Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,651 --> 00:00:22,255
{\an8}DAEDO, MODERN-DAY BEIJING
2
00:00:52,018 --> 00:00:53,853
{\an8}WANG YU, KING OF GORYEO
3
00:00:53,920 --> 00:00:56,456
{\an8}I will start heading back to Goryeo.
4
00:00:56,823 --> 00:00:59,659
{\an8}Will you not attend the coronation
of Imperial Noble Consort Ki?
5
00:00:59,959 --> 00:01:02,562
Is there any reason I must attend?
6
00:01:03,163 --> 00:01:05,832
She was sent here as a tribute woman,
and will be proclaimed as Empress.
7
00:01:06,699 --> 00:01:08,101
It is quite an honor for Goryeo.
8
00:01:08,401 --> 00:01:11,971
I, the King of Goryeo, am the only one
who can bestow honors upon Goryeo.
9
00:01:12,272 --> 00:01:13,807
{\an8}If not for the Imperial Noble Consort...
10
00:01:13,873 --> 00:01:15,275
{\an8}IMPERIAL NOBLE CONSORT: CONCUBINE
OF A RANK LOWER THAN EMPRESS
11
00:01:15,341 --> 00:01:16,776
{\an8}...you would have been dead already.
12
00:01:18,211 --> 00:01:19,946
She saved...
13
00:01:21,047 --> 00:01:22,515
your worthless life.
14
00:01:24,517 --> 00:01:25,652
Give Her Grace...
15
00:01:26,719 --> 00:01:28,421
my thanks.
16
00:01:34,928 --> 00:01:36,996
Do you still love Seung-nyang?
17
00:01:38,264 --> 00:01:39,299
Are you still...
18
00:01:40,667 --> 00:01:43,636
carrying your love for her in your heart?
19
00:01:50,677 --> 00:01:52,345
I love her.
20
00:01:52,846 --> 00:01:54,147
She is my everything.
21
00:01:55,615 --> 00:01:58,118
You are not worthy of her, understand?
22
00:01:58,718 --> 00:01:59,853
Do you understand?
23
00:02:00,887 --> 00:02:02,055
Do you?
24
00:02:30,783 --> 00:02:33,153
The King of Goryeo has left Yeongyeong.
25
00:03:43,556 --> 00:03:45,992
Let us drink in hopes for your longevity.
26
00:04:00,473 --> 00:04:01,608
Long live Emperor Hwijong!
27
00:04:02,175 --> 00:04:03,376
Long live Empress Ki!
28
00:04:03,943 --> 00:04:06,246
-Long live Emperor Hwijong!
-Long live Empress Ki!
29
00:04:06,646 --> 00:04:09,082
-Long live Emperor Hwijong!
-Long live Empress Ki!
30
00:04:09,148 --> 00:04:10,650
Seung-nyang...
31
00:04:11,985 --> 00:04:14,687
Is it really you?
32
00:04:15,388 --> 00:04:16,522
Long live Emperor Hwijong!
33
00:04:17,223 --> 00:04:18,391
Long live Empress Ki!
34
00:04:19,058 --> 00:04:21,694
-Long live Emperor Hwijong!
-Long live Empress Ki!
35
00:04:22,195 --> 00:04:24,797
-Long live Emperor Hwijong!
-Long live Empress Ki!
36
00:04:25,832 --> 00:04:28,501
-Long live Emperor Hwijong!
-Long live Empress Ki!
37
00:04:28,901 --> 00:04:31,504
-Long live Emperor Hwijong!
-Long live Empress Ki!
38
00:04:32,238 --> 00:04:34,641
-Long live Emperor Hwijong!
-Long live Empress Ki!
39
00:05:29,762 --> 00:05:30,797
Yang...
40
00:05:34,701 --> 00:05:35,768
Your Highness.
41
00:05:42,308 --> 00:05:44,077
{\an8}CROWN PRINCE, WANG YU
42
00:05:44,444 --> 00:05:45,478
Get them moving.
43
00:05:46,446 --> 00:05:47,480
Get a move on!
44
00:05:47,914 --> 00:05:50,883
{\an8}HWANGJU, GORYEO (MODERN-DAY
NORTH CENTRAL REGION OF HWANGHAE-DO)
45
00:05:50,950 --> 00:05:53,986
{\an8}PROCESSION OF GORYEO WOMEN
BEING SENT AS TRIBUTE TO THE YUAN DYNASTY
46
00:05:55,555 --> 00:05:57,390
-Mom!
-Yang!
47
00:06:05,064 --> 00:06:07,200
Mom!
48
00:06:08,000 --> 00:06:09,669
Do not hit her.
49
00:06:10,069 --> 00:06:12,238
Please do not hit her.
50
00:06:12,672 --> 00:06:13,606
Mom.
51
00:06:15,074 --> 00:06:16,042
Yang!
52
00:06:16,943 --> 00:06:17,977
Get up!
53
00:06:20,079 --> 00:06:21,114
Enough!
54
00:06:25,418 --> 00:06:26,586
That is enough.
55
00:06:28,388 --> 00:06:30,289
Mom, are you okay?
56
00:06:30,890 --> 00:06:33,226
I am okay. Do not worry.
57
00:06:34,227 --> 00:06:36,095
Why are these women tied up?
58
00:06:36,162 --> 00:06:38,698
They got caught
trying to run away last night.
59
00:06:38,765 --> 00:06:41,801
Still, you cannot treat them like animals.
60
00:06:42,602 --> 00:06:45,004
Untie them and treat the wounded.
61
00:06:45,138 --> 00:06:48,040
{\an8}Are you giving me orders?
62
00:06:48,107 --> 00:06:49,308
Your Highness.
63
00:06:50,343 --> 00:06:52,578
What is the delay here?
64
00:06:53,312 --> 00:06:54,213
Hear me out.
65
00:06:54,914 --> 00:06:58,618
The Crown Prince of Goryeo
wants us to untie those wenches.
66
00:06:59,152 --> 00:07:00,787
{\an8}DANG GISE, GENERAL OF THE YUAN DYNASTY
67
00:07:01,421 --> 00:07:05,158
It seems like you have forgotten
who is in charge here.
68
00:07:05,758 --> 00:07:07,360
I will let it pass this time,
69
00:07:07,760 --> 00:07:09,762
but I will not tolerate
any more of your interference.
70
00:07:10,496 --> 00:07:14,100
We, the Blue Wolves, have no mercy.
71
00:07:16,702 --> 00:07:17,937
Get a move on!
72
00:07:18,805 --> 00:07:22,241
-Move!
-Get a move on!
73
00:07:31,317 --> 00:07:33,085
What will happen to those women
74
00:07:33,152 --> 00:07:34,754
once they arrive in the Yuan dynasty?
75
00:07:35,188 --> 00:07:38,324
{\an8}I heard that if they tried to run away,
they would be sold into prostitution
76
00:07:39,525 --> 00:07:41,894
or slavery.
77
00:07:42,628 --> 00:07:44,030
How inhumane!
78
00:07:45,431 --> 00:07:47,500
Get moving!
79
00:07:49,101 --> 00:07:50,369
Even that little girl...
80
00:07:57,410 --> 00:07:58,978
Do your feet hurt a lot?
81
00:07:59,111 --> 00:08:00,279
I am fine.
82
00:08:00,746 --> 00:08:02,982
Mom, let me massage yours.
83
00:08:06,419 --> 00:08:08,321
I am sorry...
84
00:08:09,789 --> 00:08:12,058
for not being able to protect you.
85
00:08:14,160 --> 00:08:15,228
I am sorry.
86
00:08:16,629 --> 00:08:17,930
Are you crying again?
87
00:08:22,635 --> 00:08:23,803
Do not cry.
88
00:08:34,480 --> 00:08:37,316
-Open it.
-Your Highness, please.
89
00:08:37,383 --> 00:08:39,352
-Now.
-Okay, Your Highness.
90
00:08:48,928 --> 00:08:49,795
Run.
91
00:08:51,564 --> 00:08:53,266
This is all I can do.
92
00:08:54,133 --> 00:08:54,967
I am sorry.
93
00:08:59,772 --> 00:09:00,673
Open that one too.
94
00:09:02,041 --> 00:09:03,709
Run away if you want.
95
00:09:12,518 --> 00:09:13,986
Yang.
96
00:09:24,697 --> 00:09:26,098
Kill them all.
97
00:09:26,799 --> 00:09:28,801
Do not spare any of them.
98
00:10:01,000 --> 00:10:02,902
Mom!
99
00:10:03,903 --> 00:10:06,072
Mom!
100
00:10:07,506 --> 00:10:08,541
Mom.
101
00:10:09,241 --> 00:10:10,076
Mom!
102
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
Mom!
103
00:10:59,291 --> 00:11:00,359
Mom...
104
00:11:01,661 --> 00:11:03,796
Mom, please hang in there.
105
00:11:04,163 --> 00:11:05,297
-Let me--
-You must...
106
00:11:06,098 --> 00:11:08,467
You must survive.
107
00:11:09,568 --> 00:11:11,237
You are a runaway.
108
00:11:12,138 --> 00:11:16,075
They will kill you if they catch you.
109
00:11:16,142 --> 00:11:19,045
Mom, do not leave me alone.
110
00:11:19,512 --> 00:11:21,080
Mom...
111
00:11:22,481 --> 00:11:28,721
I am sorry
for making you live in this world...
112
00:11:30,322 --> 00:11:32,024
which is so cruel to women.
113
00:11:37,396 --> 00:11:38,431
Here.
114
00:11:39,231 --> 00:11:43,335
Your father gave this to me.
115
00:11:44,603 --> 00:11:45,638
Yang.
116
00:11:47,206 --> 00:11:48,441
Your father...
117
00:11:50,476 --> 00:11:53,345
is still alive.
118
00:11:54,547 --> 00:11:55,981
Go to Gaegyeong,
119
00:11:57,249 --> 00:11:59,318
and find...
120
00:12:00,186 --> 00:12:05,224
a man with the same ring
from the Ki family...
121
00:12:11,931 --> 00:12:12,965
Mom.
122
00:12:13,566 --> 00:12:14,834
Mom...
123
00:12:16,702 --> 00:12:18,337
Do not die.
124
00:12:18,571 --> 00:12:21,407
Mom!
125
00:12:22,475 --> 00:12:24,910
Mom!
126
00:12:28,581 --> 00:12:31,117
Mom...
127
00:12:43,362 --> 00:12:44,563
It is all my fault.
128
00:12:45,297 --> 00:12:46,665
I am so powerless
129
00:12:47,366 --> 00:12:50,102
that I could not protect my own people.
130
00:12:50,803 --> 00:12:52,037
Your Highness...
131
00:13:03,816 --> 00:13:06,719
{\an8}An incompetent father loses
his son to death,
132
00:13:06,786 --> 00:13:10,723
{\an8}and an incompetent ruler fails to protect
countless of his own people from death.
133
00:13:11,590 --> 00:13:15,060
You do not deserve to be a king.
134
00:13:15,461 --> 00:13:18,130
You are incompetent and foolish.
135
00:13:24,804 --> 00:13:26,739
If you truly care for Goryeo,
136
00:13:27,373 --> 00:13:29,742
die in the Yuan dynasty.
137
00:13:30,209 --> 00:13:31,544
Do you understand?
138
00:13:32,478 --> 00:13:35,781
I am telling you
never to come back to Goryeo.
139
00:13:48,661 --> 00:13:50,162
{\an8}From the Ki family?
What is his first name?
140
00:13:50,229 --> 00:13:51,230
{\an8}GAEGYEONG, CAPITAL OF GORYEO
141
00:13:51,297 --> 00:13:52,364
{\an8}I do not know.
142
00:13:52,431 --> 00:13:56,335
How are you going to find him
with just his last name?
143
00:13:56,602 --> 00:13:58,037
Do not waste my time.
144
00:14:02,141 --> 00:14:02,975
Wait.
145
00:14:03,475 --> 00:14:05,778
I think the last name of the owner
of the soup place is Ki.
146
00:14:07,713 --> 00:14:09,048
The soup place?
147
00:14:13,586 --> 00:14:15,287
She ran off with the kid,
148
00:14:15,354 --> 00:14:17,656
saying she would not raise her
as a daughter of a concubine.
149
00:14:18,891 --> 00:14:20,893
You did not do anything wrong.
150
00:14:22,728 --> 00:14:24,897
If we ask the local officials
in Yeongyeong,
151
00:14:25,664 --> 00:14:27,466
we will be able to find
Yang's whereabouts.
152
00:14:32,738 --> 00:14:33,772
Hello?
153
00:14:34,874 --> 00:14:36,075
Is the owner here?
154
00:14:36,141 --> 00:14:38,310
Who are you?
155
00:14:39,979 --> 00:14:43,215
Is there anyone with the last name Ki?
156
00:14:43,549 --> 00:14:45,117
Why do you ask?
157
00:14:45,184 --> 00:14:46,685
I am looking for my father.
158
00:14:46,952 --> 00:14:47,853
Goodness.
159
00:14:48,153 --> 00:14:49,722
I am from the Ki family.
160
00:14:50,689 --> 00:14:53,092
-You are?
-Goodness.
161
00:15:04,403 --> 00:15:07,006
That is not for eating.
162
00:15:07,072 --> 00:15:09,275
I will get you a bowl of soup.
163
00:15:09,341 --> 00:15:11,844
I am fine.
I will not take anything for free.
164
00:15:15,347 --> 00:15:16,515
Make way!
165
00:15:17,549 --> 00:15:19,385
Make way!
166
00:15:19,752 --> 00:15:21,120
I said, make way!
167
00:15:25,958 --> 00:15:27,493
Get out of the way!
168
00:15:29,695 --> 00:15:30,729
Make way!
169
00:15:45,644 --> 00:15:46,612
Is that kid dead?
170
00:15:48,213 --> 00:15:49,448
I think so.
171
00:15:50,716 --> 00:15:52,451
-Get that kid out of my way.
-Yes, Your Highness.
172
00:15:56,855 --> 00:15:58,390
The kid is alive, Your Highness.
173
00:15:58,524 --> 00:15:59,558
What shall I do with the kid?
174
00:16:04,630 --> 00:16:06,365
Gosh, this kid stinks.
175
00:16:09,001 --> 00:16:10,202
I will do it myself.
176
00:16:10,836 --> 00:16:12,004
You are awake now.
177
00:16:12,871 --> 00:16:14,807
You are awfully shy for a boy.
178
00:16:17,176 --> 00:16:18,010
Put this on.
179
00:16:20,813 --> 00:16:21,981
Where do you live?
180
00:16:23,816 --> 00:16:24,817
I am homeless.
181
00:16:26,352 --> 00:16:27,453
What about your parents?
182
00:16:28,721 --> 00:16:29,855
They passed away.
183
00:16:37,162 --> 00:16:38,897
Once the Crown Prince
arrives in the Yuan dynasty,
184
00:16:39,264 --> 00:16:41,900
{\an8}I will make him pay
for releasing the women.
185
00:16:42,468 --> 00:16:46,338
{\an8}Please make sure
he never comes back again.
186
00:16:46,605 --> 00:16:50,009
That way, I can be the next king
of Goryeo.
187
00:16:50,776 --> 00:16:52,544
In order for you to be the next king,
188
00:16:52,611 --> 00:16:56,615
you will have to win favors
of the Imperial family and the Yuan court.
189
00:16:58,617 --> 00:17:00,319
Of course.
190
00:17:01,086 --> 00:17:03,589
I have my plans.
191
00:17:03,655 --> 00:17:04,757
You have plans?
192
00:17:06,358 --> 00:17:07,659
Just wait.
193
00:17:08,627 --> 00:17:12,064
A vast amount of money
will be paid under my name
194
00:17:13,031 --> 00:17:16,468
to the Imperial family
and the court of Yuan.
195
00:17:18,303 --> 00:17:19,405
I will count on that.
196
00:17:21,673 --> 00:17:23,275
Where are His Highness's shoes?
197
00:17:23,609 --> 00:17:25,811
They were here.
198
00:17:27,179 --> 00:17:28,247
Here they are!
199
00:17:34,520 --> 00:17:37,222
I wanted to keep them dry.
200
00:17:37,289 --> 00:17:38,457
Who is this?
201
00:17:39,458 --> 00:17:41,927
It is the boy who got hit by your horse
the other day.
202
00:17:42,661 --> 00:17:45,431
Please take me in.
203
00:17:46,098 --> 00:17:47,699
I will make sure to repay you.
204
00:17:47,766 --> 00:17:49,568
You will repay me?
205
00:17:53,005 --> 00:17:53,906
What is your name?
206
00:17:54,740 --> 00:17:55,808
Yang...
207
00:17:57,743 --> 00:17:59,211
It is Seung-nyang.
208
00:17:59,278 --> 00:18:00,546
Seung-nyang?
209
00:18:01,413 --> 00:18:04,316
So how will you earn your keep?
210
00:18:15,461 --> 00:18:18,664
Seung-nyang, how about you
take care of me too?
211
00:18:18,931 --> 00:18:20,732
Go ahead and be the best here.
212
00:18:21,166 --> 00:18:22,868
I will be at your service then.
213
00:18:23,669 --> 00:18:25,838
I should definitely work harder.
214
00:18:25,904 --> 00:18:27,506
This is upsetting.
215
00:18:28,974 --> 00:18:30,776
What is he up to?
216
00:18:30,976 --> 00:18:34,012
He wants to learn martial arts
to repay you.
217
00:18:34,513 --> 00:18:35,581
Is that so?
218
00:19:14,887 --> 00:19:17,589
{\an8}Seung-nyang, it is time
to go to the salt storage.
219
00:19:21,994 --> 00:19:23,996
{\an8}SALT STORAGE IN INJU (MODERN-DAY INCHEON)
220
00:19:24,062 --> 00:19:26,198
{\an8}Hurry and move it along.
221
00:19:30,169 --> 00:19:32,070
There are so many.
222
00:19:32,137 --> 00:19:33,572
Stop making noise.
223
00:19:34,506 --> 00:19:37,543
Did you forget that salt is contraband
in this country?
224
00:19:39,178 --> 00:19:40,646
Do not worry about us.
225
00:19:41,113 --> 00:19:43,215
Just keep your people's mouths shut.
226
00:19:47,286 --> 00:19:48,453
Load the wagon.
227
00:19:51,290 --> 00:19:54,893
-May you live long and healthy.
-May you live long and healthy.
228
00:19:57,029 --> 00:19:58,030
Your Highness.
229
00:20:04,770 --> 00:20:07,072
Good job delivering the salt.
230
00:20:07,940 --> 00:20:10,008
What are you waiting for? Take it.
231
00:20:10,275 --> 00:20:13,478
We smuggled twice the usual amount.
232
00:20:13,979 --> 00:20:14,813
So?
233
00:20:14,880 --> 00:20:17,349
Please double our pay as well.
234
00:20:17,416 --> 00:20:18,917
How dare you?
235
00:20:19,184 --> 00:20:21,220
Did you forget who took you in?
236
00:20:21,286 --> 00:20:22,721
We have more members now.
237
00:20:23,088 --> 00:20:25,991
It only makes sense to compensate them
for risking their lives for the job.
238
00:20:26,058 --> 00:20:27,159
Why you--
239
00:20:35,901 --> 00:20:38,036
Grant his demands.
240
00:20:38,503 --> 00:20:39,638
Yes, Your Highness.
241
00:20:40,072 --> 00:20:42,774
We are going to smuggle larger amount
of salt starting next month.
242
00:20:44,343 --> 00:20:45,277
Be ready for it.
243
00:20:49,448 --> 00:20:50,816
I will excuse myself, my lord.
244
00:20:57,522 --> 00:21:00,125
What do you mean
we will smuggle a larger amount of salt?
245
00:21:00,425 --> 00:21:02,160
We could get caught.
246
00:21:02,828 --> 00:21:04,696
{\an8}The King will name his heir soon.
247
00:21:05,964 --> 00:21:08,467
{\an8}Do you not know
that I need to send more tribute
248
00:21:08,533 --> 00:21:10,435
to get full support from the Yuan court?
249
00:21:10,502 --> 00:21:11,670
Even so--
250
00:21:11,737 --> 00:21:14,406
I already have the upper hand
in this matter.
251
00:21:15,240 --> 00:21:18,310
The King is gravely ill,
252
00:21:18,377 --> 00:21:21,346
and you would be surprised to know
what the Crown Prince is up to these days.
253
00:21:22,781 --> 00:21:26,118
My lord, not again.
254
00:21:26,485 --> 00:21:29,187
I am pretty good at this too.
255
00:21:29,454 --> 00:21:31,523
I will not go easy on you.
256
00:22:03,055 --> 00:22:04,423
Oh, gosh.
257
00:22:05,057 --> 00:22:06,224
-Gosh.
-Your Highness...
258
00:22:07,359 --> 00:22:08,794
My lord!
259
00:22:09,294 --> 00:22:11,563
-My lord!
-Do you have a death wish?
260
00:22:11,797 --> 00:22:13,265
What do you mean?
261
00:22:13,365 --> 00:22:15,634
I just followed his order and fought...
262
00:22:16,168 --> 00:22:17,769
Get a physician!
263
00:22:18,537 --> 00:22:20,672
-Yes, sir.
-A physician?
264
00:22:20,739 --> 00:22:22,007
Get him inside!
265
00:22:22,307 --> 00:22:23,508
-Yes, sir.
-Hurry!
266
00:22:24,142 --> 00:22:25,577
My lord...
267
00:22:27,279 --> 00:22:29,915
Be careful! Hurry!
268
00:22:31,183 --> 00:22:32,250
Thanks.
269
00:22:35,187 --> 00:22:37,189
What a loser.
270
00:22:37,689 --> 00:22:41,193
{\an8}I cannot believe the Crown Prince
of Goryeo hangs out with thugs.
271
00:22:42,094 --> 00:22:44,896
Your Highness.
272
00:22:45,597 --> 00:22:48,433
Your Highness, please wake up.
273
00:22:48,500 --> 00:22:50,502
-I have committed a mortal sin.
-That is right!
274
00:22:50,702 --> 00:22:51,803
-Goodness.
-Oh, my!
275
00:22:52,871 --> 00:22:53,972
Inju.
276
00:22:55,307 --> 00:22:57,008
I am going to Inju this time.
277
00:22:57,342 --> 00:22:58,543
Your Highness!
278
00:22:58,977 --> 00:23:00,479
Are you all right?
279
00:23:00,545 --> 00:23:02,781
I was worried sick
that you would not wake up.
280
00:23:02,848 --> 00:23:05,050
Who is the most notorious thug in Inju?
281
00:23:05,117 --> 00:23:06,151
Goodness.
282
00:23:06,651 --> 00:23:09,888
This is no time
to make friends with thugs.
283
00:23:09,955 --> 00:23:13,258
The King of Simyang is trying
to take the throne away from you.
284
00:23:14,226 --> 00:23:15,460
That again?
285
00:23:15,994 --> 00:23:19,264
I told you.
I do not care whatever he does.
286
00:23:19,798 --> 00:23:20,699
Your Highness.
287
00:23:21,400 --> 00:23:23,735
Tell me. Is there a match for me in Inju?
288
00:23:23,802 --> 00:23:28,240
Inju serves as the hub
for trade with the Yuan dynasty,
289
00:23:28,607 --> 00:23:29,574
so...
290
00:23:30,976 --> 00:23:33,178
The locals are quite tough.
291
00:23:33,478 --> 00:23:35,380
The Wild Dog gang
292
00:23:35,447 --> 00:23:38,016
has the biggest influence there.
293
00:23:38,683 --> 00:23:39,818
The Wild Dog gang?
294
00:23:39,885 --> 00:23:41,586
Its captain is a nasty piece of work
295
00:23:41,653 --> 00:23:43,588
just like the gang name.
296
00:23:45,123 --> 00:23:45,991
-You got it.
-You got it.
297
00:23:46,057 --> 00:23:49,928
They say he can shoot down
a bird that is 300 steps away,
298
00:23:50,362 --> 00:23:52,097
but it's hard to believe.
299
00:23:53,532 --> 00:23:55,934
In excuse
for protecting the local merchants,
300
00:23:56,001 --> 00:23:57,469
he and his people eat and sleep for free.
301
00:23:57,669 --> 00:24:00,806
They do everything for money.
302
00:24:01,740 --> 00:24:04,810
If we can bring down those scums,
303
00:24:05,076 --> 00:24:07,879
we can easily take over
the other gangs in Inju.
304
00:24:09,214 --> 00:24:12,317
Good, we're hunting
those wild dogs this time.
305
00:24:15,353 --> 00:24:16,588
Whose turn is it this time?
306
00:24:17,489 --> 00:24:18,657
Mine, sir.
307
00:24:18,890 --> 00:24:20,258
Where did they take your sister to?
308
00:24:21,159 --> 00:24:23,462
{\an8}A courtesan house near Yeongyeong.
309
00:24:24,329 --> 00:24:26,965
This is not enough
to get her out of there.
310
00:24:27,999 --> 00:24:29,534
Leave for the Yuan dynasty
311
00:24:29,835 --> 00:24:31,203
once we get next month's take.
312
00:24:32,137 --> 00:24:33,271
Thank you.
313
00:24:34,506 --> 00:24:36,508
Never forget why we are doing this.
314
00:24:37,342 --> 00:24:40,612
We have to trust each other
and work hand in hand
315
00:24:41,146 --> 00:24:44,549
until we bring back all our families
sent to the Yuan dynasty. Understood?
316
00:24:44,950 --> 00:24:45,984
-Yes, sir.
-Yes, sir.
317
00:24:46,051 --> 00:24:48,086
Captain, come quick.
318
00:24:59,564 --> 00:25:00,866
Where are they?
319
00:25:02,934 --> 00:25:03,969
Who are you?
320
00:25:15,814 --> 00:25:18,416
You must be the famous Seung-nyang.
321
00:25:19,784 --> 00:25:23,488
Who let those mutts
barge in and cause a commotion?
322
00:25:24,089 --> 00:25:26,391
I am Jeom-bak from Gaegyeong.
323
00:25:27,292 --> 00:25:28,393
-He is Jeom-bak?
-Jeom-bak?
324
00:25:29,594 --> 00:25:30,495
What brings you here?
325
00:25:30,562 --> 00:25:33,899
Now that you know who I am, you ought
to come down and show your respect.
326
00:25:33,965 --> 00:25:35,066
Are you telling us
327
00:25:36,134 --> 00:25:38,436
to go down and grovel before you?
328
00:25:38,503 --> 00:25:40,672
I am not that patient, you know.
329
00:25:40,906 --> 00:25:43,308
Get down here before I grab my sword,
330
00:25:43,508 --> 00:25:47,345
or I will teach you idiots
a serious lesson.
331
00:25:49,314 --> 00:25:51,149
-Get out.
-What?
332
00:25:51,216 --> 00:25:53,518
The moment
you wield your sword in my place,
333
00:25:54,553 --> 00:25:56,121
you are dead.
334
00:25:57,989 --> 00:25:59,024
Is that so?
335
00:26:00,058 --> 00:26:03,161
Wait there, you little...
336
00:26:05,864 --> 00:26:06,965
Do not move!
337
00:26:08,266 --> 00:26:11,136
Anyone who moves will be shot in the head.
338
00:26:14,205 --> 00:26:15,607
That was just your hand,
339
00:26:16,107 --> 00:26:18,176
but if you keep on with your gibberish,
340
00:26:18,810 --> 00:26:21,846
I will shoot this arrow
right through that mole on your face.
341
00:26:25,984 --> 00:26:29,220
He was so fast and his aim was accurate.
342
00:26:29,821 --> 00:26:31,356
I do not know what to say.
343
00:26:31,823 --> 00:26:32,924
Interesting.
344
00:26:34,125 --> 00:26:35,527
Have you ever seen an arrow like this?
345
00:26:35,594 --> 00:26:38,063
-It's a baby arrow.
-A baby arrow?
346
00:26:38,363 --> 00:26:39,831
It is also called "pyeonjeon."
347
00:26:39,898 --> 00:26:41,633
It's short and hard to handle,
348
00:26:42,334 --> 00:26:43,935
but quite lethal.
349
00:26:44,936 --> 00:26:46,271
Seung-nyang, you said?
350
00:26:46,805 --> 00:26:48,506
I would like a match with him.
351
00:26:48,740 --> 00:26:50,208
I will fight him myself.
352
00:26:50,275 --> 00:26:51,276
Your Highness.
353
00:26:52,277 --> 00:26:53,745
What is with that reaction?
354
00:26:54,279 --> 00:26:56,047
Do you not think I am good enough?
355
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
Let me fight him instead.
356
00:26:57,716 --> 00:27:00,085
I have never lost an archery match.
357
00:27:00,452 --> 00:27:04,889
I want to see for myself how good he is.
358
00:27:07,792 --> 00:27:08,827
Move.
359
00:27:11,830 --> 00:27:13,031
Over there.
360
00:27:13,498 --> 00:27:16,768
The one with the bow is Seung-nyang.
361
00:27:34,919 --> 00:27:38,089
You do not look so intimidating
for a notorious thug.
362
00:27:38,423 --> 00:27:41,226
I am not here to hear
how you think about my looks.
363
00:27:41,459 --> 00:27:42,560
How dare you--
364
00:27:44,896 --> 00:27:46,831
They say you are quite the archer.
365
00:27:47,565 --> 00:27:49,300
Beat me,
366
00:27:49,367 --> 00:27:50,835
and we will leave quietly.
367
00:27:51,302 --> 00:27:53,538
But if you lose,
368
00:27:53,972 --> 00:27:55,473
you will have to serve me.
369
00:27:56,408 --> 00:27:57,375
What do you say?
370
00:27:57,442 --> 00:27:59,244
I do not have time to waste.
371
00:27:59,477 --> 00:28:02,080
If you want me to spare your life,
leave now.
372
00:28:02,614 --> 00:28:03,682
How dare you!
373
00:28:05,350 --> 00:28:06,451
You little...
374
00:28:08,053 --> 00:28:10,221
If you do not want to see bloodshed,
375
00:28:10,789 --> 00:28:12,590
you should accept my terms.
376
00:28:13,858 --> 00:28:17,595
You said it yourself
that you will leave if I win.
377
00:28:17,896 --> 00:28:21,766
A man ought to keep his word.
378
00:28:24,002 --> 00:28:27,005
Archery in itself is boring.
379
00:28:27,138 --> 00:28:29,908
We will drink a gourd of soju
after each shot.
380
00:28:30,942 --> 00:28:31,776
What do you say?
381
00:28:31,843 --> 00:28:33,845
Drink and shoot?
382
00:28:34,079 --> 00:28:36,781
In the end, it will be a battle of wills.
383
00:28:37,082 --> 00:28:38,450
But you are a lightweight drinker.
384
00:28:39,718 --> 00:28:41,653
Are you wimping out?
385
00:28:41,986 --> 00:28:44,823
Do not tell me you will give up
before you even hold your bow.
386
00:28:44,889 --> 00:28:46,257
I have a condition too.
387
00:28:46,991 --> 00:28:50,261
These lids will be our targets.
388
00:28:50,962 --> 00:28:51,963
Suit yourself.
389
00:28:52,030 --> 00:28:53,865
And one of our men
390
00:28:53,932 --> 00:28:56,301
will hold each of the lids over his head.
391
00:28:57,669 --> 00:28:58,503
What?
392
00:28:58,570 --> 00:29:01,039
Who will be my target?
393
00:29:01,106 --> 00:29:03,808
-Me!
-Me.
394
00:29:03,875 --> 00:29:06,077
Let me be your target.
395
00:29:11,449 --> 00:29:12,684
Your turn.
396
00:29:18,957 --> 00:29:21,826
I guess they do not trust
your archery skills.
397
00:29:26,598 --> 00:29:27,599
Me...
398
00:29:28,666 --> 00:29:30,034
I will be your target.
399
00:29:34,606 --> 00:29:35,640
Look at you.
400
00:29:37,242 --> 00:29:39,544
I guess you know how to play rough.
401
00:30:07,572 --> 00:30:08,673
All right!
402
00:30:47,545 --> 00:30:49,681
You seem drunk.
403
00:30:50,481 --> 00:30:52,951
Just give up now.
404
00:31:05,463 --> 00:31:06,531
What...
405
00:31:07,098 --> 00:31:08,933
You are just as drunk.
406
00:31:10,768 --> 00:31:11,870
Drink it.
407
00:31:30,021 --> 00:31:31,022
Oh, gosh.
408
00:31:33,258 --> 00:31:35,393
Here, it is your turn.
409
00:31:35,460 --> 00:31:37,996
-Drink it.
-It is your turn.
410
00:31:57,248 --> 00:31:59,250
It is all right, Captain. Shoot.
411
00:31:59,384 --> 00:32:00,385
Go ahead!
412
00:32:01,352 --> 00:32:02,353
No.
413
00:32:16,668 --> 00:32:18,536
Your target is over there.
414
00:32:18,603 --> 00:32:21,272
I would rather kill you.
415
00:32:21,339 --> 00:32:23,942
Does that mean
you are withdrawing from the match?
416
00:32:24,609 --> 00:32:26,544
Admit your defeat! Now!
417
00:32:29,314 --> 00:32:31,182
Did you see? I won.
418
00:32:31,582 --> 00:32:32,817
I am the winner!
419
00:32:38,990 --> 00:32:41,092
What is this warm thing on my chest?
420
00:32:42,860 --> 00:32:45,563
This punk threw up on you.
421
00:32:46,931 --> 00:32:48,533
What? He threw up on me?
422
00:32:52,103 --> 00:32:55,907
All the food and drinks
are on His Lordship.
423
00:32:56,441 --> 00:32:59,143
Eat and drink your fill!
424
00:32:59,210 --> 00:33:00,812
Let us drink!
425
00:33:27,638 --> 00:33:29,240
What are you looking at?
426
00:33:41,753 --> 00:33:43,388
If you are up, come and have a drink.
427
00:33:51,863 --> 00:33:56,634
You do not look like you belong
to the same world as us thugs.
428
00:33:58,169 --> 00:34:00,571
Where do you think I belong then?
429
00:34:00,638 --> 00:34:02,006
You must be a lad from a wealthy family
430
00:34:02,073 --> 00:34:04,575
who does nothing but enjoying himself
and spending money carelessly
431
00:34:04,642 --> 00:34:05,510
Well,
432
00:34:05,777 --> 00:34:07,979
I am not sure about the first part,
433
00:34:09,147 --> 00:34:10,181
but the rest is about right.
434
00:34:16,554 --> 00:34:18,056
Do you know how to play the geomungo?
435
00:34:21,926 --> 00:34:23,361
Do you want to learn how to play?
436
00:34:25,263 --> 00:34:26,297
No, thanks.
437
00:34:26,998 --> 00:34:29,000
What is the use?
438
00:34:30,401 --> 00:34:33,337
Chicks go nuts for this stuff.
439
00:34:34,872 --> 00:34:37,942
I will teach you how to play the geomungo.
440
00:34:38,009 --> 00:34:39,944
In return, you should teach me
how to shoot pyeonjeon.
441
00:34:40,011 --> 00:34:41,045
What do you say?
442
00:34:45,116 --> 00:34:48,019
Here. Take the pick.
443
00:34:48,986 --> 00:34:50,521
It is not as hard as it looks.
444
00:34:58,563 --> 00:34:59,730
What are you doing?
445
00:35:00,665 --> 00:35:01,833
What do you mean?
446
00:35:02,200 --> 00:35:03,401
Hold still.
447
00:35:35,700 --> 00:35:39,170
You have soft hands for an archer.
448
00:35:42,106 --> 00:35:43,641
Now play a bit faster.
449
00:36:01,192 --> 00:36:02,393
I should get going.
450
00:36:04,962 --> 00:36:06,130
Where do you think you are going?
451
00:36:06,531 --> 00:36:08,432
You need to teach me
how to shoot pyeonjeon.
452
00:36:09,600 --> 00:36:12,436
Just keep playing the geomungo
to seduce chicks.
453
00:36:12,837 --> 00:36:14,772
That suits you better.
454
00:36:16,440 --> 00:36:17,942
Did you forget about our deal?
455
00:36:18,476 --> 00:36:19,944
You have to serve me.
456
00:36:21,412 --> 00:36:23,281
From now on, you have to do as I say
457
00:36:23,347 --> 00:36:24,515
since I am your master.
458
00:36:27,451 --> 00:36:30,354
If you are looking for a loyal dog,
try your luck elsewhere.
459
00:36:31,522 --> 00:36:33,758
I am a wild dog.
460
00:36:36,060 --> 00:36:39,130
If you do not like the idea of serving me,
what do you say about being my friend?
461
00:36:41,732 --> 00:36:43,201
Let me tell you a secret.
462
00:36:43,768 --> 00:36:47,138
My closest friend...
463
00:36:49,273 --> 00:36:51,075
is the Crown Prince.
464
00:36:54,145 --> 00:36:56,847
If you become my friend,
465
00:36:56,914 --> 00:36:59,817
you will be friends with the Crown Prince.
466
00:37:00,151 --> 00:37:01,385
You cannot refuse now, can you?
467
00:37:04,388 --> 00:37:06,624
Go tell that Crown Prince
who does not deserve a single respect.
468
00:37:07,391 --> 00:37:10,895
I would rather eat horse dung
than trade my own people as tribute
469
00:37:11,662 --> 00:37:13,965
to sit on that worthless throne.
470
00:37:17,835 --> 00:37:20,204
You have a lot of bitterness
toward the world.
471
00:37:20,271 --> 00:37:21,939
Because it is rotten to the core.
472
00:37:22,273 --> 00:37:23,841
Every single member of the royal family
473
00:37:23,908 --> 00:37:25,943
and all of those who are supposed
to work for the subjects
474
00:37:26,010 --> 00:37:27,778
are rotten to the core.
475
00:37:31,249 --> 00:37:33,251
If you waste my time again
with something like this,
476
00:37:34,051 --> 00:37:38,189
I will shoot my arrows
right into your face, not the lid.
477
00:37:50,568 --> 00:37:53,537
He is wasted out here.
478
00:38:01,879 --> 00:38:03,080
What are you doing here?
479
00:38:03,281 --> 00:38:04,949
What did you do with them?
480
00:38:06,150 --> 00:38:07,551
They picked a fight with us.
481
00:38:07,985 --> 00:38:10,254
Do you happen to know who they are?
482
00:38:10,454 --> 00:38:14,158
Did they ask you about the salt smuggling?
483
00:38:16,060 --> 00:38:17,528
They did not mention anything about it.
484
00:38:18,829 --> 00:38:21,098
Are they here to investigate
the smuggling?
485
00:38:21,465 --> 00:38:24,435
His Highness will not like it
if he finds out that you were with them.
486
00:38:25,069 --> 00:38:26,504
Do not ever get involved with them again.
487
00:38:27,738 --> 00:38:28,739
Understood, sir.
488
00:38:35,579 --> 00:38:38,416
Is today the day
you meet the headband's owner?
489
00:38:41,485 --> 00:38:44,155
I am sure he will show up in any minute.
490
00:38:51,896 --> 00:38:53,798
This just flew in with a message.
491
00:38:53,864 --> 00:38:55,166
You must read this.
492
00:38:57,702 --> 00:39:00,271
"If you want to catch King Wang Go
smuggling salt,
493
00:39:00,871 --> 00:39:03,341
come to Inju wearing this headband."
494
00:39:03,974 --> 00:39:05,676
This was enclosed.
495
00:39:10,881 --> 00:39:12,116
I will go myself.
496
00:39:12,350 --> 00:39:14,118
It is easier for me to fool King Wang Go
497
00:39:14,285 --> 00:39:16,087
than for the censors.
498
00:39:16,220 --> 00:39:17,455
It is too dangerous, Your Highness.
499
00:39:20,491 --> 00:39:23,861
{\an8}Send this back through the homing pigeon
500
00:39:24,562 --> 00:39:26,397
{\an8}so that I can recognize him too.
501
00:39:27,698 --> 00:39:28,866
Just to be safe,
502
00:39:28,999 --> 00:39:31,035
I will disguise myself
as an investigating censor.
503
00:39:31,535 --> 00:39:33,037
Yes, Your Highness.
504
00:39:39,377 --> 00:39:41,612
Where is he? Why are you here?
505
00:39:41,812 --> 00:39:43,180
He could not make it,
506
00:39:43,247 --> 00:39:45,216
but he sent the information
on the smuggling.
507
00:39:46,417 --> 00:39:47,952
Where and when will it take place?
508
00:39:48,386 --> 00:39:50,121
According to his letter...
509
00:39:55,259 --> 00:39:56,394
There is an assassin!
510
00:39:56,827 --> 00:39:57,995
We have to get out of here.
511
00:40:06,036 --> 00:40:07,138
There is a traitor!
512
00:40:07,972 --> 00:40:10,841
How else could a mere censor
513
00:40:11,075 --> 00:40:13,511
find out that much about the smuggling?
514
00:40:13,844 --> 00:40:15,913
{\an8}It must be someone from the storage.
515
00:40:16,447 --> 00:40:19,383
{\an8}It cannot possibly be one of us.
516
00:40:19,450 --> 00:40:22,953
How many of your men know
about the operation?
517
00:40:23,421 --> 00:40:25,389
There are three, Your Highness.
518
00:40:25,456 --> 00:40:26,690
Three?
519
00:40:27,658 --> 00:40:30,194
That makes six in total including us.
520
00:40:30,561 --> 00:40:32,196
Your men also know about it.
521
00:40:33,664 --> 00:40:36,434
They do not know anything about
who is behind it.
522
00:40:37,968 --> 00:40:40,771
{\an8}Governor, I want you to keep an eye on
those who work at the storage.
523
00:40:40,838 --> 00:40:42,273
{\an8}Yes, Your Highness.
524
00:40:42,339 --> 00:40:45,075
{\an8}-You are excused.
-Yes, Your Highness.
525
00:40:50,080 --> 00:40:53,984
Are you sure
the Crown Prince knows nothing?
526
00:40:54,685 --> 00:40:56,587
I shot the censor in his heart
527
00:40:56,654 --> 00:40:58,856
before he could talk.
528
00:40:59,423 --> 00:41:03,294
Are you certain
that one of them is a traitor?
529
00:41:04,061 --> 00:41:07,765
The only one I can trust is Seung-nyang.
530
00:41:08,432 --> 00:41:13,537
You must keep an eye on
the Crown Prince at all times, understood?
531
00:41:14,071 --> 00:41:15,506
Yes, Your Highness.
532
00:41:17,408 --> 00:41:19,009
There is a mole among us.
533
00:41:21,579 --> 00:41:24,448
The censor would not have died otherwise.
534
00:41:24,849 --> 00:41:27,051
It must be one of Jeom-bak's men.
535
00:41:27,384 --> 00:41:29,253
It is too dangerous.
You should return to the Palace.
536
00:41:29,954 --> 00:41:33,224
King Wang Go must have found out
that I am digging up dirt on him.
537
00:41:34,325 --> 00:41:37,928
Retreating now
could back me into a corner.
538
00:41:38,162 --> 00:41:40,064
What will you do, Your Highness?
539
00:41:40,865 --> 00:41:42,366
I shall back him into a corner.
540
00:41:42,800 --> 00:41:43,634
Pardon?
541
00:41:43,701 --> 00:41:46,370
King Wang Go has
nothing to fear in Goryeo,
542
00:41:47,471 --> 00:41:49,740
but he fears the Yuan government.
543
00:41:49,840 --> 00:41:51,108
Do it quickly.
544
00:41:51,175 --> 00:41:54,478
We will buy up all the salt in Inju first.
545
00:41:54,545 --> 00:41:55,412
Hurry.
546
00:41:55,479 --> 00:41:58,449
When the merchants from the Yuan dynasty
find out that there is not enough salt,
547
00:41:58,516 --> 00:41:59,984
they will start to complain.
548
00:42:00,885 --> 00:42:02,586
Then we will blame
549
00:42:03,053 --> 00:42:06,757
the shortage of salt
on King Wang Go and his salt smuggling.
550
00:42:11,395 --> 00:42:14,064
The Crown Prince has made a clever move.
551
00:42:14,431 --> 00:42:17,401
It is not time to commend him.
552
00:42:18,202 --> 00:42:22,072
His men have been keeping
watch on the storage all day.
553
00:42:22,139 --> 00:42:24,208
We cannot steal any of the salt
in this state.
554
00:42:24,275 --> 00:42:26,510
If the Yuan government finds out
555
00:42:26,577 --> 00:42:28,212
that we are smuggling--
556
00:42:29,880 --> 00:42:31,348
Do not worry.
557
00:42:32,216 --> 00:42:34,718
I will not be the one caught
for smuggling salt.
558
00:42:36,587 --> 00:42:38,689
It will be the Crown Prince.
559
00:42:38,756 --> 00:42:41,158
My lord, may I come in?
560
00:42:43,027 --> 00:42:44,128
Come in.
561
00:42:50,167 --> 00:42:52,303
You are the only one I can trust.
562
00:42:55,205 --> 00:42:58,142
Listen carefully
to what I am about to say,
563
00:42:59,043 --> 00:43:02,413
and do exactly as I say.
564
00:43:03,213 --> 00:43:04,548
Command me.
565
00:43:10,187 --> 00:43:12,222
The anxious ones
are the first ones to make a move.
566
00:43:13,223 --> 00:43:17,428
King Wang Go will try
to feed me false information.
567
00:43:18,662 --> 00:43:20,097
I just need to wait and see
568
00:43:20,931 --> 00:43:24,101
who will come on his command.
569
00:43:24,668 --> 00:43:25,769
My lord.
570
00:43:28,906 --> 00:43:30,374
You have a guest.
571
00:43:30,774 --> 00:43:31,642
A guest?
572
00:43:37,648 --> 00:43:38,782
Seung-nyang?
573
00:43:40,918 --> 00:43:41,919
What brings you here?
574
00:43:42,252 --> 00:43:45,889
Did you forget that you asked me
to teach you how to shoot pyeonjeon?
575
00:43:49,860 --> 00:43:54,431
Could Seung-nyang be the one
who King Wang Go sent me?
576
00:43:54,999 --> 00:43:56,934
Fine, play your geomungo then.
577
00:43:59,069 --> 00:44:00,404
Are you kidding?
578
00:44:00,804 --> 00:44:02,139
Straighten your bow arm
579
00:44:02,406 --> 00:44:05,476
and put pressure on it
as if you are pushing the mountains.
580
00:44:05,542 --> 00:44:06,577
Pull your arrow back
581
00:44:07,044 --> 00:44:10,180
{\an8}as if you are pulling a tiger's tail.
582
00:44:22,459 --> 00:44:24,228
As if I am pushing the mountains...
583
00:44:25,429 --> 00:44:27,197
As if I am pulling a tiger's tail...
584
00:44:31,101 --> 00:44:32,269
Let me see.
585
00:44:42,880 --> 00:44:44,114
Do not be disappointed.
586
00:44:44,848 --> 00:44:48,552
It usually takes three years
to master shooting the baby arrow.
587
00:44:50,921 --> 00:44:53,824
How do you make money in Inju?
588
00:44:54,591 --> 00:44:58,028
I would not be wasting my time here
if I knew.
589
00:44:58,962 --> 00:45:01,865
I heard there is money in salt.
590
00:45:01,932 --> 00:45:04,768
That must be why
the royals handle it themselves.
591
00:45:07,037 --> 00:45:08,605
You said you are close
with the Crown Prince.
592
00:45:09,940 --> 00:45:12,209
Will he grant me the right to sell salt?
593
00:45:14,812 --> 00:45:16,613
He is not King Wang Go's man.
594
00:45:20,818 --> 00:45:25,122
Will you teach me
until I master shooting pyeonjeon?
595
00:45:27,725 --> 00:45:30,994
First, you need to earn his trust.
596
00:45:31,061 --> 00:45:33,197
Earn his full trust.
597
00:45:33,831 --> 00:45:35,099
What is your answer?
598
00:45:36,300 --> 00:45:38,135
I am afraid you cannot afford my rate.
599
00:45:39,336 --> 00:45:41,038
Money is not a problem for me.
600
00:45:41,939 --> 00:45:43,474
Let us discuss it over drinks.
601
00:45:44,875 --> 00:45:47,411
There will be a lot to see
since the lantern festival starts tonight.
602
00:46:20,144 --> 00:46:21,512
What did you wish for?
603
00:46:21,812 --> 00:46:23,614
It is none of your business.
604
00:46:24,014 --> 00:46:26,083
Did you ask for a beautiful wife?
605
00:46:26,416 --> 00:46:27,785
Wife, my foot.
606
00:46:30,587 --> 00:46:32,022
You do not have to deny.
607
00:46:32,623 --> 00:46:35,125
It is natural for men to like women.
608
00:46:36,760 --> 00:46:39,730
Do you see someone of your type here?
609
00:46:39,963 --> 00:46:42,833
-Tell me and I will--
-I wished for money.
610
00:46:43,167 --> 00:46:44,434
For goodness' sake.
611
00:46:44,902 --> 00:46:47,204
Money is all you talk about.
612
00:46:48,071 --> 00:46:50,908
It is the only thing I can trust
in this world.
613
00:46:53,177 --> 00:46:55,312
What a rough life you have.
614
00:47:20,904 --> 00:47:21,972
Are you all right?
615
00:47:22,339 --> 00:47:23,574
It is not critical.
616
00:47:33,183 --> 00:47:35,185
Wait, I will carry you.
617
00:47:35,652 --> 00:47:36,720
No, thanks.
618
00:47:58,108 --> 00:47:59,243
What are you doing?
619
00:47:59,810 --> 00:48:00,811
Put me down.
620
00:48:00,911 --> 00:48:03,714
You got injured trying to save my life.
Just let me help you.
621
00:48:04,314 --> 00:48:06,583
Let go. Put me down.
622
00:48:06,984 --> 00:48:08,986
Put me down!
623
00:48:11,255 --> 00:48:12,356
Put me down!
624
00:48:17,961 --> 00:48:19,029
Let me go.
625
00:48:21,198 --> 00:48:22,799
He even took an arrow on purpose.
626
00:48:24,201 --> 00:48:26,803
That worked out fine.
627
00:48:27,471 --> 00:48:29,139
Hang on. We are almost there.
628
00:48:29,473 --> 00:48:30,607
Put me down now.
629
00:48:32,209 --> 00:48:33,410
My lord.
630
00:48:35,279 --> 00:48:36,747
What happened?
631
00:48:37,014 --> 00:48:37,981
Let me down.
632
00:48:38,615 --> 00:48:41,151
Stay still. You have lost too much blood.
633
00:48:42,786 --> 00:48:45,422
-Let me carry him.
-It is okay. Move aside.
634
00:48:57,100 --> 00:48:58,101
Hang in there.
635
00:49:04,841 --> 00:49:06,743
Fortunately, the wound is not that deep.
636
00:49:07,678 --> 00:49:09,179
I will go get some medicine.
637
00:49:13,116 --> 00:49:15,218
Let me have a look.
638
00:49:15,752 --> 00:49:17,054
No.
639
00:49:17,254 --> 00:49:18,388
Come on.
640
00:49:19,222 --> 00:49:21,124
Leave me alone.
641
00:49:21,425 --> 00:49:22,559
Let me have a look.
642
00:49:34,771 --> 00:49:36,473
It is my only pair.
643
00:49:38,508 --> 00:49:39,910
You ripped it.
644
00:49:40,777 --> 00:49:41,845
You should pay for the damage.
645
00:49:45,248 --> 00:49:46,350
What?
646
00:50:13,944 --> 00:50:15,712
Why did you lock the door?
647
00:50:15,779 --> 00:50:16,847
Open it.
648
00:50:17,481 --> 00:50:18,648
What do you want?
649
00:50:19,216 --> 00:50:21,518
You told me to pay for the damage.
650
00:50:21,985 --> 00:50:23,587
I got you new clothes.
651
00:50:23,653 --> 00:50:24,721
-Open it.
-Darn it.
652
00:50:25,756 --> 00:50:27,090
I do not need them.
653
00:50:27,791 --> 00:50:30,293
You are awfully shy for a guy.
654
00:50:31,028 --> 00:50:32,629
Goodness.
655
00:50:33,764 --> 00:50:35,298
Just go already.
656
00:50:36,700 --> 00:50:38,602
Why does he get all worked up?
657
00:50:50,180 --> 00:50:52,582
{\an8}GOVERNMENT OFFICE IN INJU
658
00:50:52,649 --> 00:50:54,985
He completely fell for it.
659
00:50:55,619 --> 00:50:57,421
How is your wound?
660
00:50:59,256 --> 00:51:01,758
My life is yours, my lord.
661
00:51:02,726 --> 00:51:03,860
Listen.
662
00:51:04,528 --> 00:51:05,929
On the day,
663
00:51:05,996 --> 00:51:09,633
load the salt and wait in the storage.
664
00:51:10,233 --> 00:51:13,403
I will tell you where to go then.
665
00:51:15,238 --> 00:51:17,174
It is not that I do not trust you.
666
00:51:18,075 --> 00:51:22,079
But I want there to be
no reason to suspect you.
667
00:51:23,480 --> 00:51:26,850
What should I tell him?
668
00:51:29,019 --> 00:51:31,988
You could have gotten killed,
trying to protect me.
669
00:51:32,622 --> 00:51:34,024
That was reckless of you.
670
00:51:35,158 --> 00:51:37,928
You saved my life,
so I will make sure to repay you.
671
00:51:38,128 --> 00:51:40,464
Forget it.
672
00:51:45,035 --> 00:51:46,503
I am being watched.
673
00:51:48,405 --> 00:51:51,575
By the way,
why did the assassin try to kill you?
674
00:51:52,375 --> 00:51:54,044
I am not sure.
675
00:51:54,177 --> 00:51:57,447
Are you investigating
King Wang Go's smuggling operation?
676
00:52:04,054 --> 00:52:06,223
If so, I can help.
677
00:52:08,391 --> 00:52:10,026
How?
678
00:52:10,293 --> 00:52:13,029
I know someone who works at the storage.
679
00:52:14,364 --> 00:52:17,534
You are the one who King Wang Go sent.
680
00:52:18,568 --> 00:52:21,671
{\an8}I heard an operation
will take place four days later
681
00:52:21,738 --> 00:52:23,340
{\an8}at Haewol Lodge near Byeokrando Port.
682
00:52:26,510 --> 00:52:29,646
This information is quite valuable,
so prepare to pay me.
683
00:52:40,824 --> 00:52:42,192
I should have killed him.
684
00:52:44,394 --> 00:52:45,495
Have I grown...
685
00:52:47,130 --> 00:52:49,499
fond of him already?
686
00:53:04,247 --> 00:53:06,983
Have my men wait in ambush
at Haewol Lodge.
687
00:53:07,050 --> 00:53:08,385
If the Crown Prince shows up,
688
00:53:09,252 --> 00:53:11,488
they shall kill him on the spot.
689
00:53:11,721 --> 00:53:14,257
He may be incompetent,
but he is still a royal.
690
00:53:14,658 --> 00:53:16,293
If you kill him--
691
00:53:16,359 --> 00:53:18,628
We will face a backlash
692
00:53:18,695 --> 00:53:20,797
if I kill a royal without a cause.
693
00:53:20,864 --> 00:53:23,934
But we are only killing a thief
694
00:53:24,000 --> 00:53:26,136
who smuggled salt.
695
00:53:30,740 --> 00:53:32,008
We are heading to Haewol Lodge.
696
00:53:32,509 --> 00:53:33,510
Yes, sir.
697
00:53:34,878 --> 00:53:36,680
My lord.
698
00:53:39,816 --> 00:53:43,553
This is not the way to Haewol Lodge.
699
00:53:43,987 --> 00:53:45,055
Listen carefully.
700
00:53:45,789 --> 00:53:48,758
We will run into the smugglers on our way.
701
00:53:50,160 --> 00:53:53,597
We must not attack them first.
702
00:53:53,964 --> 00:53:55,899
-Understood?
-Yes, sir.
703
00:54:07,544 --> 00:54:09,746
-My lord.
-They're the salt traffickers.
704
00:54:10,747 --> 00:54:12,949
We should not attack them
until they arrive
705
00:54:13,550 --> 00:54:15,619
at the location
where the operation will take place.
706
00:54:16,186 --> 00:54:17,787
Stress it to the others.
707
00:54:17,854 --> 00:54:18,888
Okay.
708
00:54:22,859 --> 00:54:24,060
We should get going.
709
00:54:29,299 --> 00:54:30,200
It is an ambush.
710
00:54:32,402 --> 00:54:33,403
Fan out.
711
00:54:33,603 --> 00:54:34,571
Who shot the arrow?
712
00:54:35,472 --> 00:54:36,506
Attack!
713
00:55:21,217 --> 00:55:22,419
Take off the mask.
714
00:55:35,765 --> 00:55:37,667
Move.
715
00:55:41,071 --> 00:55:43,206
Did they say about the location?
716
00:55:43,273 --> 00:55:45,442
Nobody else knows
717
00:55:45,809 --> 00:55:47,977
except for Seung-nyang.
718
00:55:48,178 --> 00:55:51,681
How did you know that the operation
at Haewol Lodge was a ruse?
719
00:55:54,551 --> 00:55:57,420
Someone shot this into my room.
720
00:56:02,659 --> 00:56:05,462
It said Haewol Lodge was a ruse,
721
00:56:06,096 --> 00:56:08,798
and Seung-nyang was making the delivery.
722
00:56:09,366 --> 00:56:10,433
By the way,
723
00:56:11,134 --> 00:56:14,070
why did you keep it from us?
724
00:56:14,304 --> 00:56:16,139
It said there is a mole among us.
725
00:56:16,206 --> 00:56:20,110
Did the one who sent the headband
send the note?
726
00:56:21,010 --> 00:56:22,946
The one who contacted the censorate
727
00:56:23,446 --> 00:56:24,481
is helping me.
728
00:56:25,181 --> 00:56:26,683
Who is he?
729
00:56:27,984 --> 00:56:30,954
I am dying to know who it is.
730
00:56:32,222 --> 00:56:35,325
Who has the headband I sent?
731
00:57:04,120 --> 00:57:07,957
After killing all those tramps
who escaped,
732
00:57:08,258 --> 00:57:09,692
we do not have many left.
733
00:57:10,493 --> 00:57:13,863
I need you to find more women
to send as tribute.
734
00:57:14,097 --> 00:57:17,033
I will provide as many women as you need.
735
00:57:17,133 --> 00:57:20,136
That is not an issue for me.
736
00:57:21,738 --> 00:57:22,972
Thank you, King Wang Go.
737
00:57:23,773 --> 00:57:24,808
Cheers.
738
00:58:01,845 --> 00:58:04,147
Is he King Wang Go's man?
739
00:58:22,198 --> 00:58:24,434
{\an8}You think I will not kill you?
740
00:58:24,901 --> 00:58:27,937
{\an8}A simple test will show
741
00:58:28,004 --> 00:58:30,707
{\an8}if he betrayed me or not.
742
00:58:32,108 --> 00:58:35,044
{\an8}They are the traffickers! Kill them all!
743
00:58:35,745 --> 00:58:38,047
{\an8}Stop the Crown Prince
from returning to the Palace.
744
00:58:38,314 --> 00:58:39,782
{\an8}Sacrifice all your lives if you must.
745
00:58:40,283 --> 00:58:41,451
{\an8}There is no doubt.
746
00:58:41,518 --> 00:58:44,220
{\an8}They sent the Imperial Crown Prince
into exile to kill him.
747
00:58:44,754 --> 00:58:47,290
{\an8}Tonight. We should end it tonight.
748
00:58:47,457 --> 00:58:49,292
{\an8}His death on Goryeo soil
749
00:58:49,359 --> 00:58:51,928
{\an8}will be our excuse to wipe them out.
750
00:58:52,595 --> 00:58:55,198
{\an8}Tie him up to the tree.
751
00:58:55,265 --> 00:58:58,401
{\an8}Get rid of him.
It is King Wang Go's order.
752
00:59:01,538 --> 00:59:03,573
Subtitle translation by Eun-jin Kim
52918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.