All language subtitles for Empress.Ki.S01E01.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,651 --> 00:00:22,255 {\an8}DAEDO, MODERN-DAY BEIJING 2 00:00:52,018 --> 00:00:53,853 {\an8}WANG YU, KING OF GORYEO 3 00:00:53,920 --> 00:00:56,456 {\an8}I will start heading back to Goryeo. 4 00:00:56,823 --> 00:00:59,659 {\an8}Will you not attend the coronation of Imperial Noble Consort Ki? 5 00:00:59,959 --> 00:01:02,562 Is there any reason I must attend? 6 00:01:03,163 --> 00:01:05,832 She was sent here as a tribute woman, and will be proclaimed as Empress. 7 00:01:06,699 --> 00:01:08,101 It is quite an honor for Goryeo. 8 00:01:08,401 --> 00:01:11,971 I, the King of Goryeo, am the only one who can bestow honors upon Goryeo. 9 00:01:12,272 --> 00:01:13,807 {\an8}If not for the Imperial Noble Consort... 10 00:01:13,873 --> 00:01:15,275 {\an8}IMPERIAL NOBLE CONSORT: CONCUBINE OF A RANK LOWER THAN EMPRESS 11 00:01:15,341 --> 00:01:16,776 {\an8}...you would have been dead already. 12 00:01:18,211 --> 00:01:19,946 She saved... 13 00:01:21,047 --> 00:01:22,515 your worthless life. 14 00:01:24,517 --> 00:01:25,652 Give Her Grace... 15 00:01:26,719 --> 00:01:28,421 my thanks. 16 00:01:34,928 --> 00:01:36,996 Do you still love Seung-nyang? 17 00:01:38,264 --> 00:01:39,299 Are you still... 18 00:01:40,667 --> 00:01:43,636 carrying your love for her in your heart? 19 00:01:50,677 --> 00:01:52,345 I love her. 20 00:01:52,846 --> 00:01:54,147 She is my everything. 21 00:01:55,615 --> 00:01:58,118 You are not worthy of her, understand? 22 00:01:58,718 --> 00:01:59,853 Do you understand? 23 00:02:00,887 --> 00:02:02,055 Do you? 24 00:02:30,783 --> 00:02:33,153 The King of Goryeo has left Yeongyeong. 25 00:03:43,556 --> 00:03:45,992 Let us drink in hopes for your longevity. 26 00:04:00,473 --> 00:04:01,608 Long live Emperor Hwijong! 27 00:04:02,175 --> 00:04:03,376 Long live Empress Ki! 28 00:04:03,943 --> 00:04:06,246 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 29 00:04:06,646 --> 00:04:09,082 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 30 00:04:09,148 --> 00:04:10,650 Seung-nyang... 31 00:04:11,985 --> 00:04:14,687 Is it really you? 32 00:04:15,388 --> 00:04:16,522 Long live Emperor Hwijong! 33 00:04:17,223 --> 00:04:18,391 Long live Empress Ki! 34 00:04:19,058 --> 00:04:21,694 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 35 00:04:22,195 --> 00:04:24,797 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 36 00:04:25,832 --> 00:04:28,501 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 37 00:04:28,901 --> 00:04:31,504 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 38 00:04:32,238 --> 00:04:34,641 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 39 00:05:29,762 --> 00:05:30,797 Yang... 40 00:05:34,701 --> 00:05:35,768 Your Highness. 41 00:05:42,308 --> 00:05:44,077 {\an8}CROWN PRINCE, WANG YU 42 00:05:44,444 --> 00:05:45,478 Get them moving. 43 00:05:46,446 --> 00:05:47,480 Get a move on! 44 00:05:47,914 --> 00:05:50,883 {\an8}HWANGJU, GORYEO (MODERN-DAY NORTH CENTRAL REGION OF HWANGHAE-DO) 45 00:05:50,950 --> 00:05:53,986 {\an8}PROCESSION OF GORYEO WOMEN BEING SENT AS TRIBUTE TO THE YUAN DYNASTY 46 00:05:55,555 --> 00:05:57,390 -Mom! -Yang! 47 00:06:05,064 --> 00:06:07,200 Mom! 48 00:06:08,000 --> 00:06:09,669 Do not hit her. 49 00:06:10,069 --> 00:06:12,238 Please do not hit her. 50 00:06:12,672 --> 00:06:13,606 Mom. 51 00:06:15,074 --> 00:06:16,042 Yang! 52 00:06:16,943 --> 00:06:17,977 Get up! 53 00:06:20,079 --> 00:06:21,114 Enough! 54 00:06:25,418 --> 00:06:26,586 That is enough. 55 00:06:28,388 --> 00:06:30,289 Mom, are you okay? 56 00:06:30,890 --> 00:06:33,226 I am okay. Do not worry. 57 00:06:34,227 --> 00:06:36,095 Why are these women tied up? 58 00:06:36,162 --> 00:06:38,698 They got caught trying to run away last night. 59 00:06:38,765 --> 00:06:41,801 Still, you cannot treat them like animals. 60 00:06:42,602 --> 00:06:45,004 Untie them and treat the wounded. 61 00:06:45,138 --> 00:06:48,040 {\an8}Are you giving me orders? 62 00:06:48,107 --> 00:06:49,308 Your Highness. 63 00:06:50,343 --> 00:06:52,578 What is the delay here? 64 00:06:53,312 --> 00:06:54,213 Hear me out. 65 00:06:54,914 --> 00:06:58,618 The Crown Prince of Goryeo wants us to untie those wenches. 66 00:06:59,152 --> 00:07:00,787 {\an8}DANG GISE, GENERAL OF THE YUAN DYNASTY 67 00:07:01,421 --> 00:07:05,158 It seems like you have forgotten who is in charge here. 68 00:07:05,758 --> 00:07:07,360 I will let it pass this time, 69 00:07:07,760 --> 00:07:09,762 but I will not tolerate any more of your interference. 70 00:07:10,496 --> 00:07:14,100 We, the Blue Wolves, have no mercy. 71 00:07:16,702 --> 00:07:17,937 Get a move on! 72 00:07:18,805 --> 00:07:22,241 -Move! -Get a move on! 73 00:07:31,317 --> 00:07:33,085 What will happen to those women 74 00:07:33,152 --> 00:07:34,754 once they arrive in the Yuan dynasty? 75 00:07:35,188 --> 00:07:38,324 {\an8}I heard that if they tried to run away, they would be sold into prostitution 76 00:07:39,525 --> 00:07:41,894 or slavery. 77 00:07:42,628 --> 00:07:44,030 How inhumane! 78 00:07:45,431 --> 00:07:47,500 Get moving! 79 00:07:49,101 --> 00:07:50,369 Even that little girl... 80 00:07:57,410 --> 00:07:58,978 Do your feet hurt a lot? 81 00:07:59,111 --> 00:08:00,279 I am fine. 82 00:08:00,746 --> 00:08:02,982 Mom, let me massage yours. 83 00:08:06,419 --> 00:08:08,321 I am sorry... 84 00:08:09,789 --> 00:08:12,058 for not being able to protect you. 85 00:08:14,160 --> 00:08:15,228 I am sorry. 86 00:08:16,629 --> 00:08:17,930 Are you crying again? 87 00:08:22,635 --> 00:08:23,803 Do not cry. 88 00:08:34,480 --> 00:08:37,316 -Open it. -Your Highness, please. 89 00:08:37,383 --> 00:08:39,352 -Now. -Okay, Your Highness. 90 00:08:48,928 --> 00:08:49,795 Run. 91 00:08:51,564 --> 00:08:53,266 This is all I can do. 92 00:08:54,133 --> 00:08:54,967 I am sorry. 93 00:08:59,772 --> 00:09:00,673 Open that one too. 94 00:09:02,041 --> 00:09:03,709 Run away if you want. 95 00:09:12,518 --> 00:09:13,986 Yang. 96 00:09:24,697 --> 00:09:26,098 Kill them all. 97 00:09:26,799 --> 00:09:28,801 Do not spare any of them. 98 00:10:01,000 --> 00:10:02,902 Mom! 99 00:10:03,903 --> 00:10:06,072 Mom! 100 00:10:07,506 --> 00:10:08,541 Mom. 101 00:10:09,241 --> 00:10:10,076 Mom! 102 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 Mom! 103 00:10:59,291 --> 00:11:00,359 Mom... 104 00:11:01,661 --> 00:11:03,796 Mom, please hang in there. 105 00:11:04,163 --> 00:11:05,297 -Let me-- -You must... 106 00:11:06,098 --> 00:11:08,467 You must survive. 107 00:11:09,568 --> 00:11:11,237 You are a runaway. 108 00:11:12,138 --> 00:11:16,075 They will kill you if they catch you. 109 00:11:16,142 --> 00:11:19,045 Mom, do not leave me alone. 110 00:11:19,512 --> 00:11:21,080 Mom... 111 00:11:22,481 --> 00:11:28,721 I am sorry for making you live in this world... 112 00:11:30,322 --> 00:11:32,024 which is so cruel to women. 113 00:11:37,396 --> 00:11:38,431 Here. 114 00:11:39,231 --> 00:11:43,335 Your father gave this to me. 115 00:11:44,603 --> 00:11:45,638 Yang. 116 00:11:47,206 --> 00:11:48,441 Your father... 117 00:11:50,476 --> 00:11:53,345 is still alive. 118 00:11:54,547 --> 00:11:55,981 Go to Gaegyeong, 119 00:11:57,249 --> 00:11:59,318 and find... 120 00:12:00,186 --> 00:12:05,224 a man with the same ring from the Ki family... 121 00:12:11,931 --> 00:12:12,965 Mom. 122 00:12:13,566 --> 00:12:14,834 Mom... 123 00:12:16,702 --> 00:12:18,337 Do not die. 124 00:12:18,571 --> 00:12:21,407 Mom! 125 00:12:22,475 --> 00:12:24,910 Mom! 126 00:12:28,581 --> 00:12:31,117 Mom... 127 00:12:43,362 --> 00:12:44,563 It is all my fault. 128 00:12:45,297 --> 00:12:46,665 I am so powerless 129 00:12:47,366 --> 00:12:50,102 that I could not protect my own people. 130 00:12:50,803 --> 00:12:52,037 Your Highness... 131 00:13:03,816 --> 00:13:06,719 {\an8}An incompetent father loses his son to death, 132 00:13:06,786 --> 00:13:10,723 {\an8}and an incompetent ruler fails to protect countless of his own people from death. 133 00:13:11,590 --> 00:13:15,060 You do not deserve to be a king. 134 00:13:15,461 --> 00:13:18,130 You are incompetent and foolish. 135 00:13:24,804 --> 00:13:26,739 If you truly care for Goryeo, 136 00:13:27,373 --> 00:13:29,742 die in the Yuan dynasty. 137 00:13:30,209 --> 00:13:31,544 Do you understand? 138 00:13:32,478 --> 00:13:35,781 I am telling you never to come back to Goryeo. 139 00:13:48,661 --> 00:13:50,162 {\an8}From the Ki family? What is his first name? 140 00:13:50,229 --> 00:13:51,230 {\an8}GAEGYEONG, CAPITAL OF GORYEO 141 00:13:51,297 --> 00:13:52,364 {\an8}I do not know. 142 00:13:52,431 --> 00:13:56,335 How are you going to find him with just his last name? 143 00:13:56,602 --> 00:13:58,037 Do not waste my time. 144 00:14:02,141 --> 00:14:02,975 Wait. 145 00:14:03,475 --> 00:14:05,778 I think the last name of the owner of the soup place is Ki. 146 00:14:07,713 --> 00:14:09,048 The soup place? 147 00:14:13,586 --> 00:14:15,287 She ran off with the kid, 148 00:14:15,354 --> 00:14:17,656 saying she would not raise her as a daughter of a concubine. 149 00:14:18,891 --> 00:14:20,893 You did not do anything wrong. 150 00:14:22,728 --> 00:14:24,897 If we ask the local officials in Yeongyeong, 151 00:14:25,664 --> 00:14:27,466 we will be able to find Yang's whereabouts. 152 00:14:32,738 --> 00:14:33,772 Hello? 153 00:14:34,874 --> 00:14:36,075 Is the owner here? 154 00:14:36,141 --> 00:14:38,310 Who are you? 155 00:14:39,979 --> 00:14:43,215 Is there anyone with the last name Ki? 156 00:14:43,549 --> 00:14:45,117 Why do you ask? 157 00:14:45,184 --> 00:14:46,685 I am looking for my father. 158 00:14:46,952 --> 00:14:47,853 Goodness. 159 00:14:48,153 --> 00:14:49,722 I am from the Ki family. 160 00:14:50,689 --> 00:14:53,092 -You are? -Goodness. 161 00:15:04,403 --> 00:15:07,006 That is not for eating. 162 00:15:07,072 --> 00:15:09,275 I will get you a bowl of soup. 163 00:15:09,341 --> 00:15:11,844 I am fine. I will not take anything for free. 164 00:15:15,347 --> 00:15:16,515 Make way! 165 00:15:17,549 --> 00:15:19,385 Make way! 166 00:15:19,752 --> 00:15:21,120 I said, make way! 167 00:15:25,958 --> 00:15:27,493 Get out of the way! 168 00:15:29,695 --> 00:15:30,729 Make way! 169 00:15:45,644 --> 00:15:46,612 Is that kid dead? 170 00:15:48,213 --> 00:15:49,448 I think so. 171 00:15:50,716 --> 00:15:52,451 -Get that kid out of my way. -Yes, Your Highness. 172 00:15:56,855 --> 00:15:58,390 The kid is alive, Your Highness. 173 00:15:58,524 --> 00:15:59,558 What shall I do with the kid? 174 00:16:04,630 --> 00:16:06,365 Gosh, this kid stinks. 175 00:16:09,001 --> 00:16:10,202 I will do it myself. 176 00:16:10,836 --> 00:16:12,004 You are awake now. 177 00:16:12,871 --> 00:16:14,807 You are awfully shy for a boy. 178 00:16:17,176 --> 00:16:18,010 Put this on. 179 00:16:20,813 --> 00:16:21,981 Where do you live? 180 00:16:23,816 --> 00:16:24,817 I am homeless. 181 00:16:26,352 --> 00:16:27,453 What about your parents? 182 00:16:28,721 --> 00:16:29,855 They passed away. 183 00:16:37,162 --> 00:16:38,897 Once the Crown Prince arrives in the Yuan dynasty, 184 00:16:39,264 --> 00:16:41,900 {\an8}I will make him pay for releasing the women. 185 00:16:42,468 --> 00:16:46,338 {\an8}Please make sure he never comes back again. 186 00:16:46,605 --> 00:16:50,009 That way, I can be the next king of Goryeo. 187 00:16:50,776 --> 00:16:52,544 In order for you to be the next king, 188 00:16:52,611 --> 00:16:56,615 you will have to win favors of the Imperial family and the Yuan court. 189 00:16:58,617 --> 00:17:00,319 Of course. 190 00:17:01,086 --> 00:17:03,589 I have my plans. 191 00:17:03,655 --> 00:17:04,757 You have plans? 192 00:17:06,358 --> 00:17:07,659 Just wait. 193 00:17:08,627 --> 00:17:12,064 A vast amount of money will be paid under my name 194 00:17:13,031 --> 00:17:16,468 to the Imperial family and the court of Yuan. 195 00:17:18,303 --> 00:17:19,405 I will count on that. 196 00:17:21,673 --> 00:17:23,275 Where are His Highness's shoes? 197 00:17:23,609 --> 00:17:25,811 They were here. 198 00:17:27,179 --> 00:17:28,247 Here they are! 199 00:17:34,520 --> 00:17:37,222 I wanted to keep them dry. 200 00:17:37,289 --> 00:17:38,457 Who is this? 201 00:17:39,458 --> 00:17:41,927 It is the boy who got hit by your horse the other day. 202 00:17:42,661 --> 00:17:45,431 Please take me in. 203 00:17:46,098 --> 00:17:47,699 I will make sure to repay you. 204 00:17:47,766 --> 00:17:49,568 You will repay me? 205 00:17:53,005 --> 00:17:53,906 What is your name? 206 00:17:54,740 --> 00:17:55,808 Yang... 207 00:17:57,743 --> 00:17:59,211 It is Seung-nyang. 208 00:17:59,278 --> 00:18:00,546 Seung-nyang? 209 00:18:01,413 --> 00:18:04,316 So how will you earn your keep? 210 00:18:15,461 --> 00:18:18,664 Seung-nyang, how about you take care of me too? 211 00:18:18,931 --> 00:18:20,732 Go ahead and be the best here. 212 00:18:21,166 --> 00:18:22,868 I will be at your service then. 213 00:18:23,669 --> 00:18:25,838 I should definitely work harder. 214 00:18:25,904 --> 00:18:27,506 This is upsetting. 215 00:18:28,974 --> 00:18:30,776 What is he up to? 216 00:18:30,976 --> 00:18:34,012 He wants to learn martial arts to repay you. 217 00:18:34,513 --> 00:18:35,581 Is that so? 218 00:19:14,887 --> 00:19:17,589 {\an8}Seung-nyang, it is time to go to the salt storage. 219 00:19:21,994 --> 00:19:23,996 {\an8}SALT STORAGE IN INJU (MODERN-DAY INCHEON) 220 00:19:24,062 --> 00:19:26,198 {\an8}Hurry and move it along. 221 00:19:30,169 --> 00:19:32,070 There are so many. 222 00:19:32,137 --> 00:19:33,572 Stop making noise. 223 00:19:34,506 --> 00:19:37,543 Did you forget that salt is contraband in this country? 224 00:19:39,178 --> 00:19:40,646 Do not worry about us. 225 00:19:41,113 --> 00:19:43,215 Just keep your people's mouths shut. 226 00:19:47,286 --> 00:19:48,453 Load the wagon. 227 00:19:51,290 --> 00:19:54,893 -May you live long and healthy. -May you live long and healthy. 228 00:19:57,029 --> 00:19:58,030 Your Highness. 229 00:20:04,770 --> 00:20:07,072 Good job delivering the salt. 230 00:20:07,940 --> 00:20:10,008 What are you waiting for? Take it. 231 00:20:10,275 --> 00:20:13,478 We smuggled twice the usual amount. 232 00:20:13,979 --> 00:20:14,813 So? 233 00:20:14,880 --> 00:20:17,349 Please double our pay as well. 234 00:20:17,416 --> 00:20:18,917 How dare you? 235 00:20:19,184 --> 00:20:21,220 Did you forget who took you in? 236 00:20:21,286 --> 00:20:22,721 We have more members now. 237 00:20:23,088 --> 00:20:25,991 It only makes sense to compensate them for risking their lives for the job. 238 00:20:26,058 --> 00:20:27,159 Why you-- 239 00:20:35,901 --> 00:20:38,036 Grant his demands. 240 00:20:38,503 --> 00:20:39,638 Yes, Your Highness. 241 00:20:40,072 --> 00:20:42,774 We are going to smuggle larger amount of salt starting next month. 242 00:20:44,343 --> 00:20:45,277 Be ready for it. 243 00:20:49,448 --> 00:20:50,816 I will excuse myself, my lord. 244 00:20:57,522 --> 00:21:00,125 What do you mean we will smuggle a larger amount of salt? 245 00:21:00,425 --> 00:21:02,160 We could get caught. 246 00:21:02,828 --> 00:21:04,696 {\an8}The King will name his heir soon. 247 00:21:05,964 --> 00:21:08,467 {\an8}Do you not know that I need to send more tribute 248 00:21:08,533 --> 00:21:10,435 to get full support from the Yuan court? 249 00:21:10,502 --> 00:21:11,670 Even so-- 250 00:21:11,737 --> 00:21:14,406 I already have the upper hand in this matter. 251 00:21:15,240 --> 00:21:18,310 The King is gravely ill, 252 00:21:18,377 --> 00:21:21,346 and you would be surprised to know what the Crown Prince is up to these days. 253 00:21:22,781 --> 00:21:26,118 My lord, not again. 254 00:21:26,485 --> 00:21:29,187 I am pretty good at this too. 255 00:21:29,454 --> 00:21:31,523 I will not go easy on you. 256 00:22:03,055 --> 00:22:04,423 Oh, gosh. 257 00:22:05,057 --> 00:22:06,224 -Gosh. -Your Highness... 258 00:22:07,359 --> 00:22:08,794 My lord! 259 00:22:09,294 --> 00:22:11,563 -My lord! -Do you have a death wish? 260 00:22:11,797 --> 00:22:13,265 What do you mean? 261 00:22:13,365 --> 00:22:15,634 I just followed his order and fought... 262 00:22:16,168 --> 00:22:17,769 Get a physician! 263 00:22:18,537 --> 00:22:20,672 -Yes, sir. -A physician? 264 00:22:20,739 --> 00:22:22,007 Get him inside! 265 00:22:22,307 --> 00:22:23,508 -Yes, sir. -Hurry! 266 00:22:24,142 --> 00:22:25,577 My lord... 267 00:22:27,279 --> 00:22:29,915 Be careful! Hurry! 268 00:22:31,183 --> 00:22:32,250 Thanks. 269 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 What a loser. 270 00:22:37,689 --> 00:22:41,193 {\an8}I cannot believe the Crown Prince of Goryeo hangs out with thugs. 271 00:22:42,094 --> 00:22:44,896 Your Highness. 272 00:22:45,597 --> 00:22:48,433 Your Highness, please wake up. 273 00:22:48,500 --> 00:22:50,502 -I have committed a mortal sin. -That is right! 274 00:22:50,702 --> 00:22:51,803 -Goodness. -Oh, my! 275 00:22:52,871 --> 00:22:53,972 Inju. 276 00:22:55,307 --> 00:22:57,008 I am going to Inju this time. 277 00:22:57,342 --> 00:22:58,543 Your Highness! 278 00:22:58,977 --> 00:23:00,479 Are you all right? 279 00:23:00,545 --> 00:23:02,781 I was worried sick that you would not wake up. 280 00:23:02,848 --> 00:23:05,050 Who is the most notorious thug in Inju? 281 00:23:05,117 --> 00:23:06,151 Goodness. 282 00:23:06,651 --> 00:23:09,888 This is no time to make friends with thugs. 283 00:23:09,955 --> 00:23:13,258 The King of Simyang is trying to take the throne away from you. 284 00:23:14,226 --> 00:23:15,460 That again? 285 00:23:15,994 --> 00:23:19,264 I told you. I do not care whatever he does. 286 00:23:19,798 --> 00:23:20,699 Your Highness. 287 00:23:21,400 --> 00:23:23,735 Tell me. Is there a match for me in Inju? 288 00:23:23,802 --> 00:23:28,240 Inju serves as the hub for trade with the Yuan dynasty, 289 00:23:28,607 --> 00:23:29,574 so... 290 00:23:30,976 --> 00:23:33,178 The locals are quite tough. 291 00:23:33,478 --> 00:23:35,380 The Wild Dog gang 292 00:23:35,447 --> 00:23:38,016 has the biggest influence there. 293 00:23:38,683 --> 00:23:39,818 The Wild Dog gang? 294 00:23:39,885 --> 00:23:41,586 Its captain is a nasty piece of work 295 00:23:41,653 --> 00:23:43,588 just like the gang name. 296 00:23:45,123 --> 00:23:45,991 -You got it. -You got it. 297 00:23:46,057 --> 00:23:49,928 They say he can shoot down a bird that is 300 steps away, 298 00:23:50,362 --> 00:23:52,097 but it's hard to believe. 299 00:23:53,532 --> 00:23:55,934 In excuse for protecting the local merchants, 300 00:23:56,001 --> 00:23:57,469 he and his people eat and sleep for free. 301 00:23:57,669 --> 00:24:00,806 They do everything for money. 302 00:24:01,740 --> 00:24:04,810 If we can bring down those scums, 303 00:24:05,076 --> 00:24:07,879 we can easily take over the other gangs in Inju. 304 00:24:09,214 --> 00:24:12,317 Good, we're hunting those wild dogs this time. 305 00:24:15,353 --> 00:24:16,588 Whose turn is it this time? 306 00:24:17,489 --> 00:24:18,657 Mine, sir. 307 00:24:18,890 --> 00:24:20,258 Where did they take your sister to? 308 00:24:21,159 --> 00:24:23,462 {\an8}A courtesan house near Yeongyeong. 309 00:24:24,329 --> 00:24:26,965 This is not enough to get her out of there. 310 00:24:27,999 --> 00:24:29,534 Leave for the Yuan dynasty 311 00:24:29,835 --> 00:24:31,203 once we get next month's take. 312 00:24:32,137 --> 00:24:33,271 Thank you. 313 00:24:34,506 --> 00:24:36,508 Never forget why we are doing this. 314 00:24:37,342 --> 00:24:40,612 We have to trust each other and work hand in hand 315 00:24:41,146 --> 00:24:44,549 until we bring back all our families sent to the Yuan dynasty. Understood? 316 00:24:44,950 --> 00:24:45,984 -Yes, sir. -Yes, sir. 317 00:24:46,051 --> 00:24:48,086 Captain, come quick. 318 00:24:59,564 --> 00:25:00,866 Where are they? 319 00:25:02,934 --> 00:25:03,969 Who are you? 320 00:25:15,814 --> 00:25:18,416 You must be the famous Seung-nyang. 321 00:25:19,784 --> 00:25:23,488 Who let those mutts barge in and cause a commotion? 322 00:25:24,089 --> 00:25:26,391 I am Jeom-bak from Gaegyeong. 323 00:25:27,292 --> 00:25:28,393 -He is Jeom-bak? -Jeom-bak? 324 00:25:29,594 --> 00:25:30,495 What brings you here? 325 00:25:30,562 --> 00:25:33,899 Now that you know who I am, you ought to come down and show your respect. 326 00:25:33,965 --> 00:25:35,066 Are you telling us 327 00:25:36,134 --> 00:25:38,436 to go down and grovel before you? 328 00:25:38,503 --> 00:25:40,672 I am not that patient, you know. 329 00:25:40,906 --> 00:25:43,308 Get down here before I grab my sword, 330 00:25:43,508 --> 00:25:47,345 or I will teach you idiots a serious lesson. 331 00:25:49,314 --> 00:25:51,149 -Get out. -What? 332 00:25:51,216 --> 00:25:53,518 The moment you wield your sword in my place, 333 00:25:54,553 --> 00:25:56,121 you are dead. 334 00:25:57,989 --> 00:25:59,024 Is that so? 335 00:26:00,058 --> 00:26:03,161 Wait there, you little... 336 00:26:05,864 --> 00:26:06,965 Do not move! 337 00:26:08,266 --> 00:26:11,136 Anyone who moves will be shot in the head. 338 00:26:14,205 --> 00:26:15,607 That was just your hand, 339 00:26:16,107 --> 00:26:18,176 but if you keep on with your gibberish, 340 00:26:18,810 --> 00:26:21,846 I will shoot this arrow right through that mole on your face. 341 00:26:25,984 --> 00:26:29,220 He was so fast and his aim was accurate. 342 00:26:29,821 --> 00:26:31,356 I do not know what to say. 343 00:26:31,823 --> 00:26:32,924 Interesting. 344 00:26:34,125 --> 00:26:35,527 Have you ever seen an arrow like this? 345 00:26:35,594 --> 00:26:38,063 -It's a baby arrow. -A baby arrow? 346 00:26:38,363 --> 00:26:39,831 It is also called "pyeonjeon." 347 00:26:39,898 --> 00:26:41,633 It's short and hard to handle, 348 00:26:42,334 --> 00:26:43,935 but quite lethal. 349 00:26:44,936 --> 00:26:46,271 Seung-nyang, you said? 350 00:26:46,805 --> 00:26:48,506 I would like a match with him. 351 00:26:48,740 --> 00:26:50,208 I will fight him myself. 352 00:26:50,275 --> 00:26:51,276 Your Highness. 353 00:26:52,277 --> 00:26:53,745 What is with that reaction? 354 00:26:54,279 --> 00:26:56,047 Do you not think I am good enough? 355 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 Let me fight him instead. 356 00:26:57,716 --> 00:27:00,085 I have never lost an archery match. 357 00:27:00,452 --> 00:27:04,889 I want to see for myself how good he is. 358 00:27:07,792 --> 00:27:08,827 Move. 359 00:27:11,830 --> 00:27:13,031 Over there. 360 00:27:13,498 --> 00:27:16,768 The one with the bow is Seung-nyang. 361 00:27:34,919 --> 00:27:38,089 You do not look so intimidating for a notorious thug. 362 00:27:38,423 --> 00:27:41,226 I am not here to hear how you think about my looks. 363 00:27:41,459 --> 00:27:42,560 How dare you-- 364 00:27:44,896 --> 00:27:46,831 They say you are quite the archer. 365 00:27:47,565 --> 00:27:49,300 Beat me, 366 00:27:49,367 --> 00:27:50,835 and we will leave quietly. 367 00:27:51,302 --> 00:27:53,538 But if you lose, 368 00:27:53,972 --> 00:27:55,473 you will have to serve me. 369 00:27:56,408 --> 00:27:57,375 What do you say? 370 00:27:57,442 --> 00:27:59,244 I do not have time to waste. 371 00:27:59,477 --> 00:28:02,080 If you want me to spare your life, leave now. 372 00:28:02,614 --> 00:28:03,682 How dare you! 373 00:28:05,350 --> 00:28:06,451 You little... 374 00:28:08,053 --> 00:28:10,221 If you do not want to see bloodshed, 375 00:28:10,789 --> 00:28:12,590 you should accept my terms. 376 00:28:13,858 --> 00:28:17,595 You said it yourself that you will leave if I win. 377 00:28:17,896 --> 00:28:21,766 A man ought to keep his word. 378 00:28:24,002 --> 00:28:27,005 Archery in itself is boring. 379 00:28:27,138 --> 00:28:29,908 We will drink a gourd of soju after each shot. 380 00:28:30,942 --> 00:28:31,776 What do you say? 381 00:28:31,843 --> 00:28:33,845 Drink and shoot? 382 00:28:34,079 --> 00:28:36,781 In the end, it will be a battle of wills. 383 00:28:37,082 --> 00:28:38,450 But you are a lightweight drinker. 384 00:28:39,718 --> 00:28:41,653 Are you wimping out? 385 00:28:41,986 --> 00:28:44,823 Do not tell me you will give up before you even hold your bow. 386 00:28:44,889 --> 00:28:46,257 I have a condition too. 387 00:28:46,991 --> 00:28:50,261 These lids will be our targets. 388 00:28:50,962 --> 00:28:51,963 Suit yourself. 389 00:28:52,030 --> 00:28:53,865 And one of our men 390 00:28:53,932 --> 00:28:56,301 will hold each of the lids over his head. 391 00:28:57,669 --> 00:28:58,503 What? 392 00:28:58,570 --> 00:29:01,039 Who will be my target? 393 00:29:01,106 --> 00:29:03,808 -Me! -Me. 394 00:29:03,875 --> 00:29:06,077 Let me be your target. 395 00:29:11,449 --> 00:29:12,684 Your turn. 396 00:29:18,957 --> 00:29:21,826 I guess they do not trust your archery skills. 397 00:29:26,598 --> 00:29:27,599 Me... 398 00:29:28,666 --> 00:29:30,034 I will be your target. 399 00:29:34,606 --> 00:29:35,640 Look at you. 400 00:29:37,242 --> 00:29:39,544 I guess you know how to play rough. 401 00:30:07,572 --> 00:30:08,673 All right! 402 00:30:47,545 --> 00:30:49,681 You seem drunk. 403 00:30:50,481 --> 00:30:52,951 Just give up now. 404 00:31:05,463 --> 00:31:06,531 What... 405 00:31:07,098 --> 00:31:08,933 You are just as drunk. 406 00:31:10,768 --> 00:31:11,870 Drink it. 407 00:31:30,021 --> 00:31:31,022 Oh, gosh. 408 00:31:33,258 --> 00:31:35,393 Here, it is your turn. 409 00:31:35,460 --> 00:31:37,996 -Drink it. -It is your turn. 410 00:31:57,248 --> 00:31:59,250 It is all right, Captain. Shoot. 411 00:31:59,384 --> 00:32:00,385 Go ahead! 412 00:32:01,352 --> 00:32:02,353 No. 413 00:32:16,668 --> 00:32:18,536 Your target is over there. 414 00:32:18,603 --> 00:32:21,272 I would rather kill you. 415 00:32:21,339 --> 00:32:23,942 Does that mean you are withdrawing from the match? 416 00:32:24,609 --> 00:32:26,544 Admit your defeat! Now! 417 00:32:29,314 --> 00:32:31,182 Did you see? I won. 418 00:32:31,582 --> 00:32:32,817 I am the winner! 419 00:32:38,990 --> 00:32:41,092 What is this warm thing on my chest? 420 00:32:42,860 --> 00:32:45,563 This punk threw up on you. 421 00:32:46,931 --> 00:32:48,533 What? He threw up on me? 422 00:32:52,103 --> 00:32:55,907 All the food and drinks are on His Lordship. 423 00:32:56,441 --> 00:32:59,143 Eat and drink your fill! 424 00:32:59,210 --> 00:33:00,812 Let us drink! 425 00:33:27,638 --> 00:33:29,240 What are you looking at? 426 00:33:41,753 --> 00:33:43,388 If you are up, come and have a drink. 427 00:33:51,863 --> 00:33:56,634 You do not look like you belong to the same world as us thugs. 428 00:33:58,169 --> 00:34:00,571 Where do you think I belong then? 429 00:34:00,638 --> 00:34:02,006 You must be a lad from a wealthy family 430 00:34:02,073 --> 00:34:04,575 who does nothing but enjoying himself and spending money carelessly 431 00:34:04,642 --> 00:34:05,510 Well, 432 00:34:05,777 --> 00:34:07,979 I am not sure about the first part, 433 00:34:09,147 --> 00:34:10,181 but the rest is about right. 434 00:34:16,554 --> 00:34:18,056 Do you know how to play the geomungo? 435 00:34:21,926 --> 00:34:23,361 Do you want to learn how to play? 436 00:34:25,263 --> 00:34:26,297 No, thanks. 437 00:34:26,998 --> 00:34:29,000 What is the use? 438 00:34:30,401 --> 00:34:33,337 Chicks go nuts for this stuff. 439 00:34:34,872 --> 00:34:37,942 I will teach you how to play the geomungo. 440 00:34:38,009 --> 00:34:39,944 In return, you should teach me how to shoot pyeonjeon. 441 00:34:40,011 --> 00:34:41,045 What do you say? 442 00:34:45,116 --> 00:34:48,019 Here. Take the pick. 443 00:34:48,986 --> 00:34:50,521 It is not as hard as it looks. 444 00:34:58,563 --> 00:34:59,730 What are you doing? 445 00:35:00,665 --> 00:35:01,833 What do you mean? 446 00:35:02,200 --> 00:35:03,401 Hold still. 447 00:35:35,700 --> 00:35:39,170 You have soft hands for an archer. 448 00:35:42,106 --> 00:35:43,641 Now play a bit faster. 449 00:36:01,192 --> 00:36:02,393 I should get going. 450 00:36:04,962 --> 00:36:06,130 Where do you think you are going? 451 00:36:06,531 --> 00:36:08,432 You need to teach me how to shoot pyeonjeon. 452 00:36:09,600 --> 00:36:12,436 Just keep playing the geomungo to seduce chicks. 453 00:36:12,837 --> 00:36:14,772 That suits you better. 454 00:36:16,440 --> 00:36:17,942 Did you forget about our deal? 455 00:36:18,476 --> 00:36:19,944 You have to serve me. 456 00:36:21,412 --> 00:36:23,281 From now on, you have to do as I say 457 00:36:23,347 --> 00:36:24,515 since I am your master. 458 00:36:27,451 --> 00:36:30,354 If you are looking for a loyal dog, try your luck elsewhere. 459 00:36:31,522 --> 00:36:33,758 I am a wild dog. 460 00:36:36,060 --> 00:36:39,130 If you do not like the idea of serving me, what do you say about being my friend? 461 00:36:41,732 --> 00:36:43,201 Let me tell you a secret. 462 00:36:43,768 --> 00:36:47,138 My closest friend... 463 00:36:49,273 --> 00:36:51,075 is the Crown Prince. 464 00:36:54,145 --> 00:36:56,847 If you become my friend, 465 00:36:56,914 --> 00:36:59,817 you will be friends with the Crown Prince. 466 00:37:00,151 --> 00:37:01,385 You cannot refuse now, can you? 467 00:37:04,388 --> 00:37:06,624 Go tell that Crown Prince who does not deserve a single respect. 468 00:37:07,391 --> 00:37:10,895 I would rather eat horse dung than trade my own people as tribute 469 00:37:11,662 --> 00:37:13,965 to sit on that worthless throne. 470 00:37:17,835 --> 00:37:20,204 You have a lot of bitterness toward the world. 471 00:37:20,271 --> 00:37:21,939 Because it is rotten to the core. 472 00:37:22,273 --> 00:37:23,841 Every single member of the royal family 473 00:37:23,908 --> 00:37:25,943 and all of those who are supposed to work for the subjects 474 00:37:26,010 --> 00:37:27,778 are rotten to the core. 475 00:37:31,249 --> 00:37:33,251 If you waste my time again with something like this, 476 00:37:34,051 --> 00:37:38,189 I will shoot my arrows right into your face, not the lid. 477 00:37:50,568 --> 00:37:53,537 He is wasted out here. 478 00:38:01,879 --> 00:38:03,080 What are you doing here? 479 00:38:03,281 --> 00:38:04,949 What did you do with them? 480 00:38:06,150 --> 00:38:07,551 They picked a fight with us. 481 00:38:07,985 --> 00:38:10,254 Do you happen to know who they are? 482 00:38:10,454 --> 00:38:14,158 Did they ask you about the salt smuggling? 483 00:38:16,060 --> 00:38:17,528 They did not mention anything about it. 484 00:38:18,829 --> 00:38:21,098 Are they here to investigate the smuggling? 485 00:38:21,465 --> 00:38:24,435 His Highness will not like it if he finds out that you were with them. 486 00:38:25,069 --> 00:38:26,504 Do not ever get involved with them again. 487 00:38:27,738 --> 00:38:28,739 Understood, sir. 488 00:38:35,579 --> 00:38:38,416 Is today the day you meet the headband's owner? 489 00:38:41,485 --> 00:38:44,155 I am sure he will show up in any minute. 490 00:38:51,896 --> 00:38:53,798 This just flew in with a message. 491 00:38:53,864 --> 00:38:55,166 You must read this. 492 00:38:57,702 --> 00:39:00,271 "If you want to catch King Wang Go smuggling salt, 493 00:39:00,871 --> 00:39:03,341 come to Inju wearing this headband." 494 00:39:03,974 --> 00:39:05,676 This was enclosed. 495 00:39:10,881 --> 00:39:12,116 I will go myself. 496 00:39:12,350 --> 00:39:14,118 It is easier for me to fool King Wang Go 497 00:39:14,285 --> 00:39:16,087 than for the censors. 498 00:39:16,220 --> 00:39:17,455 It is too dangerous, Your Highness. 499 00:39:20,491 --> 00:39:23,861 {\an8}Send this back through the homing pigeon 500 00:39:24,562 --> 00:39:26,397 {\an8}so that I can recognize him too. 501 00:39:27,698 --> 00:39:28,866 Just to be safe, 502 00:39:28,999 --> 00:39:31,035 I will disguise myself as an investigating censor. 503 00:39:31,535 --> 00:39:33,037 Yes, Your Highness. 504 00:39:39,377 --> 00:39:41,612 Where is he? Why are you here? 505 00:39:41,812 --> 00:39:43,180 He could not make it, 506 00:39:43,247 --> 00:39:45,216 but he sent the information on the smuggling. 507 00:39:46,417 --> 00:39:47,952 Where and when will it take place? 508 00:39:48,386 --> 00:39:50,121 According to his letter... 509 00:39:55,259 --> 00:39:56,394 There is an assassin! 510 00:39:56,827 --> 00:39:57,995 We have to get out of here. 511 00:40:06,036 --> 00:40:07,138 There is a traitor! 512 00:40:07,972 --> 00:40:10,841 How else could a mere censor 513 00:40:11,075 --> 00:40:13,511 find out that much about the smuggling? 514 00:40:13,844 --> 00:40:15,913 {\an8}It must be someone from the storage. 515 00:40:16,447 --> 00:40:19,383 {\an8}It cannot possibly be one of us. 516 00:40:19,450 --> 00:40:22,953 How many of your men know about the operation? 517 00:40:23,421 --> 00:40:25,389 There are three, Your Highness. 518 00:40:25,456 --> 00:40:26,690 Three? 519 00:40:27,658 --> 00:40:30,194 That makes six in total including us. 520 00:40:30,561 --> 00:40:32,196 Your men also know about it. 521 00:40:33,664 --> 00:40:36,434 They do not know anything about who is behind it. 522 00:40:37,968 --> 00:40:40,771 {\an8}Governor, I want you to keep an eye on those who work at the storage. 523 00:40:40,838 --> 00:40:42,273 {\an8}Yes, Your Highness. 524 00:40:42,339 --> 00:40:45,075 {\an8}-You are excused. -Yes, Your Highness. 525 00:40:50,080 --> 00:40:53,984 Are you sure the Crown Prince knows nothing? 526 00:40:54,685 --> 00:40:56,587 I shot the censor in his heart 527 00:40:56,654 --> 00:40:58,856 before he could talk. 528 00:40:59,423 --> 00:41:03,294 Are you certain that one of them is a traitor? 529 00:41:04,061 --> 00:41:07,765 The only one I can trust is Seung-nyang. 530 00:41:08,432 --> 00:41:13,537 You must keep an eye on the Crown Prince at all times, understood? 531 00:41:14,071 --> 00:41:15,506 Yes, Your Highness. 532 00:41:17,408 --> 00:41:19,009 There is a mole among us. 533 00:41:21,579 --> 00:41:24,448 The censor would not have died otherwise. 534 00:41:24,849 --> 00:41:27,051 It must be one of Jeom-bak's men. 535 00:41:27,384 --> 00:41:29,253 It is too dangerous. You should return to the Palace. 536 00:41:29,954 --> 00:41:33,224 King Wang Go must have found out that I am digging up dirt on him. 537 00:41:34,325 --> 00:41:37,928 Retreating now could back me into a corner. 538 00:41:38,162 --> 00:41:40,064 What will you do, Your Highness? 539 00:41:40,865 --> 00:41:42,366 I shall back him into a corner. 540 00:41:42,800 --> 00:41:43,634 Pardon? 541 00:41:43,701 --> 00:41:46,370 King Wang Go has nothing to fear in Goryeo, 542 00:41:47,471 --> 00:41:49,740 but he fears the Yuan government. 543 00:41:49,840 --> 00:41:51,108 Do it quickly. 544 00:41:51,175 --> 00:41:54,478 We will buy up all the salt in Inju first. 545 00:41:54,545 --> 00:41:55,412 Hurry. 546 00:41:55,479 --> 00:41:58,449 When the merchants from the Yuan dynasty find out that there is not enough salt, 547 00:41:58,516 --> 00:41:59,984 they will start to complain. 548 00:42:00,885 --> 00:42:02,586 Then we will blame 549 00:42:03,053 --> 00:42:06,757 the shortage of salt on King Wang Go and his salt smuggling. 550 00:42:11,395 --> 00:42:14,064 The Crown Prince has made a clever move. 551 00:42:14,431 --> 00:42:17,401 It is not time to commend him. 552 00:42:18,202 --> 00:42:22,072 His men have been keeping watch on the storage all day. 553 00:42:22,139 --> 00:42:24,208 We cannot steal any of the salt in this state. 554 00:42:24,275 --> 00:42:26,510 If the Yuan government finds out 555 00:42:26,577 --> 00:42:28,212 that we are smuggling-- 556 00:42:29,880 --> 00:42:31,348 Do not worry. 557 00:42:32,216 --> 00:42:34,718 I will not be the one caught for smuggling salt. 558 00:42:36,587 --> 00:42:38,689 It will be the Crown Prince. 559 00:42:38,756 --> 00:42:41,158 My lord, may I come in? 560 00:42:43,027 --> 00:42:44,128 Come in. 561 00:42:50,167 --> 00:42:52,303 You are the only one I can trust. 562 00:42:55,205 --> 00:42:58,142 Listen carefully to what I am about to say, 563 00:42:59,043 --> 00:43:02,413 and do exactly as I say. 564 00:43:03,213 --> 00:43:04,548 Command me. 565 00:43:10,187 --> 00:43:12,222 The anxious ones are the first ones to make a move. 566 00:43:13,223 --> 00:43:17,428 King Wang Go will try to feed me false information. 567 00:43:18,662 --> 00:43:20,097 I just need to wait and see 568 00:43:20,931 --> 00:43:24,101 who will come on his command. 569 00:43:24,668 --> 00:43:25,769 My lord. 570 00:43:28,906 --> 00:43:30,374 You have a guest. 571 00:43:30,774 --> 00:43:31,642 A guest? 572 00:43:37,648 --> 00:43:38,782 Seung-nyang? 573 00:43:40,918 --> 00:43:41,919 What brings you here? 574 00:43:42,252 --> 00:43:45,889 Did you forget that you asked me to teach you how to shoot pyeonjeon? 575 00:43:49,860 --> 00:43:54,431 Could Seung-nyang be the one who King Wang Go sent me? 576 00:43:54,999 --> 00:43:56,934 Fine, play your geomungo then. 577 00:43:59,069 --> 00:44:00,404 Are you kidding? 578 00:44:00,804 --> 00:44:02,139 Straighten your bow arm 579 00:44:02,406 --> 00:44:05,476 and put pressure on it as if you are pushing the mountains. 580 00:44:05,542 --> 00:44:06,577 Pull your arrow back 581 00:44:07,044 --> 00:44:10,180 {\an8}as if you are pulling a tiger's tail. 582 00:44:22,459 --> 00:44:24,228 As if I am pushing the mountains... 583 00:44:25,429 --> 00:44:27,197 As if I am pulling a tiger's tail... 584 00:44:31,101 --> 00:44:32,269 Let me see. 585 00:44:42,880 --> 00:44:44,114 Do not be disappointed. 586 00:44:44,848 --> 00:44:48,552 It usually takes three years to master shooting the baby arrow. 587 00:44:50,921 --> 00:44:53,824 How do you make money in Inju? 588 00:44:54,591 --> 00:44:58,028 I would not be wasting my time here if I knew. 589 00:44:58,962 --> 00:45:01,865 I heard there is money in salt. 590 00:45:01,932 --> 00:45:04,768 That must be why the royals handle it themselves. 591 00:45:07,037 --> 00:45:08,605 You said you are close with the Crown Prince. 592 00:45:09,940 --> 00:45:12,209 Will he grant me the right to sell salt? 593 00:45:14,812 --> 00:45:16,613 He is not King Wang Go's man. 594 00:45:20,818 --> 00:45:25,122 Will you teach me until I master shooting pyeonjeon? 595 00:45:27,725 --> 00:45:30,994 First, you need to earn his trust. 596 00:45:31,061 --> 00:45:33,197 Earn his full trust. 597 00:45:33,831 --> 00:45:35,099 What is your answer? 598 00:45:36,300 --> 00:45:38,135 I am afraid you cannot afford my rate. 599 00:45:39,336 --> 00:45:41,038 Money is not a problem for me. 600 00:45:41,939 --> 00:45:43,474 Let us discuss it over drinks. 601 00:45:44,875 --> 00:45:47,411 There will be a lot to see since the lantern festival starts tonight. 602 00:46:20,144 --> 00:46:21,512 What did you wish for? 603 00:46:21,812 --> 00:46:23,614 It is none of your business. 604 00:46:24,014 --> 00:46:26,083 Did you ask for a beautiful wife? 605 00:46:26,416 --> 00:46:27,785 Wife, my foot. 606 00:46:30,587 --> 00:46:32,022 You do not have to deny. 607 00:46:32,623 --> 00:46:35,125 It is natural for men to like women. 608 00:46:36,760 --> 00:46:39,730 Do you see someone of your type here? 609 00:46:39,963 --> 00:46:42,833 -Tell me and I will-- -I wished for money. 610 00:46:43,167 --> 00:46:44,434 For goodness' sake. 611 00:46:44,902 --> 00:46:47,204 Money is all you talk about. 612 00:46:48,071 --> 00:46:50,908 It is the only thing I can trust in this world. 613 00:46:53,177 --> 00:46:55,312 What a rough life you have. 614 00:47:20,904 --> 00:47:21,972 Are you all right? 615 00:47:22,339 --> 00:47:23,574 It is not critical. 616 00:47:33,183 --> 00:47:35,185 Wait, I will carry you. 617 00:47:35,652 --> 00:47:36,720 No, thanks. 618 00:47:58,108 --> 00:47:59,243 What are you doing? 619 00:47:59,810 --> 00:48:00,811 Put me down. 620 00:48:00,911 --> 00:48:03,714 You got injured trying to save my life. Just let me help you. 621 00:48:04,314 --> 00:48:06,583 Let go. Put me down. 622 00:48:06,984 --> 00:48:08,986 Put me down! 623 00:48:11,255 --> 00:48:12,356 Put me down! 624 00:48:17,961 --> 00:48:19,029 Let me go. 625 00:48:21,198 --> 00:48:22,799 He even took an arrow on purpose. 626 00:48:24,201 --> 00:48:26,803 That worked out fine. 627 00:48:27,471 --> 00:48:29,139 Hang on. We are almost there. 628 00:48:29,473 --> 00:48:30,607 Put me down now. 629 00:48:32,209 --> 00:48:33,410 My lord. 630 00:48:35,279 --> 00:48:36,747 What happened? 631 00:48:37,014 --> 00:48:37,981 Let me down. 632 00:48:38,615 --> 00:48:41,151 Stay still. You have lost too much blood. 633 00:48:42,786 --> 00:48:45,422 -Let me carry him. -It is okay. Move aside. 634 00:48:57,100 --> 00:48:58,101 Hang in there. 635 00:49:04,841 --> 00:49:06,743 Fortunately, the wound is not that deep. 636 00:49:07,678 --> 00:49:09,179 I will go get some medicine. 637 00:49:13,116 --> 00:49:15,218 Let me have a look. 638 00:49:15,752 --> 00:49:17,054 No. 639 00:49:17,254 --> 00:49:18,388 Come on. 640 00:49:19,222 --> 00:49:21,124 Leave me alone. 641 00:49:21,425 --> 00:49:22,559 Let me have a look. 642 00:49:34,771 --> 00:49:36,473 It is my only pair. 643 00:49:38,508 --> 00:49:39,910 You ripped it. 644 00:49:40,777 --> 00:49:41,845 You should pay for the damage. 645 00:49:45,248 --> 00:49:46,350 What? 646 00:50:13,944 --> 00:50:15,712 Why did you lock the door? 647 00:50:15,779 --> 00:50:16,847 Open it. 648 00:50:17,481 --> 00:50:18,648 What do you want? 649 00:50:19,216 --> 00:50:21,518 You told me to pay for the damage. 650 00:50:21,985 --> 00:50:23,587 I got you new clothes. 651 00:50:23,653 --> 00:50:24,721 -Open it. -Darn it. 652 00:50:25,756 --> 00:50:27,090 I do not need them. 653 00:50:27,791 --> 00:50:30,293 You are awfully shy for a guy. 654 00:50:31,028 --> 00:50:32,629 Goodness. 655 00:50:33,764 --> 00:50:35,298 Just go already. 656 00:50:36,700 --> 00:50:38,602 Why does he get all worked up? 657 00:50:50,180 --> 00:50:52,582 {\an8}GOVERNMENT OFFICE IN INJU 658 00:50:52,649 --> 00:50:54,985 He completely fell for it. 659 00:50:55,619 --> 00:50:57,421 How is your wound? 660 00:50:59,256 --> 00:51:01,758 My life is yours, my lord. 661 00:51:02,726 --> 00:51:03,860 Listen. 662 00:51:04,528 --> 00:51:05,929 On the day, 663 00:51:05,996 --> 00:51:09,633 load the salt and wait in the storage. 664 00:51:10,233 --> 00:51:13,403 I will tell you where to go then. 665 00:51:15,238 --> 00:51:17,174 It is not that I do not trust you. 666 00:51:18,075 --> 00:51:22,079 But I want there to be no reason to suspect you. 667 00:51:23,480 --> 00:51:26,850 What should I tell him? 668 00:51:29,019 --> 00:51:31,988 You could have gotten killed, trying to protect me. 669 00:51:32,622 --> 00:51:34,024 That was reckless of you. 670 00:51:35,158 --> 00:51:37,928 You saved my life, so I will make sure to repay you. 671 00:51:38,128 --> 00:51:40,464 Forget it. 672 00:51:45,035 --> 00:51:46,503 I am being watched. 673 00:51:48,405 --> 00:51:51,575 By the way, why did the assassin try to kill you? 674 00:51:52,375 --> 00:51:54,044 I am not sure. 675 00:51:54,177 --> 00:51:57,447 Are you investigating King Wang Go's smuggling operation? 676 00:52:04,054 --> 00:52:06,223 If so, I can help. 677 00:52:08,391 --> 00:52:10,026 How? 678 00:52:10,293 --> 00:52:13,029 I know someone who works at the storage. 679 00:52:14,364 --> 00:52:17,534 You are the one who King Wang Go sent. 680 00:52:18,568 --> 00:52:21,671 {\an8}I heard an operation will take place four days later 681 00:52:21,738 --> 00:52:23,340 {\an8}at Haewol Lodge near Byeokrando Port. 682 00:52:26,510 --> 00:52:29,646 This information is quite valuable, so prepare to pay me. 683 00:52:40,824 --> 00:52:42,192 I should have killed him. 684 00:52:44,394 --> 00:52:45,495 Have I grown... 685 00:52:47,130 --> 00:52:49,499 fond of him already? 686 00:53:04,247 --> 00:53:06,983 Have my men wait in ambush at Haewol Lodge. 687 00:53:07,050 --> 00:53:08,385 If the Crown Prince shows up, 688 00:53:09,252 --> 00:53:11,488 they shall kill him on the spot. 689 00:53:11,721 --> 00:53:14,257 He may be incompetent, but he is still a royal. 690 00:53:14,658 --> 00:53:16,293 If you kill him-- 691 00:53:16,359 --> 00:53:18,628 We will face a backlash 692 00:53:18,695 --> 00:53:20,797 if I kill a royal without a cause. 693 00:53:20,864 --> 00:53:23,934 But we are only killing a thief 694 00:53:24,000 --> 00:53:26,136 who smuggled salt. 695 00:53:30,740 --> 00:53:32,008 We are heading to Haewol Lodge. 696 00:53:32,509 --> 00:53:33,510 Yes, sir. 697 00:53:34,878 --> 00:53:36,680 My lord. 698 00:53:39,816 --> 00:53:43,553 This is not the way to Haewol Lodge. 699 00:53:43,987 --> 00:53:45,055 Listen carefully. 700 00:53:45,789 --> 00:53:48,758 We will run into the smugglers on our way. 701 00:53:50,160 --> 00:53:53,597 We must not attack them first. 702 00:53:53,964 --> 00:53:55,899 -Understood? -Yes, sir. 703 00:54:07,544 --> 00:54:09,746 -My lord. -They're the salt traffickers. 704 00:54:10,747 --> 00:54:12,949 We should not attack them until they arrive 705 00:54:13,550 --> 00:54:15,619 at the location where the operation will take place. 706 00:54:16,186 --> 00:54:17,787 Stress it to the others. 707 00:54:17,854 --> 00:54:18,888 Okay. 708 00:54:22,859 --> 00:54:24,060 We should get going. 709 00:54:29,299 --> 00:54:30,200 It is an ambush. 710 00:54:32,402 --> 00:54:33,403 Fan out. 711 00:54:33,603 --> 00:54:34,571 Who shot the arrow? 712 00:54:35,472 --> 00:54:36,506 Attack! 713 00:55:21,217 --> 00:55:22,419 Take off the mask. 714 00:55:35,765 --> 00:55:37,667 Move. 715 00:55:41,071 --> 00:55:43,206 Did they say about the location? 716 00:55:43,273 --> 00:55:45,442 Nobody else knows 717 00:55:45,809 --> 00:55:47,977 except for Seung-nyang. 718 00:55:48,178 --> 00:55:51,681 How did you know that the operation at Haewol Lodge was a ruse? 719 00:55:54,551 --> 00:55:57,420 Someone shot this into my room. 720 00:56:02,659 --> 00:56:05,462 It said Haewol Lodge was a ruse, 721 00:56:06,096 --> 00:56:08,798 and Seung-nyang was making the delivery. 722 00:56:09,366 --> 00:56:10,433 By the way, 723 00:56:11,134 --> 00:56:14,070 why did you keep it from us? 724 00:56:14,304 --> 00:56:16,139 It said there is a mole among us. 725 00:56:16,206 --> 00:56:20,110 Did the one who sent the headband send the note? 726 00:56:21,010 --> 00:56:22,946 The one who contacted the censorate 727 00:56:23,446 --> 00:56:24,481 is helping me. 728 00:56:25,181 --> 00:56:26,683 Who is he? 729 00:56:27,984 --> 00:56:30,954 I am dying to know who it is. 730 00:56:32,222 --> 00:56:35,325 Who has the headband I sent? 731 00:57:04,120 --> 00:57:07,957 After killing all those tramps who escaped, 732 00:57:08,258 --> 00:57:09,692 we do not have many left. 733 00:57:10,493 --> 00:57:13,863 I need you to find more women to send as tribute. 734 00:57:14,097 --> 00:57:17,033 I will provide as many women as you need. 735 00:57:17,133 --> 00:57:20,136 That is not an issue for me. 736 00:57:21,738 --> 00:57:22,972 Thank you, King Wang Go. 737 00:57:23,773 --> 00:57:24,808 Cheers. 738 00:58:01,845 --> 00:58:04,147 Is he King Wang Go's man? 739 00:58:22,198 --> 00:58:24,434 {\an8}You think I will not kill you? 740 00:58:24,901 --> 00:58:27,937 {\an8}A simple test will show 741 00:58:28,004 --> 00:58:30,707 {\an8}if he betrayed me or not. 742 00:58:32,108 --> 00:58:35,044 {\an8}They are the traffickers! Kill them all! 743 00:58:35,745 --> 00:58:38,047 {\an8}Stop the Crown Prince from returning to the Palace. 744 00:58:38,314 --> 00:58:39,782 {\an8}Sacrifice all your lives if you must. 745 00:58:40,283 --> 00:58:41,451 {\an8}There is no doubt. 746 00:58:41,518 --> 00:58:44,220 {\an8}They sent the Imperial Crown Prince into exile to kill him. 747 00:58:44,754 --> 00:58:47,290 {\an8}Tonight. We should end it tonight. 748 00:58:47,457 --> 00:58:49,292 {\an8}His death on Goryeo soil 749 00:58:49,359 --> 00:58:51,928 {\an8}will be our excuse to wipe them out. 750 00:58:52,595 --> 00:58:55,198 {\an8}Tie him up to the tree. 751 00:58:55,265 --> 00:58:58,401 {\an8}Get rid of him. It is King Wang Go's order. 752 00:59:01,538 --> 00:59:03,573 Subtitle translation by Eun-jin Kim 52918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.