Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,563 --> 00:00:31,464
Sir.
2
00:00:33,533 --> 00:00:34,467
{\an8}Yes.
3
00:00:35,335 --> 00:00:36,970
{\an8}Are you feeling better?
4
00:00:38,271 --> 00:00:40,740
{\an8}After taking the tonic you sent me,
5
00:00:41,441 --> 00:00:42,675
{\an8}I got a lot better.
6
00:00:42,742 --> 00:00:45,045
I did not send that tonic.
7
00:00:45,378 --> 00:00:47,047
It was an imperial physician.
8
00:00:47,614 --> 00:00:50,183
Why would the imperial physician
do that for me?
9
00:00:50,417 --> 00:00:53,787
His Imperial Majesty came here
while you were ill.
10
00:00:56,256 --> 00:00:59,359
We cannot have
this kind of dereliction again.
11
00:00:59,759 --> 00:01:00,894
Do you understand?
12
00:01:02,195 --> 00:01:03,329
Yes, sir.
13
00:01:12,205 --> 00:01:14,340
From what I could gather,
14
00:01:15,308 --> 00:01:18,411
the deposed king led the ragtag troop
15
00:01:18,545 --> 00:01:21,014
and claimed victory against the Dolgwol.
16
00:01:25,718 --> 00:01:28,121
Your Imperial Majesty, it is Yang.
17
00:01:38,565 --> 00:01:40,266
Pardon my tardiness.
18
00:01:46,573 --> 00:01:49,275
Go to your quarters and get some rest.
19
00:01:53,580 --> 00:01:56,149
I feel much better now.
20
00:01:56,216 --> 00:01:57,851
I told you to go.
21
00:01:59,619 --> 00:02:01,221
Until I say so,
22
00:02:01,654 --> 00:02:04,290
do not take a single step outside
of your quarters.
23
00:02:26,746 --> 00:02:27,647
Wang Yu?
24
00:02:28,248 --> 00:02:30,383
Are you talking about
the deposed king of Goryeo?
25
00:02:30,450 --> 00:02:31,484
Yes, Your Imperial Majesty.
26
00:02:31,885 --> 00:02:35,788
He is coming to the Palace to have
an audience with the Emperor today.
27
00:02:36,156 --> 00:02:38,158
So what if he is?
28
00:02:38,291 --> 00:02:41,728
They say he has a vicious temper
29
00:02:42,662 --> 00:02:45,231
and wanton desires for women.
30
00:02:47,167 --> 00:02:49,035
He must be one heck of a troublemaker.
31
00:02:49,903 --> 00:02:53,139
No wonder he lost his throne.
32
00:02:53,306 --> 00:02:56,509
If he stays in the guest pavilion, we will
have to send court ladies to serve him.
33
00:02:57,777 --> 00:02:59,512
Who shall we send?
34
00:02:59,612 --> 00:03:00,647
Just send anyone...
35
00:03:05,084 --> 00:03:08,321
That is right.
We can send that girl, Yang.
36
00:03:12,091 --> 00:03:14,827
That girl deserves the worst.
37
00:03:16,062 --> 00:03:17,764
If the deposed king is that heinous,
38
00:03:19,599 --> 00:03:21,467
we should send that girl there.
39
00:03:22,735 --> 00:03:23,803
Yes, Your Imperial Majesty.
40
00:03:25,371 --> 00:03:26,506
Hurry and come.
41
00:04:08,281 --> 00:04:09,816
That man is the deposed king?
42
00:04:10,416 --> 00:04:13,953
He is different from what they say.
He is so handsome.
43
00:04:14,153 --> 00:04:17,056
You are right. He has a tall figure
44
00:04:17,523 --> 00:04:19,092
along with chiseled features.
45
00:04:21,094 --> 00:04:23,563
Your Majesty, I do not see Seung-nyang.
46
00:04:24,664 --> 00:04:26,132
Neither do I.
47
00:04:26,399 --> 00:04:28,768
She should be here
if she has heard the news.
48
00:04:29,035 --> 00:04:31,571
She must not have heard about it yet.
49
00:04:48,421 --> 00:04:51,357
Your Imperial Majesty, have you been well?
50
00:04:52,659 --> 00:04:54,127
Welcome, General.
51
00:04:58,197 --> 00:04:59,699
I have not seen you in a while either.
52
00:05:02,568 --> 00:05:04,537
It has been a long time,
Your Imperial Majesty.
53
00:05:05,471 --> 00:05:07,674
I have heard about your deed of arms.
54
00:05:08,141 --> 00:05:10,009
It was an impressive feat.
55
00:05:10,510 --> 00:05:11,444
Your Imperial Majesty,
56
00:05:11,744 --> 00:05:15,181
we should not stint
in rewarding Baekan's valor.
57
00:05:15,315 --> 00:05:16,816
You are right.
58
00:05:17,750 --> 00:05:18,785
Here.
59
00:05:19,585 --> 00:05:21,354
Come here, General Baekan.
60
00:05:21,621 --> 00:05:24,023
Let me pour you a drink.
61
00:05:26,559 --> 00:05:29,262
-Uncle Baekan.
-Come on now and accept my drink.
62
00:05:30,330 --> 00:05:31,297
Your Imperial Majesty,
63
00:05:33,099 --> 00:05:34,467
this victory is...
64
00:05:36,002 --> 00:05:37,337
not mine.
65
00:05:39,038 --> 00:05:41,407
Baekan, what do you mean
the victory is not yours?
66
00:05:41,641 --> 00:05:43,209
In our darkest hour,
67
00:05:44,410 --> 00:05:46,212
it was not me who saved us
and led us to victory.
68
00:05:49,349 --> 00:05:51,150
It was Wang Yu and his men.
69
00:05:56,823 --> 00:05:58,257
Is this true?
70
00:05:59,125 --> 00:06:01,694
Yes, Father. It is the truth.
71
00:06:05,231 --> 00:06:07,166
The blame for defeat can be shared by all,
72
00:06:07,467 --> 00:06:11,137
but one person cannot be praised
for the victory achieved by all.
73
00:06:11,804 --> 00:06:15,041
Therefore, this victory belongs to us all.
74
00:06:18,745 --> 00:06:20,580
You are all so humble in victory.
75
00:06:21,781 --> 00:06:25,651
They seem to be true men,
Your Imperial Majesty.
76
00:06:26,586 --> 00:06:28,121
I suppose, Grand Councillor.
77
00:06:29,021 --> 00:06:30,289
Reward Wang Yu
78
00:06:30,590 --> 00:06:33,059
with 1,000 yang of gold
and 10,000 yang of silver.
79
00:06:33,860 --> 00:06:34,927
I am deeply grateful.
80
00:06:34,994 --> 00:06:37,797
General Baekan, I award you
10,000 yang of gold and appoint you
81
00:06:37,997 --> 00:06:40,066
as the Supreme Commander
of the Palace Defense Unit.
82
00:06:40,433 --> 00:06:42,335
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
83
00:06:42,402 --> 00:06:44,203
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
84
00:06:55,948 --> 00:06:56,916
Yang.
85
00:06:57,817 --> 00:06:59,185
Did something happen today?
86
00:06:59,352 --> 00:07:00,753
The Pavilion of Women is quiet.
87
00:07:00,820 --> 00:07:02,922
Everyone has gone to the Emperor's palace.
88
00:07:02,989 --> 00:07:04,123
Why are they there?
89
00:07:04,190 --> 00:07:06,559
The deposed king of Goryeo has come.
90
00:07:06,959 --> 00:07:08,761
He is so handsome.
91
00:07:09,362 --> 00:07:11,764
Everyone is trying to take a peek.
92
00:07:12,398 --> 00:07:15,735
His Majesty has returned alive?
93
00:07:16,135 --> 00:07:18,237
I heard he even led them to victory.
94
00:07:22,708 --> 00:07:24,610
Yang!
95
00:07:31,217 --> 00:07:32,585
He is just perfect.
96
00:07:32,652 --> 00:07:34,554
He is so attractive.
97
00:07:39,826 --> 00:07:40,827
Your Majesty.
98
00:08:00,847 --> 00:08:03,649
Your Majesty, I am here.
99
00:08:04,417 --> 00:08:05,485
This way.
100
00:08:06,352 --> 00:08:08,521
Please look this way, Your Majesty.
101
00:09:00,840 --> 00:09:03,776
Have you seen Seung-nyang
on your way here?
102
00:09:04,043 --> 00:09:06,946
I did not see her. Have you seen her?
103
00:09:09,215 --> 00:09:11,951
I had to act nonchalant
in front of the other court ladies,
104
00:09:12,952 --> 00:09:14,487
but she was looking at me.
105
00:09:14,820 --> 00:09:18,257
The chief eunuch in the Palace
is my old friend.
106
00:09:18,858 --> 00:09:22,495
I will go and see
if Seung-nyang can meet you.
107
00:09:23,029 --> 00:09:25,164
All right. Please do that.
108
00:09:25,231 --> 00:09:26,198
Yes, Your Majesty.
109
00:09:30,836 --> 00:09:32,638
We got a message
from the Emperor's palace.
110
00:09:32,872 --> 00:09:35,174
The Emperor wants to have
a private audience with you.
111
00:09:35,975 --> 00:09:37,009
Private audience?
112
00:09:41,847 --> 00:09:43,382
Seeing you like this
113
00:09:44,550 --> 00:09:46,986
brings back many memories.
114
00:09:47,787 --> 00:09:50,656
I am sure you also recall.
115
00:09:54,126 --> 00:09:56,829
It was the day
I first set foot in your palace.
116
00:09:58,764 --> 00:10:00,266
What...
117
00:10:00,433 --> 00:10:03,035
-How dare you?
-Shut up.
118
00:10:03,869 --> 00:10:05,538
Now listen to me.
119
00:10:06,739 --> 00:10:08,708
You must remember
that you would have been dead already
120
00:10:09,475 --> 00:10:11,444
if it had not been for us.
121
00:10:12,378 --> 00:10:14,313
Do you know how wretched it feels
122
00:10:15,014 --> 00:10:16,782
to have to protect you
123
00:10:16,916 --> 00:10:18,818
when I cannot even protect my own people?
124
00:10:21,187 --> 00:10:24,757
You never know how things will end up.
125
00:10:25,658 --> 00:10:28,361
I was an exile, and now I am the Emperor.
126
00:10:31,564 --> 00:10:32,865
You were a king,
127
00:10:33,633 --> 00:10:35,835
and now you are a shaggy hostage.
128
00:10:36,202 --> 00:10:39,705
Either way, I did all I could
129
00:10:40,840 --> 00:10:42,308
to keep you alive, Your Imperial Majesty.
130
00:10:42,441 --> 00:10:45,044
You should get things straight.
131
00:10:45,911 --> 00:10:49,281
You did not save me. Seung-nyang did.
132
00:10:50,716 --> 00:10:53,753
But that rough fellow turned out
to be a girl,
133
00:10:54,220 --> 00:10:57,590
and now she is here. Is that not absurd?
134
00:10:58,791 --> 00:11:01,527
She was willing to follow
any of your orders.
135
00:11:04,730 --> 00:11:06,298
Do you not miss Seung-nyang?
136
00:11:06,766 --> 00:11:07,900
Please send her
137
00:11:09,101 --> 00:11:10,770
back to Goryeo.
138
00:11:14,940 --> 00:11:17,476
Girls who return to Goryeo
after being sent away as tribute women
139
00:11:17,543 --> 00:11:19,211
get called tramps.
140
00:11:20,579 --> 00:11:23,149
Would you wish that upon her?
141
00:11:23,783 --> 00:11:27,053
Seung-nyang would be happier
142
00:11:27,753 --> 00:11:29,922
at home than here.
143
00:11:29,989 --> 00:11:31,857
If she is to be happy,
144
00:11:34,527 --> 00:11:36,195
I will do anything for her.
145
00:11:36,262 --> 00:11:38,330
Do you think she wants that?
146
00:11:40,099 --> 00:11:41,834
I am the Emperor.
147
00:11:43,035 --> 00:11:44,303
No matter where she ends up,
148
00:11:44,370 --> 00:11:47,006
I get to decide her fate, not you.
149
00:11:47,073 --> 00:11:48,007
Then...
150
00:11:48,808 --> 00:11:51,110
who decides your fate?
151
00:11:51,177 --> 00:11:52,011
What?
152
00:11:52,078 --> 00:11:54,814
You cannot even place
the imperial seal at will.
153
00:11:55,214 --> 00:11:57,850
Who are you to decide somebody's fate?
154
00:11:57,983 --> 00:11:59,051
Shut...
155
00:12:00,052 --> 00:12:01,120
your mouth.
156
00:12:03,522 --> 00:12:05,491
I know Seung-nyang better.
157
00:12:06,959 --> 00:12:07,993
In the end,
158
00:12:09,161 --> 00:12:11,263
you will not get what you want.
159
00:12:34,520 --> 00:12:35,588
Look at you.
160
00:12:36,422 --> 00:12:38,691
You are the only one who has not aged.
161
00:12:39,692 --> 00:12:42,862
Your eyes are the same.
You have not changed a bit.
162
00:12:43,028 --> 00:12:44,196
Neither have you.
163
00:12:44,430 --> 00:12:46,732
You always looked old, and you still do.
164
00:12:46,866 --> 00:12:48,601
How could you say that?
165
00:12:49,935 --> 00:12:52,705
Wait, is that good or bad?
166
00:12:52,772 --> 00:12:54,106
Of course it is bad.
167
00:12:54,173 --> 00:12:56,909
How can it be a good thing?
168
00:12:58,210 --> 00:13:01,814
Thanks to you, I got to laugh out loud
for the first time in a while.
169
00:13:01,881 --> 00:13:02,815
Is that so?
170
00:13:05,151 --> 00:13:08,988
Actually, I wanted to ask you a favor.
171
00:13:09,321 --> 00:13:11,390
Of course. Ask away.
172
00:13:12,424 --> 00:13:14,527
There is a girl here named Seung-nyang...
173
00:13:14,593 --> 00:13:17,463
No, I think she is called Yang here.
174
00:13:20,833 --> 00:13:23,702
His Majesty wants a word with her.
175
00:13:24,103 --> 00:13:25,871
Yang is a court lady.
176
00:13:26,238 --> 00:13:28,674
She cannot meet any man like that.
177
00:13:29,842 --> 00:13:31,977
That is why I came to you.
178
00:13:32,044 --> 00:13:35,114
As we are both from Goryeo,
you should help me out.
179
00:13:35,181 --> 00:13:36,215
Listen, Sin-u.
180
00:13:36,849 --> 00:13:38,417
I no longer belong to Goryeo.
181
00:13:38,484 --> 00:13:40,553
I am the chief eunuch here
in the Yuan Imperial Palace.
182
00:13:40,619 --> 00:13:42,755
How can you say
you no longer belong to Goryeo?
183
00:13:42,822 --> 00:13:44,723
Once you belong to Goryeo,
you always belong to Goryeo.
184
00:13:46,425 --> 00:13:48,360
Please do this for me.
185
00:13:50,362 --> 00:13:51,764
Listen, Dok-man.
186
00:13:53,199 --> 00:13:54,200
Dok-man.
187
00:13:55,201 --> 00:13:56,168
Dok-man.
188
00:14:00,706 --> 00:14:03,976
Did His Majesty not see me?
189
00:14:05,911 --> 00:14:09,014
Or did he pretend not to?
190
00:14:12,418 --> 00:14:13,552
Then again,
191
00:14:14,587 --> 00:14:18,457
I am just a subordinate to him.
192
00:14:20,392 --> 00:14:21,393
Seung-nyang.
193
00:14:24,263 --> 00:14:25,331
Eunuch Bang.
194
00:14:25,531 --> 00:14:27,666
It has been so long.
195
00:14:27,900 --> 00:14:29,501
Let me have a look at you.
196
00:14:30,369 --> 00:14:32,471
You are so beautiful.
197
00:14:32,872 --> 00:14:34,240
I always thought
198
00:14:34,306 --> 00:14:37,176
you were too pretty to be a man.
199
00:14:37,843 --> 00:14:39,345
And you really were not a man.
200
00:14:40,412 --> 00:14:42,181
Have you been doing well?
201
00:14:42,948 --> 00:14:43,916
Yes.
202
00:14:45,818 --> 00:14:47,186
What about His Majesty?
203
00:14:47,419 --> 00:14:49,021
I almost forgot.
204
00:14:49,889 --> 00:14:51,457
He is in the guest pavilion.
205
00:14:51,824 --> 00:14:53,492
He will stay there from now on.
206
00:14:54,560 --> 00:14:55,828
It is such a relief...
207
00:14:57,263 --> 00:14:58,464
that he is safe.
208
00:14:58,898 --> 00:14:59,832
Listen.
209
00:15:00,799 --> 00:15:03,102
{\an8}Meet him at the pagoda
in front of the mound
210
00:15:03,168 --> 00:15:05,137
{\an8}before seven o'clock tonight.
211
00:15:05,437 --> 00:15:09,041
His Majesty will be waiting for you there.
212
00:15:17,182 --> 00:15:18,918
Greeting her in the morning is enough.
213
00:15:19,051 --> 00:15:20,653
Must I go in the evenings too?
214
00:15:20,886 --> 00:15:22,922
Have you forgotten
Grand Councillor's orders already?
215
00:15:23,122 --> 00:15:26,325
You must not get on her bad side
for the time being.
216
00:15:43,275 --> 00:15:44,276
Your Highness,
217
00:15:44,910 --> 00:15:46,712
good evening.
218
00:15:48,047 --> 00:15:49,315
Good evening.
219
00:15:51,383 --> 00:15:55,254
Paying respects morning
and night must be tiresome.
220
00:15:57,056 --> 00:15:59,758
It is my duty.
221
00:16:01,193 --> 00:16:03,028
It is not tiresome at all.
222
00:16:05,164 --> 00:16:06,432
I have ordered
223
00:16:06,932 --> 00:16:09,902
a tonic for you.
224
00:16:10,569 --> 00:16:11,637
A tonic?
225
00:16:11,937 --> 00:16:14,340
It is time you conceived.
226
00:16:16,208 --> 00:16:20,045
We all have our roles in life.
227
00:16:20,446 --> 00:16:22,247
In this Palace,
where there is never a quiet day,
228
00:16:23,549 --> 00:16:27,519
it is difficult for the Empress
to fulfill her role without a son.
229
00:16:28,687 --> 00:16:29,955
I did not know
230
00:16:30,322 --> 00:16:33,258
you were so concerned about me.
231
00:16:33,525 --> 00:16:35,127
Of course I am.
232
00:16:37,296 --> 00:16:39,331
Surely you do not think I have
233
00:16:40,099 --> 00:16:42,368
personal feelings against you, do you?
234
00:16:43,736 --> 00:16:45,771
She is trying to rub salt into the wound.
235
00:16:47,706 --> 00:16:49,208
Surely not.
236
00:16:50,676 --> 00:16:52,544
Everyone knows
237
00:16:53,212 --> 00:16:55,381
how benevolent you are.
238
00:16:56,648 --> 00:16:57,683
Do they?
239
00:17:01,353 --> 00:17:03,789
This is an unforgiving place.
240
00:17:05,290 --> 00:17:07,326
You must try harder.
241
00:17:11,163 --> 00:17:14,466
That woman is looking down on me
for being unable to conceive.
242
00:17:14,533 --> 00:17:16,869
Your Imperial Majesty, they say
that if you bow 108 times
243
00:17:16,935 --> 00:17:18,737
while circling the pagoda
under a full moon,
244
00:17:19,438 --> 00:17:21,407
you will be able to conceive a baby.
245
00:17:23,709 --> 00:17:25,511
Are you telling me to do that?
246
00:17:25,611 --> 00:17:28,714
The empresses of earlier generations
had all done so.
247
00:17:28,781 --> 00:17:29,815
And what if...
248
00:17:30,816 --> 00:17:32,484
the court ladies see me?
249
00:17:33,085 --> 00:17:35,654
They will spread rumors
that I am desperate to conceive.
250
00:17:35,854 --> 00:17:38,357
You must do whatever it takes
at this point.
251
00:17:38,424 --> 00:17:40,259
I have my pride.
252
00:17:40,492 --> 00:17:42,294
Being unable to conceive is more...
253
00:17:44,496 --> 00:17:46,065
I beg your pardon, Your Imperial Majesty.
254
00:18:00,179 --> 00:18:03,082
Your Imperial Majesty,
you will wear out the mirror.
255
00:18:04,683 --> 00:18:06,285
It is just Seung-nyang.
256
00:18:06,585 --> 00:18:09,855
Why are you trying to look your best?
257
00:18:11,223 --> 00:18:14,093
What are you talking about?
258
00:18:15,661 --> 00:18:18,263
Enough foolishness. Leave me.
259
00:18:18,630 --> 00:18:19,665
-Yes.
-Yes.
260
00:18:20,399 --> 00:18:23,702
We will leave
if you tell us to leave, but...
261
00:18:25,237 --> 00:18:26,939
Hurry and leave.
262
00:18:27,172 --> 00:18:28,073
Yes, Your Majesty.
263
00:18:29,942 --> 00:18:30,876
Let us go.
264
00:19:19,858 --> 00:19:21,827
When a chick breaks out of its shell,
265
00:19:22,628 --> 00:19:25,898
it thinks the first thing it sees
is its mother.
266
00:19:27,833 --> 00:19:31,703
The chick can never have
a different mother.
267
00:19:32,004 --> 00:19:33,872
I know Seung-nyang better.
268
00:19:35,874 --> 00:19:36,909
In the end,
269
00:19:38,043 --> 00:19:40,078
you will not get what you want.
270
00:19:45,584 --> 00:19:46,552
No.
271
00:19:50,355 --> 00:19:51,990
I will get what I want.
272
00:19:54,193 --> 00:19:56,061
I will do what I want.
273
00:20:16,882 --> 00:20:17,916
Empress,
274
00:20:18,483 --> 00:20:21,253
pray all you want.
275
00:20:23,655 --> 00:20:25,290
You will never be able to
276
00:20:25,357 --> 00:20:27,793
conceive an heir.
277
00:20:31,863 --> 00:20:34,866
What did you use on the Empress?
278
00:20:37,402 --> 00:20:39,671
Only the Buddha knows.
279
00:20:42,307 --> 00:20:44,843
No one else will ever suspect.
280
00:20:50,482 --> 00:20:51,516
Your Imperial Majesty.
281
00:20:54,152 --> 00:20:55,554
Why are you so surprised?
282
00:20:56,688 --> 00:20:59,358
What brings you here?
283
00:20:59,591 --> 00:21:01,193
It is my palace.
284
00:21:03,428 --> 00:21:05,264
I go where I like.
285
00:21:16,775 --> 00:21:19,444
I pray to you, Lord Buddha
of great compassion and great mercy.
286
00:21:19,678 --> 00:21:21,580
Please bless me
with a child of the Emperor.
287
00:21:22,347 --> 00:21:24,116
Please let me conceive a son.
288
00:21:24,583 --> 00:21:26,918
I pray.
289
00:21:27,085 --> 00:21:29,154
Please bless me with a son.
290
00:21:29,855 --> 00:21:31,490
I pray, Lord Buddha.
291
00:21:36,662 --> 00:21:38,864
I told her to keep everyone out
since it is bad luck.
292
00:21:51,076 --> 00:21:53,545
What is Court Lady Seo doing,
letting a man in here?
293
00:22:04,089 --> 00:22:05,924
The deposed king of Goryeo?
294
00:22:06,391 --> 00:22:08,393
Is that him?
295
00:22:48,533 --> 00:22:49,868
Where did he go?
296
00:22:57,542 --> 00:22:59,144
What a strange person.
297
00:22:59,611 --> 00:23:02,080
He disappeared as if he was never here.
298
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
Oh, my goodness.
299
00:23:07,953 --> 00:23:11,056
Judging by your looks,
you do not seem to be a maid.
300
00:23:11,490 --> 00:23:12,624
Are you a court lady?
301
00:23:13,859 --> 00:23:15,961
No men are allowed here.
302
00:23:16,595 --> 00:23:17,963
Leave at once.
303
00:23:20,298 --> 00:23:23,368
I heard it was forbidden from entering
only after the hour of the Dog.
304
00:23:23,802 --> 00:23:25,637
It is not the hour of the Dog yet.
305
00:23:29,074 --> 00:23:30,809
I have something to ask--
306
00:23:32,244 --> 00:23:33,412
How dare you?
307
00:23:33,678 --> 00:23:35,480
How dare you touch me?
308
00:23:36,948 --> 00:23:38,216
Leave at once,
309
00:23:39,050 --> 00:23:40,819
or I will scream.
310
00:23:41,286 --> 00:23:43,155
Go ahead and scream.
311
00:23:44,289 --> 00:23:47,025
You are with a man this late at night.
312
00:23:47,292 --> 00:23:49,728
-You will surely face the consequences.
-What?
313
00:23:52,864 --> 00:23:55,000
I said I would leave when the time comes.
314
00:23:55,567 --> 00:23:57,669
How can a court lady act this way?
315
00:24:01,907 --> 00:24:04,709
You slap a man without asking who he is.
316
00:24:05,444 --> 00:24:07,813
You are an ill-natured court lady.
317
00:24:08,380 --> 00:24:11,416
Let's see if you can stay this proud
318
00:24:11,483 --> 00:24:13,785
in front of me during the day.
319
00:24:19,524 --> 00:24:20,892
It is the hour of the Dog!
320
00:24:26,531 --> 00:24:27,532
Seung-nyang,
321
00:24:28,633 --> 00:24:30,068
what is taking you so long?
322
00:24:31,236 --> 00:24:32,304
Please hurry.
323
00:24:39,177 --> 00:24:40,545
Why are you doing this?
324
00:24:40,979 --> 00:24:41,947
Why?
325
00:24:42,881 --> 00:24:45,317
A mere court lady asks the Emperor why?
326
00:24:45,383 --> 00:24:46,551
Please get off me.
327
00:24:47,052 --> 00:24:49,020
Go ahead and scream if you want.
328
00:24:49,621 --> 00:24:52,491
My eunuchs will surround the place.
329
00:24:53,024 --> 00:24:53,925
Your Imperial Majesty!
330
00:24:55,026 --> 00:24:56,094
Would you act like this...
331
00:24:57,128 --> 00:24:59,030
if I were Wang Yu?
332
00:25:07,138 --> 00:25:09,341
I will send in your eunuch.
333
00:25:11,776 --> 00:25:12,777
Do not go.
334
00:25:15,480 --> 00:25:16,581
I can never...
335
00:25:19,284 --> 00:25:21,019
let you be with Wang Yu.
336
00:25:24,856 --> 00:25:26,258
The first one I saw...
337
00:25:29,094 --> 00:25:30,228
was you.
338
00:25:44,142 --> 00:25:45,544
When I broke out of my shell,
339
00:25:48,146 --> 00:25:49,214
you were...
340
00:25:52,617 --> 00:25:53,985
the first one I saw.
341
00:26:33,525 --> 00:26:34,559
Your Majesty.
342
00:26:36,895 --> 00:26:38,163
Where are you?
343
00:26:41,433 --> 00:26:42,467
Your Majesty.
344
00:26:53,378 --> 00:26:56,448
I am sure she had a reason.
345
00:26:57,349 --> 00:26:58,583
Quite so, Your Majesty.
346
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
How did she look...
347
00:27:02,520 --> 00:27:04,022
when you saw her?
348
00:27:04,255 --> 00:27:07,626
She seemed to be well and happy.
349
00:27:07,892 --> 00:27:09,427
She looked healthy.
350
00:27:11,963 --> 00:27:15,700
Shall I try telling her again tomorrow?
351
00:27:16,668 --> 00:27:17,669
There is no need.
352
00:27:17,736 --> 00:27:21,506
Your Majesty, you have been
so worried about her.
353
00:27:21,573 --> 00:27:24,009
If Seung-nyang is happy here,
354
00:27:25,076 --> 00:27:26,478
that is all that matters.
355
00:27:28,480 --> 00:27:30,048
I do not want to
356
00:27:31,116 --> 00:27:33,551
complicate things for her.
357
00:27:53,571 --> 00:27:56,474
Congratulations on your appointment,
General.
358
00:27:56,875 --> 00:27:59,477
I will need the help of the Kheshig.
359
00:27:59,744 --> 00:28:02,514
{\an8}Help? Your word is my command.
360
00:28:02,747 --> 00:28:05,917
General Baekan
is hosting a banquet tonight.
361
00:28:06,418 --> 00:28:07,786
Will you join us?
362
00:28:08,119 --> 00:28:09,454
Need you ask?
363
00:28:09,888 --> 00:28:11,289
I will definitely be there.
364
00:28:17,429 --> 00:28:18,530
A blood vow?
365
00:28:19,030 --> 00:28:22,033
The late Emperor Myeongjong
left a vow written in blood?
366
00:28:23,334 --> 00:28:25,303
He wrote it
367
00:28:25,704 --> 00:28:27,772
before I poisoned him.
368
00:28:50,995 --> 00:28:53,732
If you drink this poison and go to sleep,
369
00:28:54,866 --> 00:28:57,669
you will wake up in a better world.
370
00:28:58,369 --> 00:29:00,371
In return for drinking this poison,
371
00:29:03,274 --> 00:29:04,843
you must keep...
372
00:29:06,144 --> 00:29:07,779
the promise you made with me.
373
00:29:09,881 --> 00:29:11,583
You must...
374
00:29:14,018 --> 00:29:15,220
have my son, Tahwan,
375
00:29:15,587 --> 00:29:18,423
ascend to the throne.
376
00:29:18,690 --> 00:29:20,492
Do not worry about a thing.
377
00:29:21,760 --> 00:29:23,428
Go and rest in peace,
378
00:29:24,062 --> 00:29:25,897
Your Imperial Majesty.
379
00:29:49,888 --> 00:29:52,090
By looking at the tip
of the late Emperor's finger,
380
00:29:52,390 --> 00:29:54,092
I could tell he had written a vow
with his blood.
381
00:29:55,126 --> 00:29:58,096
Where is the vow now?
382
00:29:58,463 --> 00:30:00,431
It is just a rumor for now.
383
00:30:00,999 --> 00:30:03,601
No one has claimed
to have seen the blood vow.
384
00:30:03,668 --> 00:30:04,502
However,
385
00:30:05,069 --> 00:30:08,873
I am not the only one
looking for the blood vow.
386
00:30:10,141 --> 00:30:11,242
Who else?
387
00:30:18,316 --> 00:30:19,584
I am back, Grand Councillor.
388
00:30:19,884 --> 00:30:21,085
Did you meet the informant?
389
00:30:21,152 --> 00:30:23,555
He is traveling abroad
and will be back in two days.
390
00:30:23,922 --> 00:30:25,523
Does he really know
391
00:30:26,124 --> 00:30:28,927
who else is looking for the blood vow?
392
00:30:28,993 --> 00:30:30,261
Yes, Grand Councillor.
393
00:30:30,628 --> 00:30:34,499
That means they are trying to
use it against you.
394
00:30:34,666 --> 00:30:37,101
We will find them at once and kill them.
395
00:30:37,168 --> 00:30:38,269
You cannot kill them yet.
396
00:30:39,470 --> 00:30:41,439
If we capture them and trace their steps,
397
00:30:42,874 --> 00:30:44,442
we might be able to
398
00:30:45,076 --> 00:30:46,878
get our hands on the vow.
399
00:31:09,167 --> 00:31:11,903
It seems like I came too early.
400
00:31:16,674 --> 00:31:19,510
Or has the location changed?
401
00:31:19,744 --> 00:31:21,846
The informant you are looking for is...
402
00:31:23,281 --> 00:31:25,049
-already dead.
-Then...
403
00:31:25,750 --> 00:31:27,719
the one looking
for the blood vow must be--
404
00:31:37,795 --> 00:31:39,130
We got rid of this man,
405
00:31:39,230 --> 00:31:41,933
but finding the blood vow
will not be so easy.
406
00:31:42,166 --> 00:31:44,269
The arrow has already left the bow.
407
00:31:45,069 --> 00:31:46,871
Yeoncheol's family must fall,
408
00:31:47,338 --> 00:31:49,007
and I must take power.
409
00:31:49,407 --> 00:31:51,175
To do so, I must find the blood vow.
410
00:31:53,044 --> 00:31:56,180
I will bury the body
where no one can find it.
411
00:32:03,388 --> 00:32:05,123
I do not like any of these clothes.
412
00:32:05,189 --> 00:32:06,391
Bring me a different one.
413
00:32:06,891 --> 00:32:08,059
What is this?
414
00:32:09,761 --> 00:32:13,031
Your Imperial Majesty,
you will be late for the banquet.
415
00:32:13,097 --> 00:32:14,799
I told you to bring me a different one.
416
00:32:19,771 --> 00:32:20,738
Today,
417
00:32:21,239 --> 00:32:23,908
I will be giving someone
a piece of my mind.
418
00:32:24,075 --> 00:32:26,778
Who exactly are you talking about?
419
00:32:27,478 --> 00:32:31,215
He is rude, arrogant, and disrespectful.
420
00:32:32,550 --> 00:32:33,918
I will show him.
421
00:32:34,419 --> 00:32:35,620
Your Imperial Majesty,
422
00:32:36,287 --> 00:32:39,357
since Yang is serving the Emperor,
423
00:32:39,424 --> 00:32:41,392
sending her to the guest pavilion
is a bit...
424
00:32:41,459 --> 00:32:42,727
Just leave it be.
425
00:32:42,794 --> 00:32:44,896
We will send one of our girls.
426
00:32:52,103 --> 00:32:55,173
Wang Yu is said to have achieved
a remarkable victory.
427
00:32:59,010 --> 00:33:01,713
They say he is also handsome and manly.
428
00:33:01,779 --> 00:33:03,748
Everyone in the Palace
is talking about him.
429
00:33:03,815 --> 00:33:04,983
He is not handsome.
430
00:33:05,450 --> 00:33:09,287
He looks wild and as dark as a thief...
431
00:33:12,590 --> 00:33:14,392
People around you are your greatest asset.
432
00:33:14,726 --> 00:33:17,195
It is all thanks to your good fortune
433
00:33:17,662 --> 00:33:20,164
that you can surround yourself
with competent people.
434
00:33:44,422 --> 00:33:45,490
King Wang Go.
435
00:33:46,591 --> 00:33:47,425
Yes.
436
00:33:47,492 --> 00:33:50,695
This serves as your farewell banquet.
437
00:33:51,729 --> 00:33:52,897
My farewell banquet?
438
00:33:53,531 --> 00:33:54,565
You should leave...
439
00:33:55,867 --> 00:33:57,035
Yeongyeong now.
440
00:33:59,570 --> 00:34:01,806
Are you abandoning me?
441
00:34:04,075 --> 00:34:06,744
I am not abandoning you.
I am letting go of you.
442
00:34:07,612 --> 00:34:09,781
Stop coveting the throne
443
00:34:10,181 --> 00:34:13,351
and live the rest of your days
in Goryeo peacefully.
444
00:34:13,885 --> 00:34:14,919
Grand Councillor.
445
00:34:20,725 --> 00:34:24,562
His Imperial Majesty has arrived.
446
00:35:03,034 --> 00:35:04,202
Welcome, Your Imperial Majesty.
447
00:35:09,073 --> 00:35:11,209
Have you been well, Your Highness?
448
00:35:11,375 --> 00:35:13,444
Well done, General Baekan.
449
00:35:17,448 --> 00:35:18,749
Wang Yu at your service.
450
00:35:18,950 --> 00:35:22,587
You are as impressive as they say.
451
00:35:23,488 --> 00:35:27,325
I am truly grateful for your hospitality.
452
00:35:44,909 --> 00:35:47,478
You would make a fine husband
to a princess
453
00:35:47,678 --> 00:35:49,280
of the Imperial House.
454
00:35:51,949 --> 00:35:53,618
What do you think, Your Imperial Majesty?
455
00:35:58,289 --> 00:36:00,858
-Your Highness.
-A husband?
456
00:36:01,759 --> 00:36:04,529
I have not thought of marriage yet.
457
00:36:04,595 --> 00:36:08,032
Historically, many of monarchs of Goryeo
have become our Imperial sons-in-law.
458
00:36:08,966 --> 00:36:11,736
We cannot lose our opportunity
to have someone like you in our family.
459
00:36:14,772 --> 00:36:16,507
Do you not agree, Grand Councillor?
460
00:36:16,574 --> 00:36:18,009
Time is pressing.
461
00:36:18,609 --> 00:36:20,311
Let us begin the banquet,
Your Imperial Majesty.
462
00:36:22,547 --> 00:36:24,382
The banquet is for you.
463
00:36:24,882 --> 00:36:27,518
Drink as much as you want,
and enjoy yourselves.
464
00:36:27,652 --> 00:36:29,820
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
465
00:36:29,887 --> 00:36:32,690
Her Imperial Majesty has arrived.
466
00:36:50,775 --> 00:36:52,176
Pardon my tardiness.
467
00:37:05,156 --> 00:37:07,258
I said I would leave when the time comes.
468
00:37:07,592 --> 00:37:09,760
How can a court lady act this way?
469
00:37:15,633 --> 00:37:16,867
Nice to meet you.
470
00:37:17,235 --> 00:37:18,636
Wang Yu, I believe?
471
00:37:19,070 --> 00:37:20,137
Yes, Your Imperial Majesty.
472
00:37:21,172 --> 00:37:23,174
The honor is mine.
473
00:38:12,390 --> 00:38:14,125
Where do they want me to put this?
474
00:38:17,228 --> 00:38:18,996
I could not understand a word...
475
00:38:30,608 --> 00:38:31,642
I heard
476
00:38:31,909 --> 00:38:34,912
you are quite gifted at playing geomungo.
477
00:38:36,280 --> 00:38:39,383
Could you play a song for us right now?
478
00:38:39,650 --> 00:38:41,986
My hands have been wielding a sword.
479
00:38:43,020 --> 00:38:45,589
I am out of practice--
480
00:38:45,656 --> 00:38:47,058
Indeed, Your Highness.
481
00:38:47,958 --> 00:38:50,094
He does not look like
he would be good at it anyway.
482
00:38:51,262 --> 00:38:53,164
That is why I am more curious.
483
00:38:53,664 --> 00:38:55,766
Please show us your skills, Wang Yu.
484
00:39:04,675 --> 00:39:05,710
All right.
485
00:39:06,677 --> 00:39:10,247
I am not very skilled,
but I will go ahead and play it for you.
486
00:40:28,893 --> 00:40:30,828
Your Imperial Majesty!
487
00:40:34,732 --> 00:40:38,669
The Commander of the Kheshig
has been found dead.
488
00:40:55,352 --> 00:40:56,387
Uncle Baekan.
489
00:40:58,088 --> 00:40:59,723
I will look into it.
490
00:41:01,592 --> 00:41:03,260
Where was the body found?
491
00:41:03,360 --> 00:41:05,162
{\an8}KEEP OUT
492
00:41:08,365 --> 00:41:11,168
General, the body was found
by this court lady.
493
00:41:11,836 --> 00:41:14,371
She said the body was hanging by the neck.
494
00:41:15,072 --> 00:41:17,007
We should have preserved the scene,
495
00:41:17,074 --> 00:41:18,442
but these foolish eunuchs--
496
00:41:22,613 --> 00:41:24,114
Do not let anyone inside.
497
00:41:27,485 --> 00:41:29,153
How dare they?
498
00:41:29,520 --> 00:41:31,555
I have dealt with murders before.
499
00:41:32,256 --> 00:41:34,358
I used to work
at the Patrolling Myriarchy.
500
00:41:38,562 --> 00:41:40,130
How did this happen?
501
00:41:53,377 --> 00:41:56,647
I know I dumped it in the well.
502
00:41:57,948 --> 00:41:59,183
Which well?
503
00:41:59,617 --> 00:42:02,520
It was in the Goryeo Village
located in the outskirts of the capital.
504
00:42:02,686 --> 00:42:05,389
Goryeo Village? Why there of all places?
505
00:42:05,456 --> 00:42:07,224
They have got the plague over there.
506
00:42:07,291 --> 00:42:10,160
They would not care
about finding another dead body.
507
00:42:10,294 --> 00:42:12,496
He could not have walked here himself.
508
00:42:13,297 --> 00:42:16,000
Someone must have seen us kill him.
509
00:42:23,307 --> 00:42:24,308
Stand aside.
510
00:42:34,218 --> 00:42:35,953
There are two marks on his neck.
511
00:42:37,821 --> 00:42:39,557
One is from where he was hung,
512
00:42:39,890 --> 00:42:43,160
{\an8}and the other is
from when he was strangled.
513
00:42:45,629 --> 00:42:48,866
This will cause quite a stir
in the Palace if it gets out.
514
00:42:50,000 --> 00:42:51,702
Let us prevent the word from getting out
515
00:42:52,102 --> 00:42:54,471
and investigate this discreetly.
516
00:42:58,142 --> 00:42:59,910
The Commander of the Kheshig
517
00:43:00,444 --> 00:43:02,146
killed himself, you say?
518
00:43:02,246 --> 00:43:03,414
Yes, Your Imperial Majesty.
519
00:43:03,781 --> 00:43:06,116
He hung himself in the archives.
520
00:43:07,918 --> 00:43:08,986
Is that true?
521
00:43:09,687 --> 00:43:11,922
No. He was strangled.
522
00:43:15,826 --> 00:43:18,195
Why would he kill himself in the Palace?
523
00:43:18,262 --> 00:43:19,863
That is so inconsiderate.
524
00:43:25,536 --> 00:43:29,473
Enough of this. The banquet is over.
525
00:43:30,975 --> 00:43:33,377
Get out, all of you.
526
00:43:33,744 --> 00:43:36,513
Your Imperial Majesty,
why did you drink so much?
527
00:43:39,583 --> 00:43:41,585
I drank because I was so happy.
528
00:43:44,421 --> 00:43:46,857
-Golta, let us go.
-Yes, Your Imperial Majesty.
529
00:44:32,636 --> 00:44:34,505
Do you know of Goryeo Village?
530
00:44:35,272 --> 00:44:37,941
It is where Goryeo people
who were dragged here live.
531
00:44:38,175 --> 00:44:41,679
It is the hungriest
and the poorest place in Daedo.
532
00:44:43,681 --> 00:44:45,282
Since you used to be the King of Goryeo,
533
00:44:45,349 --> 00:44:47,818
surely it would be your duty
to pay a visit.
534
00:44:47,885 --> 00:44:51,155
I have already sent my men there.
535
00:44:52,556 --> 00:44:53,524
Is that so?
536
00:44:54,324 --> 00:44:56,460
You surely are special.
537
00:44:56,694 --> 00:45:00,297
Do not speak of our people
with that mouth of yours.
538
00:45:01,298 --> 00:45:02,666
It is quite despicable.
539
00:45:03,167 --> 00:45:04,935
I am returning to Goryeo tomorrow.
540
00:45:05,469 --> 00:45:07,905
I would like a word with you before I go.
541
00:45:08,972 --> 00:45:11,375
I have a gift for you.
542
00:45:11,842 --> 00:45:15,612
Give my father my regards.
543
00:45:16,714 --> 00:45:18,949
Do you believe that the Commander
of the Kheshig killed himself?
544
00:45:23,520 --> 00:45:25,756
You are only seeing
what is in front of you.
545
00:45:27,057 --> 00:45:29,526
Foolish people
only look at the tip of your finger
546
00:45:29,727 --> 00:45:31,628
even when you point at the moon.
547
00:45:40,671 --> 00:45:42,606
What does that even mean?
548
00:45:42,873 --> 00:45:44,007
I have no idea.
549
00:45:45,142 --> 00:45:48,545
Any word from Jeom-bak and Bul-hwa
in Goryeo Village?
550
00:45:49,580 --> 00:45:50,781
I will go and see.
551
00:45:52,216 --> 00:45:55,052
No. I will go myself.
552
00:46:25,749 --> 00:46:28,952
Was he hung
after he was strangled to death?
553
00:46:29,119 --> 00:46:32,089
Looking at the body, there is no doubt
that he was strangled.
554
00:46:35,793 --> 00:46:38,695
The killer must be very near.
555
00:46:40,597 --> 00:46:43,267
He wanted the body to be found.
556
00:46:44,835 --> 00:46:47,204
-Baekan.
-Yes, Grand Councillor.
557
00:46:47,337 --> 00:46:48,572
Find the killer.
558
00:46:49,339 --> 00:46:51,842
Do it quietly and discreetly.
559
00:46:51,909 --> 00:46:53,777
-I will, Grand Councillor.
-You can go.
560
00:47:00,384 --> 00:47:02,252
This was done by the men looking
for the blood vow.
561
00:47:02,519 --> 00:47:04,388
Can you leave it to Baekan?
562
00:47:04,555 --> 00:47:06,056
You have something else to do.
563
00:47:06,924 --> 00:47:08,091
Find the blood vow.
564
00:47:11,228 --> 00:47:14,565
It is definitely somewhere in the Palace.
565
00:47:15,699 --> 00:47:17,201
We must find it...
566
00:47:18,268 --> 00:47:20,070
before they do.
567
00:47:20,137 --> 00:47:22,339
-Yes, Father.
-Yes, Father.
568
00:47:33,116 --> 00:47:34,451
A blood vow?
569
00:47:38,655 --> 00:47:41,558
This is my ticket to the top.
570
00:47:42,159 --> 00:47:43,927
It is the blood vow.
571
00:47:46,997 --> 00:47:49,766
{\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG
572
00:47:51,802 --> 00:47:52,803
Your Majesty.
573
00:47:53,737 --> 00:47:55,405
What brings you here?
574
00:47:55,472 --> 00:47:58,041
I wanted to see the village for myself.
575
00:47:59,042 --> 00:48:01,511
You cannot go in. That would be bad.
576
00:48:01,645 --> 00:48:03,747
-What do you mean?
-An epidemic is spreading in the village.
577
00:48:05,115 --> 00:48:08,151
Your Majesty, we should come back
some other time.
578
00:48:10,254 --> 00:48:11,355
-Your Majesty.
-Your Majesty.
579
00:48:11,421 --> 00:48:12,522
-Your Majesty.
-Your Majesty.
580
00:48:12,589 --> 00:48:14,291
They say it is the plague.
581
00:48:14,358 --> 00:48:16,994
I am weak and sickly as it is.
582
00:48:18,629 --> 00:48:20,264
-Eunuch Bang.
-Do not touch me.
583
00:48:20,330 --> 00:48:21,798
-Wait.
-Your Majesty!
584
00:48:22,099 --> 00:48:24,101
-Do we need to go back in?
-No.
585
00:48:25,102 --> 00:48:26,570
This is driving me crazy!
586
00:48:26,770 --> 00:48:27,771
Your Majesty!
587
00:48:36,580 --> 00:48:37,781
They are all dead.
588
00:48:41,118 --> 00:48:42,986
There is so much misery here.
589
00:48:43,053 --> 00:48:44,988
This is hell on earth.
590
00:48:45,889 --> 00:48:47,491
Have you met the headman of the village?
591
00:48:47,658 --> 00:48:50,360
We tried to talk to him,
but he was so ill-tempered.
592
00:48:50,861 --> 00:48:53,697
That man over there
with the stick is the headman.
593
00:48:57,367 --> 00:48:58,568
Are you the headman?
594
00:49:01,004 --> 00:49:04,274
I have some questions about the village.
595
00:49:04,441 --> 00:49:07,911
If you do not want
to leave on a stretcher,
596
00:49:09,012 --> 00:49:10,080
go now.
597
00:49:10,347 --> 00:49:13,317
This is the King of Goryeo.
598
00:49:15,786 --> 00:49:18,088
I have been deposed,
599
00:49:18,989 --> 00:49:22,392
but I am still concerned about my people.
600
00:49:23,327 --> 00:49:24,494
Is that so?
601
00:49:25,295 --> 00:49:27,164
Then I shall greet His Majesty.
602
00:49:30,867 --> 00:49:32,269
You crazy fool!
603
00:49:40,410 --> 00:49:43,780
The sight of Goryeo royalty
604
00:49:43,847 --> 00:49:46,516
makes us furious.
605
00:49:46,917 --> 00:49:49,319
You abandoned us.
Why did you bother to pay a visit here?
606
00:49:49,586 --> 00:49:50,821
To see this mess?
607
00:49:51,121 --> 00:49:52,155
How is it?
608
00:49:52,489 --> 00:49:55,359
Are you enjoying the view?
609
00:49:56,526 --> 00:50:01,331
Folks, these people are
worse than the plague.
610
00:50:02,099 --> 00:50:03,166
Get them out of here.
611
00:50:06,036 --> 00:50:07,871
We should go, Your Majesty.
612
00:50:11,508 --> 00:50:13,410
Last night, some crazy fool even fished
613
00:50:13,577 --> 00:50:15,746
a corpse out of the well.
614
00:50:22,652 --> 00:50:24,321
Do you know of Goryeo Village?
615
00:50:25,122 --> 00:50:27,357
Do you believe that the Commander
of the Kheshig killed himself?
616
00:50:41,071 --> 00:50:43,040
I knew you would come.
617
00:50:43,940 --> 00:50:45,475
I have to say
618
00:50:45,542 --> 00:50:48,345
you are not one to miss out.
619
00:50:57,220 --> 00:51:00,991
What is it that you wanted to tell me?
620
00:51:08,765 --> 00:51:11,368
Do you not want to bring down
Grand Councillor Yeoncheol?
621
00:51:13,070 --> 00:51:16,306
Our motives differ,
but our goal is the same.
622
00:51:17,941 --> 00:51:20,210
If Yeoncheol dies,
623
00:51:20,610 --> 00:51:23,980
you will have no problem
getting your throne back.
624
00:51:24,314 --> 00:51:25,715
For over a decade,
625
00:51:27,317 --> 00:51:29,019
you have been a loyal dog
626
00:51:29,719 --> 00:51:31,721
of Grand Councillor Yeoncheol.
627
00:51:31,922 --> 00:51:32,923
You are right.
628
00:51:33,457 --> 00:51:36,126
If he told me to bark, I barked.
If he told me to bite, I bit.
629
00:51:36,259 --> 00:51:39,796
If he told me to wag my tail,
I rolled on the floor and begged.
630
00:51:40,063 --> 00:51:41,098
But now,
631
00:51:43,133 --> 00:51:45,869
the hunt is over for him,
632
00:51:45,936 --> 00:51:48,105
and he is done with me.
633
00:51:48,772 --> 00:51:49,873
Look at me now.
634
00:51:51,041 --> 00:51:54,978
He abandoned me,
leaving me pitiful and pathetic.
635
00:51:55,912 --> 00:51:57,747
I failed to become the King of Goryeo.
636
00:51:57,814 --> 00:51:59,716
I also failed to go down in history
as a loyal subject.
637
00:51:59,783 --> 00:52:02,119
I no longer have a cause to live for.
I have lost everything.
638
00:52:04,788 --> 00:52:06,990
Why did you kill the Commander
of the Kheshig?
639
00:52:07,824 --> 00:52:09,493
I did not kill him.
640
00:52:10,861 --> 00:52:13,864
I merely moved the body to the Palace.
641
00:52:14,431 --> 00:52:15,465
Then...
642
00:52:17,434 --> 00:52:19,302
who killed him and why?
643
00:52:23,173 --> 00:52:24,441
He was...
644
00:52:25,342 --> 00:52:27,544
looking for the blood vow.
645
00:52:29,412 --> 00:52:30,447
Blood vow?
646
00:52:30,514 --> 00:52:34,451
The late Emperor Myeongjong wrote a will
in his own blood before he died.
647
00:52:37,654 --> 00:52:38,889
He was foolish,
648
00:52:38,955 --> 00:52:41,491
and Yeoncheol's tyranny
reached an extreme.
649
00:52:42,025 --> 00:52:44,060
Whoever finds that blood vow
650
00:52:44,127 --> 00:52:46,730
can take over Yeoncheol's position.
651
00:52:47,864 --> 00:52:50,066
Whoever finds the blood vow
652
00:52:50,467 --> 00:52:52,936
will be able to rise to power.
653
00:53:16,059 --> 00:53:16,993
Your Imperial Majesty,
654
00:53:17,627 --> 00:53:19,396
I have something to tell you.
655
00:53:19,462 --> 00:53:20,697
I do not want to hear it.
656
00:53:21,498 --> 00:53:23,667
-Your Imperial Majesty.
-I said I do not want to hear it.
657
00:53:26,937 --> 00:53:28,939
I know what you are going to say.
658
00:53:29,306 --> 00:53:31,208
You will ask me to send you to Wang Yu.
659
00:53:31,408 --> 00:53:33,076
Would I want to hear that?
660
00:53:35,011 --> 00:53:36,646
From now on, you are not allowed
661
00:53:37,380 --> 00:53:39,983
to speak in front of me
unless you are reading me a book.
662
00:53:46,756 --> 00:53:50,727
You must read this whole book for me
even if I fall asleep.
663
00:53:55,232 --> 00:53:56,766
Hurry and read it out loud.
664
00:54:09,045 --> 00:54:11,581
"A white-headed crow
665
00:54:12,949 --> 00:54:16,519
flies over Chang'an.
666
00:54:17,387 --> 00:54:20,123
It perches on the southern city gate
667
00:54:20,724 --> 00:54:24,227
and cries in the night.
668
00:54:26,296 --> 00:54:28,398
It flies to a great mansion
669
00:54:29,299 --> 00:54:32,736
and pecks at the tiles.
670
00:54:33,203 --> 00:54:35,872
The high government officials
671
00:54:37,707 --> 00:54:39,309
in the house
672
00:54:39,976 --> 00:54:43,179
have already fled from the Huns."
673
00:54:55,225 --> 00:54:57,694
Now that the Commander
of the Kheshig's body has been found,
674
00:54:57,761 --> 00:55:01,331
Yeoncheol will begin to suspect those
who are closest to him.
675
00:55:02,299 --> 00:55:04,734
No matter how small
the crack in the wall is,
676
00:55:05,235 --> 00:55:06,936
rain is bound to seep into the crack.
677
00:55:07,604 --> 00:55:09,606
You can use it as your opportunity.
678
00:55:11,441 --> 00:55:14,644
Once it is cracked,
it can never be whole again.
679
00:55:14,711 --> 00:55:16,780
It is only matter of time they fall apart.
680
00:55:18,915 --> 00:55:22,619
This is my final gift to you.
681
00:55:25,855 --> 00:55:28,625
I need someone who is well aware of
the things happening in the Palace.
682
00:55:29,426 --> 00:55:30,660
Who can help me?
683
00:55:34,464 --> 00:55:36,700
-Are you there?
-Yes, Your Majesty.
684
00:55:44,808 --> 00:55:46,409
How may I assist you?
685
00:55:46,476 --> 00:55:48,445
Did you say
Seung-nyang serves the Emperor?
686
00:55:48,611 --> 00:55:49,746
Yes, Your Majesty.
687
00:55:49,979 --> 00:55:52,082
She serves as a court lady
at the Emperor's palace.
688
00:55:53,817 --> 00:55:55,885
I must see her right now.
689
00:55:55,985 --> 00:55:59,522
Your Majesty,
the gates are closed at this hour.
690
00:55:59,656 --> 00:56:01,858
Just tell me how I can get
to the Pavilion of Women.
691
00:56:04,828 --> 00:56:08,131
It makes me angrier
the more I think about it.
692
00:56:08,465 --> 00:56:11,167
I have been so good to her,
but she still wants Wang Yu?
693
00:56:13,603 --> 00:56:16,139
-Are you there, Golta?
-Yes, Your Imperial Majesty.
694
00:56:20,343 --> 00:56:21,578
Has Seung-nyang left?
695
00:56:22,779 --> 00:56:24,848
She thought Your Imperial Majesty
was asleep.
696
00:56:24,914 --> 00:56:26,416
Bring her back right now.
697
00:56:27,851 --> 00:56:28,718
No.
698
00:56:30,487 --> 00:56:32,288
I will go myself.
699
00:56:43,366 --> 00:56:46,736
Once you are inside, follow the fence.
700
00:56:46,803 --> 00:56:50,039
The court ladies' quarters will be
just ahead.
701
00:56:51,641 --> 00:56:54,911
Your Imperial Majesty, please slow down.
702
00:56:56,379 --> 00:56:58,581
Your Imperial Majesty,
why are you running again?
703
00:57:31,481 --> 00:57:32,449
Seung-nyang!
704
00:57:35,652 --> 00:57:36,686
Seung-nyang!
705
00:57:42,926 --> 00:57:44,127
Seung-nyang, it is me.
706
00:57:45,862 --> 00:57:47,430
Your Majesty.
707
00:57:49,098 --> 00:57:50,066
Yang!
708
00:57:52,168 --> 00:57:53,203
Seung-nyang!
709
00:57:54,070 --> 00:57:55,872
I am sure I just saw her.
710
00:57:57,540 --> 00:57:58,608
Seung-nyang!
711
00:58:25,768 --> 00:58:27,470
{\an8}Do you really not remember?
712
00:58:27,537 --> 00:58:29,706
{\an8}You should have stopped me.
713
00:58:29,772 --> 00:58:31,007
{\an8}Make no mistake.
714
00:58:31,074 --> 00:58:33,710
{\an8}It is not that I cannot kill you.
I just choose not to.
715
00:58:33,776 --> 00:58:35,845
{\an8}-Stay still.
-It is dangerous for you here.
716
00:58:35,912 --> 00:58:37,180
{\an8}Your life can be put in danger.
717
00:58:37,247 --> 00:58:38,481
{\an8}Since the moment I lost my throne,
718
00:58:38,548 --> 00:58:40,817
{\an8}I have been feeling like
I have died inside.
719
00:58:41,351 --> 00:58:43,019
{\an8}Nothing I do works.
720
00:58:43,086 --> 00:58:45,021
{\an8}Everyone fawns over Wang Yu
721
00:58:45,088 --> 00:58:47,257
{\an8}even when he just stands like this.
722
00:58:47,323 --> 00:58:48,224
{\an8}It is an appeal.
723
00:58:48,291 --> 00:58:49,893
{\an8}I can use the appeal...
724
00:58:49,959 --> 00:58:52,996
{\an8}But getting an appeal
to him will not be easy.
725
00:58:53,062 --> 00:58:54,163
{\an8}I will help too.
726
00:58:54,230 --> 00:58:55,398
{\an8}Do not come see me ever again.
727
00:58:55,465 --> 00:58:58,101
{\an8}Do you only see me as a court lady
who serves the Yuan Emperor?
728
00:58:58,167 --> 00:59:00,503
{\an8}I will not see you ever again.
729
00:59:00,803 --> 00:59:02,839
Subtitle translation by James Park
52538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.