All language subtitles for Destined episode 05 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,479 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,050 --> 00:01:43,030 [Episode 5] 4 00:01:44,289 --> 00:01:45,630 I endured humiliation 5 00:01:45,720 --> 00:01:46,979 and stayed by Young Madam's side 6 00:01:47,140 --> 00:01:48,610 because... because I wanted 7 00:01:48,610 --> 00:01:49,870 to get information for you 8 00:01:49,920 --> 00:01:51,050 so that you can know yourself and your enemy 9 00:01:51,050 --> 00:01:52,560 and escape from here. 10 00:01:54,870 --> 00:01:55,840 Young Master, you don't believe me? 11 00:01:57,100 --> 00:01:58,150 Look at this. 12 00:01:58,860 --> 00:01:59,789 This is all of Young Madam's 13 00:01:59,789 --> 00:02:01,130 schedule and patrol times 14 00:02:01,840 --> 00:02:02,940 for the next few days. 15 00:02:03,060 --> 00:02:04,320 I recorded everything here. 16 00:02:06,550 --> 00:02:08,060 I wrote them down secretly. 17 00:02:17,260 --> 00:02:18,180 The ugly doll you drew 18 00:02:18,220 --> 00:02:19,440 looks quite like her. 19 00:02:20,910 --> 00:02:21,920 This doll 20 00:02:22,130 --> 00:02:22,800 is you. 21 00:02:22,840 --> 00:02:24,480 This willow branch is Young Madam. 22 00:02:25,400 --> 00:02:26,579 There's more. 23 00:02:30,700 --> 00:02:32,800 A handwritten copy of the novel, 24 00:02:33,930 --> 00:02:35,570 The Legend of Jiangnan Heroes. 25 00:02:46,870 --> 00:02:47,620 Good brother. 26 00:02:48,340 --> 00:02:49,640 Young Master. 27 00:03:02,320 --> 00:03:03,080 Young Madam. 28 00:03:03,750 --> 00:03:05,260 Ms. Ruixue asked me to ask you 29 00:03:05,350 --> 00:03:06,610 how the gifts should be prepared. 30 00:03:08,160 --> 00:03:08,960 Prepare gifts? 31 00:03:09,880 --> 00:03:10,810 What gifts? 32 00:03:11,770 --> 00:03:13,160 Tomorrow is the day you return home. 33 00:03:13,330 --> 00:03:14,500 Young Madam, have you been so busy that you've forgotten? 34 00:03:15,640 --> 00:03:16,430 Oh no. 35 00:03:17,320 --> 00:03:18,030 What's wrong? 36 00:03:19,460 --> 00:03:21,050 I offended my husband so much today. 37 00:03:21,520 --> 00:03:22,190 What if he 38 00:03:22,190 --> 00:03:23,620 makes a scene when we go back tomorrow? 39 00:03:23,829 --> 00:03:24,329 Wouldn't that 40 00:03:24,329 --> 00:03:25,510 make Mother lose her dignity at home? 41 00:03:25,760 --> 00:03:26,260 Then... 42 00:03:29,120 --> 00:03:31,010 This won't do, I have to talk to him. 43 00:03:36,260 --> 00:03:37,010 My lord. 44 00:03:37,900 --> 00:03:39,200 Young Master, hurry up. 45 00:03:47,810 --> 00:03:48,730 My lord, you've worked hard. 46 00:03:51,920 --> 00:03:53,180 I'm fine. 47 00:03:56,920 --> 00:03:58,310 Why is your throat hoarse? 48 00:03:58,640 --> 00:04:00,410 Have some pear soup to moisten your throat. 49 00:04:04,100 --> 00:04:04,770 I don't want it. 50 00:04:05,110 --> 00:04:06,080 I'm still reciting. 51 00:04:06,160 --> 00:04:07,550 It's late. Stop reciting. 52 00:04:07,630 --> 00:04:08,130 Drink it quickly. 53 00:04:17,920 --> 00:04:19,810 No, I just had ginseng tea. 54 00:04:19,850 --> 00:04:20,649 I can't drink anymore. 55 00:04:21,240 --> 00:04:22,250 I made 56 00:04:22,250 --> 00:04:24,140 this pear soup specially for you. 57 00:04:24,390 --> 00:04:25,560 My lord, have a taste. 58 00:04:27,660 --> 00:04:28,420 Liu Yuru. 59 00:04:28,800 --> 00:04:30,690 There's evil lurking behind your smile. 60 00:04:31,150 --> 00:04:31,990 Don't be so gentle, 61 00:04:31,990 --> 00:04:33,210 it makes you seem fake. 62 00:04:34,550 --> 00:04:35,690 You must be joking. 63 00:04:35,810 --> 00:04:36,360 I... 64 00:04:36,360 --> 00:04:37,370 I'll drink for Young Master. 65 00:04:38,840 --> 00:04:39,930 It's none of your business. 66 00:04:40,010 --> 00:04:40,680 Leave. 67 00:04:41,940 --> 00:04:43,080 I have something to discuss with my lord. 68 00:04:43,620 --> 00:04:44,250 No. 69 00:04:44,880 --> 00:04:46,520 I want to live and die with Young Master. 70 00:04:50,220 --> 00:04:51,730 Live and die together? 71 00:04:54,590 --> 00:04:56,690 Young Master, take care of yourself then. 72 00:04:57,110 --> 00:04:57,740 I... 73 00:04:58,370 --> 00:05:00,050 Yinhong, send Munan out. 74 00:05:00,470 --> 00:05:01,100 Yes. 75 00:05:03,150 --> 00:05:03,910 Let's go. 76 00:05:05,090 --> 00:05:05,800 Was what I said just now for nothing? 77 00:05:05,800 --> 00:05:06,350 My lord. 78 00:05:07,270 --> 00:05:07,820 My lord? 79 00:05:11,470 --> 00:05:13,280 Just tell me what you're plotting. 80 00:05:14,580 --> 00:05:15,880 What are you talking about? 81 00:05:16,220 --> 00:05:17,560 I really don't have other intentions. 82 00:05:18,950 --> 00:05:20,000 It's just... 83 00:05:22,180 --> 00:05:23,520 Just what? 84 00:05:25,750 --> 00:05:26,760 It's just that tomorrow 85 00:05:26,800 --> 00:05:28,310 is the day I'm returning home. 86 00:05:29,320 --> 00:05:29,950 So? 87 00:05:30,750 --> 00:05:32,010 When a daughter gets married, 88 00:05:32,220 --> 00:05:33,650 parents are worried. 89 00:05:33,860 --> 00:05:35,159 I hope my lord 90 00:05:35,200 --> 00:05:36,920 would preserve my dignity 91 00:05:37,340 --> 00:05:38,430 in front of my family tomorrow. 92 00:05:48,810 --> 00:05:49,650 Liu Yuru. 93 00:05:50,280 --> 00:05:52,120 Are you begging me? 94 00:05:54,140 --> 00:05:54,770 Yes. 95 00:05:55,320 --> 00:05:56,370 I beg you to 96 00:05:56,370 --> 00:05:57,670 go back with me tomorrow as a harmonious couple 97 00:05:57,840 --> 00:05:58,930 so that my mother can rest assured. 98 00:05:59,100 --> 00:06:00,690 As for the other matters, we can discuss them. 99 00:06:02,290 --> 00:06:03,800 I'll have to have a taste 100 00:06:04,180 --> 00:06:06,700 of your act of filial piety then. 101 00:06:08,290 --> 00:06:09,180 It's too hot. 102 00:06:29,630 --> 00:06:30,930 It's not sweet enough. 103 00:06:32,320 --> 00:06:33,200 Then, 104 00:06:33,330 --> 00:06:35,220 can I add some sugar for you? 105 00:06:43,870 --> 00:06:44,620 My lord. 106 00:06:48,820 --> 00:06:49,920 It's too sweet. 107 00:06:50,000 --> 00:06:50,590 You... 108 00:06:54,330 --> 00:06:55,170 You're right. 109 00:06:55,800 --> 00:06:57,600 The pear soup is supposed to moisten your throat. 110 00:06:57,770 --> 00:06:58,900 It shouldn't be too sweet indeed. 111 00:06:59,700 --> 00:07:01,340 Then can I make 112 00:07:01,470 --> 00:07:02,890 another bowl for you? 113 00:07:04,410 --> 00:07:05,160 Liu Yuru. 114 00:07:05,670 --> 00:07:07,640 You are quite flexible. 115 00:07:08,230 --> 00:07:09,190 Thank you for the compliment. 116 00:07:10,960 --> 00:07:11,460 Enough. 117 00:07:11,670 --> 00:07:12,720 It's not undrinkable. 118 00:07:14,610 --> 00:07:15,620 Go behind me 119 00:07:16,210 --> 00:07:17,050 and give me a massage. 120 00:07:23,810 --> 00:07:25,450 Press the left side, come on. 121 00:07:32,540 --> 00:07:33,640 Don’t pull a long face. 122 00:07:33,760 --> 00:07:34,390 Smile. 123 00:07:41,830 --> 00:07:43,090 Why are you not using any force? 124 00:07:43,090 --> 00:07:43,970 Was all the mutton that you ate for nothing? 125 00:07:46,990 --> 00:07:48,590 Is this the attitude of someone begging for help? 126 00:07:48,590 --> 00:07:49,260 Liu Yuru. 127 00:07:49,390 --> 00:07:50,520 Gu Jiusi, let me tell you. 128 00:07:50,520 --> 00:07:51,740 I really can't beg you any longer. 129 00:07:51,860 --> 00:07:53,170 I'm not going home. 130 00:07:57,870 --> 00:07:59,510 It's not that I can't... Don't go. 131 00:08:02,490 --> 00:08:03,080 Liu Yuru! 132 00:08:03,620 --> 00:08:04,300 Yuru! 133 00:08:04,510 --> 00:08:05,050 Ru! 134 00:08:06,690 --> 00:08:08,030 Actually, your massage skills 135 00:08:08,030 --> 00:08:08,920 were not bad. 136 00:08:09,000 --> 00:08:10,640 Returning home is a big matter. 137 00:08:10,850 --> 00:08:11,650 We can discuss it. 138 00:08:13,120 --> 00:08:13,580 Why? 139 00:08:14,420 --> 00:08:15,380 Are you now willing to 140 00:08:15,380 --> 00:08:16,350 discuss it? 141 00:08:19,750 --> 00:08:20,630 It's not impossible. 142 00:08:23,950 --> 00:08:24,960 Then make your conditions. 143 00:08:30,500 --> 00:08:31,180 First, 144 00:08:32,309 --> 00:08:33,320 bring 145 00:08:33,360 --> 00:08:34,490 all my colorful clothes 146 00:08:34,620 --> 00:08:35,590 back to me. 147 00:08:35,669 --> 00:08:36,970 I can wear 148 00:08:37,059 --> 00:08:37,850 whatever I want. 149 00:08:38,740 --> 00:08:39,450 Okay. 150 00:08:40,880 --> 00:08:41,890 Second, 151 00:08:42,429 --> 00:08:43,610 don't make frequent changes to the rules, 152 00:08:43,610 --> 00:08:45,500 don't add more passages for reciting at the last minute, 153 00:08:45,920 --> 00:08:47,930 and don't lock me up in the room 154 00:08:48,060 --> 00:08:48,820 without any food. 155 00:08:49,740 --> 00:08:50,500 Fine. 156 00:08:52,510 --> 00:08:53,230 Third, 157 00:08:54,070 --> 00:08:54,700 I want a vacation... 158 00:08:54,990 --> 00:08:55,790 of seven days. 159 00:08:56,170 --> 00:08:56,960 Gu Jiusi, you... 160 00:08:57,130 --> 00:08:57,800 What’s wrong? 161 00:08:58,430 --> 00:08:59,400 No way. 162 00:08:59,740 --> 00:09:01,500 Is your dignity 163 00:09:01,750 --> 00:09:03,510 not even worth a seven-day vacation? 164 00:09:05,150 --> 00:09:06,750 Okay, fine. 165 00:09:14,940 --> 00:09:15,780 That's it. 166 00:09:16,450 --> 00:09:17,080 I 167 00:09:17,080 --> 00:09:18,510 don't push my luck. 168 00:09:19,140 --> 00:09:20,990 Then it's a deal. 169 00:09:21,070 --> 00:09:22,120 Deal. 170 00:09:26,490 --> 00:09:27,920 I'm sleepy. I'm going to bed. 171 00:09:40,180 --> 00:09:41,440 How about I sleep in the study? 172 00:09:45,300 --> 00:09:46,190 That won't do. 173 00:09:46,690 --> 00:09:47,820 We just got married. 174 00:09:48,030 --> 00:09:49,380 We can't already be sleeping in separate rooms. 175 00:09:49,710 --> 00:09:50,760 If there's gossip about it, 176 00:09:51,100 --> 00:09:52,400 my reputation will be ruined. 177 00:09:52,780 --> 00:09:54,800 But we are not a real married couple after all. 178 00:09:54,920 --> 00:09:56,430 I can't take advantage of you. 179 00:09:56,480 --> 00:09:57,230 It's not appropriate. 180 00:09:59,370 --> 00:10:00,680 You still want a divorce? 181 00:10:02,650 --> 00:10:04,290 This is just a temporary solution. 182 00:10:04,410 --> 00:10:06,640 We'll be separated sooner or later. 183 00:10:08,240 --> 00:10:09,870 Future matters are to be dealt with in the future. 184 00:10:09,920 --> 00:10:10,920 At least for now, 185 00:10:10,920 --> 00:10:12,310 we can't let anyone notice that something's off. 186 00:10:13,230 --> 00:10:14,580 Sleep here tonight. 187 00:10:15,330 --> 00:10:16,010 Sleep on the floor. 188 00:10:17,350 --> 00:10:19,030 I have a soft mat in the study, 189 00:10:19,030 --> 00:10:19,790 and you want me to sleep here on the floor? 190 00:10:19,790 --> 00:10:20,580 It's getting late. 191 00:10:20,750 --> 00:10:21,930 You should settle in quickly. 192 00:10:28,020 --> 00:10:31,170 [Gu Mansion] 193 00:10:32,180 --> 00:10:34,190 This floor is really nice. 194 00:10:34,230 --> 00:10:36,590 I can lie in whatever position I want. 195 00:10:40,780 --> 00:10:42,340 Good. The further you stay away from me, 196 00:10:43,600 --> 00:10:44,520 the less I'll be annoyed. 197 00:10:53,340 --> 00:10:56,790 [Liu Mansion] 198 00:10:59,310 --> 00:11:00,780 It's only been a few days. 199 00:11:01,490 --> 00:11:02,460 Why has your sickness relapsed again? 200 00:11:09,180 --> 00:11:10,600 That dear daughter that you brought up! 201 00:11:11,400 --> 00:11:12,870 What's wrong, my lord? 202 00:11:19,590 --> 00:11:20,350 Eldest Madam. 203 00:11:20,770 --> 00:11:21,780 You still don't know, do you? 204 00:11:22,280 --> 00:11:24,000 It's all over Yangzhou city. 205 00:11:24,670 --> 00:11:25,810 Eldest Miss... 206 00:11:27,190 --> 00:11:28,290 Did something happen to Yuru? 207 00:11:31,900 --> 00:11:33,580 If Yue'er hadn't told me, 208 00:11:33,830 --> 00:11:34,590 the servants 209 00:11:34,590 --> 00:11:36,270 would still be hiding it from you two. 210 00:11:40,550 --> 00:11:41,220 Two days 211 00:11:41,220 --> 00:11:42,570 after her wedding, 212 00:11:42,730 --> 00:11:44,500 Eldest Miss went to the brothel with a knife. 213 00:11:45,000 --> 00:11:47,400 The rumors going around the entire Yangzhou city 214 00:11:47,770 --> 00:11:49,580 are saying that Eldest Miss 215 00:11:50,290 --> 00:11:52,770 is a top-class shrew. 216 00:11:53,020 --> 00:11:53,700 How could that be? 217 00:11:55,120 --> 00:11:57,140 Yuru has always been sensible. 218 00:11:57,850 --> 00:11:58,570 How could that be? 219 00:12:03,520 --> 00:12:04,410 My lord. 220 00:12:05,040 --> 00:12:05,920 My lord. 221 00:12:06,420 --> 00:12:07,680 Yuru must be having a hard time 222 00:12:07,680 --> 00:12:09,110 at the Gu House right now. 223 00:12:09,450 --> 00:12:10,920 Go and save her quickly. 224 00:12:11,080 --> 00:12:12,600 My lord, I beg you. 225 00:12:12,680 --> 00:12:13,940 You must save Yuru, my lord! 226 00:12:13,940 --> 00:12:15,330 How do you still have the audacity to say that? 227 00:12:16,590 --> 00:12:18,350 Yuru could marry into the Gu family 228 00:12:18,560 --> 00:12:19,690 because we were blessed 229 00:12:19,690 --> 00:12:20,870 by the good deeds of our ancestors. 230 00:12:21,580 --> 00:12:22,460 But now, 231 00:12:22,800 --> 00:12:25,190 not only did she not serve her husband well, 232 00:12:25,490 --> 00:12:27,670 but she's also acting so jealous 233 00:12:28,430 --> 00:12:29,520 and shrewish! 234 00:12:33,010 --> 00:12:33,970 Can we afford 235 00:12:34,520 --> 00:12:35,780 to offend the Gu family 236 00:12:35,780 --> 00:12:36,790 this easily? 237 00:12:38,130 --> 00:12:39,220 With just a few words, 238 00:12:39,350 --> 00:12:41,150 they could release me from prison. 239 00:12:41,620 --> 00:12:42,670 With just a few words, 240 00:12:42,670 --> 00:12:44,220 they can surely put us all in prison! 241 00:12:46,070 --> 00:12:47,660 Tomorrow... tomorrow is 242 00:12:47,660 --> 00:12:49,130 the day Eldest Miss comes home. 243 00:12:49,680 --> 00:12:50,600 If the Gu family 244 00:12:50,940 --> 00:12:53,080 comes and interrogates us... 245 00:12:57,160 --> 00:12:59,210 It's all your daughter's fault! 246 00:12:59,630 --> 00:13:01,360 Tell me, what should we do? 247 00:13:04,800 --> 00:13:05,600 My lord. 248 00:13:07,150 --> 00:13:08,290 we should quickly find a way 249 00:13:08,540 --> 00:13:09,040 to 250 00:13:09,040 --> 00:13:10,130 overcome this difficulty. 251 00:13:12,190 --> 00:13:13,620 I have an idea. 252 00:13:16,560 --> 00:13:17,650 What is it? 253 00:13:20,300 --> 00:13:22,650 It's just that Eldest Madam is in weak health, 254 00:13:23,200 --> 00:13:24,460 so I'm afraid it's inappropriate. 255 00:13:25,300 --> 00:13:27,100 As long as it'll calm the Gu family's anger, 256 00:13:27,270 --> 00:13:28,240 there's nothing 257 00:13:28,490 --> 00:13:29,920 I can't do for Yuru. 258 00:13:31,050 --> 00:13:32,770 Then we'll have to trouble you, Eldest Madam. 259 00:13:33,020 --> 00:13:34,070 As long as you 260 00:13:34,070 --> 00:13:35,800 kneel in the Buddhist hall for a few days, 261 00:13:35,920 --> 00:13:37,560 and copy the Women's Commandments by hand, 262 00:13:37,980 --> 00:13:39,700 if the Gu family comes to investigate, 263 00:13:39,790 --> 00:13:40,710 and saw that Eldest Madam 264 00:13:40,790 --> 00:13:42,180 is punishing herself for the sake of her daughter, 265 00:13:42,520 --> 00:13:43,570 it's unlikely that 266 00:13:43,570 --> 00:13:45,160 they would give our family too hard a time. 267 00:13:48,820 --> 00:13:50,290 Good idea. 268 00:13:52,550 --> 00:13:53,440 We'll do that then. 269 00:13:54,700 --> 00:13:56,120 Yue'er will be in charge of every family matter 270 00:13:56,250 --> 00:13:57,890 for now, from now on. 271 00:13:58,100 --> 00:13:58,600 Yes. 272 00:13:58,600 --> 00:13:59,310 As for you, go quickly 273 00:14:00,030 --> 00:14:01,330 to the Buddhist hall to receive punishment. 274 00:14:02,210 --> 00:14:03,850 As long as the Gu family is still angry, 275 00:14:04,560 --> 00:14:06,450 you're not allowed to come out. 276 00:14:07,840 --> 00:14:08,470 Okay. 277 00:14:11,450 --> 00:14:12,590 Take care, Eldest Madam. 278 00:14:17,160 --> 00:14:18,000 Yuru. 279 00:14:21,360 --> 00:14:24,560 [Without distinction] 280 00:14:41,310 --> 00:14:44,300 Yuru, are you doing okay? 281 00:14:45,010 --> 00:14:47,320 I'm bearing the punishment for you by copying the Women's Commandments by hand. 282 00:14:48,030 --> 00:14:49,710 I just hope you're safe and in peace, 283 00:14:50,970 --> 00:14:53,070 and that the Gu family isn't making things difficult for you. 284 00:15:14,660 --> 00:15:20,250 [Without distinction] 285 00:15:20,250 --> 00:15:24,620 [Wanjuan Pavilion] 286 00:15:30,030 --> 00:15:30,580 Liu Yuru. 287 00:15:30,660 --> 00:15:31,460 You've been dressing up 288 00:15:31,460 --> 00:15:32,720 for almost two hours. 289 00:15:34,070 --> 00:15:35,410 Remember what I told you. 290 00:15:35,750 --> 00:15:36,750 Yes, yes. 291 00:15:36,750 --> 00:15:39,230 When we get to the Liu house, I'll help you off the carriage, 292 00:15:39,230 --> 00:15:40,950 be polite to your parents, 293 00:15:40,950 --> 00:15:42,340 and be gentle and considerate to you. 294 00:15:42,590 --> 00:15:43,890 Since I woke up, you've been nagging about it so much 295 00:15:43,890 --> 00:15:45,320 that my eardrums are about to burst. 296 00:15:45,530 --> 00:15:46,580 Forget about other things. 297 00:15:46,920 --> 00:15:48,470 My father cares about his dignity the most. 298 00:15:48,640 --> 00:15:50,320 You must be respectful with him. 299 00:15:50,610 --> 00:15:51,200 You can't 300 00:15:51,200 --> 00:15:52,750 call my father by his name 301 00:15:52,920 --> 00:15:54,560 or glare at him. 302 00:15:54,900 --> 00:15:56,790 Okay, I'm sure you'll be satisfied. 303 00:15:57,370 --> 00:15:58,210 Also, 304 00:16:00,100 --> 00:16:00,940 my lord... 305 00:16:01,870 --> 00:16:03,420 if you can, 306 00:16:04,640 --> 00:16:06,610 try to act like 307 00:16:07,330 --> 00:16:10,560 a newly-wed couple with me, 308 00:16:10,770 --> 00:16:12,200 so that my mother can be at ease. 309 00:16:12,910 --> 00:16:13,670 Liu Yuru. 310 00:16:14,090 --> 00:16:15,810 Are you trying to take advantage of me? 311 00:16:16,900 --> 00:16:18,160 I'm a decent person, you know? 312 00:16:18,290 --> 00:16:18,920 Forget it. 313 00:16:19,630 --> 00:16:21,060 I didn't count on you to agree to all my wishes. 314 00:16:22,870 --> 00:16:23,670 If you can 315 00:16:23,670 --> 00:16:25,430 give me a ten-day vacation, 316 00:16:25,600 --> 00:16:26,820 I can consider it. 317 00:16:26,980 --> 00:16:27,820 You wish. 318 00:16:31,350 --> 00:16:32,400 I heard that 319 00:16:32,570 --> 00:16:35,340 your father is well-known for favoring his concubine over his wife, 320 00:16:35,470 --> 00:16:37,020 and he doesn't treat you and your mother well. 321 00:16:37,020 --> 00:16:37,900 Why do you care so much 322 00:16:37,900 --> 00:16:38,790 about his dignity? 323 00:16:39,120 --> 00:16:41,310 My mother is in weak health 324 00:16:41,430 --> 00:16:42,480 and can't exert herself. 325 00:16:42,780 --> 00:16:44,500 So, instead, Mother Yue is in charge of household affairs. 326 00:16:45,090 --> 00:16:46,720 Although she's a bit greedy for money, 327 00:16:47,060 --> 00:16:48,450 my father doesn't mistreat my mother 328 00:16:48,910 --> 00:16:50,170 to the extent of the rumors. 329 00:16:50,590 --> 00:16:51,680 He also cares a lot about 330 00:16:51,680 --> 00:16:52,560 my daily necessities. 331 00:16:53,110 --> 00:16:54,790 The gossips outside 332 00:16:55,080 --> 00:16:55,880 are unjustified. 333 00:16:55,920 --> 00:16:56,550 Let me tell you. 334 00:16:56,550 --> 00:16:57,180 The rumors 335 00:16:57,180 --> 00:16:58,860 are very detailed. 336 00:16:59,200 --> 00:16:59,910 Everyone family 337 00:16:59,910 --> 00:17:01,210 has times of internal dispute. 338 00:17:01,340 --> 00:17:02,640 Take your Gu family as an example. 339 00:17:03,360 --> 00:17:04,950 Your parents are broad-minded 340 00:17:05,079 --> 00:17:06,089 and conduct themselves properly. 341 00:17:06,630 --> 00:17:07,890 But they still ended up 342 00:17:08,060 --> 00:17:09,660 with a rebellious and unorthodox son like you. 343 00:17:11,710 --> 00:17:13,020 That makes sense. 344 00:17:14,569 --> 00:17:16,119 I've never seen someone like you 345 00:17:16,250 --> 00:17:17,890 who dares to call their father— 346 00:17:18,180 --> 00:17:19,099 Old man? 347 00:17:20,910 --> 00:17:21,790 Isn't that normal? 348 00:17:21,790 --> 00:17:22,380 When he gets angry, 349 00:17:22,380 --> 00:17:23,810 he even calls me a bastard. 350 00:17:26,329 --> 00:17:27,880 But he's your father and you're his son. 351 00:17:28,300 --> 00:17:29,350 So what? 352 00:17:30,070 --> 00:17:30,780 I don't always 353 00:17:30,780 --> 00:17:32,380 call him old man. 354 00:17:32,590 --> 00:17:34,140 I call him dad when he's normal. 355 00:17:34,350 --> 00:17:36,070 But if he did something immoral, 356 00:17:36,660 --> 00:17:38,680 there's nothing wrong with calling him old man. 357 00:17:39,140 --> 00:17:40,230 It's natural for children 358 00:17:40,270 --> 00:17:41,150 to be filial to their parents. 359 00:17:41,240 --> 00:17:42,250 I disagree. 360 00:17:42,960 --> 00:17:44,090 If he's a father, 361 00:17:44,090 --> 00:17:46,780 but he commits murder, arson, and adultery, 362 00:17:47,580 --> 00:17:49,430 do I still have to respect and praise him, 363 00:17:49,430 --> 00:17:50,440 saying that he did the right thing? 364 00:17:50,900 --> 00:17:52,120 I think parents 365 00:17:52,160 --> 00:17:53,920 also have to earn the right to filial piety. 366 00:17:54,640 --> 00:17:55,810 I've never heard anyone 367 00:17:55,810 --> 00:17:56,650 make such an argument. 368 00:17:56,650 --> 00:17:57,910 But it makes sense, right? 369 00:17:58,040 --> 00:17:59,260 You can't rebuke it, right? 370 00:17:59,550 --> 00:18:00,100 I don't want 371 00:18:00,100 --> 00:18:01,440 to join you in this nonsense. 372 00:18:01,900 --> 00:18:02,950 Anyway, keep this in mind. 373 00:18:03,250 --> 00:18:04,630 Don't talk too much in my house. 374 00:18:05,050 --> 00:18:05,770 And try your best 375 00:18:05,770 --> 00:18:06,770 to act like you treat me well. 376 00:18:07,320 --> 00:18:07,910 Okay. 377 00:18:07,950 --> 00:18:09,170 For my seven-day vacation, 378 00:18:09,920 --> 00:18:10,720 I'll do my best. 379 00:18:12,780 --> 00:18:14,750 [Liu Mansion] 380 00:18:18,410 --> 00:18:19,040 Master. 381 00:18:29,120 --> 00:18:29,790 Master Liu. 382 00:18:30,080 --> 00:18:30,800 Young Madam 383 00:18:30,880 --> 00:18:31,930 prepared this homecoming gift. 384 00:18:32,440 --> 00:18:33,780 There's a total of 128 items. 385 00:18:34,280 --> 00:18:35,250 Please have a look. 386 00:18:36,010 --> 00:18:37,480 The Gu family is so generous. 387 00:18:40,670 --> 00:18:41,170 [Gift List] 388 00:19:22,290 --> 00:19:23,800 Greetings, Young Madam. 389 00:19:24,010 --> 00:19:25,020 Thank you for your hard work. 390 00:19:31,070 --> 00:19:31,570 Father-in-law! 391 00:19:36,650 --> 00:19:37,530 My lady, what's wrong? 392 00:19:38,290 --> 00:19:39,340 Do you feel unwell? 393 00:19:41,570 --> 00:19:42,660 It's my first homecoming, 394 00:19:42,950 --> 00:19:43,830 so I just got emotional for a moment. 395 00:19:50,510 --> 00:19:51,730 Greetings, Father. 396 00:19:55,090 --> 00:19:56,480 You don't have to be so courteous. 397 00:19:56,640 --> 00:19:57,740 Please. 398 00:19:59,500 --> 00:20:00,260 Be careful, my lady. 399 00:20:05,000 --> 00:20:07,400 It doesn't seem like the Gu family is here 400 00:20:07,730 --> 00:20:08,910 to accuse us of crime and interrogate us. 401 00:20:09,750 --> 00:20:11,680 This is a proper and decent homecoming. 402 00:20:11,850 --> 00:20:13,490 Call Wan o-o-out— 403 00:20:13,490 --> 00:20:14,030 Call her out? 404 00:20:14,030 --> 00:20:14,750 Yes. 405 00:20:15,080 --> 00:20:15,920 Yes. 406 00:20:19,370 --> 00:20:20,880 Help Eldest Madam up quickly. 407 00:20:21,000 --> 00:20:22,430 Eldest Miss is back. 408 00:20:23,230 --> 00:20:24,280 How is Yuru? 409 00:20:25,080 --> 00:20:25,880 Is she okay? 410 00:20:28,190 --> 00:20:29,490 We worried for nothing. 411 00:20:29,700 --> 00:20:32,010 Eldest Miss looks great. 412 00:20:34,740 --> 00:20:35,740 That's good. 413 00:20:37,340 --> 00:20:38,390 That's good. 414 00:20:39,820 --> 00:20:40,660 Eldest Madam. 415 00:20:40,950 --> 00:20:41,580 Do you want to 416 00:20:41,580 --> 00:20:43,260 go wash up and dress up first? 417 00:20:43,680 --> 00:20:45,530 You can't go out like this. 418 00:20:45,780 --> 00:20:47,500 Eldest Miss will notice that something's off. 419 00:20:48,930 --> 00:20:49,390 You... 420 00:20:50,110 --> 00:20:51,870 You made Eldest Madam kneel in the Buddhist hall, 421 00:20:52,290 --> 00:20:53,970 and you still want her to help you hide the truth? 422 00:20:54,010 --> 00:20:54,600 Yun. 423 00:20:54,640 --> 00:20:55,610 You brat, 424 00:20:55,740 --> 00:20:56,660 you're being so illogical. 425 00:20:57,370 --> 00:20:58,760 Last night, it was because we were 426 00:20:58,760 --> 00:21:00,190 worried about Eldest Miss, 427 00:21:00,480 --> 00:21:02,040 that this misunderstanding happened. 428 00:21:02,290 --> 00:21:04,010 Now that everything is fine, 429 00:21:04,260 --> 00:21:05,690 if Eldest Miss found out about this, 430 00:21:05,900 --> 00:21:07,660 wouldn't we just be adding to her worries? 431 00:21:08,380 --> 00:21:09,340 Besides, 432 00:21:09,470 --> 00:21:10,860 she's already married. 433 00:21:11,070 --> 00:21:12,870 If she keeps thinking about her maternal family, 434 00:21:13,080 --> 00:21:15,770 I'm afraid it will make your husband's family unhappy. 435 00:21:20,640 --> 00:21:21,690 Eldest Madam. 436 00:21:22,070 --> 00:21:23,830 Go and get washed and dressed. 437 00:21:24,510 --> 00:21:25,090 Let's go. 438 00:21:25,600 --> 00:21:26,270 Slowly. 439 00:21:26,940 --> 00:21:27,990 Let me help you. 440 00:21:41,220 --> 00:21:41,850 Father. 441 00:21:43,240 --> 00:21:44,670 Where is my mother? 442 00:21:45,420 --> 00:21:46,510 Your mother... 443 00:21:47,060 --> 00:21:47,980 has been busy preparing the banquet 444 00:21:48,240 --> 00:21:50,250 since the morning, 445 00:21:50,630 --> 00:21:51,260 so she's tired 446 00:21:51,300 --> 00:21:52,730 and resting in the rear chamber now. 447 00:21:52,980 --> 00:21:54,830 Mother Yue has gone to get her. 448 00:22:03,990 --> 00:22:04,620 Mother! 449 00:22:08,310 --> 00:22:08,860 Mother. 450 00:22:08,860 --> 00:22:09,740 Yuru. 451 00:22:12,600 --> 00:22:13,440 Wan is here. 452 00:22:13,600 --> 00:22:14,690 Everyone, have a seat. 453 00:22:15,490 --> 00:22:16,540 Mother, have a seat. 454 00:22:16,880 --> 00:22:17,470 Sit down. 455 00:22:17,470 --> 00:22:17,800 Sit down. 456 00:22:24,560 --> 00:22:25,320 What's wrong? 457 00:22:26,120 --> 00:22:26,790 Nothing. 458 00:22:27,380 --> 00:22:28,600 I was in a hurry just now. 459 00:22:28,760 --> 00:22:29,650 I'm fine. 460 00:22:31,120 --> 00:22:32,920 Mother, you are in weak health. 461 00:22:33,090 --> 00:22:34,270 You need to be more careful. 462 00:22:35,270 --> 00:22:35,950 Got it. 463 00:22:39,100 --> 00:22:39,730 Yuru. 464 00:22:40,570 --> 00:22:42,580 Everyone is waiting for you to start the banquet. 465 00:22:43,210 --> 00:22:44,050 Go back to your seat quickly. 466 00:22:45,560 --> 00:22:46,660 I'll go back first. 467 00:22:50,980 --> 00:22:52,030 The whole family 468 00:22:52,280 --> 00:22:54,720 has been waiting for you to come back since the morning. 469 00:22:55,600 --> 00:22:58,250 This first toast is to my good son-in-law. 470 00:22:58,630 --> 00:22:59,630 I'm so flattered. 471 00:22:59,840 --> 00:23:01,100 I should give a toast to my father-in-law. 472 00:23:02,490 --> 00:23:04,250 Thank you, Father-in-law and Mother-in-law, 473 00:23:04,420 --> 00:23:05,720 for allowing me the fortune to marry 474 00:23:05,720 --> 00:23:06,610 someone like Yuru, 475 00:23:10,390 --> 00:23:12,860 who's virtuous, gentle, and graceful 476 00:23:12,990 --> 00:23:14,500 like a fairy. 477 00:23:15,510 --> 00:23:16,690 You're really good with compliments. 478 00:23:17,190 --> 00:23:20,210 Yuru is lucky that you've taken a liking 479 00:23:20,300 --> 00:23:21,680 to her. 480 00:23:34,750 --> 00:23:35,840 Everyone, eat up. 481 00:23:36,470 --> 00:23:38,900 Today is Yuru's first homecoming. 482 00:23:40,160 --> 00:23:42,100 Here, for this dish of braised prawns, 483 00:23:42,180 --> 00:23:43,310 Chef Huang 484 00:23:43,400 --> 00:23:46,250 specially visited the North to learn from a chef. 485 00:23:46,970 --> 00:23:48,100 You will definitely like it. 486 00:23:49,150 --> 00:23:50,240 Come on. 487 00:23:51,000 --> 00:23:51,920 Thank you, Father. 488 00:23:54,230 --> 00:23:56,040 Here, my good son-in-law, have a taste too. 489 00:23:56,370 --> 00:23:57,130 Thank you, Father-in-law. 490 00:23:59,270 --> 00:24:00,280 Eldest Miss, every time you eat prawns, 491 00:24:00,320 --> 00:24:01,370 you'll get a red rash. 492 00:24:01,750 --> 00:24:02,760 Be careful. 493 00:24:07,800 --> 00:24:09,520 The chef must have been careless 494 00:24:09,730 --> 00:24:10,820 and ignored 495 00:24:10,860 --> 00:24:11,830 my father's words again? 496 00:24:15,270 --> 00:24:16,450 Yes. 497 00:24:20,480 --> 00:24:21,150 My lady. 498 00:24:22,120 --> 00:24:23,590 The fish meat at the stomach 499 00:24:23,590 --> 00:24:24,430 is the fullest and most delicious. 500 00:24:24,600 --> 00:24:25,520 Here, try it. 501 00:24:29,680 --> 00:24:31,440 You have to eat the roast pork while it's hot. 502 00:24:31,440 --> 00:24:32,960 It'll get greasy when it's cold. Here. 503 00:24:36,320 --> 00:24:38,160 This bean curd goes well with the roast pork, 504 00:24:38,160 --> 00:24:39,550 it's a great combination. 505 00:24:46,520 --> 00:24:47,820 My lord, this is too much. 506 00:24:48,080 --> 00:24:48,790 How is this too much? 507 00:24:48,790 --> 00:24:49,630 This is not enough. 508 00:24:49,760 --> 00:24:50,970 Do you want some meatballs too? 509 00:24:51,100 --> 00:24:52,020 Here, have a meatball. 510 00:25:00,590 --> 00:25:01,980 You shouldn't talk while eating or sleeping. 511 00:25:02,400 --> 00:25:03,410 Refrain from talking so much. 512 00:25:03,870 --> 00:25:04,880 Everyone's not talking. 513 00:25:04,880 --> 00:25:06,300 There's no need to be so polite. 514 00:25:06,510 --> 00:25:07,560 Eat up, kid. 515 00:25:07,560 --> 00:25:09,750 Yuru, we're family. 516 00:25:10,080 --> 00:25:11,600 You don't have to restrict Jiusi. 517 00:25:12,230 --> 00:25:12,980 Mother. 518 00:25:13,740 --> 00:25:14,790 You don't know 519 00:25:15,290 --> 00:25:16,300 that my husband 520 00:25:16,760 --> 00:25:18,110 is usually a troublemaker. 521 00:25:18,780 --> 00:25:19,660 If I fail to control him even for a moment, 522 00:25:20,000 --> 00:25:21,260 he gets carried away. 523 00:25:23,780 --> 00:25:24,660 Nonsense. 524 00:25:25,330 --> 00:25:27,220 He seems gentle and proper to me. 525 00:25:27,220 --> 00:25:27,930 He's great. 526 00:25:28,440 --> 00:25:30,290 You should be nicer to him too. 527 00:25:31,080 --> 00:25:31,840 Did you hear that? 528 00:25:31,970 --> 00:25:33,180 Mother said I'm great. 529 00:25:33,600 --> 00:25:34,480 Mother, listen. 530 00:25:34,480 --> 00:25:35,870 You have to help me. 531 00:25:35,910 --> 00:25:37,340 Every day, Liu Yuru... 532 00:25:40,490 --> 00:25:42,210 Continue. Tell us. 533 00:25:43,260 --> 00:25:43,930 What can you do? 534 00:25:44,060 --> 00:25:45,110 You don't want me to tell them? 535 00:25:45,110 --> 00:25:46,240 I still have to. 536 00:25:46,450 --> 00:25:47,250 Since Liu Yuru 537 00:25:47,250 --> 00:25:48,760 married into our family, 538 00:25:48,760 --> 00:25:49,440 my parents 539 00:25:49,440 --> 00:25:51,030 treat her like their own daughter, 540 00:25:51,370 --> 00:25:52,750 and I became like an adopted son. 541 00:25:53,430 --> 00:25:54,640 Now, everyone in the Gu family 542 00:25:54,640 --> 00:25:55,860 will only obey her. 543 00:25:56,110 --> 00:25:57,290 If she says yes, nobody dares to say no. 544 00:25:57,500 --> 00:25:58,630 I can't even summon 545 00:25:58,630 --> 00:25:59,470 a servant now. 546 00:26:09,300 --> 00:26:10,060 Yuru. 547 00:26:10,730 --> 00:26:11,990 The Gu family dotes on you so much. 548 00:26:12,280 --> 00:26:12,870 You must not 549 00:26:12,870 --> 00:26:14,260 let their kindness down. 550 00:26:18,880 --> 00:26:20,350 This shows that we shouldn't believe in 551 00:26:20,680 --> 00:26:21,690 the rumors outside. 552 00:26:24,090 --> 00:26:24,670 Jiusi 553 00:26:24,760 --> 00:26:26,440 is a rare good man. 554 00:26:27,110 --> 00:26:28,870 I liked you at first glance. 555 00:26:30,220 --> 00:26:31,520 You don't know how happy you've made me 556 00:26:32,570 --> 00:26:34,080 by calling me Mother. 557 00:26:37,780 --> 00:26:39,250 Although my mother likes you, 558 00:26:40,510 --> 00:26:41,940 your mother likes me too. 559 00:26:42,270 --> 00:26:43,910 We're even now. 560 00:26:45,670 --> 00:26:46,390 Got it. 561 00:26:47,520 --> 00:26:48,610 Eat up. 562 00:26:48,870 --> 00:26:49,920 I can't shut you up. 563 00:26:50,880 --> 00:26:51,510 Stop talking. 564 00:26:52,270 --> 00:26:53,110 You're even feeding me? 565 00:26:53,320 --> 00:26:54,120 Stop it. 566 00:26:55,590 --> 00:26:56,590 Come on. 567 00:26:56,850 --> 00:26:58,060 Let's eat. 568 00:27:00,370 --> 00:27:01,050 Here, my good son-in-law. 569 00:27:01,130 --> 00:27:02,260 Eat more. 570 00:27:06,970 --> 00:27:07,510 Father. 571 00:27:07,810 --> 00:27:08,440 Here. 572 00:27:12,800 --> 00:27:13,270 Mother. 573 00:27:13,810 --> 00:27:14,610 I'm unfilial. 574 00:27:14,990 --> 00:27:15,740 Since I'm married, 575 00:27:16,000 --> 00:27:17,840 I can't be by your side. 576 00:27:18,600 --> 00:27:19,520 Nonsense. 577 00:27:19,780 --> 00:27:21,330 How can you be with your mother forever? 578 00:27:24,190 --> 00:27:25,610 Just now, I saw that 579 00:27:26,080 --> 00:27:27,500 he knows how to dote on people. 580 00:27:28,260 --> 00:27:29,020 Mother. 581 00:27:32,250 --> 00:27:33,050 What happened to your hand? 582 00:27:33,050 --> 00:27:33,760 Nothing. 583 00:27:35,060 --> 00:27:35,820 Are you okay? 584 00:27:35,860 --> 00:27:36,870 Did you apply the medication? 585 00:27:37,080 --> 00:27:38,260 I scalded myself by accident. 586 00:27:38,510 --> 00:27:39,180 I'm fine. 587 00:27:40,520 --> 00:27:41,280 I've already applied the medication. 588 00:27:43,250 --> 00:27:45,020 Here, have some snacks. 589 00:27:50,730 --> 00:27:51,440 Mother. 590 00:27:52,160 --> 00:27:53,800 I want to eat preserved plums. 591 00:27:54,130 --> 00:27:54,970 Do you still have any at home? 592 00:27:55,100 --> 00:27:56,570 Yes, I'll get it for you. 593 00:27:57,370 --> 00:27:58,210 Eldest Madam. 594 00:27:58,580 --> 00:27:59,550 Your health is precious. 595 00:27:59,550 --> 00:28:00,350 Let the maids 596 00:28:00,350 --> 00:28:01,610 do these things. 597 00:28:02,360 --> 00:28:02,990 No. 598 00:28:03,250 --> 00:28:04,380 They don't know Yuru's preference 599 00:28:04,380 --> 00:28:05,770 and won't know the right amount of sugar to add. 600 00:28:06,520 --> 00:28:07,400 I'll go. 601 00:28:09,210 --> 00:28:09,670 Mother. 602 00:28:10,090 --> 00:28:11,230 Mother, what's wrong? 603 00:28:11,560 --> 00:28:12,400 What happened to your legs? 604 00:28:13,240 --> 00:28:14,840 I'm fine. I'm fine. 605 00:28:17,530 --> 00:28:18,410 Eldest Miss! 606 00:28:18,910 --> 00:28:20,510 Please save Eldest Madam. 607 00:28:23,070 --> 00:28:23,780 You brat. 608 00:28:23,950 --> 00:28:24,620 Don't spout nonsense. 609 00:28:24,750 --> 00:28:25,460 Don't alarm Eldest Madam. 610 00:28:25,720 --> 00:28:27,100 Guards! Take her away! 611 00:28:28,400 --> 00:28:28,910 Stop! 612 00:28:32,520 --> 00:28:33,070 Yun. 613 00:28:33,570 --> 00:28:34,070 Come here. 614 00:28:35,380 --> 00:28:36,260 Get up and talk to me. 615 00:28:37,220 --> 00:28:38,060 Eldest Miss. 616 00:28:38,900 --> 00:28:40,840 Eldest Madam has been tortured by Madam Yue. 617 00:28:41,210 --> 00:28:43,100 She knelt in the Buddhist hall all night. 618 00:28:44,110 --> 00:28:45,620 Eldest Madam was already sick, 619 00:28:45,880 --> 00:28:47,430 but she was even forced to be in the cold and copy sutras. 620 00:28:47,600 --> 00:28:47,890 This is literally 621 00:28:47,890 --> 00:28:49,360 driving Eldest Madam to her death! 622 00:28:50,240 --> 00:28:50,870 Yun. 623 00:28:53,600 --> 00:28:54,270 Mother. 624 00:28:55,370 --> 00:28:56,080 Mother. 625 00:28:56,750 --> 00:28:58,980 Mother, why is your leg swollen? 626 00:28:59,860 --> 00:29:01,040 I'm fine. I'm fine. 627 00:29:01,290 --> 00:29:02,210 Just now, Eldest Madam 628 00:29:02,300 --> 00:29:04,730 couldn't even bend her knees or fingers. 629 00:29:05,110 --> 00:29:07,210 It took me a long time to get better after massaging with medication. 630 00:29:07,800 --> 00:29:08,550 Mother. 631 00:29:09,390 --> 00:29:10,150 I'm fine. 632 00:29:16,370 --> 00:29:18,800 It's only been three days since I left home and got married. 633 00:29:19,730 --> 00:29:20,990 What happened? 634 00:29:22,500 --> 00:29:23,250 Eldest Miss. 635 00:29:23,760 --> 00:29:25,060 These are all misunderstandings. 636 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Last night, it was Eldest Madam 637 00:29:26,400 --> 00:29:27,620 who insisted on kneeling in the Buddhist hall. 638 00:29:27,870 --> 00:29:29,220 She said she was praying for you. 639 00:29:29,390 --> 00:29:30,480 We persuaded her for a long time, 640 00:29:30,650 --> 00:29:31,740 but I saw that she 641 00:29:31,860 --> 00:29:33,290 was sincere, 642 00:29:33,380 --> 00:29:34,680 so we could do nothing. 643 00:29:34,850 --> 00:29:35,850 Eldest Madam didn't want you to worry, 644 00:29:36,020 --> 00:29:36,900 so she wouldn't let me tell you. 645 00:29:37,030 --> 00:29:37,620 It's true. 646 00:29:37,790 --> 00:29:39,420 We didn't mean to hide it. 647 00:29:39,680 --> 00:29:40,470 Nonsense! 648 00:29:40,730 --> 00:29:41,940 You were the one who instigated it. 649 00:29:42,110 --> 00:29:43,120 Enough, Yun. 650 00:29:43,710 --> 00:29:45,300 It's my fault for being gentle with you. 651 00:29:45,510 --> 00:29:47,150 How dare you talk back to your master? 652 00:29:48,080 --> 00:29:48,580 Mother. 653 00:29:49,970 --> 00:29:50,680 Mother. 654 00:29:51,770 --> 00:29:53,030 It was my idea. 655 00:29:53,790 --> 00:29:55,470 Your father and Mother Yue couldn't persuade me. 656 00:29:55,590 --> 00:29:56,390 Don't blame them. 657 00:29:56,850 --> 00:29:57,990 That girl Yun 658 00:29:58,410 --> 00:30:00,210 always makes a fuss over nothing. 659 00:30:00,840 --> 00:30:02,230 I was just exposed to some cold wind. 660 00:30:02,310 --> 00:30:03,110 I'm fine. 661 00:30:05,090 --> 00:30:06,090 That's right. 662 00:30:06,810 --> 00:30:07,980 If you don't believe me, 663 00:30:08,240 --> 00:30:10,250 you can ask the others, like Yuzhao and Yuying. 664 00:30:12,480 --> 00:30:13,280 Eldest Sister. 665 00:30:13,740 --> 00:30:14,870 Yesterday, I even accompanied Mother Yue 666 00:30:15,000 --> 00:30:16,380 to persuade Eldest Mother. 667 00:30:16,890 --> 00:30:18,570 It was really Eldest Mother who insisted on kneeling. 668 00:30:19,200 --> 00:30:20,960 We persuaded her for an hour. 669 00:30:25,080 --> 00:30:25,790 Third Sister. 670 00:30:26,880 --> 00:30:27,430 Am I right? 671 00:30:32,890 --> 00:30:33,600 That's not right. 672 00:30:34,230 --> 00:30:34,900 Second Sister. 673 00:30:35,370 --> 00:30:36,290 Last night, 674 00:30:36,290 --> 00:30:37,510 you were playing with the nine-links puzzle with me. 675 00:30:38,100 --> 00:30:39,780 I've never seen Eldest Mother. 676 00:30:41,960 --> 00:30:43,720 When Father was testing my reading last night, 677 00:30:43,980 --> 00:30:45,610 Mother Yue came to tell Father something 678 00:30:46,030 --> 00:30:47,630 and Father got so angry. 679 00:30:47,800 --> 00:30:49,230 He said he wanted to teach Eldest Mother a lesson. 680 00:30:51,750 --> 00:30:52,960 Then, Mother Yue asked Sister Guixiang 681 00:30:53,010 --> 00:30:54,060 to send me to play with you. 682 00:30:54,140 --> 00:30:54,980 Mao, shut up! 683 00:30:55,530 --> 00:30:56,450 How did you learn to lie 684 00:30:56,450 --> 00:30:57,790 at such a young age? 685 00:30:58,170 --> 00:30:59,310 What nonsense are you talking about? 686 00:30:59,520 --> 00:31:00,610 What nonsense are you talking about? 687 00:31:00,860 --> 00:31:02,460 I'm not lying. 688 00:31:02,710 --> 00:31:04,300 I'm really not lying. 689 00:31:04,770 --> 00:31:06,320 The teacher in the school said 690 00:31:06,450 --> 00:31:08,040 we have to be upright. 691 00:31:08,290 --> 00:31:10,650 I'm telling the truth. 692 00:31:14,760 --> 00:31:15,430 Enough! 693 00:31:22,410 --> 00:31:24,000 Mao, come here. 694 00:31:26,310 --> 00:31:27,190 Be good, Mao. 695 00:31:32,570 --> 00:31:33,280 My lord. 696 00:31:35,300 --> 00:31:36,390 Come out with me for a moment. 697 00:31:37,230 --> 00:31:38,030 Yuru... 698 00:31:54,490 --> 00:31:55,250 Just stay here 699 00:31:55,670 --> 00:31:57,100 and look at the clouds and birds, 700 00:31:57,390 --> 00:31:58,230 or catch crickets, 701 00:31:58,320 --> 00:31:59,240 or do as you please. 702 00:31:59,910 --> 00:32:00,960 The situation has become disastrous. 703 00:32:00,960 --> 00:32:01,840 I have to accompany you. 704 00:32:01,840 --> 00:32:02,730 Gu Jiusi. 705 00:32:03,230 --> 00:32:04,240 This is my family matter. 706 00:32:05,120 --> 00:32:06,210 I can solve it by myself. 707 00:32:06,210 --> 00:32:06,840 But... 708 00:32:06,840 --> 00:32:07,850 I'm begging you. 709 00:32:08,520 --> 00:32:09,240 Okay? 710 00:32:16,920 --> 00:32:17,380 Okay. 711 00:32:47,370 --> 00:32:48,250 Yuru. 712 00:32:49,090 --> 00:32:51,570 For such a trivial matter, 713 00:32:52,120 --> 00:32:53,670 do you have to be so relentless 714 00:32:53,670 --> 00:32:54,850 and make such a scene, 715 00:32:55,390 --> 00:32:57,910 to make a fool of our family in front of our good son-in-law? 716 00:32:58,710 --> 00:32:59,340 Father. 717 00:33:00,310 --> 00:33:01,990 How is this a trivial matter? 718 00:33:02,570 --> 00:33:03,250 Today, 719 00:33:03,790 --> 00:33:05,350 if Yun didn’t tell the truth, 720 00:33:05,770 --> 00:33:06,310 I would still 721 00:33:06,310 --> 00:33:07,450 be blind to everything. 722 00:33:08,290 --> 00:33:08,790 I wouldn't have known 723 00:33:08,790 --> 00:33:10,220 that Mother had suffered so much. 724 00:33:12,570 --> 00:33:13,580 Enough, Yuru. 725 00:33:13,910 --> 00:33:15,050 It's all in the past. 726 00:33:15,430 --> 00:33:16,350 I'm fine. 727 00:33:19,920 --> 00:33:21,050 Father is afraid of being laughed at. 728 00:33:22,190 --> 00:33:23,410 Don't you think I'm afraid of being laughed at too? 729 00:33:26,050 --> 00:33:27,440 No woman in the world 730 00:33:28,240 --> 00:33:29,920 would want her newlywed husband 731 00:33:30,250 --> 00:33:31,510 to see the ugly side of her family. 732 00:33:31,680 --> 00:33:33,280 But since matters have come to this stage, 733 00:33:33,610 --> 00:33:34,620 how can I be at ease 734 00:33:35,170 --> 00:33:36,510 and keep acting like nothing happened? 735 00:33:42,980 --> 00:33:43,820 Father, Mother, 736 00:33:45,290 --> 00:33:46,040 there's something 737 00:33:46,760 --> 00:33:47,720 that I shouldn't say. 738 00:33:51,120 --> 00:33:51,840 Mother Yue. 739 00:33:52,510 --> 00:33:53,730 You have evil intentions. 740 00:33:56,580 --> 00:33:58,680 You've been causing a lot of trouble in our family. 741 00:33:59,650 --> 00:34:00,450 Now, 742 00:34:01,250 --> 00:34:02,840 not only is she torturing my mother, 743 00:34:03,300 --> 00:34:04,350 but also teaching my sisters 744 00:34:04,560 --> 00:34:05,700 and Mao to lie. 745 00:34:06,240 --> 00:34:06,750 I think... 746 00:34:07,800 --> 00:34:08,219 Mao should 747 00:34:08,219 --> 00:34:09,440 be registered under my mother's name 748 00:34:10,400 --> 00:34:12,500 and be taken care by my mother from now on. 749 00:34:13,170 --> 00:34:13,889 No. 750 00:34:14,060 --> 00:34:14,980 Why not? 751 00:34:17,250 --> 00:34:18,510 Mao is still young. 752 00:34:18,760 --> 00:34:19,469 It'll be hard to take care of him. 753 00:34:19,770 --> 00:34:22,040 Besides, Eldest Madam is in weak health. 754 00:34:22,330 --> 00:34:23,760 How can I trouble her? 755 00:34:23,969 --> 00:34:25,020 Mao has started schooling. 756 00:34:25,520 --> 00:34:27,370 He's also usually taken care by the nanny. 757 00:34:27,659 --> 00:34:28,630 How will it be tough? 758 00:34:29,639 --> 00:34:30,270 Mao. 759 00:34:31,020 --> 00:34:31,739 Are you willing to do so? 760 00:34:33,880 --> 00:34:34,380 Yes. 761 00:34:34,760 --> 00:34:36,480 Eldest Mother has many books in her room. 762 00:34:36,989 --> 00:34:37,739 I want to read them. 763 00:34:39,260 --> 00:34:41,610 But Mother Yue never lets me go there. 764 00:34:42,489 --> 00:34:43,120 Mao. 765 00:34:44,929 --> 00:34:46,350 Can you bear to leave me? 766 00:34:46,980 --> 00:34:47,780 No. 767 00:34:48,580 --> 00:34:49,290 Mao 768 00:34:49,290 --> 00:34:50,969 will visit you every day like I do. 769 00:34:51,770 --> 00:34:53,070 It's not like you're separated. 770 00:34:53,489 --> 00:34:54,750 You live under the same roof. 771 00:34:54,920 --> 00:34:55,969 You can see each other every day. 772 00:34:56,389 --> 00:34:57,190 In my opinion, 773 00:34:57,990 --> 00:34:58,740 this is appropriate. 774 00:35:03,990 --> 00:35:04,750 I get it. 775 00:35:06,180 --> 00:35:06,850 You two 776 00:35:06,850 --> 00:35:07,900 are putting up this show 777 00:35:08,490 --> 00:35:09,030 just 778 00:35:09,030 --> 00:35:10,590 to steal my son, right? 779 00:35:18,740 --> 00:35:19,320 Master. 780 00:35:20,580 --> 00:35:21,300 Master. 781 00:35:21,930 --> 00:35:22,850 For so many years, 782 00:35:23,610 --> 00:35:25,160 I've only been concerned for the Liu family 783 00:35:25,620 --> 00:35:27,180 and Master. 784 00:35:27,970 --> 00:35:28,770 I've also always treated Eldest Miss 785 00:35:29,610 --> 00:35:31,800 as my own daughter. 786 00:35:32,470 --> 00:35:33,980 But listen to her 787 00:35:33,980 --> 00:35:34,990 talking nonsense. 788 00:35:35,740 --> 00:35:37,000 Now that she's climbed up the ladder, 789 00:35:37,510 --> 00:35:37,930 she no longer has any regard 790 00:35:38,010 --> 00:35:39,060 for small households like us, 791 00:35:39,230 --> 00:35:40,780 and is bullying us, Master. 792 00:35:41,920 --> 00:35:43,050 Master. 793 00:35:45,610 --> 00:35:46,290 Father. 794 00:35:47,210 --> 00:35:48,430 I'm doing this for Mao's sake. 795 00:35:49,520 --> 00:35:50,650 Mao is upright and reasonable. 796 00:35:50,950 --> 00:35:52,000 He's a good boy. 797 00:35:53,050 --> 00:35:54,180 I can't bear to see him 798 00:35:54,810 --> 00:35:57,120 be taught and led astray by Mother Yue 799 00:35:57,210 --> 00:35:58,090 such that he might go down the wrong path in the future. 800 00:35:59,560 --> 00:36:01,240 Master. Master. 801 00:36:01,570 --> 00:36:03,250 Master. Help me. 802 00:36:03,630 --> 00:36:04,090 Master. 803 00:36:04,090 --> 00:36:05,400 Please help me, Master! 804 00:36:05,400 --> 00:36:06,400 Enough. 805 00:36:07,500 --> 00:36:08,380 Stop crying. 806 00:36:09,010 --> 00:36:09,930 How inappropriate! 807 00:36:10,560 --> 00:36:12,070 Do you still think our family 808 00:36:12,070 --> 00:36:13,290 hasn't been disgraced enough? 809 00:36:14,050 --> 00:36:14,930 Sit down quickly. 810 00:36:23,460 --> 00:36:24,380 And you! 811 00:36:25,010 --> 00:36:26,230 You're just a younger member of the family. 812 00:36:26,770 --> 00:36:28,030 What are you talking about? 813 00:36:28,750 --> 00:36:29,760 It's a matter for the adults. 814 00:36:29,970 --> 00:36:30,720 It's not up to you 815 00:36:30,720 --> 00:36:32,320 to make decisions. 816 00:36:34,750 --> 00:36:36,730 Apologize to Mother Yue now! 817 00:36:41,390 --> 00:36:41,940 Father. 818 00:36:43,410 --> 00:36:44,460 I've only said good things. 819 00:36:45,250 --> 00:36:46,140 I won't apologize. 820 00:36:52,100 --> 00:36:52,940 Now, 821 00:36:54,070 --> 00:36:57,430 you're the noble Young Madam 822 00:36:58,020 --> 00:36:59,870 of the Gu family. 823 00:37:00,250 --> 00:37:01,680 Even though I'm your father, 824 00:37:02,390 --> 00:37:04,150 I can't control you anymore, is that it? 825 00:37:04,830 --> 00:37:06,250 I'm just my mother's daughter. 826 00:37:06,930 --> 00:37:08,440 I don't want her to suffer. 827 00:37:09,110 --> 00:37:10,240 I can apologize, but only on two conditions. 828 00:37:12,090 --> 00:37:13,430 First, Mother Yue 829 00:37:14,110 --> 00:37:15,950 has to apologize for sowing discord. 830 00:37:18,350 --> 00:37:19,360 Next, Father 831 00:37:21,080 --> 00:37:22,460 has to apologize for not distinguishing right from wrong 832 00:37:22,630 --> 00:37:23,430 from prejudice 833 00:37:23,600 --> 00:37:25,240 and being harsh on your wife. 834 00:37:29,940 --> 00:37:30,700 Master, 835 00:37:31,410 --> 00:37:32,710 listen to her. 836 00:37:33,010 --> 00:37:34,560 She has a distinguished status now. 837 00:37:34,900 --> 00:37:36,070 We can't afford to offend her. 838 00:37:37,000 --> 00:37:37,670 Master, 839 00:37:38,550 --> 00:37:39,560 just give in 840 00:37:39,810 --> 00:37:41,030 and bow down to her. 841 00:37:45,980 --> 00:37:47,920 So what if she's noble? 842 00:37:54,010 --> 00:37:55,220 This is the Liu family after all. 843 00:37:56,230 --> 00:37:57,280 It's the Liu family's matter. 844 00:37:58,370 --> 00:38:00,730 You have no right to make accusations! 845 00:38:01,270 --> 00:38:01,780 You're no longer 846 00:38:01,780 --> 00:38:03,250 a member of the Liu family. 847 00:38:03,830 --> 00:38:04,510 You are just a daughter 848 00:38:04,630 --> 00:38:05,720 who's married away. 849 00:38:06,020 --> 00:38:07,320 You're just like spilt water! 850 00:38:08,750 --> 00:38:11,440 What difference has 851 00:38:11,600 --> 00:38:12,570 my marriage made? 852 00:38:13,370 --> 00:38:14,880 Before, even when I was at home, 853 00:38:15,050 --> 00:38:16,270 I've never received 854 00:38:16,270 --> 00:38:17,230 love from my father! 855 00:38:17,400 --> 00:38:18,660 How dare you talk back? 856 00:38:18,950 --> 00:38:20,510 Is this the great education your mom 857 00:38:20,510 --> 00:38:21,770 had taught you, such that you turned out 858 00:38:21,940 --> 00:38:23,450 so rebellious and unfilial? 859 00:38:26,050 --> 00:38:27,140 Keep in mind, 860 00:38:27,440 --> 00:38:28,490 I'm your father! 861 00:38:28,950 --> 00:38:30,880 Even if you become a lady conferred with an honorary title, 862 00:38:31,090 --> 00:38:32,980 you have to be filial to me forever! 863 00:38:33,490 --> 00:38:35,420 If my father is 864 00:38:35,460 --> 00:38:36,680 a fool who confuses right and wrong, 865 00:38:36,890 --> 00:38:37,980 do I still have to be filial? 866 00:38:38,190 --> 00:38:39,030 Bastard! 867 00:38:39,790 --> 00:38:40,540 Father-in-law! 868 00:38:47,720 --> 00:38:48,940 Sit down, everyone. 869 00:38:51,710 --> 00:38:52,470 My good son-in-law, 870 00:38:53,010 --> 00:38:54,060 I'm sorry we've become a laughing stock. 871 00:38:55,530 --> 00:38:56,330 I shouldn't interfere 872 00:38:56,580 --> 00:38:57,720 when you're lecturing your daughter. 873 00:38:58,140 --> 00:38:58,770 But... 874 00:38:59,060 --> 00:39:00,570 not to mention laying a hand on my lady, 875 00:39:00,740 --> 00:39:02,130 I can't even bear to raise my voice at her. 876 00:39:04,230 --> 00:39:05,990 I hope you'd help me uphold my dignity. 877 00:39:06,580 --> 00:39:08,810 Sure, sure. 878 00:39:10,190 --> 00:39:11,750 Although it's a private matter of the Liu family, 879 00:39:11,750 --> 00:39:13,340 after hearing about it, I'd like to give my opinion. 880 00:39:13,640 --> 00:39:15,270 If Mao is registered under Mother-in-law's name, 881 00:39:15,360 --> 00:39:16,700 he'll become the legitimate son of the Liu family. 882 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 This is a good thing. 883 00:39:18,130 --> 00:39:19,770 Why do you want to punish Yuru? 884 00:39:20,940 --> 00:39:21,990 Well... 885 00:39:21,990 --> 00:39:23,420 Actually, I quite like him. 886 00:39:23,670 --> 00:39:24,470 He's smart. 887 00:39:24,600 --> 00:39:25,980 If he is really my brother-in-law, 888 00:39:26,150 --> 00:39:27,030 I will definitely 889 00:39:27,160 --> 00:39:28,380 prepare a job for him. 890 00:39:30,980 --> 00:39:31,990 If he's not, 891 00:39:32,120 --> 00:39:33,250 our Gu family's money 892 00:39:33,380 --> 00:39:34,590 can't be given to outsiders, right? 893 00:39:37,240 --> 00:39:38,500 My good son-in-law, do you mean... 894 00:39:39,890 --> 00:39:40,730 I'm a straightforward person. 895 00:39:40,730 --> 00:39:41,570 Please pardon me. 896 00:39:41,900 --> 00:39:43,250 What you've said makes sense. 897 00:39:44,000 --> 00:39:47,490 Mao should be raised by the Eldest Mother. 898 00:39:50,640 --> 00:39:51,140 Master. 899 00:39:51,390 --> 00:39:51,940 Sit down! 900 00:39:52,990 --> 00:39:54,210 How rude! 901 00:40:03,910 --> 00:40:04,580 Yun. 902 00:40:11,090 --> 00:40:12,860 This is the token of our Gu family. 903 00:40:12,980 --> 00:40:13,440 With it, 904 00:40:13,530 --> 00:40:14,790 you can enter and exit the Gu House as you wish. 905 00:40:16,130 --> 00:40:17,220 From now on, every three days, 906 00:40:17,270 --> 00:40:18,400 pay us a visit to report to Young Madam 907 00:40:18,400 --> 00:40:19,280 about Mother-in-law's situation. 908 00:40:19,410 --> 00:40:20,210 Do you hear me? 909 00:40:21,380 --> 00:40:22,140 [Gu Mansion] 910 00:40:23,190 --> 00:40:24,950 But if I don't see Yun, 911 00:40:28,560 --> 00:40:30,410 I’ll come to visit my mother-in-law in person. 912 00:40:33,600 --> 00:40:34,190 Of course, 913 00:40:34,440 --> 00:40:35,660 my father-in-law won't make the life 914 00:40:35,790 --> 00:40:37,260 of a loyal and protective maid, right? 915 00:40:38,260 --> 00:40:39,610 I won't, I won't. 916 00:40:43,640 --> 00:40:44,100 Yun. 917 00:40:45,360 --> 00:40:46,160 Take good care of Mother-in-law. 918 00:40:47,340 --> 00:40:48,050 Yes. 919 00:40:50,780 --> 00:40:52,710 My lady, it's getting late. 920 00:40:53,260 --> 00:40:53,970 Let's go home. 921 00:40:58,510 --> 00:40:59,140 Mother. 922 00:40:59,810 --> 00:41:00,900 We'll get going. 923 00:41:05,940 --> 00:41:06,530 Father-in-law. 924 00:41:26,560 --> 00:41:27,320 Well, 925 00:41:28,540 --> 00:41:29,380 Liu Yuru, 926 00:41:31,020 --> 00:41:31,980 I did you such a big favor, 927 00:41:32,110 --> 00:41:33,030 but you didn't even thank me. 928 00:41:44,120 --> 00:41:44,920 Are you mad at me? 929 00:41:50,880 --> 00:41:52,690 Yes, I did promise you 930 00:41:52,770 --> 00:41:53,950 to respect your father. 931 00:41:54,960 --> 00:41:55,960 But I really couldn't help it, 932 00:41:56,010 --> 00:41:56,930 I just wanted to mock him. 933 00:41:57,350 --> 00:41:57,980 I can't stand it 934 00:41:57,980 --> 00:41:58,950 when he bullies others. 935 00:42:00,330 --> 00:42:01,050 I know 936 00:42:01,050 --> 00:42:02,730 it's not good to pressure others with money. 937 00:42:03,100 --> 00:42:04,410 But that's what he eats up. 938 00:42:05,120 --> 00:42:05,960 I was just dealing with your father. 939 00:42:06,040 --> 00:42:07,090 If it were my father, I would... 940 00:42:12,170 --> 00:42:12,720 You smiled? 941 00:42:14,360 --> 00:42:15,110 That's good. 942 00:42:21,410 --> 00:42:22,210 Actually, 943 00:42:23,850 --> 00:42:25,570 my father does not treat my mother 944 00:42:26,370 --> 00:42:27,340 and me well at all. 945 00:42:30,990 --> 00:42:32,120 I can see that. 946 00:42:33,050 --> 00:42:33,890 I initially wanted 947 00:42:34,770 --> 00:42:35,690 to cover up the past 948 00:42:37,000 --> 00:42:38,130 and pretend like everything's harmonious 949 00:42:38,840 --> 00:42:39,850 so that Mother can rest assured 950 00:42:40,610 --> 00:42:41,570 and uphold her dignity. 951 00:42:44,430 --> 00:42:45,440 Who would have thought... 56420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.