All language subtitles for Empress.Ki.S01E07.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,027 --> 00:00:28,161 What are you doing? 2 00:00:29,829 --> 00:00:32,899 I was right. You do smell like a girl. 3 00:00:33,333 --> 00:00:35,135 That is absurd. 4 00:00:46,913 --> 00:00:47,981 General! 5 00:00:50,417 --> 00:00:51,384 General. 6 00:00:51,584 --> 00:00:53,319 How dare you hurt-- 7 00:00:53,386 --> 00:00:56,156 You throw a pretty good punch for a girl. 8 00:00:57,657 --> 00:00:58,558 A girl? 9 00:00:58,825 --> 00:01:02,162 Fix her up like a girl and bring her to my barrack. 10 00:01:02,362 --> 00:01:03,430 -Yes, sir! -Yes, sir! 11 00:01:06,332 --> 00:01:07,300 Let go. 12 00:01:08,101 --> 00:01:09,235 Let go of me. 13 00:01:11,538 --> 00:01:12,772 That punk, Seung-nyang, 14 00:01:13,773 --> 00:01:15,141 was a girl? 15 00:01:25,051 --> 00:01:26,920 {\an8}You will help this man... 16 00:01:28,955 --> 00:01:31,391 {\an8}Help her put on women's clothes, and do her makeup. 17 00:02:19,305 --> 00:02:22,008 {\an8}General, I have brought Seung-nyang. 18 00:02:23,109 --> 00:02:24,043 Come in. 19 00:02:34,320 --> 00:02:35,421 General. 20 00:02:37,123 --> 00:02:38,858 -General! -Yes. 21 00:02:43,329 --> 00:02:46,132 Make her kneel before me, and you can leave. 22 00:03:07,820 --> 00:03:09,923 Your eyes, nose, and lips... 23 00:03:10,990 --> 00:03:12,759 Your facial features are delicate. 24 00:03:14,827 --> 00:03:17,797 What do you plan to do to me? 25 00:03:20,967 --> 00:03:22,435 When I go hunting, 26 00:03:23,703 --> 00:03:25,638 I catch foxes from time to time. 27 00:03:26,573 --> 00:03:29,909 Some happily eat their food when I lock them up in a cage. 28 00:03:30,810 --> 00:03:33,746 Some growl and show their teeth even to the end. 29 00:03:34,747 --> 00:03:38,751 I peel the skin off the ones that became obedient after I feed them. 30 00:03:39,252 --> 00:03:44,190 However, I don't kill off the ones that stay hostile to me until the end. 31 00:03:44,991 --> 00:03:47,026 It arouses my desire to tame them. 32 00:03:49,395 --> 00:03:52,999 When we arrive in Yeongyeong, I will make you my concubine. 33 00:03:59,806 --> 00:04:03,376 You must not be tamed by the food I feed you to the end. 34 00:04:03,676 --> 00:04:07,880 The moment you become obedient, I will skin you and kill you. 35 00:04:12,619 --> 00:04:14,053 What is this? 36 00:04:14,587 --> 00:04:16,055 Are you already scared? 37 00:04:16,489 --> 00:04:18,157 Do not ruin the fun already. 38 00:04:18,291 --> 00:04:19,926 I want you to put up a fight. 39 00:04:23,096 --> 00:04:24,230 Scared? 40 00:04:25,131 --> 00:04:28,268 I am not afraid of a petty insect like you 41 00:04:28,768 --> 00:04:30,236 who tortures only the weak. 42 00:04:30,470 --> 00:04:31,638 A petty insect? 43 00:04:35,842 --> 00:04:36,909 A petty insect. 44 00:04:36,976 --> 00:04:39,946 Exactly. This is fun only when you bite back like this. 45 00:04:41,381 --> 00:04:43,349 I heard your father is the Grand Councillor. 46 00:04:45,818 --> 00:04:47,920 Do not talk about my father. 47 00:04:48,688 --> 00:04:50,556 Without your father's influence, 48 00:04:51,491 --> 00:04:53,393 no one will be scared of you. 49 00:04:54,027 --> 00:04:54,894 Shut it. 50 00:04:54,961 --> 00:04:58,264 I bet even the Grand Councillor is ashamed to have a son like you. 51 00:04:58,364 --> 00:04:59,699 I told you to shut up. 52 00:05:04,437 --> 00:05:06,506 Did you forget that I can still kill you right this instant? 53 00:05:06,572 --> 00:05:08,408 How dare you run your mouth? 54 00:05:08,474 --> 00:05:10,877 Go ahead. Kill me. 55 00:05:11,444 --> 00:05:16,149 I would rather die than be trampled upon by a petty insect like you. 56 00:05:27,694 --> 00:05:29,529 She will become General Dang Gise's concubine? 57 00:05:30,330 --> 00:05:33,700 What if he falls into her trickery and points his sword at me? 58 00:05:35,601 --> 00:05:37,236 I cannot let that happen. 59 00:05:38,938 --> 00:05:40,006 Never. 60 00:05:41,841 --> 00:05:43,910 Seung-nyang! 61 00:05:54,220 --> 00:05:55,254 Seung-nyang. 62 00:06:00,760 --> 00:06:03,396 A subordinate was taking care of me. Where is he? 63 00:06:05,131 --> 00:06:06,466 I must see Seung-nyang. 64 00:06:13,005 --> 00:06:15,508 I will keep watch here. You can go and rest. 65 00:06:15,775 --> 00:06:16,709 -Yes, sir. -Yes, sir. 66 00:06:25,918 --> 00:06:27,920 Did you know Seung-nyang was a girl? 67 00:06:29,856 --> 00:06:32,792 What nonsense is that? He is not a girl. 68 00:06:34,293 --> 00:06:35,528 So you did not know. 69 00:06:36,095 --> 00:06:40,533 I am sure General Dang Gise is violating her right about now. 70 00:06:54,447 --> 00:06:55,782 I can put up with a lot, 71 00:06:56,149 --> 00:06:58,284 but I cannot stand it when people insult my father. 72 00:06:58,551 --> 00:07:01,287 Go ahead and run your mouth again. Do it! 73 00:07:07,427 --> 00:07:10,163 Order your men to prepare two horses outside. 74 00:07:10,897 --> 00:07:12,031 Two horses? 75 00:07:12,965 --> 00:07:14,934 Are you planning on running away with the King of Goryeo? 76 00:07:15,034 --> 00:07:18,738 I will count to three just like you did earlier. 77 00:07:19,071 --> 00:07:23,342 If you do not order your men, this arrow will land in your heart. 78 00:07:24,844 --> 00:07:25,878 One. 79 00:07:27,613 --> 00:07:29,048 -Two. -If you kill me, 80 00:07:30,450 --> 00:07:32,018 the deposed king will die too. 81 00:07:47,733 --> 00:07:48,801 Mom! 82 00:07:53,239 --> 00:07:54,340 What is wrong? 83 00:07:55,641 --> 00:07:58,744 Are you scared now because I said I would kill the deposed king? 84 00:08:00,780 --> 00:08:03,216 -Do not come near me. -Shoot me. 85 00:08:04,317 --> 00:08:07,687 Go ahead and get your king killed because of you! 86 00:08:07,753 --> 00:08:09,055 I told you not to come near me! 87 00:08:14,360 --> 00:08:16,262 You belong to me, not the deposed king. 88 00:08:16,529 --> 00:08:17,830 It is I, Dang Gise! 89 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 You will never have your way. 90 00:08:36,515 --> 00:08:37,650 Stop moving. 91 00:08:51,564 --> 00:08:52,532 No, Your Majesty! 92 00:08:52,765 --> 00:08:55,234 Let go of me. I am going to kill this scumbag. 93 00:08:59,505 --> 00:09:02,108 I want to kill him as much as you do. 94 00:09:04,544 --> 00:09:07,079 I want to kill him and take my revenge for my mother. 95 00:09:08,080 --> 00:09:11,017 However, not here, Your Majesty. 96 00:09:13,319 --> 00:09:14,654 Not here, Your Majesty. 97 00:09:33,272 --> 00:09:34,240 Come with me. 98 00:09:36,342 --> 00:09:38,110 I will help you get out of here. 99 00:09:52,625 --> 00:09:53,659 Your Highness. 100 00:09:54,327 --> 00:09:56,629 Seung-nyang really is a woman. 101 00:09:58,364 --> 00:10:01,801 You are full of surprises. 102 00:10:17,783 --> 00:10:21,153 I was shot by an arrow when I was being chased on Daecheong Island. 103 00:10:22,288 --> 00:10:26,525 I fell into the ocean, but a fisherman found me in a net. I barely survived. 104 00:10:27,059 --> 00:10:28,527 Luck must have been on your side. 105 00:10:28,594 --> 00:10:31,163 But why did you follow them here? 106 00:10:31,397 --> 00:10:34,300 To rescue Seung-nyang and cut off Yeom Byeong-su's head. 107 00:10:35,668 --> 00:10:38,304 I should ask you the same. What brings you here? 108 00:10:38,504 --> 00:10:39,939 We have the same goal. 109 00:10:41,140 --> 00:10:43,109 His Majesty pushed us away, 110 00:10:44,143 --> 00:10:47,780 but I just could not do anything as I was worried sick about him. 111 00:10:49,148 --> 00:10:50,616 This is bad. It is terrible. 112 00:10:51,183 --> 00:10:55,755 I think those scums are going to kill His Majesty and Seung-nyang soon. 113 00:10:56,656 --> 00:10:57,890 We must rescue them now. 114 00:10:58,624 --> 00:11:00,292 Four of us will not be enough. 115 00:11:01,727 --> 00:11:02,795 No. 116 00:11:04,664 --> 00:11:06,565 I have been trying to come up with a plan. 117 00:11:07,266 --> 00:11:10,002 How about starting a fire on the barracks where the tributes are? 118 00:11:11,037 --> 00:11:12,571 We might be able to rescue 119 00:11:12,805 --> 00:11:15,207 His Majesty and Seung-nyang while they try to put out the fire. 120 00:11:15,274 --> 00:11:18,444 -We should give it a try. -The worst thing we will face is death. 121 00:11:46,572 --> 00:11:48,507 It would have been hard even for a man. 122 00:11:49,275 --> 00:11:52,044 How did you make such endeavors when you were a woman? 123 00:11:56,282 --> 00:11:57,316 I have... 124 00:11:59,318 --> 00:12:00,853 deceived you all this time. 125 00:12:06,292 --> 00:12:07,693 Are you disappointed in me? 126 00:12:11,464 --> 00:12:12,832 Not in the least. 127 00:12:14,266 --> 00:12:15,401 That is absurd. 128 00:12:20,139 --> 00:12:24,376 The fact that I am a woman will not change anything. 129 00:12:26,445 --> 00:12:27,880 I will serve you... 130 00:12:29,415 --> 00:12:31,083 just like I have so far. 131 00:13:15,494 --> 00:13:16,662 Hey. 132 00:13:18,164 --> 00:13:19,932 You cannot fall asleep here. 133 00:13:31,644 --> 00:13:33,846 You never miss your target. 134 00:13:34,079 --> 00:13:36,682 How are you so good at blowing the poisoned needles? 135 00:13:36,749 --> 00:13:39,485 The male energy goes up to your mouth when you are castrated. 136 00:13:43,289 --> 00:13:45,024 Stop your nonsense, and wear the uniform. 137 00:13:46,292 --> 00:13:47,827 You are not a manly man yourself either. 138 00:13:52,932 --> 00:13:53,833 Hurry. 139 00:13:55,968 --> 00:13:57,903 Jeom-bak and I will go to where the tributes are stored. 140 00:13:57,970 --> 00:14:00,272 You two go and rescue His Majesty and Seung-nyang. 141 00:14:00,339 --> 00:14:01,574 Meet us at the eastern backwoods. 142 00:14:12,985 --> 00:14:13,986 What is it? 143 00:14:14,653 --> 00:14:18,324 General Dang Gise asked for more alcohol. 144 00:14:18,390 --> 00:14:19,225 What? 145 00:14:22,995 --> 00:14:24,430 I have never seen you before. 146 00:14:27,333 --> 00:14:28,634 Take a good look at me. 147 00:14:30,002 --> 00:14:31,403 Do you recognize me now? 148 00:14:31,804 --> 00:14:32,905 Who... 149 00:14:36,108 --> 00:14:38,777 -Do you still not recognize me? -Who are you? 150 00:14:39,411 --> 00:14:40,713 What is wrong with you? 151 00:14:41,547 --> 00:14:45,217 Do you really want General Dang Gise to kill you? 152 00:14:45,317 --> 00:14:47,052 Calm down. 153 00:14:47,419 --> 00:14:48,454 Follow me. 154 00:15:07,706 --> 00:15:08,841 It is strong. 155 00:15:08,941 --> 00:15:10,676 Please hurry and fill it up. 156 00:15:11,043 --> 00:15:12,144 What is that? 157 00:15:19,051 --> 00:15:20,819 That is enough. Set the fire. 158 00:15:26,992 --> 00:15:29,228 Come on. Keep burning. That is it. 159 00:15:31,997 --> 00:15:34,700 -There is a fire! -Fire! 160 00:15:34,900 --> 00:15:37,303 There is a fire in the storage! 161 00:15:37,369 --> 00:15:39,738 -Where is it? -There is a fire! 162 00:15:39,939 --> 00:15:42,708 -There is a fire! -There is a fire! 163 00:15:42,841 --> 00:15:45,644 What are you waiting for? Go put out the fire! 164 00:15:45,911 --> 00:15:48,914 There is a fire! 165 00:15:48,981 --> 00:15:50,849 A fire? Where is the fire? 166 00:15:50,916 --> 00:15:52,651 Can you not see? The barrack for... 167 00:15:55,054 --> 00:15:57,089 -You are... -There is a fire! 168 00:15:57,323 --> 00:15:59,458 There is a fire! 169 00:16:00,426 --> 00:16:01,827 These two rats! 170 00:16:02,494 --> 00:16:03,929 There is a fire. 171 00:16:04,763 --> 00:16:06,732 -There is a fire. -There is a fire. 172 00:16:07,066 --> 00:16:08,867 Catch those two! Catch them! 173 00:16:10,336 --> 00:16:12,171 -Put out the fire now. -Yes, sir! 174 00:16:12,338 --> 00:16:14,740 Hurry! Move faster! 175 00:16:18,444 --> 00:16:20,012 Where on earth is the fire? 176 00:16:20,346 --> 00:16:22,114 It is in the barrack with the tributes. 177 00:16:22,815 --> 00:16:24,850 How could they be so clumsy? 178 00:16:33,592 --> 00:16:34,660 You two. 179 00:16:37,229 --> 00:16:39,999 -We are caught. -There will be blood. 180 00:16:49,174 --> 00:16:52,211 Look who we have here. If it is not you, Park Bul-hwa! 181 00:16:56,181 --> 00:16:57,816 You are still alive. 182 00:16:58,050 --> 00:16:59,118 I will... 183 00:17:01,020 --> 00:17:02,154 cut you into pieces. 184 00:17:03,989 --> 00:17:05,090 Stop! 185 00:17:10,462 --> 00:17:13,232 If you want them to keep their heads, 186 00:17:13,799 --> 00:17:15,401 drop your sword now! 187 00:17:35,220 --> 00:17:36,355 Park Bul-hwa. 188 00:17:38,090 --> 00:17:39,825 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 189 00:17:45,597 --> 00:17:46,832 What is this? 190 00:17:47,332 --> 00:17:50,235 I have settled on a date for the wedding. 191 00:17:51,103 --> 00:17:54,373 {\an8}Are you not aware that deciding on such dates falls under my authority? 192 00:17:54,506 --> 00:17:57,276 We already have numerous pending issues that need to be resolved. 193 00:17:58,110 --> 00:17:59,344 I cannot allow... 194 00:17:59,545 --> 00:18:00,846 {\an8}YEONCHEOL, GRAND COUNCILLOR 195 00:18:00,913 --> 00:18:02,948 {\an8}...a fortune-teller to decide on the date. 196 00:18:03,382 --> 00:18:05,584 -Grand Councillor! -I have no doubt 197 00:18:06,085 --> 00:18:08,987 {\an8}that Your Highness can understand where I am coming from. 198 00:18:12,791 --> 00:18:13,826 In that case, 199 00:18:16,195 --> 00:18:21,200 have Tanashilli go through the training to become the Empress until the wedding. 200 00:18:21,400 --> 00:18:22,835 Naturally, she must. 201 00:18:24,436 --> 00:18:26,805 My daughter still has a lot to learn. 202 00:18:27,406 --> 00:18:29,842 I ask that you teach her well. 203 00:18:30,275 --> 00:18:31,376 Please excuse me. 204 00:18:36,548 --> 00:18:38,550 {\an8}You cannot let him have the upper hand from the start. 205 00:18:38,884 --> 00:18:41,487 {\an8}Please inform him of a new date for the grand ceremony. 206 00:18:42,321 --> 00:18:44,490 There is no need to make a fuss from the start. 207 00:18:45,691 --> 00:18:46,658 First, 208 00:18:47,726 --> 00:18:51,130 I will make her undergo brutal training. 209 00:19:11,650 --> 00:19:15,020 Please wake up. It is time for your training. 210 00:19:17,956 --> 00:19:20,559 Why are you waking me up so early in the morning? 211 00:19:21,026 --> 00:19:22,861 -Your Highness, you are late. -Late for what? 212 00:19:23,162 --> 00:19:25,430 An empress has the highest position in this place. 213 00:19:25,497 --> 00:19:27,332 No one can criticize me for waking up late. 214 00:19:27,966 --> 00:19:31,737 {\an8}Empress Dowager holds the highest position in the Inner Court. 215 00:19:32,171 --> 00:19:33,038 What? 216 00:19:33,105 --> 00:19:36,241 {\an8}Empress Dowager wakes up at dawn. 217 00:19:36,308 --> 00:19:38,577 {\an8}That is why it is customary for the ladies of the Inner Court 218 00:19:38,644 --> 00:19:42,514 {\an8}to wake up an hour earlier than the Empress Dowager. 219 00:19:57,829 --> 00:20:01,500 An empress's gait must be elegant like a crane's. 220 00:20:01,767 --> 00:20:04,002 It must never look vulgar. 221 00:20:05,971 --> 00:20:07,139 Again. 222 00:20:13,478 --> 00:20:14,479 Again. 223 00:20:20,018 --> 00:20:21,019 Again. 224 00:20:21,753 --> 00:20:22,821 Again. 225 00:20:23,655 --> 00:20:24,656 Again. 226 00:20:27,359 --> 00:20:28,427 Again. 227 00:20:31,463 --> 00:20:32,497 Again. 228 00:20:37,569 --> 00:20:39,004 I quit! 229 00:20:50,382 --> 00:20:51,850 Please be graceful. 230 00:20:51,950 --> 00:20:54,319 I am starving. Forget about being graceful. 231 00:20:55,387 --> 00:20:56,555 Bring me more rice. 232 00:20:56,688 --> 00:20:58,323 Please be graceful. 233 00:20:59,024 --> 00:21:00,859 Why can I not eat at peace? 234 00:21:00,926 --> 00:21:04,930 It is Empress Dowager's order that women of the Inner Court 235 00:21:04,997 --> 00:21:06,832 must not be gluttonous. 236 00:21:07,633 --> 00:21:09,301 You just cannot stop talking about her, can you? 237 00:21:09,668 --> 00:21:11,136 I am sick of hearing about her. 238 00:21:12,237 --> 00:21:13,405 -Take away her food. -What? 239 00:21:16,708 --> 00:21:17,843 What are you doing? 240 00:21:17,909 --> 00:21:19,411 Can you not see that I have not finished? 241 00:21:21,446 --> 00:21:22,781 Take away her food. 242 00:21:28,687 --> 00:21:31,490 Go on. Just let me starve to death! 243 00:21:31,623 --> 00:21:34,059 {\an8}It is time for you to study the Instructions for Women. 244 00:21:36,695 --> 00:21:37,863 Please recite. 245 00:21:38,063 --> 00:21:39,831 "First is fidelity, second is purity. 246 00:21:40,165 --> 00:21:42,901 First and foremost, a woman shall remain chaste. 247 00:21:43,235 --> 00:21:44,970 Secondly, she shall be pure and honest. 248 00:21:45,404 --> 00:21:47,272 A woman shall also know her place. 249 00:21:47,539 --> 00:21:50,809 {\an8}She must stay indoors when the quarter for women is occupied. 250 00:21:51,176 --> 00:21:52,911 Speak no evil, hear no evil. 251 00:21:53,278 --> 00:21:55,547 She must neither spread gossip 252 00:21:55,781 --> 00:21:57,816 nor listen to it. 253 00:21:58,350 --> 00:21:59,318 Candles..." 254 00:22:01,320 --> 00:22:02,354 It was... 255 00:22:04,690 --> 00:22:06,425 "When the sun sets, light a candle. 256 00:22:06,692 --> 00:22:08,994 She shall hold a candle when she is out at dusk." 257 00:22:09,261 --> 00:22:10,762 Start again from the beginning. 258 00:22:10,829 --> 00:22:13,065 -You want me to do it again? -Yes, recite it again. 259 00:22:15,500 --> 00:22:16,968 I cannot. No, I will not! 260 00:22:17,235 --> 00:22:19,838 {\an8}If you do not finish your training, you cannot become the Empress. 261 00:22:19,905 --> 00:22:21,807 Then I will not become the Empress. 262 00:22:21,873 --> 00:22:23,375 I quit. I said, I quit! 263 00:22:29,781 --> 00:22:32,351 Did she say she was quitting herself? 264 00:22:33,285 --> 00:22:34,553 Does that please you that much? 265 00:22:34,686 --> 00:22:36,154 She said she would leave. 266 00:22:36,221 --> 00:22:38,957 Naturally, it is a happy occasion for the Empire. What else would it be? 267 00:22:39,157 --> 00:22:41,093 Grand Councillor will not allow it. 268 00:22:42,527 --> 00:22:44,029 Do you want to wager? 269 00:22:44,496 --> 00:22:47,766 I will bet one dried persimmon on her giving up on the training. 270 00:22:49,101 --> 00:22:52,604 {\an8}I daresay that you two are a match made in heaven. 271 00:22:53,972 --> 00:22:56,041 How dare you say such an awful thing? 272 00:22:56,975 --> 00:22:57,876 Mark my words. 273 00:22:58,377 --> 00:23:03,348 Given the ill-temper of hers, she will not be able to complete the training. 274 00:23:06,618 --> 00:23:08,186 How disrespectful! 275 00:23:08,754 --> 00:23:10,389 How dare they harass me like this? 276 00:23:11,957 --> 00:23:13,825 Empress Dowager is here to see you. 277 00:23:26,471 --> 00:23:28,173 What brings you here at this hour? 278 00:23:31,143 --> 00:23:32,711 It is not your bedtime yet. 279 00:23:32,911 --> 00:23:35,981 I am not sleeping yet. 280 00:23:38,049 --> 00:23:41,686 I heard that you were having a hard time with the training. 281 00:23:42,988 --> 00:23:44,656 To tell you the truth, it is not easy. 282 00:23:45,090 --> 00:23:48,059 There are many customs as life here is different from the outside. 283 00:23:48,226 --> 00:23:50,462 The nature of the position especially makes it hard. 284 00:23:50,829 --> 00:23:52,230 Naturally, it must be hard. 285 00:23:52,497 --> 00:23:56,501 Then I shall change the Inner Court's customs. 286 00:23:58,036 --> 00:24:01,807 I believe you were the one who came up with the current customs. 287 00:24:02,307 --> 00:24:04,209 Once I become the Empress, 288 00:24:05,043 --> 00:24:06,778 those are bound to change. 289 00:24:12,751 --> 00:24:15,620 Do not take my words personally. 290 00:24:16,888 --> 00:24:19,090 You started this fight. 291 00:24:19,357 --> 00:24:20,692 Get some rest. 292 00:24:22,894 --> 00:24:24,596 Good night, Your Highness. 293 00:24:27,399 --> 00:24:28,934 You think I will give up? 294 00:24:30,101 --> 00:24:33,605 You will pay for this dearly later. 295 00:24:36,575 --> 00:24:37,876 How audacious. 296 00:24:41,012 --> 00:24:43,548 Have what we discussed prepared. 297 00:24:44,416 --> 00:24:46,084 Are you certain? 298 00:24:48,286 --> 00:24:50,222 As you wish, Your Highness. 299 00:24:53,758 --> 00:24:56,595 I must show her the enmity within the Inner Court 300 00:24:57,362 --> 00:24:58,797 of the Palace. 301 00:25:02,934 --> 00:25:04,803 You look prettier than usual. 302 00:25:06,771 --> 00:25:10,375 I did not get a good night's sleep last night, so my face is puffy. 303 00:25:10,742 --> 00:25:11,843 Is that so? 304 00:25:12,077 --> 00:25:15,747 In my eyes, you are more beautiful than these flowers here. 305 00:25:17,215 --> 00:25:19,518 I suppose he is totally into me. 306 00:25:20,252 --> 00:25:23,321 By the way, I am afraid that I do not fancy the garden. 307 00:25:24,856 --> 00:25:28,960 Looking at the view and the flowers, the gardener's taste is not on par. 308 00:25:29,728 --> 00:25:32,697 My late mother tended the garden herself. 309 00:25:33,698 --> 00:25:36,301 My apologies. I was rash. 310 00:25:36,368 --> 00:25:40,038 That is all right. As a matter of fact, I do not fancy this garden either. 311 00:25:40,872 --> 00:25:42,841 May I ask you a question? 312 00:25:42,974 --> 00:25:43,942 Go ahead. 313 00:25:46,177 --> 00:25:48,113 Please answer my question truthfully. 314 00:25:48,547 --> 00:25:50,448 I can never tell a lie. 315 00:25:51,650 --> 00:25:52,784 Do you... 316 00:25:54,686 --> 00:25:57,055 truly want me as your empress? 317 00:25:59,291 --> 00:26:02,494 I have never thought of anyone who would make a better empress. 318 00:26:05,263 --> 00:26:07,832 Then please hear my conditions. 319 00:26:08,099 --> 00:26:09,334 As I should. 320 00:26:09,467 --> 00:26:12,604 I will bring my own people to serve me in my chamber. 321 00:26:12,704 --> 00:26:13,838 That is not allowed. 322 00:26:16,942 --> 00:26:18,043 You may. 323 00:26:18,743 --> 00:26:19,878 Continue, please. 324 00:26:19,945 --> 00:26:24,449 From now on, you must ask me first before coming to see me. 325 00:26:24,983 --> 00:26:27,686 I approve. Are there more conditions? 326 00:26:28,286 --> 00:26:29,354 I want you... 327 00:26:30,388 --> 00:26:32,457 to make an official proposal to me. 328 00:26:33,258 --> 00:26:36,161 A proposal? What is the proposal you want? 329 00:26:37,562 --> 00:26:39,531 I very much love flowers. 330 00:26:39,831 --> 00:26:43,001 Please make a big wreath with rare flowers. 331 00:26:43,468 --> 00:26:45,870 I understand. I will make sure to do that. 332 00:26:47,272 --> 00:26:49,040 I shall excuse myself now. 333 00:27:00,418 --> 00:27:03,488 Pull out every single flower in the Palace. 334 00:27:03,788 --> 00:27:04,623 Pardon? 335 00:27:04,689 --> 00:27:06,558 She said she likes flowers. 336 00:27:07,158 --> 00:27:08,860 Get rid of every single one. 337 00:27:14,566 --> 00:27:16,434 He did not lend me even one soldier. 338 00:27:16,501 --> 00:27:18,870 He wants me to conquer them with such an incompetent legion. 339 00:27:21,506 --> 00:27:24,142 This is worse than a demotion. This is the same as exiling me. 340 00:27:24,509 --> 00:27:27,712 But we are very lucky that we are still alive. 341 00:27:29,547 --> 00:27:30,982 I chose the wrong person to serve. 342 00:27:31,216 --> 00:27:33,518 If I had known this, I would have killed the Emperor in Goryeo 343 00:27:33,785 --> 00:27:35,487 and earned Grand Councillor's approval. 344 00:27:37,722 --> 00:27:39,090 We have a long way ahead, Uncle Baekan. 345 00:27:50,168 --> 00:27:51,903 All of the tributes burnt down. 346 00:27:52,303 --> 00:27:53,905 We must come up with a plan, must we not? 347 00:27:54,572 --> 00:27:56,408 {\an8}This is all because of the deposed king. 348 00:27:57,108 --> 00:27:58,910 {\an8}We can pin everything on him. 349 00:27:58,977 --> 00:28:00,078 That is too risky. 350 00:28:00,145 --> 00:28:02,814 The deposed king's father has been reinstated as the King of Goryeo. 351 00:28:08,019 --> 00:28:10,088 I will not say we are completely out of options. 352 00:28:11,890 --> 00:28:13,425 Do you have a good idea? 353 00:28:13,591 --> 00:28:15,860 On the message we received a while ago, 354 00:28:15,927 --> 00:28:20,765 {\an8}it said that General Baekan had departed to root out the Dolgwol. 355 00:28:20,832 --> 00:28:22,534 Yes, I remember. What about it? 356 00:28:23,068 --> 00:28:26,871 It is always better to get rid of anything that might pose as a threat. 357 00:28:27,172 --> 00:28:29,240 Are you implying we should send him there? 358 00:28:29,741 --> 00:28:33,311 I heard that it is a very dangerous and poor region. 359 00:28:33,745 --> 00:28:36,114 If the deposed king dies there... 360 00:28:36,481 --> 00:28:38,983 Is that not what all of us want? 361 00:28:40,618 --> 00:28:43,221 We can tell the people in Yeongyeong 362 00:28:43,288 --> 00:28:46,691 that he had gone voluntarily to purge away his sins. 363 00:28:48,960 --> 00:28:51,629 The deposed king in that dangerous place? 364 00:29:00,572 --> 00:29:02,207 -Take the deposed king outside. -Yes, sir! 365 00:29:05,944 --> 00:29:07,912 Where are you taking His Majesty to? 366 00:29:08,046 --> 00:29:11,816 He will be dragged to a place deadlier than hell and will die there. 367 00:29:12,917 --> 00:29:15,854 Take me too. I will follow him. 368 00:29:16,087 --> 00:29:17,388 Do not worry. 369 00:29:17,655 --> 00:29:20,658 You will also be taken to a place as deadly as hell. 370 00:29:25,430 --> 00:29:26,464 Seung-nyang. 371 00:29:29,033 --> 00:29:30,368 Wherever you end up, 372 00:29:31,770 --> 00:29:35,106 you must stay alive. 373 00:29:36,808 --> 00:29:37,876 Please... 374 00:29:39,110 --> 00:29:42,280 Please, you must survive. 375 00:29:46,718 --> 00:29:50,488 I will make sure I come back alive for you. 376 00:29:52,624 --> 00:29:55,894 The same goes for you. Stay alive for me. 377 00:29:57,128 --> 00:29:59,464 This is an order from the King. Do you understand? 378 00:30:01,332 --> 00:30:04,602 Yes. I will comply with your order. 379 00:30:10,041 --> 00:30:11,242 Take him out now. 380 00:30:31,596 --> 00:30:32,697 Your Majesty. 381 00:30:34,766 --> 00:30:35,867 Your Majesty. 382 00:30:39,204 --> 00:30:40,238 Your Majesty. 383 00:30:44,375 --> 00:30:45,443 Seung-nyang! 384 00:31:11,836 --> 00:31:15,273 You will set out on a very long journey. 385 00:31:15,974 --> 00:31:19,077 Perhaps, that could be your journey to death. 386 00:31:19,177 --> 00:31:20,912 What will happen to Seung-nyang? 387 00:31:21,412 --> 00:31:22,513 Why do you ask? 388 00:31:23,281 --> 00:31:25,850 Are you tempted to make her yours now that you know she is a girl? 389 00:31:27,185 --> 00:31:28,753 I will take her as a slave 390 00:31:29,320 --> 00:31:31,623 and trample upon her for the rest of her life. 391 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 If anything happens to Seung-nyang, 392 00:31:44,636 --> 00:31:46,604 I will kill every single one of you. 393 00:31:48,640 --> 00:31:51,042 Tapjahae, you should take him. 394 00:31:51,442 --> 00:31:52,410 Okay, Dang Gise. 395 00:32:00,618 --> 00:32:03,755 -Go. -Keep walking. 396 00:32:04,522 --> 00:32:06,824 -Go! -Hurry! 397 00:32:06,991 --> 00:32:08,860 Keep walking! 398 00:32:09,928 --> 00:32:10,995 Move! 399 00:32:14,232 --> 00:32:15,333 What is the problem? 400 00:32:17,635 --> 00:32:18,536 Nothing. 401 00:32:23,875 --> 00:32:24,943 Speed up. 402 00:32:25,443 --> 00:32:26,577 -Yes, sir. -Yes, sir. 403 00:32:51,703 --> 00:32:53,204 We are not headed to Yeongyeong. 404 00:32:54,038 --> 00:32:55,807 We have been heading west for three days. 405 00:32:56,341 --> 00:32:58,042 They will not kill us, will they? 406 00:32:58,576 --> 00:33:01,145 If they plan to, why would they make us walk? 407 00:33:07,285 --> 00:33:09,654 {\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY 408 00:33:15,093 --> 00:33:18,396 They are just a mob of beggars in uniforms. 409 00:33:21,966 --> 00:33:24,602 He expects me to go to war with these incompetent soldiers? 410 00:33:25,003 --> 00:33:27,138 What does this mean, if not a suicide mission? 411 00:33:27,839 --> 00:33:30,274 -Something is off. -What is? 412 00:33:30,908 --> 00:33:32,744 The soldiers are all skin and bones. 413 00:33:32,910 --> 00:33:34,879 They do not seem disciplined at all. 414 00:33:35,179 --> 00:33:39,150 Even at a glance, the weapons are not well-kept either. 415 00:33:41,986 --> 00:33:43,421 You are right. 416 00:33:43,654 --> 00:33:45,556 It is not because they lost the war. 417 00:33:46,190 --> 00:33:48,159 There must be a reason why they could not win. 418 00:33:49,360 --> 00:33:53,698 The formation I have prepared might prove difficult to execute. 419 00:33:56,667 --> 00:33:57,769 General! 420 00:34:01,372 --> 00:34:02,740 I welcome you, General Baekan. 421 00:34:02,807 --> 00:34:04,342 -Welcome, General. -Welcome, General. 422 00:34:04,475 --> 00:34:05,943 Are you the commander in charge here? 423 00:34:06,010 --> 00:34:09,213 Yes, General. The journey must have been long. 424 00:34:09,547 --> 00:34:11,349 After hearing your expected arrival, 425 00:34:11,616 --> 00:34:14,252 we have prepared a simple table with drinks and food. 426 00:34:15,286 --> 00:34:16,254 Is that so? 427 00:34:16,320 --> 00:34:18,356 Please step into the commander's barrack. 428 00:34:22,960 --> 00:34:25,463 It is an honor to serve under you! 429 00:34:25,763 --> 00:34:27,298 -It is an honor! -It is an honor! 430 00:34:27,465 --> 00:34:29,300 I find your effort admirable. 431 00:34:29,600 --> 00:34:32,870 The drinks and the food both seem great, 432 00:34:33,237 --> 00:34:34,839 but I am disappointed at the lack of women. 433 00:34:35,106 --> 00:34:36,808 Do you want a woman? 434 00:34:37,041 --> 00:34:38,876 Even a capable aide-de-camp 435 00:34:38,943 --> 00:34:41,946 will not be able to find women here. 436 00:34:44,182 --> 00:34:45,983 Not at all. 437 00:34:46,451 --> 00:34:50,455 A lodging that provides services for the guards is only 100 ri away. 438 00:34:51,322 --> 00:34:53,991 I will bring you the women right away. 439 00:34:54,158 --> 00:34:58,096 I had no idea that I would meet such a capable commander as you here. 440 00:35:00,431 --> 00:35:03,634 If there is anything you would like, please let me know. 441 00:35:04,302 --> 00:35:05,837 Lend me your sword. 442 00:35:10,575 --> 00:35:13,811 I grew up on the battlefield ever since I was a kid. 443 00:35:14,645 --> 00:35:16,714 I quenched my thirst with my enemies' blood. 444 00:35:17,949 --> 00:35:20,985 I spent numerous nights while treating the bodies as my pillows. 445 00:35:21,119 --> 00:35:24,222 I have already heard a lot about your military achievements. 446 00:35:24,856 --> 00:35:27,959 {\an8}Every commander's sword exudes its own energy. 447 00:35:31,095 --> 00:35:33,831 However, I do not smell blood from your swords. 448 00:35:33,998 --> 00:35:35,600 Why... Why are you doing this? 449 00:35:36,067 --> 00:35:38,136 Whom did you sell the rations and the weapons to? 450 00:35:40,271 --> 00:35:41,539 General. 451 00:35:41,639 --> 00:35:43,374 I am very impatient. 452 00:35:43,941 --> 00:35:48,379 If you do not tell me the truth now, I will carve out your plump fat 453 00:35:48,746 --> 00:35:50,681 and let the starving soldiers eat it. 454 00:35:51,782 --> 00:35:52,750 Answer me now. 455 00:35:52,817 --> 00:35:55,653 General, there has been a misunderstanding. 456 00:35:55,720 --> 00:35:57,321 I told you I am impatient. 457 00:35:58,189 --> 00:36:00,091 I did not sell off any-- 458 00:36:11,869 --> 00:36:13,804 Who is next in command? Come forward! 459 00:36:14,105 --> 00:36:15,439 I deserve death! 460 00:36:15,640 --> 00:36:17,041 -I deserve death! -I deserve death! 461 00:36:17,108 --> 00:36:20,711 Taltal, cut off the dead guy's head and hang it at the entrance. 462 00:36:21,145 --> 00:36:22,079 As you wish. 463 00:36:22,146 --> 00:36:23,581 We can go to war without swords. 464 00:36:23,648 --> 00:36:27,418 However, we can never defeat our enemy if we are not disciplined. 465 00:36:28,119 --> 00:36:30,421 The enemy within is scarier than the one outside. 466 00:36:30,755 --> 00:36:34,759 That is why I, Baekan, will carve out those rotten pieces 467 00:36:35,159 --> 00:36:38,229 and form a new army. Make the announcement. 468 00:36:38,529 --> 00:36:41,832 We will establish a new military formation and become a strong legion. 469 00:36:44,769 --> 00:36:47,071 Depending on the soldiers' hometowns, 470 00:36:47,138 --> 00:36:49,774 soldiers from the Yuan dynasty and other places will be separated. 471 00:36:56,180 --> 00:36:58,149 Soldiers from other places except for the elite troop 472 00:36:58,216 --> 00:37:00,851 will establish an encampment and will be in charge of labor. 473 00:37:00,918 --> 00:37:02,753 They will be on the front line. 474 00:37:06,624 --> 00:37:09,627 As the rations are scarce, food will be distributed 475 00:37:10,094 --> 00:37:12,396 to the elite troop first and then the soldiers from other places. 476 00:37:14,465 --> 00:37:17,401 Anyone who defies the military rules or who tries to desert the camp... 477 00:37:19,270 --> 00:37:20,438 will be executed right away. 478 00:37:25,776 --> 00:37:26,811 Give it to me. 479 00:37:27,812 --> 00:37:28,846 Wait. 480 00:37:37,488 --> 00:37:39,190 No need to give her the food. 481 00:37:53,371 --> 00:37:57,074 Because of you, I lost the throne that I almost had. 482 00:37:58,209 --> 00:38:00,845 Because of you, Seung-nyang. 483 00:38:02,980 --> 00:38:06,717 I will feed you just enough to keep you alive. 484 00:38:08,286 --> 00:38:10,488 If you die, you will not be in suffering. 485 00:38:48,392 --> 00:38:49,327 Eat. 486 00:38:49,393 --> 00:38:53,631 Let it be a favor or mercy. I will not take anything from you. 487 00:38:55,366 --> 00:38:56,901 Do not provoke me. 488 00:38:58,069 --> 00:39:00,171 I can kill you this very minute. 489 00:39:02,206 --> 00:39:03,908 We will arrive in Yeongyeong soon. 490 00:39:04,775 --> 00:39:07,211 I am going to give you a chance right now. 491 00:39:08,145 --> 00:39:11,982 You can either become a slave in the Palace or become my concubine. 492 00:39:13,517 --> 00:39:15,820 Make your choice. Which one is it? 493 00:39:16,087 --> 00:39:18,422 I will become a slave in the Palace. 494 00:39:18,656 --> 00:39:21,659 You can only come out of there dead after working like a dog. 495 00:39:21,726 --> 00:39:23,227 I have already prepared myself. 496 00:39:29,200 --> 00:39:30,735 Just you wait, Dang Gise. 497 00:39:32,002 --> 00:39:33,537 I will kill you too. 498 00:39:34,505 --> 00:39:35,606 Before I do that, 499 00:39:36,474 --> 00:39:39,076 I will kill that jerk who became the Emperor. 500 00:39:58,796 --> 00:40:00,398 Come on. 501 00:40:01,365 --> 00:40:04,335 This is weird. I was pretty good back when I was on Daecheong Island. 502 00:40:06,670 --> 00:40:08,005 Straighten your bow arm 503 00:40:08,539 --> 00:40:11,842 and put pressure on it as if you are pushing the mountains. 504 00:40:13,077 --> 00:40:14,211 Pull your arrow back 505 00:40:14,512 --> 00:40:17,882 as if you are pulling a tiger's tail. 506 00:40:20,885 --> 00:40:23,254 Do you now understand? 507 00:40:23,387 --> 00:40:26,390 Well, yes. I think I get it now. 508 00:40:29,360 --> 00:40:32,096 Okay, I got this. 509 00:40:35,099 --> 00:40:36,801 As if I am pushing the mountains... 510 00:40:37,768 --> 00:40:39,804 As if I am pulling a tiger's tail... 511 00:40:48,245 --> 00:40:49,313 I quit. 512 00:40:50,080 --> 00:40:51,282 I quit! 513 00:40:57,288 --> 00:40:58,222 Your Imperial Majesty! 514 00:40:59,657 --> 00:41:02,226 She has never come to offer her greetings? 515 00:41:02,560 --> 00:41:05,963 You cannot overlook Tanashilli's arrogant and impudent behaviors anymore. 516 00:41:06,263 --> 00:41:09,867 -You must hold her-- -Your Highness, this is Yeom. 517 00:41:10,067 --> 00:41:10,968 Come in. 518 00:41:15,973 --> 00:41:17,208 Is that it? 519 00:41:17,908 --> 00:41:18,976 Yes, Your Highness. 520 00:41:27,318 --> 00:41:28,686 It smells very nice. 521 00:41:32,790 --> 00:41:34,859 Make sure that Tanashilli uses this. 522 00:41:35,259 --> 00:41:38,195 You must carry it out exactly as I have instructed. 523 00:41:45,803 --> 00:41:47,972 What is inside the chest? 524 00:41:49,073 --> 00:41:51,008 Do you not know the place we are in? 525 00:41:53,310 --> 00:41:55,179 Even if she is to become the Empress, 526 00:41:56,013 --> 00:41:58,415 {\an8}she cannot survive here without bearing heirs. 527 00:42:01,151 --> 00:42:02,286 Then is that... 528 00:42:15,232 --> 00:42:17,735 It is an incense burner Empress Dowager cherishes. 529 00:42:18,035 --> 00:42:21,138 If you keep it nearby, you will get smooth skin, 530 00:42:21,238 --> 00:42:23,574 and it will help you clear your mind. 531 00:42:24,708 --> 00:42:25,943 Thank her for me. 532 00:42:30,981 --> 00:42:34,318 Empress Dowager is respected by everyone in the Palace. 533 00:42:34,552 --> 00:42:38,455 She has sent you a gift as she is kindhearted. 534 00:42:38,923 --> 00:42:41,992 This is not a gift. It is a bribe. 535 00:42:42,826 --> 00:42:44,328 A bribe? 536 00:42:44,795 --> 00:42:48,332 The moment I become the Empress, I will rule over the Inner Court. 537 00:42:48,465 --> 00:42:50,167 She wants to be in my good graces. 538 00:42:52,236 --> 00:42:54,338 Even if you become the Empress, 539 00:42:54,405 --> 00:42:57,708 she will still be the eldest of the Inner Court. 540 00:42:58,609 --> 00:42:59,944 As if that matters. 541 00:43:00,978 --> 00:43:02,346 She has ruled over it long enough. 542 00:43:02,413 --> 00:43:04,848 It is time that she gives up her greed and retires. 543 00:43:11,488 --> 00:43:12,790 Stop staring. 544 00:43:13,223 --> 00:43:14,658 Go out and tend your business. 545 00:43:15,459 --> 00:43:16,493 Yes, Your Highness. 546 00:43:26,270 --> 00:43:28,672 {\an8}YEONGYEONG, THE YUAN DYNASTY 547 00:44:04,842 --> 00:44:07,144 General, it must have been a long trip. 548 00:44:11,515 --> 00:44:12,950 Long time no see, Chief Eunuch Dok-man. 549 00:44:14,118 --> 00:44:16,620 We will take over from here. 550 00:44:16,820 --> 00:44:19,757 There is something I must tell you. 551 00:44:23,761 --> 00:44:25,295 Do you see that girl over there? 552 00:44:28,065 --> 00:44:30,501 I want you to kick her out of the Palace. 553 00:44:31,802 --> 00:44:33,837 Do you want me to send her to a courtesan parlor? 554 00:44:33,904 --> 00:44:34,938 No. 555 00:44:36,006 --> 00:44:37,441 I plan to take her. 556 00:44:37,875 --> 00:44:39,543 You just need to expel her from here. 557 00:44:48,052 --> 00:44:49,153 Is this the place? 558 00:44:50,220 --> 00:44:51,855 Is this where you live in? 559 00:44:52,690 --> 00:44:56,393 If you want, I will give you a castle as big as Goryeo. 560 00:44:58,062 --> 00:44:59,329 If that is not enough, 561 00:44:59,730 --> 00:45:01,932 I will grant you the highest position in the Yuan court. 562 00:45:03,100 --> 00:45:05,569 Here comes His Imperial Majesty. 563 00:45:10,407 --> 00:45:12,142 You must kneel down! 564 00:45:12,776 --> 00:45:16,814 You are not to lift your heads until His Imperial Majesty passes. 565 00:45:31,628 --> 00:45:32,730 Who are they? 566 00:45:36,266 --> 00:45:38,402 The tribute women from Goryeo have arrived. 567 00:45:40,204 --> 00:45:41,105 Tribute women? 568 00:45:43,140 --> 00:45:45,542 You suddenly seem worn-out, Your Imperial Majesty. 569 00:45:48,178 --> 00:45:50,481 Someone saved my life in Goryeo. 570 00:45:51,048 --> 00:45:52,249 Thinking about him... 571 00:45:53,450 --> 00:45:55,085 is making it hard for me to see them. 572 00:45:55,986 --> 00:45:57,054 Let us go. 573 00:46:16,106 --> 00:46:19,209 {\an8}PAVILION OF WOMEN: CONCUBINES AND COURT LADIES' RESIDENCE 574 00:46:22,446 --> 00:46:26,116 I heard that court ladies get paid and get to live a comfortable life. 575 00:46:26,717 --> 00:46:29,186 {\an8}I heard some become maids. 576 00:46:29,386 --> 00:46:30,954 {\an8}That is considered lucky. 577 00:46:31,421 --> 00:46:32,956 If you get kicked out of the Palace, 578 00:46:33,323 --> 00:46:35,292 they sell you off to a courtesan parlor. 579 00:46:37,227 --> 00:46:39,163 -Really? That is awful. -Yes. 580 00:46:44,168 --> 00:46:45,836 Are they done with their bath? 581 00:46:45,903 --> 00:46:47,304 Yes, Chief Eunuch. 582 00:46:48,839 --> 00:46:51,241 I will select the court ladies now. 583 00:46:52,342 --> 00:46:53,744 If you are chosen as a court lady, 584 00:46:54,545 --> 00:46:56,413 you will receive a red ribbon. 585 00:46:56,947 --> 00:46:59,149 A blue ribbon for a maid. 586 00:47:00,117 --> 00:47:03,687 If you receive a yellow ribbon, you will be expelled from the Palace. 587 00:47:04,488 --> 00:47:06,089 The front row will come forward now. 588 00:47:07,791 --> 00:47:09,026 Disrobe. 589 00:47:23,273 --> 00:47:26,844 Her facial features, figure, and teeth are good. 590 00:47:27,044 --> 00:47:29,446 Her cheekbones are high, and her face is flushed. 591 00:47:29,680 --> 00:47:31,281 I see signs of disasters. 592 00:47:32,282 --> 00:47:33,350 Low class. 593 00:47:37,921 --> 00:47:39,456 She belongs to the middle class. 594 00:47:44,628 --> 00:47:47,331 Her facial features and figure are of high class. 595 00:47:50,067 --> 00:47:51,768 She has a scar on her body. 596 00:47:51,902 --> 00:47:53,704 She deserves to be in the low class. 597 00:47:54,371 --> 00:47:55,439 Hold on. 598 00:47:56,807 --> 00:47:58,008 How did you get this scar? 599 00:48:00,344 --> 00:48:01,745 Let me see your hands. 600 00:48:06,950 --> 00:48:09,486 You have definitely held a sword. 601 00:48:11,288 --> 00:48:13,290 What did you do in Goryeo? 602 00:48:16,793 --> 00:48:18,128 My father... 603 00:48:20,597 --> 00:48:21,999 was a hunter. 604 00:48:23,133 --> 00:48:25,469 Your facial features say a lot about you. 605 00:48:25,535 --> 00:48:26,737 Expel her. 606 00:48:26,970 --> 00:48:28,939 If you allow someone like her in-- 607 00:48:29,006 --> 00:48:30,140 She belongs to the middle class. 608 00:48:31,675 --> 00:48:34,444 -Chief Eunuch. -She is a hunter's daughter. 609 00:48:34,978 --> 00:48:37,981 She is perfect to be a maid who manages tough tasks. 610 00:48:38,916 --> 00:48:39,983 Next. 611 00:49:04,041 --> 00:49:05,142 Chief. 612 00:49:05,642 --> 00:49:07,511 She is the new maid. 613 00:49:12,215 --> 00:49:13,517 All the way at the end. 614 00:49:14,318 --> 00:49:15,419 Come this way. 615 00:49:22,592 --> 00:49:24,027 Be careful of her. 616 00:49:24,294 --> 00:49:27,230 She was so close to becoming a court lady, but she lost the chance. 617 00:49:27,898 --> 00:49:29,700 She is like a viper full of spite these days. 618 00:49:32,135 --> 00:49:34,237 Hey, you. 619 00:49:37,040 --> 00:49:38,075 Come here. 620 00:49:40,277 --> 00:49:42,713 Are you deaf? Get over here now. 621 00:49:47,217 --> 00:49:48,719 The rest of you go. 622 00:49:49,519 --> 00:49:50,721 You massage me. 623 00:49:52,089 --> 00:49:54,725 What are you doing? Go ahead. 624 00:50:07,237 --> 00:50:11,241 I have been doing laundry all day. My body aches. 625 00:50:15,979 --> 00:50:17,748 Bitch, that hurts! 626 00:50:20,417 --> 00:50:21,551 What is that? 627 00:50:22,552 --> 00:50:24,221 Are you scowling at me? 628 00:50:30,293 --> 00:50:33,130 I guess you have not figured out where you are now. 629 00:50:34,097 --> 00:50:35,966 I cannot let this go. Hold her. 630 00:50:47,611 --> 00:50:49,046 What is this fuss? 631 00:50:49,713 --> 00:50:51,515 Welcome, Court Lady Yeom. 632 00:50:51,748 --> 00:50:54,051 Chief eunuch will inspect the quarters soon. 633 00:50:54,584 --> 00:50:55,786 Keep quiet. 634 00:51:12,669 --> 00:51:14,237 You sent the deposed king to the frontier? 635 00:51:14,504 --> 00:51:16,773 Who on earth made such a decision? 636 00:51:18,708 --> 00:51:20,610 It was... 637 00:51:24,147 --> 00:51:26,850 The deposed king himself reached that decision. 638 00:51:27,384 --> 00:51:30,887 The deposed king volunteered to go to the battlefield? 639 00:51:31,154 --> 00:51:33,924 His plan is to get his throne back. 640 00:51:34,091 --> 00:51:36,827 All the tributes burnt down because of his mistake. 641 00:51:36,893 --> 00:51:39,362 He probably needed a chance to redeem himself. 642 00:51:40,063 --> 00:51:41,398 Is he planning to 643 00:51:42,199 --> 00:51:44,968 reclaim his throne after making a contribution? 644 00:51:45,302 --> 00:51:46,870 That is correct. 645 00:51:47,137 --> 00:51:48,238 You already know. 646 00:51:48,305 --> 00:51:51,141 The frontier is the gate to the Silk Road. 647 00:51:51,842 --> 00:51:54,377 For the past few years, the Dolgwol have has control over the region. 648 00:51:54,678 --> 00:51:56,146 It has been a problem lately. 649 00:51:56,446 --> 00:51:59,116 If the deposed king can get rid of them, 650 00:51:59,416 --> 00:52:03,019 that will be the greatest news for the Great Empire. 651 00:52:03,286 --> 00:52:05,956 He walked into that dangerous place to make a contribution. 652 00:52:09,960 --> 00:52:11,795 He is indeed interesting. 653 00:52:14,131 --> 00:52:15,398 Time will tell. 654 00:52:16,266 --> 00:52:18,135 We will see whether we will get a victorious news 655 00:52:18,201 --> 00:52:20,504 {\an8}or his obituary. 656 00:52:36,419 --> 00:52:37,320 I report. 657 00:52:37,921 --> 00:52:39,789 General Tapjahae has just arrived. 658 00:52:40,157 --> 00:52:41,224 What? 659 00:52:41,291 --> 00:52:43,827 Why would that asshole come here? 660 00:53:06,116 --> 00:53:07,617 I heard on my way here. 661 00:53:07,884 --> 00:53:10,687 A lot of soldiers from Goryeo were dispatched here. 662 00:53:10,954 --> 00:53:14,591 Those dead bodies over there cannot be of the people of Goryeo, right? 663 00:53:14,758 --> 00:53:16,159 How would we know? 664 00:53:16,660 --> 00:53:18,929 Something feels off given that it is a military camp. 665 00:53:24,634 --> 00:53:26,803 What brings you all the way here? 666 00:53:27,938 --> 00:53:29,272 I brought this man. 667 00:53:33,310 --> 00:53:34,911 Why did you bring the deposed king? 668 00:53:34,978 --> 00:53:36,813 Why do you think? 669 00:53:37,747 --> 00:53:39,549 Try your best with these men. 670 00:53:39,616 --> 00:53:42,886 How could I when you brought me only a few men? 671 00:53:43,453 --> 00:53:47,324 I heard people from Goryeo were taken here. 672 00:53:49,359 --> 00:53:50,894 Put me with them. 673 00:53:56,433 --> 00:53:59,002 You are just asking to die. 674 00:54:06,743 --> 00:54:08,111 They even killed those deserters. 675 00:54:08,578 --> 00:54:10,480 Things are bad here. 676 00:54:11,514 --> 00:54:14,551 By the way, where on earth are we? 677 00:54:15,418 --> 00:54:17,220 Since we kept walking toward the west, 678 00:54:17,554 --> 00:54:19,522 we are probably somewhere near the frontier. 679 00:54:20,457 --> 00:54:22,425 This is the gate to the Silk Road. 680 00:54:22,659 --> 00:54:23,827 The Silk Road? 681 00:54:24,327 --> 00:54:27,230 I did not see anything like silk on my way here. 682 00:54:27,297 --> 00:54:28,398 You idiot! 683 00:54:28,898 --> 00:54:32,669 He is talking about the trade route that leads to the West. You moron. 684 00:54:33,236 --> 00:54:36,373 I heard that the Dolgwol seized this area. 685 00:54:36,640 --> 00:54:40,443 Does it mean that those men are here to conquer the Dolgwol? 686 00:54:41,411 --> 00:54:45,548 It has become very obvious why they brought me here. 687 00:54:53,957 --> 00:54:55,392 Change into these clothes. 688 00:54:57,594 --> 00:55:00,063 We are not beggars. Do you seriously expect us to wear these? 689 00:55:00,130 --> 00:55:02,932 Stop talking, and put these on, you eunuch. 690 00:55:03,066 --> 00:55:06,336 What? You little... 691 00:55:07,037 --> 00:55:10,006 I do not care about our clothes, but His Majesty cannot wear them. 692 00:55:11,975 --> 00:55:13,376 You had better wear them. 693 00:55:16,012 --> 00:55:19,616 At this camp, status and ranks do not matter. 694 00:55:20,817 --> 00:55:25,588 It will be advantageous for you to expect the worst to survive here. 695 00:55:31,661 --> 00:55:34,998 These are mere clothes. They are not important. 696 00:55:37,634 --> 00:55:39,269 You should change too. 697 00:55:39,469 --> 00:55:40,670 Your Majesty... 698 00:56:11,434 --> 00:56:12,569 Do not resist. 699 00:56:30,286 --> 00:56:31,488 Was it Seung-nyang? 700 00:56:32,155 --> 00:56:35,091 Tell me exactly what you did wrong today. 701 00:56:35,291 --> 00:56:37,527 -I did not do anything wrong. -What? 702 00:56:38,795 --> 00:56:40,063 What a bitch. 703 00:56:44,567 --> 00:56:47,103 I should teach her a lesson. 704 00:56:47,570 --> 00:56:49,272 -Bring me the whip. -What? 705 00:56:49,739 --> 00:56:51,307 Get me the whip! 706 00:56:52,809 --> 00:56:53,877 Okay. 707 00:56:57,680 --> 00:57:00,550 Your Imperial Majesty, it is cold outside. 708 00:57:00,617 --> 00:57:02,118 Please let us go back to your chamber. 709 00:57:02,852 --> 00:57:05,588 I cannot seem to fall asleep at night these days. 710 00:57:06,489 --> 00:57:07,957 Let us just walk all the way there. 711 00:57:08,558 --> 00:57:09,692 Yes, Your Imperial Majesty. 712 00:57:13,797 --> 00:57:16,933 By the way, what is the place with the light on? 713 00:57:18,501 --> 00:57:19,769 That is a storage room. 714 00:57:20,236 --> 00:57:22,439 Why would anyone be in there at this hour? 715 00:57:25,008 --> 00:57:26,910 What is it? Does it hurt? 716 00:57:28,878 --> 00:57:30,480 I am just getting started. 717 00:57:31,681 --> 00:57:35,785 Brace yourself. I will put you through agonizing pain today. 718 00:57:36,853 --> 00:57:38,054 Hold her tightly. 719 00:57:44,727 --> 00:57:45,862 Is anyone inside? 720 00:57:56,039 --> 00:57:57,640 His Imperial Majesty is here! 721 00:58:00,343 --> 00:58:01,511 Who is inside? 722 00:58:01,911 --> 00:58:03,279 Open up now. 723 00:58:22,198 --> 00:58:25,502 {\an8}Do not bother me again. Even the Grim Reaper could not touch me. 724 00:58:25,568 --> 00:58:28,505 {\an8}Let me be the commander. I will make them a force to reckon with. 725 00:58:28,571 --> 00:58:30,607 {\an8}A battle between them will decide the commander. 726 00:58:30,673 --> 00:58:32,075 {\an8}The winner will be the commander. 727 00:58:32,141 --> 00:58:34,344 {\an8}Tell me everything you know about the Emperor. 728 00:58:34,410 --> 00:58:37,514 {\an8}He is even learning about the first night for the grand ceremony. 729 00:58:37,580 --> 00:58:40,149 {\an8}You must lie with the Emperor on the first night. 730 00:58:40,216 --> 00:58:43,353 {\an8}You may sleep on the same bed, but you must never impregnate her. 731 00:58:43,620 --> 00:58:45,188 {\an8}Men of Goryeo are dying. 732 00:58:45,255 --> 00:58:46,523 {\an8}Stop them! 733 00:58:46,856 --> 00:58:49,392 {\an8}Please rest your fatigued body in my embrace. 734 00:58:49,459 --> 00:58:52,061 {\an8}You are my lord. 735 00:58:52,128 --> 00:58:55,465 {\an8}You must only bear heirs with concubines I choose for you. 736 00:58:55,532 --> 00:58:57,100 {\an8}I am looking for your concubine. 737 00:58:57,166 --> 00:58:59,369 {\an8}You will be assigned to the concubine's chamber tonight. 738 00:58:59,435 --> 00:59:00,503 {\an8}Prepare yourself. 739 00:59:01,237 --> 00:59:03,306 Subtitle translation by Won-hyang Son 55768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.