All language subtitles for Empress.Ki.S01E14.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,563 --> 00:00:31,464 Sir. 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,467 {\an8}Yes. 3 00:00:35,335 --> 00:00:36,970 {\an8}Are you feeling better? 4 00:00:38,271 --> 00:00:40,740 {\an8}After taking the tonic you sent me, 5 00:00:41,441 --> 00:00:42,675 {\an8}I got a lot better. 6 00:00:42,742 --> 00:00:45,045 I did not send that tonic. 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,047 It was an imperial physician. 8 00:00:47,614 --> 00:00:50,183 Why would the imperial physician do that for me? 9 00:00:50,417 --> 00:00:53,787 His Imperial Majesty came here while you were ill. 10 00:00:56,256 --> 00:00:59,359 We cannot have this kind of dereliction again. 11 00:00:59,759 --> 00:01:00,894 Do you understand? 12 00:01:02,195 --> 00:01:03,329 Yes, sir. 13 00:01:12,205 --> 00:01:14,340 From what I could gather, 14 00:01:15,308 --> 00:01:18,411 the deposed king led the ragtag troop 15 00:01:18,545 --> 00:01:21,014 and claimed victory against the Dolgwol. 16 00:01:25,718 --> 00:01:28,121 Your Imperial Majesty, it is Yang. 17 00:01:38,565 --> 00:01:40,266 Pardon my tardiness. 18 00:01:46,573 --> 00:01:49,275 Go to your quarters and get some rest. 19 00:01:53,580 --> 00:01:56,149 I feel much better now. 20 00:01:56,216 --> 00:01:57,851 I told you to go. 21 00:01:59,619 --> 00:02:01,221 Until I say so, 22 00:02:01,654 --> 00:02:04,290 do not take a single step outside of your quarters. 23 00:02:26,746 --> 00:02:27,647 Wang Yu? 24 00:02:28,248 --> 00:02:30,383 Are you talking about the deposed king of Goryeo? 25 00:02:30,450 --> 00:02:31,484 Yes, Your Imperial Majesty. 26 00:02:31,885 --> 00:02:35,788 He is coming to the Palace to have an audience with the Emperor today. 27 00:02:36,156 --> 00:02:38,158 So what if he is? 28 00:02:38,291 --> 00:02:41,728 They say he has a vicious temper 29 00:02:42,662 --> 00:02:45,231 and wanton desires for women. 30 00:02:47,167 --> 00:02:49,035 He must be one heck of a troublemaker. 31 00:02:49,903 --> 00:02:53,139 No wonder he lost his throne. 32 00:02:53,306 --> 00:02:56,509 If he stays in the guest pavilion, we will have to send court ladies to serve him. 33 00:02:57,777 --> 00:02:59,512 Who shall we send? 34 00:02:59,612 --> 00:03:00,647 Just send anyone... 35 00:03:05,084 --> 00:03:08,321 That is right. We can send that girl, Yang. 36 00:03:12,091 --> 00:03:14,827 That girl deserves the worst. 37 00:03:16,062 --> 00:03:17,764 If the deposed king is that heinous, 38 00:03:19,599 --> 00:03:21,467 we should send that girl there. 39 00:03:22,735 --> 00:03:23,803 Yes, Your Imperial Majesty. 40 00:03:25,371 --> 00:03:26,506 Hurry and come. 41 00:04:08,281 --> 00:04:09,816 That man is the deposed king? 42 00:04:10,416 --> 00:04:13,953 He is different from what they say. He is so handsome. 43 00:04:14,153 --> 00:04:17,056 You are right. He has a tall figure 44 00:04:17,523 --> 00:04:19,092 along with chiseled features. 45 00:04:21,094 --> 00:04:23,563 Your Majesty, I do not see Seung-nyang. 46 00:04:24,664 --> 00:04:26,132 Neither do I. 47 00:04:26,399 --> 00:04:28,768 She should be here if she has heard the news. 48 00:04:29,035 --> 00:04:31,571 She must not have heard about it yet. 49 00:04:48,421 --> 00:04:51,357 Your Imperial Majesty, have you been well? 50 00:04:52,659 --> 00:04:54,127 Welcome, General. 51 00:04:58,197 --> 00:04:59,699 I have not seen you in a while either. 52 00:05:02,568 --> 00:05:04,537 It has been a long time, Your Imperial Majesty. 53 00:05:05,471 --> 00:05:07,674 I have heard about your deed of arms. 54 00:05:08,141 --> 00:05:10,009 It was an impressive feat. 55 00:05:10,510 --> 00:05:11,444 Your Imperial Majesty, 56 00:05:11,744 --> 00:05:15,181 we should not stint in rewarding Baekan's valor. 57 00:05:15,315 --> 00:05:16,816 You are right. 58 00:05:17,750 --> 00:05:18,785 Here. 59 00:05:19,585 --> 00:05:21,354 Come here, General Baekan. 60 00:05:21,621 --> 00:05:24,023 Let me pour you a drink. 61 00:05:26,559 --> 00:05:29,262 -Uncle Baekan. -Come on now and accept my drink. 62 00:05:30,330 --> 00:05:31,297 Your Imperial Majesty, 63 00:05:33,099 --> 00:05:34,467 this victory is... 64 00:05:36,002 --> 00:05:37,337 not mine. 65 00:05:39,038 --> 00:05:41,407 Baekan, what do you mean the victory is not yours? 66 00:05:41,641 --> 00:05:43,209 In our darkest hour, 67 00:05:44,410 --> 00:05:46,212 it was not me who saved us and led us to victory. 68 00:05:49,349 --> 00:05:51,150 It was Wang Yu and his men. 69 00:05:56,823 --> 00:05:58,257 Is this true? 70 00:05:59,125 --> 00:06:01,694 Yes, Father. It is the truth. 71 00:06:05,231 --> 00:06:07,166 The blame for defeat can be shared by all, 72 00:06:07,467 --> 00:06:11,137 but one person cannot be praised for the victory achieved by all. 73 00:06:11,804 --> 00:06:15,041 Therefore, this victory belongs to us all. 74 00:06:18,745 --> 00:06:20,580 You are all so humble in victory. 75 00:06:21,781 --> 00:06:25,651 They seem to be true men, Your Imperial Majesty. 76 00:06:26,586 --> 00:06:28,121 I suppose, Grand Councillor. 77 00:06:29,021 --> 00:06:30,289 Reward Wang Yu 78 00:06:30,590 --> 00:06:33,059 with 1,000 yang of gold and 10,000 yang of silver. 79 00:06:33,860 --> 00:06:34,927 I am deeply grateful. 80 00:06:34,994 --> 00:06:37,797 General Baekan, I award you 10,000 yang of gold and appoint you 81 00:06:37,997 --> 00:06:40,066 as the Supreme Commander of the Palace Defense Unit. 82 00:06:40,433 --> 00:06:42,335 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 83 00:06:42,402 --> 00:06:44,203 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 84 00:06:55,948 --> 00:06:56,916 Yang. 85 00:06:57,817 --> 00:06:59,185 Did something happen today? 86 00:06:59,352 --> 00:07:00,753 The Pavilion of Women is quiet. 87 00:07:00,820 --> 00:07:02,922 Everyone has gone to the Emperor's palace. 88 00:07:02,989 --> 00:07:04,123 Why are they there? 89 00:07:04,190 --> 00:07:06,559 The deposed king of Goryeo has come. 90 00:07:06,959 --> 00:07:08,761 He is so handsome. 91 00:07:09,362 --> 00:07:11,764 Everyone is trying to take a peek. 92 00:07:12,398 --> 00:07:15,735 His Majesty has returned alive? 93 00:07:16,135 --> 00:07:18,237 I heard he even led them to victory. 94 00:07:22,708 --> 00:07:24,610 Yang! 95 00:07:31,217 --> 00:07:32,585 He is just perfect. 96 00:07:32,652 --> 00:07:34,554 He is so attractive. 97 00:07:39,826 --> 00:07:40,827 Your Majesty. 98 00:08:00,847 --> 00:08:03,649 Your Majesty, I am here. 99 00:08:04,417 --> 00:08:05,485 This way. 100 00:08:06,352 --> 00:08:08,521 Please look this way, Your Majesty. 101 00:09:00,840 --> 00:09:03,776 Have you seen Seung-nyang on your way here? 102 00:09:04,043 --> 00:09:06,946 I did not see her. Have you seen her? 103 00:09:09,215 --> 00:09:11,951 I had to act nonchalant in front of the other court ladies, 104 00:09:12,952 --> 00:09:14,487 but she was looking at me. 105 00:09:14,820 --> 00:09:18,257 The chief eunuch in the Palace is my old friend. 106 00:09:18,858 --> 00:09:22,495 I will go and see if Seung-nyang can meet you. 107 00:09:23,029 --> 00:09:25,164 All right. Please do that. 108 00:09:25,231 --> 00:09:26,198 Yes, Your Majesty. 109 00:09:30,836 --> 00:09:32,638 We got a message from the Emperor's palace. 110 00:09:32,872 --> 00:09:35,174 The Emperor wants to have a private audience with you. 111 00:09:35,975 --> 00:09:37,009 Private audience? 112 00:09:41,847 --> 00:09:43,382 Seeing you like this 113 00:09:44,550 --> 00:09:46,986 brings back many memories. 114 00:09:47,787 --> 00:09:50,656 I am sure you also recall. 115 00:09:54,126 --> 00:09:56,829 It was the day I first set foot in your palace. 116 00:09:58,764 --> 00:10:00,266 What... 117 00:10:00,433 --> 00:10:03,035 -How dare you? -Shut up. 118 00:10:03,869 --> 00:10:05,538 Now listen to me. 119 00:10:06,739 --> 00:10:08,708 You must remember that you would have been dead already 120 00:10:09,475 --> 00:10:11,444 if it had not been for us. 121 00:10:12,378 --> 00:10:14,313 Do you know how wretched it feels 122 00:10:15,014 --> 00:10:16,782 to have to protect you 123 00:10:16,916 --> 00:10:18,818 when I cannot even protect my own people? 124 00:10:21,187 --> 00:10:24,757 You never know how things will end up. 125 00:10:25,658 --> 00:10:28,361 I was an exile, and now I am the Emperor. 126 00:10:31,564 --> 00:10:32,865 You were a king, 127 00:10:33,633 --> 00:10:35,835 and now you are a shaggy hostage. 128 00:10:36,202 --> 00:10:39,705 Either way, I did all I could 129 00:10:40,840 --> 00:10:42,308 to keep you alive, Your Imperial Majesty. 130 00:10:42,441 --> 00:10:45,044 You should get things straight. 131 00:10:45,911 --> 00:10:49,281 You did not save me. Seung-nyang did. 132 00:10:50,716 --> 00:10:53,753 But that rough fellow turned out to be a girl, 133 00:10:54,220 --> 00:10:57,590 and now she is here. Is that not absurd? 134 00:10:58,791 --> 00:11:01,527 She was willing to follow any of your orders. 135 00:11:04,730 --> 00:11:06,298 Do you not miss Seung-nyang? 136 00:11:06,766 --> 00:11:07,900 Please send her 137 00:11:09,101 --> 00:11:10,770 back to Goryeo. 138 00:11:14,940 --> 00:11:17,476 Girls who return to Goryeo after being sent away as tribute women 139 00:11:17,543 --> 00:11:19,211 get called tramps. 140 00:11:20,579 --> 00:11:23,149 Would you wish that upon her? 141 00:11:23,783 --> 00:11:27,053 Seung-nyang would be happier 142 00:11:27,753 --> 00:11:29,922 at home than here. 143 00:11:29,989 --> 00:11:31,857 If she is to be happy, 144 00:11:34,527 --> 00:11:36,195 I will do anything for her. 145 00:11:36,262 --> 00:11:38,330 Do you think she wants that? 146 00:11:40,099 --> 00:11:41,834 I am the Emperor. 147 00:11:43,035 --> 00:11:44,303 No matter where she ends up, 148 00:11:44,370 --> 00:11:47,006 I get to decide her fate, not you. 149 00:11:47,073 --> 00:11:48,007 Then... 150 00:11:48,808 --> 00:11:51,110 who decides your fate? 151 00:11:51,177 --> 00:11:52,011 What? 152 00:11:52,078 --> 00:11:54,814 You cannot even place the imperial seal at will. 153 00:11:55,214 --> 00:11:57,850 Who are you to decide somebody's fate? 154 00:11:57,983 --> 00:11:59,051 Shut... 155 00:12:00,052 --> 00:12:01,120 your mouth. 156 00:12:03,522 --> 00:12:05,491 I know Seung-nyang better. 157 00:12:06,959 --> 00:12:07,993 In the end, 158 00:12:09,161 --> 00:12:11,263 you will not get what you want. 159 00:12:34,520 --> 00:12:35,588 Look at you. 160 00:12:36,422 --> 00:12:38,691 You are the only one who has not aged. 161 00:12:39,692 --> 00:12:42,862 Your eyes are the same. You have not changed a bit. 162 00:12:43,028 --> 00:12:44,196 Neither have you. 163 00:12:44,430 --> 00:12:46,732 You always looked old, and you still do. 164 00:12:46,866 --> 00:12:48,601 How could you say that? 165 00:12:49,935 --> 00:12:52,705 Wait, is that good or bad? 166 00:12:52,772 --> 00:12:54,106 Of course it is bad. 167 00:12:54,173 --> 00:12:56,909 How can it be a good thing? 168 00:12:58,210 --> 00:13:01,814 Thanks to you, I got to laugh out loud for the first time in a while. 169 00:13:01,881 --> 00:13:02,815 Is that so? 170 00:13:05,151 --> 00:13:08,988 Actually, I wanted to ask you a favor. 171 00:13:09,321 --> 00:13:11,390 Of course. Ask away. 172 00:13:12,424 --> 00:13:14,527 There is a girl here named Seung-nyang... 173 00:13:14,593 --> 00:13:17,463 No, I think she is called Yang here. 174 00:13:20,833 --> 00:13:23,702 His Majesty wants a word with her. 175 00:13:24,103 --> 00:13:25,871 Yang is a court lady. 176 00:13:26,238 --> 00:13:28,674 She cannot meet any man like that. 177 00:13:29,842 --> 00:13:31,977 That is why I came to you. 178 00:13:32,044 --> 00:13:35,114 As we are both from Goryeo, you should help me out. 179 00:13:35,181 --> 00:13:36,215 Listen, Sin-u. 180 00:13:36,849 --> 00:13:38,417 I no longer belong to Goryeo. 181 00:13:38,484 --> 00:13:40,553 I am the chief eunuch here in the Yuan Imperial Palace. 182 00:13:40,619 --> 00:13:42,755 How can you say you no longer belong to Goryeo? 183 00:13:42,822 --> 00:13:44,723 Once you belong to Goryeo, you always belong to Goryeo. 184 00:13:46,425 --> 00:13:48,360 Please do this for me. 185 00:13:50,362 --> 00:13:51,764 Listen, Dok-man. 186 00:13:53,199 --> 00:13:54,200 Dok-man. 187 00:13:55,201 --> 00:13:56,168 Dok-man. 188 00:14:00,706 --> 00:14:03,976 Did His Majesty not see me? 189 00:14:05,911 --> 00:14:09,014 Or did he pretend not to? 190 00:14:12,418 --> 00:14:13,552 Then again, 191 00:14:14,587 --> 00:14:18,457 I am just a subordinate to him. 192 00:14:20,392 --> 00:14:21,393 Seung-nyang. 193 00:14:24,263 --> 00:14:25,331 Eunuch Bang. 194 00:14:25,531 --> 00:14:27,666 It has been so long. 195 00:14:27,900 --> 00:14:29,501 Let me have a look at you. 196 00:14:30,369 --> 00:14:32,471 You are so beautiful. 197 00:14:32,872 --> 00:14:34,240 I always thought 198 00:14:34,306 --> 00:14:37,176 you were too pretty to be a man. 199 00:14:37,843 --> 00:14:39,345 And you really were not a man. 200 00:14:40,412 --> 00:14:42,181 Have you been doing well? 201 00:14:42,948 --> 00:14:43,916 Yes. 202 00:14:45,818 --> 00:14:47,186 What about His Majesty? 203 00:14:47,419 --> 00:14:49,021 I almost forgot. 204 00:14:49,889 --> 00:14:51,457 He is in the guest pavilion. 205 00:14:51,824 --> 00:14:53,492 He will stay there from now on. 206 00:14:54,560 --> 00:14:55,828 It is such a relief... 207 00:14:57,263 --> 00:14:58,464 that he is safe. 208 00:14:58,898 --> 00:14:59,832 Listen. 209 00:15:00,799 --> 00:15:03,102 {\an8}Meet him at the pagoda in front of the mound 210 00:15:03,168 --> 00:15:05,137 {\an8}before seven o'clock tonight. 211 00:15:05,437 --> 00:15:09,041 His Majesty will be waiting for you there. 212 00:15:17,182 --> 00:15:18,918 Greeting her in the morning is enough. 213 00:15:19,051 --> 00:15:20,653 Must I go in the evenings too? 214 00:15:20,886 --> 00:15:22,922 Have you forgotten Grand Councillor's orders already? 215 00:15:23,122 --> 00:15:26,325 You must not get on her bad side for the time being. 216 00:15:43,275 --> 00:15:44,276 Your Highness, 217 00:15:44,910 --> 00:15:46,712 good evening. 218 00:15:48,047 --> 00:15:49,315 Good evening. 219 00:15:51,383 --> 00:15:55,254 Paying respects morning and night must be tiresome. 220 00:15:57,056 --> 00:15:59,758 It is my duty. 221 00:16:01,193 --> 00:16:03,028 It is not tiresome at all. 222 00:16:05,164 --> 00:16:06,432 I have ordered 223 00:16:06,932 --> 00:16:09,902 a tonic for you. 224 00:16:10,569 --> 00:16:11,637 A tonic? 225 00:16:11,937 --> 00:16:14,340 It is time you conceived. 226 00:16:16,208 --> 00:16:20,045 We all have our roles in life. 227 00:16:20,446 --> 00:16:22,247 In this Palace, where there is never a quiet day, 228 00:16:23,549 --> 00:16:27,519 it is difficult for the Empress to fulfill her role without a son. 229 00:16:28,687 --> 00:16:29,955 I did not know 230 00:16:30,322 --> 00:16:33,258 you were so concerned about me. 231 00:16:33,525 --> 00:16:35,127 Of course I am. 232 00:16:37,296 --> 00:16:39,331 Surely you do not think I have 233 00:16:40,099 --> 00:16:42,368 personal feelings against you, do you? 234 00:16:43,736 --> 00:16:45,771 She is trying to rub salt into the wound. 235 00:16:47,706 --> 00:16:49,208 Surely not. 236 00:16:50,676 --> 00:16:52,544 Everyone knows 237 00:16:53,212 --> 00:16:55,381 how benevolent you are. 238 00:16:56,648 --> 00:16:57,683 Do they? 239 00:17:01,353 --> 00:17:03,789 This is an unforgiving place. 240 00:17:05,290 --> 00:17:07,326 You must try harder. 241 00:17:11,163 --> 00:17:14,466 That woman is looking down on me for being unable to conceive. 242 00:17:14,533 --> 00:17:16,869 Your Imperial Majesty, they say that if you bow 108 times 243 00:17:16,935 --> 00:17:18,737 while circling the pagoda under a full moon, 244 00:17:19,438 --> 00:17:21,407 you will be able to conceive a baby. 245 00:17:23,709 --> 00:17:25,511 Are you telling me to do that? 246 00:17:25,611 --> 00:17:28,714 The empresses of earlier generations had all done so. 247 00:17:28,781 --> 00:17:29,815 And what if... 248 00:17:30,816 --> 00:17:32,484 the court ladies see me? 249 00:17:33,085 --> 00:17:35,654 They will spread rumors that I am desperate to conceive. 250 00:17:35,854 --> 00:17:38,357 You must do whatever it takes at this point. 251 00:17:38,424 --> 00:17:40,259 I have my pride. 252 00:17:40,492 --> 00:17:42,294 Being unable to conceive is more... 253 00:17:44,496 --> 00:17:46,065 I beg your pardon, Your Imperial Majesty. 254 00:18:00,179 --> 00:18:03,082 Your Imperial Majesty, you will wear out the mirror. 255 00:18:04,683 --> 00:18:06,285 It is just Seung-nyang. 256 00:18:06,585 --> 00:18:09,855 Why are you trying to look your best? 257 00:18:11,223 --> 00:18:14,093 What are you talking about? 258 00:18:15,661 --> 00:18:18,263 Enough foolishness. Leave me. 259 00:18:18,630 --> 00:18:19,665 -Yes. -Yes. 260 00:18:20,399 --> 00:18:23,702 We will leave if you tell us to leave, but... 261 00:18:25,237 --> 00:18:26,939 Hurry and leave. 262 00:18:27,172 --> 00:18:28,073 Yes, Your Majesty. 263 00:18:29,942 --> 00:18:30,876 Let us go. 264 00:19:19,858 --> 00:19:21,827 When a chick breaks out of its shell, 265 00:19:22,628 --> 00:19:25,898 it thinks the first thing it sees is its mother. 266 00:19:27,833 --> 00:19:31,703 The chick can never have a different mother. 267 00:19:32,004 --> 00:19:33,872 I know Seung-nyang better. 268 00:19:35,874 --> 00:19:36,909 In the end, 269 00:19:38,043 --> 00:19:40,078 you will not get what you want. 270 00:19:45,584 --> 00:19:46,552 No. 271 00:19:50,355 --> 00:19:51,990 I will get what I want. 272 00:19:54,193 --> 00:19:56,061 I will do what I want. 273 00:20:16,882 --> 00:20:17,916 Empress, 274 00:20:18,483 --> 00:20:21,253 pray all you want. 275 00:20:23,655 --> 00:20:25,290 You will never be able to 276 00:20:25,357 --> 00:20:27,793 conceive an heir. 277 00:20:31,863 --> 00:20:34,866 What did you use on the Empress? 278 00:20:37,402 --> 00:20:39,671 Only the Buddha knows. 279 00:20:42,307 --> 00:20:44,843 No one else will ever suspect. 280 00:20:50,482 --> 00:20:51,516 Your Imperial Majesty. 281 00:20:54,152 --> 00:20:55,554 Why are you so surprised? 282 00:20:56,688 --> 00:20:59,358 What brings you here? 283 00:20:59,591 --> 00:21:01,193 It is my palace. 284 00:21:03,428 --> 00:21:05,264 I go where I like. 285 00:21:16,775 --> 00:21:19,444 I pray to you, Lord Buddha of great compassion and great mercy. 286 00:21:19,678 --> 00:21:21,580 Please bless me with a child of the Emperor. 287 00:21:22,347 --> 00:21:24,116 Please let me conceive a son. 288 00:21:24,583 --> 00:21:26,918 I pray. 289 00:21:27,085 --> 00:21:29,154 Please bless me with a son. 290 00:21:29,855 --> 00:21:31,490 I pray, Lord Buddha. 291 00:21:36,662 --> 00:21:38,864 I told her to keep everyone out since it is bad luck. 292 00:21:51,076 --> 00:21:53,545 What is Court Lady Seo doing, letting a man in here? 293 00:22:04,089 --> 00:22:05,924 The deposed king of Goryeo? 294 00:22:06,391 --> 00:22:08,393 Is that him? 295 00:22:48,533 --> 00:22:49,868 Where did he go? 296 00:22:57,542 --> 00:22:59,144 What a strange person. 297 00:22:59,611 --> 00:23:02,080 He disappeared as if he was never here. 298 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 Oh, my goodness. 299 00:23:07,953 --> 00:23:11,056 Judging by your looks, you do not seem to be a maid. 300 00:23:11,490 --> 00:23:12,624 Are you a court lady? 301 00:23:13,859 --> 00:23:15,961 No men are allowed here. 302 00:23:16,595 --> 00:23:17,963 Leave at once. 303 00:23:20,298 --> 00:23:23,368 I heard it was forbidden from entering only after the hour of the Dog. 304 00:23:23,802 --> 00:23:25,637 It is not the hour of the Dog yet. 305 00:23:29,074 --> 00:23:30,809 I have something to ask-- 306 00:23:32,244 --> 00:23:33,412 How dare you? 307 00:23:33,678 --> 00:23:35,480 How dare you touch me? 308 00:23:36,948 --> 00:23:38,216 Leave at once, 309 00:23:39,050 --> 00:23:40,819 or I will scream. 310 00:23:41,286 --> 00:23:43,155 Go ahead and scream. 311 00:23:44,289 --> 00:23:47,025 You are with a man this late at night. 312 00:23:47,292 --> 00:23:49,728 -You will surely face the consequences. -What? 313 00:23:52,864 --> 00:23:55,000 I said I would leave when the time comes. 314 00:23:55,567 --> 00:23:57,669 How can a court lady act this way? 315 00:24:01,907 --> 00:24:04,709 You slap a man without asking who he is. 316 00:24:05,444 --> 00:24:07,813 You are an ill-natured court lady. 317 00:24:08,380 --> 00:24:11,416 Let's see if you can stay this proud 318 00:24:11,483 --> 00:24:13,785 in front of me during the day. 319 00:24:19,524 --> 00:24:20,892 It is the hour of the Dog! 320 00:24:26,531 --> 00:24:27,532 Seung-nyang, 321 00:24:28,633 --> 00:24:30,068 what is taking you so long? 322 00:24:31,236 --> 00:24:32,304 Please hurry. 323 00:24:39,177 --> 00:24:40,545 Why are you doing this? 324 00:24:40,979 --> 00:24:41,947 Why? 325 00:24:42,881 --> 00:24:45,317 A mere court lady asks the Emperor why? 326 00:24:45,383 --> 00:24:46,551 Please get off me. 327 00:24:47,052 --> 00:24:49,020 Go ahead and scream if you want. 328 00:24:49,621 --> 00:24:52,491 My eunuchs will surround the place. 329 00:24:53,024 --> 00:24:53,925 Your Imperial Majesty! 330 00:24:55,026 --> 00:24:56,094 Would you act like this... 331 00:24:57,128 --> 00:24:59,030 if I were Wang Yu? 332 00:25:07,138 --> 00:25:09,341 I will send in your eunuch. 333 00:25:11,776 --> 00:25:12,777 Do not go. 334 00:25:15,480 --> 00:25:16,581 I can never... 335 00:25:19,284 --> 00:25:21,019 let you be with Wang Yu. 336 00:25:24,856 --> 00:25:26,258 The first one I saw... 337 00:25:29,094 --> 00:25:30,228 was you. 338 00:25:44,142 --> 00:25:45,544 When I broke out of my shell, 339 00:25:48,146 --> 00:25:49,214 you were... 340 00:25:52,617 --> 00:25:53,985 the first one I saw. 341 00:26:33,525 --> 00:26:34,559 Your Majesty. 342 00:26:36,895 --> 00:26:38,163 Where are you? 343 00:26:41,433 --> 00:26:42,467 Your Majesty. 344 00:26:53,378 --> 00:26:56,448 I am sure she had a reason. 345 00:26:57,349 --> 00:26:58,583 Quite so, Your Majesty. 346 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 How did she look... 347 00:27:02,520 --> 00:27:04,022 when you saw her? 348 00:27:04,255 --> 00:27:07,626 She seemed to be well and happy. 349 00:27:07,892 --> 00:27:09,427 She looked healthy. 350 00:27:11,963 --> 00:27:15,700 Shall I try telling her again tomorrow? 351 00:27:16,668 --> 00:27:17,669 There is no need. 352 00:27:17,736 --> 00:27:21,506 Your Majesty, you have been so worried about her. 353 00:27:21,573 --> 00:27:24,009 If Seung-nyang is happy here, 354 00:27:25,076 --> 00:27:26,478 that is all that matters. 355 00:27:28,480 --> 00:27:30,048 I do not want to 356 00:27:31,116 --> 00:27:33,551 complicate things for her. 357 00:27:53,571 --> 00:27:56,474 Congratulations on your appointment, General. 358 00:27:56,875 --> 00:27:59,477 I will need the help of the Kheshig. 359 00:27:59,744 --> 00:28:02,514 {\an8}Help? Your word is my command. 360 00:28:02,747 --> 00:28:05,917 General Baekan is hosting a banquet tonight. 361 00:28:06,418 --> 00:28:07,786 Will you join us? 362 00:28:08,119 --> 00:28:09,454 Need you ask? 363 00:28:09,888 --> 00:28:11,289 I will definitely be there. 364 00:28:17,429 --> 00:28:18,530 A blood vow? 365 00:28:19,030 --> 00:28:22,033 The late Emperor Myeongjong left a vow written in blood? 366 00:28:23,334 --> 00:28:25,303 He wrote it 367 00:28:25,704 --> 00:28:27,772 before I poisoned him. 368 00:28:50,995 --> 00:28:53,732 If you drink this poison and go to sleep, 369 00:28:54,866 --> 00:28:57,669 you will wake up in a better world. 370 00:28:58,369 --> 00:29:00,371 In return for drinking this poison, 371 00:29:03,274 --> 00:29:04,843 you must keep... 372 00:29:06,144 --> 00:29:07,779 the promise you made with me. 373 00:29:09,881 --> 00:29:11,583 You must... 374 00:29:14,018 --> 00:29:15,220 have my son, Tahwan, 375 00:29:15,587 --> 00:29:18,423 ascend to the throne. 376 00:29:18,690 --> 00:29:20,492 Do not worry about a thing. 377 00:29:21,760 --> 00:29:23,428 Go and rest in peace, 378 00:29:24,062 --> 00:29:25,897 Your Imperial Majesty. 379 00:29:49,888 --> 00:29:52,090 By looking at the tip of the late Emperor's finger, 380 00:29:52,390 --> 00:29:54,092 I could tell he had written a vow with his blood. 381 00:29:55,126 --> 00:29:58,096 Where is the vow now? 382 00:29:58,463 --> 00:30:00,431 It is just a rumor for now. 383 00:30:00,999 --> 00:30:03,601 No one has claimed to have seen the blood vow. 384 00:30:03,668 --> 00:30:04,502 However, 385 00:30:05,069 --> 00:30:08,873 I am not the only one looking for the blood vow. 386 00:30:10,141 --> 00:30:11,242 Who else? 387 00:30:18,316 --> 00:30:19,584 I am back, Grand Councillor. 388 00:30:19,884 --> 00:30:21,085 Did you meet the informant? 389 00:30:21,152 --> 00:30:23,555 He is traveling abroad and will be back in two days. 390 00:30:23,922 --> 00:30:25,523 Does he really know 391 00:30:26,124 --> 00:30:28,927 who else is looking for the blood vow? 392 00:30:28,993 --> 00:30:30,261 Yes, Grand Councillor. 393 00:30:30,628 --> 00:30:34,499 That means they are trying to use it against you. 394 00:30:34,666 --> 00:30:37,101 We will find them at once and kill them. 395 00:30:37,168 --> 00:30:38,269 You cannot kill them yet. 396 00:30:39,470 --> 00:30:41,439 If we capture them and trace their steps, 397 00:30:42,874 --> 00:30:44,442 we might be able to 398 00:30:45,076 --> 00:30:46,878 get our hands on the vow. 399 00:31:09,167 --> 00:31:11,903 It seems like I came too early. 400 00:31:16,674 --> 00:31:19,510 Or has the location changed? 401 00:31:19,744 --> 00:31:21,846 The informant you are looking for is... 402 00:31:23,281 --> 00:31:25,049 -already dead. -Then... 403 00:31:25,750 --> 00:31:27,719 the one looking for the blood vow must be-- 404 00:31:37,795 --> 00:31:39,130 We got rid of this man, 405 00:31:39,230 --> 00:31:41,933 but finding the blood vow will not be so easy. 406 00:31:42,166 --> 00:31:44,269 The arrow has already left the bow. 407 00:31:45,069 --> 00:31:46,871 Yeoncheol's family must fall, 408 00:31:47,338 --> 00:31:49,007 and I must take power. 409 00:31:49,407 --> 00:31:51,175 To do so, I must find the blood vow. 410 00:31:53,044 --> 00:31:56,180 I will bury the body where no one can find it. 411 00:32:03,388 --> 00:32:05,123 I do not like any of these clothes. 412 00:32:05,189 --> 00:32:06,391 Bring me a different one. 413 00:32:06,891 --> 00:32:08,059 What is this? 414 00:32:09,761 --> 00:32:13,031 Your Imperial Majesty, you will be late for the banquet. 415 00:32:13,097 --> 00:32:14,799 I told you to bring me a different one. 416 00:32:19,771 --> 00:32:20,738 Today, 417 00:32:21,239 --> 00:32:23,908 I will be giving someone a piece of my mind. 418 00:32:24,075 --> 00:32:26,778 Who exactly are you talking about? 419 00:32:27,478 --> 00:32:31,215 He is rude, arrogant, and disrespectful. 420 00:32:32,550 --> 00:32:33,918 I will show him. 421 00:32:34,419 --> 00:32:35,620 Your Imperial Majesty, 422 00:32:36,287 --> 00:32:39,357 since Yang is serving the Emperor, 423 00:32:39,424 --> 00:32:41,392 sending her to the guest pavilion is a bit... 424 00:32:41,459 --> 00:32:42,727 Just leave it be. 425 00:32:42,794 --> 00:32:44,896 We will send one of our girls. 426 00:32:52,103 --> 00:32:55,173 Wang Yu is said to have achieved a remarkable victory. 427 00:32:59,010 --> 00:33:01,713 They say he is also handsome and manly. 428 00:33:01,779 --> 00:33:03,748 Everyone in the Palace is talking about him. 429 00:33:03,815 --> 00:33:04,983 He is not handsome. 430 00:33:05,450 --> 00:33:09,287 He looks wild and as dark as a thief... 431 00:33:12,590 --> 00:33:14,392 People around you are your greatest asset. 432 00:33:14,726 --> 00:33:17,195 It is all thanks to your good fortune 433 00:33:17,662 --> 00:33:20,164 that you can surround yourself with competent people. 434 00:33:44,422 --> 00:33:45,490 King Wang Go. 435 00:33:46,591 --> 00:33:47,425 Yes. 436 00:33:47,492 --> 00:33:50,695 This serves as your farewell banquet. 437 00:33:51,729 --> 00:33:52,897 My farewell banquet? 438 00:33:53,531 --> 00:33:54,565 You should leave... 439 00:33:55,867 --> 00:33:57,035 Yeongyeong now. 440 00:33:59,570 --> 00:34:01,806 Are you abandoning me? 441 00:34:04,075 --> 00:34:06,744 I am not abandoning you. I am letting go of you. 442 00:34:07,612 --> 00:34:09,781 Stop coveting the throne 443 00:34:10,181 --> 00:34:13,351 and live the rest of your days in Goryeo peacefully. 444 00:34:13,885 --> 00:34:14,919 Grand Councillor. 445 00:34:20,725 --> 00:34:24,562 His Imperial Majesty has arrived. 446 00:35:03,034 --> 00:35:04,202 Welcome, Your Imperial Majesty. 447 00:35:09,073 --> 00:35:11,209 Have you been well, Your Highness? 448 00:35:11,375 --> 00:35:13,444 Well done, General Baekan. 449 00:35:17,448 --> 00:35:18,749 Wang Yu at your service. 450 00:35:18,950 --> 00:35:22,587 You are as impressive as they say. 451 00:35:23,488 --> 00:35:27,325 I am truly grateful for your hospitality. 452 00:35:44,909 --> 00:35:47,478 You would make a fine husband to a princess 453 00:35:47,678 --> 00:35:49,280 of the Imperial House. 454 00:35:51,949 --> 00:35:53,618 What do you think, Your Imperial Majesty? 455 00:35:58,289 --> 00:36:00,858 -Your Highness. -A husband? 456 00:36:01,759 --> 00:36:04,529 I have not thought of marriage yet. 457 00:36:04,595 --> 00:36:08,032 Historically, many of monarchs of Goryeo have become our Imperial sons-in-law. 458 00:36:08,966 --> 00:36:11,736 We cannot lose our opportunity to have someone like you in our family. 459 00:36:14,772 --> 00:36:16,507 Do you not agree, Grand Councillor? 460 00:36:16,574 --> 00:36:18,009 Time is pressing. 461 00:36:18,609 --> 00:36:20,311 Let us begin the banquet, Your Imperial Majesty. 462 00:36:22,547 --> 00:36:24,382 The banquet is for you. 463 00:36:24,882 --> 00:36:27,518 Drink as much as you want, and enjoy yourselves. 464 00:36:27,652 --> 00:36:29,820 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 465 00:36:29,887 --> 00:36:32,690 Her Imperial Majesty has arrived. 466 00:36:50,775 --> 00:36:52,176 Pardon my tardiness. 467 00:37:05,156 --> 00:37:07,258 I said I would leave when the time comes. 468 00:37:07,592 --> 00:37:09,760 How can a court lady act this way? 469 00:37:15,633 --> 00:37:16,867 Nice to meet you. 470 00:37:17,235 --> 00:37:18,636 Wang Yu, I believe? 471 00:37:19,070 --> 00:37:20,137 Yes, Your Imperial Majesty. 472 00:37:21,172 --> 00:37:23,174 The honor is mine. 473 00:38:12,390 --> 00:38:14,125 Where do they want me to put this? 474 00:38:17,228 --> 00:38:18,996 I could not understand a word... 475 00:38:30,608 --> 00:38:31,642 I heard 476 00:38:31,909 --> 00:38:34,912 you are quite gifted at playing geomungo. 477 00:38:36,280 --> 00:38:39,383 Could you play a song for us right now? 478 00:38:39,650 --> 00:38:41,986 My hands have been wielding a sword. 479 00:38:43,020 --> 00:38:45,589 I am out of practice-- 480 00:38:45,656 --> 00:38:47,058 Indeed, Your Highness. 481 00:38:47,958 --> 00:38:50,094 He does not look like he would be good at it anyway. 482 00:38:51,262 --> 00:38:53,164 That is why I am more curious. 483 00:38:53,664 --> 00:38:55,766 Please show us your skills, Wang Yu. 484 00:39:04,675 --> 00:39:05,710 All right. 485 00:39:06,677 --> 00:39:10,247 I am not very skilled, but I will go ahead and play it for you. 486 00:40:28,893 --> 00:40:30,828 Your Imperial Majesty! 487 00:40:34,732 --> 00:40:38,669 The Commander of the Kheshig has been found dead. 488 00:40:55,352 --> 00:40:56,387 Uncle Baekan. 489 00:40:58,088 --> 00:40:59,723 I will look into it. 490 00:41:01,592 --> 00:41:03,260 Where was the body found? 491 00:41:03,360 --> 00:41:05,162 {\an8}KEEP OUT 492 00:41:08,365 --> 00:41:11,168 General, the body was found by this court lady. 493 00:41:11,836 --> 00:41:14,371 She said the body was hanging by the neck. 494 00:41:15,072 --> 00:41:17,007 We should have preserved the scene, 495 00:41:17,074 --> 00:41:18,442 but these foolish eunuchs-- 496 00:41:22,613 --> 00:41:24,114 Do not let anyone inside. 497 00:41:27,485 --> 00:41:29,153 How dare they? 498 00:41:29,520 --> 00:41:31,555 I have dealt with murders before. 499 00:41:32,256 --> 00:41:34,358 I used to work at the Patrolling Myriarchy. 500 00:41:38,562 --> 00:41:40,130 How did this happen? 501 00:41:53,377 --> 00:41:56,647 I know I dumped it in the well. 502 00:41:57,948 --> 00:41:59,183 Which well? 503 00:41:59,617 --> 00:42:02,520 It was in the Goryeo Village located in the outskirts of the capital. 504 00:42:02,686 --> 00:42:05,389 Goryeo Village? Why there of all places? 505 00:42:05,456 --> 00:42:07,224 They have got the plague over there. 506 00:42:07,291 --> 00:42:10,160 They would not care about finding another dead body. 507 00:42:10,294 --> 00:42:12,496 He could not have walked here himself. 508 00:42:13,297 --> 00:42:16,000 Someone must have seen us kill him. 509 00:42:23,307 --> 00:42:24,308 Stand aside. 510 00:42:34,218 --> 00:42:35,953 There are two marks on his neck. 511 00:42:37,821 --> 00:42:39,557 One is from where he was hung, 512 00:42:39,890 --> 00:42:43,160 {\an8}and the other is from when he was strangled. 513 00:42:45,629 --> 00:42:48,866 This will cause quite a stir in the Palace if it gets out. 514 00:42:50,000 --> 00:42:51,702 Let us prevent the word from getting out 515 00:42:52,102 --> 00:42:54,471 and investigate this discreetly. 516 00:42:58,142 --> 00:42:59,910 The Commander of the Kheshig 517 00:43:00,444 --> 00:43:02,146 killed himself, you say? 518 00:43:02,246 --> 00:43:03,414 Yes, Your Imperial Majesty. 519 00:43:03,781 --> 00:43:06,116 He hung himself in the archives. 520 00:43:07,918 --> 00:43:08,986 Is that true? 521 00:43:09,687 --> 00:43:11,922 No. He was strangled. 522 00:43:15,826 --> 00:43:18,195 Why would he kill himself in the Palace? 523 00:43:18,262 --> 00:43:19,863 That is so inconsiderate. 524 00:43:25,536 --> 00:43:29,473 Enough of this. The banquet is over. 525 00:43:30,975 --> 00:43:33,377 Get out, all of you. 526 00:43:33,744 --> 00:43:36,513 Your Imperial Majesty, why did you drink so much? 527 00:43:39,583 --> 00:43:41,585 I drank because I was so happy. 528 00:43:44,421 --> 00:43:46,857 -Golta, let us go. -Yes, Your Imperial Majesty. 529 00:44:32,636 --> 00:44:34,505 Do you know of Goryeo Village? 530 00:44:35,272 --> 00:44:37,941 It is where Goryeo people who were dragged here live. 531 00:44:38,175 --> 00:44:41,679 It is the hungriest and the poorest place in Daedo. 532 00:44:43,681 --> 00:44:45,282 Since you used to be the King of Goryeo, 533 00:44:45,349 --> 00:44:47,818 surely it would be your duty to pay a visit. 534 00:44:47,885 --> 00:44:51,155 I have already sent my men there. 535 00:44:52,556 --> 00:44:53,524 Is that so? 536 00:44:54,324 --> 00:44:56,460 You surely are special. 537 00:44:56,694 --> 00:45:00,297 Do not speak of our people with that mouth of yours. 538 00:45:01,298 --> 00:45:02,666 It is quite despicable. 539 00:45:03,167 --> 00:45:04,935 I am returning to Goryeo tomorrow. 540 00:45:05,469 --> 00:45:07,905 I would like a word with you before I go. 541 00:45:08,972 --> 00:45:11,375 I have a gift for you. 542 00:45:11,842 --> 00:45:15,612 Give my father my regards. 543 00:45:16,714 --> 00:45:18,949 Do you believe that the Commander of the Kheshig killed himself? 544 00:45:23,520 --> 00:45:25,756 You are only seeing what is in front of you. 545 00:45:27,057 --> 00:45:29,526 Foolish people only look at the tip of your finger 546 00:45:29,727 --> 00:45:31,628 even when you point at the moon. 547 00:45:40,671 --> 00:45:42,606 What does that even mean? 548 00:45:42,873 --> 00:45:44,007 I have no idea. 549 00:45:45,142 --> 00:45:48,545 Any word from Jeom-bak and Bul-hwa in Goryeo Village? 550 00:45:49,580 --> 00:45:50,781 I will go and see. 551 00:45:52,216 --> 00:45:55,052 No. I will go myself. 552 00:46:25,749 --> 00:46:28,952 Was he hung after he was strangled to death? 553 00:46:29,119 --> 00:46:32,089 Looking at the body, there is no doubt that he was strangled. 554 00:46:35,793 --> 00:46:38,695 The killer must be very near. 555 00:46:40,597 --> 00:46:43,267 He wanted the body to be found. 556 00:46:44,835 --> 00:46:47,204 -Baekan. -Yes, Grand Councillor. 557 00:46:47,337 --> 00:46:48,572 Find the killer. 558 00:46:49,339 --> 00:46:51,842 Do it quietly and discreetly. 559 00:46:51,909 --> 00:46:53,777 -I will, Grand Councillor. -You can go. 560 00:47:00,384 --> 00:47:02,252 This was done by the men looking for the blood vow. 561 00:47:02,519 --> 00:47:04,388 Can you leave it to Baekan? 562 00:47:04,555 --> 00:47:06,056 You have something else to do. 563 00:47:06,924 --> 00:47:08,091 Find the blood vow. 564 00:47:11,228 --> 00:47:14,565 It is definitely somewhere in the Palace. 565 00:47:15,699 --> 00:47:17,201 We must find it... 566 00:47:18,268 --> 00:47:20,070 before they do. 567 00:47:20,137 --> 00:47:22,339 -Yes, Father. -Yes, Father. 568 00:47:33,116 --> 00:47:34,451 A blood vow? 569 00:47:38,655 --> 00:47:41,558 This is my ticket to the top. 570 00:47:42,159 --> 00:47:43,927 It is the blood vow. 571 00:47:46,997 --> 00:47:49,766 {\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG 572 00:47:51,802 --> 00:47:52,803 Your Majesty. 573 00:47:53,737 --> 00:47:55,405 What brings you here? 574 00:47:55,472 --> 00:47:58,041 I wanted to see the village for myself. 575 00:47:59,042 --> 00:48:01,511 You cannot go in. That would be bad. 576 00:48:01,645 --> 00:48:03,747 -What do you mean? -An epidemic is spreading in the village. 577 00:48:05,115 --> 00:48:08,151 Your Majesty, we should come back some other time. 578 00:48:10,254 --> 00:48:11,355 -Your Majesty. -Your Majesty. 579 00:48:11,421 --> 00:48:12,522 -Your Majesty. -Your Majesty. 580 00:48:12,589 --> 00:48:14,291 They say it is the plague. 581 00:48:14,358 --> 00:48:16,994 I am weak and sickly as it is. 582 00:48:18,629 --> 00:48:20,264 -Eunuch Bang. -Do not touch me. 583 00:48:20,330 --> 00:48:21,798 -Wait. -Your Majesty! 584 00:48:22,099 --> 00:48:24,101 -Do we need to go back in? -No. 585 00:48:25,102 --> 00:48:26,570 This is driving me crazy! 586 00:48:26,770 --> 00:48:27,771 Your Majesty! 587 00:48:36,580 --> 00:48:37,781 They are all dead. 588 00:48:41,118 --> 00:48:42,986 There is so much misery here. 589 00:48:43,053 --> 00:48:44,988 This is hell on earth. 590 00:48:45,889 --> 00:48:47,491 Have you met the headman of the village? 591 00:48:47,658 --> 00:48:50,360 We tried to talk to him, but he was so ill-tempered. 592 00:48:50,861 --> 00:48:53,697 That man over there with the stick is the headman. 593 00:48:57,367 --> 00:48:58,568 Are you the headman? 594 00:49:01,004 --> 00:49:04,274 I have some questions about the village. 595 00:49:04,441 --> 00:49:07,911 If you do not want to leave on a stretcher, 596 00:49:09,012 --> 00:49:10,080 go now. 597 00:49:10,347 --> 00:49:13,317 This is the King of Goryeo. 598 00:49:15,786 --> 00:49:18,088 I have been deposed, 599 00:49:18,989 --> 00:49:22,392 but I am still concerned about my people. 600 00:49:23,327 --> 00:49:24,494 Is that so? 601 00:49:25,295 --> 00:49:27,164 Then I shall greet His Majesty. 602 00:49:30,867 --> 00:49:32,269 You crazy fool! 603 00:49:40,410 --> 00:49:43,780 The sight of Goryeo royalty 604 00:49:43,847 --> 00:49:46,516 makes us furious. 605 00:49:46,917 --> 00:49:49,319 You abandoned us. Why did you bother to pay a visit here? 606 00:49:49,586 --> 00:49:50,821 To see this mess? 607 00:49:51,121 --> 00:49:52,155 How is it? 608 00:49:52,489 --> 00:49:55,359 Are you enjoying the view? 609 00:49:56,526 --> 00:50:01,331 Folks, these people are worse than the plague. 610 00:50:02,099 --> 00:50:03,166 Get them out of here. 611 00:50:06,036 --> 00:50:07,871 We should go, Your Majesty. 612 00:50:11,508 --> 00:50:13,410 Last night, some crazy fool even fished 613 00:50:13,577 --> 00:50:15,746 a corpse out of the well. 614 00:50:22,652 --> 00:50:24,321 Do you know of Goryeo Village? 615 00:50:25,122 --> 00:50:27,357 Do you believe that the Commander of the Kheshig killed himself? 616 00:50:41,071 --> 00:50:43,040 I knew you would come. 617 00:50:43,940 --> 00:50:45,475 I have to say 618 00:50:45,542 --> 00:50:48,345 you are not one to miss out. 619 00:50:57,220 --> 00:51:00,991 What is it that you wanted to tell me? 620 00:51:08,765 --> 00:51:11,368 Do you not want to bring down Grand Councillor Yeoncheol? 621 00:51:13,070 --> 00:51:16,306 Our motives differ, but our goal is the same. 622 00:51:17,941 --> 00:51:20,210 If Yeoncheol dies, 623 00:51:20,610 --> 00:51:23,980 you will have no problem getting your throne back. 624 00:51:24,314 --> 00:51:25,715 For over a decade, 625 00:51:27,317 --> 00:51:29,019 you have been a loyal dog 626 00:51:29,719 --> 00:51:31,721 of Grand Councillor Yeoncheol. 627 00:51:31,922 --> 00:51:32,923 You are right. 628 00:51:33,457 --> 00:51:36,126 If he told me to bark, I barked. If he told me to bite, I bit. 629 00:51:36,259 --> 00:51:39,796 If he told me to wag my tail, I rolled on the floor and begged. 630 00:51:40,063 --> 00:51:41,098 But now, 631 00:51:43,133 --> 00:51:45,869 the hunt is over for him, 632 00:51:45,936 --> 00:51:48,105 and he is done with me. 633 00:51:48,772 --> 00:51:49,873 Look at me now. 634 00:51:51,041 --> 00:51:54,978 He abandoned me, leaving me pitiful and pathetic. 635 00:51:55,912 --> 00:51:57,747 I failed to become the King of Goryeo. 636 00:51:57,814 --> 00:51:59,716 I also failed to go down in history as a loyal subject. 637 00:51:59,783 --> 00:52:02,119 I no longer have a cause to live for. I have lost everything. 638 00:52:04,788 --> 00:52:06,990 Why did you kill the Commander of the Kheshig? 639 00:52:07,824 --> 00:52:09,493 I did not kill him. 640 00:52:10,861 --> 00:52:13,864 I merely moved the body to the Palace. 641 00:52:14,431 --> 00:52:15,465 Then... 642 00:52:17,434 --> 00:52:19,302 who killed him and why? 643 00:52:23,173 --> 00:52:24,441 He was... 644 00:52:25,342 --> 00:52:27,544 looking for the blood vow. 645 00:52:29,412 --> 00:52:30,447 Blood vow? 646 00:52:30,514 --> 00:52:34,451 The late Emperor Myeongjong wrote a will in his own blood before he died. 647 00:52:37,654 --> 00:52:38,889 He was foolish, 648 00:52:38,955 --> 00:52:41,491 and Yeoncheol's tyranny reached an extreme. 649 00:52:42,025 --> 00:52:44,060 Whoever finds that blood vow 650 00:52:44,127 --> 00:52:46,730 can take over Yeoncheol's position. 651 00:52:47,864 --> 00:52:50,066 Whoever finds the blood vow 652 00:52:50,467 --> 00:52:52,936 will be able to rise to power. 653 00:53:16,059 --> 00:53:16,993 Your Imperial Majesty, 654 00:53:17,627 --> 00:53:19,396 I have something to tell you. 655 00:53:19,462 --> 00:53:20,697 I do not want to hear it. 656 00:53:21,498 --> 00:53:23,667 -Your Imperial Majesty. -I said I do not want to hear it. 657 00:53:26,937 --> 00:53:28,939 I know what you are going to say. 658 00:53:29,306 --> 00:53:31,208 You will ask me to send you to Wang Yu. 659 00:53:31,408 --> 00:53:33,076 Would I want to hear that? 660 00:53:35,011 --> 00:53:36,646 From now on, you are not allowed 661 00:53:37,380 --> 00:53:39,983 to speak in front of me unless you are reading me a book. 662 00:53:46,756 --> 00:53:50,727 You must read this whole book for me even if I fall asleep. 663 00:53:55,232 --> 00:53:56,766 Hurry and read it out loud. 664 00:54:09,045 --> 00:54:11,581 "A white-headed crow 665 00:54:12,949 --> 00:54:16,519 flies over Chang'an. 666 00:54:17,387 --> 00:54:20,123 It perches on the southern city gate 667 00:54:20,724 --> 00:54:24,227 and cries in the night. 668 00:54:26,296 --> 00:54:28,398 It flies to a great mansion 669 00:54:29,299 --> 00:54:32,736 and pecks at the tiles. 670 00:54:33,203 --> 00:54:35,872 The high government officials 671 00:54:37,707 --> 00:54:39,309 in the house 672 00:54:39,976 --> 00:54:43,179 have already fled from the Huns." 673 00:54:55,225 --> 00:54:57,694 Now that the Commander of the Kheshig's body has been found, 674 00:54:57,761 --> 00:55:01,331 Yeoncheol will begin to suspect those who are closest to him. 675 00:55:02,299 --> 00:55:04,734 No matter how small the crack in the wall is, 676 00:55:05,235 --> 00:55:06,936 rain is bound to seep into the crack. 677 00:55:07,604 --> 00:55:09,606 You can use it as your opportunity. 678 00:55:11,441 --> 00:55:14,644 Once it is cracked, it can never be whole again. 679 00:55:14,711 --> 00:55:16,780 It is only matter of time they fall apart. 680 00:55:18,915 --> 00:55:22,619 This is my final gift to you. 681 00:55:25,855 --> 00:55:28,625 I need someone who is well aware of the things happening in the Palace. 682 00:55:29,426 --> 00:55:30,660 Who can help me? 683 00:55:34,464 --> 00:55:36,700 -Are you there? -Yes, Your Majesty. 684 00:55:44,808 --> 00:55:46,409 How may I assist you? 685 00:55:46,476 --> 00:55:48,445 Did you say Seung-nyang serves the Emperor? 686 00:55:48,611 --> 00:55:49,746 Yes, Your Majesty. 687 00:55:49,979 --> 00:55:52,082 She serves as a court lady at the Emperor's palace. 688 00:55:53,817 --> 00:55:55,885 I must see her right now. 689 00:55:55,985 --> 00:55:59,522 Your Majesty, the gates are closed at this hour. 690 00:55:59,656 --> 00:56:01,858 Just tell me how I can get to the Pavilion of Women. 691 00:56:04,828 --> 00:56:08,131 It makes me angrier the more I think about it. 692 00:56:08,465 --> 00:56:11,167 I have been so good to her, but she still wants Wang Yu? 693 00:56:13,603 --> 00:56:16,139 -Are you there, Golta? -Yes, Your Imperial Majesty. 694 00:56:20,343 --> 00:56:21,578 Has Seung-nyang left? 695 00:56:22,779 --> 00:56:24,848 She thought Your Imperial Majesty was asleep. 696 00:56:24,914 --> 00:56:26,416 Bring her back right now. 697 00:56:27,851 --> 00:56:28,718 No. 698 00:56:30,487 --> 00:56:32,288 I will go myself. 699 00:56:43,366 --> 00:56:46,736 Once you are inside, follow the fence. 700 00:56:46,803 --> 00:56:50,039 The court ladies' quarters will be just ahead. 701 00:56:51,641 --> 00:56:54,911 Your Imperial Majesty, please slow down. 702 00:56:56,379 --> 00:56:58,581 Your Imperial Majesty, why are you running again? 703 00:57:31,481 --> 00:57:32,449 Seung-nyang! 704 00:57:35,652 --> 00:57:36,686 Seung-nyang! 705 00:57:42,926 --> 00:57:44,127 Seung-nyang, it is me. 706 00:57:45,862 --> 00:57:47,430 Your Majesty. 707 00:57:49,098 --> 00:57:50,066 Yang! 708 00:57:52,168 --> 00:57:53,203 Seung-nyang! 709 00:57:54,070 --> 00:57:55,872 I am sure I just saw her. 710 00:57:57,540 --> 00:57:58,608 Seung-nyang! 711 00:58:25,768 --> 00:58:27,470 {\an8}Do you really not remember? 712 00:58:27,537 --> 00:58:29,706 {\an8}You should have stopped me. 713 00:58:29,772 --> 00:58:31,007 {\an8}Make no mistake. 714 00:58:31,074 --> 00:58:33,710 {\an8}It is not that I cannot kill you. I just choose not to. 715 00:58:33,776 --> 00:58:35,845 {\an8}-Stay still. -It is dangerous for you here. 716 00:58:35,912 --> 00:58:37,180 {\an8}Your life can be put in danger. 717 00:58:37,247 --> 00:58:38,481 {\an8}Since the moment I lost my throne, 718 00:58:38,548 --> 00:58:40,817 {\an8}I have been feeling like I have died inside. 719 00:58:41,351 --> 00:58:43,019 {\an8}Nothing I do works. 720 00:58:43,086 --> 00:58:45,021 {\an8}Everyone fawns over Wang Yu 721 00:58:45,088 --> 00:58:47,257 {\an8}even when he just stands like this. 722 00:58:47,323 --> 00:58:48,224 {\an8}It is an appeal. 723 00:58:48,291 --> 00:58:49,893 {\an8}I can use the appeal... 724 00:58:49,959 --> 00:58:52,996 {\an8}But getting an appeal to him will not be easy. 725 00:58:53,062 --> 00:58:54,163 {\an8}I will help too. 726 00:58:54,230 --> 00:58:55,398 {\an8}Do not come see me ever again. 727 00:58:55,465 --> 00:58:58,101 {\an8}Do you only see me as a court lady who serves the Yuan Emperor? 728 00:58:58,167 --> 00:59:00,503 {\an8}I will not see you ever again. 729 00:59:00,803 --> 00:59:02,839 Subtitle translation by James Park 52538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.