Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,895 --> 00:00:30,597
{\an8}It is getting dark.
2
00:00:31,364 --> 00:00:32,532
{\an8}Let us speed up.
3
00:00:33,266 --> 00:00:35,268
{\an8}We cannot have
the Imperial Crown Prince die on our land.
4
00:00:41,641 --> 00:00:43,143
If the Imperial Crown Prince dies,
5
00:00:43,443 --> 00:00:45,912
Goryeo will have to
take responsibility for it.
6
00:00:46,346 --> 00:00:48,381
Exactly how are you going to
take responsibility?
7
00:00:48,615 --> 00:00:50,884
Grand Councillor Yeoncheol wants
8
00:00:50,950 --> 00:00:52,986
{\an8}Goryeo's complete subservience
to the Yuan dynasty.
9
00:00:53,053 --> 00:00:55,555
{\an8}Then, is it safe for me to assume
10
00:00:55,789 --> 00:00:58,992
that you are willing to go along
with Grand Councillor Yeoncheol's plan?
11
00:00:59,059 --> 00:01:01,728
The last 30 years have taught us
12
00:01:01,795 --> 00:01:07,300
how foolish it is to wage war
against the opponent we can never beat.
13
00:01:07,967 --> 00:01:10,270
For our people in distress,
14
00:01:10,336 --> 00:01:14,507
giving up on our nation is not a big deal.
15
00:01:14,574 --> 00:01:16,342
That is a wise choice.
16
00:01:16,876 --> 00:01:21,381
Please kindly relay my thought
to Grand Councillor Yeoncheol.
17
00:01:22,749 --> 00:01:25,318
In order for me to secure my position
in the Yuan court,
18
00:01:27,487 --> 00:01:31,191
I need Your Majesty's support.
19
00:01:31,291 --> 00:01:32,959
Of course.
20
00:01:35,962 --> 00:01:36,996
Tell me.
21
00:01:38,098 --> 00:01:42,035
What is General Baekan's plan for
the Imperial Crown Prince's assassination?
22
00:01:43,036 --> 00:01:44,204
{\an8}The brigands?
23
00:01:44,270 --> 00:01:45,171
{\an8}ENTOURAGE CAMP
24
00:01:45,238 --> 00:01:47,607
{\an8}They will attack tonight around midnight.
25
00:01:48,708 --> 00:01:51,978
Have all our men pull out of the camp
in time.
26
00:01:52,679 --> 00:01:57,951
None of our men shall fight back
against the brigands when they attack us.
27
00:01:58,518 --> 00:01:59,752
I understand.
28
00:03:28,107 --> 00:03:29,976
Who are you?
29
00:03:31,211 --> 00:03:34,214
I am...
30
00:03:35,949 --> 00:03:38,551
Why are you hiding in my barrack?
31
00:03:41,521 --> 00:03:43,389
You will regret this
once you find out who I am.
32
00:03:43,656 --> 00:03:45,425
I asked you who you are.
33
00:03:46,359 --> 00:03:47,393
Tell me.
34
00:03:48,127 --> 00:03:49,495
What were you trying to steal?
35
00:03:49,963 --> 00:03:52,332
How much did you see, you sleazy rat?
36
00:03:52,432 --> 00:03:54,968
How... How dare you?
37
00:03:55,235 --> 00:03:57,237
-What did you say?
-Do you know who I am?
38
00:03:59,172 --> 00:04:01,774
-Who are you?
-I am the Yuan...
39
00:04:06,779 --> 00:04:07,814
soldier.
40
00:04:09,015 --> 00:04:11,851
You must be full of yourself.
41
00:04:12,118 --> 00:04:13,953
You snuck in here like a rat,
42
00:04:14,454 --> 00:04:17,257
so I shall kill you like one.
43
00:04:28,234 --> 00:04:30,970
Can we talk it out?
44
00:04:32,939 --> 00:04:35,108
Get me out of the camp,
45
00:04:35,608 --> 00:04:38,778
and you will be given a huge reward.
46
00:04:39,345 --> 00:04:42,448
So you are trying to desert the army.
47
00:04:42,515 --> 00:04:44,417
No, I am...
48
00:04:45,985 --> 00:04:48,321
Please take me to the east end
of the camp.
49
00:04:48,988 --> 00:04:54,227
I promise you I will reward you
for your help.
50
00:04:56,896 --> 00:04:57,997
Follow me out.
51
00:04:58,665 --> 00:04:59,832
Hold on.
52
00:05:03,636 --> 00:05:06,806
Wait. Let go of me.
53
00:05:08,341 --> 00:05:10,643
-How dare you!
-Shut up and follow me.
54
00:05:11,678 --> 00:05:13,279
Hold on. Where are we going?
55
00:05:14,480 --> 00:05:15,581
Wait.
56
00:05:16,249 --> 00:05:18,851
Hold on. Where are we?
57
00:05:21,287 --> 00:05:24,290
You should clear up the manure here.
58
00:05:27,126 --> 00:05:29,028
Have it done by dawn,
59
00:05:29,462 --> 00:05:31,497
or I will report you as a deserter.
60
00:05:32,131 --> 00:05:33,066
Understood?
61
00:05:34,334 --> 00:05:36,035
Wait.
62
00:05:37,337 --> 00:05:40,006
I'm the Yuan...
63
00:05:43,776 --> 00:05:45,078
{\an8}I'm the Imperial Crown Prince.
64
00:05:50,183 --> 00:05:51,384
Help me.
65
00:05:51,918 --> 00:05:53,786
Get me out of here,
66
00:05:54,020 --> 00:05:57,457
and I will make you rich
beyond your dreams.
67
00:05:57,924 --> 00:05:59,826
-Your Imperial Highness?
-Right.
68
00:06:00,693 --> 00:06:03,229
You will never get another chance
like this.
69
00:06:04,764 --> 00:06:06,699
Let me pay my respects first.
70
00:06:07,200 --> 00:06:08,267
Forget it.
71
00:06:09,736 --> 00:06:12,138
There is no need to pay me respect
in this stinky--
72
00:06:17,844 --> 00:06:21,314
Sure, you are the Imperial Crown Prince,
and I am the Jade Emperor.
73
00:06:23,750 --> 00:06:26,152
Goryeo soldiers are on duty
all around the camp.
74
00:06:26,319 --> 00:06:28,054
Do not even dream about running away.
75
00:06:49,409 --> 00:06:51,177
What is taking him so long?
76
00:06:51,711 --> 00:06:53,813
Please hurry, Your Imperial Highness.
77
00:06:54,280 --> 00:06:55,348
Please...
78
00:07:02,488 --> 00:07:03,489
Your Imperial Highness.
79
00:07:04,791 --> 00:07:06,559
How are you feeling?
80
00:07:07,326 --> 00:07:09,962
{\an8}It is late, so we will wait
until Deputy Minister Chang gets you
81
00:07:10,129 --> 00:07:11,431
{\an8}your persimmons.
82
00:07:11,864 --> 00:07:13,499
So get some rest.
83
00:07:16,068 --> 00:07:19,238
{\an8}Your Imperial Highness, are you okay?
84
00:07:52,705 --> 00:07:54,474
Where did the Yuan soldiers go?
85
00:07:54,540 --> 00:07:56,142
Why is it just us?
86
00:07:56,576 --> 00:08:00,179
It is way past the shift change,
but they are nowhere to be found.
87
00:08:00,513 --> 00:08:03,749
Come to think of it,
I have not seen any of them in the camp.
88
00:08:04,517 --> 00:08:07,286
What are they up to?
89
00:08:16,229 --> 00:08:17,196
It is an ambush!
90
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Attack!
91
00:09:16,289 --> 00:09:17,490
We will hold them here.
92
00:09:17,890 --> 00:09:19,792
Go get His Imperial Highness.
93
00:09:21,494 --> 00:09:22,795
What are you waiting for? Move!
94
00:09:24,564 --> 00:09:25,565
Yes, sir.
95
00:09:38,411 --> 00:09:40,212
The Imperial Crown Prince
is somewhere in this camp.
96
00:09:40,613 --> 00:09:41,814
Find him!
97
00:09:42,114 --> 00:09:44,050
-And kill him.
-Yes, sir.
98
00:10:08,240 --> 00:10:10,343
{\an8}THE IMPERIAL CROWN PRINCE'S BARRACK
99
00:10:10,843 --> 00:10:12,044
Come on out!
100
00:10:15,715 --> 00:10:17,049
Hurry!
101
00:10:19,852 --> 00:10:21,721
What are you doing here?
102
00:10:21,821 --> 00:10:24,824
I do not know. I was just told to...
103
00:10:25,691 --> 00:10:26,692
Follow me.
104
00:10:28,527 --> 00:10:29,762
No.
105
00:10:30,162 --> 00:10:33,599
I was told to stay here
until tomorrow morning.
106
00:10:33,666 --> 00:10:35,968
You moron! You will die if you stay here.
107
00:10:39,372 --> 00:10:40,640
Get out of those clothes first.
108
00:10:42,508 --> 00:10:43,743
Now!
109
00:10:44,543 --> 00:10:46,345
Here. This is his barrack.
110
00:10:48,714 --> 00:10:49,715
Follow me.
111
00:11:00,926 --> 00:11:02,294
Stay behind me.
112
00:11:03,529 --> 00:11:04,930
There you are.
113
00:11:06,499 --> 00:11:09,535
That is the Imperial Crown Prince.
114
00:11:09,602 --> 00:11:10,736
You are wrong.
115
00:11:11,504 --> 00:11:13,139
He is not the Imperial Crown Prince.
116
00:11:14,807 --> 00:11:15,841
Kill him.
117
00:11:46,205 --> 00:11:47,273
Spare my life.
118
00:11:47,573 --> 00:11:49,642
I am not...
119
00:12:14,500 --> 00:12:16,869
The Imperial Crown Prince is dead.
Fall back.
120
00:12:17,203 --> 00:12:18,704
-Fall back.
-Fall back.
121
00:12:20,806 --> 00:12:23,175
-Fall back.
-Fall back.
122
00:12:27,480 --> 00:12:29,815
Kkoe-bo!
123
00:12:30,883 --> 00:12:32,151
My mom...
124
00:12:34,720 --> 00:12:38,324
My mom is waiting for...
125
00:12:42,595 --> 00:12:43,496
Kkoe-bo!
126
00:12:49,335 --> 00:12:51,170
His Imperial Highness is dead!
127
00:12:51,270 --> 00:12:52,905
He has passed away!
128
00:12:52,972 --> 00:12:57,576
-His Imperial Highness is dead!
-His Imperial Highness is dead!
129
00:13:00,646 --> 00:13:02,848
-His Imperial Highness is dead!
-His Imperial Highness is dead!
130
00:13:03,849 --> 00:13:06,819
His Imperial Highness is dead.
131
00:13:07,486 --> 00:13:08,654
I have committed...
132
00:13:10,990 --> 00:13:13,392
an unforgivable sin to the late Emperor.
133
00:13:21,567 --> 00:13:22,802
Wait outside.
134
00:13:23,135 --> 00:13:24,203
-Yes, sir.
-Yes, sir.
135
00:13:32,444 --> 00:13:33,579
Your Imperial Highness.
136
00:13:35,080 --> 00:13:36,749
May you rest in peace
137
00:13:36,816 --> 00:13:40,719
and be reborn in a land free of strife.
138
00:13:47,626 --> 00:13:49,028
Am I drunk?
139
00:13:50,663 --> 00:13:52,164
It is not him.
140
00:13:52,765 --> 00:13:54,133
It is his eunuch.
141
00:13:56,035 --> 00:13:57,469
How did this happen?
142
00:13:58,504 --> 00:14:00,272
What is he doing here?
143
00:14:00,506 --> 00:14:03,609
The Imperial Crown Prince is still alive.
We must find him quickly.
144
00:14:04,009 --> 00:14:05,110
It is too late.
145
00:14:06,312 --> 00:14:08,080
He must have run away
with Deputy Minister Chang.
146
00:14:08,147 --> 00:14:10,049
Your Imperial Highness!
147
00:14:11,984 --> 00:14:13,252
Deputy Minister Chang.
148
00:14:15,154 --> 00:14:16,956
You vile traitors.
149
00:14:17,823 --> 00:14:19,892
{\an8}What have you done to him?
150
00:14:20,960 --> 00:14:22,862
Your Imperial Highness!
151
00:14:23,529 --> 00:14:25,231
Get out of my way. Your Imperial Highness!
152
00:14:25,731 --> 00:14:27,967
Forgive me, Your Imperial Highness.
153
00:14:28,200 --> 00:14:29,068
Your Imperial Highness!
154
00:14:30,636 --> 00:14:31,604
Your Imperial Highness...
155
00:14:34,540 --> 00:14:37,476
He must still be in the camp.
156
00:14:37,543 --> 00:14:41,847
Goryeo soldiers and ours
must not know about this.
157
00:14:43,048 --> 00:14:45,050
I will find him myself.
158
00:14:47,419 --> 00:14:48,921
The Imperial Crown Prince is still alive?
159
00:14:49,388 --> 00:14:51,957
The one who died is definitely his eunuch.
160
00:14:52,224 --> 00:14:55,594
That means we do not have to
take responsibility for this.
161
00:14:56,428 --> 00:14:57,663
We are off the hook, sir!
162
00:14:58,264 --> 00:15:00,666
So where is he?
163
00:15:03,269 --> 00:15:04,403
His Imperial Highness...
164
00:15:05,704 --> 00:15:07,473
died on your soil.
165
00:15:07,806 --> 00:15:10,075
You shall take responsibility for it.
166
00:15:11,810 --> 00:15:13,879
Let us take His Imperial Highness's body.
167
00:15:14,280 --> 00:15:16,415
-What?
-He passed away,
168
00:15:16,815 --> 00:15:19,184
-but we will escort his body to Gaegyeong.
-Shut your mouth.
169
00:15:19,652 --> 00:15:23,389
We will take His Imperial Highness's body
back home.
170
00:15:24,123 --> 00:15:27,726
Just know that all of you will be dead
when you get back to your capital.
171
00:15:29,495 --> 00:15:30,362
We shall go.
172
00:15:34,900 --> 00:15:36,669
They are hiding the Imperial Crown Prince.
173
00:15:36,735 --> 00:15:38,203
We cannot let them do this.
174
00:15:38,604 --> 00:15:40,105
We must find the Imperial Crown Prince.
175
00:15:40,172 --> 00:15:41,840
But we do not even know
what he looks like.
176
00:15:41,907 --> 00:15:44,677
But we cannot lose our lives like this.
177
00:15:44,910 --> 00:15:46,645
Spread out and search the perimeter.
178
00:15:47,513 --> 00:15:51,016
Since they are not familiar with the area,
so he cannot be far away.
179
00:15:55,254 --> 00:15:56,121
Your Imperial Highness.
180
00:15:58,924 --> 00:15:59,792
Your Imperial Highness.
181
00:16:36,996 --> 00:16:38,530
What is this? Who...
182
00:16:41,367 --> 00:16:42,534
What a pathetic rat you are.
183
00:16:43,002 --> 00:16:46,138
How could he hide in there
while everyone else was fighting?
184
00:16:49,708 --> 00:16:50,709
Well...
185
00:16:51,877 --> 00:16:52,878
I do not think he is here.
186
00:17:02,354 --> 00:17:03,222
Your Imperial Highness.
187
00:17:05,357 --> 00:17:06,392
General Baekan.
188
00:17:14,933 --> 00:17:17,536
I'm the Yuan...
189
00:17:19,304 --> 00:17:20,439
I'm the Imperial Crown Prince.
190
00:17:21,874 --> 00:17:22,875
No way.
191
00:17:24,176 --> 00:17:25,044
Is he really...
192
00:17:28,514 --> 00:17:30,382
What happened?
193
00:17:31,116 --> 00:17:32,584
Why were you hiding here?
194
00:17:34,620 --> 00:17:36,188
Anyway, you were so lucky.
195
00:17:36,255 --> 00:17:39,158
You could have gotten killed,
Your Imperial Highness.
196
00:17:40,893 --> 00:17:42,361
Please, General Baekan.
197
00:17:45,998 --> 00:17:48,133
Do not kill me.
198
00:17:48,734 --> 00:17:51,703
Listen. We shall all pretend
that I am already dead.
199
00:17:52,137 --> 00:17:53,906
Send me on my way.
200
00:17:54,907 --> 00:17:58,777
I know you are only doing this
because you cannot disobey
201
00:17:58,844 --> 00:18:00,312
Grand Councillor Yeoncheol.
202
00:18:01,547 --> 00:18:05,050
But you cannot do this to me.
203
00:18:05,250 --> 00:18:08,454
Think of what my father had done for you.
204
00:18:09,354 --> 00:18:11,723
-Your Imperial Highness.
-I do not want to die like this.
205
00:18:12,124 --> 00:18:15,627
So please let me go, General Baekan.
206
00:18:16,562 --> 00:18:18,931
Please stop crying.
207
00:18:19,598 --> 00:18:20,566
Then...
208
00:18:22,434 --> 00:18:23,836
will you let me go?
209
00:18:24,036 --> 00:18:25,838
I am where I am today
210
00:18:26,205 --> 00:18:28,407
all thanks to the late Emperor.
211
00:18:28,974 --> 00:18:31,210
I cannot forget what he had done for me.
212
00:18:32,144 --> 00:18:33,011
General Baekan...
213
00:18:33,479 --> 00:18:35,447
No one must know that you are alive.
214
00:18:35,914 --> 00:18:37,516
Get back inside for now.
215
00:18:38,817 --> 00:18:39,918
Thank you.
216
00:18:39,985 --> 00:18:42,421
I will never forget this.
217
00:18:42,754 --> 00:18:44,656
Thank you.
218
00:18:47,993 --> 00:18:49,161
Thank you.
219
00:18:52,431 --> 00:18:54,266
Thank you.
220
00:18:56,635 --> 00:18:59,037
Deputy Minister Chang will find a place
for me to hide.
221
00:18:59,771 --> 00:19:01,540
I will live quietly there.
222
00:19:02,407 --> 00:19:04,109
I swear.
223
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
Your Imperial Highness.
224
00:19:30,969 --> 00:19:32,504
The world is a terrible place.
225
00:19:33,038 --> 00:19:35,874
Please rest in peace.
226
00:19:36,308 --> 00:19:37,342
General!
227
00:19:41,346 --> 00:19:43,849
The King of Goryeo just arrived.
228
00:19:43,916 --> 00:19:44,983
What?
229
00:19:45,384 --> 00:19:46,952
The King of Goryeo is here?
230
00:19:47,019 --> 00:19:48,120
Yes, General.
231
00:19:48,520 --> 00:19:50,589
Noted. You shall wait outside.
232
00:19:56,795 --> 00:19:58,030
Put it away.
233
00:20:02,234 --> 00:20:03,402
General Baekan?
234
00:20:04,469 --> 00:20:07,539
{\an8}His Majesty is waiting. Hurry outside.
235
00:20:40,706 --> 00:20:42,241
Report what happened.
236
00:20:45,244 --> 00:20:47,412
{\an8}Is the Imperial Crown Prince really dead?
237
00:20:47,479 --> 00:20:49,348
Your Majesty, actually--
238
00:20:49,414 --> 00:20:50,515
He is dead.
239
00:20:53,151 --> 00:20:56,755
He was brutally killed
by some brigands last night.
240
00:21:05,364 --> 00:21:07,833
-Come out of there.
-What?
241
00:21:08,934 --> 00:21:10,035
Hurry and come out.
242
00:21:10,168 --> 00:21:13,639
Hold on. What are you doing?
243
00:21:14,206 --> 00:21:16,141
No, I cannot go outside.
244
00:21:23,415 --> 00:21:27,219
I do not think Goryeo
is responsible for his death.
245
00:21:27,286 --> 00:21:28,520
However you think,
246
00:21:29,221 --> 00:21:33,125
this is a horrible act of disloyalty
which cannot be forgiven by any means.
247
00:21:34,359 --> 00:21:35,394
Could this be...
248
00:21:36,528 --> 00:21:38,163
your doing?
249
00:21:39,998 --> 00:21:42,067
The brigands aimed
for the Imperial Crown Prince,
250
00:21:42,134 --> 00:21:44,236
not gold or jewels.
251
00:21:44,603 --> 00:21:46,538
One of you must be behind his death.
252
00:21:46,905 --> 00:21:47,939
What are you talking about?
253
00:21:49,007 --> 00:21:49,975
Your Majesty.
254
00:21:51,009 --> 00:21:52,944
That is not
the Imperial Crown Prince's body.
255
00:21:55,681 --> 00:21:56,581
What?
256
00:21:57,349 --> 00:22:01,219
It is the Imperial Crown Prince's
eunuch's body.
257
00:22:02,487 --> 00:22:04,523
The Imperial Crown Prince is still alive.
258
00:22:04,589 --> 00:22:07,225
How dare you! What are you saying?
259
00:22:27,579 --> 00:22:28,980
Let go of me.
260
00:22:30,048 --> 00:22:31,049
Seung-nyang.
261
00:22:33,385 --> 00:22:34,986
Who do you have there?
262
00:22:36,755 --> 00:22:38,256
He is the Crown Prince
of the Yuan dynasty.
263
00:22:39,791 --> 00:22:41,059
Seung-nyang?
264
00:22:41,360 --> 00:22:43,161
That must be your name.
265
00:22:45,664 --> 00:22:46,998
Where is His Majesty?
266
00:22:49,167 --> 00:22:50,001
Sir?
267
00:22:52,104 --> 00:22:54,639
What? Oh, right.
268
00:22:55,407 --> 00:22:56,508
Well done.
269
00:22:56,575 --> 00:22:59,544
I will escort him, so wait here.
270
00:23:01,847 --> 00:23:04,116
-Please let me escort you.
-Where are you...
271
00:23:05,517 --> 00:23:07,219
I will not forget what you did.
272
00:23:07,652 --> 00:23:09,054
You should brace yourself!
273
00:23:09,755 --> 00:23:11,056
Goodness.
274
00:23:14,025 --> 00:23:15,894
Your men failed
to protect His Imperial Highness
275
00:23:15,994 --> 00:23:17,829
and got him killed
at the hands of some brigands.
276
00:23:17,896 --> 00:23:19,197
What nonsense are you talking about?
277
00:23:19,631 --> 00:23:21,199
He is alive?
278
00:23:21,433 --> 00:23:23,301
I know
what the Imperial Crown Prince looks like.
279
00:23:24,236 --> 00:23:26,638
If this is not him,
280
00:23:27,339 --> 00:23:30,409
you will not be able to
leave our soil alive.
281
00:23:30,542 --> 00:23:32,477
You may be the King of Goryeo,
282
00:23:33,078 --> 00:23:35,947
but we cannot let you touch
the imperial remains.
283
00:23:38,383 --> 00:23:40,152
We will see
who will have to ask for forgiveness
284
00:23:40,652 --> 00:23:43,221
after I check whose body it is.
285
00:23:52,230 --> 00:23:55,801
His body is burned beyond recognition,
Your Majesty.
286
00:23:57,002 --> 00:24:00,338
The brigands shot him with fire arrows.
287
00:24:02,007 --> 00:24:03,375
Can you still recognize him?
288
00:24:05,110 --> 00:24:06,545
Imagine how painful it was for him.
289
00:24:07,345 --> 00:24:09,448
Thinking about the pain he went through,
290
00:24:09,748 --> 00:24:12,250
these men do not deserve to rest in peace.
291
00:24:12,317 --> 00:24:14,786
Your Majesty, this is
not the Imperial Crown Prince's body.
292
00:24:14,986 --> 00:24:17,556
-They did this to the body on purpose--
-Silence!
293
00:24:21,126 --> 00:24:23,528
I will take the imperial remains
back to the Yuan dynasty.
294
00:24:24,529 --> 00:24:26,298
You should brace yourself
to face the consequences.
295
00:24:26,565 --> 00:24:27,566
Your Majesty!
296
00:24:28,166 --> 00:24:30,268
Your Majesty, I found him.
297
00:24:34,539 --> 00:24:36,308
This is the Imperial Crown Prince.
298
00:24:38,276 --> 00:24:39,411
General Baekan.
299
00:24:40,645 --> 00:24:41,780
Your Imperial Highness.
300
00:24:43,882 --> 00:24:46,818
Your Imperial Highness, what happened?
301
00:24:47,152 --> 00:24:48,420
You are alive?
302
00:24:48,920 --> 00:24:50,956
We thought you were dead.
303
00:24:51,289 --> 00:24:52,791
Thank goodness.
304
00:24:53,492 --> 00:24:55,760
What are you waiting for?
Escort His Imperial Highness.
305
00:24:56,161 --> 00:24:57,229
-Yes, sir.
-Yes, sir.
306
00:25:04,035 --> 00:25:05,504
What is your name?
307
00:25:06,838 --> 00:25:08,073
It is Yeom Byeong-su, Your Majesty.
308
00:25:08,940 --> 00:25:10,709
How did you find him?
309
00:25:12,177 --> 00:25:15,347
I was certain they hid him,
310
00:25:15,881 --> 00:25:17,249
so I searched the barracks...
311
00:25:18,783 --> 00:25:20,318
You saved Goryeo.
312
00:25:21,453 --> 00:25:22,988
Your Majesty.
313
00:25:23,054 --> 00:25:25,824
I will not forget what you have done.
314
00:25:26,791 --> 00:25:27,993
Pleasure is mine, Your Majesty.
315
00:25:28,860 --> 00:25:29,995
Yeom Byeong-su.
316
00:25:31,363 --> 00:25:32,797
Make a note of his name.
317
00:25:34,699 --> 00:25:36,768
Yes, Your Majesty. Yeom Byeong-su...
318
00:25:39,104 --> 00:25:40,505
I will remember.
319
00:25:41,973 --> 00:25:44,543
Yeom Byeong-su.
320
00:25:46,144 --> 00:25:47,746
-You may get up.
-Yes, Your Majesty.
321
00:25:54,152 --> 00:25:56,388
Go tell that Crown Prince
who does not deserve a single respect.
322
00:25:57,355 --> 00:26:00,659
I would rather eat horse dung
than trade my own people as tribute
323
00:26:01,626 --> 00:26:04,095
to sit on that worthless throne.
324
00:26:11,836 --> 00:26:12,837
"Your Majesty"?
325
00:26:13,939 --> 00:26:16,708
{\an8}Does that mean he is the King,
not an investigating censor?
326
00:26:18,643 --> 00:26:20,312
This is driving me crazy.
327
00:26:28,119 --> 00:26:29,387
Did you do it?
328
00:26:29,654 --> 00:26:33,592
I made his body unrecognizable
just in case.
329
00:26:34,659 --> 00:26:36,528
Thanks to you,
we were able to dodge the crisis,
330
00:26:36,595 --> 00:26:38,129
but we are still in trouble.
331
00:26:38,897 --> 00:26:41,099
The Grand Councillor
will not let it slide.
332
00:26:41,800 --> 00:26:43,268
We still have a chance.
333
00:26:43,501 --> 00:26:45,437
To win the Grand Councillor's favor,
334
00:26:46,571 --> 00:26:48,640
I volunteered for something hideous.
335
00:26:50,241 --> 00:26:52,644
{\an8}GAEGYEONG, GORYEO
336
00:27:30,582 --> 00:27:34,619
I, King Wang Go of Simyang, would like to
pay my respects to Your Imperial Highness.
337
00:27:34,953 --> 00:27:38,056
-At your service, Your Imperial Highness.
-At your service, Your Imperial Highness.
338
00:27:38,490 --> 00:27:40,158
I like the adorable palace you have here.
339
00:27:40,392 --> 00:27:43,028
How do you like Goryeo,
Your Imperial Highness?
340
00:27:43,094 --> 00:27:46,965
The people of Goryeo and their lives
do not seem so different from ours.
341
00:27:47,032 --> 00:27:51,202
The Yuan dynasty and Goryeo
are like brothers, after all.
342
00:27:51,870 --> 00:27:55,740
It will not be a bad idea
to change Goryeo's name to ours.
343
00:27:56,941 --> 00:28:00,078
It would make it easier
for your people to live--
344
00:28:00,145 --> 00:28:01,312
Not a chance!
345
00:28:02,347 --> 00:28:04,549
Goryeo and the Yuan dynasty
can never be one.
346
00:28:05,250 --> 00:28:06,418
We are descendants
347
00:28:06,484 --> 00:28:08,720
of two different ancestries.
How could you suggest such a thing?
348
00:28:08,987 --> 00:28:09,921
Look here.
349
00:28:11,322 --> 00:28:13,224
How dare you raise your voice
at His Imperial Highness?
350
00:28:13,758 --> 00:28:16,895
You have not even officially paid
obeisance to His Imperial Highness.
351
00:28:16,961 --> 00:28:19,831
You should escort him inside
and show your respect to him.
352
00:28:22,033 --> 00:28:24,769
What are you waiting for? Pay obeisance
to His Imperial Highness.
353
00:28:25,370 --> 00:28:28,406
Your Majesty, please pay your obeisance
to His Imperial Highness.
354
00:28:28,473 --> 00:28:30,742
-Please pay your obeisance.
-Please pay your obeisance.
355
00:28:37,482 --> 00:28:39,451
How rude!
356
00:28:40,351 --> 00:28:42,020
I did not say anything wrong.
357
00:28:42,420 --> 00:28:44,289
I do not get why he gets so worked up.
358
00:28:44,789 --> 00:28:47,225
-What about the soldiers?
-They are in position.
359
00:28:48,026 --> 00:28:48,860
Have them guard
360
00:28:48,927 --> 00:28:50,495
the Imperial Crown Prince's
chamber tonight.
361
00:28:52,263 --> 00:28:53,298
Yes, Your Majesty.
362
00:28:58,069 --> 00:28:59,838
{\an8}Explain yourself.
363
00:29:00,071 --> 00:29:03,208
How is His Imperial Highness still alive?
364
00:29:03,608 --> 00:29:05,510
He found out about our plan and ran.
365
00:29:05,577 --> 00:29:06,811
How could you make such a mistake?
366
00:29:07,412 --> 00:29:10,548
What do you think the Grand Councillor
will say about this?
367
00:29:10,715 --> 00:29:12,717
He has been exiled to Daecheong Island.
368
00:29:13,017 --> 00:29:15,920
We will escort him there,
so we still have a chance.
369
00:29:15,987 --> 00:29:19,891
It will be even harder to assassinate him
once he gets to the island.
370
00:29:20,058 --> 00:29:22,327
There is no need to rush.
371
00:29:22,393 --> 00:29:26,097
This incident has made him
trust General Baekan implicitly.
372
00:29:26,664 --> 00:29:28,266
Things will go much smoother.
373
00:29:28,700 --> 00:29:32,604
You should not repeat the same mistake.
374
00:29:32,837 --> 00:29:34,205
Please do not worry.
375
00:29:35,940 --> 00:29:38,777
I will make a move myself
376
00:29:39,477 --> 00:29:41,646
to take the Imperial Crown Prince's life
this time.
377
00:29:41,713 --> 00:29:42,781
General Baekan.
378
00:29:45,750 --> 00:29:48,186
You should head back to the Palace.
We have a problem.
379
00:29:48,419 --> 00:29:49,454
What do you mean?
380
00:29:57,328 --> 00:29:59,230
How dare you stop us!
381
00:29:59,430 --> 00:30:01,900
His Majesty has ordered
not to let anyone inside.
382
00:30:02,100 --> 00:30:03,868
His Imperial Highness is inside.
383
00:30:04,569 --> 00:30:06,805
Are you holding him captive?
384
00:30:06,871 --> 00:30:08,540
We cannot let anyone in
385
00:30:09,040 --> 00:30:11,109
until we are told otherwise.
386
00:30:11,176 --> 00:30:12,577
How dare you...
387
00:30:22,620 --> 00:30:25,657
Deputy Minister Chang,
bring me some water.
388
00:30:25,890 --> 00:30:26,925
Deputy Minister Chang--
389
00:30:34,999 --> 00:30:35,934
{\an8}GORYEO EUNUCH, BANG SIN-U
390
00:30:36,000 --> 00:30:37,669
{\an8}Did you ask for me?
391
00:30:38,570 --> 00:30:40,905
-Where is Deputy Minister Chang?
-Well,
392
00:30:42,774 --> 00:30:45,310
I do not know
who Deputy Minister Chang is,
393
00:30:46,277 --> 00:30:49,781
but I will be serving you
from this moment on.
394
00:30:50,782 --> 00:30:52,550
-Deputy Minister Chang--
-Please!
395
00:30:52,884 --> 00:30:55,720
Will you stop calling him like a baby?
396
00:30:57,655 --> 00:30:59,791
None of your men is here.
397
00:30:59,858 --> 00:31:03,194
Go ahead and finish your rice cake.
398
00:31:10,001 --> 00:31:12,003
This is all because of Seung-nyang.
399
00:31:12,737 --> 00:31:13,972
Seung-nyang?
400
00:31:15,506 --> 00:31:17,609
You ran into a herd of wild dogs
on your way?
401
00:31:18,009 --> 00:31:19,978
Only if he had not found me...
402
00:31:21,012 --> 00:31:23,181
Found you?
403
00:31:24,382 --> 00:31:26,351
I shall make him pay for it with his life.
404
00:31:36,194 --> 00:31:37,228
Your Majesty.
405
00:31:38,129 --> 00:31:39,497
General Baekan is here.
406
00:31:40,098 --> 00:31:42,300
What do you think you are doing?
407
00:31:42,867 --> 00:31:45,003
How dare you lock
the Imperial Crown Prince up?
408
00:31:49,040 --> 00:31:51,276
It is for his protection.
409
00:31:51,442 --> 00:31:54,512
Protection from whom exactly?
410
00:31:54,979 --> 00:31:56,848
Those who are trying to kill him.
411
00:31:58,216 --> 00:32:00,618
We will attend to him from now on.
412
00:32:00,985 --> 00:32:02,587
Until he reaches Daecheong Island,
413
00:32:03,021 --> 00:32:05,790
no one from the Yuan dynasty
can accompany him.
414
00:32:05,957 --> 00:32:07,325
Let me be honest with you.
415
00:32:08,159 --> 00:32:11,095
I told him to disguise himself
as a soldier.
416
00:32:11,729 --> 00:32:13,431
I saved His Imperial Highness's life!
417
00:32:14,299 --> 00:32:16,267
If he had been killed
by the vile brigands,
418
00:32:16,834 --> 00:32:19,737
Goryeo would have been in huge trouble.
419
00:32:20,138 --> 00:32:21,873
You should thank me instead.
420
00:32:21,940 --> 00:32:24,776
I will let the Grand Councillor
know of what you did.
421
00:32:25,843 --> 00:32:29,547
I heard that he is not so fond of
the Imperial Crown Prince.
422
00:32:29,948 --> 00:32:32,250
Once he finds out that you saved
the Imperial Crown Prince's life,
423
00:32:32,517 --> 00:32:34,619
Grand Councillor Yeoncheol will gladly
424
00:32:34,986 --> 00:32:36,754
cut your heads off.
425
00:32:38,022 --> 00:32:40,325
I do not know what you are talking about.
426
00:32:40,625 --> 00:32:42,527
Return to the Yuan dynasty tomorrow.
427
00:32:42,994 --> 00:32:46,297
If you wish to live,
shut up and follow my orders.
428
00:33:09,287 --> 00:33:11,522
What brings you here?
429
00:33:12,357 --> 00:33:13,358
Deputy Minister Chang...
430
00:33:13,691 --> 00:33:16,828
I mean, I wish to speak to General Baekan.
431
00:33:19,063 --> 00:33:22,500
He will return
to the Yuan dynasty tomorrow.
432
00:33:23,434 --> 00:33:25,770
What? What about me then?
433
00:33:25,837 --> 00:33:30,508
I cannot let a single Yuan soldier
escort you to Daecheong Island.
434
00:33:30,808 --> 00:33:32,577
I am the Imperial Crown Prince
of the Yuan dynasty.
435
00:33:32,643 --> 00:33:34,545
How could you be so disloyal to me?
436
00:33:36,781 --> 00:33:38,049
"Disloyal"?
437
00:33:44,355 --> 00:33:46,024
Did you say
438
00:33:47,125 --> 00:33:48,793
you will change Goryeo's name to yours?
439
00:33:48,926 --> 00:33:52,196
What is so wrong about it?
440
00:33:52,397 --> 00:33:56,234
Do you really not know what that means?
441
00:33:56,534 --> 00:33:59,137
I saw Goryeo people struggle in pain.
442
00:33:59,737 --> 00:34:02,106
I only said it out of concern.
443
00:34:02,640 --> 00:34:05,543
You really do not know
who made this country this way?
444
00:34:06,110 --> 00:34:09,781
What... How dare you treat me like this?
445
00:34:09,847 --> 00:34:10,982
Shut up.
446
00:34:11,649 --> 00:34:13,251
Now listen to me.
447
00:34:14,519 --> 00:34:16,521
You must remember
that you would have been dead already
448
00:34:17,288 --> 00:34:19,123
if it had not been for us.
449
00:34:19,724 --> 00:34:21,659
Do you know how wretched I feel
450
00:34:22,393 --> 00:34:26,164
to have to protect you
when I cannot even protect my own people?
451
00:34:26,697 --> 00:34:30,401
I did not do anything.
452
00:34:34,005 --> 00:34:35,173
If you must die,
453
00:34:36,374 --> 00:34:37,909
die in the Yuan dynasty.
454
00:34:38,576 --> 00:34:40,845
I will not let your filthy blood
455
00:34:41,546 --> 00:34:43,347
harm our country.
456
00:34:44,682 --> 00:34:45,716
Do you understand?
457
00:34:46,851 --> 00:34:48,052
I understand.
458
00:35:02,934 --> 00:35:04,602
Where are you all?
459
00:35:08,873 --> 00:35:09,907
Deputy Minister Chang...
460
00:35:13,678 --> 00:35:16,547
General Baekan...
461
00:35:22,053 --> 00:35:24,155
-Seung-nyang?
-Yes, Your Majesty.
462
00:35:24,555 --> 00:35:26,090
It was not Yeom Byeong-su
463
00:35:26,157 --> 00:35:29,560
{\an8}but an officer named Seung-nyang
who found the Imperial Crown Prince.
464
00:35:30,862 --> 00:35:32,130
Find him
465
00:35:32,196 --> 00:35:34,565
-and bring him to me.
-Yes, Your Majesty.
466
00:35:34,632 --> 00:35:37,602
The Seung-nyang you know is a thug.
467
00:35:37,668 --> 00:35:39,537
{\an8}I am sure he is a different person
with the same name.
468
00:35:39,704 --> 00:35:43,307
He deserves a reward even if
he is not the one I am looking for.
469
00:35:43,875 --> 00:35:50,681
What will you do with Yeom Byeong-su
or whatever his name is?
470
00:35:51,983 --> 00:35:53,718
I will have him pay for what he did.
471
00:35:54,552 --> 00:35:56,954
Go find Seung-nyang.
472
00:36:00,424 --> 00:36:03,794
His Majesty cannot have forgotten
about my contribution, right?
473
00:36:03,861 --> 00:36:04,896
Of course not.
474
00:36:04,962 --> 00:36:07,265
You made a great contribution,
so he will summon you soon.
475
00:36:07,331 --> 00:36:09,433
{\an8}I hope I am appointed
476
00:36:09,667 --> 00:36:13,471
{\an8}a chief of the Palace Defense Unit
or an investigating censor.
477
00:36:15,039 --> 00:36:17,275
Whatever position it is,
he will grant you what you want.
478
00:36:18,109 --> 00:36:21,412
That is true. Imagine what it would
have been like if it had not been for me.
479
00:36:22,013 --> 00:36:24,515
All of us could have gotten killed.
480
00:36:24,815 --> 00:36:27,118
His Majesty could have been dethroned--
481
00:36:27,185 --> 00:36:29,020
They are here.
482
00:36:29,086 --> 00:36:30,288
Oh, well.
483
00:36:30,354 --> 00:36:32,256
His Majesty has sent someone for you.
484
00:36:33,191 --> 00:36:34,125
What?
485
00:36:38,796 --> 00:36:40,665
{\an8}PATROLLING MYRIARCHY OF INJU
(MODERN-DAY INCHEON)
486
00:36:48,339 --> 00:36:49,473
Welcome.
487
00:36:50,141 --> 00:36:51,709
Is His Majesty well?
488
00:36:51,776 --> 00:36:54,445
Is there an officer named Seung-nyang?
489
00:36:55,813 --> 00:36:56,814
Seung-nyang?
490
00:36:56,881 --> 00:36:58,482
Are you not here on His Majesty's order?
491
00:36:58,549 --> 00:37:00,451
Of course, we are.
492
00:37:00,518 --> 00:37:03,487
Why else would I be here?
493
00:37:03,788 --> 00:37:07,225
Then why are you looking for
Seung-nyang, not me?
494
00:37:07,291 --> 00:37:08,159
Yeom Byeong-su?
495
00:37:09,393 --> 00:37:11,195
Do not make me laugh.
496
00:37:11,562 --> 00:37:13,598
How could you take the credit
for your subordinate's work?
497
00:37:17,034 --> 00:37:17,902
Seung-nyang.
498
00:37:19,270 --> 00:37:20,471
He is here for you.
499
00:37:29,113 --> 00:37:30,548
It is you.
500
00:37:30,815 --> 00:37:32,416
It is you, Seung-nyang.
501
00:37:32,883 --> 00:37:35,353
You punk. Where have you been all along?
502
00:37:35,419 --> 00:37:37,922
His Majesty has been looking
all over for you.
503
00:37:38,289 --> 00:37:40,558
Goodness.
504
00:37:41,259 --> 00:37:42,994
You look just the same.
505
00:37:50,701 --> 00:37:53,771
Your Majesty,
Seung-nyang is here to see you.
506
00:37:55,706 --> 00:37:56,941
You may go inside.
507
00:38:06,217 --> 00:38:07,218
Go on.
508
00:38:25,970 --> 00:38:27,571
Do you know what you have done wrong?
509
00:38:29,640 --> 00:38:32,209
I do not deserve your mercy, Your Majesty.
510
00:38:32,476 --> 00:38:35,780
Tell me what you have done wrong.
511
00:38:36,180 --> 00:38:39,817
I insulted Your Majesty.
512
00:38:39,884 --> 00:38:40,885
And?
513
00:38:43,120 --> 00:38:44,455
I dared to
514
00:38:45,556 --> 00:38:46,691
slap Your Majesty...
515
00:38:49,894 --> 00:38:50,895
And?
516
00:38:51,629 --> 00:38:53,764
I deserve to die, Your Majesty.
517
00:39:05,142 --> 00:39:07,345
What took you so long?
518
00:39:10,281 --> 00:39:11,248
Pardon?
519
00:39:12,049 --> 00:39:15,019
I missed you so much
that it almost killed me.
520
00:39:16,053 --> 00:39:18,089
If that is not considered a sin, what is?
521
00:39:19,490 --> 00:39:20,458
Your Majesty.
522
00:39:26,263 --> 00:39:27,431
You nasty fool.
523
00:39:27,898 --> 00:39:29,633
Disappear like that again,
524
00:39:30,201 --> 00:39:32,303
and I will have you locked up in a pigpen.
525
00:39:35,806 --> 00:39:36,874
Stand up.
526
00:39:53,324 --> 00:39:54,759
It is good to see you again, Seung-nyang.
527
00:39:57,294 --> 00:39:58,829
I missed you.
528
00:39:59,630 --> 00:40:01,432
It is so good to see you again.
529
00:40:13,677 --> 00:40:15,112
Yeom Byeong-su, at your service.
530
00:40:16,013 --> 00:40:17,982
He works for Ki Ja-oh,
who is in charge of escorting
531
00:40:18,048 --> 00:40:19,717
the Imperial Crown Prince
to the place of exile.
532
00:40:19,784 --> 00:40:21,786
Do as I command,
533
00:40:21,852 --> 00:40:23,954
and you will no longer stay
in that minor position,
534
00:40:24,021 --> 00:40:27,324
and your family will live in wealth
and honor for generations.
535
00:40:27,591 --> 00:40:28,993
It is a great honor, Your Highness.
536
00:40:29,593 --> 00:40:31,862
Command me anything, Your Highness.
537
00:40:32,096 --> 00:40:33,664
Kill the Imperial Crown Prince.
538
00:40:36,133 --> 00:40:38,803
General Baekan cannot accompany
the Imperial Crown Prince
539
00:40:38,869 --> 00:40:40,337
to Daecheong Island.
540
00:40:40,704 --> 00:40:44,742
You have to kill him yourself.
541
00:40:46,177 --> 00:40:47,378
Can you do it?
542
00:40:54,218 --> 00:40:57,321
As you command, Your Highness.
543
00:41:02,560 --> 00:41:03,961
You are dismissed.
544
00:41:05,696 --> 00:41:06,730
Yes, Your Highness.
545
00:41:13,037 --> 00:41:15,606
Chief Ki Ja-oh trusts him, you say?
546
00:41:15,806 --> 00:41:19,276
It is easier to stab him in the back
from within.
547
00:41:19,443 --> 00:41:22,680
General Baekan's failure
is rather my opportunity.
548
00:41:23,848 --> 00:41:27,051
If I can gain
the Grand Councillor's trust,
549
00:41:30,120 --> 00:41:32,256
I will be the owner...
550
00:41:33,491 --> 00:41:35,426
of this country's throne.
551
00:41:44,268 --> 00:41:47,438
{\an8}People are not born noble and great.
552
00:41:49,006 --> 00:41:50,040
{\an8}Think about it.
553
00:41:51,876 --> 00:41:53,811
Who can say anything about me
seeking my fortune?
554
00:41:57,681 --> 00:41:59,116
I need to be cruel to survive.
555
00:42:01,485 --> 00:42:02,586
I shall be cruel...
556
00:42:05,723 --> 00:42:06,857
and tenacious.
557
00:42:15,599 --> 00:42:18,269
Your Majesty, we are ready to leave.
558
00:42:18,669 --> 00:42:20,504
You have a great responsibility
on your shoulders.
559
00:42:20,738 --> 00:42:23,240
You must keep
the Imperial Crown Prince safe.
560
00:42:23,307 --> 00:42:26,377
I am yours to command, Your Majesty.
561
00:42:27,278 --> 00:42:29,179
Where are General Baekan and his men?
562
00:42:29,246 --> 00:42:30,848
All of them left for the Yuan dynasty
563
00:42:31,181 --> 00:42:33,083
except for Deputy Minister Chang.
564
00:42:33,150 --> 00:42:34,251
Deputy Minister Chang?
565
00:42:34,318 --> 00:42:36,253
He is with the Imperial Crown Prince.
566
00:42:36,820 --> 00:42:38,856
You do not need to worry about him,
Your Majesty.
567
00:42:43,294 --> 00:42:45,329
I am giving you a secret mission.
568
00:42:46,597 --> 00:42:49,233
I need you to attend to
the Imperial Crown Prince.
569
00:42:50,734 --> 00:42:54,371
Stay by his side
and keep an eye on him at all times.
570
00:42:54,672 --> 00:42:55,506
Understood?
571
00:43:01,178 --> 00:43:04,181
There must not be any mistakes,
understood?
572
00:43:04,582 --> 00:43:06,750
-Understood, Your Majesty.
-Understood, Your Majesty.
573
00:43:10,187 --> 00:43:12,356
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
574
00:43:15,492 --> 00:43:17,461
You must recover soon.
575
00:43:19,597 --> 00:43:20,764
{\an8}EMPRESS DOWAGER
576
00:43:20,831 --> 00:43:24,268
{\an8}You have your whole life ahead of you.
You should get well soon.
577
00:43:26,971 --> 00:43:30,741
The Grand Councillor is here,
Your Highness.
578
00:43:36,647 --> 00:43:38,849
I did not know you were here.
579
00:43:39,350 --> 00:43:41,151
What brings you here?
580
00:43:41,218 --> 00:43:42,486
{\an8}What do you mean?
581
00:43:43,754 --> 00:43:47,524
{\an8}My concern for his condition
kept me awake all night.
582
00:43:48,058 --> 00:43:49,693
If you are that concerned,
583
00:43:49,760 --> 00:43:54,565
why did you send the heir to the throne
into exile to Goryeo?
584
00:43:56,967 --> 00:44:00,971
{\an8}You know that is what the court wanted.
585
00:44:01,038 --> 00:44:04,208
{\an8}And who has the loudest voice
in the court?
586
00:44:04,575 --> 00:44:08,879
This poor old man cares
only for the good of our country.
587
00:44:09,179 --> 00:44:12,349
I am sure you do.
There is no doubt about it.
588
00:44:29,767 --> 00:44:30,801
Your Imperial Majesty.
589
00:44:32,936 --> 00:44:35,406
It is said that your brother
590
00:44:36,173 --> 00:44:39,710
was killed by some brigands in Goryeo.
591
00:44:41,345 --> 00:44:43,247
You may stop your suffering...
592
00:44:44,882 --> 00:44:47,017
and pass away now.
593
00:44:47,785 --> 00:44:50,254
He must be bored and lonely,
594
00:44:52,322 --> 00:44:55,959
so go keep him company.
595
00:44:58,362 --> 00:45:00,898
General Baekan just arrived, Father.
596
00:45:01,298 --> 00:45:03,667
Did he bring
the Imperial Crown Prince's body?
597
00:45:03,734 --> 00:45:06,937
{\an8}It appears he failed.
598
00:45:09,406 --> 00:45:11,275
That incompetent fool.
599
00:45:23,253 --> 00:45:24,354
Did you hear that?
600
00:45:25,989 --> 00:45:27,725
You shall stay alive for now.
601
00:45:28,158 --> 00:45:29,760
For the good of this country,
602
00:45:29,927 --> 00:45:32,963
your brother must die first before you do.
603
00:45:44,208 --> 00:45:46,477
Dang Gise, please help me.
604
00:45:48,846 --> 00:45:50,447
Dang Gise, listen.
605
00:45:53,617 --> 00:45:56,987
You and I used to train together.
606
00:45:57,488 --> 00:45:58,856
Please be easy on me.
607
00:46:00,023 --> 00:46:01,091
Shut your mouth!
608
00:46:03,260 --> 00:46:06,196
{\an8}You failed to execute
the Grand Councillor's command.
609
00:46:07,698 --> 00:46:09,466
How dare you wish to live?
610
00:46:10,267 --> 00:46:11,368
What are you waiting for?
611
00:46:11,835 --> 00:46:13,237
Torture them to death.
612
00:46:13,303 --> 00:46:14,538
-Dang Gise!
-Yes, sir.
613
00:46:14,605 --> 00:46:16,140
Dang Gise!
614
00:46:17,875 --> 00:46:18,942
Stop.
615
00:46:20,844 --> 00:46:21,912
You are here, Father.
616
00:46:25,582 --> 00:46:26,917
Kill me.
617
00:46:33,757 --> 00:46:36,093
I do not deserve your mercy.
618
00:46:36,727 --> 00:46:40,531
Please stop with the beating
and just behead me now.
619
00:46:40,764 --> 00:46:42,432
Why did you not escort
the Imperial Crown Prince
620
00:46:42,499 --> 00:46:43,433
to Daecheong Island?
621
00:46:43,967 --> 00:46:46,970
The King of Goryeo found out
about our plan.
622
00:46:47,037 --> 00:46:48,872
You stupid moron.
623
00:46:49,506 --> 00:46:50,741
You traveled all the way there,
624
00:46:50,808 --> 00:46:52,609
yet you failed to get rid of
that stupid prince?
625
00:46:52,976 --> 00:46:56,780
I have no excuse, Grand Councillor.
626
00:46:57,114 --> 00:46:58,448
Lock them up.
627
00:46:58,916 --> 00:47:01,718
Father, they failed to execute
your command.
628
00:47:01,885 --> 00:47:05,389
We must kill them
and feed their flesh to buzzards.
629
00:47:05,989 --> 00:47:07,991
We cannot waste any time on these morons.
630
00:47:09,860 --> 00:47:11,195
Please...
631
00:47:15,365 --> 00:47:16,433
How dare you...
632
00:47:17,768 --> 00:47:20,404
How dare you disappoint my father
and put him to shame?
633
00:47:22,673 --> 00:47:24,842
-Die.
-My goodness.
634
00:47:26,176 --> 00:47:27,311
Please...
635
00:47:27,377 --> 00:47:29,947
Die!
636
00:47:31,248 --> 00:47:32,349
Goodness.
637
00:47:33,083 --> 00:47:34,184
Please...
638
00:47:41,358 --> 00:47:43,527
Uncle Baekan, are you all right?
639
00:47:45,696 --> 00:47:46,897
Just wait.
640
00:47:47,364 --> 00:47:49,299
If I survive this,
641
00:47:49,867 --> 00:47:55,439
I will rip Dang Gise and Tapjahae
into pieces myself.
642
00:47:58,809 --> 00:48:00,444
Daecheong Island...
643
00:48:01,678 --> 00:48:03,247
Daecheong Island...
644
00:48:03,580 --> 00:48:06,850
It will not be easy to kill him
now that he is on the island.
645
00:48:07,084 --> 00:48:09,119
Besides, the King of Goryeo
knows about our plan.
646
00:48:09,319 --> 00:48:11,822
I have never failed to take the lives
647
00:48:11,889 --> 00:48:13,557
of those whom I set my mind to kill.
648
00:48:14,258 --> 00:48:16,727
Neither the enemy general
nor the Emperor has managed to survive!
649
00:48:19,463 --> 00:48:21,331
He is on the island,
650
00:48:21,398 --> 00:48:23,367
so let it be his tomb!
651
00:48:55,599 --> 00:48:56,633
Father.
652
00:48:57,200 --> 00:48:59,403
Stay there. Do not come any closer.
653
00:49:06,843 --> 00:49:07,911
Father!
654
00:49:10,714 --> 00:49:11,782
My son...
655
00:49:12,816 --> 00:49:14,051
My boy.
656
00:49:15,886 --> 00:49:17,187
Father...
657
00:49:17,621 --> 00:49:18,956
Do not die.
658
00:49:20,324 --> 00:49:22,326
Stay alive...
659
00:49:23,760 --> 00:49:27,464
and avenge... my death.
660
00:49:28,932 --> 00:49:31,168
-Father...
-You...
661
00:49:31,668 --> 00:49:37,007
You must become the Emperor
of the Yuan dynasty.
662
00:49:38,809 --> 00:49:40,677
My son...
663
00:49:45,315 --> 00:49:46,383
Father.
664
00:49:46,750 --> 00:49:48,418
Please do not die.
665
00:49:48,652 --> 00:49:49,686
Father.
666
00:49:52,255 --> 00:49:53,390
Do not come any closer.
667
00:49:53,991 --> 00:49:55,625
Stay back.
668
00:49:57,894 --> 00:49:59,096
Do not come any closer.
669
00:50:01,798 --> 00:50:02,933
No!
670
00:50:12,542 --> 00:50:14,578
The night is still deep.
671
00:50:15,112 --> 00:50:16,213
Sleep some more.
672
00:50:17,080 --> 00:50:20,050
I need to urinate.
673
00:50:34,097 --> 00:50:36,600
I have never undressed myself before.
674
00:50:38,535 --> 00:50:40,604
You said you would serve me.
675
00:50:41,104 --> 00:50:42,205
Hurry.
676
00:50:50,781 --> 00:50:51,648
There you go.
677
00:50:59,756 --> 00:51:00,824
Continue.
678
00:51:05,062 --> 00:51:07,998
I have never undressed anyone
before either.
679
00:51:08,065 --> 00:51:08,899
What?
680
00:51:08,965 --> 00:51:11,234
Wet your pants if you want.
681
00:51:28,151 --> 00:51:31,922
He has never undressed himself before?
What nonsense!
682
00:51:34,624 --> 00:51:36,693
{\an8}GOVERNMENT OFFICE ON DAECHEONG ISLAND
683
00:51:51,308 --> 00:51:52,142
It is safe to eat.
684
00:52:59,843 --> 00:53:04,181
If you are tired, go take a nap somewhere.
685
00:53:04,648 --> 00:53:06,816
-I am okay.
-I am not.
686
00:53:07,450 --> 00:53:09,719
Just get out of my sight already!
687
00:53:09,886 --> 00:53:13,256
His Majesty has ordered me
to attend to you.
688
00:53:15,025 --> 00:53:17,460
You are driving me crazy.
689
00:53:17,827 --> 00:53:18,929
Are you not sick of doing this?
690
00:53:19,196 --> 00:53:21,364
I mean, it is only natural for you
to be sick of this.
691
00:53:21,431 --> 00:53:24,434
I am only following my master's orders.
692
00:53:24,768 --> 00:53:26,036
Your master...
693
00:53:30,040 --> 00:53:33,210
The King of Goryeo grabbed me
by my collar.
694
00:53:34,611 --> 00:53:38,248
When I take the throne,
I will make him pay for what he did.
695
00:53:39,649 --> 00:53:42,018
Just wait and see.
696
00:53:42,452 --> 00:53:45,422
He will have to kneel before me
and beg for mercy
697
00:53:45,488 --> 00:53:47,490
to save himself from death.
698
00:53:47,557 --> 00:53:50,260
He is going to make our country strong.
699
00:53:50,760 --> 00:53:54,397
He will never bow or kneel before anyone.
700
00:53:54,731 --> 00:53:57,834
You must be happy
to have a thug like him as your king.
701
00:53:58,268 --> 00:54:00,403
Even animals feel gratitude.
702
00:54:01,438 --> 00:54:04,040
Do not forget that His Majesty is the one
703
00:54:04,608 --> 00:54:06,042
keeping you safe.
704
00:54:10,213 --> 00:54:11,381
Darn it.
705
00:54:28,265 --> 00:54:29,366
Good work.
706
00:54:29,699 --> 00:54:31,234
Is it already time for a shift change?
707
00:54:35,338 --> 00:54:36,706
I am hungry.
708
00:54:37,607 --> 00:54:39,409
I wish to have a drink.
709
00:54:40,644 --> 00:54:42,412
There is a bottle of soju in my quarters.
710
00:54:43,113 --> 00:54:45,649
-Is that for me?
-Leave a little for me.
711
00:54:47,484 --> 00:54:49,519
You are the best. Thanks.
712
00:55:06,136 --> 00:55:07,737
Seung-nyang, are you there?
713
00:55:09,205 --> 00:55:10,707
Get me some water.
714
00:55:13,043 --> 00:55:14,077
Seung-nyang.
715
00:55:15,812 --> 00:55:17,113
Seung-nyang, you punk.
716
00:56:22,312 --> 00:56:23,646
You are still awake.
717
00:56:23,713 --> 00:56:25,882
We are having a drink.
Do you want to join?
718
00:56:26,182 --> 00:56:27,684
I need to attend to His Imperial Highness.
719
00:56:28,084 --> 00:56:28,985
Off you go.
720
00:56:33,390 --> 00:56:35,558
-Seung-nyang, you dropped this.
-Wait.
721
00:56:36,793 --> 00:56:37,861
That ring...
722
00:56:43,299 --> 00:56:45,668
You have the same ring, do you not?
723
00:57:13,263 --> 00:57:14,731
Where have you been?
724
00:57:15,765 --> 00:57:17,567
Go get some water.
725
00:57:17,901 --> 00:57:19,969
I am parched.
726
00:57:31,681 --> 00:57:34,818
Get some dried persimmons
while you are at it.
727
00:57:42,525 --> 00:57:43,626
Goodness.
728
00:57:44,093 --> 00:57:45,528
Did you not hear me--
729
00:57:53,269 --> 00:57:55,171
-Who are you?
-Seung-nyang.
730
00:58:05,348 --> 00:58:06,749
Who sent you?
731
00:58:23,566 --> 00:58:25,301
{\an8}You must wipe out life on the island.
732
00:58:25,368 --> 00:58:28,104
{\an8}That is the only way to blame this
on Goryeo, understood?
733
00:58:29,639 --> 00:58:31,975
{\an8}I can forgive you for siding
with the Yuan dynasty,
734
00:58:32,041 --> 00:58:34,744
{\an8}but I will never forgive you
for disrespecting Goryeo.
735
00:58:35,578 --> 00:58:37,614
{\an8}We are taking
the Imperial Crown Prince's head!
736
00:58:37,680 --> 00:58:39,182
{\an8}You must not let them take it first.
737
00:58:39,249 --> 00:58:41,084
{\an8}This is an order.
Do not smile like that ever again.
738
00:58:41,317 --> 00:58:43,186
{\an8}Seung-nyang is a man.
739
00:58:43,253 --> 00:58:44,420
{\an8}Goodness.
740
00:58:44,487 --> 00:58:46,523
{\an8}Let me take Seung-nyang with me.
741
00:58:46,956 --> 00:58:48,124
{\an8}You must stay alive.
742
00:58:48,358 --> 00:58:51,461
{\an8}You must stay alive
and protect the Imperial Crown Prince.
743
00:58:51,794 --> 00:58:54,797
{\an8}If I die,
you will have to face the consequences.
744
00:58:55,298 --> 00:58:56,866
{\an8}Seung-nyang is inside!
745
00:58:57,634 --> 00:58:59,269
{\an8}Seung-nyang is still inside!
746
00:58:59,335 --> 00:59:00,303
{\an8}No!
747
00:59:00,803 --> 00:59:02,839
Subtitle translation by Eun-jin Kim
53972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.