All language subtitles for Empress.Ki.S01E03.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,895 --> 00:00:30,597 {\an8}It is getting dark. 2 00:00:31,364 --> 00:00:32,532 {\an8}Let us speed up. 3 00:00:33,266 --> 00:00:35,268 {\an8}We cannot have the Imperial Crown Prince die on our land. 4 00:00:41,641 --> 00:00:43,143 If the Imperial Crown Prince dies, 5 00:00:43,443 --> 00:00:45,912 Goryeo will have to take responsibility for it. 6 00:00:46,346 --> 00:00:48,381 Exactly how are you going to take responsibility? 7 00:00:48,615 --> 00:00:50,884 Grand Councillor Yeoncheol wants 8 00:00:50,950 --> 00:00:52,986 {\an8}Goryeo's complete subservience to the Yuan dynasty. 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,555 {\an8}Then, is it safe for me to assume 10 00:00:55,789 --> 00:00:58,992 that you are willing to go along with Grand Councillor Yeoncheol's plan? 11 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 The last 30 years have taught us 12 00:01:01,795 --> 00:01:07,300 how foolish it is to wage war against the opponent we can never beat. 13 00:01:07,967 --> 00:01:10,270 For our people in distress, 14 00:01:10,336 --> 00:01:14,507 giving up on our nation is not a big deal. 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,342 That is a wise choice. 16 00:01:16,876 --> 00:01:21,381 Please kindly relay my thought to Grand Councillor Yeoncheol. 17 00:01:22,749 --> 00:01:25,318 In order for me to secure my position in the Yuan court, 18 00:01:27,487 --> 00:01:31,191 I need Your Majesty's support. 19 00:01:31,291 --> 00:01:32,959 Of course. 20 00:01:35,962 --> 00:01:36,996 Tell me. 21 00:01:38,098 --> 00:01:42,035 What is General Baekan's plan for the Imperial Crown Prince's assassination? 22 00:01:43,036 --> 00:01:44,204 {\an8}The brigands? 23 00:01:44,270 --> 00:01:45,171 {\an8}ENTOURAGE CAMP 24 00:01:45,238 --> 00:01:47,607 {\an8}They will attack tonight around midnight. 25 00:01:48,708 --> 00:01:51,978 Have all our men pull out of the camp in time. 26 00:01:52,679 --> 00:01:57,951 None of our men shall fight back against the brigands when they attack us. 27 00:01:58,518 --> 00:01:59,752 I understand. 28 00:03:28,107 --> 00:03:29,976 Who are you? 29 00:03:31,211 --> 00:03:34,214 I am... 30 00:03:35,949 --> 00:03:38,551 Why are you hiding in my barrack? 31 00:03:41,521 --> 00:03:43,389 You will regret this once you find out who I am. 32 00:03:43,656 --> 00:03:45,425 I asked you who you are. 33 00:03:46,359 --> 00:03:47,393 Tell me. 34 00:03:48,127 --> 00:03:49,495 What were you trying to steal? 35 00:03:49,963 --> 00:03:52,332 How much did you see, you sleazy rat? 36 00:03:52,432 --> 00:03:54,968 How... How dare you? 37 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 -What did you say? -Do you know who I am? 38 00:03:59,172 --> 00:04:01,774 -Who are you? -I am the Yuan... 39 00:04:06,779 --> 00:04:07,814 soldier. 40 00:04:09,015 --> 00:04:11,851 You must be full of yourself. 41 00:04:12,118 --> 00:04:13,953 You snuck in here like a rat, 42 00:04:14,454 --> 00:04:17,257 so I shall kill you like one. 43 00:04:28,234 --> 00:04:30,970 Can we talk it out? 44 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 Get me out of the camp, 45 00:04:35,608 --> 00:04:38,778 and you will be given a huge reward. 46 00:04:39,345 --> 00:04:42,448 So you are trying to desert the army. 47 00:04:42,515 --> 00:04:44,417 No, I am... 48 00:04:45,985 --> 00:04:48,321 Please take me to the east end of the camp. 49 00:04:48,988 --> 00:04:54,227 I promise you I will reward you for your help. 50 00:04:56,896 --> 00:04:57,997 Follow me out. 51 00:04:58,665 --> 00:04:59,832 Hold on. 52 00:05:03,636 --> 00:05:06,806 Wait. Let go of me. 53 00:05:08,341 --> 00:05:10,643 -How dare you! -Shut up and follow me. 54 00:05:11,678 --> 00:05:13,279 Hold on. Where are we going? 55 00:05:14,480 --> 00:05:15,581 Wait. 56 00:05:16,249 --> 00:05:18,851 Hold on. Where are we? 57 00:05:21,287 --> 00:05:24,290 You should clear up the manure here. 58 00:05:27,126 --> 00:05:29,028 Have it done by dawn, 59 00:05:29,462 --> 00:05:31,497 or I will report you as a deserter. 60 00:05:32,131 --> 00:05:33,066 Understood? 61 00:05:34,334 --> 00:05:36,035 Wait. 62 00:05:37,337 --> 00:05:40,006 I'm the Yuan... 63 00:05:43,776 --> 00:05:45,078 {\an8}I'm the Imperial Crown Prince. 64 00:05:50,183 --> 00:05:51,384 Help me. 65 00:05:51,918 --> 00:05:53,786 Get me out of here, 66 00:05:54,020 --> 00:05:57,457 and I will make you rich beyond your dreams. 67 00:05:57,924 --> 00:05:59,826 -Your Imperial Highness? -Right. 68 00:06:00,693 --> 00:06:03,229 You will never get another chance like this. 69 00:06:04,764 --> 00:06:06,699 Let me pay my respects first. 70 00:06:07,200 --> 00:06:08,267 Forget it. 71 00:06:09,736 --> 00:06:12,138 There is no need to pay me respect in this stinky-- 72 00:06:17,844 --> 00:06:21,314 Sure, you are the Imperial Crown Prince, and I am the Jade Emperor. 73 00:06:23,750 --> 00:06:26,152 Goryeo soldiers are on duty all around the camp. 74 00:06:26,319 --> 00:06:28,054 Do not even dream about running away. 75 00:06:49,409 --> 00:06:51,177 What is taking him so long? 76 00:06:51,711 --> 00:06:53,813 Please hurry, Your Imperial Highness. 77 00:06:54,280 --> 00:06:55,348 Please... 78 00:07:02,488 --> 00:07:03,489 Your Imperial Highness. 79 00:07:04,791 --> 00:07:06,559 How are you feeling? 80 00:07:07,326 --> 00:07:09,962 {\an8}It is late, so we will wait until Deputy Minister Chang gets you 81 00:07:10,129 --> 00:07:11,431 {\an8}your persimmons. 82 00:07:11,864 --> 00:07:13,499 So get some rest. 83 00:07:16,068 --> 00:07:19,238 {\an8}Your Imperial Highness, are you okay? 84 00:07:52,705 --> 00:07:54,474 Where did the Yuan soldiers go? 85 00:07:54,540 --> 00:07:56,142 Why is it just us? 86 00:07:56,576 --> 00:08:00,179 It is way past the shift change, but they are nowhere to be found. 87 00:08:00,513 --> 00:08:03,749 Come to think of it, I have not seen any of them in the camp. 88 00:08:04,517 --> 00:08:07,286 What are they up to? 89 00:08:16,229 --> 00:08:17,196 It is an ambush! 90 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 Attack! 91 00:09:16,289 --> 00:09:17,490 We will hold them here. 92 00:09:17,890 --> 00:09:19,792 Go get His Imperial Highness. 93 00:09:21,494 --> 00:09:22,795 What are you waiting for? Move! 94 00:09:24,564 --> 00:09:25,565 Yes, sir. 95 00:09:38,411 --> 00:09:40,212 The Imperial Crown Prince is somewhere in this camp. 96 00:09:40,613 --> 00:09:41,814 Find him! 97 00:09:42,114 --> 00:09:44,050 -And kill him. -Yes, sir. 98 00:10:08,240 --> 00:10:10,343 {\an8}THE IMPERIAL CROWN PRINCE'S BARRACK 99 00:10:10,843 --> 00:10:12,044 Come on out! 100 00:10:15,715 --> 00:10:17,049 Hurry! 101 00:10:19,852 --> 00:10:21,721 What are you doing here? 102 00:10:21,821 --> 00:10:24,824 I do not know. I was just told to... 103 00:10:25,691 --> 00:10:26,692 Follow me. 104 00:10:28,527 --> 00:10:29,762 No. 105 00:10:30,162 --> 00:10:33,599 I was told to stay here until tomorrow morning. 106 00:10:33,666 --> 00:10:35,968 You moron! You will die if you stay here. 107 00:10:39,372 --> 00:10:40,640 Get out of those clothes first. 108 00:10:42,508 --> 00:10:43,743 Now! 109 00:10:44,543 --> 00:10:46,345 Here. This is his barrack. 110 00:10:48,714 --> 00:10:49,715 Follow me. 111 00:11:00,926 --> 00:11:02,294 Stay behind me. 112 00:11:03,529 --> 00:11:04,930 There you are. 113 00:11:06,499 --> 00:11:09,535 That is the Imperial Crown Prince. 114 00:11:09,602 --> 00:11:10,736 You are wrong. 115 00:11:11,504 --> 00:11:13,139 He is not the Imperial Crown Prince. 116 00:11:14,807 --> 00:11:15,841 Kill him. 117 00:11:46,205 --> 00:11:47,273 Spare my life. 118 00:11:47,573 --> 00:11:49,642 I am not... 119 00:12:14,500 --> 00:12:16,869 The Imperial Crown Prince is dead. Fall back. 120 00:12:17,203 --> 00:12:18,704 -Fall back. -Fall back. 121 00:12:20,806 --> 00:12:23,175 -Fall back. -Fall back. 122 00:12:27,480 --> 00:12:29,815 Kkoe-bo! 123 00:12:30,883 --> 00:12:32,151 My mom... 124 00:12:34,720 --> 00:12:38,324 My mom is waiting for... 125 00:12:42,595 --> 00:12:43,496 Kkoe-bo! 126 00:12:49,335 --> 00:12:51,170 His Imperial Highness is dead! 127 00:12:51,270 --> 00:12:52,905 He has passed away! 128 00:12:52,972 --> 00:12:57,576 -His Imperial Highness is dead! -His Imperial Highness is dead! 129 00:13:00,646 --> 00:13:02,848 -His Imperial Highness is dead! -His Imperial Highness is dead! 130 00:13:03,849 --> 00:13:06,819 His Imperial Highness is dead. 131 00:13:07,486 --> 00:13:08,654 I have committed... 132 00:13:10,990 --> 00:13:13,392 an unforgivable sin to the late Emperor. 133 00:13:21,567 --> 00:13:22,802 Wait outside. 134 00:13:23,135 --> 00:13:24,203 -Yes, sir. -Yes, sir. 135 00:13:32,444 --> 00:13:33,579 Your Imperial Highness. 136 00:13:35,080 --> 00:13:36,749 May you rest in peace 137 00:13:36,816 --> 00:13:40,719 and be reborn in a land free of strife. 138 00:13:47,626 --> 00:13:49,028 Am I drunk? 139 00:13:50,663 --> 00:13:52,164 It is not him. 140 00:13:52,765 --> 00:13:54,133 It is his eunuch. 141 00:13:56,035 --> 00:13:57,469 How did this happen? 142 00:13:58,504 --> 00:14:00,272 What is he doing here? 143 00:14:00,506 --> 00:14:03,609 The Imperial Crown Prince is still alive. We must find him quickly. 144 00:14:04,009 --> 00:14:05,110 It is too late. 145 00:14:06,312 --> 00:14:08,080 He must have run away with Deputy Minister Chang. 146 00:14:08,147 --> 00:14:10,049 Your Imperial Highness! 147 00:14:11,984 --> 00:14:13,252 Deputy Minister Chang. 148 00:14:15,154 --> 00:14:16,956 You vile traitors. 149 00:14:17,823 --> 00:14:19,892 {\an8}What have you done to him? 150 00:14:20,960 --> 00:14:22,862 Your Imperial Highness! 151 00:14:23,529 --> 00:14:25,231 Get out of my way. Your Imperial Highness! 152 00:14:25,731 --> 00:14:27,967 Forgive me, Your Imperial Highness. 153 00:14:28,200 --> 00:14:29,068 Your Imperial Highness! 154 00:14:30,636 --> 00:14:31,604 Your Imperial Highness... 155 00:14:34,540 --> 00:14:37,476 He must still be in the camp. 156 00:14:37,543 --> 00:14:41,847 Goryeo soldiers and ours must not know about this. 157 00:14:43,048 --> 00:14:45,050 I will find him myself. 158 00:14:47,419 --> 00:14:48,921 The Imperial Crown Prince is still alive? 159 00:14:49,388 --> 00:14:51,957 The one who died is definitely his eunuch. 160 00:14:52,224 --> 00:14:55,594 That means we do not have to take responsibility for this. 161 00:14:56,428 --> 00:14:57,663 We are off the hook, sir! 162 00:14:58,264 --> 00:15:00,666 So where is he? 163 00:15:03,269 --> 00:15:04,403 His Imperial Highness... 164 00:15:05,704 --> 00:15:07,473 died on your soil. 165 00:15:07,806 --> 00:15:10,075 You shall take responsibility for it. 166 00:15:11,810 --> 00:15:13,879 Let us take His Imperial Highness's body. 167 00:15:14,280 --> 00:15:16,415 -What? -He passed away, 168 00:15:16,815 --> 00:15:19,184 -but we will escort his body to Gaegyeong. -Shut your mouth. 169 00:15:19,652 --> 00:15:23,389 We will take His Imperial Highness's body back home. 170 00:15:24,123 --> 00:15:27,726 Just know that all of you will be dead when you get back to your capital. 171 00:15:29,495 --> 00:15:30,362 We shall go. 172 00:15:34,900 --> 00:15:36,669 They are hiding the Imperial Crown Prince. 173 00:15:36,735 --> 00:15:38,203 We cannot let them do this. 174 00:15:38,604 --> 00:15:40,105 We must find the Imperial Crown Prince. 175 00:15:40,172 --> 00:15:41,840 But we do not even know what he looks like. 176 00:15:41,907 --> 00:15:44,677 But we cannot lose our lives like this. 177 00:15:44,910 --> 00:15:46,645 Spread out and search the perimeter. 178 00:15:47,513 --> 00:15:51,016 Since they are not familiar with the area, so he cannot be far away. 179 00:15:55,254 --> 00:15:56,121 Your Imperial Highness. 180 00:15:58,924 --> 00:15:59,792 Your Imperial Highness. 181 00:16:36,996 --> 00:16:38,530 What is this? Who... 182 00:16:41,367 --> 00:16:42,534 What a pathetic rat you are. 183 00:16:43,002 --> 00:16:46,138 How could he hide in there while everyone else was fighting? 184 00:16:49,708 --> 00:16:50,709 Well... 185 00:16:51,877 --> 00:16:52,878 I do not think he is here. 186 00:17:02,354 --> 00:17:03,222 Your Imperial Highness. 187 00:17:05,357 --> 00:17:06,392 General Baekan. 188 00:17:14,933 --> 00:17:17,536 I'm the Yuan... 189 00:17:19,304 --> 00:17:20,439 I'm the Imperial Crown Prince. 190 00:17:21,874 --> 00:17:22,875 No way. 191 00:17:24,176 --> 00:17:25,044 Is he really... 192 00:17:28,514 --> 00:17:30,382 What happened? 193 00:17:31,116 --> 00:17:32,584 Why were you hiding here? 194 00:17:34,620 --> 00:17:36,188 Anyway, you were so lucky. 195 00:17:36,255 --> 00:17:39,158 You could have gotten killed, Your Imperial Highness. 196 00:17:40,893 --> 00:17:42,361 Please, General Baekan. 197 00:17:45,998 --> 00:17:48,133 Do not kill me. 198 00:17:48,734 --> 00:17:51,703 Listen. We shall all pretend that I am already dead. 199 00:17:52,137 --> 00:17:53,906 Send me on my way. 200 00:17:54,907 --> 00:17:58,777 I know you are only doing this because you cannot disobey 201 00:17:58,844 --> 00:18:00,312 Grand Councillor Yeoncheol. 202 00:18:01,547 --> 00:18:05,050 But you cannot do this to me. 203 00:18:05,250 --> 00:18:08,454 Think of what my father had done for you. 204 00:18:09,354 --> 00:18:11,723 -Your Imperial Highness. -I do not want to die like this. 205 00:18:12,124 --> 00:18:15,627 So please let me go, General Baekan. 206 00:18:16,562 --> 00:18:18,931 Please stop crying. 207 00:18:19,598 --> 00:18:20,566 Then... 208 00:18:22,434 --> 00:18:23,836 will you let me go? 209 00:18:24,036 --> 00:18:25,838 I am where I am today 210 00:18:26,205 --> 00:18:28,407 all thanks to the late Emperor. 211 00:18:28,974 --> 00:18:31,210 I cannot forget what he had done for me. 212 00:18:32,144 --> 00:18:33,011 General Baekan... 213 00:18:33,479 --> 00:18:35,447 No one must know that you are alive. 214 00:18:35,914 --> 00:18:37,516 Get back inside for now. 215 00:18:38,817 --> 00:18:39,918 Thank you. 216 00:18:39,985 --> 00:18:42,421 I will never forget this. 217 00:18:42,754 --> 00:18:44,656 Thank you. 218 00:18:47,993 --> 00:18:49,161 Thank you. 219 00:18:52,431 --> 00:18:54,266 Thank you. 220 00:18:56,635 --> 00:18:59,037 Deputy Minister Chang will find a place for me to hide. 221 00:18:59,771 --> 00:19:01,540 I will live quietly there. 222 00:19:02,407 --> 00:19:04,109 I swear. 223 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 Your Imperial Highness. 224 00:19:30,969 --> 00:19:32,504 The world is a terrible place. 225 00:19:33,038 --> 00:19:35,874 Please rest in peace. 226 00:19:36,308 --> 00:19:37,342 General! 227 00:19:41,346 --> 00:19:43,849 The King of Goryeo just arrived. 228 00:19:43,916 --> 00:19:44,983 What? 229 00:19:45,384 --> 00:19:46,952 The King of Goryeo is here? 230 00:19:47,019 --> 00:19:48,120 Yes, General. 231 00:19:48,520 --> 00:19:50,589 Noted. You shall wait outside. 232 00:19:56,795 --> 00:19:58,030 Put it away. 233 00:20:02,234 --> 00:20:03,402 General Baekan? 234 00:20:04,469 --> 00:20:07,539 {\an8}His Majesty is waiting. Hurry outside. 235 00:20:40,706 --> 00:20:42,241 Report what happened. 236 00:20:45,244 --> 00:20:47,412 {\an8}Is the Imperial Crown Prince really dead? 237 00:20:47,479 --> 00:20:49,348 Your Majesty, actually-- 238 00:20:49,414 --> 00:20:50,515 He is dead. 239 00:20:53,151 --> 00:20:56,755 He was brutally killed by some brigands last night. 240 00:21:05,364 --> 00:21:07,833 -Come out of there. -What? 241 00:21:08,934 --> 00:21:10,035 Hurry and come out. 242 00:21:10,168 --> 00:21:13,639 Hold on. What are you doing? 243 00:21:14,206 --> 00:21:16,141 No, I cannot go outside. 244 00:21:23,415 --> 00:21:27,219 I do not think Goryeo is responsible for his death. 245 00:21:27,286 --> 00:21:28,520 However you think, 246 00:21:29,221 --> 00:21:33,125 this is a horrible act of disloyalty which cannot be forgiven by any means. 247 00:21:34,359 --> 00:21:35,394 Could this be... 248 00:21:36,528 --> 00:21:38,163 your doing? 249 00:21:39,998 --> 00:21:42,067 The brigands aimed for the Imperial Crown Prince, 250 00:21:42,134 --> 00:21:44,236 not gold or jewels. 251 00:21:44,603 --> 00:21:46,538 One of you must be behind his death. 252 00:21:46,905 --> 00:21:47,939 What are you talking about? 253 00:21:49,007 --> 00:21:49,975 Your Majesty. 254 00:21:51,009 --> 00:21:52,944 That is not the Imperial Crown Prince's body. 255 00:21:55,681 --> 00:21:56,581 What? 256 00:21:57,349 --> 00:22:01,219 It is the Imperial Crown Prince's eunuch's body. 257 00:22:02,487 --> 00:22:04,523 The Imperial Crown Prince is still alive. 258 00:22:04,589 --> 00:22:07,225 How dare you! What are you saying? 259 00:22:27,579 --> 00:22:28,980 Let go of me. 260 00:22:30,048 --> 00:22:31,049 Seung-nyang. 261 00:22:33,385 --> 00:22:34,986 Who do you have there? 262 00:22:36,755 --> 00:22:38,256 He is the Crown Prince of the Yuan dynasty. 263 00:22:39,791 --> 00:22:41,059 Seung-nyang? 264 00:22:41,360 --> 00:22:43,161 That must be your name. 265 00:22:45,664 --> 00:22:46,998 Where is His Majesty? 266 00:22:49,167 --> 00:22:50,001 Sir? 267 00:22:52,104 --> 00:22:54,639 What? Oh, right. 268 00:22:55,407 --> 00:22:56,508 Well done. 269 00:22:56,575 --> 00:22:59,544 I will escort him, so wait here. 270 00:23:01,847 --> 00:23:04,116 -Please let me escort you. -Where are you... 271 00:23:05,517 --> 00:23:07,219 I will not forget what you did. 272 00:23:07,652 --> 00:23:09,054 You should brace yourself! 273 00:23:09,755 --> 00:23:11,056 Goodness. 274 00:23:14,025 --> 00:23:15,894 Your men failed to protect His Imperial Highness 275 00:23:15,994 --> 00:23:17,829 and got him killed at the hands of some brigands. 276 00:23:17,896 --> 00:23:19,197 What nonsense are you talking about? 277 00:23:19,631 --> 00:23:21,199 He is alive? 278 00:23:21,433 --> 00:23:23,301 I know what the Imperial Crown Prince looks like. 279 00:23:24,236 --> 00:23:26,638 If this is not him, 280 00:23:27,339 --> 00:23:30,409 you will not be able to leave our soil alive. 281 00:23:30,542 --> 00:23:32,477 You may be the King of Goryeo, 282 00:23:33,078 --> 00:23:35,947 but we cannot let you touch the imperial remains. 283 00:23:38,383 --> 00:23:40,152 We will see who will have to ask for forgiveness 284 00:23:40,652 --> 00:23:43,221 after I check whose body it is. 285 00:23:52,230 --> 00:23:55,801 His body is burned beyond recognition, Your Majesty. 286 00:23:57,002 --> 00:24:00,338 The brigands shot him with fire arrows. 287 00:24:02,007 --> 00:24:03,375 Can you still recognize him? 288 00:24:05,110 --> 00:24:06,545 Imagine how painful it was for him. 289 00:24:07,345 --> 00:24:09,448 Thinking about the pain he went through, 290 00:24:09,748 --> 00:24:12,250 these men do not deserve to rest in peace. 291 00:24:12,317 --> 00:24:14,786 Your Majesty, this is not the Imperial Crown Prince's body. 292 00:24:14,986 --> 00:24:17,556 -They did this to the body on purpose-- -Silence! 293 00:24:21,126 --> 00:24:23,528 I will take the imperial remains back to the Yuan dynasty. 294 00:24:24,529 --> 00:24:26,298 You should brace yourself to face the consequences. 295 00:24:26,565 --> 00:24:27,566 Your Majesty! 296 00:24:28,166 --> 00:24:30,268 Your Majesty, I found him. 297 00:24:34,539 --> 00:24:36,308 This is the Imperial Crown Prince. 298 00:24:38,276 --> 00:24:39,411 General Baekan. 299 00:24:40,645 --> 00:24:41,780 Your Imperial Highness. 300 00:24:43,882 --> 00:24:46,818 Your Imperial Highness, what happened? 301 00:24:47,152 --> 00:24:48,420 You are alive? 302 00:24:48,920 --> 00:24:50,956 We thought you were dead. 303 00:24:51,289 --> 00:24:52,791 Thank goodness. 304 00:24:53,492 --> 00:24:55,760 What are you waiting for? Escort His Imperial Highness. 305 00:24:56,161 --> 00:24:57,229 -Yes, sir. -Yes, sir. 306 00:25:04,035 --> 00:25:05,504 What is your name? 307 00:25:06,838 --> 00:25:08,073 It is Yeom Byeong-su, Your Majesty. 308 00:25:08,940 --> 00:25:10,709 How did you find him? 309 00:25:12,177 --> 00:25:15,347 I was certain they hid him, 310 00:25:15,881 --> 00:25:17,249 so I searched the barracks... 311 00:25:18,783 --> 00:25:20,318 You saved Goryeo. 312 00:25:21,453 --> 00:25:22,988 Your Majesty. 313 00:25:23,054 --> 00:25:25,824 I will not forget what you have done. 314 00:25:26,791 --> 00:25:27,993 Pleasure is mine, Your Majesty. 315 00:25:28,860 --> 00:25:29,995 Yeom Byeong-su. 316 00:25:31,363 --> 00:25:32,797 Make a note of his name. 317 00:25:34,699 --> 00:25:36,768 Yes, Your Majesty. Yeom Byeong-su... 318 00:25:39,104 --> 00:25:40,505 I will remember. 319 00:25:41,973 --> 00:25:44,543 Yeom Byeong-su. 320 00:25:46,144 --> 00:25:47,746 -You may get up. -Yes, Your Majesty. 321 00:25:54,152 --> 00:25:56,388 Go tell that Crown Prince who does not deserve a single respect. 322 00:25:57,355 --> 00:26:00,659 I would rather eat horse dung than trade my own people as tribute 323 00:26:01,626 --> 00:26:04,095 to sit on that worthless throne. 324 00:26:11,836 --> 00:26:12,837 "Your Majesty"? 325 00:26:13,939 --> 00:26:16,708 {\an8}Does that mean he is the King, not an investigating censor? 326 00:26:18,643 --> 00:26:20,312 This is driving me crazy. 327 00:26:28,119 --> 00:26:29,387 Did you do it? 328 00:26:29,654 --> 00:26:33,592 I made his body unrecognizable just in case. 329 00:26:34,659 --> 00:26:36,528 Thanks to you, we were able to dodge the crisis, 330 00:26:36,595 --> 00:26:38,129 but we are still in trouble. 331 00:26:38,897 --> 00:26:41,099 The Grand Councillor will not let it slide. 332 00:26:41,800 --> 00:26:43,268 We still have a chance. 333 00:26:43,501 --> 00:26:45,437 To win the Grand Councillor's favor, 334 00:26:46,571 --> 00:26:48,640 I volunteered for something hideous. 335 00:26:50,241 --> 00:26:52,644 {\an8}GAEGYEONG, GORYEO 336 00:27:30,582 --> 00:27:34,619 I, King Wang Go of Simyang, would like to pay my respects to Your Imperial Highness. 337 00:27:34,953 --> 00:27:38,056 -At your service, Your Imperial Highness. -At your service, Your Imperial Highness. 338 00:27:38,490 --> 00:27:40,158 I like the adorable palace you have here. 339 00:27:40,392 --> 00:27:43,028 How do you like Goryeo, Your Imperial Highness? 340 00:27:43,094 --> 00:27:46,965 The people of Goryeo and their lives do not seem so different from ours. 341 00:27:47,032 --> 00:27:51,202 The Yuan dynasty and Goryeo are like brothers, after all. 342 00:27:51,870 --> 00:27:55,740 It will not be a bad idea to change Goryeo's name to ours. 343 00:27:56,941 --> 00:28:00,078 It would make it easier for your people to live-- 344 00:28:00,145 --> 00:28:01,312 Not a chance! 345 00:28:02,347 --> 00:28:04,549 Goryeo and the Yuan dynasty can never be one. 346 00:28:05,250 --> 00:28:06,418 We are descendants 347 00:28:06,484 --> 00:28:08,720 of two different ancestries. How could you suggest such a thing? 348 00:28:08,987 --> 00:28:09,921 Look here. 349 00:28:11,322 --> 00:28:13,224 How dare you raise your voice at His Imperial Highness? 350 00:28:13,758 --> 00:28:16,895 You have not even officially paid obeisance to His Imperial Highness. 351 00:28:16,961 --> 00:28:19,831 You should escort him inside and show your respect to him. 352 00:28:22,033 --> 00:28:24,769 What are you waiting for? Pay obeisance to His Imperial Highness. 353 00:28:25,370 --> 00:28:28,406 Your Majesty, please pay your obeisance to His Imperial Highness. 354 00:28:28,473 --> 00:28:30,742 -Please pay your obeisance. -Please pay your obeisance. 355 00:28:37,482 --> 00:28:39,451 How rude! 356 00:28:40,351 --> 00:28:42,020 I did not say anything wrong. 357 00:28:42,420 --> 00:28:44,289 I do not get why he gets so worked up. 358 00:28:44,789 --> 00:28:47,225 -What about the soldiers? -They are in position. 359 00:28:48,026 --> 00:28:48,860 Have them guard 360 00:28:48,927 --> 00:28:50,495 the Imperial Crown Prince's chamber tonight. 361 00:28:52,263 --> 00:28:53,298 Yes, Your Majesty. 362 00:28:58,069 --> 00:28:59,838 {\an8}Explain yourself. 363 00:29:00,071 --> 00:29:03,208 How is His Imperial Highness still alive? 364 00:29:03,608 --> 00:29:05,510 He found out about our plan and ran. 365 00:29:05,577 --> 00:29:06,811 How could you make such a mistake? 366 00:29:07,412 --> 00:29:10,548 What do you think the Grand Councillor will say about this? 367 00:29:10,715 --> 00:29:12,717 He has been exiled to Daecheong Island. 368 00:29:13,017 --> 00:29:15,920 We will escort him there, so we still have a chance. 369 00:29:15,987 --> 00:29:19,891 It will be even harder to assassinate him once he gets to the island. 370 00:29:20,058 --> 00:29:22,327 There is no need to rush. 371 00:29:22,393 --> 00:29:26,097 This incident has made him trust General Baekan implicitly. 372 00:29:26,664 --> 00:29:28,266 Things will go much smoother. 373 00:29:28,700 --> 00:29:32,604 You should not repeat the same mistake. 374 00:29:32,837 --> 00:29:34,205 Please do not worry. 375 00:29:35,940 --> 00:29:38,777 I will make a move myself 376 00:29:39,477 --> 00:29:41,646 to take the Imperial Crown Prince's life this time. 377 00:29:41,713 --> 00:29:42,781 General Baekan. 378 00:29:45,750 --> 00:29:48,186 You should head back to the Palace. We have a problem. 379 00:29:48,419 --> 00:29:49,454 What do you mean? 380 00:29:57,328 --> 00:29:59,230 How dare you stop us! 381 00:29:59,430 --> 00:30:01,900 His Majesty has ordered not to let anyone inside. 382 00:30:02,100 --> 00:30:03,868 His Imperial Highness is inside. 383 00:30:04,569 --> 00:30:06,805 Are you holding him captive? 384 00:30:06,871 --> 00:30:08,540 We cannot let anyone in 385 00:30:09,040 --> 00:30:11,109 until we are told otherwise. 386 00:30:11,176 --> 00:30:12,577 How dare you... 387 00:30:22,620 --> 00:30:25,657 Deputy Minister Chang, bring me some water. 388 00:30:25,890 --> 00:30:26,925 Deputy Minister Chang-- 389 00:30:34,999 --> 00:30:35,934 {\an8}GORYEO EUNUCH, BANG SIN-U 390 00:30:36,000 --> 00:30:37,669 {\an8}Did you ask for me? 391 00:30:38,570 --> 00:30:40,905 -Where is Deputy Minister Chang? -Well, 392 00:30:42,774 --> 00:30:45,310 I do not know who Deputy Minister Chang is, 393 00:30:46,277 --> 00:30:49,781 but I will be serving you from this moment on. 394 00:30:50,782 --> 00:30:52,550 -Deputy Minister Chang-- -Please! 395 00:30:52,884 --> 00:30:55,720 Will you stop calling him like a baby? 396 00:30:57,655 --> 00:30:59,791 None of your men is here. 397 00:30:59,858 --> 00:31:03,194 Go ahead and finish your rice cake. 398 00:31:10,001 --> 00:31:12,003 This is all because of Seung-nyang. 399 00:31:12,737 --> 00:31:13,972 Seung-nyang? 400 00:31:15,506 --> 00:31:17,609 You ran into a herd of wild dogs on your way? 401 00:31:18,009 --> 00:31:19,978 Only if he had not found me... 402 00:31:21,012 --> 00:31:23,181 Found you? 403 00:31:24,382 --> 00:31:26,351 I shall make him pay for it with his life. 404 00:31:36,194 --> 00:31:37,228 Your Majesty. 405 00:31:38,129 --> 00:31:39,497 General Baekan is here. 406 00:31:40,098 --> 00:31:42,300 What do you think you are doing? 407 00:31:42,867 --> 00:31:45,003 How dare you lock the Imperial Crown Prince up? 408 00:31:49,040 --> 00:31:51,276 It is for his protection. 409 00:31:51,442 --> 00:31:54,512 Protection from whom exactly? 410 00:31:54,979 --> 00:31:56,848 Those who are trying to kill him. 411 00:31:58,216 --> 00:32:00,618 We will attend to him from now on. 412 00:32:00,985 --> 00:32:02,587 Until he reaches Daecheong Island, 413 00:32:03,021 --> 00:32:05,790 no one from the Yuan dynasty can accompany him. 414 00:32:05,957 --> 00:32:07,325 Let me be honest with you. 415 00:32:08,159 --> 00:32:11,095 I told him to disguise himself as a soldier. 416 00:32:11,729 --> 00:32:13,431 I saved His Imperial Highness's life! 417 00:32:14,299 --> 00:32:16,267 If he had been killed by the vile brigands, 418 00:32:16,834 --> 00:32:19,737 Goryeo would have been in huge trouble. 419 00:32:20,138 --> 00:32:21,873 You should thank me instead. 420 00:32:21,940 --> 00:32:24,776 I will let the Grand Councillor know of what you did. 421 00:32:25,843 --> 00:32:29,547 I heard that he is not so fond of the Imperial Crown Prince. 422 00:32:29,948 --> 00:32:32,250 Once he finds out that you saved the Imperial Crown Prince's life, 423 00:32:32,517 --> 00:32:34,619 Grand Councillor Yeoncheol will gladly 424 00:32:34,986 --> 00:32:36,754 cut your heads off. 425 00:32:38,022 --> 00:32:40,325 I do not know what you are talking about. 426 00:32:40,625 --> 00:32:42,527 Return to the Yuan dynasty tomorrow. 427 00:32:42,994 --> 00:32:46,297 If you wish to live, shut up and follow my orders. 428 00:33:09,287 --> 00:33:11,522 What brings you here? 429 00:33:12,357 --> 00:33:13,358 Deputy Minister Chang... 430 00:33:13,691 --> 00:33:16,828 I mean, I wish to speak to General Baekan. 431 00:33:19,063 --> 00:33:22,500 He will return to the Yuan dynasty tomorrow. 432 00:33:23,434 --> 00:33:25,770 What? What about me then? 433 00:33:25,837 --> 00:33:30,508 I cannot let a single Yuan soldier escort you to Daecheong Island. 434 00:33:30,808 --> 00:33:32,577 I am the Imperial Crown Prince of the Yuan dynasty. 435 00:33:32,643 --> 00:33:34,545 How could you be so disloyal to me? 436 00:33:36,781 --> 00:33:38,049 "Disloyal"? 437 00:33:44,355 --> 00:33:46,024 Did you say 438 00:33:47,125 --> 00:33:48,793 you will change Goryeo's name to yours? 439 00:33:48,926 --> 00:33:52,196 What is so wrong about it? 440 00:33:52,397 --> 00:33:56,234 Do you really not know what that means? 441 00:33:56,534 --> 00:33:59,137 I saw Goryeo people struggle in pain. 442 00:33:59,737 --> 00:34:02,106 I only said it out of concern. 443 00:34:02,640 --> 00:34:05,543 You really do not know who made this country this way? 444 00:34:06,110 --> 00:34:09,781 What... How dare you treat me like this? 445 00:34:09,847 --> 00:34:10,982 Shut up. 446 00:34:11,649 --> 00:34:13,251 Now listen to me. 447 00:34:14,519 --> 00:34:16,521 You must remember that you would have been dead already 448 00:34:17,288 --> 00:34:19,123 if it had not been for us. 449 00:34:19,724 --> 00:34:21,659 Do you know how wretched I feel 450 00:34:22,393 --> 00:34:26,164 to have to protect you when I cannot even protect my own people? 451 00:34:26,697 --> 00:34:30,401 I did not do anything. 452 00:34:34,005 --> 00:34:35,173 If you must die, 453 00:34:36,374 --> 00:34:37,909 die in the Yuan dynasty. 454 00:34:38,576 --> 00:34:40,845 I will not let your filthy blood 455 00:34:41,546 --> 00:34:43,347 harm our country. 456 00:34:44,682 --> 00:34:45,716 Do you understand? 457 00:34:46,851 --> 00:34:48,052 I understand. 458 00:35:02,934 --> 00:35:04,602 Where are you all? 459 00:35:08,873 --> 00:35:09,907 Deputy Minister Chang... 460 00:35:13,678 --> 00:35:16,547 General Baekan... 461 00:35:22,053 --> 00:35:24,155 -Seung-nyang? -Yes, Your Majesty. 462 00:35:24,555 --> 00:35:26,090 It was not Yeom Byeong-su 463 00:35:26,157 --> 00:35:29,560 {\an8}but an officer named Seung-nyang who found the Imperial Crown Prince. 464 00:35:30,862 --> 00:35:32,130 Find him 465 00:35:32,196 --> 00:35:34,565 -and bring him to me. -Yes, Your Majesty. 466 00:35:34,632 --> 00:35:37,602 The Seung-nyang you know is a thug. 467 00:35:37,668 --> 00:35:39,537 {\an8}I am sure he is a different person with the same name. 468 00:35:39,704 --> 00:35:43,307 He deserves a reward even if he is not the one I am looking for. 469 00:35:43,875 --> 00:35:50,681 What will you do with Yeom Byeong-su or whatever his name is? 470 00:35:51,983 --> 00:35:53,718 I will have him pay for what he did. 471 00:35:54,552 --> 00:35:56,954 Go find Seung-nyang. 472 00:36:00,424 --> 00:36:03,794 His Majesty cannot have forgotten about my contribution, right? 473 00:36:03,861 --> 00:36:04,896 Of course not. 474 00:36:04,962 --> 00:36:07,265 You made a great contribution, so he will summon you soon. 475 00:36:07,331 --> 00:36:09,433 {\an8}I hope I am appointed 476 00:36:09,667 --> 00:36:13,471 {\an8}a chief of the Palace Defense Unit or an investigating censor. 477 00:36:15,039 --> 00:36:17,275 Whatever position it is, he will grant you what you want. 478 00:36:18,109 --> 00:36:21,412 That is true. Imagine what it would have been like if it had not been for me. 479 00:36:22,013 --> 00:36:24,515 All of us could have gotten killed. 480 00:36:24,815 --> 00:36:27,118 His Majesty could have been dethroned-- 481 00:36:27,185 --> 00:36:29,020 They are here. 482 00:36:29,086 --> 00:36:30,288 Oh, well. 483 00:36:30,354 --> 00:36:32,256 His Majesty has sent someone for you. 484 00:36:33,191 --> 00:36:34,125 What? 485 00:36:38,796 --> 00:36:40,665 {\an8}PATROLLING MYRIARCHY OF INJU (MODERN-DAY INCHEON) 486 00:36:48,339 --> 00:36:49,473 Welcome. 487 00:36:50,141 --> 00:36:51,709 Is His Majesty well? 488 00:36:51,776 --> 00:36:54,445 Is there an officer named Seung-nyang? 489 00:36:55,813 --> 00:36:56,814 Seung-nyang? 490 00:36:56,881 --> 00:36:58,482 Are you not here on His Majesty's order? 491 00:36:58,549 --> 00:37:00,451 Of course, we are. 492 00:37:00,518 --> 00:37:03,487 Why else would I be here? 493 00:37:03,788 --> 00:37:07,225 Then why are you looking for Seung-nyang, not me? 494 00:37:07,291 --> 00:37:08,159 Yeom Byeong-su? 495 00:37:09,393 --> 00:37:11,195 Do not make me laugh. 496 00:37:11,562 --> 00:37:13,598 How could you take the credit for your subordinate's work? 497 00:37:17,034 --> 00:37:17,902 Seung-nyang. 498 00:37:19,270 --> 00:37:20,471 He is here for you. 499 00:37:29,113 --> 00:37:30,548 It is you. 500 00:37:30,815 --> 00:37:32,416 It is you, Seung-nyang. 501 00:37:32,883 --> 00:37:35,353 You punk. Where have you been all along? 502 00:37:35,419 --> 00:37:37,922 His Majesty has been looking all over for you. 503 00:37:38,289 --> 00:37:40,558 Goodness. 504 00:37:41,259 --> 00:37:42,994 You look just the same. 505 00:37:50,701 --> 00:37:53,771 Your Majesty, Seung-nyang is here to see you. 506 00:37:55,706 --> 00:37:56,941 You may go inside. 507 00:38:06,217 --> 00:38:07,218 Go on. 508 00:38:25,970 --> 00:38:27,571 Do you know what you have done wrong? 509 00:38:29,640 --> 00:38:32,209 I do not deserve your mercy, Your Majesty. 510 00:38:32,476 --> 00:38:35,780 Tell me what you have done wrong. 511 00:38:36,180 --> 00:38:39,817 I insulted Your Majesty. 512 00:38:39,884 --> 00:38:40,885 And? 513 00:38:43,120 --> 00:38:44,455 I dared to 514 00:38:45,556 --> 00:38:46,691 slap Your Majesty... 515 00:38:49,894 --> 00:38:50,895 And? 516 00:38:51,629 --> 00:38:53,764 I deserve to die, Your Majesty. 517 00:39:05,142 --> 00:39:07,345 What took you so long? 518 00:39:10,281 --> 00:39:11,248 Pardon? 519 00:39:12,049 --> 00:39:15,019 I missed you so much that it almost killed me. 520 00:39:16,053 --> 00:39:18,089 If that is not considered a sin, what is? 521 00:39:19,490 --> 00:39:20,458 Your Majesty. 522 00:39:26,263 --> 00:39:27,431 You nasty fool. 523 00:39:27,898 --> 00:39:29,633 Disappear like that again, 524 00:39:30,201 --> 00:39:32,303 and I will have you locked up in a pigpen. 525 00:39:35,806 --> 00:39:36,874 Stand up. 526 00:39:53,324 --> 00:39:54,759 It is good to see you again, Seung-nyang. 527 00:39:57,294 --> 00:39:58,829 I missed you. 528 00:39:59,630 --> 00:40:01,432 It is so good to see you again. 529 00:40:13,677 --> 00:40:15,112 Yeom Byeong-su, at your service. 530 00:40:16,013 --> 00:40:17,982 He works for Ki Ja-oh, who is in charge of escorting 531 00:40:18,048 --> 00:40:19,717 the Imperial Crown Prince to the place of exile. 532 00:40:19,784 --> 00:40:21,786 Do as I command, 533 00:40:21,852 --> 00:40:23,954 and you will no longer stay in that minor position, 534 00:40:24,021 --> 00:40:27,324 and your family will live in wealth and honor for generations. 535 00:40:27,591 --> 00:40:28,993 It is a great honor, Your Highness. 536 00:40:29,593 --> 00:40:31,862 Command me anything, Your Highness. 537 00:40:32,096 --> 00:40:33,664 Kill the Imperial Crown Prince. 538 00:40:36,133 --> 00:40:38,803 General Baekan cannot accompany the Imperial Crown Prince 539 00:40:38,869 --> 00:40:40,337 to Daecheong Island. 540 00:40:40,704 --> 00:40:44,742 You have to kill him yourself. 541 00:40:46,177 --> 00:40:47,378 Can you do it? 542 00:40:54,218 --> 00:40:57,321 As you command, Your Highness. 543 00:41:02,560 --> 00:41:03,961 You are dismissed. 544 00:41:05,696 --> 00:41:06,730 Yes, Your Highness. 545 00:41:13,037 --> 00:41:15,606 Chief Ki Ja-oh trusts him, you say? 546 00:41:15,806 --> 00:41:19,276 It is easier to stab him in the back from within. 547 00:41:19,443 --> 00:41:22,680 General Baekan's failure is rather my opportunity. 548 00:41:23,848 --> 00:41:27,051 If I can gain the Grand Councillor's trust, 549 00:41:30,120 --> 00:41:32,256 I will be the owner... 550 00:41:33,491 --> 00:41:35,426 of this country's throne. 551 00:41:44,268 --> 00:41:47,438 {\an8}People are not born noble and great. 552 00:41:49,006 --> 00:41:50,040 {\an8}Think about it. 553 00:41:51,876 --> 00:41:53,811 Who can say anything about me seeking my fortune? 554 00:41:57,681 --> 00:41:59,116 I need to be cruel to survive. 555 00:42:01,485 --> 00:42:02,586 I shall be cruel... 556 00:42:05,723 --> 00:42:06,857 and tenacious. 557 00:42:15,599 --> 00:42:18,269 Your Majesty, we are ready to leave. 558 00:42:18,669 --> 00:42:20,504 You have a great responsibility on your shoulders. 559 00:42:20,738 --> 00:42:23,240 You must keep the Imperial Crown Prince safe. 560 00:42:23,307 --> 00:42:26,377 I am yours to command, Your Majesty. 561 00:42:27,278 --> 00:42:29,179 Where are General Baekan and his men? 562 00:42:29,246 --> 00:42:30,848 All of them left for the Yuan dynasty 563 00:42:31,181 --> 00:42:33,083 except for Deputy Minister Chang. 564 00:42:33,150 --> 00:42:34,251 Deputy Minister Chang? 565 00:42:34,318 --> 00:42:36,253 He is with the Imperial Crown Prince. 566 00:42:36,820 --> 00:42:38,856 You do not need to worry about him, Your Majesty. 567 00:42:43,294 --> 00:42:45,329 I am giving you a secret mission. 568 00:42:46,597 --> 00:42:49,233 I need you to attend to the Imperial Crown Prince. 569 00:42:50,734 --> 00:42:54,371 Stay by his side and keep an eye on him at all times. 570 00:42:54,672 --> 00:42:55,506 Understood? 571 00:43:01,178 --> 00:43:04,181 There must not be any mistakes, understood? 572 00:43:04,582 --> 00:43:06,750 -Understood, Your Majesty. -Understood, Your Majesty. 573 00:43:10,187 --> 00:43:12,356 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 574 00:43:15,492 --> 00:43:17,461 You must recover soon. 575 00:43:19,597 --> 00:43:20,764 {\an8}EMPRESS DOWAGER 576 00:43:20,831 --> 00:43:24,268 {\an8}You have your whole life ahead of you. You should get well soon. 577 00:43:26,971 --> 00:43:30,741 The Grand Councillor is here, Your Highness. 578 00:43:36,647 --> 00:43:38,849 I did not know you were here. 579 00:43:39,350 --> 00:43:41,151 What brings you here? 580 00:43:41,218 --> 00:43:42,486 {\an8}What do you mean? 581 00:43:43,754 --> 00:43:47,524 {\an8}My concern for his condition kept me awake all night. 582 00:43:48,058 --> 00:43:49,693 If you are that concerned, 583 00:43:49,760 --> 00:43:54,565 why did you send the heir to the throne into exile to Goryeo? 584 00:43:56,967 --> 00:44:00,971 {\an8}You know that is what the court wanted. 585 00:44:01,038 --> 00:44:04,208 {\an8}And who has the loudest voice in the court? 586 00:44:04,575 --> 00:44:08,879 This poor old man cares only for the good of our country. 587 00:44:09,179 --> 00:44:12,349 I am sure you do. There is no doubt about it. 588 00:44:29,767 --> 00:44:30,801 Your Imperial Majesty. 589 00:44:32,936 --> 00:44:35,406 It is said that your brother 590 00:44:36,173 --> 00:44:39,710 was killed by some brigands in Goryeo. 591 00:44:41,345 --> 00:44:43,247 You may stop your suffering... 592 00:44:44,882 --> 00:44:47,017 and pass away now. 593 00:44:47,785 --> 00:44:50,254 He must be bored and lonely, 594 00:44:52,322 --> 00:44:55,959 so go keep him company. 595 00:44:58,362 --> 00:45:00,898 General Baekan just arrived, Father. 596 00:45:01,298 --> 00:45:03,667 Did he bring the Imperial Crown Prince's body? 597 00:45:03,734 --> 00:45:06,937 {\an8}It appears he failed. 598 00:45:09,406 --> 00:45:11,275 That incompetent fool. 599 00:45:23,253 --> 00:45:24,354 Did you hear that? 600 00:45:25,989 --> 00:45:27,725 You shall stay alive for now. 601 00:45:28,158 --> 00:45:29,760 For the good of this country, 602 00:45:29,927 --> 00:45:32,963 your brother must die first before you do. 603 00:45:44,208 --> 00:45:46,477 Dang Gise, please help me. 604 00:45:48,846 --> 00:45:50,447 Dang Gise, listen. 605 00:45:53,617 --> 00:45:56,987 You and I used to train together. 606 00:45:57,488 --> 00:45:58,856 Please be easy on me. 607 00:46:00,023 --> 00:46:01,091 Shut your mouth! 608 00:46:03,260 --> 00:46:06,196 {\an8}You failed to execute the Grand Councillor's command. 609 00:46:07,698 --> 00:46:09,466 How dare you wish to live? 610 00:46:10,267 --> 00:46:11,368 What are you waiting for? 611 00:46:11,835 --> 00:46:13,237 Torture them to death. 612 00:46:13,303 --> 00:46:14,538 -Dang Gise! -Yes, sir. 613 00:46:14,605 --> 00:46:16,140 Dang Gise! 614 00:46:17,875 --> 00:46:18,942 Stop. 615 00:46:20,844 --> 00:46:21,912 You are here, Father. 616 00:46:25,582 --> 00:46:26,917 Kill me. 617 00:46:33,757 --> 00:46:36,093 I do not deserve your mercy. 618 00:46:36,727 --> 00:46:40,531 Please stop with the beating and just behead me now. 619 00:46:40,764 --> 00:46:42,432 Why did you not escort the Imperial Crown Prince 620 00:46:42,499 --> 00:46:43,433 to Daecheong Island? 621 00:46:43,967 --> 00:46:46,970 The King of Goryeo found out about our plan. 622 00:46:47,037 --> 00:46:48,872 You stupid moron. 623 00:46:49,506 --> 00:46:50,741 You traveled all the way there, 624 00:46:50,808 --> 00:46:52,609 yet you failed to get rid of that stupid prince? 625 00:46:52,976 --> 00:46:56,780 I have no excuse, Grand Councillor. 626 00:46:57,114 --> 00:46:58,448 Lock them up. 627 00:46:58,916 --> 00:47:01,718 Father, they failed to execute your command. 628 00:47:01,885 --> 00:47:05,389 We must kill them and feed their flesh to buzzards. 629 00:47:05,989 --> 00:47:07,991 We cannot waste any time on these morons. 630 00:47:09,860 --> 00:47:11,195 Please... 631 00:47:15,365 --> 00:47:16,433 How dare you... 632 00:47:17,768 --> 00:47:20,404 How dare you disappoint my father and put him to shame? 633 00:47:22,673 --> 00:47:24,842 -Die. -My goodness. 634 00:47:26,176 --> 00:47:27,311 Please... 635 00:47:27,377 --> 00:47:29,947 Die! 636 00:47:31,248 --> 00:47:32,349 Goodness. 637 00:47:33,083 --> 00:47:34,184 Please... 638 00:47:41,358 --> 00:47:43,527 Uncle Baekan, are you all right? 639 00:47:45,696 --> 00:47:46,897 Just wait. 640 00:47:47,364 --> 00:47:49,299 If I survive this, 641 00:47:49,867 --> 00:47:55,439 I will rip Dang Gise and Tapjahae into pieces myself. 642 00:47:58,809 --> 00:48:00,444 Daecheong Island... 643 00:48:01,678 --> 00:48:03,247 Daecheong Island... 644 00:48:03,580 --> 00:48:06,850 It will not be easy to kill him now that he is on the island. 645 00:48:07,084 --> 00:48:09,119 Besides, the King of Goryeo knows about our plan. 646 00:48:09,319 --> 00:48:11,822 I have never failed to take the lives 647 00:48:11,889 --> 00:48:13,557 of those whom I set my mind to kill. 648 00:48:14,258 --> 00:48:16,727 Neither the enemy general nor the Emperor has managed to survive! 649 00:48:19,463 --> 00:48:21,331 He is on the island, 650 00:48:21,398 --> 00:48:23,367 so let it be his tomb! 651 00:48:55,599 --> 00:48:56,633 Father. 652 00:48:57,200 --> 00:48:59,403 Stay there. Do not come any closer. 653 00:49:06,843 --> 00:49:07,911 Father! 654 00:49:10,714 --> 00:49:11,782 My son... 655 00:49:12,816 --> 00:49:14,051 My boy. 656 00:49:15,886 --> 00:49:17,187 Father... 657 00:49:17,621 --> 00:49:18,956 Do not die. 658 00:49:20,324 --> 00:49:22,326 Stay alive... 659 00:49:23,760 --> 00:49:27,464 and avenge... my death. 660 00:49:28,932 --> 00:49:31,168 -Father... -You... 661 00:49:31,668 --> 00:49:37,007 You must become the Emperor of the Yuan dynasty. 662 00:49:38,809 --> 00:49:40,677 My son... 663 00:49:45,315 --> 00:49:46,383 Father. 664 00:49:46,750 --> 00:49:48,418 Please do not die. 665 00:49:48,652 --> 00:49:49,686 Father. 666 00:49:52,255 --> 00:49:53,390 Do not come any closer. 667 00:49:53,991 --> 00:49:55,625 Stay back. 668 00:49:57,894 --> 00:49:59,096 Do not come any closer. 669 00:50:01,798 --> 00:50:02,933 No! 670 00:50:12,542 --> 00:50:14,578 The night is still deep. 671 00:50:15,112 --> 00:50:16,213 Sleep some more. 672 00:50:17,080 --> 00:50:20,050 I need to urinate. 673 00:50:34,097 --> 00:50:36,600 I have never undressed myself before. 674 00:50:38,535 --> 00:50:40,604 You said you would serve me. 675 00:50:41,104 --> 00:50:42,205 Hurry. 676 00:50:50,781 --> 00:50:51,648 There you go. 677 00:50:59,756 --> 00:51:00,824 Continue. 678 00:51:05,062 --> 00:51:07,998 I have never undressed anyone before either. 679 00:51:08,065 --> 00:51:08,899 What? 680 00:51:08,965 --> 00:51:11,234 Wet your pants if you want. 681 00:51:28,151 --> 00:51:31,922 He has never undressed himself before? What nonsense! 682 00:51:34,624 --> 00:51:36,693 {\an8}GOVERNMENT OFFICE ON DAECHEONG ISLAND 683 00:51:51,308 --> 00:51:52,142 It is safe to eat. 684 00:52:59,843 --> 00:53:04,181 If you are tired, go take a nap somewhere. 685 00:53:04,648 --> 00:53:06,816 -I am okay. -I am not. 686 00:53:07,450 --> 00:53:09,719 Just get out of my sight already! 687 00:53:09,886 --> 00:53:13,256 His Majesty has ordered me to attend to you. 688 00:53:15,025 --> 00:53:17,460 You are driving me crazy. 689 00:53:17,827 --> 00:53:18,929 Are you not sick of doing this? 690 00:53:19,196 --> 00:53:21,364 I mean, it is only natural for you to be sick of this. 691 00:53:21,431 --> 00:53:24,434 I am only following my master's orders. 692 00:53:24,768 --> 00:53:26,036 Your master... 693 00:53:30,040 --> 00:53:33,210 The King of Goryeo grabbed me by my collar. 694 00:53:34,611 --> 00:53:38,248 When I take the throne, I will make him pay for what he did. 695 00:53:39,649 --> 00:53:42,018 Just wait and see. 696 00:53:42,452 --> 00:53:45,422 He will have to kneel before me and beg for mercy 697 00:53:45,488 --> 00:53:47,490 to save himself from death. 698 00:53:47,557 --> 00:53:50,260 He is going to make our country strong. 699 00:53:50,760 --> 00:53:54,397 He will never bow or kneel before anyone. 700 00:53:54,731 --> 00:53:57,834 You must be happy to have a thug like him as your king. 701 00:53:58,268 --> 00:54:00,403 Even animals feel gratitude. 702 00:54:01,438 --> 00:54:04,040 Do not forget that His Majesty is the one 703 00:54:04,608 --> 00:54:06,042 keeping you safe. 704 00:54:10,213 --> 00:54:11,381 Darn it. 705 00:54:28,265 --> 00:54:29,366 Good work. 706 00:54:29,699 --> 00:54:31,234 Is it already time for a shift change? 707 00:54:35,338 --> 00:54:36,706 I am hungry. 708 00:54:37,607 --> 00:54:39,409 I wish to have a drink. 709 00:54:40,644 --> 00:54:42,412 There is a bottle of soju in my quarters. 710 00:54:43,113 --> 00:54:45,649 -Is that for me? -Leave a little for me. 711 00:54:47,484 --> 00:54:49,519 You are the best. Thanks. 712 00:55:06,136 --> 00:55:07,737 Seung-nyang, are you there? 713 00:55:09,205 --> 00:55:10,707 Get me some water. 714 00:55:13,043 --> 00:55:14,077 Seung-nyang. 715 00:55:15,812 --> 00:55:17,113 Seung-nyang, you punk. 716 00:56:22,312 --> 00:56:23,646 You are still awake. 717 00:56:23,713 --> 00:56:25,882 We are having a drink. Do you want to join? 718 00:56:26,182 --> 00:56:27,684 I need to attend to His Imperial Highness. 719 00:56:28,084 --> 00:56:28,985 Off you go. 720 00:56:33,390 --> 00:56:35,558 -Seung-nyang, you dropped this. -Wait. 721 00:56:36,793 --> 00:56:37,861 That ring... 722 00:56:43,299 --> 00:56:45,668 You have the same ring, do you not? 723 00:57:13,263 --> 00:57:14,731 Where have you been? 724 00:57:15,765 --> 00:57:17,567 Go get some water. 725 00:57:17,901 --> 00:57:19,969 I am parched. 726 00:57:31,681 --> 00:57:34,818 Get some dried persimmons while you are at it. 727 00:57:42,525 --> 00:57:43,626 Goodness. 728 00:57:44,093 --> 00:57:45,528 Did you not hear me-- 729 00:57:53,269 --> 00:57:55,171 -Who are you? -Seung-nyang. 730 00:58:05,348 --> 00:58:06,749 Who sent you? 731 00:58:23,566 --> 00:58:25,301 {\an8}You must wipe out life on the island. 732 00:58:25,368 --> 00:58:28,104 {\an8}That is the only way to blame this on Goryeo, understood? 733 00:58:29,639 --> 00:58:31,975 {\an8}I can forgive you for siding with the Yuan dynasty, 734 00:58:32,041 --> 00:58:34,744 {\an8}but I will never forgive you for disrespecting Goryeo. 735 00:58:35,578 --> 00:58:37,614 {\an8}We are taking the Imperial Crown Prince's head! 736 00:58:37,680 --> 00:58:39,182 {\an8}You must not let them take it first. 737 00:58:39,249 --> 00:58:41,084 {\an8}This is an order. Do not smile like that ever again. 738 00:58:41,317 --> 00:58:43,186 {\an8}Seung-nyang is a man. 739 00:58:43,253 --> 00:58:44,420 {\an8}Goodness. 740 00:58:44,487 --> 00:58:46,523 {\an8}Let me take Seung-nyang with me. 741 00:58:46,956 --> 00:58:48,124 {\an8}You must stay alive. 742 00:58:48,358 --> 00:58:51,461 {\an8}You must stay alive and protect the Imperial Crown Prince. 743 00:58:51,794 --> 00:58:54,797 {\an8}If I die, you will have to face the consequences. 744 00:58:55,298 --> 00:58:56,866 {\an8}Seung-nyang is inside! 745 00:58:57,634 --> 00:58:59,269 {\an8}Seung-nyang is still inside! 746 00:58:59,335 --> 00:59:00,303 {\an8}No! 747 00:59:00,803 --> 00:59:02,839 Subtitle translation by Eun-jin Kim 53972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.