Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,027 --> 00:00:28,161
What are you doing?
2
00:00:29,829 --> 00:00:32,899
I was right. You do smell like a girl.
3
00:00:33,333 --> 00:00:35,135
That is absurd.
4
00:00:46,913 --> 00:00:47,981
General!
5
00:00:50,417 --> 00:00:51,384
General.
6
00:00:51,584 --> 00:00:53,319
How dare you hurt--
7
00:00:53,386 --> 00:00:56,156
You throw a pretty good punch for a girl.
8
00:00:57,657 --> 00:00:58,558
A girl?
9
00:00:58,825 --> 00:01:02,162
Fix her up like a girl
and bring her to my barrack.
10
00:01:02,362 --> 00:01:03,430
-Yes, sir!
-Yes, sir!
11
00:01:06,332 --> 00:01:07,300
Let go.
12
00:01:08,101 --> 00:01:09,235
Let go of me.
13
00:01:11,538 --> 00:01:12,772
That punk, Seung-nyang,
14
00:01:13,773 --> 00:01:15,141
was a girl?
15
00:01:25,051 --> 00:01:26,920
{\an8}You will help this man...
16
00:01:28,955 --> 00:01:31,391
{\an8}Help her put on women's clothes,
and do her makeup.
17
00:02:19,305 --> 00:02:22,008
{\an8}General, I have brought Seung-nyang.
18
00:02:23,109 --> 00:02:24,043
Come in.
19
00:02:34,320 --> 00:02:35,421
General.
20
00:02:37,123 --> 00:02:38,858
-General!
-Yes.
21
00:02:43,329 --> 00:02:46,132
Make her kneel before me,
and you can leave.
22
00:03:07,820 --> 00:03:09,923
Your eyes, nose, and lips...
23
00:03:10,990 --> 00:03:12,759
Your facial features are delicate.
24
00:03:14,827 --> 00:03:17,797
What do you plan to do to me?
25
00:03:20,967 --> 00:03:22,435
When I go hunting,
26
00:03:23,703 --> 00:03:25,638
I catch foxes from time to time.
27
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
Some happily eat their food
when I lock them up in a cage.
28
00:03:30,810 --> 00:03:33,746
Some growl and show their teeth
even to the end.
29
00:03:34,747 --> 00:03:38,751
I peel the skin off the ones
that became obedient after I feed them.
30
00:03:39,252 --> 00:03:44,190
However, I don't kill off the ones
that stay hostile to me until the end.
31
00:03:44,991 --> 00:03:47,026
It arouses my desire to tame them.
32
00:03:49,395 --> 00:03:52,999
When we arrive in Yeongyeong,
I will make you my concubine.
33
00:03:59,806 --> 00:04:03,376
You must not be tamed
by the food I feed you to the end.
34
00:04:03,676 --> 00:04:07,880
The moment you become obedient,
I will skin you and kill you.
35
00:04:12,619 --> 00:04:14,053
What is this?
36
00:04:14,587 --> 00:04:16,055
Are you already scared?
37
00:04:16,489 --> 00:04:18,157
Do not ruin the fun already.
38
00:04:18,291 --> 00:04:19,926
I want you to put up a fight.
39
00:04:23,096 --> 00:04:24,230
Scared?
40
00:04:25,131 --> 00:04:28,268
I am not afraid of a petty insect like you
41
00:04:28,768 --> 00:04:30,236
who tortures only the weak.
42
00:04:30,470 --> 00:04:31,638
A petty insect?
43
00:04:35,842 --> 00:04:36,909
A petty insect.
44
00:04:36,976 --> 00:04:39,946
Exactly. This is fun
only when you bite back like this.
45
00:04:41,381 --> 00:04:43,349
I heard your father
is the Grand Councillor.
46
00:04:45,818 --> 00:04:47,920
Do not talk about my father.
47
00:04:48,688 --> 00:04:50,556
Without your father's influence,
48
00:04:51,491 --> 00:04:53,393
no one will be scared of you.
49
00:04:54,027 --> 00:04:54,894
Shut it.
50
00:04:54,961 --> 00:04:58,264
I bet even the Grand Councillor is ashamed
to have a son like you.
51
00:04:58,364 --> 00:04:59,699
I told you to shut up.
52
00:05:04,437 --> 00:05:06,506
Did you forget that I can still kill you
right this instant?
53
00:05:06,572 --> 00:05:08,408
How dare you run your mouth?
54
00:05:08,474 --> 00:05:10,877
Go ahead. Kill me.
55
00:05:11,444 --> 00:05:16,149
I would rather die than be trampled upon
by a petty insect like you.
56
00:05:27,694 --> 00:05:29,529
She will become
General Dang Gise's concubine?
57
00:05:30,330 --> 00:05:33,700
What if he falls into her trickery
and points his sword at me?
58
00:05:35,601 --> 00:05:37,236
I cannot let that happen.
59
00:05:38,938 --> 00:05:40,006
Never.
60
00:05:41,841 --> 00:05:43,910
Seung-nyang!
61
00:05:54,220 --> 00:05:55,254
Seung-nyang.
62
00:06:00,760 --> 00:06:03,396
A subordinate was taking care of me.
Where is he?
63
00:06:05,131 --> 00:06:06,466
I must see Seung-nyang.
64
00:06:13,005 --> 00:06:15,508
I will keep watch here.
You can go and rest.
65
00:06:15,775 --> 00:06:16,709
-Yes, sir.
-Yes, sir.
66
00:06:25,918 --> 00:06:27,920
Did you know Seung-nyang was a girl?
67
00:06:29,856 --> 00:06:32,792
What nonsense is that? He is not a girl.
68
00:06:34,293 --> 00:06:35,528
So you did not know.
69
00:06:36,095 --> 00:06:40,533
I am sure General Dang Gise
is violating her right about now.
70
00:06:54,447 --> 00:06:55,782
I can put up with a lot,
71
00:06:56,149 --> 00:06:58,284
but I cannot stand it
when people insult my father.
72
00:06:58,551 --> 00:07:01,287
Go ahead and run your mouth again. Do it!
73
00:07:07,427 --> 00:07:10,163
Order your men
to prepare two horses outside.
74
00:07:10,897 --> 00:07:12,031
Two horses?
75
00:07:12,965 --> 00:07:14,934
Are you planning on running away
with the King of Goryeo?
76
00:07:15,034 --> 00:07:18,738
I will count to three
just like you did earlier.
77
00:07:19,071 --> 00:07:23,342
If you do not order your men,
this arrow will land in your heart.
78
00:07:24,844 --> 00:07:25,878
One.
79
00:07:27,613 --> 00:07:29,048
-Two.
-If you kill me,
80
00:07:30,450 --> 00:07:32,018
the deposed king will die too.
81
00:07:47,733 --> 00:07:48,801
Mom!
82
00:07:53,239 --> 00:07:54,340
What is wrong?
83
00:07:55,641 --> 00:07:58,744
Are you scared now because I said
I would kill the deposed king?
84
00:08:00,780 --> 00:08:03,216
-Do not come near me.
-Shoot me.
85
00:08:04,317 --> 00:08:07,687
Go ahead and get your king killed
because of you!
86
00:08:07,753 --> 00:08:09,055
I told you not to come near me!
87
00:08:14,360 --> 00:08:16,262
You belong to me, not the deposed king.
88
00:08:16,529 --> 00:08:17,830
It is I, Dang Gise!
89
00:08:18,030 --> 00:08:19,899
You will never have your way.
90
00:08:36,515 --> 00:08:37,650
Stop moving.
91
00:08:51,564 --> 00:08:52,532
No, Your Majesty!
92
00:08:52,765 --> 00:08:55,234
Let go of me.
I am going to kill this scumbag.
93
00:08:59,505 --> 00:09:02,108
I want to kill him as much as you do.
94
00:09:04,544 --> 00:09:07,079
I want to kill him
and take my revenge for my mother.
95
00:09:08,080 --> 00:09:11,017
However, not here, Your Majesty.
96
00:09:13,319 --> 00:09:14,654
Not here, Your Majesty.
97
00:09:33,272 --> 00:09:34,240
Come with me.
98
00:09:36,342 --> 00:09:38,110
I will help you get out of here.
99
00:09:52,625 --> 00:09:53,659
Your Highness.
100
00:09:54,327 --> 00:09:56,629
Seung-nyang really is a woman.
101
00:09:58,364 --> 00:10:01,801
You are full of surprises.
102
00:10:17,783 --> 00:10:21,153
I was shot by an arrow when I was
being chased on Daecheong Island.
103
00:10:22,288 --> 00:10:26,525
I fell into the ocean, but a fisherman
found me in a net. I barely survived.
104
00:10:27,059 --> 00:10:28,527
Luck must have been on your side.
105
00:10:28,594 --> 00:10:31,163
But why did you follow them here?
106
00:10:31,397 --> 00:10:34,300
To rescue Seung-nyang
and cut off Yeom Byeong-su's head.
107
00:10:35,668 --> 00:10:38,304
I should ask you the same.
What brings you here?
108
00:10:38,504 --> 00:10:39,939
We have the same goal.
109
00:10:41,140 --> 00:10:43,109
His Majesty pushed us away,
110
00:10:44,143 --> 00:10:47,780
but I just could not do anything
as I was worried sick about him.
111
00:10:49,148 --> 00:10:50,616
This is bad. It is terrible.
112
00:10:51,183 --> 00:10:55,755
I think those scums are going to kill
His Majesty and Seung-nyang soon.
113
00:10:56,656 --> 00:10:57,890
We must rescue them now.
114
00:10:58,624 --> 00:11:00,292
Four of us will not be enough.
115
00:11:01,727 --> 00:11:02,795
No.
116
00:11:04,664 --> 00:11:06,565
I have been trying to come up with a plan.
117
00:11:07,266 --> 00:11:10,002
How about starting a fire on the barracks
where the tributes are?
118
00:11:11,037 --> 00:11:12,571
We might be able to rescue
119
00:11:12,805 --> 00:11:15,207
His Majesty and Seung-nyang
while they try to put out the fire.
120
00:11:15,274 --> 00:11:18,444
-We should give it a try.
-The worst thing we will face is death.
121
00:11:46,572 --> 00:11:48,507
It would have been hard even for a man.
122
00:11:49,275 --> 00:11:52,044
How did you make such endeavors
when you were a woman?
123
00:11:56,282 --> 00:11:57,316
I have...
124
00:11:59,318 --> 00:12:00,853
deceived you all this time.
125
00:12:06,292 --> 00:12:07,693
Are you disappointed in me?
126
00:12:11,464 --> 00:12:12,832
Not in the least.
127
00:12:14,266 --> 00:12:15,401
That is absurd.
128
00:12:20,139 --> 00:12:24,376
The fact that I am a woman
will not change anything.
129
00:12:26,445 --> 00:12:27,880
I will serve you...
130
00:12:29,415 --> 00:12:31,083
just like I have so far.
131
00:13:15,494 --> 00:13:16,662
Hey.
132
00:13:18,164 --> 00:13:19,932
You cannot fall asleep here.
133
00:13:31,644 --> 00:13:33,846
You never miss your target.
134
00:13:34,079 --> 00:13:36,682
How are you so good at blowing
the poisoned needles?
135
00:13:36,749 --> 00:13:39,485
The male energy goes up to your mouth
when you are castrated.
136
00:13:43,289 --> 00:13:45,024
Stop your nonsense, and wear the uniform.
137
00:13:46,292 --> 00:13:47,827
You are not a manly man yourself either.
138
00:13:52,932 --> 00:13:53,833
Hurry.
139
00:13:55,968 --> 00:13:57,903
Jeom-bak and I will go
to where the tributes are stored.
140
00:13:57,970 --> 00:14:00,272
You two go and rescue His Majesty
and Seung-nyang.
141
00:14:00,339 --> 00:14:01,574
Meet us at the eastern backwoods.
142
00:14:12,985 --> 00:14:13,986
What is it?
143
00:14:14,653 --> 00:14:18,324
General Dang Gise asked for more alcohol.
144
00:14:18,390 --> 00:14:19,225
What?
145
00:14:22,995 --> 00:14:24,430
I have never seen you before.
146
00:14:27,333 --> 00:14:28,634
Take a good look at me.
147
00:14:30,002 --> 00:14:31,403
Do you recognize me now?
148
00:14:31,804 --> 00:14:32,905
Who...
149
00:14:36,108 --> 00:14:38,777
-Do you still not recognize me?
-Who are you?
150
00:14:39,411 --> 00:14:40,713
What is wrong with you?
151
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
Do you really want
General Dang Gise to kill you?
152
00:14:45,317 --> 00:14:47,052
Calm down.
153
00:14:47,419 --> 00:14:48,454
Follow me.
154
00:15:07,706 --> 00:15:08,841
It is strong.
155
00:15:08,941 --> 00:15:10,676
Please hurry and fill it up.
156
00:15:11,043 --> 00:15:12,144
What is that?
157
00:15:19,051 --> 00:15:20,819
That is enough. Set the fire.
158
00:15:26,992 --> 00:15:29,228
Come on. Keep burning. That is it.
159
00:15:31,997 --> 00:15:34,700
-There is a fire!
-Fire!
160
00:15:34,900 --> 00:15:37,303
There is a fire in the storage!
161
00:15:37,369 --> 00:15:39,738
-Where is it?
-There is a fire!
162
00:15:39,939 --> 00:15:42,708
-There is a fire!
-There is a fire!
163
00:15:42,841 --> 00:15:45,644
What are you waiting for?
Go put out the fire!
164
00:15:45,911 --> 00:15:48,914
There is a fire!
165
00:15:48,981 --> 00:15:50,849
A fire? Where is the fire?
166
00:15:50,916 --> 00:15:52,651
Can you not see? The barrack for...
167
00:15:55,054 --> 00:15:57,089
-You are...
-There is a fire!
168
00:15:57,323 --> 00:15:59,458
There is a fire!
169
00:16:00,426 --> 00:16:01,827
These two rats!
170
00:16:02,494 --> 00:16:03,929
There is a fire.
171
00:16:04,763 --> 00:16:06,732
-There is a fire.
-There is a fire.
172
00:16:07,066 --> 00:16:08,867
Catch those two! Catch them!
173
00:16:10,336 --> 00:16:12,171
-Put out the fire now.
-Yes, sir!
174
00:16:12,338 --> 00:16:14,740
Hurry! Move faster!
175
00:16:18,444 --> 00:16:20,012
Where on earth is the fire?
176
00:16:20,346 --> 00:16:22,114
It is in the barrack with the tributes.
177
00:16:22,815 --> 00:16:24,850
How could they be so clumsy?
178
00:16:33,592 --> 00:16:34,660
You two.
179
00:16:37,229 --> 00:16:39,999
-We are caught.
-There will be blood.
180
00:16:49,174 --> 00:16:52,211
Look who we have here.
If it is not you, Park Bul-hwa!
181
00:16:56,181 --> 00:16:57,816
You are still alive.
182
00:16:58,050 --> 00:16:59,118
I will...
183
00:17:01,020 --> 00:17:02,154
cut you into pieces.
184
00:17:03,989 --> 00:17:05,090
Stop!
185
00:17:10,462 --> 00:17:13,232
If you want them to keep their heads,
186
00:17:13,799 --> 00:17:15,401
drop your sword now!
187
00:17:35,220 --> 00:17:36,355
Park Bul-hwa.
188
00:17:38,090 --> 00:17:39,825
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
189
00:17:45,597 --> 00:17:46,832
What is this?
190
00:17:47,332 --> 00:17:50,235
I have settled on a date for the wedding.
191
00:17:51,103 --> 00:17:54,373
{\an8}Are you not aware that deciding
on such dates falls under my authority?
192
00:17:54,506 --> 00:17:57,276
We already have numerous pending issues
that need to be resolved.
193
00:17:58,110 --> 00:17:59,344
I cannot allow...
194
00:17:59,545 --> 00:18:00,846
{\an8}YEONCHEOL, GRAND COUNCILLOR
195
00:18:00,913 --> 00:18:02,948
{\an8}...a fortune-teller to decide on the date.
196
00:18:03,382 --> 00:18:05,584
-Grand Councillor!
-I have no doubt
197
00:18:06,085 --> 00:18:08,987
{\an8}that Your Highness can understand
where I am coming from.
198
00:18:12,791 --> 00:18:13,826
In that case,
199
00:18:16,195 --> 00:18:21,200
have Tanashilli go through the training
to become the Empress until the wedding.
200
00:18:21,400 --> 00:18:22,835
Naturally, she must.
201
00:18:24,436 --> 00:18:26,805
My daughter still has a lot to learn.
202
00:18:27,406 --> 00:18:29,842
I ask that you teach her well.
203
00:18:30,275 --> 00:18:31,376
Please excuse me.
204
00:18:36,548 --> 00:18:38,550
{\an8}You cannot let him have the upper hand
from the start.
205
00:18:38,884 --> 00:18:41,487
{\an8}Please inform him of a new date
for the grand ceremony.
206
00:18:42,321 --> 00:18:44,490
There is no need to make a fuss
from the start.
207
00:18:45,691 --> 00:18:46,658
First,
208
00:18:47,726 --> 00:18:51,130
I will make her undergo brutal training.
209
00:19:11,650 --> 00:19:15,020
Please wake up.
It is time for your training.
210
00:19:17,956 --> 00:19:20,559
Why are you waking me up
so early in the morning?
211
00:19:21,026 --> 00:19:22,861
-Your Highness, you are late.
-Late for what?
212
00:19:23,162 --> 00:19:25,430
An empress has the highest position
in this place.
213
00:19:25,497 --> 00:19:27,332
No one can criticize me
for waking up late.
214
00:19:27,966 --> 00:19:31,737
{\an8}Empress Dowager holds
the highest position in the Inner Court.
215
00:19:32,171 --> 00:19:33,038
What?
216
00:19:33,105 --> 00:19:36,241
{\an8}Empress Dowager wakes up at dawn.
217
00:19:36,308 --> 00:19:38,577
{\an8}That is why it is customary
for the ladies of the Inner Court
218
00:19:38,644 --> 00:19:42,514
{\an8}to wake up an hour
earlier than the Empress Dowager.
219
00:19:57,829 --> 00:20:01,500
An empress's gait must be elegant
like a crane's.
220
00:20:01,767 --> 00:20:04,002
It must never look vulgar.
221
00:20:05,971 --> 00:20:07,139
Again.
222
00:20:13,478 --> 00:20:14,479
Again.
223
00:20:20,018 --> 00:20:21,019
Again.
224
00:20:21,753 --> 00:20:22,821
Again.
225
00:20:23,655 --> 00:20:24,656
Again.
226
00:20:27,359 --> 00:20:28,427
Again.
227
00:20:31,463 --> 00:20:32,497
Again.
228
00:20:37,569 --> 00:20:39,004
I quit!
229
00:20:50,382 --> 00:20:51,850
Please be graceful.
230
00:20:51,950 --> 00:20:54,319
I am starving.
Forget about being graceful.
231
00:20:55,387 --> 00:20:56,555
Bring me more rice.
232
00:20:56,688 --> 00:20:58,323
Please be graceful.
233
00:20:59,024 --> 00:21:00,859
Why can I not eat at peace?
234
00:21:00,926 --> 00:21:04,930
It is Empress Dowager's order
that women of the Inner Court
235
00:21:04,997 --> 00:21:06,832
must not be gluttonous.
236
00:21:07,633 --> 00:21:09,301
You just cannot stop talking about her,
can you?
237
00:21:09,668 --> 00:21:11,136
I am sick of hearing about her.
238
00:21:12,237 --> 00:21:13,405
-Take away her food.
-What?
239
00:21:16,708 --> 00:21:17,843
What are you doing?
240
00:21:17,909 --> 00:21:19,411
Can you not see that I have not finished?
241
00:21:21,446 --> 00:21:22,781
Take away her food.
242
00:21:28,687 --> 00:21:31,490
Go on. Just let me starve to death!
243
00:21:31,623 --> 00:21:34,059
{\an8}It is time for you to study
the Instructions for Women.
244
00:21:36,695 --> 00:21:37,863
Please recite.
245
00:21:38,063 --> 00:21:39,831
"First is fidelity, second is purity.
246
00:21:40,165 --> 00:21:42,901
First and foremost,
a woman shall remain chaste.
247
00:21:43,235 --> 00:21:44,970
Secondly, she shall be pure and honest.
248
00:21:45,404 --> 00:21:47,272
A woman shall also know her place.
249
00:21:47,539 --> 00:21:50,809
{\an8}She must stay indoors
when the quarter for women is occupied.
250
00:21:51,176 --> 00:21:52,911
Speak no evil, hear no evil.
251
00:21:53,278 --> 00:21:55,547
She must neither spread gossip
252
00:21:55,781 --> 00:21:57,816
nor listen to it.
253
00:21:58,350 --> 00:21:59,318
Candles..."
254
00:22:01,320 --> 00:22:02,354
It was...
255
00:22:04,690 --> 00:22:06,425
"When the sun sets, light a candle.
256
00:22:06,692 --> 00:22:08,994
She shall hold a candle
when she is out at dusk."
257
00:22:09,261 --> 00:22:10,762
Start again from the beginning.
258
00:22:10,829 --> 00:22:13,065
-You want me to do it again?
-Yes, recite it again.
259
00:22:15,500 --> 00:22:16,968
I cannot. No, I will not!
260
00:22:17,235 --> 00:22:19,838
{\an8}If you do not finish your training,
you cannot become the Empress.
261
00:22:19,905 --> 00:22:21,807
Then I will not become the Empress.
262
00:22:21,873 --> 00:22:23,375
I quit. I said, I quit!
263
00:22:29,781 --> 00:22:32,351
Did she say she was quitting herself?
264
00:22:33,285 --> 00:22:34,553
Does that please you that much?
265
00:22:34,686 --> 00:22:36,154
She said she would leave.
266
00:22:36,221 --> 00:22:38,957
Naturally, it is a happy occasion
for the Empire. What else would it be?
267
00:22:39,157 --> 00:22:41,093
Grand Councillor will not allow it.
268
00:22:42,527 --> 00:22:44,029
Do you want to wager?
269
00:22:44,496 --> 00:22:47,766
I will bet one dried persimmon
on her giving up on the training.
270
00:22:49,101 --> 00:22:52,604
{\an8}I daresay that you two are
a match made in heaven.
271
00:22:53,972 --> 00:22:56,041
How dare you say such an awful thing?
272
00:22:56,975 --> 00:22:57,876
Mark my words.
273
00:22:58,377 --> 00:23:03,348
Given the ill-temper of hers, she will not
be able to complete the training.
274
00:23:06,618 --> 00:23:08,186
How disrespectful!
275
00:23:08,754 --> 00:23:10,389
How dare they harass me like this?
276
00:23:11,957 --> 00:23:13,825
Empress Dowager is here to see you.
277
00:23:26,471 --> 00:23:28,173
What brings you here at this hour?
278
00:23:31,143 --> 00:23:32,711
It is not your bedtime yet.
279
00:23:32,911 --> 00:23:35,981
I am not sleeping yet.
280
00:23:38,049 --> 00:23:41,686
I heard that you were having
a hard time with the training.
281
00:23:42,988 --> 00:23:44,656
To tell you the truth, it is not easy.
282
00:23:45,090 --> 00:23:48,059
There are many customs as life here
is different from the outside.
283
00:23:48,226 --> 00:23:50,462
The nature of the position
especially makes it hard.
284
00:23:50,829 --> 00:23:52,230
Naturally, it must be hard.
285
00:23:52,497 --> 00:23:56,501
Then I shall change
the Inner Court's customs.
286
00:23:58,036 --> 00:24:01,807
I believe you were the one
who came up with the current customs.
287
00:24:02,307 --> 00:24:04,209
Once I become the Empress,
288
00:24:05,043 --> 00:24:06,778
those are bound to change.
289
00:24:12,751 --> 00:24:15,620
Do not take my words personally.
290
00:24:16,888 --> 00:24:19,090
You started this fight.
291
00:24:19,357 --> 00:24:20,692
Get some rest.
292
00:24:22,894 --> 00:24:24,596
Good night, Your Highness.
293
00:24:27,399 --> 00:24:28,934
You think I will give up?
294
00:24:30,101 --> 00:24:33,605
You will pay for this dearly later.
295
00:24:36,575 --> 00:24:37,876
How audacious.
296
00:24:41,012 --> 00:24:43,548
Have what we discussed prepared.
297
00:24:44,416 --> 00:24:46,084
Are you certain?
298
00:24:48,286 --> 00:24:50,222
As you wish, Your Highness.
299
00:24:53,758 --> 00:24:56,595
I must show her
the enmity within the Inner Court
300
00:24:57,362 --> 00:24:58,797
of the Palace.
301
00:25:02,934 --> 00:25:04,803
You look prettier than usual.
302
00:25:06,771 --> 00:25:10,375
I did not get a good night's sleep
last night, so my face is puffy.
303
00:25:10,742 --> 00:25:11,843
Is that so?
304
00:25:12,077 --> 00:25:15,747
In my eyes, you are more beautiful
than these flowers here.
305
00:25:17,215 --> 00:25:19,518
I suppose he is totally into me.
306
00:25:20,252 --> 00:25:23,321
By the way, I am afraid
that I do not fancy the garden.
307
00:25:24,856 --> 00:25:28,960
Looking at the view and the flowers,
the gardener's taste is not on par.
308
00:25:29,728 --> 00:25:32,697
My late mother tended the garden herself.
309
00:25:33,698 --> 00:25:36,301
My apologies. I was rash.
310
00:25:36,368 --> 00:25:40,038
That is all right. As a matter of fact,
I do not fancy this garden either.
311
00:25:40,872 --> 00:25:42,841
May I ask you a question?
312
00:25:42,974 --> 00:25:43,942
Go ahead.
313
00:25:46,177 --> 00:25:48,113
Please answer my question truthfully.
314
00:25:48,547 --> 00:25:50,448
I can never tell a lie.
315
00:25:51,650 --> 00:25:52,784
Do you...
316
00:25:54,686 --> 00:25:57,055
truly want me as your empress?
317
00:25:59,291 --> 00:26:02,494
I have never thought of anyone
who would make a better empress.
318
00:26:05,263 --> 00:26:07,832
Then please hear my conditions.
319
00:26:08,099 --> 00:26:09,334
As I should.
320
00:26:09,467 --> 00:26:12,604
I will bring my own people
to serve me in my chamber.
321
00:26:12,704 --> 00:26:13,838
That is not allowed.
322
00:26:16,942 --> 00:26:18,043
You may.
323
00:26:18,743 --> 00:26:19,878
Continue, please.
324
00:26:19,945 --> 00:26:24,449
From now on, you must ask me first
before coming to see me.
325
00:26:24,983 --> 00:26:27,686
I approve. Are there more conditions?
326
00:26:28,286 --> 00:26:29,354
I want you...
327
00:26:30,388 --> 00:26:32,457
to make an official proposal to me.
328
00:26:33,258 --> 00:26:36,161
A proposal? What is the proposal you want?
329
00:26:37,562 --> 00:26:39,531
I very much love flowers.
330
00:26:39,831 --> 00:26:43,001
Please make a big wreath
with rare flowers.
331
00:26:43,468 --> 00:26:45,870
I understand. I will make sure to do that.
332
00:26:47,272 --> 00:26:49,040
I shall excuse myself now.
333
00:27:00,418 --> 00:27:03,488
Pull out every single flower
in the Palace.
334
00:27:03,788 --> 00:27:04,623
Pardon?
335
00:27:04,689 --> 00:27:06,558
She said she likes flowers.
336
00:27:07,158 --> 00:27:08,860
Get rid of every single one.
337
00:27:14,566 --> 00:27:16,434
He did not lend me even one soldier.
338
00:27:16,501 --> 00:27:18,870
He wants me to conquer them
with such an incompetent legion.
339
00:27:21,506 --> 00:27:24,142
This is worse than a demotion.
This is the same as exiling me.
340
00:27:24,509 --> 00:27:27,712
But we are very lucky
that we are still alive.
341
00:27:29,547 --> 00:27:30,982
I chose the wrong person to serve.
342
00:27:31,216 --> 00:27:33,518
If I had known this,
I would have killed the Emperor in Goryeo
343
00:27:33,785 --> 00:27:35,487
and earned Grand Councillor's approval.
344
00:27:37,722 --> 00:27:39,090
We have a long way ahead, Uncle Baekan.
345
00:27:50,168 --> 00:27:51,903
All of the tributes burnt down.
346
00:27:52,303 --> 00:27:53,905
We must come up with a plan, must we not?
347
00:27:54,572 --> 00:27:56,408
{\an8}This is all because of the deposed king.
348
00:27:57,108 --> 00:27:58,910
{\an8}We can pin everything on him.
349
00:27:58,977 --> 00:28:00,078
That is too risky.
350
00:28:00,145 --> 00:28:02,814
The deposed king's father
has been reinstated as the King of Goryeo.
351
00:28:08,019 --> 00:28:10,088
I will not say
we are completely out of options.
352
00:28:11,890 --> 00:28:13,425
Do you have a good idea?
353
00:28:13,591 --> 00:28:15,860
On the message we received a while ago,
354
00:28:15,927 --> 00:28:20,765
{\an8}it said that General Baekan
had departed to root out the Dolgwol.
355
00:28:20,832 --> 00:28:22,534
Yes, I remember. What about it?
356
00:28:23,068 --> 00:28:26,871
It is always better to get rid of anything
that might pose as a threat.
357
00:28:27,172 --> 00:28:29,240
Are you implying we should send him there?
358
00:28:29,741 --> 00:28:33,311
I heard that it is a very dangerous
and poor region.
359
00:28:33,745 --> 00:28:36,114
If the deposed king dies there...
360
00:28:36,481 --> 00:28:38,983
Is that not what all of us want?
361
00:28:40,618 --> 00:28:43,221
We can tell the people in Yeongyeong
362
00:28:43,288 --> 00:28:46,691
that he had gone voluntarily
to purge away his sins.
363
00:28:48,960 --> 00:28:51,629
The deposed king in that dangerous place?
364
00:29:00,572 --> 00:29:02,207
-Take the deposed king outside.
-Yes, sir!
365
00:29:05,944 --> 00:29:07,912
Where are you taking His Majesty to?
366
00:29:08,046 --> 00:29:11,816
He will be dragged to a place
deadlier than hell and will die there.
367
00:29:12,917 --> 00:29:15,854
Take me too. I will follow him.
368
00:29:16,087 --> 00:29:17,388
Do not worry.
369
00:29:17,655 --> 00:29:20,658
You will also be taken to a place
as deadly as hell.
370
00:29:25,430 --> 00:29:26,464
Seung-nyang.
371
00:29:29,033 --> 00:29:30,368
Wherever you end up,
372
00:29:31,770 --> 00:29:35,106
you must stay alive.
373
00:29:36,808 --> 00:29:37,876
Please...
374
00:29:39,110 --> 00:29:42,280
Please, you must survive.
375
00:29:46,718 --> 00:29:50,488
I will make sure
I come back alive for you.
376
00:29:52,624 --> 00:29:55,894
The same goes for you. Stay alive for me.
377
00:29:57,128 --> 00:29:59,464
This is an order from the King.
Do you understand?
378
00:30:01,332 --> 00:30:04,602
Yes. I will comply with your order.
379
00:30:10,041 --> 00:30:11,242
Take him out now.
380
00:30:31,596 --> 00:30:32,697
Your Majesty.
381
00:30:34,766 --> 00:30:35,867
Your Majesty.
382
00:30:39,204 --> 00:30:40,238
Your Majesty.
383
00:30:44,375 --> 00:30:45,443
Seung-nyang!
384
00:31:11,836 --> 00:31:15,273
You will set out on a very long journey.
385
00:31:15,974 --> 00:31:19,077
Perhaps, that could be
your journey to death.
386
00:31:19,177 --> 00:31:20,912
What will happen to Seung-nyang?
387
00:31:21,412 --> 00:31:22,513
Why do you ask?
388
00:31:23,281 --> 00:31:25,850
Are you tempted to make her yours
now that you know she is a girl?
389
00:31:27,185 --> 00:31:28,753
I will take her as a slave
390
00:31:29,320 --> 00:31:31,623
and trample upon her
for the rest of her life.
391
00:31:41,566 --> 00:31:43,735
If anything happens to Seung-nyang,
392
00:31:44,636 --> 00:31:46,604
I will kill every single one of you.
393
00:31:48,640 --> 00:31:51,042
Tapjahae, you should take him.
394
00:31:51,442 --> 00:31:52,410
Okay, Dang Gise.
395
00:32:00,618 --> 00:32:03,755
-Go.
-Keep walking.
396
00:32:04,522 --> 00:32:06,824
-Go!
-Hurry!
397
00:32:06,991 --> 00:32:08,860
Keep walking!
398
00:32:09,928 --> 00:32:10,995
Move!
399
00:32:14,232 --> 00:32:15,333
What is the problem?
400
00:32:17,635 --> 00:32:18,536
Nothing.
401
00:32:23,875 --> 00:32:24,943
Speed up.
402
00:32:25,443 --> 00:32:26,577
-Yes, sir.
-Yes, sir.
403
00:32:51,703 --> 00:32:53,204
We are not headed to Yeongyeong.
404
00:32:54,038 --> 00:32:55,807
We have been heading west for three days.
405
00:32:56,341 --> 00:32:58,042
They will not kill us, will they?
406
00:32:58,576 --> 00:33:01,145
If they plan to,
why would they make us walk?
407
00:33:07,285 --> 00:33:09,654
{\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY
408
00:33:15,093 --> 00:33:18,396
They are just
a mob of beggars in uniforms.
409
00:33:21,966 --> 00:33:24,602
He expects me to go to war
with these incompetent soldiers?
410
00:33:25,003 --> 00:33:27,138
What does this mean,
if not a suicide mission?
411
00:33:27,839 --> 00:33:30,274
-Something is off.
-What is?
412
00:33:30,908 --> 00:33:32,744
The soldiers are all skin and bones.
413
00:33:32,910 --> 00:33:34,879
They do not seem disciplined at all.
414
00:33:35,179 --> 00:33:39,150
Even at a glance,
the weapons are not well-kept either.
415
00:33:41,986 --> 00:33:43,421
You are right.
416
00:33:43,654 --> 00:33:45,556
It is not because they lost the war.
417
00:33:46,190 --> 00:33:48,159
There must be a reason why
they could not win.
418
00:33:49,360 --> 00:33:53,698
The formation I have prepared
might prove difficult to execute.
419
00:33:56,667 --> 00:33:57,769
General!
420
00:34:01,372 --> 00:34:02,740
I welcome you, General Baekan.
421
00:34:02,807 --> 00:34:04,342
-Welcome, General.
-Welcome, General.
422
00:34:04,475 --> 00:34:05,943
Are you the commander in charge here?
423
00:34:06,010 --> 00:34:09,213
Yes, General.
The journey must have been long.
424
00:34:09,547 --> 00:34:11,349
After hearing your expected arrival,
425
00:34:11,616 --> 00:34:14,252
we have prepared a simple table
with drinks and food.
426
00:34:15,286 --> 00:34:16,254
Is that so?
427
00:34:16,320 --> 00:34:18,356
Please step into the commander's barrack.
428
00:34:22,960 --> 00:34:25,463
It is an honor to serve under you!
429
00:34:25,763 --> 00:34:27,298
-It is an honor!
-It is an honor!
430
00:34:27,465 --> 00:34:29,300
I find your effort admirable.
431
00:34:29,600 --> 00:34:32,870
The drinks and the food both seem great,
432
00:34:33,237 --> 00:34:34,839
but I am disappointed
at the lack of women.
433
00:34:35,106 --> 00:34:36,808
Do you want a woman?
434
00:34:37,041 --> 00:34:38,876
Even a capable aide-de-camp
435
00:34:38,943 --> 00:34:41,946
will not be able to find women here.
436
00:34:44,182 --> 00:34:45,983
Not at all.
437
00:34:46,451 --> 00:34:50,455
A lodging that provides services
for the guards is only 100 ri away.
438
00:34:51,322 --> 00:34:53,991
I will bring you the women right away.
439
00:34:54,158 --> 00:34:58,096
I had no idea that I would meet
such a capable commander as you here.
440
00:35:00,431 --> 00:35:03,634
If there is anything you would like,
please let me know.
441
00:35:04,302 --> 00:35:05,837
Lend me your sword.
442
00:35:10,575 --> 00:35:13,811
I grew up on the battlefield
ever since I was a kid.
443
00:35:14,645 --> 00:35:16,714
I quenched my thirst
with my enemies' blood.
444
00:35:17,949 --> 00:35:20,985
I spent numerous nights
while treating the bodies as my pillows.
445
00:35:21,119 --> 00:35:24,222
I have already heard a lot about
your military achievements.
446
00:35:24,856 --> 00:35:27,959
{\an8}Every commander's sword
exudes its own energy.
447
00:35:31,095 --> 00:35:33,831
However, I do not smell blood
from your swords.
448
00:35:33,998 --> 00:35:35,600
Why... Why are you doing this?
449
00:35:36,067 --> 00:35:38,136
Whom did you sell
the rations and the weapons to?
450
00:35:40,271 --> 00:35:41,539
General.
451
00:35:41,639 --> 00:35:43,374
I am very impatient.
452
00:35:43,941 --> 00:35:48,379
If you do not tell me the truth now,
I will carve out your plump fat
453
00:35:48,746 --> 00:35:50,681
and let the starving soldiers eat it.
454
00:35:51,782 --> 00:35:52,750
Answer me now.
455
00:35:52,817 --> 00:35:55,653
General, there has been
a misunderstanding.
456
00:35:55,720 --> 00:35:57,321
I told you I am impatient.
457
00:35:58,189 --> 00:36:00,091
I did not sell off any--
458
00:36:11,869 --> 00:36:13,804
Who is next in command? Come forward!
459
00:36:14,105 --> 00:36:15,439
I deserve death!
460
00:36:15,640 --> 00:36:17,041
-I deserve death!
-I deserve death!
461
00:36:17,108 --> 00:36:20,711
Taltal, cut off the dead guy's head
and hang it at the entrance.
462
00:36:21,145 --> 00:36:22,079
As you wish.
463
00:36:22,146 --> 00:36:23,581
We can go to war without swords.
464
00:36:23,648 --> 00:36:27,418
However, we can never defeat our enemy
if we are not disciplined.
465
00:36:28,119 --> 00:36:30,421
The enemy within is scarier
than the one outside.
466
00:36:30,755 --> 00:36:34,759
That is why I, Baekan,
will carve out those rotten pieces
467
00:36:35,159 --> 00:36:38,229
and form a new army.
Make the announcement.
468
00:36:38,529 --> 00:36:41,832
We will establish a new military formation
and become a strong legion.
469
00:36:44,769 --> 00:36:47,071
Depending on the soldiers' hometowns,
470
00:36:47,138 --> 00:36:49,774
soldiers from the Yuan dynasty
and other places will be separated.
471
00:36:56,180 --> 00:36:58,149
Soldiers from other places
except for the elite troop
472
00:36:58,216 --> 00:37:00,851
will establish an encampment
and will be in charge of labor.
473
00:37:00,918 --> 00:37:02,753
They will be on the front line.
474
00:37:06,624 --> 00:37:09,627
As the rations are scarce,
food will be distributed
475
00:37:10,094 --> 00:37:12,396
to the elite troop first
and then the soldiers from other places.
476
00:37:14,465 --> 00:37:17,401
Anyone who defies the military rules
or who tries to desert the camp...
477
00:37:19,270 --> 00:37:20,438
will be executed right away.
478
00:37:25,776 --> 00:37:26,811
Give it to me.
479
00:37:27,812 --> 00:37:28,846
Wait.
480
00:37:37,488 --> 00:37:39,190
No need to give her the food.
481
00:37:53,371 --> 00:37:57,074
Because of you,
I lost the throne that I almost had.
482
00:37:58,209 --> 00:38:00,845
Because of you, Seung-nyang.
483
00:38:02,980 --> 00:38:06,717
I will feed you just enough
to keep you alive.
484
00:38:08,286 --> 00:38:10,488
If you die, you will not be in suffering.
485
00:38:48,392 --> 00:38:49,327
Eat.
486
00:38:49,393 --> 00:38:53,631
Let it be a favor or mercy.
I will not take anything from you.
487
00:38:55,366 --> 00:38:56,901
Do not provoke me.
488
00:38:58,069 --> 00:39:00,171
I can kill you this very minute.
489
00:39:02,206 --> 00:39:03,908
We will arrive in Yeongyeong soon.
490
00:39:04,775 --> 00:39:07,211
I am going to give you a chance right now.
491
00:39:08,145 --> 00:39:11,982
You can either become a slave
in the Palace or become my concubine.
492
00:39:13,517 --> 00:39:15,820
Make your choice. Which one is it?
493
00:39:16,087 --> 00:39:18,422
I will become a slave in the Palace.
494
00:39:18,656 --> 00:39:21,659
You can only come out of there dead
after working like a dog.
495
00:39:21,726 --> 00:39:23,227
I have already prepared myself.
496
00:39:29,200 --> 00:39:30,735
Just you wait, Dang Gise.
497
00:39:32,002 --> 00:39:33,537
I will kill you too.
498
00:39:34,505 --> 00:39:35,606
Before I do that,
499
00:39:36,474 --> 00:39:39,076
I will kill that jerk
who became the Emperor.
500
00:39:58,796 --> 00:40:00,398
Come on.
501
00:40:01,365 --> 00:40:04,335
This is weird. I was pretty good
back when I was on Daecheong Island.
502
00:40:06,670 --> 00:40:08,005
Straighten your bow arm
503
00:40:08,539 --> 00:40:11,842
and put pressure on it
as if you are pushing the mountains.
504
00:40:13,077 --> 00:40:14,211
Pull your arrow back
505
00:40:14,512 --> 00:40:17,882
as if you are pulling a tiger's tail.
506
00:40:20,885 --> 00:40:23,254
Do you now understand?
507
00:40:23,387 --> 00:40:26,390
Well, yes. I think I get it now.
508
00:40:29,360 --> 00:40:32,096
Okay, I got this.
509
00:40:35,099 --> 00:40:36,801
As if I am pushing the mountains...
510
00:40:37,768 --> 00:40:39,804
As if I am pulling a tiger's tail...
511
00:40:48,245 --> 00:40:49,313
I quit.
512
00:40:50,080 --> 00:40:51,282
I quit!
513
00:40:57,288 --> 00:40:58,222
Your Imperial Majesty!
514
00:40:59,657 --> 00:41:02,226
She has never come to offer her greetings?
515
00:41:02,560 --> 00:41:05,963
You cannot overlook Tanashilli's arrogant
and impudent behaviors anymore.
516
00:41:06,263 --> 00:41:09,867
-You must hold her--
-Your Highness, this is Yeom.
517
00:41:10,067 --> 00:41:10,968
Come in.
518
00:41:15,973 --> 00:41:17,208
Is that it?
519
00:41:17,908 --> 00:41:18,976
Yes, Your Highness.
520
00:41:27,318 --> 00:41:28,686
It smells very nice.
521
00:41:32,790 --> 00:41:34,859
Make sure that Tanashilli uses this.
522
00:41:35,259 --> 00:41:38,195
You must carry it out
exactly as I have instructed.
523
00:41:45,803 --> 00:41:47,972
What is inside the chest?
524
00:41:49,073 --> 00:41:51,008
Do you not know the place we are in?
525
00:41:53,310 --> 00:41:55,179
Even if she is to become the Empress,
526
00:41:56,013 --> 00:41:58,415
{\an8}she cannot survive here
without bearing heirs.
527
00:42:01,151 --> 00:42:02,286
Then is that...
528
00:42:15,232 --> 00:42:17,735
It is an incense burner
Empress Dowager cherishes.
529
00:42:18,035 --> 00:42:21,138
If you keep it nearby,
you will get smooth skin,
530
00:42:21,238 --> 00:42:23,574
and it will help you clear your mind.
531
00:42:24,708 --> 00:42:25,943
Thank her for me.
532
00:42:30,981 --> 00:42:34,318
Empress Dowager is respected
by everyone in the Palace.
533
00:42:34,552 --> 00:42:38,455
She has sent you a gift
as she is kindhearted.
534
00:42:38,923 --> 00:42:41,992
This is not a gift. It is a bribe.
535
00:42:42,826 --> 00:42:44,328
A bribe?
536
00:42:44,795 --> 00:42:48,332
The moment I become the Empress,
I will rule over the Inner Court.
537
00:42:48,465 --> 00:42:50,167
She wants to be in my good graces.
538
00:42:52,236 --> 00:42:54,338
Even if you become the Empress,
539
00:42:54,405 --> 00:42:57,708
she will still be the eldest
of the Inner Court.
540
00:42:58,609 --> 00:42:59,944
As if that matters.
541
00:43:00,978 --> 00:43:02,346
She has ruled over it long enough.
542
00:43:02,413 --> 00:43:04,848
It is time that she gives up her greed
and retires.
543
00:43:11,488 --> 00:43:12,790
Stop staring.
544
00:43:13,223 --> 00:43:14,658
Go out and tend your business.
545
00:43:15,459 --> 00:43:16,493
Yes, Your Highness.
546
00:43:26,270 --> 00:43:28,672
{\an8}YEONGYEONG, THE YUAN DYNASTY
547
00:44:04,842 --> 00:44:07,144
General, it must have been a long trip.
548
00:44:11,515 --> 00:44:12,950
Long time no see, Chief Eunuch Dok-man.
549
00:44:14,118 --> 00:44:16,620
We will take over from here.
550
00:44:16,820 --> 00:44:19,757
There is something I must tell you.
551
00:44:23,761 --> 00:44:25,295
Do you see that girl over there?
552
00:44:28,065 --> 00:44:30,501
I want you to kick her out of the Palace.
553
00:44:31,802 --> 00:44:33,837
Do you want me to send her
to a courtesan parlor?
554
00:44:33,904 --> 00:44:34,938
No.
555
00:44:36,006 --> 00:44:37,441
I plan to take her.
556
00:44:37,875 --> 00:44:39,543
You just need to expel her from here.
557
00:44:48,052 --> 00:44:49,153
Is this the place?
558
00:44:50,220 --> 00:44:51,855
Is this where you live in?
559
00:44:52,690 --> 00:44:56,393
If you want, I will give you
a castle as big as Goryeo.
560
00:44:58,062 --> 00:44:59,329
If that is not enough,
561
00:44:59,730 --> 00:45:01,932
I will grant you the highest position
in the Yuan court.
562
00:45:03,100 --> 00:45:05,569
Here comes His Imperial Majesty.
563
00:45:10,407 --> 00:45:12,142
You must kneel down!
564
00:45:12,776 --> 00:45:16,814
You are not to lift your heads
until His Imperial Majesty passes.
565
00:45:31,628 --> 00:45:32,730
Who are they?
566
00:45:36,266 --> 00:45:38,402
The tribute women from Goryeo
have arrived.
567
00:45:40,204 --> 00:45:41,105
Tribute women?
568
00:45:43,140 --> 00:45:45,542
You suddenly seem worn-out,
Your Imperial Majesty.
569
00:45:48,178 --> 00:45:50,481
Someone saved my life in Goryeo.
570
00:45:51,048 --> 00:45:52,249
Thinking about him...
571
00:45:53,450 --> 00:45:55,085
is making it hard for me to see them.
572
00:45:55,986 --> 00:45:57,054
Let us go.
573
00:46:16,106 --> 00:46:19,209
{\an8}PAVILION OF WOMEN: CONCUBINES
AND COURT LADIES' RESIDENCE
574
00:46:22,446 --> 00:46:26,116
I heard that court ladies get paid
and get to live a comfortable life.
575
00:46:26,717 --> 00:46:29,186
{\an8}I heard some become maids.
576
00:46:29,386 --> 00:46:30,954
{\an8}That is considered lucky.
577
00:46:31,421 --> 00:46:32,956
If you get kicked out of the Palace,
578
00:46:33,323 --> 00:46:35,292
they sell you off to a courtesan parlor.
579
00:46:37,227 --> 00:46:39,163
-Really? That is awful.
-Yes.
580
00:46:44,168 --> 00:46:45,836
Are they done with their bath?
581
00:46:45,903 --> 00:46:47,304
Yes, Chief Eunuch.
582
00:46:48,839 --> 00:46:51,241
I will select the court ladies now.
583
00:46:52,342 --> 00:46:53,744
If you are chosen as a court lady,
584
00:46:54,545 --> 00:46:56,413
you will receive a red ribbon.
585
00:46:56,947 --> 00:46:59,149
A blue ribbon for a maid.
586
00:47:00,117 --> 00:47:03,687
If you receive a yellow ribbon,
you will be expelled from the Palace.
587
00:47:04,488 --> 00:47:06,089
The front row will come forward now.
588
00:47:07,791 --> 00:47:09,026
Disrobe.
589
00:47:23,273 --> 00:47:26,844
Her facial features, figure,
and teeth are good.
590
00:47:27,044 --> 00:47:29,446
Her cheekbones are high,
and her face is flushed.
591
00:47:29,680 --> 00:47:31,281
I see signs of disasters.
592
00:47:32,282 --> 00:47:33,350
Low class.
593
00:47:37,921 --> 00:47:39,456
She belongs to the middle class.
594
00:47:44,628 --> 00:47:47,331
Her facial features
and figure are of high class.
595
00:47:50,067 --> 00:47:51,768
She has a scar on her body.
596
00:47:51,902 --> 00:47:53,704
She deserves to be in the low class.
597
00:47:54,371 --> 00:47:55,439
Hold on.
598
00:47:56,807 --> 00:47:58,008
How did you get this scar?
599
00:48:00,344 --> 00:48:01,745
Let me see your hands.
600
00:48:06,950 --> 00:48:09,486
You have definitely held a sword.
601
00:48:11,288 --> 00:48:13,290
What did you do in Goryeo?
602
00:48:16,793 --> 00:48:18,128
My father...
603
00:48:20,597 --> 00:48:21,999
was a hunter.
604
00:48:23,133 --> 00:48:25,469
Your facial features say a lot about you.
605
00:48:25,535 --> 00:48:26,737
Expel her.
606
00:48:26,970 --> 00:48:28,939
If you allow someone like her in--
607
00:48:29,006 --> 00:48:30,140
She belongs to the middle class.
608
00:48:31,675 --> 00:48:34,444
-Chief Eunuch.
-She is a hunter's daughter.
609
00:48:34,978 --> 00:48:37,981
She is perfect to be a maid
who manages tough tasks.
610
00:48:38,916 --> 00:48:39,983
Next.
611
00:49:04,041 --> 00:49:05,142
Chief.
612
00:49:05,642 --> 00:49:07,511
She is the new maid.
613
00:49:12,215 --> 00:49:13,517
All the way at the end.
614
00:49:14,318 --> 00:49:15,419
Come this way.
615
00:49:22,592 --> 00:49:24,027
Be careful of her.
616
00:49:24,294 --> 00:49:27,230
She was so close to becoming
a court lady, but she lost the chance.
617
00:49:27,898 --> 00:49:29,700
She is like a viper full of spite
these days.
618
00:49:32,135 --> 00:49:34,237
Hey, you.
619
00:49:37,040 --> 00:49:38,075
Come here.
620
00:49:40,277 --> 00:49:42,713
Are you deaf? Get over here now.
621
00:49:47,217 --> 00:49:48,719
The rest of you go.
622
00:49:49,519 --> 00:49:50,721
You massage me.
623
00:49:52,089 --> 00:49:54,725
What are you doing? Go ahead.
624
00:50:07,237 --> 00:50:11,241
I have been doing laundry all day.
My body aches.
625
00:50:15,979 --> 00:50:17,748
Bitch, that hurts!
626
00:50:20,417 --> 00:50:21,551
What is that?
627
00:50:22,552 --> 00:50:24,221
Are you scowling at me?
628
00:50:30,293 --> 00:50:33,130
I guess you have not figured out
where you are now.
629
00:50:34,097 --> 00:50:35,966
I cannot let this go. Hold her.
630
00:50:47,611 --> 00:50:49,046
What is this fuss?
631
00:50:49,713 --> 00:50:51,515
Welcome, Court Lady Yeom.
632
00:50:51,748 --> 00:50:54,051
Chief eunuch will inspect
the quarters soon.
633
00:50:54,584 --> 00:50:55,786
Keep quiet.
634
00:51:12,669 --> 00:51:14,237
You sent the deposed king to the frontier?
635
00:51:14,504 --> 00:51:16,773
Who on earth made such a decision?
636
00:51:18,708 --> 00:51:20,610
It was...
637
00:51:24,147 --> 00:51:26,850
The deposed king himself
reached that decision.
638
00:51:27,384 --> 00:51:30,887
The deposed king volunteered
to go to the battlefield?
639
00:51:31,154 --> 00:51:33,924
His plan is to get his throne back.
640
00:51:34,091 --> 00:51:36,827
All the tributes burnt down
because of his mistake.
641
00:51:36,893 --> 00:51:39,362
He probably needed a chance
to redeem himself.
642
00:51:40,063 --> 00:51:41,398
Is he planning to
643
00:51:42,199 --> 00:51:44,968
reclaim his throne
after making a contribution?
644
00:51:45,302 --> 00:51:46,870
That is correct.
645
00:51:47,137 --> 00:51:48,238
You already know.
646
00:51:48,305 --> 00:51:51,141
The frontier is the gate to the Silk Road.
647
00:51:51,842 --> 00:51:54,377
For the past few years, the Dolgwol
have has control over the region.
648
00:51:54,678 --> 00:51:56,146
It has been a problem lately.
649
00:51:56,446 --> 00:51:59,116
If the deposed king can get rid of them,
650
00:51:59,416 --> 00:52:03,019
that will be the greatest news
for the Great Empire.
651
00:52:03,286 --> 00:52:05,956
He walked into that dangerous place
to make a contribution.
652
00:52:09,960 --> 00:52:11,795
He is indeed interesting.
653
00:52:14,131 --> 00:52:15,398
Time will tell.
654
00:52:16,266 --> 00:52:18,135
We will see
whether we will get a victorious news
655
00:52:18,201 --> 00:52:20,504
{\an8}or his obituary.
656
00:52:36,419 --> 00:52:37,320
I report.
657
00:52:37,921 --> 00:52:39,789
General Tapjahae has just arrived.
658
00:52:40,157 --> 00:52:41,224
What?
659
00:52:41,291 --> 00:52:43,827
Why would that asshole come here?
660
00:53:06,116 --> 00:53:07,617
I heard on my way here.
661
00:53:07,884 --> 00:53:10,687
A lot of soldiers from Goryeo
were dispatched here.
662
00:53:10,954 --> 00:53:14,591
Those dead bodies over there
cannot be of the people of Goryeo, right?
663
00:53:14,758 --> 00:53:16,159
How would we know?
664
00:53:16,660 --> 00:53:18,929
Something feels off
given that it is a military camp.
665
00:53:24,634 --> 00:53:26,803
What brings you all the way here?
666
00:53:27,938 --> 00:53:29,272
I brought this man.
667
00:53:33,310 --> 00:53:34,911
Why did you bring the deposed king?
668
00:53:34,978 --> 00:53:36,813
Why do you think?
669
00:53:37,747 --> 00:53:39,549
Try your best with these men.
670
00:53:39,616 --> 00:53:42,886
How could I when you brought me
only a few men?
671
00:53:43,453 --> 00:53:47,324
I heard people from Goryeo
were taken here.
672
00:53:49,359 --> 00:53:50,894
Put me with them.
673
00:53:56,433 --> 00:53:59,002
You are just asking to die.
674
00:54:06,743 --> 00:54:08,111
They even killed those deserters.
675
00:54:08,578 --> 00:54:10,480
Things are bad here.
676
00:54:11,514 --> 00:54:14,551
By the way, where on earth are we?
677
00:54:15,418 --> 00:54:17,220
Since we kept walking toward the west,
678
00:54:17,554 --> 00:54:19,522
we are probably somewhere
near the frontier.
679
00:54:20,457 --> 00:54:22,425
This is the gate to the Silk Road.
680
00:54:22,659 --> 00:54:23,827
The Silk Road?
681
00:54:24,327 --> 00:54:27,230
I did not see anything like silk
on my way here.
682
00:54:27,297 --> 00:54:28,398
You idiot!
683
00:54:28,898 --> 00:54:32,669
He is talking about the trade route
that leads to the West. You moron.
684
00:54:33,236 --> 00:54:36,373
I heard that the Dolgwol seized this area.
685
00:54:36,640 --> 00:54:40,443
Does it mean that those men are here
to conquer the Dolgwol?
686
00:54:41,411 --> 00:54:45,548
It has become very obvious
why they brought me here.
687
00:54:53,957 --> 00:54:55,392
Change into these clothes.
688
00:54:57,594 --> 00:55:00,063
We are not beggars.
Do you seriously expect us to wear these?
689
00:55:00,130 --> 00:55:02,932
Stop talking, and put these on,
you eunuch.
690
00:55:03,066 --> 00:55:06,336
What? You little...
691
00:55:07,037 --> 00:55:10,006
I do not care about our clothes,
but His Majesty cannot wear them.
692
00:55:11,975 --> 00:55:13,376
You had better wear them.
693
00:55:16,012 --> 00:55:19,616
At this camp,
status and ranks do not matter.
694
00:55:20,817 --> 00:55:25,588
It will be advantageous for you
to expect the worst to survive here.
695
00:55:31,661 --> 00:55:34,998
These are mere clothes.
They are not important.
696
00:55:37,634 --> 00:55:39,269
You should change too.
697
00:55:39,469 --> 00:55:40,670
Your Majesty...
698
00:56:11,434 --> 00:56:12,569
Do not resist.
699
00:56:30,286 --> 00:56:31,488
Was it Seung-nyang?
700
00:56:32,155 --> 00:56:35,091
Tell me exactly what you did wrong today.
701
00:56:35,291 --> 00:56:37,527
-I did not do anything wrong.
-What?
702
00:56:38,795 --> 00:56:40,063
What a bitch.
703
00:56:44,567 --> 00:56:47,103
I should teach her a lesson.
704
00:56:47,570 --> 00:56:49,272
-Bring me the whip.
-What?
705
00:56:49,739 --> 00:56:51,307
Get me the whip!
706
00:56:52,809 --> 00:56:53,877
Okay.
707
00:56:57,680 --> 00:57:00,550
Your Imperial Majesty, it is cold outside.
708
00:57:00,617 --> 00:57:02,118
Please let us go back to your chamber.
709
00:57:02,852 --> 00:57:05,588
I cannot seem to fall asleep
at night these days.
710
00:57:06,489 --> 00:57:07,957
Let us just walk all the way there.
711
00:57:08,558 --> 00:57:09,692
Yes, Your Imperial Majesty.
712
00:57:13,797 --> 00:57:16,933
By the way, what is the place
with the light on?
713
00:57:18,501 --> 00:57:19,769
That is a storage room.
714
00:57:20,236 --> 00:57:22,439
Why would anyone be in there at this hour?
715
00:57:25,008 --> 00:57:26,910
What is it? Does it hurt?
716
00:57:28,878 --> 00:57:30,480
I am just getting started.
717
00:57:31,681 --> 00:57:35,785
Brace yourself. I will put you
through agonizing pain today.
718
00:57:36,853 --> 00:57:38,054
Hold her tightly.
719
00:57:44,727 --> 00:57:45,862
Is anyone inside?
720
00:57:56,039 --> 00:57:57,640
His Imperial Majesty is here!
721
00:58:00,343 --> 00:58:01,511
Who is inside?
722
00:58:01,911 --> 00:58:03,279
Open up now.
723
00:58:22,198 --> 00:58:25,502
{\an8}Do not bother me again.
Even the Grim Reaper could not touch me.
724
00:58:25,568 --> 00:58:28,505
{\an8}Let me be the commander.
I will make them a force to reckon with.
725
00:58:28,571 --> 00:58:30,607
{\an8}A battle between them
will decide the commander.
726
00:58:30,673 --> 00:58:32,075
{\an8}The winner will be the commander.
727
00:58:32,141 --> 00:58:34,344
{\an8}Tell me everything
you know about the Emperor.
728
00:58:34,410 --> 00:58:37,514
{\an8}He is even learning about the first night
for the grand ceremony.
729
00:58:37,580 --> 00:58:40,149
{\an8}You must lie with the Emperor
on the first night.
730
00:58:40,216 --> 00:58:43,353
{\an8}You may sleep on the same bed,
but you must never impregnate her.
731
00:58:43,620 --> 00:58:45,188
{\an8}Men of Goryeo are dying.
732
00:58:45,255 --> 00:58:46,523
{\an8}Stop them!
733
00:58:46,856 --> 00:58:49,392
{\an8}Please rest your fatigued body
in my embrace.
734
00:58:49,459 --> 00:58:52,061
{\an8}You are my lord.
735
00:58:52,128 --> 00:58:55,465
{\an8}You must only bear heirs
with concubines I choose for you.
736
00:58:55,532 --> 00:58:57,100
{\an8}I am looking for your concubine.
737
00:58:57,166 --> 00:58:59,369
{\an8}You will be assigned to
the concubine's chamber tonight.
738
00:58:59,435 --> 00:59:00,503
{\an8}Prepare yourself.
739
00:59:01,237 --> 00:59:03,306
Subtitle translation by Won-hyang Son
55768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.