Secretariat's office. 537 00:41:18,876 --> 00:41:20,244 {\an8}Eunuch Bang and Mu-song, 538 00:41:20,411 --> 00:41:23,814 find an outsider to submit this anonymously. 539 00:41:24,081 --> 00:41:27,518 They cannot know that we are involved in this. 540 00:41:27,618 --> 00:41:28,719 -Understood. -Understood. 541 00:41:28,919 --> 00:41:31,989 Jeom-bak and Bul-hwa, I will write another one. 542 00:41:32,389 --> 00:41:34,158 Put it up in the marketplace. 543 00:41:34,458 --> 00:41:38,028 Make sure that everyone in Daedo knows. 544 00:41:43,901 --> 00:41:45,269 -What is that? -What? 545 00:41:46,437 --> 00:41:48,339 -What does that say? -What is that? 546 00:41:50,274 --> 00:41:51,542 What does that say? 547 00:41:53,177 --> 00:41:55,446 Some father killed his son's killer. 548 00:41:55,513 --> 00:41:57,314 It is a petition asking for justice. 549 00:41:57,615 --> 00:42:01,018 All kinds of heinous things happen when life gets tough for people. 550 00:42:07,491 --> 00:42:08,492 Let us go. 551 00:42:10,561 --> 00:42:11,595 Uncle Baekan. 552 00:42:14,832 --> 00:42:15,900 Look at that. 553 00:42:23,073 --> 00:42:24,375 -What was that? -It is cold. 554 00:42:24,441 --> 00:42:26,377 -Look at that. -Did you see that? 555 00:42:26,443 --> 00:42:27,511 What is going on? 556 00:42:27,878 --> 00:42:30,514 Why are some of the words fading? 557 00:42:30,881 --> 00:42:33,517 "Emperor Myeongjong, blood vow, 558 00:42:34,518 --> 00:42:38,188 reveal, Yeoncheol, three generations of his family will be ruined." 559 00:42:39,623 --> 00:42:40,524 What? 560 00:42:40,591 --> 00:42:42,593 When Emperor Myeongjong's blood vow is revealed, 561 00:42:44,328 --> 00:42:46,897 three generations of his family will be ruined. 562 00:42:49,800 --> 00:42:52,670 Who on earth pulled a stunt like this? 563 00:42:53,270 --> 00:42:56,307 I was shocked at first as well, but it is just a magic trick. 564 00:42:56,707 --> 00:42:57,775 A magic trick? 565 00:42:57,841 --> 00:42:59,610 It is a popular trick in the West. 566 00:42:59,743 --> 00:43:03,280 {\an8}Arrest all the magicians in Yeongyeong right now! 567 00:43:03,581 --> 00:43:04,782 Yes, Grand Councillor. 568 00:43:07,184 --> 00:43:08,285 It was him. 569 00:43:09,153 --> 00:43:13,057 He is trying to break me! 570 00:43:16,727 --> 00:43:19,697 We spent all these years looking for the blood vow. 571 00:43:20,497 --> 00:43:22,800 And it was all for nothing. 572 00:43:23,000 --> 00:43:24,935 They are much more persistent 573 00:43:25,035 --> 00:43:27,571 and dangerous than we thought they would be. 574 00:43:27,771 --> 00:43:30,307 What could they possibly be after? 575 00:43:30,874 --> 00:43:32,409 If they were after the blood vow, 576 00:43:32,710 --> 00:43:35,312 they would not have done something as public as this. 577 00:43:35,412 --> 00:43:37,181 It just makes no sense. 578 00:43:38,115 --> 00:43:40,084 Why are they stirring things up? 579 00:43:40,451 --> 00:43:43,988 First, we will round up and torture the magicians 580 00:43:44,355 --> 00:43:47,591 and stay on Grand Councillor Yeoncheol's good side. 581 00:43:52,196 --> 00:43:54,098 The magician must have left, right? 582 00:43:54,698 --> 00:43:55,966 You do not need to worry about that. 583 00:43:56,100 --> 00:43:58,936 His hometown is near the West. He has gone home. 584 00:44:00,104 --> 00:44:02,172 We have fanned the flames. 585 00:44:02,606 --> 00:44:04,174 We should wait and see how they would react. 586 00:44:05,242 --> 00:44:06,810 If we let our guard down, 587 00:44:07,011 --> 00:44:09,346 we could go down for it. 588 00:44:10,147 --> 00:44:12,416 Be careful in your words and actions. 589 00:44:12,850 --> 00:44:14,251 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 590 00:44:15,419 --> 00:44:16,487 Yeoncheol, 591 00:44:17,488 --> 00:44:21,125 I will annihilate your entire family. 592 00:44:30,834 --> 00:44:32,036 What now? 593 00:44:32,102 --> 00:44:35,472 We caught him because he was spying around like a thief. 594 00:44:36,140 --> 00:44:38,008 This is a place where even the thieves would come 595 00:44:38,075 --> 00:44:40,577 and leave behind their clothes for us out of pity. 596 00:44:41,779 --> 00:44:42,880 Send him on his way. 597 00:44:42,946 --> 00:44:43,981 -Yes. -Yes. 598 00:44:44,915 --> 00:44:47,317 Headman, please let me live here. 599 00:44:47,451 --> 00:44:50,120 We do not let just anyone in. 600 00:44:50,654 --> 00:44:51,522 Go. 601 00:44:51,689 --> 00:44:53,023 I am also from Goryeo. 602 00:44:53,824 --> 00:44:55,926 -What? -I was chased out by the Imperial Forces 603 00:44:56,527 --> 00:44:58,162 and have nowhere to go now. 604 00:44:59,630 --> 00:45:01,398 I have even caught the plague. 605 00:45:02,332 --> 00:45:04,101 I barely survived it. 606 00:45:05,769 --> 00:45:08,105 Please show mercy 607 00:45:08,672 --> 00:45:10,607 and take me in. 608 00:45:13,744 --> 00:45:15,379 What did you do in Goryeo? 609 00:45:16,647 --> 00:45:19,450 I was part of the Patrolling Myriarchy. 610 00:45:19,650 --> 00:45:22,352 So you were a nasty fellow who used to capture tribute women. 611 00:45:22,953 --> 00:45:25,823 I ended up like this because I tried to free them. 612 00:45:26,623 --> 00:45:29,960 Please believe me, Headman. 613 00:45:30,828 --> 00:45:32,329 Leave him in the barn for now. 614 00:45:33,130 --> 00:45:35,132 I will decide tomorrow whether to take him in or not. 615 00:45:35,199 --> 00:45:37,101 -Yes. -Thank you, Headman. 616 00:45:37,167 --> 00:45:39,403 Thank you very much. 617 00:45:39,703 --> 00:45:40,738 Thank you. 618 00:45:46,343 --> 00:45:47,211 Move. 619 00:45:53,617 --> 00:45:55,319 How bold of you. 620 00:45:56,720 --> 00:46:00,090 I cannot believe you are not saying a single word 621 00:46:01,258 --> 00:46:03,494 about what you did when you were drunk. 622 00:46:03,794 --> 00:46:06,396 Did I do something wrong, 623 00:46:06,764 --> 00:46:08,198 Your Imperial Majesty? 624 00:46:10,467 --> 00:46:12,269 You do not remember? 625 00:46:14,972 --> 00:46:16,273 You were like this... 626 00:46:19,710 --> 00:46:20,744 Your Imperial Majesty. 627 00:46:22,412 --> 00:46:23,380 Your Highness. 628 00:46:23,914 --> 00:46:26,383 Your Imperial Majesty, take a look at this. 629 00:46:26,850 --> 00:46:27,951 What is this? 630 00:46:28,452 --> 00:46:31,388 Deputy Minister Chang brought it from the marketplace. 631 00:46:33,123 --> 00:46:34,758 I will read it for you. 632 00:46:41,031 --> 00:46:43,133 "Emperor Myeongjong, blood vow, reveal, 633 00:46:43,567 --> 00:46:45,602 Yeoncheol, three generations of his family will be ruined." 634 00:46:58,615 --> 00:46:59,983 That was a bold move. 635 00:47:00,651 --> 00:47:02,953 His Majesty has shown his determination through it. 636 00:47:03,353 --> 00:47:06,089 But his opponent is Yeoncheol. 637 00:47:06,924 --> 00:47:08,892 If he makes one wrong move... 638 00:47:22,873 --> 00:47:23,941 Your Majesty. 639 00:47:24,708 --> 00:47:27,978 I need to have a word with Your Majesty. 640 00:47:28,212 --> 00:47:30,581 I told you not to speak to me again. 641 00:47:32,015 --> 00:47:33,050 Your Majesty. 642 00:47:33,116 --> 00:47:35,152 Are you going to ignore my commands now? 643 00:47:37,354 --> 00:47:38,355 Let us go. 644 00:47:54,204 --> 00:47:55,172 Eunuch Bang. 645 00:47:55,806 --> 00:47:57,307 Yes, Your Majesty? 646 00:47:57,608 --> 00:47:59,276 Even if I do not remind you, 647 00:48:00,043 --> 00:48:02,179 check on Seung-nyang from time to time. 648 00:48:02,679 --> 00:48:04,147 Yes, Your Majesty. 649 00:48:13,423 --> 00:48:15,525 We must convene with the court 650 00:48:15,626 --> 00:48:17,461 to discuss this matter. 651 00:48:17,861 --> 00:48:19,596 You cannot. 652 00:48:21,031 --> 00:48:22,132 What do you mean? 653 00:48:22,766 --> 00:48:25,269 This blood vow is not a secret anymore. 654 00:48:25,335 --> 00:48:28,171 Grand Councillor Yeoncheol's evil deeds have already been exposed! 655 00:48:28,238 --> 00:48:29,873 Without the blood vow itself, 656 00:48:29,940 --> 00:48:32,075 this will go down as another rumor. 657 00:48:32,142 --> 00:48:33,477 That is right, Your Imperial Majesty. 658 00:48:33,610 --> 00:48:34,978 Without solid evidence, 659 00:48:35,045 --> 00:48:38,115 no one would dare to go against Grand Councillor Yeoncheol. 660 00:48:38,949 --> 00:48:41,118 There is nothing I can do at will! 661 00:48:43,520 --> 00:48:45,689 Are you saying I should just come to terms 662 00:48:46,323 --> 00:48:48,258 with what he did to my father? 663 00:48:48,425 --> 00:48:50,193 The battle has just begun. 664 00:48:50,460 --> 00:48:51,728 With this mysterious document, 665 00:48:52,162 --> 00:48:54,665 we have the upper hand now. 666 00:48:55,832 --> 00:48:57,768 We must be patient, Your Imperial Majesty. 667 00:49:03,607 --> 00:49:05,475 Someone is helping us. 668 00:49:07,678 --> 00:49:08,946 Who could it be? 669 00:49:09,446 --> 00:49:11,481 I do not have a single clue. 670 00:49:12,449 --> 00:49:14,251 They do not leave any trace like a ghost. 671 00:49:15,452 --> 00:49:18,021 It is almost frightening. 672 00:49:25,162 --> 00:49:28,031 A rumor about a mysterious document is circling the Palace. 673 00:49:28,231 --> 00:49:29,499 It is not just the Palace. 674 00:49:29,599 --> 00:49:31,735 The people are talking about the blood vow and you... 675 00:49:32,436 --> 00:49:33,570 What about the Empress Dowager? 676 00:49:33,637 --> 00:49:35,439 She has been visiting the Emperor more frequently. 677 00:49:36,406 --> 00:49:38,508 If she manages to sway the court-- 678 00:49:38,575 --> 00:49:39,576 I have 679 00:49:40,510 --> 00:49:42,779 weathered worse storms than this. 680 00:49:43,113 --> 00:49:46,450 I've always come up with a way to get through it. 681 00:49:49,019 --> 00:49:51,955 Tapjahae, tell His Imperial Majesty to meet me at the Throne Hall. 682 00:49:52,923 --> 00:49:54,925 And you, gather your men. 683 00:49:55,092 --> 00:49:56,193 -Yes, Father. -Yes, Father. 684 00:50:26,156 --> 00:50:27,457 Come closer. 685 00:50:55,052 --> 00:50:58,822 I heard that your father had left a blood vow. 686 00:51:03,393 --> 00:51:06,029 And someone is using that blood vow 687 00:51:06,296 --> 00:51:08,231 to threaten me. 688 00:51:11,268 --> 00:51:13,303 Grand Councillor... 689 00:51:32,456 --> 00:51:33,490 Do not move. 690 00:51:34,224 --> 00:51:37,060 You getting involved could cost His Imperial Majesty his life. 691 00:51:37,327 --> 00:51:38,829 -What is going on? -My gosh. 692 00:51:38,895 --> 00:51:40,330 What is happening? 693 00:51:43,700 --> 00:51:45,168 Tell me. 694 00:51:45,869 --> 00:51:48,438 I know you are not a fool. 695 00:51:48,738 --> 00:51:50,640 Tell me what you have heard. 696 00:51:52,309 --> 00:51:53,310 I... 697 00:51:54,311 --> 00:51:56,179 do not know about this. 698 00:51:57,948 --> 00:51:58,982 Please believe me. 699 00:51:59,483 --> 00:52:02,719 I really do not know anything. 700 00:52:04,521 --> 00:52:07,991 It does not matter to me whether you know about the blood vow or not. 701 00:52:08,058 --> 00:52:09,126 The important thing 702 00:52:09,759 --> 00:52:11,661 is that these wicked people 703 00:52:12,295 --> 00:52:14,664 will ultimately use Your Imperial Majesty to their advantage. 704 00:52:15,632 --> 00:52:17,534 Grand Councillor... 705 00:52:20,403 --> 00:52:23,440 People say that I was the one 706 00:52:23,874 --> 00:52:26,276 who deposed the two former Emperors. 707 00:52:26,810 --> 00:52:27,811 That means... 708 00:52:29,880 --> 00:52:33,116 I am fully capable of deposing another one. 709 00:52:36,086 --> 00:52:37,087 What would you... 710 00:52:39,222 --> 00:52:40,724 like me to do? 711 00:52:41,258 --> 00:52:42,926 Please tell me, Grand Councillor. 712 00:52:47,964 --> 00:52:49,032 Up until now, 713 00:52:50,333 --> 00:52:52,068 I have done everything 714 00:52:52,169 --> 00:52:54,638 that you have commanded me to do. 715 00:52:55,405 --> 00:52:56,540 So please. 716 00:52:58,008 --> 00:52:59,943 Please tell me what to do. 717 00:53:01,311 --> 00:53:03,313 Live as if you are dead. 718 00:53:05,315 --> 00:53:07,217 No matter what anyone says to you, 719 00:53:07,617 --> 00:53:09,519 do not even try to do anything. 720 00:53:11,087 --> 00:53:12,322 Do you understand? 721 00:53:16,426 --> 00:53:17,627 Understood. 722 00:53:18,662 --> 00:53:19,629 I will do that. 723 00:53:20,897 --> 00:53:22,165 I will follow your command. 724 00:53:28,672 --> 00:53:29,739 Stand down. 725 00:53:39,683 --> 00:53:40,750 Your Imperial Majesty. 726 00:53:46,823 --> 00:53:48,391 What are you doing, you eunuch? 727 00:53:48,758 --> 00:53:50,227 Escort His Imperial Majesty out. 728 00:54:23,893 --> 00:54:25,996 The eunuchs and court ladies are all witnesses. 729 00:54:26,129 --> 00:54:27,631 They will tell everyone soon. 730 00:54:28,098 --> 00:54:29,366 An eye for an eye. 731 00:54:30,567 --> 00:54:31,801 A tooth for a tooth. 732 00:54:33,069 --> 00:54:35,372 They warned me with that mysterious document, 733 00:54:35,438 --> 00:54:38,908 so I have given them a warning as well. 734 00:54:39,142 --> 00:54:43,046 The imperial throne suits you well, Father. 735 00:55:07,637 --> 00:55:08,705 Yang. 736 00:55:18,148 --> 00:55:19,282 Go to His Imperial Majesty. 737 00:55:20,016 --> 00:55:23,720 You are the only one in the Palace who can comfort His Imperial Majesty. 738 00:55:47,977 --> 00:55:49,112 Father... 739 00:55:59,022 --> 00:56:00,256 Father... 740 00:56:32,756 --> 00:56:34,524 I said I wanted to be alone. 741 00:56:38,728 --> 00:56:40,230 Why did you come here? 742 00:56:45,535 --> 00:56:46,569 I do not want to... 743 00:56:50,306 --> 00:56:53,042 show you my ugly sides anymore. 744 00:56:56,346 --> 00:56:57,714 My eyes are closed. 745 00:57:01,084 --> 00:57:02,585 And my ears are covered. 746 00:57:05,622 --> 00:57:07,257 I cannot see anything, 747 00:57:08,625 --> 00:57:09,692 nor can I... 748 00:57:11,194 --> 00:57:12,462 hear anything. 749 00:57:16,166 --> 00:57:17,200 Please... 750 00:57:19,269 --> 00:57:21,271 just sit back and relax. 751 00:57:49,632 --> 00:57:50,567 Your Majesty. 752 00:57:52,535 --> 00:57:55,138 I think that is Seung-nyang. 753 00:58:24,434 --> 00:58:26,269 {\an8}Emperor Myeongjong's curse? 754 00:58:26,336 --> 00:58:27,804 {\an8}I fear no curse of a dead man! 755 00:58:27,871 --> 00:58:31,641 {\an8}I am well and alive. I will have them fear my curse. 756 00:58:31,708 --> 00:58:32,675 {\an8}Grand Councillor... 757 00:58:32,742 --> 00:58:35,545 {\an8}Once you die, many will be glad to see you again. 758 00:58:35,612 --> 00:58:36,446 {\an8}Your Majesty. 759 00:58:36,513 --> 00:58:40,149 {\an8}Both of your pain will be my greatest pleasure. 760 00:58:40,683 --> 00:58:42,585 Subtitle translation by James Park 53950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.